IT - Misure foro per incasso.
UK - Hole measurements for installation.
DE - Lochabmessungen für Einbau.
FR - Mesures du trou pour encastrement.
ES - Medidas del oricio para empotrado.
RU - Размеры монтажного отверстия.
PL - Wymiary otworu do zabudowy.
DK - Mål til åbning for indbygning.
3 mm
8 ÷ 45 mm
MM
8 ÷ 45
11 mm
11
MM
2
IT - Misure per l’installazione.
ES - Medidas para la instalacion.
EN - Measurements for installation.
DE - Masangaben fur die Installation.
FR - Mesures pour l'installation.
862
min.
50
490
RU - Размеры для установки.
PL - Środki montażowe.
DK - Mal for installation.
600
Wall 90x60
min 710 - max 910
900
BUILT-IN
version:
600
883
min.
50
513
min 710 - max 910
900
min.
50
490
862
862
650 - 700
900
900
Wall 90x70
min.
50
min 710 - max 910
Island 90x90
650 - 700
883
513
min 710 - max 910
900
900
883
490
900
min 710 - max 910
3
513
min 710 - max 910
900
IT - Operazioni preliminari:
Rimuovere le velette dalla cappa (1),
posizionare il piano cottura sulla cappa (2).
EN - Preliminary operations:
Remove the panels from the hood (1), position
the cooking hob on the hood (2).
DE - Vorbereitende Arbeiten:
Die Blenden von der Haube (1) entfernen, die
Kochäche auf der Haube (2) positionieren.
FR -
Opérations préliminaires:
Retirer le bandeau de la hotte (1), placer le plan
de cuisson sur la hotte (2).
ES - Operaciones preliminares:
Eliminar los velos de la campana (1), colocar la
placa de cocción en campana (2).
RU - Предварительные операции:
Снимите панели с вытяжки (1), установите
варочную поверхность на вытяжку (2).
PL - Operacje wstępne:
Zdjąć osłony z okapu (1), umieścić płytę grzew-
czą na okapie (2).
1
DK - Indledende handlinger:
Tag slørene ud af emhætten (1), placér koge-
pladen på emhætten (2).
2
1
2
4
IT -
Ruotare il piano cottura e ssarlo alla
cappa con ulteriori viti (3).
Avvitare le stae di supporto (4).
EN -
Rotate the cooking hob and x it to
the hood with more screws (3).
Screw the support brackets in (4).
DE -
Die Kochäche umdrehen und mit
weiteren Schrauben (3) an der Haube befestigen.
Die Halterungen (4) verschrauben.
FR -
Tourner le plan de cuisson puis xer
à la hotte avec des vis (3).
Visser les brides de xation (4).
ES -
Girar la placa de cocción y jarla a la
campana con tornillos adicionales (3).
Atornillar los soportes de apoyo (4).
RU -
Поверните варочную поверхность
и прикрепите ее к вытяжке дополнительными винтами (3).
Привинтите опорные кронштейны (4).
3
PL -
Obrócić płytę grzewczą i przymocować do okapu za pomocą odpowiednich śrub (3).
Dokręcić wsporniki (4).
DK -
Vend kogepladen og skru den fast
på emhætten med skruerne (3).
Skru støttebøjlerne på (4).
4
1
2
5
IT - Collegamento cavo di alimentazione
del piano cottura (5). Collegamenti
cavo di comando (6).
EN - Connection of the power cable of the
cooking hob (5). Connections of the
control cable (6).
DE - Anschluss des Versorgungskabels
der Kochäche (5). Anschlüsse des
Steuerkabels (6).
FR - Branchement câble d’alimentation
du plan de cuisson (5). Branchements
câble de commande (6).
ES - Conexión del cable de alimentación
de la placa de cocción (5). Conexiones
del cable de control (6).
RU - Подсоединение токоподводящего
кабеля варочной поверхности (5).
Подсоединения кабеля управления
(6).
PL - Podłączenie kabla zasilania płyty
grzewczej (5). Podłączenie kabla układu sterowania (6).
DK - Tilslutning af kogepladens forsy-
ningskabel (5). Tilslutninger til styrekablet (6).
5
1234
5
LN
1234
L2L1
1234
230V
5
N
5
L1L2
51234
L3
L2L1N
Max 7400W
220-240V / 380-415V 3N
50-60 Hz
1P+N 220-240 V
2P
380-415 V 2N
220-240 V 2
380-415 V 3N
2P+N
3P+N
6
6
IT - Inserimento cappa su base (7);
Riposizionare le velette (8).
FR - Insertion de la hotte sur la base (7);
Replacer le bandeau (8).
PL - Umieszczenie okapu na podstawie
(7). Ponowne założenie osłon (8).
EN - Insertion of the hood onto the base
(7); Reposition the panels (8).
DE -
Einsetzen der Haube auf der Basis (7);
Die Blenden (8) wieder positionieren.
7
ES - Inserción de la campana en la base
(7); Reemplazar los velos (8).
RU -
Установка вытяжки на основание (7);
Установите на место панели (8).
DK - Isætning af emhætten på underlaget
(7); Sæt slørene på plads igen (8).
8
7
IT - Regolare le stae di supporto (9).
Avvitare piano cottura al piano di la-
voro (10).
FR - Régler les brides de support (9).
Visser le plan de cuisson au plan de
travail (10).
PL - Wyregulować wsporniki (9).
Przykręcić płytę grzewczą do blatu
(10).
EN - Adjust the support brackets (9).
Screw the cooking hob together with
the worktop (10).
DE - Die Halterungen (9) einstellen.
Die Kochäche an der Arbeitsäche
(10) verschrauben.
9
ES - Regular los soportes de apoyo (9).
Atornillar la placa de cocción a la su-
percie de trabajo (10).
RU - Отрегулируйте опорные крон-
штейны (9).
Привинтите варочную поверх-
ность к столешнице (10).
DK - Justér støttebøjlerne (9).
Skru kogepladen på arbejdsbordet
(10).
10
900 mm
x > 900 mm
A
B
A
x6
8 ÷ 45 mm
8
B
IT - Collegamenti elettrici motore
e piano induzione (11).
FR - Branchements électriques moteur et
plan à induction (11).
PL - Połączenia elektryczne silnika i płyty
indukcyjnej (11).
EN - Motor and induction hob electrical
connections (11).
DE - Elektrische Anschlüsse des Motors
und der Induktionsäche (11).
11
ES - Conexiones eléctricas del motor y pla-
ca de inducción (11).
RU - Электрические подключения дви-
гателя и индукционной поверхности (11).
DK - Motorens og induktionspladens elek-
triske tilslutninger (11).
230V
Only qualied
personnel see
page 6
9
230V
Only qualiedpersonnel see
page 6
IT - Installazione ltro carbone-zeolite (opzionale) (12).
ES - Instalación de ltro de carbón-zeolita (opcional) (12).
EN - Installing the carbon-zeolite lter (optional) (12).
DE - Installation des Kohlensto-Zeolith-Filter (Option) (12).
FR - Installation du ltre charbon-zéolite (en option) (12).
12
RU -
Установка угольного цеолитного фильтра (дополнительного) (12).
DK - Installation af zeolit-kullteret (valgfrit) (12).
