Falmec ZEPHIRO User Manual

Zenith NRS
parete /wall
IT LIBRETTO ISTRUZIONI
EN INSTRUCTIONS BOOKLET
DE GEBRAUCHSANWEISUNG
FR MODE D'EMPLOI
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES
RU ИНСТРУКЦИИ
NL HANDLEIDING
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
DK BRUGSANIVSNINGER
SE INSTRUKTIONSBOK
FI OHJEKIRJA
NO BRUKSANVISNING
video d'installazione
installation video
756
1254
115
330
400
37
117
376
900 / 1200
318
493
493
ZENITH 90: 41 KG ZENITH 120: 46 KG
ø8 mm
2
Ø150 mm
650 mm
Ø226 mm
IT - Misure per l’installazione.
UK - Measurements for installation.
DE - Masangaben fur die Installation.
FR - Mesures pour l'installation.
ES - Medidas para la instalacion.
RU - Размеры для установки.
PL - Środki montażowe.
NL - Maten voor de installatie.
PT - Medidas para a instalacao.
DK - Mal for installation.
SE - Installationsatgarder.
FI - Mitat asennusta varten.
NO - Installasjonsmal.
63 mm
37 mm
512 mm
530 mm
2
3
S
3
530 mm
530 mm
37 mm
H
Ø8 mm
(min)
600 mm
4
V1
1
V1
3
5
IT - Fissaggio cappa (1), installazione valvola di non ritorno (2).
UK - Hood fastening (1), check valve installation (2).
DE - Befestigung der Abzugshaube (1), Installation des Rückschlagventils (2).
1
FR - Fixation de la hotte (1), installation du clapet anti-retour (2).
ES - Fijación de la campana (1), instalación de la válvula antirretorno
(2).
RU - Крепление вытяжки (1), установка обратного клапана (2).
PL - Mocowanie okapu (1), montaż zaworu zwrotnego i (2).
NL - Kapbevestiging (1), montage terugslagklep (2).
PT - Fixação do exaustor (1), instalação da válvula de não retorno (2).
DK - Fastgørelse af emhætten (1), montage af kontraventil (2).
SE - Fästning av kåpan (1), installation av backventilen (2).
FI - Liesituulettimen kiinnitys (1), vastaventtiilin asennus (2).
NO - Feste av ventilatorhette (1), installasjon av tilbakeslagsventil (2).
B
1
2
C
2
1
2
3
4
4
X
H = X - 120 mm
35 mm
F
1
2
B
A
NRS
NRS
3
1
C
F
2
V3
x3
x3
3
4
IT - Installazione tubo NRS
UK - Fastening of NRS
DE - Befestigung des Rohrs NRS
FR - Fixation du tube NRS
ES - Fijación del tubo NRS
RU - Крепление трубы NRS
PL – Mocowanie rury NRS
NL - Bevestiging NRS
PT - Fixação tubo NRS
DK - Fastgørelse af NRS-rør
SE - Fixering av NRS
FI - NRS-putken kiinnitys
NO - Feste av NRS-rør
3
4
2
C
A
V4
x 3
1
D
3
C
B
4
A
5
IT - Fissaggio mensola (5) (6).
UK - Fastening of shelf (5) (6).
DE - Befestigung der Haube (5) (6).
5
FR - Fixation de la console (5) (6)
ES - Fijación de la repisa (5) (6).
RU - Крепление полки (5) (6).
PL – Mocowanie półki (5) (6).
NL - Bevestiging schap (5) (6).
PT - Fixação da prateleira (5) (6).
DK - Fastgørelse af hylde (5) (6).
SE - Fixering av hylla (5) (6).
FI - Hyllyn (5) (6) kiinnitys.
NO - Feste av hylle (5) (6).
.
x9
1
6
Ø8 mm
2
IT - Viti di sicurezza obbligatorie UK - Mandatory safety screws DE - Sicherheitsschrauben, obligatorisch FR - Vis de sécurité obligatoires ES - Tornillos de seguridad obligatorios RU - Обязательные предохранительные винты
Obowiązkowe śruby zabezpieczające
PL ­NL - Verplichte veiligheidsschroeven
Parafusos de segurança obrigatórios
PT ­DK - Obligatoriske sikkerhedsskruer SE - Obligatoriska säkerhetsskruvar FI - Pakolliset varmistusruuvit NO - Påkrevde sikkerhetsskruer
6
7
H
G
IT - Assemblaggio camino (7+8).
UK - Flue assembly (7+8).
DE - Montage des Kamins (7+8).
FR - Montage de la cheminee (7+8).
ES - Montaje de la chimenea (7+8).
RU - Монтаж дымохода (7+8).
PL - Montaż komina (7+8).
NL - Montage schacht (7+8).
PT - Montagem da chamine (7+8).
DK - Montage af skorsten (7+8).
SE - Montering av rokgang (7+8).
FI - Poistoputken liitanta (7+8).
NO - Montasje av skorstein (7+8).
8
H
1
4
1
G
L
4
L
6
5
7
3
2
9
V7
7
8
Ø4 mm
9
1
IT - Collegamenti elettrici (9). Fissaggio camino (10).
UK - Electrical connections (9). Fastening of  ue (10).
DE - Elektrischer Anschluss (9). Befestigung des Kamins (10).
FR -
Raccordements électriques (9). Fixation de la cheminée (10).
ES - Conexiones eléctricas (9). Fijación de la chimenea (10).
RU - Электрические соединения (9). Крепление дымохода (10).
PL - Połączenia elektryczne (9). Mocowanie komina (10).
NL - Elektrische aansluitingen (9). Bevestiging schouw (10).
PT - Ligações elétricas (9). Fixação chaminé (10).
DK - Elektriske forbindelser (9). Fastgørelse af udtræk (10).
2
10
1
x4
2
SE - Elanslutningar (9). Fixering av kamin (10).
FI - Sähköliitännät (9). Poistoputken (10).
NO - Elektriske tilkoblinger (9). Feste av skorstein (10).
3
8
IT - Chiusura sportello collegamenti elettrici, inserimento ltro e guarnizione (11).
NL - Sluiting deur elektrische aansluitingen, invoeging lter en pakking (11).
UK - Closing of electrical connection door, insertion of lter and gasket (11).
DE - Schließen der Abdeckung für die elektrischen Anschlüsse, Einsetzen des Filters und der Dichtung (11).
FR - Fermeture de la trappe raccordements électriques, insertion du ltre et de la garniture (11).
ES - Cierre de la puerta de las conexiones eléctricas, introducción del ltro y de la junta (11).
RU - Закрытие створки электрических соединений, вставление фильтра и уплотнителя (11).
PL - Zamknięcie klapy, połączenia elektryczne, wsunięcie ltra i uszczelki (11).
11
1
PT - Fecho da porta e ligações elétricas, inserção do ltro e vedação (11).
DK - Lukning af lågen til de elektriske forbindelser, Isætning af lter og pakning (11).
SE - Stängning av lucka till elanslutningar, infogning av lter och tätning (11).
FI - Sähköliitäntöjen luukun sulkeminen, suodattimen ja tiivisteen (11) asennus.
NO - Dørlukking elektriske tilkoblinger, lterinnsetting og pakning (11).
2
IT - Opzionale. UK - Optional. DE - Option. FR - En option. ES - Opcional. RU - Опционально. PL - Opcja. NL - Optioneel. PT - Opcional. DK - Tilvalg. SE - Tillval. FI - Lisävaruste. NO - Tilvalg.
3
HP
4
9
ISTRUZIONI DI SICUREZZA E AVVERTENZE
Il lavoro d’installazione deve essere esegui-
to da installatori competenti e qualicati, secondo quanto indicato nel presente libretto e rispettando le norme in vigore.
Se il cavo di alimentazione o altri componenti sono danneggiati, la cappa NON deve essere uti­lizzata:
staccare la cappa dall'alimentazione elettrica
e contattare il Rivenditore o un Centro Assistenza Tec­nica autorizzato per la riparazione.
Non modicare la struttura elettrica, meccanica e funzionale dell'apparecchiatura.
Non tentare di eettuare da soli riparazioni o so­stituzioni: gli interventi eettuati da persone non competenti e qualicate possono provocare dan­ni, anche molto gravi, a cose e/o persone non co­perti da garanzia del Costruttore.
AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE
SICUREZZA TECNICA
Prima di installare la cappa controllare l'in-
tegrità e funzionalità di ogni sua parte: se si notano anomalie non procedere nell'installa­zione e contattare il Rivenditore.
Prima di installare la cappa verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata dalla targhetta po­sta all’interno della cappa. La presa usata per il collega­mento elettrico deve essere facilmente raggiungibile con l’apparecchiatura installata: in caso contrario, pre­vedere un interruttore generale per disconnettere la cappa al bisogno. Ogni eventuale modifica all’impian­to elettrico dovrà essere eseguita solo da un elettricista qualificato. La lunghezza massima della vite di fissaggio del camino (fornita dal fabbricante) è di 13 mm. L'utiliz­zo di viti non conformi con le presenti istruzioni può comportare rischi di natura elettrica. In caso di malfun­zionamenti dell’apparecchio, non tentare di risolvere da soli il problema, ma contattare il Rivenditore o un Centro di Assistenza autorizzato per la riparazione.
Durante l'installazione della cappa, disin­serire l’apparecchio togliendo la spina o
agendo sull’interruttore generale.
SICUREZZA SCARICO FUMI
Non collegare l’apparecchio a condotti di scarico dei fumi prodotti dalla combustio-
ne (ad es. caldaie, caminetti, ecc...)
Prima dell'installazione della cappa assicurarsi che sia­no rispettate tutte le normative vigenti sullo scarico dell’aria all’esterno del locale.
Nel caso sia stato riscontrato un difetto estetico la cappa NON deve essere installata; riporla nel suo imballo originale e contattare il Rivenditore.
Una volta installata non sarà accettato alcun re­clamo per difetti estetici.
Durante l'installazione utilizzare sempre mezzi di pro­tezione personale (es.: scarpe antiinfortunistiche) ed adottare comportamenti prudenti e corretti. Il kit di fissaggio (viti e tasselli) fornito con la cappa è utilizza­bile unicamente su pareti in muratura: in caso di in­stallazione su pareti di materiale diverso, valutare altri sistemi di fissaggio tenendo conto della resistenza del muro e del peso della cappa (indicato a pag. 2). Tenere presente che l’installazione con sistemi di fissaggio di­versi da quelli forniti o non conformi può comportare rischi di natura elettrica e di tenuta meccanica. Non installare la cappa in ambienti esterni e non esporla ad agenti atmosferici (pioggia, vento, ecc...).
SICUREZZA ELETTRICA
L’impianto elettrico al quale viene collegata
la cappa deve essere a norma e munito di collegamento a terra secondo le norme di sicurez­za del Paese di utilizzo; deve essere inoltre confor­me alle normative Europee sull’antidisturbo radio.
AVVERTENZE PER L'UTILIZZATORE
Queste avvertenze sono state redatte per la
vostra sicurezza e per quella degli altri, Vi preghiamo, dunque, di leggere attentamente que­sto libretto in tutte le sue parti prima di utilizzare l’apparecchio o di eettuare operazioni di pulizia sullo stesso. Il Costruttore declina ogni responsabi­lità per eventuali danni che possano, direttamente o indirettamente, essere causati a persone, cose ed animali domestici conseguenti alla mancata osser­vanza delle avvertenze di sicurezza indicate in questo libretto. È molto importante che questo li­bretto istruzioni sia conservato insieme all’appa­recchiatura per qualsiasi futura consultazione.
Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad un’altra persona, assicurarsi che anche il libretto venga fornito, in modo che il nuovo utente possa essere mes­so al corrente del funzionamento della cappa e delle avvertenze relative. Dopo l’installazione delle cappe in acciaio inox è necessario eseguire la pulizia della stessa per rimuovere i residui di collante del protettivo e le eventuali macchie di grasso e oli, che, se non rimosse, possono causare il deterioramento irreversibile della superficie della cappa. Per questa operazione il costrut­tore raccomanda l’utilizzo delle salviette in dotazione, disponibili anche in acquisto.
Esigere parti di ricambio originali.
10
DESTINAZIONE D'USO
L’apparecchio è destinato solo ed esclusivamente per l'aspirazione di fumi generati dalla cottura di alimen­ti in ambito domestico, non professionale: qualsiasi utilizzo diverso da questo è improprio, può provoca­re danni a persone, cose ed animali domestici e solle­va il Costruttore da qualsiasi responsabilità.
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capa­cità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorve­glianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a cura dell’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza.
AVVERTENZE PER L'UTILIZZO E LA PULIZIA
INSTALLAZIONE
parte riservata solo a personale qualicato
Prima di eettuare l'installazione della cappa, leggere attenta-
mente il cap. "ISTRUZIONI DI SICUREZZA E AVVERTENZE".
CARATTERISTICHE TECNICHE
I dati tecnici dell'apparecchio sono riportati su etichette posizionate all’interno della cappa.
POSIZIONAMENTO
La distanza minima fra la parte più alta dell'apparecchiatura per la cottura e la parte più bassa della cappa da cucina viene indicata nelle istruzioni di montaggio.
In generale, quando la cappa da cucina è posta su un piano cottura a gas, questa distanza deve essere almeno 65 cm (25,6"). Tuttavia sulla base di un’interpreta­zione della norma EN60335-2-31 del 11-07-2002 da parte del TC61 (subclause
7.12.1 meeting 15 agenda item 10.11), la distanza minima tra piano cottura e parte inferiore della cappa può essere ridotta alla quota riportata nelle istruzioni di montaggio. Se le istruzioni del piano di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto. Non installare la cappa in ambienti esterni e non esporla ad agenti atmosferici (pioggia, vento, ecc...).
ITALIANO
Prima di procedere a qualsiasi operazione
di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio togliendo la spina o agendo sull’in­terruttore generale.
Non utilizzare la cappa con le mani bagnate o piedi scalzi. Quando l’apparecchio non viene usato, con­trollare sempre che tutte le parti elettriche, (luci, aspi­ratore), siano spente.
Il peso massimo complessivo di eventuali oggetti po­sizionati o appesi (ove previsto) sulla cappa non deve superare 1,5 Kg.
Controllare le friggitrici durante l’uso: I’olio surriscal­dato potrebbe infiammarsi.
Non accendere fiamme libere sotto la cappa. Non preparare cibi alla fiamma sotto la cappa. Non utilizzare mai la cappa senza i filtri metallici anti-
grasso; grasso e sporco in questo caso si depositereb­bero nell'apparecchio compromettendone il funzio­namento.
Parti accessibili della cappa possono essere calde se utilizzate insieme con apparecchi di cottura.
Non effettuare operazioni di pulizia quando parti del­la cappa sono ancora calde.
Se la pulizia non è condotta secondo le modalità e i prodotti indicati nel presente libretto è possibile un rischio di incendio.
Disinserire l’interruttore generale quando l’apparecchio non viene utilizzato per periodi prolungati di tempo.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
(parte riservata solo a personale qualicato)
Prima di eettuare qualsiasi operazione sulla cappa scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica.
Assicurarsi che non vengano scollegati o tagliati li elettrici all’interno della cappa: in caso contrario contattare il Centro Assistenza più vicino. Per l’allacciamento elettrico rivolgersi a personale qualicato. Il collegamento deve essere eseguito in conformità con le disposizioni di legge in vigore.
Prima di collegare la cappa alla rete elettrica, controllare che:
• la tensione di rete corrisponda a quella riportata sui dati di targa posti all’in-
terno della cappa;
• l’impianto elettrico sia a norma e possa sopportare il carico (vedi caratteristi-
che tecniche posizionate all’interno della cappa);
• la spina e il cavo, di alimentazione, non devono entrare in contatto con tem-
perature superiori a 70 °C;
• l’impianto di alimentazione sia munito di efficace e corretto collegamento di
terra secondo le norme vigenti;
• la presa usata per il collegamento sia facilmente raggiungibile una volta in-
stallata la cappa.
In caso di :
• apparecchi dotati di cavo senza spina: la spina da utilizzare deve essere di tipo
“normalizzato”. Il fili devono essere collegati come segue: giallo-verde per la messa a terra, blu per il neutro e il filo marrone per la fase. La spina deve essere collegata ad un'adeguata presa di sicurezza.
