FALMEC Sintesi Instruction Booklet

INSTRUCTIONS BOOKLET
falmec.com
Sintesi
IT LIBRETTO ISTRUZIONI
EN INSTRUCTIONS BOOKLET
DE GEBRAUCHSANWEISUNG
FR MODE D'EMPLOI
RU ИНСТРУКЦИИ
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
DK BRUGSANIVSNINGER
MADE IN VITTORIO VENETO (TV) - ITALY
29 kg
248
594
min 710 - max 910 mm
511
80
881
220
351
164
90
40 mm
720
min.
594
600 (650-700)
52
510
350 (400)
100
90
176
511
min.
50 mm
49060
R5
883
862
10 mm
10
MM
MM
8 ÷ 45
8 ÷ 45 mm
513
IT - Misure foro per incasso. UK - Hole measurements for installation. DE - Lochabmessungen für Einbau. FR - Mesures du trou pour encastrement. ES - Medidas del oricio para empotrado. RU - Размеры монтажного отверстия. PL - Wymiary otworu do zabudowy. DK - Mål til åbning for indbygning.
3 mm
8 ÷ 45 mm
MM
8 ÷ 45
11 mm
11
MM
2
IT - Misure per l’installazione.
ES - Medidas para la instalacion.
EN - Measurements for installation.
DE - Masangaben fur die Installation.
FR - Mesures pour l'installation.
862
min.
50
490
RU - Размеры для установки.
PL - Środki montażowe.
DK - Mal for installation.
600
Wall 90x60
min 710 - max 910
900
BUILT-IN
version:
600
883
min.
50
513
min 710 - max 910
900
min.
50
490
862
862
650 - 700
900
900
Wall 90x70
min.
50
min 710 - max 910
Island 90x90
650 - 700
883
513
min 710 - max 910
900
900
883
490
900
min 710 - max 910
3
513
min 710 - max 910
900
IT - Operazioni preliminari: Rimuovere le velette dalla cappa (1), posizionare il piano cottura sulla cappa (2).
EN - Preliminary operations: Remove the panels from the hood (1), position
the cooking hob on the hood (2).
DE - Vorbereitende Arbeiten: Die Blenden von der Haube (1) entfernen, die
Kochäche auf der Haube (2) positionieren.
FR -
Opérations préliminaires:
Retirer le bandeau de la hotte (1), placer le plan
de cuisson sur la hotte (2).
ES - Operaciones preliminares: Eliminar los velos de la campana (1), colocar la
placa de cocción en campana (2).
RU - Предварительные операции: Снимите панели с вытяжки (1), установите
варочную поверхность на вытяжку (2).
PL - Operacje wstępne: Zdjąć osłony z okapu (1), umieścić płytę grzew-
czą na okapie (2).
1
DK - Indledende handlinger: Tag slørene ud af emhætten (1), placér koge-
pladen på emhætten (2).
2
1
2
4
IT -
Ruotare il piano cottura e ssarlo alla cappa con ulteriori viti (3).
Avvitare le stae di supporto (4).
EN -
Rotate the cooking hob and x it to the hood with more screws (3).
Screw the support brackets in (4).
DE -
Die Kochäche umdrehen und mit weiteren Schrauben (3) an der Hau­be befestigen.
Die Halterungen (4) verschrauben.
FR -
Tourner le plan de cuisson puis xer à la hotte avec des vis (3).
Visser les brides de xation (4).
ES -
Girar la placa de cocción y jarla a la campana con tornillos adicionales (3).
Atornillar los soportes de apoyo (4).
RU -
Поверните варочную поверхность и прикрепите ее к вытяжке допол­нительными винтами (3). Привинтите опорные кронштейны (4).
3
PL -
Obrócić płytę grzewczą i przymoco­wać do okapu za pomocą odpowied­nich śrub (3).
Dokręcić wsporniki (4).
DK -
Vend kogepladen og skru den fast på emhætten med skruerne (3).