KACL.931
MAGNET
TYPE A
TYPE B
KACL.930
TYPE A
TYPE A
KACL.946
MAGNET
TYPE B
TYPE C
KACL.945
TYPE A
TYPE A
10
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
E AVVERTENZE
Il lavoro d’installazione deve essere eseguito da installatori competenti e qualicati,
secondo quanto indicato nel presente libretto e rispettando le norme in vigore.
Se il cavo di alimentazione o altri componenti
sono danneggiati, la cappa NON deve essere utilizzata: staccare la cappa dall'alimentazione elettrica
e contattare il Rivenditore o un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per la riparazione.
Non modicare la struttura elettrica, meccanica e
funzionale dell'apparecchiatura.
Non tentare di eettuare da soli riparazioni o sostituzioni: gli interventi eettuati da persone non
competenti e qualicate possono provocare danni, anche molto gravi, a cose e/o persone non coperti da garanzia del Costruttore.
SICUREZZA ELETTRICA
L’impianto elettrico al quale viene collegata la cappa deve essere a norma e munito
di collegamento a terra secondo le norme
di sicurezza del Paese di utilizzo; deve essere inoltre conforme alle normative Europee sull’antidisturbo radio.
Prima di installare la cappa verificare che la tensione
di rete corrisponda a quella riportata dalla targhetta
posta all’interno della cappa.
La presa usata per il collegamento elettrico deve essere facilmente raggiungibile con l’apparecchiatura
installata: in caso contrario, prevedere un interruttore
generale per disconnettere la cappa al bisogno.
Ogni eventuale modifica all’impianto elettrico dovrà
essere eseguita solo da un elettricista qualificato.
ITALIANO
AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE
SICUREZZA TECNICA
Prima di installare la cappa controllare l'integrità e funzionalità di ogni sua parte: se
si notano anomalie non procedere nell'installazione e contattare il Rivenditore.
Nel caso sia stato riscontrato un difetto estetico la
cappa NON deve essere installata; riporla nel suo
imballo originale e contattare il Rivenditore.
Una volta installata non sarà accettato alcun reclamo per difetti estetici.
Durante l'installazione utilizzare sempre mezzi di protezione personale (es.: scarpe antiinfortunistiche) ed
adottare comportamenti prudenti e corretti.
Il kit di fissaggio (viti e tasselli) fornito con la cappa è
utilizzabile unicamente su pareti in muratura: in caso
di installazione su pareti di materiale diverso, valutare
altri sistemi di fissaggio tenendo conto della resistenza del muro e del peso della cappa (indicato a pag. 2).
Tenere presente che l’installazione con sistemi di fissaggio diversi da quelli forniti o non conformi può
comportare rischi di natura elettrica e di tenuta meccanica.
Non installare la cappa in ambienti esterni e non
esporla ad agenti atmosferici (pioggia, vento, ecc...).
La lunghezza massima della vite di fissaggio del camino (fornita dal fabbricante) è di 13 mm. L'utilizzo di viti
non conformi con le presenti istruzioni può comportare rischi di natura elettrica.
In caso di malfunzionamenti dell’apparecchio, non
tentare di risolvere da soli il problema, ma contattare il Rivenditore o un Centro di Assistenza autorizzato
per la riparazione.
Durante l'installazione della cappa, disin-
serire l’apparecchio togliendo la spina o
agendo sull’interruttore generale.
SICUREZZA SCARICO FUMI
Non collegare l’apparecchio a condotti di
scarico dei fumi prodotti dalla combustio-
ne (ad es. caldaie, caminetti, ecc...)
Prima dell'installazione della cappa assicurarsi che siano rispettate tutte le normative vigenti sullo scarico
dell’aria all’esterno del locale.
11
AVVERTENZE PER L'UTILIZZATORE
Queste avvertenze sono state redatte per
la vostra sicurezza e per quella degli altri, Vi
preghiamo, dunque, di leggere attentamente questo libretto in tutte le sue parti prima
di utilizzare l’apparecchio o di eettuare operazioni di pulizia sullo stesso.
Il Costruttore declina ogni responsabilità per
eventuali danni che possano, direttamente o indirettamente, essere causati a persone, cose ed
animali domestici conseguenti alla mancata osservanza delle avvertenze di sicurezza indicate in
questo libretto.
È molto importante che questo libretto istruzioni sia conservato insieme all’apparecchiatura per
qualsiasi futura consultazione.
Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito
ad un’altra persona, assicurarsi che anche il libretto
venga fornito, in modo che il nuovo utente possa essere messo al corrente del funzionamento della cappa e delle avvertenze relative.
Dopo l’installazione delle cappe in acciaio inox è necessario eseguire la pulizia della stessa per rimuovere i residui di collante del protettivo e le eventuali
macchie di grasso e oli, che, se non rimosse, possono
causare il deterioramento irreversibile della superficie
della cappa. Per questa operazione il costruttore raccomanda l’utilizzo delle salviette in dotazione, disponibili anche in acquisto
Esigere parti di ricambio originali.
DESTINAZIONE D'USO
L’apparecchio è destinato solo ed esclusivamente
per l'aspirazione di fumi generati dalla cottura di
alimenti in ambito domestico, non professionale:
qualsiasi utilizzo diverso da questo è improprio,
può provocare danni a persone, cose ed animali
domestici e solleva il Costruttore da qualsiasi responsabilità.
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza
o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto
istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla
comprensione dei pericoli ad esso inerenti.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione a cura dell’utilizzatore
non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza.
AVVERTENZE PER L'UTILIZZO E LA PULIZIA
Prima di procedere a qualsiasi operazione
di pulizia o di manutenzione, disinserire
l’apparecchio togliendo la spina o agendo
sull’interruttore generale.
Non utilizzare la cappa con le mani bagnate o piedi
scalzi.
Quando l’apparecchio non viene usato, controllare
sempre che tutte le parti elettriche, (luci, aspiratore),
siano spente.
Non appoggiare nessun oggetto sopra le
alette motorizzate.
Controllare le friggitrici durante l’uso: I’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi.
Non accendere fiamme libere sotto la cappa.
Non preparare cibi alla fiamma sotto la cappa.
Non utilizzare mai la cappa senza i filtri metallici antigrasso; grasso e sporco in questo caso si depositerebbero nell'apparecchio compromettendone il funzionamento.
Parti accessibili della cappa possono essere calde se
utilizzate insieme con apparecchi di cottura.
Non effettuare operazioni di pulizia quando parti della cappa sono ancora calde.
Se la pulizia non è condotta secondo le modalità e i
prodotti indicati nel presente libretto è possibile un
rischio di incendio.
Disinserire l’interruttore generale quando l’apparecchio non viene utilizzato per periodi prolungati di
tempo.
In caso di utilizzo contemporaneo di altre
utenze (caldaie, stufe, caminetti, ecc.) ali-
mentate a gas o con altri combustibili,
provvedere ad una adeguata ventilazione del locale in cui avviene l’aspirazione dei fumi, secondo
le norme vigenti.
12
INSTALLAZIONE
parte riservata solo a personale qualicato
SCARICO FUMI
Prima di eettuare l'installazione della cappa,
LEGGERE ATTENTAMENTE
il capitolo "ISTRUZIONI DI SICUREZZA E AVVERTENZE".
CARATTERISTICHE TECNICHE
I dati tecnici dell'apparecchio sono riportati su etichette posizionate
all’interno della cappa.
POSIZIONAMENTO
Non installare la cappa in ambienti esterni e non esporla ad agenti atmosferici (pioggia, vento, ecc...).