• apparecchio fisso non provvisto di cavo di alimentazione e di spina, o di altro
dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete, con una distanza di aper­tura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III.
Tali dispositivi di disconnessione devono essere previsti nella rete di alimen-
tazione conformemente alle regole di installazione.
Il cavo di terra giallo/verde non deve essere interrotto dall’interruttore. Il Costruttore declina ogni responsabilità nel caso le norme di sicurezza non ven­gano rispettate.
SCARICO FUMI
In caso di utilizzo contemporaneo di altre
utenze (caldaie, stufe, caminetti, ecc.) alimen­tate a gas o con altri combustibili, provvedere ad una adeguata ventilazione del locale in cui avviene l’aspirazione dei fumi, secondo le norme vigenti.
CAPPA AD EVACUAZIONE ESTERNA ASPIRANTE
In questa versione, fumi e vapori vengono convogliati verso l'esterno attraverso il tubo di scarico. A tal fine, il raccordo d'uscita della cappa, deve essere collega­to tramite un tubo, ad un'uscita esterna.
11
Il tubo d'uscita deve avere:
• un diametro non inferiore a quello di raccordo della cappa.
• una leggera inclinazione verso il basso (caduta) nei tratti orizzontali per evitare
che la condensa refluisca nel motore.
• il numero minimo indispensabile di curve.
• la lunghezza minima indispensabile per evitare vibrazioni e di ridurre la capa-
cità aspirante della cappa. E' necessario isolare la tubazione se passa attraverso ambienti freddi. Per impedire ritorni d'aria dall'esterno, una valvola di non ritorno è presente in
presenza di motori con 800m3/h o superiori.
Deviazione per la Germania: quando la cappa da cucina e apparecchi alimentati con energia diversa da quel­la elettrica sono in funzione simultaneamente, la pressione negativa nel locale non deve superare i 4 Pa (4 x 10-5 bar).
CAPPA A RICICLO INTERNO FILTRANTE
In questa versione l’aria passa attraverso i filtri al carbone attivo HP (opzionali) per essere purificata e riciclata nell’ambiente.
Controllare che i filtri al carbone attivo HP siano montati sulla cappa, in caso negativo applicarli come indicato nelle istruzio­ni di montaggio.
Le velocità sono segnalate dai
Incremento velocità da 1 a 4
Velocità 4 è attiva solo per alcuni minuti, poi si attiva velocità 3.
Riduzione velocità da 4 a 1
Accensione / spegnimento luce
led presenti nei tasti:
(led "+" lampeggiante)
TIMER (Led rosso lampeggiante)
Autospegnimento dopo 15min. La funzione si disattiva (Led rosso spento) se:
- Si preme un'altra volta il tasto TIMER ( ).
- Si preme il tasto ON/OFF ( ).
UTILIZZO DEL RADIOCOMANDO
Velocità 1
Velocità 2
Velocità 3
Velocità 4
In questa versione valvola di non ritorno non deve essere montata: ri­muoverla se presente sul raccordo di uscita aria del motore.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
parte riservata solo a personale qualicato
La cappa ha la possibilità di essere installata in varie congura­zioni. Le fasi di montaggio generiche valgono per tutte le instal­lazioni; seguire invece dove specicato le fasi corrispondenti
all’installazione desiderata.
FUNZIONAMENTO
QUANDO ACCENDERE LA CAPPA?
Accendere la cappa almeno un minuto prima di iniziare a cucinare per convo­gliare fumi e vapori verso la superficie di aspirazione. Al termine della cottura lasciare in funzione la cappa fino a completa aspirazione di tutti i vapori e odori: con la funzione Timer, è possibile impostare l'autospegni­mento della cappa dopo 15 minuti di funzionamento.
QUALE VELOCITÀ SCEGLIERE?
I velocità: mantiene l’aria pulita con bassi consumi di energia elettrica. II velocità: condizioni normali di utilizzo. III velocità: presenza di forti odori e vapori. IV velocità: rapidi smaltimenti di odori e vapori.
QUANDO LAVARE O CAMBIARE I FILTRI?
I filtri metallici devono essere lavati ogni 30 ore di utilizzo. I filtri carbone attivo HP (opzionali), devono essere riattivati ogni 3-4 mesi a se­conda dell’utilizzo della cappa. Per ulteriori dettagli vedere cap “MANUTENZIONE”.
PULSANTIERA ELETTRONICA
AVVERTENZE!: Posizionare la cappa lontano da sorgenti di onde elettroma-
il radiocomando e con l’elettronica della cappa. La distanza massima di funzionamento è di 5 metri che può variare in difetto in presenza di inter­ferenze elettromagnetiche. Radiocomando operante a 433,92MHz. Il radiocomando è composto da due parti:
- la ricevente integrata nella cappa;
- la trasmittente mostrata qui in gura.
PROCEDURA DI ATTIVAZIONE
Prima di utilizzare il radiocomando, eseguire la seguente procedura sulla pul­santiera della cappa:
Premere contemporaneamente i tasti LUCE ( ) e TIMER ( ) fino a che tutti
• Rilasciare i due tasti e premere ancora il tasto LUCE ( ) fino a quando tutti i
• Rilasciare il tasto LUCE ( ): adesso la ricevente è attiva. La procedura serve anche per la disattivazione della ricevente.
gnetiche (es. forni a microonde) che potrebbero interferire con
DESCRIZIONE COMANDI TRASMITTENTE
UP
Accensione motore e incremento velo­cità da 1 a 4. La quarta velocità è attiva solo per alcuni minuti.
DOWN
Decremento velocità e spegnimento motore
Luce ON-OFF
TIMER ON: Autospegnimento del mo-
tore dopo 15min. La funzione si disattiva automaticamen­te se si spegne il motore (tasto
i led iniziano a lampeggiare.
led saranno accesi.
Trasmissione comando attiva
)
Motore ON/OFF
All’avvio, la velocità è quella memorizzata al precedente spegnimen­to.
CAMBIO CODICE RADIOCOMANDO
In presenza di un solo radiocomando passare direttamente al punto 2. In presenza di più radiocomandi nella stessa stanza, è possibile generare un nuo­vo codice con la seguente procedura.
Togliere alimentazione alla cappa prima di eettuare la procedura.
12
1  GENERARE UN NUOVO CODICE
La procedura va eseguita sul radiocomando.
• Premere contemporaneamente i tasti LUCE e TIMER fino a che il di-
splay incomincia a lampeggiare.
• Premere il tasto DOWN del radiocomando: la memorizzazione del nuovo
codice è confermata da 3 brevi lampeggi del display. Il nuovo codice annulla
e sostituisce il precedente codice di fabbrica.
Ricollegare la cappa alla rete elettrica, vericando che luci e mo­tore siano spenti.
Il lavaggio in lavastoviglie è permesso, ma potrebbe creare imbrunimenti al ma­teriale dei filtri: per ridurre questo inconveniente utilizzare lavaggi a basse tem­perature (55°C max.). Per l’estrazione e l'inserimento dei filtri metallici antigrasso vedi istruzioni di montaggio.
FILTRI AL CARBONE ATTIVO/HP OPZIONALI
Questi filtri trattengono gli odori presenti nell’aria che li attraversa. L’aria depura­ta viene così rimessa nell’ambiente. I filtri al carbone attivo HP si riattivano lavandoli da soli in lavastoviglie con un normale detergente ad una temperatura di max 65°C. e passandoli in forno a 80°C per 20 minuti. La massima durata del filtro è di 2/3 anni con massimo 10 lavaggi per anno.
ITALIANO
2A  ASSOCIAZIONE DEL RADIOCOMANDO ALLA CAPPA CON PULSANTIERA ELETTRONICA
premere il tasto TIMER ( ) della pulsantiera della cappa per 2 secondi: il led rosso si accende. premere un tasto qualsiasi del radiocomando entro 10 secondi.
RIPRISTINO CODICE DI FABBRICA
la procedura è da effettuarsi in caso di cessione della cappa.
Togliere alimentazione alla cappa prima di eettuare la procedura.