Skru støttebøjlerne på (4).
4
1
2
5
IT - Collegamento cavo di alimentazione
del piano cottura (5). Collegamenti cavo di comando (6).
EN - Connection of the power cable of the
cooking hob (5). Connections of the control cable (6).
DE - Anschluss des Versorgungskabels
der Kochäche (5). Anschlüsse des Steuerkabels (6).
FR - Branchement câble d’alimentation
du plan de cuisson (5). Branchements câble de commande (6).
ES - Conexión del cable de alimentación
de la placa de cocción (5). Conexiones del cable de control (6).
RU - Подсоединение токоподводящего
кабеля варочной поверхности (5). Подсоединения кабеля управления (6).
PL - Podłączenie kabla zasilania płyty
grzewczej (5). Podłączenie kabla ukła­du sterowania (6).
DK - Tilslutning af kogepladens forsy-
ningskabel (5). Tilslutninger til styre­kablet (6).
5
1 2 3 4
5
L N
1 2 3 4
L2L1
1 2 3 4
230V
5
N
5
L1 L2
51 2 3 4
L3
L2L1 N
Max 7400W 220-240V / 380-415V 3N 50-60 Hz
1P+N 220-240 V
2P
380-415 V 2N
220-240 V 2
380-415 V 3N
2P+N
3P+N
6
6
IT - Inserimento cappa su base (7); Riposizionare le velette (8).
FR - Insertion de la hotte sur la base (7); Replacer le bandeau (8).
PL - Umieszczenie okapu na podstawie
(7). Ponowne założenie osłon (8).
EN - Insertion of the hood onto the base
(7); Reposition the panels (8).
DE -
Einsetzen der Haube auf der Basis (7);
Die Blenden (8) wieder positionieren.
7
ES - Inserción de la campana en la base
(7); Reemplazar los velos (8).
RU -
Установка вытяжки на основание (7);
Установите на место панели (8).
DK - Isætning af emhætten på underlaget
(7); Sæt slørene på plads igen (8).
8
7
IT - Regolare le stae di supporto (9). Avvitare piano cottura al piano di la-
voro (10).
FR - Régler les brides de support (9). Visser le plan de cuisson au plan de
travail (10).
PL - Wyregulować wsporniki (9). Przykręcić płytę grzewczą do blatu
(10).
EN - Adjust the support brackets (9). Screw the cooking hob together with
the worktop (10).
DE - Die Halterungen (9) einstellen. Die Kochäche an der Arbeitsäche
(10) verschrauben.
9
ES - Regular los soportes de apoyo (9). Atornillar la placa de cocción a la su-
percie de trabajo (10).
RU - Отрегулируйте опорные крон-
штейны (9).
Привинтите варочную поверх-
ность к столешнице (10).
DK - Justér støttebøjlerne (9). Skru kogepladen på arbejdsbordet
(10).
10
900 mm
x > 900 mm
A
B
A
x6
8 ÷ 45 mm
8
B
IT - Collegamenti elettrici motore e piano induzione (11).
FR - Branchements électriques moteur et
plan à induction (11).
PL - Połączenia elektryczne silnika i płyty
indukcyjnej (11).
EN - Motor and induction hob electrical
connections (11).
DE - Elektrische Anschlüsse des Motors
und der Induktionsäche (11).
11
ES - Conexiones eléctricas del motor y pla-
ca de inducción (11).
RU - Электрические подключения дви-
гателя и индукционной поверхно­сти (11).
DK - Motorens og induktionspladens elek-
triske tilslutninger (11).
230V
Only qualied personnel see page 6
9
230V
Only qualied personnel see
page 6
IT - Installazione ltro carbone-zeolite (opzionale) (12).
ES - Instalación de ltro de carbón-zeolita (opcional) (12).
EN - Installing the carbon-zeolite lter (optional) (12).
DE - Installation des Kohlensto-Zeolith-Filter (Option) (12).