COLLEGAMENTO ELETTRICO
(parte riservata solo a personale qualicato)
Prima di eettuare qualsiasi operazione sulla cappa scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica.
Assicurarsi che non vengano scollegati o tagliati li elettrici
all’interno della cappa:
in caso contrario contattare il Centro Assistenza più vicino.
Per l’allacciamento elettrico rivolgersi a personale qualicato.
Il collegamento deve essere eseguito in conformità con le disposizioni di legge in vigore.
Prima di collegare la cappa alla rete elettrica, controllare che:
• la tensione di rete corrisponda a quella riportata sui dati di targa po-
sti all’interno della cappa;
• l’impianto elettrico sia a norma e possa sopportare il carico (vedi ca-
ratteristiche tecniche posizionate all’interno della cappa);
• la spina e il cavo, di alimentazione, non devono entrare in contatto
con temperature superiori a 70 °C;
• l’impianto di alimentazione sia munito di efficace e corretto collega-
mento di terra secondo le norme vigenti;
• la presa usata per il collegamento sia facilmente raggiungibile una
volta installata la cappa.
CAPPA AD EVACUAZIONE ESTERNA ASPIRANTE
In questa versione, fumi e vapori vengono convogliati
verso l'esterno attraverso il tubo di scarico.
A tal fine, il raccordo d'uscita della cappa, deve essere
collegato tramite un tubo, ad un'uscita esterna.
Il tubo d'uscita deve avere:
• un diametro non inferiore a quello di raccordo della cappa.
• una leggera inclinazione verso il basso (caduta) nei tratti orizzontali
per evitare che la condensa refluisca nel motore.
• il numero minimo indispensabile di curve.
• la lunghezza minima indispensabile per evitare vibrazioni e di ridurre
la capacità aspirante della cappa.
E' necessario isolare la tubazione se passa attraverso ambienti freddi.
Per impedire ritorni d'aria dall'esterno, una valvola di non ritorno è
presente in presenza di motori con 800m3/h o superiori.
Deviazione per la Germania:
quando la cappa da cucina e apparecchi alimentati con energia diversa
da quella elettrica sono in funzione simultaneamente, la pressione negativa
nel locale non deve superare i 4 Pa (4 x 10-5 bar).
CAPPA A RICICLO INTERNO FILTRANTE
In questa versione l’aria passa attraverso i filtri Carbon.
Zeo per essere purificata e riciclata nell’ambiente.
Controllare che i filtri al Carbon.Zeo siano montati sulla
cappa, in caso negativo applicarli come indicato nelle
istruzioni di montaggio.
In questa versione valvola di non ritorno non deve essere montata: rimuoverla se presente sul raccordo di uscita aria del motore.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
parte riservata solo a personale qualicato
ITALIANO
In caso di :
• apparecchi dotati di cavo senza spina: la spina da utilizzare deve essere di tipo “normalizzato”. Il fili devono essere collegati come segue:
giallo-verde per la messa a terra, blu per il neutro e il filo marrone
per la fase. La spina deve essere collegata ad un'adeguata presa di
sicurezza.
• apparecchio fisso non provvisto di cavo di alimentazione e di spina,
o di altro dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete, con
una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione
completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III.
Tali dispositivi di disconnessione devono essere previsti nella rete di
alimentazione conformemente alle regole di installazione.
Il cavo di terra giallo/verde non deve essere interrotto dall’interruttore.
Il Costruttore declina ogni responsabilità nel caso le norme di sicurezza
non vengano rispettate.
La cappa ha la possibilità di essere installata in varie congurazioni.
Le fasi di montaggio generiche valgono per tutte le installazioni; seguire invece dove specicato le fasi corrispondenti
all’installazione desiderata.
13
FUNZIONAMENTO
QUANDO ACCENDERE LA CAPPA?
Accendere la cappa almeno un minuto prima di iniziare a cucinare per
convogliare fumi e vapori verso la superficie di aspirazione. Al termine
della cottura lasciare in funzione la cappa fino a completa aspirazione di
tutti i vapori e odori: con la funzione Timer, è possibile impostare l'autospegnimento della cappa dopo 15 minuti di funzionamento.
ALLARME FILTRO CARBON.ZEO
Manutenzione dopo circa 2000 ore di utilizzo.
Premere per 5 secondi il tasto
tatore.
Per attivare l'allarme:
A cappa spenta, premere i tasti e per 3 secondi
Si accende il led
per azzerare il con-
QUALE VELOCITÀ SCEGLIERE?
velocità (1-3):
mantiene l’aria pulita con bassi consumi di energia elettrica.
velocità (4-5): condizioni normali di utilizzo.
velocità (6-7): presenza di forti odori e vapori.
velocità (8-P): rapidi smaltimenti di odori e vapori.
QUANDO LAVARE O CAMBIARE I FILTRI?
I filtri metallici devono essere lavati ogni 30 ore di utilizzo.
I filtri "Carbon.Zeo" devono essere riattivati ogni 18 mesi e sostituiti
ogni 3 anni.
Per ulteriori dettagli vedere cap “MANUTENZIONE”.
namento della cappa in funzione della potenza delle piastre.
Aumento velocità da 1 a…9 (no "P").
Velocità "P": attiva solo per pochi minuti, poi velocità 9.
Decremento Velocità da P a 1.
Con cappa attiva (impulso breve): TIMER (Led rosso lam-
peggiante)
Autospegnimento dopo 15min.
La funzione si disattiva (Led rosso spento) se:
- Si spegne il motore (tasto
).
Confermare col tasto
MANUTENZIONE
Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o di
manutenzione, disinserire l’apparecchio togliendo la spi-
na o agendo sull’interruttore generale.
Non si devono utilizzare detergenti contenenti sostanze abrasive,
acide o corrosive e panni con superci ruvide.
Una costante manutenzione garantisce un buon funzionamento e rendimento nel tempo.
Particolari attenzioni vanno rivolte ai filtri metallici antigrasso: la pulizia frequente dei filtri e dei loro supporti garantisce che non si accumulino grassi infiammabili.
PULIZIA SUPERFICI ESTERNE
Si raccomanda di pulire le superfici esterne della cappa almeno ogni
15 giorni per evitare che le sostanze oleose o grasse possano intaccar-
le. Per la pulizia della cappa, realizzata in acciaio inox spazzolato, il Costruttore consiglia l'utilizzo delle salviette "Magic Steel" che si possono
anche ordinare on-line sul sito www.e-falmec.com.
In alternativa e per tutti gli altri tipi di superci, la pulizia va eseguita
usando un panno umido leggermente imbevuto di detersivo neutro
liquido o con alcool denaturato.
Terminare la pulizia con un accurato risciacquo e asciugatura con panni
morbidi.
Non utilizzare troppa acqua in prossimità della pulsantie-
ra e dei dispositivi di illuminazione per evitare che l'umi-
dità raggiunga parti elettroniche.
- Si preme un'altra volta il tasto TIMER
Con cappa spenta (impulso lungo 4s): apertura alette per
manutenzione cappa e filtri metallici
Per uscire dalla modalità manutenzione, premere il tasto per
4 secondi.
ALLARME FILTRO METALLICO ANTIGRASSO
Manutenzione dopo circa 30 ore di utilizzo.
Premere per 5 secondi il tasto
tatore.
per azzerare il con-
.
.
Non lavare i ap in lavastoviglie.