• Premere contemporaneamente i tasti UP e DOWN del radiocomando
per più di 5 secondi: l'avvenuto ripristino viene confermato da tre brevi lam-
peggi del display.
• Ricollegare la cappa alla rete elettrica.
• Procedere con l’associazione tra cappa e radiocomando come descritto nel
punto 2.
MANUTENZIONE
Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o di manu­tenzione, disinserire l’apparecchio togliendo la spina o agendo
sull’interruttore generale. Non si devono utilizzare detergenti contenenti sostanze abrasive, acide o corrosive e panni con superci ruvide.
Una costante manutenzione garantisce un buon funzionamento e rendimento nel tempo. Particolari attenzioni vanno rivolte ai filtri metallici antigrasso: la pulizia fre- quente dei filtri e dei loro supporti garantisce che non si accumulino grassi in­fiammabili.
PULIZIA SUPERFICI ESTERNE
Si raccomanda di pulire le superfici esterne della cappa almeno ogni 15 giorni per evitare che le sostanze oleose o grasse possano intaccarle. Per la pulizia della cappa, realizzata in acciaio inox spazzolato, il Costruttore consiglia l'utilizzo delle salviette "Magic Steel" che si possono anche ordinare on-line sul sito www.e-fal­mec.com. In alternativa e per tutti gli altri tipi di superci, la pulizia va esegui­ta usando un panno umido leggermente imbevuto di detersivo neutro liquido o con alcool denaturato. Terminare la pulizia con un accurato risciacquo e asciugatura con panni morbidi.
Non utilizzare troppa acqua in prossimità della pulsantiera e dei
dispositivi di illuminazione per evitare che l'umidità raggiunga
parti elettroniche.
La pulizia dei pannelli in vetro va eseguita solo con detergenti specifici non cor­rosivi o abrasivi utilizzando un panno morbido. Il Costruttore declina ogni responsabilità qualora non vengano rispettate tali istruzioni.
ILLUMINAZIONE
La cappa è dotata di illuminazione a led ad alta efficienza, basso consumo e durata molto elevata in condizioni di normale utilizzo. In caso di rottura contattare il Rivenditore o un Centro Assistenza Tecnica auto­rizzato per la riparazione.
SMALTIMENTO A FINE VITA
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchiatura in suo pos­sesso indica che il prodotto è un RAEE, cioè un “Rifiuto derivante dal­le Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche” e pertanto non deve essere gettato nella spazzatura indierenziata (cioè insieme ai “ri-
fiuti urbani misti”), ma deve essere gestito separatamente così da essere sotto­posto ad apposite operazioni per il suo riutilizzo, oppure a uno specifico tratta­mento, per rimuovere e smaltire in modo sicuro le eventuali sostanze dannose per l’ambiente ed estrarre le materie prime che possono essere riciclate. Lo smal­timento corretto di questo prodotto contribuirà a salvare preziose risorse ed evi­tare potenziali effetti negativi per la salute umana e per l’ambiente, che potreb­bero essere causati da uno smaltimento inappropriato dei rifiuti. Vi preghiamo di contattare le autorità locali per ulteriori dettagli sul punto di smaltimento designato più vicino. Potrebbero venire applicate delle penali per lo smaltimento scorretto di questi rifiuti in conformità alla legislazione nazionale.
INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO IN ITALIA
In Italia le apparecchiature RAEE devono perciò essere consegnate:
- ai Centri di Raccolta (chiamati anche isole ecologiche o piattaforme ecologi-
che) allestiti dai Comuni o dalle Società di igiene urbana (in molte località vie­ne anche effettuato il servizio di ritiro a domicilio delle apparecchiature RAEE ingombranti);
- al negozio presso il quale si acquista una nuova apparecchiatura, che è tenuto
a ritirarle gratuitamente (ritiro “uno contro uno”);
- ad un negozio qualunque*, che è tenuto a ritirarle gratuitamente e senza
obbligo di acquisto (ritiro “uno contro zero”).
In questo caso:
1) l’apparecchiatura RAEE, per poter essere riconsegnata, deve avere “piccolis­sime dimensioni” (altezza, profondità e larghezza minori di 25 cm);
* 2) il negozio al quale viene riconsegnata l’apparecchiatura RAEE deve avere
una superficie di vendita superiore a 400 mq.
INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO IN NAZIONI DELL'UNIONE EUROPEA
La Direttiva comunitaria sulle apparecchiature RAEE è stata recepita in modo diverso da ciascuna nazione, pertanto se si desidera smaltire questa apparec­chiatura suggeriamo di contattare le autorità locali o il Rivenditore per chiedere il metodo corretto di smaltimento.
INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO IN NAZIONI NON APPARTENENTI ALL'UNIONE EUROPEA
Il simbolo del cestino barrato è valido solamente nell’Unione Europea: se si de­sidera smaltire questa apparecchiatura in altri Paesi suggeriamo di contattare le autorità locali o il Rivenditore per chiedere il metodo corretto di smaltimento.
PULIZIA SUPERFICI INTERNE
E’ vietata la pulizia di parti elettriche o parti relative al motore all’interno della cappa, con liquidi o solventi.
Per le parti metalliche interne vedi paragrafo precedente.
FILTRI METALLICI ANTIGRASSO
Si consiglia di lavare frequentemente i filtri metallici (almeno ogni mese) lascian­doli in ammollo per circa 1 ora in acqua bollente con detersivo per piatti, evitan­do di piegarli. Non usare detergenti corrosivi, acidi o alcalini. Risciacquarli con cura ed attendere che siano ben asciutti prima di rimontarli.
ATTENZIONE!
Il Costruttore si riserva il diritto di apportare modifiche alle apparecchiature in qualsiasi momento e senza preavviso. La stampa, la traduzione e la riproduzione anche parziale del presente manuale s’intendono vincolate dall’autorizzazione del Costruttore. Le informazioni tecniche, le rappresentazioni grafiche e le specifiche presenti in questo manuale sono indicative e non divulgabili. La lingua di stesura del manuale è l’italiano, il Costruttore non si rende responsa­bile per eventuali errori di trascrizione o traduzione.
13
SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS
Installation operations are to be carried
out by skilled and qualied installers in ac­cordance with the instructions in this booklet and in compliance with the regulations in force.
DO NOT use the hood if the power supply cable or other components are damaged: disconnect
the hood from the electrical power supply and con­tact the Dealer or an authorised Servicing Dealer for repairs.
Do not modify the electrical, mechanical or func­tional structure of the equipment.
Do not personally try to carry out repairs or re­placements. Interventions carried out by incom­petent and unauthorised persons can cause seri­ous damage to the unit or physical and personal harm, not covered by the Manufacturer's war­ranty.
Before installing the hood, check that the electrical mains power supply corresponds with what is repor­ted on the identification plate located inside the hood. The socket used to connect the installed equipment to the electrical power supply must be within reach: otherwise, install a mains switch to disconnect the hood when required. Any changes to the electrical system must be carried out by a qualified electrician. The maximum length of the flue fastening screws (supplied by the manufacturer) must be 13 mm. Use of non-compliant screws with these instructions can lead to danger of an electrical nature. Do not try to solve the problem yourself in the event of equipment malfunction, but contact the Dealer or an authorised Servicing Department for repairs.
When installing the hood, disconnect the equipment by removing the plug or switch-
ing o the main switch.
FUMES DISCHARGE SAFETY
WARNINGS FOR THE INSTALLER
TECHNICAL SAFETY
Before installing the hood, check the integ-
rity and function of each part. Should anomalies be noted, do not proceed with installa­tion and contact the Dealer.
Do NOT install the hood if an aesthetic (or cos­metic) defect has been detected. Put it back into its original package and contact the dealer. No claim can be made for aesthetic (or cosmetic) de­fects once it has been installed.
During installation, always use personal protective equipment (e.g.: Safety shoes) and adopt prudent and proper conduct. The installation kit (screws and plugs) supplied with the hood is only to be used on masonry walls: in case of installation on walls of a dif­ferent material, assess other installation options keep­ing in mind the type of wall surface and the weight of the hood (indicated on page 2). Keep in mind that installations with different types of fastening systems from those supplied, or which are not compliant, can cause electrical and mechanical seal danger. Do not install the hood outdoors and do not expose it to at­mospheric elements (rain, wind, etc.).