FR - Installation du ltre charbon-zéolite (en option) (12).
12
RU -
Установка угольного цеолитного фильтра (дополнительного) (12).
PL - Instalacja ltra węglowo-zeolitowego (opcjonalna) (12).
DK - Installation af zeolit-kullteret (valgfrit) (12).
KACL.931
MAGNET
TYPE A
TYPE B
KACL.930
TYPE A
TYPE A
KACL.946
MAGNET
TYPE B
TYPE C
KACL.945
TYPE A
TYPE A
10
ISTRUZIONI DI SICUREZZA E AVVERTENZE
Il lavoro d’installazione deve essere esegui­to da installatori competenti e qualicati, secondo quanto indicato nel presente li­bretto e rispettando le norme in vigore.
Se il cavo di alimentazione o altri componenti sono danneggiati, la cappa NON deve essere uti­lizzata: staccare la cappa dall'alimentazione elettrica
e contattare il Rivenditore o un Centro Assistenza Tec­nica autorizzato per la riparazione.
Non modicare la struttura elettrica, meccanica e funzionale dell'apparecchiatura.
Non tentare di eettuare da soli riparazioni o so­stituzioni: gli interventi eettuati da persone non competenti e qualicate possono provocare dan­ni, anche molto gravi, a cose e/o persone non co­perti da garanzia del Costruttore.
SICUREZZA ELETTRICA
L’impianto elettrico al quale viene collega­ta la cappa deve essere a norma e munito
di collegamento a terra secondo le norme di sicurezza del Paese di utilizzo; deve essere inol­tre conforme alle normative Europee sull’antidi­sturbo radio.
Prima di installare la cappa verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata dalla targhetta posta all’interno della cappa.
La presa usata per il collegamento elettrico deve es­sere facilmente raggiungibile con l’apparecchiatura installata: in caso contrario, prevedere un interruttore generale per disconnettere la cappa al bisogno.
Ogni eventuale modifica all’impianto elettrico dovrà essere eseguita solo da un elettricista qualificato.
ITALIANO
AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE
SICUREZZA TECNICA
Prima di installare la cappa controllare l'in­tegrità e funzionalità di ogni sua parte: se si notano anomalie non procedere nell'in­stallazione e contattare il Rivenditore.
Nel caso sia stato riscontrato un difetto estetico la cappa NON deve essere installata; riporla nel suo imballo originale e contattare il Rivenditore. Una volta installata non sarà accettato alcun re­clamo per difetti estetici.
Durante l'installazione utilizzare sempre mezzi di pro­tezione personale (es.: scarpe antiinfortunistiche) ed adottare comportamenti prudenti e corretti. Il kit di fissaggio (viti e tasselli) fornito con la cappa è utilizzabile unicamente su pareti in muratura: in caso di installazione su pareti di materiale diverso, valutare altri sistemi di fissaggio tenendo conto della resisten­za del muro e del peso della cappa (indicato a pag. 2). Tenere presente che l’installazione con sistemi di fis­saggio diversi da quelli forniti o non conformi può comportare rischi di natura elettrica e di tenuta mec­canica. Non installare la cappa in ambienti esterni e non esporla ad agenti atmosferici (pioggia, vento, ecc...).
La lunghezza massima della vite di fissaggio del cami­no (fornita dal fabbricante) è di 13 mm. L'utilizzo di viti non conformi con le presenti istruzioni può compor­tare rischi di natura elettrica.
In caso di malfunzionamenti dell’apparecchio, non tentare di risolvere da soli il problema, ma contatta­re il Rivenditore o un Centro di Assistenza autorizzato per la riparazione.
Durante l'installazione della cappa, disin-
serire l’apparecchio togliendo la spina o
agendo sull’interruttore generale.
SICUREZZA SCARICO FUMI
Non collegare l’apparecchio a condotti di
scarico dei fumi prodotti dalla combustio-
ne (ad es. caldaie, caminetti, ecc...)