La pulizia dei pannelli in vetro va eseguita solo con detergenti specifici
non corrosivi o abrasivi utilizzando un panno morbido.
Il Costruttore declina ogni responsabilità qualora non vengano rispettate tali istruzioni.
PULIZIA SUPERFICI INTERNE
E’ vietata la pulizia di parti elettriche o parti relative al
motore all’interno della cappa, con liquidi o solventi.
Per le parti metalliche interne vedi paragrafo precedente.
14
FILTRI METALLICI ANTIGRASSO
SMALTIMENTO A FINE VITA
Si consiglia di lavare frequentemente i filtri metallici (F) (almeno ogni
mese) lasciandoli in ammollo per circa 1 ora in acqua bollente con de-
tersivo per piatti, evitando di piegarli.
Non usare detergenti corrosivi, acidi o alcalini.
Risciacquarli con cura ed attendere che siano ben asciutti prima di rimontarli.
Il lavaggio in lavastoviglie è permesso, ma potrebbe creare imbrunimenti al materiale dei filtri: per ridurre questo inconveniente utilizzare
lavaggi a basse temperature (55°C max.).
Per l’estrazione e l'inserimento dei filtri metallici antigrasso vedi istruzioni di montaggio.
(F)
FILTRI AL CARBON-ZEO
In condizioni di normale uso si consiglia di rigenerarli ogni 18 mesi e di
sostituirli dopo 3 anni. Per rigenerare il filtro seguire la seguente procedura:
- Smontare il filtro secondo quanto descritto nelle istruzioni (Fig.12).
- Inserire i filtri A, B e C (se presenti) in un forno domestico ad una temperatura di 200°C per circa 2 ore.
- Dopo che il filtro si è raffreddato rimontare i 4 filtri sulla struttura metallica del filtro.
VASCHETTA RACCOGLI OLIO
Si consiglia di pulire la vaschetta ogni 15 giorni.
Non usare detergenti corrosivi, acidi o alcalini.
Per una pulizia più approfondita, togliere la vaschetta raccogli olio (vedi
figura) e lavarla con acqua bollente e detersivo per i piatti. Risciacquarla
con cura e attendere che sia ben asciutta prima di rimontarla. Il lavaggio
in lavastoviglie è permesso.
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchiatura in
suo possesso indica che il prodotto è un RAEE, cioè un “Rifiu-
to derivante dalle Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche” e
pertanto non deve essere gettato nella spazzatura indierenziata
(cioè insieme ai “rifiuti urbani misti”), ma deve essere gestito separatamente così da essere sottoposto ad apposite operazioni per il suo riutilizzo, oppure a uno specifico trattamento, per rimuovere e smaltire in
modo sicuro le eventuali sostanze dannose per l’ambiente ed estrarre le
materie prime che possono essere riciclate. Lo smaltimento corretto di
questo prodotto contribuirà a salvare preziose risorse ed evitare potenziali effetti negativi per la salute umana e per l’ambiente, che potrebbero essere causati da uno smaltimento inappropriato dei rifiuti.
Vi preghiamo di contattare le autorità locali per ulteriori dettagli sul
punto di smaltimento designato più vicino. Potrebbero venire applicate
delle penali per lo smaltimento scorretto di questi rifiuti in conformità
alla legislazione nazionale.
INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO IN ITALIA
In Italia le apparecchiature RAEE devono perciò essere consegnate:
- ai Centri di Raccolta (chiamati anche isole ecologiche o piattaforme
ecologiche) allestiti dai Comuni o dalle Società di igiene urbana (in
molte località viene anche effettuato il servizio di ritiro a domicilio
delle apparecchiature RAEE ingombranti);
- al negozio presso il quale si acquista una nuova apparecchiatura, che
è tenuto a ritirarle gratuitamente (ritiro “uno contro uno”);
- ad un negozio qualunque*, che è tenuto a ritirarle gratuitamente e
senza obbligo di acquisto (ritiro “uno contro zero”).
In questo caso:
1) l’apparecchiatura RAEE, per poter essere riconsegnata, deve avere
“piccolissime dimensioni” (altezza, profondità e larghezza minori di 25
cm);
* 2) il negozio al quale viene riconsegnata l’apparecchiatura RAEE deve
avere una superficie di vendita superiore a 400 mq.
INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO IN NAZIONI DELL'UNIO
NE EUROPEA
La Direttiva comunitaria sulle apparecchiature RAEE è stata recepita
in modo diverso da ciascuna nazione, pertanto se si desidera smaltire
questa apparecchiatura suggeriamo di contattare le autorità locali o il
Rivenditore per chiedere il metodo corretto di smaltimento.
INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO IN NAZIONI NON APPAR
TENENTI ALL'UNIONE EUROPEA
Il simbolo del cestino barrato è valido solamente nell’Unione Europea:
se si desidera smaltire questa apparecchiatura in altri Paesi suggeriamo
di contattare le autorità locali o il Rivenditore per chiedere il metodo
corretto di smaltimento.
ITALIANO
ATTENZIONE!
Il Costruttore si riserva il diritto di apportare modifiche alle apparecchiature in qualsiasi momento e senza preavviso. La stampa, la traduzione
e la riproduzione anche parziale del presente manuale s’intendono vincolate dall’autorizzazione del Costruttore.
Le informazioni tecniche, le rappresentazioni grafiche e le specifiche
presenti in questo manuale sono indicative e non divulgabili.
La lingua di stesura del manuale è l’italiano, il Costruttore non si rende
responsabile per eventuali errori di trascrizione o traduzione.
15
SAFETY INSTRUCTIONS
AND WARNINGS
Installation operations are to be carried
out by skilled and qualied installers in accordance with the instructions in this booklet and in compliance with the regulations
in force.
DO NOT use the hood if the power supply cable
or other components are damaged: disconnect
the hood from the electrical power supply and contact the Dealer or an authorised Servicing Dealer for
repairs.
Do not modify the electrical, mechanical or functional structure of the equipment.
Do not personally try to carry out repairs or replacements. Interventions carried out by incompetent and unauthorised persons can cause serious damage to the unit or physical and personal
harm, not covered by the Manufacturer's warranty.
WARNINGS FOR THE INSTALLER
ELECTRICAL SAFETY
The electrical system to which the hood is
to be connected must be in accordance
with local standards and supplied with
earthed connection in compliance with safety
regulations in the country of use. It must also
comply with European standards regarding radio
antistatic properties.
Before installing the hood, check that the electrical
mains power supply corresponds with what is reported on the identification plate located inside the hood.
The socket used to connect the installed equipment
to the electrical power supply must be within reach:
otherwise, install a mains switch to disconnect the
hood when required.
Any changes to the electrical system must be carried
out by a qualified electrician.
TECHNICAL SAFETY
Before installing the hood, check the integrity and function of each part. Should
anomalies be noted, do not proceed with
installation and contact the Dealer.
Do NOT install the hood if an aesthetic (or cosmetic) defect has been detected. Put it back into
its original package and contact the dealer.
No claim can be made for aesthetic (or cosmetic)
defects once it has been installed.
During installation, always use personal protective
equipment (e.g.: Safety shoes) and adopt prudent
and proper conduct.
The installation kit (screws and plugs) supplied with
the hood is only to be used on masonry walls: in case
of installation on walls of a different material, assess
other installation options keeping in mind the type
of wall surface and the weight of the hood (indicated
on page 2).