ELECTRICAL SAFETY
The electrical system to which the hood is
to be connected must be in accordance with local standards and supplied with earthed connection in compliance with safety regulations in the country of use. It must also comply with European standards regarding radio antistatic properties.
Do no connect the equipment to discharge pipes of fumes produced from combustion
(for example boilers, replaces, etc.).
Before installing the hood, ensure that all standards in force regarding discharge of air out of the room have been complied with.
USER WARNINGS
These warnings have been drawn up for
your personal safety and those of others. You are therefore kindly asked to read the book­let carefully in its entirety before using the or cleaning the equipment. The Manufacturer de­clines all responsibility for any damage caused directly, or indirectly, to persons, things and pets as a consequence of failing to comply with the safety warnings indicated in this booklet. It is im­perative that this instructions booklet is kept to­gether with the equipment for any future con­sultation.
If the equipment is sold or transferred to another per­son, make sure that the booklet is also supplied so that the new user can be made aware of the hood's oper­ation and relative warnings. After the stainless steel hood has been installed, it will need to be cleaned to remove any residues remaining from the protec­tion adhesive as well as any grease and oil stains which, if not removed, can cause irreversible damage to the hood surface. To properly clean the unit, the manufacturer recommends using the supplied moist wipes, which are also available sold separately.
Insist on original spare parts.
14
INTENDED USE
The equipment is solely intended to be used to extract fumes generated from cooking food in non-professional domestic kitchens: any other use is improper. Improper use can cause damage to persons, things, pets and exempts the Manu­facturer from any liability.
The equipment can be used by children over the age of 8 and by persons with reduced physical, sensory and mental abilities, or with no experience or knowledge, as long as they do so under supervision or after having received relative instructions regarding safe use of the equipment and understanding of the dangers con­nected to it. Children are not to play with the equip­ment. Cleaning and maintenance by the user must not be carried out by children without supervision.
USE AND CLEANING WARNINGS
INSTALLATION
only intended for qualied personnel
Before installing the hood, carefully read the chapter 'SAFETY
INSTRUCTIONS AND WARNINGS'.
TECHNICAL FEATURES
The technical specifications are exhibited on the labels located inside the hood.
ENGLISH
POSITIONING
The minimum distance between the highest part of the cooking equip­ment and the lowest part of the hood is indicated in the installation in­structions.
Generally, when the hood is placed over gas cookers, the distance must be at least 65 cm (25.6''). However, according to an interpretation of standard EN60335-2-31 dated 11-07-2002 of TC61 (sub-clause 7.12.1 meeting 15 agenda item 10.11), the minimum distance between the cooker and lower part of the hood can be reduced to the quota reported in the installation instructions. Should the instructions for the gas cooker specify a greater distance, this must be taken into consideration. Do not install the hood outdoors and do not expose it to outdoor environment (rain, wind, etc.).
Before cleaning or carrying out mainte-
nance operations, disconnect the equip­ment by removing the plug or switching o the main switch.
Do not use the hood with wet hands or bare feet. Always check that all electrical parts (lights, extractor
fan) are off when the equipment is not being used. The maximum overall weight of any objects placed
or hung (if applicable) on the hood must not exceed
1.5 Kg. Always supervise the cooking process during the use
of deep-fryers: Overheated oil can catch fire. Do not leave open, unattended flames under the
hood. Do not prepare food over an open flame under the
hood. Never use the hood without the metal anti-grease
filters: in this case, grease and dirt will deposit in the equipment and compromise its operation.
Accessible parts of the hood can be hot when used at the same time as the cooking appliances.
Do not carry out any cleaning operations when parts of the hood are still hot.
There can be a risk of fire if cleaning is not carried out according to the instructions and products indicated in this booklet.
Disconnect the main switch when the equipment is not used for long periods of time.
If other appliances that use gas or other fu-
els are being used at the same time (boiler, stove, replaces, etc.), make sure the room where the fumes are discharged is well-ventilated, in compliance with the local regulations.
ELECTRICAL CONNECTION
(only intended for qualied personnel)
Disconnect the equipment from electrical mains power supply be­fore carrying out any operations on the hood.
Ensure that the wires inside the hood are not disconnected or cut: in the event of damage, contact your nearest Servicing Department. Refer to qualied personnel for electrical connections. Connection must be carried out in compliance with the provisions of law in force.
Before connecting the hood to the electrical mains power supply, check that:
• voltage supply corresponds with what is reported on the data plate located
inside the hood;
• the electrical system is compliant and can withstand the load (see the tech-
nical specifications located inside the hood);
• the power supply plug and cable do not come into contact with temperat-
ures exceeding 70 °C;
• the power supply system is effectively and properly connected to earth in
compliance with regulations in force;
• the socket used to connect the hood is within reach.
In case of:
• devices fitted with cables without a plug: the type of plug to use is a ''stand-
ardised'' one. The wires must be connected as follows: yellow-green for earth­ing, blue for neutral and brown for the phase. The plug must be connected to an adequate safety socket.
• fixed equipment not provided with a power supply cable and plug, or any
other device that ensures disconnection from the electrical mains, with an opening gap of the contacts that enables total disconnection in overvoltage category III conditions.
Said disconnection devices must be provided in the mains power supply in
compliance with installation regulations.
The yellow/green earth cable must not be cut off by the switch. The Manufacturer declines all responsibility for failure to comply with the safety regulations.
FUMES DISCHARGE
EXTERNAL EXHAUST HOOD SUCTION
In this version the fumes and vapours are discharged outside through the exhaust pipe. To this end, the hood outlet fitting must be connected via a pipe, to an external output.
The outlet pipe must have:
• a diameter not less than that of the hood fitting.
• a slight slope downwards (drop) in the horizontal sections to prevent con-
densation from flowing back into the motor.
15
• the minimum required number of bends.
• the minimum required length to avoid vibrations and reduce the suction per­formance of the hood.
You are required to insulate the pipes if it passes through cold environments. In the presence of motors with 800m3/h or higher, a check valve is present to
prevent external air flowing back.
Deviation for Germany: when the kitchen hood is used at the same time as appliances that are powered by energy other than electricity, the negative pressure in the room must not exceed 4 Pa (4 x 10-5 bar).
HOOD WITH INTERNAL RECIRCULATION FILTERING
I
n this model, air passes through the active carbon filters HP (optional) to be purified and is then recycled into the environ­ment. Ensure that the active carbon filters HP are assembled into the hood, if not, install them as indicated in the assembly instruc­tions.
In this version the check valve must not be assembled: remove it if it is on the air outlet fitting of the motor.
The speeds are indicated by the
Increase speed from 1 to 4
Speed 4 is only active for a few minutes, then speed 3 activates.
Reduce speed from 4 to 1
Light on/o
LEDs on the keys:
("+" LED flashing)
TIMER (red LED flashing)
Auto switch-off after 15 min. The function deactivates (red LED off) if:
- The TIMER key ( ) is pressed again.
- The ON/OFF key ( ) is pressed.
USING THE RADIO CONTROL
Speed 1
Speed 2
Speed 3
Speed 4
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
only intended for personnel qualied
The hood can be installed in various congurations. The generic assembly steps apply to all installations; for each case, follow the specic steps provided for the required installation.
OPERATION
WHEN TO TURN ON THE HOOD?
Switch on the hood at least one minute before starting to cook to direct fumes and vapours towards the suction surface. After cooking, leave the hood operating until complete extraction of all vapours and odours. By means of the Timer function, it is possible to set auto switch-off function which will allow the hood to turn off automatically after 15 minutes of operation.
WHICH SPEED IS TO BE SELECTED?
1st speed: maintains the circulation of clean air with low electricity consump-
tion.
2nd speed: normal conditions of use. 3rd speed: presence of strong odours and vapours. 4th speed: rapid disposal of odours and vapours.
WHEN SHOULD THE FILTERS BE WASHED OR REPLACED?
The metal filters must be cleaned every 30 hours of operation. The active carbon filters must be replaced every 3-4 months, depending on the use of the hood. For further details see the “MAINTENANCE” chap.