Prima dell'installazione della cappa assicurarsi che si­ano rispettate tutte le normative vigenti sullo scarico dell’aria all’esterno del locale.
11
AVVERTENZE PER L'UTILIZZATORE
Queste avvertenze sono state redatte per la vostra sicurezza e per quella degli altri, Vi
preghiamo, dunque, di leggere attenta­mente questo libretto in tutte le sue parti prima di utilizzare l’apparecchio o di eettuare opera­zioni di pulizia sullo stesso. Il Costruttore declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano, direttamente o in­direttamente, essere causati a persone, cose ed animali domestici conseguenti alla mancata os­servanza delle avvertenze di sicurezza indicate in questo libretto. È molto importante che questo libretto istruzio­ni sia conservato insieme all’apparecchiatura per qualsiasi futura consultazione.
Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad un’altra persona, assicurarsi che anche il libretto venga fornito, in modo che il nuovo utente possa es­sere messo al corrente del funzionamento della cap­pa e delle avvertenze relative. Dopo l’installazione delle cappe in acciaio inox è ne­cessario eseguire la pulizia della stessa per rimuove­re i residui di collante del protettivo e le eventuali macchie di grasso e oli, che, se non rimosse, possono causare il deterioramento irreversibile della superficie della cappa. Per questa operazione il costruttore rac­comanda l’utilizzo delle salviette in dotazione, dispo­nibili anche in acquisto Esigere parti di ricambio originali.
DESTINAZIONE D'USO
L’apparecchio è destinato solo ed esclusivamente per l'aspirazione di fumi generati dalla cottura di alimenti in ambito domestico, non professionale: qualsiasi utilizzo diverso da questo è improprio, può provocare danni a persone, cose ed animali domestici e solleva il Costruttore da qualsiasi re­sponsabilità.
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capa­cità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorve­glianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a cura dell’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini senza sorve­glianza.
AVVERTENZE PER L'UTILIZZO E LA PULIZIA
Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio togliendo la spina o agendo sull’interruttore generale.
Non utilizzare la cappa con le mani bagnate o piedi scalzi. Quando l’apparecchio non viene usato, controllare sempre che tutte le parti elettriche, (luci, aspiratore), siano spente.
Non appoggiare nessun oggetto sopra le alette motorizzate.
Controllare le friggitrici durante l’uso: I’olio surriscal­dato potrebbe infiammarsi. Non accendere fiamme libere sotto la cappa. Non preparare cibi alla fiamma sotto la cappa. Non utilizzare mai la cappa senza i filtri metallici anti­grasso; grasso e sporco in questo caso si depositereb­bero nell'apparecchio compromettendone il funzio­namento. Parti accessibili della cappa possono essere calde se utilizzate insieme con apparecchi di cottura. Non effettuare operazioni di pulizia quando parti del­la cappa sono ancora calde. Se la pulizia non è condotta secondo le modalità e i prodotti indicati nel presente libretto è possibile un rischio di incendio. Disinserire l’interruttore generale quando l’apparec­chio non viene utilizzato per periodi prolungati di tempo.
In caso di utilizzo contemporaneo di altre utenze (caldaie, stufe, caminetti, ecc.) ali-
mentate a gas o con altri combustibili, provvedere ad una adeguata ventilazione del lo­cale in cui avviene l’aspirazione dei fumi, secondo le norme vigenti.
12
INSTALLAZIONE
parte riservata solo a personale qualicato
SCARICO FUMI
Prima di eettuare l'installazione della cappa, LEGGERE ATTENTAMENTE il capitolo "ISTRUZIONI DI SICUREZZA E AVVERTENZE".
CARATTERISTICHE TECNICHE
I dati tecnici dell'apparecchio sono riportati su etichette posizionate all’interno della cappa.
POSIZIONAMENTO
Non installare la cappa in ambienti esterni e non esporla ad agenti at­mosferici (pioggia, vento, ecc...).