Keep in mind that installations with different types of
fastening systems from those supplied, or which are
not compliant, can cause electrical and mechanical
seal danger.
Do not install the hood outdoors and do not expose
it to atmospheric elements (rain, wind, etc.).
The maximum length of the flue fastening screws
(supplied by the manufacturer) must be 13 mm. Use
of non-compliant screws with these instructions can
lead to danger of an electrical nature.
Do not try to solve the problem yourself in the event
of equipment malfunction, but contact the Dealer or
an authorised Servicing Department for repairs.
When installing the hood, disconnect
the equipment by removing the plug or
switching o the main switch.
FUMES DISCHARGE SAFETY
Do no connect the equipment to discharge
pipes of fumes produced from combustion
(for example boilers, replaces, etc.).
Before installing the hood, ensure that all standards in
force regarding discharge of air out of the room have
been complied with.
16
USER WARNINGS
These warnings have been drawn up for
your personal safety and those of others.
You are therefore kindly asked to read the
booklet carefully in its entirety before using the
or cleaning the equipment.
The Manufacturer declines all responsibility for
any damage caused directly, or indirectly, to persons, things and pets as a consequence of failing
to comply with the safety warnings indicated in
this booklet.
It is imperative that this instructions booklet is
kept together with the equipment for any future
consultation.
If the equipment is sold or transferred to another person, make sure that the booklet is also supplied so
that the new user can be made aware of the hood's
operation and relative warnings.
After the stainless steel hood has been installed, it
will need to be cleaned to remove any residues remaining from the protection adhesive as well as any
grease and oil stains which, if not removed, can cause
irreversible damage to the hood surface. To properly
clean the unit, the manufacturer recommends using
the supplied moist wipes, which are also available
sold separately.
Insist on original spare parts.
INTENDED USE
The equipment is solely intended to be used to
extract fumes generated from cooking food in
non-professional domestic kitchens: any other
use is improper. Improper use can cause damage
to persons, things, pets and exempts the Manufacturer from any liability.
The equipment can be used by children over the age
of 8 and by persons with reduced physical, sensory
and mental abilities, or with no experience or knowledge, as long as they do so under supervision or after
having received relative instructions regarding safe
use of the equipment and understanding of the dangers connected to it.
Children are not to play with the equipment. Cleaning and maintenance by the user must not be carried
out by children without supervision.
USE AND CLEANING WARNINGS
Before cleaning or carrying out maintenance operations, disconnect the equipment by removing the plug or switching
o the main switch.
Do not use the hood with wet hands or bare feet.
Always check that all electrical parts (lights, extractor
fan) are off when the equipment is not being used.
Do not rest objects on top of the motorised
ns.
Always supervise the cooking process during the use
of deep-fryers: Overheated oil can catch fire.
Do not leave open, unattended flames under the
hood.
Do not prepare food over an open flame under the
hood.
Never use the hood without the metal anti-grease
filters: in this case, grease and dirt will deposit in the
equipment and compromise its operation.
Accessible parts of the hood can be hot when used at
the same time as the cooking appliances.
Do not carry out any cleaning operations when parts
of the hood are still hot.
There can be a risk of fire if cleaning is not carried out
according to the instructions and products indicated
in this booklet.
Disconnect the main switch when the equipment is
not used for long periods of time.
If other appliances that use gas or other fuels are being used at the same time (boiler,
stove, replaces, etc.), make sure the room
where the fumes are discharged is well-ventilated, in compliance with the local regulations.
ENGLISH
17
INSTALLATION
only intended for qualied personnel
FUMES DISCHARGE
Before installing the hood,
carefully read the chapter
'SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS'.
TECHNICAL FEATURES
The technical specifications are exhibited on the labels located inside
the hood.
POSITIONING
Do not install the hood outdoors and do not expose it to outdoor environment (rain, wind, etc.).
ELECTRICAL CONNECTION
(only intended for qualied personnel)
Disconnect the equipment from electrical mains power
supply before carrying out any operations on the hood.
Ensure that the wires inside the hood are not disconnect-
ed or cut:
in the event of damage, contact your nearest Servicing Department.
Refer to qualied personnel for electrical connections.
Connection must be carried out in compliance with the provisions
of law in force.
Before connecting the hood to the electrical mains power supply,
check that:
• voltage supply corresponds with what is reported on the data plate
located inside the hood;
• the electrical system is compliant and can withstand the load (see
the technical specifications located inside the hood);
• the power supply plug and cable do not come into contact with
temperatures exceeding 70 °C;
• the power supply system is effectively and properly connected to
earth in compliance with regulations in force;
•
the socket used to connect the hood is within reach.
In case of:
• devices fitted with cables without a plug: the type of plug to use is
a ''standardised'' one. The wires must be connected as follows: yellow-green for earthing, blue for neutral and brown for the phase. The
plug must be connected to an adequate safety socket.
•
fixed equipment not provided with a power supply cable and plug,
or any other device that ensures disconnection from the electrical
mains, with an opening gap of the contacts that enables total disconnection in overvoltage category III conditions.
Said disconnection devices must be provided in the mains power
supply in compliance with installation regulations.
EXTERNAL EXHAUST HOOD SUCTION
In this version the fumes and vapours are discharged
outside through the exhaust pipe.
To this end, the hood outlet fitting must be connected
via a pipe, to an external output.
The outlet pipe must have:
• a diameter not less than that of the hood fitting.
• a slight slope downwards (drop) in the horizontal sections to prevent
condensation from flowing back into the motor.
• the minimum required number of bends.
• the minimum required length to avoid vibrations and reduce the
suction performance of the hood.
You are required to insulate the pipes if it passes through cold envi-
ronments.
In the presence of motors with 800m3/h or higher, a check valve is
present to prevent external air flowing back.
Deviation for Germany:
when the kitchen hood is used at the same time as appliances that are powered by energy other than electricity, the negative pressure in the room must
not exceed 4 Pa (4 x 10-5 bar).
HOOD WITH INTERNAL RECIRCULATION FILTERING
In this model, the air passes through the charcoal filters
to be purified and recycled in the environment.
Ensure that the active carbon filters are assembled into
the hood, if not, install them as indicated in the assem-
bly instructions.
In this version the check valve must not be assembled: remove
it if it is on the air outlet fitting of the motor.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
only intended for qualied personnel
The hood can be installed in various congurations.
The generic assembly steps apply to all installations; for
each case, follow the specic steps provided for the re-
quired installation.
The yellow/green earth cable must not be cut off by the switch.
The Manufacturer declines all responsibility for failure to comply with
the safety regulations.
18
OPERATION
WHEN TO TURN ON THE HOOD?
Switch on the hood at least one minute before starting to cook to direct
fumes and vapours towards the suction surface.
After cooking, leave the hood operating until complete extraction of all
vapours and odours. By means of the Timer function, it is possible to set
auto switch-off function which will allow the hood to turn off automatically after 15 minutes of operation.
WHICH SPEED IS TO BE SELECTED?
speed (1-3): maintains the circulation of clean air with low electricity
consumption.
speed (4-5): normal conditions of use.
speed (6-7): presence of strong odours and vapours.
speed (8-P): rapid disposal of odours and vapours.
CARBON.ZEO FILTER ALARM
Maintenance after about 2000 hours’ use.
Press button
To activate the alarm:
With the hood OFF, press the buttons
3 seconds.