ELECTRONIC PUSHBUTTON PANEL
WARNINGS!: Place the hood away from sources of electromagnetic waves (e.g.
and with the hood electronics. The maximum operating distance is 5 me­tres, that may vary according to the presence of electromagnetic interfer­ences. Radio control operated at 433.92MHz. The radio control consists of two parts:
- the receiver built into the hood;
- the transmitter shown here in the gure.
ACTIVATION PROCEDURE
Before using the radio control, follow the procedure below on the hood push­button panel:
• Press LIGHT (
• Release the two keys and press LIGHT (
• Release LIGHT ( ): now the receiver is active. This procedure is also used to deactivate the receiver.
microwave ovens), which could interfere with the radio control
DESCRIPTION OF TRANSMITTING COMMANDS
UP
Motor switch-on and speed increase from 1 to 4. Speed 4 is only active for a few minutes.
DOWN
Speed decrease and motor switch-off.
Light ON-OFF
TIMER ON: The motor automatically
switches off after 15 min. The function is automatically disabled if the motor is switched off ( key)
) and TIMER ( ) simultaneously until all LEDs start flashing.
Command transmission active
) again until all LEDs are lit up.
Motor ON/OFF
Upon start-up, the speed is that stored at the previous operation.
RADIO CONTROL CODE CHANGE
With only one radio control, go directly to point 2. With several radio controls in the same room, a new code can be created by following the procedure below.
Disconnect the power to the hood before starting the procedure.
1  CREATE A NEW CODE
The procedure is to be carried out on the radio control.
• Press LIGHT and TIMER simultaneously until the display starts flashing.
16
• Press DOWN on the radio control: saving is confirmed by three brief flashes of the display. The new code cancels and replaces the previous default code.
Reconnect the hood to the electrical power supply, making sure that the lights and motor are o.
2A  ASSOCIATING THE RADIO CONTROL WITH THE HOOD USING THE ELECTRONIC PUSHBUTTON PANEL
HP/ACTIVE CARBON FILTERS (optional)
These filters retain the odours in the air that passes through them. The purified air is recirculated into the environment. The HP active carbon filters reactivate by washing them in the dishwasher with a normal detergent at a maximum temperature of 65°C and passing them in the oven at 80°C for 20 minutes. The maximum duration of the filter is 2/3 years with a maximum of 10 washings per year.
press TIMER ( ) on the hood pushbutton panel for 2 seconds: the red LED lights up. press any key on the radio control within 10 seconds.
RESTORING DEFAULT CODE
the procedure is to be carried out if the hood is disposed of, sold or transferred.
Disconnect the power to the hood before starting the procedure.
• Press UP and DOWN simultaneously on the radio control for more than 5 seconds: reset is confirmed by three brief flashes of the display.
• Reconnect the hood to the electrical power supply.
• Proceed with associating the hood and the radio control, as described in point
2.
MAINTENANCE
Before cleaning or carrying out maintenance operations, discon­nect the equipment by removing the plug or switching o the
main switch. Do not use detergents containing abrasive, acidic or corrosive substances or abrasive cloths.
Regular maintenance guarantees proper operation and performance over time. Special attention is to be paid to the metal anti-grease lters : frequent clean­ing of the filters and their supports ensures that no flammable grease is accu­mulated.
CLEANING OF EXTERNAL SURFACES
You are advised to clean the external surfaces of the hood at least once every 15 days to prevent oily substances and grease from sticking to them. To clean
the brushed stainless steel hood, the Manufacturer recommends using "Magic Steel" wipes. Alternatively and for all the other types of surfaces, it can be cleaned using a damp cloth, slightly moistened with mild, liquid detergent or denatured alcohol. Complete cleaning by rinsing well and drying with soft cloths.
Do not use too much moisture or water around the push button
control panel and lighting devices in order to prevent humidity
from reaching electronic parts.
The glass panels can only be cleaned with specific, non-corrosive or non-abras­ive detergents using a soft cloth. The Manufacturer declines all responsibility for failure to comply with these in­structions.
LIGHTING
The range hood is equipped with high efficiency, low consumption LED lighting with extremely long duration under normal use conditions. In case of failure, contact the Dealer or an authorised Servicing Department for repairs.
DISPOSAL AFTER END OF USEFUL LIFE
The crossed-out trash or refuse bin symbol on the appliance means that the product is WEEE, ment'', accordingly it must not be disposed of with regular unsort- ed waste (i.e. with ''mixed household waste''), but it must be disposed
of separately so that it can undergo specific processing for its re-use, or a specific treatment, to remove and safely dispose of any substances that may be harmful to the environment and remove the raw materials that can be recycled. Proper disposal of these products contributes to saving valuable resources and avoid potential negative effects on personal health and the environment, which may be caused by inappropriate disposal of waste. You are kindly asked to contact your local authorities for further information regarding the designated waste collection points nearest to you. Penalties for improper disposal of such waste can be applied in compliance with national regulations.
INFORMATION ON DISPOSAL IN EUROPEAN UNION COUNTRIES
The EU WEEE Directive was implemented differently in each country, accord­ingly, if you wish to dispose of this appliance we suggest contacting your local authorities or dealer to find out what the correct method of disposal is.
INFORMATION ON DISPOSAL IN NONEUROPEAN UNION COUNTRIES
The crossed-out trash or refuse bin symbol is only valid in the European Union: if you wish to dispose of this appliance in other countries, we suggest contacting your local authorities or dealer to find out what the correct method of disposal is.
WARNING!
The Manufacturer reserves the right to make changes to the equipment at any time and without prior notice. Printing, translation and reproduction, even par­tial, of this manual are bound by the Manufacturer's authorisation. Technical information, graphic representations and specifications in this manual are for information purposes and cannot be divulged. This manual is written in Italian. The Manufacturer is not responsible for any tran­scription or translation errors.
i.e. “Waste electrical and electronic equip-
ENGLISH
CLEANING OF INTERNAL SURFACES
Do not clean electrical parts, or parts related to the motor inside
the hood, with liquids or solvents.
For the internal metal parts, see the previous paragraph.
METAL ANTI-GREASE FILTERS
It is advised to frequently wash the metal filters (at least once a month) leaving them to soak in boiling water and cleaning solution for 1 hour, taking care not to bend them. Do not use corrosive, acid or alkaline detergents. Rinse them well and wait for them to be completely dry before reassembling them. Washing in a dishwasher is permitted, however, it may cause the filter material to darken: to reduce the possibility of this problem from happening, use low-tem­perature washes (55°C max.). To extract and insert the metal anti-grease filters see the assembly instructions.
17
ANWEISUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT UND WARNHINWEISE
Die Installation muss von kompetenten und
qualizierten Installateuren unter Befolgung der Angaben der vorliegenden Gebrauchsanweisung sowie unter Einhaltung der gültigen Sicherheitsvor
-
schriften vorgenommen werden. Wenn das Versorgungskabel oder andere Komponen
­ten beschädigt sind, darf die Abzugshaube NICHT verwendet werden
: Die Abzugshaube von der Strom-
versorgung trennen und den Händler oder den auto­risierten Kundendienst für die Reparatur kontaktieren.
Die elektrische, mechanische und funktionelle Struktur des Geräts darf nicht verändert werden.
Niemals versuchen, Reparaturen oder Austauschtätig­keiten selbst durchzuführen. Werden diese Arbeiten von Personen durchgeführt, die nicht dazu befähigt und qua
­liziert sind, so kann dies zu schweren Personen- und Sachschäden führen, die von der Herstellergarantie nicht gedeckt sind.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
TECHNISCHE SICHERHEIT
Vor der Installation der Abzugshaube muss sicher-
gestellt werden, dass sämtliche Komponenten un­beschädigt und funktionstüchtig sind. Sollten Schäden festgestellt werden, nicht mit der Installation fortfahren und umgehend den Händler kontaktieren.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Die elektrische Anlage für den Anschluss der Ab-
zugshaube muss den geltenden Normen ent­sprechen und mit einem Erdungssystem ausgestattet sein, das den Sicherheitsvorschriften des Installations
­landes entspricht. Sie muss außerdem der EU-Gesetzge­bung bezüglich der Funkentstörung entsprechen.