COLLEGAMENTO ELETTRICO
(parte riservata solo a personale qualicato)
Prima di eettuare qualsiasi operazione sulla cappa scolle­gare l’apparecchio dalla rete elettrica.
Assicurarsi che non vengano scollegati o tagliati li elettrici all’interno della cappa: in caso contrario contattare il Centro Assistenza più vicino. Per l’allacciamento elettrico rivolgersi a personale qualicato. Il collegamento deve essere eseguito in conformità con le disposi­zioni di legge in vigore.
Prima di collegare la cappa alla rete elettrica, controllare che:
• la tensione di rete corrisponda a quella riportata sui dati di targa po-
sti all’interno della cappa;
• l’impianto elettrico sia a norma e possa sopportare il carico (vedi ca-
ratteristiche tecniche posizionate all’interno della cappa);
• la spina e il cavo, di alimentazione, non devono entrare in contatto
con temperature superiori a 70 °C;
• l’impianto di alimentazione sia munito di efficace e corretto collega-
mento di terra secondo le norme vigenti;
• la presa usata per il collegamento sia facilmente raggiungibile una
volta installata la cappa.
CAPPA AD EVACUAZIONE ESTERNA ASPIRANTE
In questa versione, fumi e vapori vengono convogliati verso l'esterno attraverso il tubo di scarico. A tal fine, il raccordo d'uscita della cappa, deve essere collegato tramite un tubo, ad un'uscita esterna.
Il tubo d'uscita deve avere:
• un diametro non inferiore a quello di raccordo della cappa.
• una leggera inclinazione verso il basso (caduta) nei tratti orizzontali per evitare che la condensa refluisca nel motore.
• il numero minimo indispensabile di curve.
• la lunghezza minima indispensabile per evitare vibrazioni e di ridurre la capacità aspirante della cappa.
E' necessario isolare la tubazione se passa attraverso ambienti freddi. Per impedire ritorni d'aria dall'esterno, una valvola di non ritorno è
presente in presenza di motori con 800m3/h o superiori.
Deviazione per la Germania: quando la cappa da cucina e apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica sono in funzione simultaneamente, la pressione negativa nel locale non deve superare i 4 Pa (4 x 10-5 bar).
CAPPA A RICICLO INTERNO FILTRANTE
In questa versione l’aria passa attraverso i filtri Carbon. Zeo per essere purificata e riciclata nell’ambiente.
Controllare che i filtri al Carbon.Zeo siano montati sulla cappa, in caso negativo applicarli come indicato nelle
istruzioni di montaggio.
In questa versione valvola di non ritorno non deve essere mon­tata: rimuoverla se presente sul raccordo di uscita aria del moto­re.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
parte riservata solo a personale qualicato
ITALIANO
In caso di :
• apparecchi dotati di cavo senza spina: la spina da utilizzare deve es­sere di tipo “normalizzato”. Il fili devono essere collegati come segue: giallo-verde per la messa a terra, blu per il neutro e il filo marrone per la fase. La spina deve essere collegata ad un'adeguata presa di sicurezza.
• apparecchio fisso non provvisto di cavo di alimentazione e di spina, o di altro dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete, con una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III.
Tali dispositivi di disconnessione devono essere previsti nella rete di
alimentazione conformemente alle regole di installazione.
Il cavo di terra giallo/verde non deve essere interrotto dall’interruttore. Il Costruttore declina ogni responsabilità nel caso le norme di sicurezza non vengano rispettate.
La cappa ha la possibilità di essere installata in varie con­gurazioni.
Le fasi di montaggio generiche valgono per tutte le in­stallazioni; seguire invece dove specicato le fasi corrispondenti all’installazione desiderata.
13
FUNZIONAMENTO
QUANDO ACCENDERE LA CAPPA?
Accendere la cappa almeno un minuto prima di iniziare a cucinare per convogliare fumi e vapori verso la superficie di aspirazione. Al termine della cottura lasciare in funzione la cappa fino a completa aspirazione di tutti i vapori e odori: con la funzione Timer, è possibile impostare l'auto­spegnimento della cappa dopo 15 minuti di funzionamento.