The LED
Conrm with button
MAINTENANCE
for 5 seconds to reset the counter.
and for
lights up.
ENGLISH
WHEN SHOULD THE FILTERS BE WASHED OR REPLACED?
The metal filters must be cleaned every 30 hours of operation.
The active carbon filters must be replaced every 3-4 months, depending on the use of the hood.
For further details see the “MAINTENANCE” chap.
TOUCH PUSHBUTTON PANEL
ON/OFF
Short pulse: Hood switch ON/OFF
Long pulse: Hood operation automatic cycle activation (A)
according to plate power.
Speed increase from 1 to…9 (up to “P”).
Speed “P”: active only for a few minutes, then speed 9.
Speed decrease from P to 1.
Before cleaning or carrying out maintenance operations,
disconnect the equipment by removing the plug or
switching o the main switch.
Do not use detergents containing abrasive, acidic or corrosive
substances or abrasive cloths.
Regular maintenance guarantees proper operation and performance
over time.
Special attention is to be paid to the metal anti-grease lters : frequent cleaning of the filters and their supports ensures that no flammable grease is accumulated.
CLEANING OF EXTERNAL SURFACES
You are advised to clean the external surfaces of the hood at least once
every 15 days to prevent oily substances and grease from sticking to
them. To clean the brushed stainless steel hood, the Manufacturer recommends using "Magic Steel" wipes.
Alternatively and for all the other types of surfaces, it can be cleaned
using a damp cloth, slightly moistened with mild, liquid detergent or
denatured alcohol.
Complete cleaning by rinsing well and drying with soft cloths.
Do not use too much moisture or water around the push
button control panel and lighting devices in order to pre-
vent humidity from reaching electronic parts.
With hood active (short pulse): TIMER (flashing red LED)
Automatic switch-o after 15 min.
The function is disabled (red LED OFF) if:
- The motor is switched o (button
- Press the TIMER button
With the hood OFF (long pulse 4s):
opening the fins for hood and metal filter maintenance
.
Hold down the key for 4 seconds to exit maintenance mode.
FAT METAL FILTER ALARM
Maintenance after about 30 hours’ use.
Press button
for 5 seconds to reset the counter.
again .
).
Do not wash the aps in a dishwasher.
The glass panels can only be cleaned with specific, non-corrosive or
non-abrasive detergents using a soft cloth.
The Manufacturer declines all responsibility for failure to comply with
these instructions.
CLEANING OF INTERNAL SURFACES
Do not clean electrical parts, or parts related to the motor
inside the hood, with liquids or solvents.
For the internal metal parts, see the previous paragraph.
19
METAL ANTI-GREASE FILTERS
DISPOSAL AFTER END OF USEFUL LIFE
It is advised to frequently wash the metal filters (F) (at least once a
month) leaving them to soak in boiling water and cleaning solution for
1 hour, taking care not to bend them.
Do not use corrosive, acid or alkaline detergents.
Rinse them well and wait for them to be completely dry before reassembling them.
Washing in a dishwasher is permitted, however, it may cause the filter
material to darken: to reduce the possibility of this problem from happening, use low-temperature washes (55°C max.).
To extract and insert the metal anti-grease filters see the assembly instructions.
(F)
CARBON-ZEO FILTERS
Under normal conditions, they should be regenerated every 18 months
and replaced after 3 years. To regenerate the filter, follow the following
procedure:
- Remove the filter as described in the instructions (Fig. 12).
- Insert filters A, B and C (if any) in a domestic oven at 200°C for about 2
hours.
- When the filter has cooled down, refit the 4 filters onto the metal
structure of the filter.
GREASE DRIP TRAY
It is advisable to clean the tray every 15 days.
Do not use corrosive, acid or alkaline detergents.
For more thorough cleaning, remove the oil collection tray (see figure)
and wash it with hot water and washing up liquid. Rinse it well and wait
for it to be completely dry before reassembling it. They are dishwasher
safe.
The crossed-out trash or refuse bin symbol on the appliance
means that the product is WEEE, i.e. “Waste electrical and
electronic equipment'', accordingly it must not be disposed
of with regular unsorted waste (i.e. with ''mixed household waste''),
but it must be disposed of separately so that it can undergo specific
processing for its re-use, or a specific treatment, to remove and safely
dispose of any substances that may be harmful to the environment and
remove the raw materials that can be recycled. Proper disposal of these
products contributes to saving valuable resources and avoid potential
negative effects on personal health and the environment, which may
be caused by inappropriate disposal of waste.
You are kindly asked to contact your local authorities for further information regarding the designated waste collection points nearest to
you. Penalties for improper disposal of such waste can be applied in
compliance with national regulations.
INFORMATION ON DISPOSAL IN EUROPEAN UNION COUNTRIES
The EU WEEE Directive was implemented differently in each country,
accordingly, if you wish to dispose of this appliance we suggest contacting your local authorities or dealer to find out what the correct
method of disposal is.
INFORMATION ON DISPOSAL IN NONEUROPEAN UNION COUN
TRIES
The crossed-out trash or refuse bin symbol is only valid in the European
Union: if you wish to dispose of this appliance in other countries, we
suggest contacting your local authorities or dealer to find out what the
correct method of disposal is.
WARNING!
The Manufacturer reserves the right to make changes to the equipment at any time and without prior notice. Printing, translation and
reproduction, even partial, of this manual are bound by the Manufacturer's authorisation.
Technical information, graphic representations and specifications in
this manual are for information purposes and cannot be divulged.
This manual is written in Italian. The Manufacturer is not responsible for
any transcription or translation errors.
20
ANWEISUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT
UND WARNHINWEISE
Die Installation muss von kompetenten
und qualizierten Installateuren unter Be-
folgung der Angaben der vorliegenden
Gebrauchsanweisung sowie unter Einhaltung der
gültigen Sicherheitsvorschriften vorgenommen
werden.
Wenn das Versorgungskabel oder andere Komponenten beschädigt sind, darf die Abzugshaube
NICHT verwendet werden: Die Abzugshaube von
der Stromversorgung trennen und den Händler oder
den autorisierten Kundendienst für die Reparatur
kontaktieren.
Die elektrische, mechanische und funktionelle
Struktur des Geräts darf nicht verändert werden.
Niemals versuchen, Reparaturen oder Austauschtätigkeiten selbst durchzuführen. Werden diese
Arbeiten von Personen durchgeführt, die nicht
dazu befähigt und qualiziert sind, so kann dies
zu schweren Personen- und Sachschäden führen,
die von der Herstellergarantie nicht gedeckt sind.
Die Abzugshaube darf nicht in Außenbereichen installiert und keinen Witterungseinflüssen (Regen,
Wind, etc.) ausgesetzt werden.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Die elektrische Anlage für den Anschluss
der Abzugshaube muss den geltenden
Normen entsprechen und mit einem Erdungssystem ausgestattet sein, das den Sicherheitsvorschriften des Installationslandes entspricht. Sie muss außerdem der EU-Gesetzgebung
bezüglich der Funkentstörung entsprechen.
DEUTSCH
Vor der Installation der Abzugshaube muss überprüft
werden, dass die Netzspannung derjenigen auf dem
Typenschild im Inneren der Abzugshaube entspricht.