Vor der Installation der Abzugshaube muss überprüft werden, dass die Netzspannung derjenigen auf dem Typenschild im Inneren der Abzugshaube entspricht. Die für den elektrischen Anschluss verwendete Steck­dose muss gut erreichbar sein, wenn das Gerät ins­talliert ist. Andernfalls muss ein Hauptschalter vorge­sehen werden, um die Abzugshaube bei Bedarf zu trennen. Sämtliche eventuellen Änderungen an der Elektroanlage müssen von einem qualifizierten Elek­triker vorgenommen werden. Die Mindestlänge der Befestigungsschraube des Kamins (vom Hersteller mitgeliefert) beträgt 13 mm. Die Verwendung von Schrauben, die der vorliegenden Gebrauchsanwei­sung nicht entsprechen, kann elektrische Gefahren mit sich bringen. Im Fall einer Störung des Geräts nicht versuchen, das Problem eigenständig zu lösen, sondern den Händler oder den autorisierten Kunden­dienst für die Reparatur kontaktieren.
Während der Installation der Abzugshaube muss das Gerät durch Ziehen des Netzsteckers
oder Betätigung des Hauptschalters abgeschaltet wer
­den.
Sollte ein ästhetischer Mangel festgestellt werden, so darf die Abzugshaube NICHT installiert werden. Die Abzugshaube wieder verpacken und umgehend den Händler kontaktieren.
Sobald die Abzugshaube installiert ist, werden keine Beanstandungen aufgrund ästhetischer Mängel mehr akzeptiert.
Während der Installation ist immer eine geeignete persönliche Schutzausrüstung zu tragen (z.B. Sicher­heitsschuhwerk) und aufmerksam und korrekt vorzu­gehen. Das mit der Abzugshaube gelieferte Befesti­gungsset (Schrauben und Dübel) darf ausschließlich für gemauerte Wände verwendet werden. Sollte es notwendig sein, die Abzugshaube an einer Wand aus anderem Material zu installieren, müssen alternative Befestigungssysteme in Betracht gezogen werden, wobei die Festigkeit der Wand und das Gewicht der Abzugshaube (siehe S. 2) zu berücksichtigen sind. Dabei ist zu beachten, dass die Installation mit Befes­tigungssystemen, die von den mitgelieferten abwei­chen, elektrische Gefahren und Risiken in Bezug auf die mechanische Abdichtung mit sich bringen kann. Die Abzugshaube darf nicht in Außenbereichen in­stalliert und keinen Witterungseinflüssen (Regen, Wind, etc.) ausgesetzt werden.
SICHERHEIT RAUCHABZUG
Das Gerät nicht an Rohre für den Abzug von Rauch anschließen, der durch Verbrennung ent
­steht (z.B. Heizkessel, Kamine, etc.).
Vor der Installation der Abzugshaube muss sicher­gestellt werden, dass alle gültigen gesetzlichen Vor­schriften in Bezug auf die Luftableitung aus dem Raum eingehalten werden.
HINWEISE FÜR DEN BENUTZER
Diese Hinweise wurden für Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer Personen erstellt, und
wir bitten Sie deshalb, die vorliegende Gebrauchsan
­weisung vor der Installation, der Verwendung oder der Reinigung des Geräts vollständig zu lesen. Der Herstel
­ler lehnt jegliche Haftung für etwaige direkte oder in­direkte Schäden von Personen, Gegenständen oder Haustieren ab, die durch eine Nichtbeachtung der in der vorliegenden Gebrauchsanweisung angeführten Sicherheitshinweise verursacht werden. Es ist sehr wichtig, dass diese Gebrauchsanweisung zusammen mit dem Gerät aufbewahrt wird, damit künftig darin nachgelesen werden kann.
18
Falls das Gerät verkauft oder an eine andere Person übergeben wird, muss sichergestellt werden, dass auch die Gebrauchsanweisung übergeben wird, da­mit der neue Besitzer informiert werden kann, wie die Abzugshaube funktioniert und welche diesbe­züglichen Warnhinweise zu beachten sind. Nach der Installation der Edelstahlhaube muss als Erstes deren Reinigung erfolgen, um die Rückstände der Schutz­klebefolie und eventuelle Flecken von Öl oder Fett zu entfernen, die die Oberfläche der Abzugshaube unwiderruflich beschädigen können, falls sie nicht entfernt werden. Für diesen Vorgang empfiehlt der Hersteller, die mitgelieferten Reinigungstücher zu be­nutzen, die auch gekauft werden können. Immer die Verwendung von originalen Ersatzteilen fordern.
VERWENDUNGSBESTIMMUNG
Die Abzugshaube nie ohne Metallfettfilter verwen­den. In diesem Fall würden sich Fett und Schmutz auf dem Gerät absetzen und seine Funktionstüchtigkeit beeinträchtigen.
Die erreichbaren Teile der Abzugshaube können heiß sein, wenn sie zusammen mit Kochgeräten verwen­det werden.
Mit der Reinigung so lange warten, bis alle Teile der Abzugshaube abgekühlt sind.
Sollte die Reinigung nicht gemäß den Vorschriften und mit den Produkten ausgeführt werden, die im vorliegenden Handbuch angegeben sind, so besteht Brandgefahr.
Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird, muss der Hauptschalter abgeschal­tet werden.
DEUTSCH
Das Gerät ist ausschließlich für die Absaugung von Rauch bestimmt, der während der Zubereitung von Speisen in Haushaltsküchen, nicht in gewerblichen Küchen, erzeugt wird. Jede andere Verwendung gilt als unsachgemäß, kann Schäden an Personen, Gegen
­ständen und Haustieren verursachen und enthebt den Hersteller von jeglicher Verantwortung.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah­rung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die damit zu­sammenhängenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen die vom Benutzer auszuführende Reinigung und Wartung nicht unbeaufsichtigt durchführen.
HINWEISE FÜR VERWENDUNG UND REINIGUNG
Vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingri das Gerät durch Ziehen des Netzsteckers oder
Betätigung des Hauptschalters vom Stromnetz tren
­nen.
Die Abzugshaube nicht mit nassen Händen oder nackten Füßen verwenden.
Immer kontrollieren, dass alle elektrischen Teile (Be­leuchtung, Absauganlage) ausgeschaltet sind, wenn das Gerät nicht verwendet wird.
Das maximale Gesamtgewicht eventuell auf der Ab­zugshaube abgestellter oder an ihr aufgehängter Ge­genstände (falls vorgesehen) darf 1,5 kg nicht über­schreiten.
Fritteusen müssen während des Betriebs überwacht werden: Das erhitzte Öl könnte Feuer fangen.
Unter der Haube keine offenen Flammen verwenden. Unterhalb der Abzugshaube keine Garvorgänge mit
"offenen" Flammen ausführen.
Bei gleichzeitiger Verwendung anderer mit Gas oder anderen Brennstoen gespeister Verbrau
­cher (Heizkessel, Öfen, Kamine, etc.) für eine angemes­sene, vorschriftsmäßige Lüftung des Raumes sorgen, in dem die Dunstabsaugung erfolgt.
INSTALLATION
Dieser Abschnitt ist ausschließlich qualiziertem Personal vorbehalten
Vor der Installation der Abzugshaube muss das Kapitel "ANWEISUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT UND WARNHINWEISE" aufmerksam gelesen wer­den.
TECHNISCHE MERKMALE
Die technischen Daten des Geräts sind auf den Schildern im Inneren der Abzugs­haube angegeben.
POSITIONIERUNG
Der Mindestabstand zwischen dem höchsten Teil des Kochgeräts und dem unters­ten Teil der Abzugshaube ist in der Montageanleitung angegeben.
Wenn die Abzugshaube über einer Gaskochfläche positioniert ist, muss dieser Abstand gewöhnlich mindestens 65 cm (25,6") betragen. Dennoch kann gemäß der Auslegung der Norm EN60335-2-31 vom 11.07.2002 vonseiten der TC61 (subclause 7.12.1 meeting 15 agenda item 10.11) der Mindestabstand zwischen der Kochebene und dem unteren Teil der Abzugshaube auf den in der Monta­geanleitung angegebenen Wert vermindert werden. Wenn die Anleitung der Gaskochebene einen größeren Abstand vorschreibt, muss dies eingehalten werden. Die Abzugshaube darf nicht in Außenbereichen installiert und keinen Witte­rungseinflüssen (Regen, Wind, etc.) ausgesetzt werden.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
(Dieser Abschnitt ist ausschließlich qualiziertem Personal vorbehalten)
Vor sämtlichen Eingrien an der Abzugshaube muss das Gerät vom Stromnetz getrennt werden.
schnitten oder getrennt werden: Andernfalls muss das nächstgelegene Kundendienstzentrum kontaktiert werden. Für die elektrischen Anschlüsse qualiziertes Personal beauftragen. Der Anschluss muss in Übereinstimmung mit der geltenden Gesetzgebung aus geführt werden.