ALLARME FILTRO CARBON.ZEO Manutenzione dopo circa 2000 ore di utilizzo. Premere per 5 secondi il tasto tatore.
Per attivare l'allarme: A cappa spenta, premere i tasti e per 3 se­condi Si accende il led
per azzerare il con-
QUALE VELOCITÀ SCEGLIERE?
velocità (1-3):
mantiene l’aria pulita con bassi consumi di energia elettrica.
velocità (4-5): condizioni normali di utilizzo. velocità (6-7): presenza di forti odori e vapori. velocità (8-P): rapidi smaltimenti di odori e vapori.
QUANDO LAVARE O CAMBIARE I FILTRI?
I filtri metallici devono essere lavati ogni 30 ore di utilizzo. I filtri "Carbon.Zeo" devono essere riattivati ogni 18 mesi e sostituiti ogni 3 anni. Per ulteriori dettagli vedere cap “MANUTENZIONE”.
PULSANTIERA TOUCH
ON/OFF Impulso breve: Accensione spegnimento cappa Impulso lungo: Attivazione ciclo automatico (A) di funzio-
namento della cappa in funzione della potenza delle piastre.
Aumento velocità da 1 a…9 (no "P"). Velocità "P": attiva solo per pochi minuti, poi velocità 9.
Decremento Velocità da P a 1.
Con cappa attiva (impulso breve): TIMER (Led rosso lam-
peggiante)
Autospegnimento dopo 15min. La funzione si disattiva (Led rosso spento) se:
- Si spegne il motore (tasto
).
Confermare col tasto
MANUTENZIONE
Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio togliendo la spi-
na o agendo sull’interruttore generale. Non si devono utilizzare detergenti contenenti sostanze abrasive, acide o corrosive e panni con superci ruvide.
Una costante manutenzione garantisce un buon funzionamento e ren­dimento nel tempo. Particolari attenzioni vanno rivolte ai filtri metallici antigrasso: la puli­zia frequente dei filtri e dei loro supporti garantisce che non si accumu­lino grassi infiammabili.
PULIZIA SUPERFICI ESTERNE
Si raccomanda di pulire le superfici esterne della cappa almeno ogni 15 giorni per evitare che le sostanze oleose o grasse possano intaccar-
le. Per la pulizia della cappa, realizzata in acciaio inox spazzolato, il Co­struttore consiglia l'utilizzo delle salviette "Magic Steel" che si possono anche ordinare on-line sul sito www.e-falmec.com. In alternativa e per tutti gli altri tipi di superci, la pulizia va eseguita usando un panno umido leggermente imbevuto di detersivo neutro liquido o con alcool denaturato. Terminare la pulizia con un accurato risciacquo e asciugatura con panni morbidi.
Non utilizzare troppa acqua in prossimità della pulsantie-
ra e dei dispositivi di illuminazione per evitare che l'umi-
dità raggiunga parti elettroniche.
- Si preme un'altra volta il tasto TIMER
Con cappa spenta (impulso lungo 4s): apertura alette per
manutenzione cappa e filtri metallici
Per uscire dalla modalità manutenzione, premere il tasto per 4 secondi.
ALLARME FILTRO METALLICO ANTIGRASSO Manutenzione dopo circa 30 ore di utilizzo.
Premere per 5 secondi il tasto tatore.
per azzerare il con-
.
.
Non lavare i ap in lavastoviglie.
La pulizia dei pannelli in vetro va eseguita solo con detergenti specifici non corrosivi o abrasivi utilizzando un panno morbido. Il Costruttore declina ogni responsabilità qualora non vengano rispet­tate tali istruzioni.
PULIZIA SUPERFICI INTERNE
E’ vietata la pulizia di parti elettriche o parti relative al
motore all’interno della cappa, con liquidi o solventi.