Die für den elektrischen Anschluss verwendete Steckdose muss gut erreichbar sein, wenn das Gerät installiert ist. Andernfalls muss ein Hauptschalter vorgesehen werden, um die Abzugshaube bei Bedarf zu
trennen.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
TECHNISCHE SICHERHEIT
Vor der Installation der Abzugshaube muss
sichergestellt werden, dass sämtliche Kom-
ponenten unbeschädigt und funktionstüchtig sind. Sollten Schäden festgestellt werden,
nicht mit der Installation fortfahren und umgehend den Händler kontaktieren.
Sollte ein ästhetischer Mangel festgestellt werden, so darf die Abzugshaube NICHT installiert
werden. Die Abzugshaube wieder verpacken und
umgehend den Händler kontaktieren.
Sobald die Abzugshaube installiert ist, werden
keine Beanstandungen aufgrund ästhetischer
Mängel mehr akzeptiert.
Während der Installation ist immer eine geeignete
persönliche Schutzausrüstung zu tragen (z.B. Sicherheitsschuhwerk) und aufmerksam und korrekt vorzugehen.
Das mit der Abzugshaube gelieferte Befestigungsset (Schrauben und Dübel) darf ausschließlich für
gemauerte Wände verwendet werden. Sollte es notwendig sein, die Abzugshaube an einer Wand aus
anderem Material zu installieren, müssen alternative
Befestigungssysteme in Betracht gezogen werden,
wobei die Festigkeit der Wand und das Gewicht der
Abzugshaube (siehe S. 2) zu berücksichtigen sind.
Dabei ist zu beachten, dass die Installation mit Befestigungssystemen, die von den mitgelieferten abweichen, elektrische Gefahren und Risiken in Bezug auf
die mechanische Abdichtung mit sich bringen kann.
Sämtliche eventuellen Änderungen an der Elektroanlage müssen von einem qualifizierten Elektriker vorgenommen werden.
Die Mindestlänge der Befestigungsschraube des Kamins (vom Hersteller mitgeliefert) beträgt 13 mm. Die
Verwendung von Schrauben, die der vorliegenden
Gebrauchsanweisung nicht entsprechen, kann elektrische Gefahren mit sich bringen.
Im Fall einer Störung des Geräts nicht versuchen, das
Problem eigenständig zu lösen, sondern den Händler
oder den autorisierten Kundendienst für die Reparatur kontaktieren.
Während der Installation der Abzugshaube
muss das Gerät durch Ziehen des Netzsteckers oder Betätigung des Hauptschalters
abgeschaltet werden.
SICHERHEIT RAUCHABZUG
Das Gerät nicht an Rohre für den Abzug
von Rauch anschließen, der durch Verbrennung entsteht (z.B. Heizkessel, Kamine,
etc.).
Vor der Installation der Abzugshaube muss sichergestellt werden, dass alle gültigen gesetzlichen Vorschriften in Bezug auf die Luftableitung aus dem
Raum eingehalten werden.
21
HINWEISE FÜR DEN BENUTZER
Diese Hinweise wurden für Ihre Sicherheit
und die Sicherheit anderer Personen er-
stellt, und wir bitten Sie deshalb, die vorliegende Gebrauchsanweisung vor der Installation,
der Verwendung oder der Reinigung des Geräts
vollständig zu lesen.
Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für etwaige direkte oder indirekte Schäden von Personen,
Gegenständen oder Haustieren ab, die durch
eine Nichtbeachtung der in der vorliegenden Gebrauchsanweisung angeführten Sicherheitshinweise verursacht werden.
Es ist sehr wichtig, dass diese Gebrauchsanweisung zusammen mit dem Gerät aufbewahrt wird,
damit künftig darin nachgelesen werden kann.
Falls das Gerät verkauft oder an eine andere Person
übergeben wird, muss sichergestellt werden, dass
auch die Gebrauchsanweisung übergeben wird, damit der neue Besitzer informiert werden kann, wie die
Abzugshaube funktioniert und welche diesbezüglichen Warnhinweise zu beachten sind.
Nach der Installation der Edelstahlhaube muss als Erstes deren Reinigung erfolgen, um die Rückstände der
Schutzklebefolie und eventuelle Flecken von Öl oder
Fett zu entfernen, die die Oberfläche der Abzugshaube unwiderruflich beschädigen können, falls sie nicht
entfernt werden. Für diesen Vorgang empfiehlt der
Hersteller, die mitgelieferten Reinigungstücher zu benutzen, die auch gekauft werden können.
Immer die Verwendung von originalen Ersatzteilen
fordern.
VERWENDUNGSBESTIMMUNG
Das Gerät ist ausschließlich für die Absaugung
von Rauch bestimmt, der während der Zubereitung von Speisen in Haushaltsküchen, nicht in
gewerblichen Küchen, erzeugt wird. Jede andere
Verwendung gilt als unsachgemäß, kann Schäden an Personen, Gegenständen und Haustieren
verursachen und enthebt den Hersteller von jeglicher Verantwortung.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die damit zusammenhängenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder
dürfen die vom Benutzer auszuführende Reinigung
und Wartung nicht unbeaufsichtigt durchführen.
HINWEISE FÜR VERWENDUNG UND REINIGUNG
Vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingri das Gerät durch Ziehen des Netzsteckers oder Betätigung des Hauptschalters
vom Stromnetz trennen.
Die Abzugshaube nicht mit nassen Händen oder
nackten Füßen verwenden.
Immer kontrollieren, dass alle elektrischen Teile (Beleuchtung, Absauganlage) ausgeschaltet sind, wenn
das Gerät nicht verwendet wird.
Keine Gegenstände über den motorbetriebenen Flügeln abstellen.
Fritteusen müssen während des Betriebs überwacht
werden: Das erhitzte Öl könnte Feuer fangen.
Unter der Haube keine offenen Flammen verwenden.
Unterhalb der Abzugshaube keine Garvorgänge mit
"offenen" Flammen ausführen.
Die Abzugshaube nie ohne Metallfettfilter verwenden. In diesem Fall würden sich Fett und Schmutz auf
dem Gerät absetzen und seine Funktionstüchtigkeit
beeinträchtigen.
Die erreichbaren Teile der Abzugshaube können heiß
sein, wenn sie zusammen mit Kochgeräten verwendet werden.
Mit der Reinigung so lange warten, bis alle Teile der
Abzugshaube abgekühlt sind.
Sollte die Reinigung nicht gemäß den Vorschriften
und mit den Produkten ausgeführt werden, die im
vorliegenden Handbuch angegeben sind, so besteht
Brandgefahr.
Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
verwendet wird, muss der Hauptschalter abgeschaltet werden.
Bei gleichzeitiger Verwendung anderer mit
Gas oder anderen Brennstoen gespeister
Verbraucher (Heizkessel, Öfen, Kamine,
etc.) für eine angemessene, vorschriftsmäßige Lüftung des Raumes sorgen, in dem
die Dunstabsaugung erfolgt.
22
INSTALLATION
Dieser Abschnitt ist ausschließlich qualiziertem
Personal vorbehalten
RAUCHABZUG
Vor der Installation der Abzugshaube muss das Kapitel
"ANWEISUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT UND WARNHINWEI-
SE" aufmerksam gelesen werden.
TECHNISCHE MERKMALE
Die technischen Daten des Geräts sind auf den Schildern im Inneren der Abzugshaube angegeben.