Bevor das Gerät ans Stromnetz angeschlossen wird, muss geprüft werden, dass:
• die Netzspannung jener der Daten auf dem Typenschild in der Abzugshaube
• die elektrische Anlage den gesetzlichen Vorschriften entspricht und für die
Sicherstellen, dass die Elektrokabel in der Abzugshaube nicht abge-
-
entspricht;
Belastung des Geräts geeignet ist (siehe Kenndaten in der Abzugshaube);
19
• der Stecker und das Kabel nicht mit heißen Komponenten mit Temperaturen über 70 °C in Berührung kommen;
• die Versorgungsanlage mit einer wirksamen und gemäß den geltenden Nor­men ausgeführten Erdung verbunden ist;
• die für den Anschluss verwendete Steckdose gut erreichbar ist, wenn die Ab­zugshaube installiert ist.
Bei:
• mit einem Kabel ohne Stecker ausgestatteten Geräten: muss der zu verwen­dende Stecker ein genormter Stecker sein. Die Kabel müssen wie folgt an­geschlossen werden: Das gelb-grüne Kabel für die Erdung, das blaue Kabel für den Nullleiter und das braune für die Phase. Der Stecker muss an einer geeigneten Sicherheitssteckdose angeschlossen werden.
• einem fest montierten Gerät, das über kein Versorgungskabel oder eine andere Vorrichtung zur Trennung vom Stromnetz mit einer derartigen Öff­nungsdistanz der Kontakte verfügt, dass die vollständige Trennung zu den Bedingungen der Überspannungskategorie III erfolgt.
Diese Trennvorrichtungen müssen gemäß den Installationsnormen am Ver-
sorgungsnetz installiert werden.
Der grün/gelbe Erdungsdraht darf nicht vom Schalter unterbrochen werden. Der Hersteller lehnt jede Haftung ab, falls die Sicherheitsnormen nicht einge­halten werden.
RAUCHABZUG
ABZUGSHAUBE IN VERSION AUSSENABLUFT ABLUFTVERSION
Bei dieser Ausführung werden die Dämpfe über ein Abzugs­rohr nach außen abgeleitet. Deshalb muss der Anschluss der Haube für den Abzug mit ei­nem Rohr an einem externen Abzug angeschlossen werden.
Das Abzugsrohr muss:
• einen größeren Durchmesser als der Abzugshaubenanschluss haben.
• in den horizontalen Abschnitten eine leichte Neigung nach unten aufweisen
(Gefälle), um zu verhindern, dass das entstehende Kondenswasser in die Ab­zugshaube zurückfließt.
• so wenig Kurven wie möglich aufweisen.
• so kurz wie möglich sein, um Vibrationen zu vermeiden, und um zu verhin-
dern, dass die Abzugsleistung der Haube reduziert wird. Wenn die Rohrleitung durch kalte Räume verläuft, muss sie isoliert werden. Um ein Rückströmen der Luft von Außen zu vermeiden, verfügen Abzugshau-
ben mit Motoren zu 800m3/h oder mehr, über ein Rückschlagventil.
Abweichungen für Deutschland: Wenn die Herdabzugshaube gleichzeitig mit Geräten betrieben wird, die mit einer anderen Energie als elektrischem Strom betrieben werden, darf der negative Druck im Raum 4 Pa nicht überschreiten (4 x 10-5 bar).
ABZUGSHAUBE IN VERSION INNENUMLUFT FILTRIEREND
In dieser Ausführung strömt die Luft durch den Aktivkohlefil­ter (optional), wo sie gereinigt und anschließend in den Raum zurückgeleitet wird.
BETRIEB
WANN MUSS DIE ABZUGSHAUBE EINGESCHALTET WERDEN?
Die Abzugshaube mindestens eine Minute vor Beginn des Kochvorgangs ein­schalten. Dadurch wird ein Luftstrom erzeugt, der den Rauch und die Dämpfe zur Absaugfläche hin befördert. Nach Abschluss des Kochvorgangs die Abzugshaube noch so lange laufen las­sen, bis alle Dämpfe und Gerüche abgesaugt sind. Es besteht eventuell auch die Möglichkeit, mit Hilfe der Timer-Funktion die automatische Abschaltung der Abzugshaube nach 15 Minuten Betrieb einzustellen.
WELCHE GESCHWINDIGKEITSSTUFE SOLL GEWÄHLT WERDEN?
Geschwindigkeit 1: Geschwindigkeit 2: Wird für normale Bedingungen verwendet. Geschwindigkeit 3: Wird bei Vorhandensein von starken Gerüchen oder Dämp-
fen verwendet. Geschwindigkeit 4: Wird für eine schnelle Beseitigung von Gerüchen oder Dämpfen verwendet.
WANN MÜSSEN DIE FILTER GEREINIGT ODER AUSGETAUSCHT WERDEN?
Die Metallfilter müssen jeweils nach 30 Betriebsstunden gereinigt werden. Die Aktivkohlefilter müssen im Durchschnitt alle 3-4 Monate, je nachdem, wie oft die Abzugshaube verwendet wird, ausgetauscht werden. Für weitere Details siehe Kapitel
ELEKTRONISCHE DRUCKKNOPFTAFEL
Hält die Luft bei geringem Stromverbrauch rein.
“WARTUNG”
Motor ON/OFF
Der Start erfolgt mit der vor dem Ausschalten gespeicherten Ge­schwindigkeit.
Erhöhung der Geschwin­digkeit von 1 bis 4
Die Geschwindigkeit 4 ist nur für einige Minuten ak­tiviert, dann wird die Ge­schwindigkeit 3 aktiviert.
Drosselung der Ge­schwindigkeit von 4 bis 1
Einschalten / Ausschalten des Lichts
TIMER
(rote blinkende LED) Selbstausschaltung nach 15 Minuten Die Funktion wird deaktiviert (rote LED ausgeschaltet), wenn:
- man erneut die Taste TIMER ( ) drückt.
- wenn man die Taste ON/OFF ( ) drückt.
.
Die Geschwindigkeiten werden von den an den Tasten vorhandenen LEDs signalisiert:
Geschwindigkeit
Geschwindigkeit
Geschwindigkeit
(LED "+" blinkend)
Geschwindigkeit
1
2
3
4
angebracht sind, andernfalls müssen sie angebracht werden, wie in der Monta-
Kontrollieren, dass die Aktivkohlefilter in der Abzugshaube
geanleitung angeführt.
In dieser Ausführung darf das Rückschlagventil nicht montiert wer­den. Sollte es dennoch am Anschluss für den Luftabzug des Motors vorhanden sein, muss es entfernt werden.
MONTAGEANLEITUNG
Dieser Abschnitt ist ausschließlich qualiziertem Personal vorbehalten
Die Abzugshaube kann in verschiedenen Kongurationen installiert werden:
Die allgemeinen Montagephasen gelten für alle Installationen; befol­gen Sie dagegen die entsprechenden Phasen der gewünschten Installation, wo dies extra angegeben wird.
GEBRAUCH DER FERNBEDIENUNG
VORSICHT!: Die Abzugshaube nicht in der Nähe von elektromagnetischen Quellen
(z.B. Mikrowellenofen) positionieren, welche die Fernbedienung und die Elektronik der Haube stören könnten. Der maximale Betriebsabstand beträgt 5 Meter. Diese Entfernung kann sich bei elektromagnetischen Störungen verkürzen. Die Fernbedienung arbeitet bei 433,92 MHz. Die Fernbedienung besteht aus zwei Teilen:
- dem in der Abzugshaube integrierten Empfänger;
- dem Sender, der hier in der Abbildung dargestellt wird.
20
Loading...
+ 44 hidden pages