Per le parti metalliche interne vedi paragrafo precedente.
14
FILTRI METALLICI ANTIGRASSO
SMALTIMENTO A FINE VITA
Si consiglia di lavare frequentemente i filtri metallici (F) (almeno ogni mese) lasciandoli in ammollo per circa 1 ora in acqua bollente con de-
tersivo per piatti, evitando di piegarli. Non usare detergenti corrosivi, acidi o alcalini. Risciacquarli con cura ed attendere che siano ben asciutti prima di ri­montarli. Il lavaggio in lavastoviglie è permesso, ma potrebbe creare imbruni­menti al materiale dei filtri: per ridurre questo inconveniente utilizzare lavaggi a basse temperature (55°C max.). Per l’estrazione e l'inserimento dei filtri metallici antigrasso vedi istruzio­ni di montaggio.
(F)
FILTRI AL CARBON-ZEO
In condizioni di normale uso si consiglia di rigenerarli ogni 18 mesi e di sostituirli dopo 3 anni. Per rigenerare il filtro seguire la seguente pro­cedura:
- Smontare il filtro secondo quanto descritto nelle istruzioni (Fig.12).
- Inserire i filtri A, B e C (se presenti) in un forno domestico ad una tem­peratura di 200°C per circa 2 ore.
- Dopo che il filtro si è raffreddato rimontare i 4 filtri sulla struttura me­tallica del filtro.
VASCHETTA RACCOGLI OLIO
Si consiglia di pulire la vaschetta ogni 15 giorni. Non usare detergenti corrosivi, acidi o alcalini. Per una pulizia più approfondita, togliere la vaschetta raccogli olio (vedi figura) e lavarla con acqua bollente e detersivo per i piatti. Risciacquarla con cura e attendere che sia ben asciutta prima di rimontarla. Il lavaggio in lavastoviglie è permesso.
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchiatura in suo possesso indica che il prodotto è un RAEE, cioè un “Rifiu- to derivante dalle Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche” e
pertanto non deve essere gettato nella spazzatura indierenziata (cioè insieme ai “rifiuti urbani misti”), ma deve essere gestito separata­mente così da essere sottoposto ad apposite operazioni per il suo riuti­lizzo, oppure a uno specifico trattamento, per rimuovere e smaltire in modo sicuro le eventuali sostanze dannose per l’ambiente ed estrarre le materie prime che possono essere riciclate. Lo smaltimento corretto di questo prodotto contribuirà a salvare preziose risorse ed evitare poten­ziali effetti negativi per la salute umana e per l’ambiente, che potrebbe­ro essere causati da uno smaltimento inappropriato dei rifiuti. Vi preghiamo di contattare le autorità locali per ulteriori dettagli sul punto di smaltimento designato più vicino. Potrebbero venire applicate delle penali per lo smaltimento scorretto di questi rifiuti in conformità alla legislazione nazionale.
INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO IN ITALIA
In Italia le apparecchiature RAEE devono perciò essere consegnate:
- ai Centri di Raccolta (chiamati anche isole ecologiche o piattaforme
ecologiche) allestiti dai Comuni o dalle Società di igiene urbana (in molte località viene anche effettuato il servizio di ritiro a domicilio delle apparecchiature RAEE ingombranti);
- al negozio presso il quale si acquista una nuova apparecchiatura, che
è tenuto a ritirarle gratuitamente (ritiro “uno contro uno”);
- ad un negozio qualunque*, che è tenuto a ritirarle gratuitamente e
senza obbligo di acquisto (ritiro “uno contro zero”).
In questo caso:
1) l’apparecchiatura RAEE, per poter essere riconsegnata, deve avere “piccolissime dimensioni” (altezza, profondità e larghezza minori di 25 cm);
* 2) il negozio al quale viene riconsegnata l’apparecchiatura RAEE deve
avere una superficie di vendita superiore a 400 mq.
INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO IN NAZIONI DELL'UNIO NE EUROPEA
La Direttiva comunitaria sulle apparecchiature RAEE è stata recepita in modo diverso da ciascuna nazione, pertanto se si desidera smaltire questa apparecchiatura suggeriamo di contattare le autorità locali o il Rivenditore per chiedere il metodo corretto di smaltimento.
INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO IN NAZIONI NON APPAR TENENTI ALL'UNIONE EUROPEA
Il simbolo del cestino barrato è valido solamente nell’Unione Europea: se si desidera smaltire questa apparecchiatura in altri Paesi suggeriamo di contattare le autorità locali o il Rivenditore per chiedere il metodo corretto di smaltimento.
ITALIANO
ATTENZIONE!
Il Costruttore si riserva il diritto di apportare modifiche alle apparecchia­ture in qualsiasi momento e senza preavviso. La stampa, la traduzione e la riproduzione anche parziale del presente manuale s’intendono vin­colate dall’autorizzazione del Costruttore. Le informazioni tecniche, le rappresentazioni grafiche e le specifiche presenti in questo manuale sono indicative e non divulgabili. La lingua di stesura del manuale è l’italiano, il Costruttore non si rende responsabile per eventuali errori di trascrizione o traduzione.
15
SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS
Installation operations are to be carried out by skilled and qualied installers in ac­cordance with the instructions in this book­let and in compliance with the regulations
in force. DO NOT use the hood if the power supply cable or other components are damaged: disconnect
the hood from the electrical power supply and con­tact the Dealer or an authorised Servicing Dealer for repairs.
Do not modify the electrical, mechanical or func­tional structure of the equipment. Do not personally try to carry out repairs or re­placements. Interventions carried out by incom­petent and unauthorised persons can cause seri­ous damage to the unit or physical and personal harm, not covered by the Manufacturer's warran­ty.
WARNINGS FOR THE INSTALLER
ELECTRICAL SAFETY
The electrical system to which the hood is to be connected must be in accordance
with local standards and supplied with earthed connection in compliance with safety regulations in the country of use. It must also comply with European standards regarding radio antistatic properties.
Before installing the hood, check that the electrical mains power supply corresponds with what is report­ed on the identification plate located inside the hood.
The socket used to connect the installed equipment to the electrical power supply must be within reach: otherwise, install a mains switch to disconnect the hood when required.
Any changes to the electrical system must be carried out by a qualified electrician.
TECHNICAL SAFETY
Before installing the hood, check the in­tegrity and function of each part. Should anomalies be noted, do not proceed with installation and contact the Dealer.
Do NOT install the hood if an aesthetic (or cos­metic) defect has been detected. Put it back into its original package and contact the dealer. No claim can be made for aesthetic (or cosmetic) defects once it has been installed.
During installation, always use personal protective equipment (e.g.: Safety shoes) and adopt prudent and proper conduct. The installation kit (screws and plugs) supplied with the hood is only to be used on masonry walls: in case of installation on walls of a different material, assess other installation options keeping in mind the type of wall surface and the weight of the hood (indicated on page 2). Keep in mind that installations with different types of fastening systems from those supplied, or which are not compliant, can cause electrical and mechanical seal danger. Do not install the hood outdoors and do not expose it to atmospheric elements (rain, wind, etc.).
The maximum length of the flue fastening screws (supplied by the manufacturer) must be 13 mm. Use of non-compliant screws with these instructions can lead to danger of an electrical nature.
Do not try to solve the problem yourself in the event of equipment malfunction, but contact the Dealer or an authorised Servicing Department for repairs.
When installing the hood, disconnect
the equipment by removing the plug or
switching o the main switch.
FUMES DISCHARGE SAFETY
Do no connect the equipment to discharge
pipes of fumes produced from combustion
(for example boilers, replaces, etc.).
Before installing the hood, ensure that all standards in force regarding discharge of air out of the room have been complied with.
16
Loading...
+ 36 hidden pages