POSITIONIERUNG
Die Abzugshaube darf nicht in Außenbereichen installiert und keinen
Witterungseinflüssen (Regen, Wind, etc.) ausgesetzt werden.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
(Dieser Abschnitt ist ausschließlich qualiziertem Personal vorbehalten)
Vor sämtlichen Eingrien an der Abzugshaube muss das
Gerät vom Stromnetz getrennt werden.
Sicherstellen, dass die Elektrokabel in der Abzugshaube
nicht abgeschnitten oder getrennt werden:
Andernfalls muss das nächstgelegene Kundendienstzentrum
kontaktiert werden.
Für die elektrischen Anschlüsse qualiziertes Personal beauftragen.
Der Anschluss muss in Übereinstimmung mit der geltenden Gesetzgebung ausgeführt werden.
Bevor das Gerät ans Stromnetz angeschlossen wird, muss geprüft werden, dass:
• die Netzspannung jener der Daten auf dem Typenschild in der Ab-
zugshaube entspricht;
• die elektrische Anlage den gesetzlichen Vorschriften entspricht und
für die Belastung des Geräts geeignet ist (siehe Kenndaten in der
Abzugshaube);
• der Stecker und das Kabel nicht mit heißen Komponenten mit Tem-
peraturen über 70 °C in Berührung kommen;
• die Versorgungsanlage mit einer wirksamen und gemäß den gelten-
den Normen ausgeführten Erdung verbunden ist;
• die für den Anschluss verwendete Steckdose gut erreichbar ist,
wenn die Abzugshaube installiert ist.
ABZUGSHAUBE IN VERSION AUSSENABLUFT ABLUFTVERSION
Bei dieser Ausführung werden die Dämpfe über ein Abzugsrohr nach außen abgeleitet.
Deshalb muss der Anschluss der Haube für den Abzug
mit einem Rohr an einem externen Abzug angeschlossen werden.
Das Abzugsrohr muss:
• einen größeren Durchmesser als der Abzugshaubenanschluss haben.
• in den horizontalen Abschnitten eine leichte Neigung nach unten
aufweisen (Gefälle), um zu verhindern, dass das entstehende Kondenswasser in die Abzugshaube zurückfließt.
• so wenig Kurven wie möglich aufweisen.
• so kurz wie möglich sein, um Vibrationen zu vermeiden, und um zu
verhindern, dass die Abzugsleistung der Haube reduziert wird.
Wenn die Rohrleitung durch kalte Räume verläuft, muss sie isoliert
werden.
Um ein Rückströmen der Luft von Außen zu vermeiden, verfügen
Abzugshauben mit Motoren zu 800m3/h oder mehr, über ein Rückschlagventil.
Abweichungen für Deutschland:
Wenn die Herdabzugshaube gleichzeitig mit Geräten betrieben wird, die mit
einer anderen Energie als elektrischem Strom betrieben werden, darf der negative Druck im Raum 4 Pa nicht überschreiten (4 x 10-5 bar).
ABZUGSHAUBE IN VERSION INNENUMLUFT FILTRIEREND
In dieser Ausführung strömt die Luft durch die Aktivkohlefilter, wo sie gereinigt wird, und wird anschließend in den Raum zurückgeleitet.
Kontrollieren, dass die Aktivkohlefilter in der Abzugshaube angebracht sind, andernfalls müssen sie angebracht werden,
wie in der Montageanleitung angeführt.
In dieser Ausführung darf das Rückschlagventil nicht montiert
werden. Sollte es dennoch am Anschluss für den Luftabzug des
Motors vorhanden sein, muss es entfernt werden.
DEUTSCH
Bei:
• mit einem Kabel ohne Stecker ausgestatteten Geräten: muss der zu
verwendende Stecker ein genormter Stecker sein. Die Kabel müssen wie folgt angeschlossen werden: Das gelb-grüne Kabel für die
Erdung, das blaue Kabel für den Nullleiter und das braune für die
Phase. Der Stecker muss an einer geeigneten Sicherheitssteckdose
angeschlossen werden.
• einem fest montierten Gerät, das über kein Versorgungskabel oder
eine andere Vorrichtung zur Trennung vom Stromnetz mit einer derartigen Öffnungsdistanz der Kontakte verfügt, dass die vollständige
Trennung zu den Bedingungen der Überspannungskategorie III erfolgt.
Diese Trennvorrichtungen müssen gemäß den Installationsnormen
am Versorgungsnetz installiert werden.
Der grün/gelbe Erdungsdraht darf nicht vom Schalter unterbrochen
werden.
Der Hersteller lehnt jede Haftung ab, falls die Sicherheitsnormen nicht
eingehalten werden.
MONTAGEANLEITUNG
Dieser Abschnitt ist ausschließlich qualiziertem Personal vorbehalten
Die Abzugshaube kann in verschiedenen Kongurationen
installiert werden:
Die allgemeinen Montagephasen gelten für alle Installationen; befolgen Sie dagegen die entsprechenden Phasen der gewünschten Installation, wo dies extra angegeben wird.
23
BETRIEB
WANN MUSS DIE ABZUGSHAUBE EINGESCHALTET WERDEN?
Die Abzugshaube mindestens eine Minute vor Beginn des Kochvorgangs einschalten. Dadurch wird ein Luftstrom erzeugt, der den Rauch
und die Dämpfe zur Absaugfläche hin befördert.
Nach Abschluss des Kochvorgangs die Abzugshaube noch so lange
laufen lassen, bis alle Dämpfe und Gerüche abgesaugt sind. Es besteht
eventuell auch die Möglichkeit, mit Hilfe der Timer-Funktion die automatische Abschaltung der Abzugshaube nach 15 Minuten Betrieb einzustellen.
WELCHE GESCHWINDIGKEITSSTUFE SOLL GEWÄHLT WERDEN?
Geschwindigkeit (1-3):
Geschwindigkeit (4-5): Wird für normale Bedingungen verwendet.
Geschwindigkeit (6-7): Wird bei Vorhandensein von starken Gerüchen
oder Dämpfen verwendet.
Geschwindigkeit (8-P): Wird für eine schnelle Beseitigung von Gerüchen oder Dämpfen verwendet.
WANN MÜSSEN DIE FILTER GEREINIGT ODER AUSGETAUSCHT
WERDEN?
Die Metallfilter müssen jeweils nach 30 Betriebsstunden gereinigt werden.
Die Aktivkohlefilter müssen im Durchschnitt alle 3-4 Monate, je nachdem, wie oft die Abzugshaube verwendet wird, ausgetauscht werden.
Für weitere Details siehe Kapitel “WARTUNG”.
TOUCH-DRUCKKNOPFTAFEL
Hält die Luft bei geringem Stromverbrauch rein.
ALARM METALL-ANTIFETTFILTER
Wartung nach ca. 30 Betriebsstunden
5 Sekunden lang die Taste
Zähler auf null zu stellen.
ALARM KOHLENSTOFF-ZEO-FILTER
Wartung nach ca. 2000 Betriebsstunden
5 Sekunden lang die Taste betätigen, um den
Zähler auf null zu stellen.
Zur Aktivierung des Alarms:
Bei ausgeschalteter Haube die Taste und
Sekunden lang betätigen
Die Led schaltet sich ein.
Mit der Taste + bestätigen
betätigen, um den
WARTUNG
Vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingri das Gerät
durch Ziehen des Netzsteckers oder Betätigung des
Hauptschalters vom Stromnetz trennen.
Es dürfen keine Tücher mit rauer Oberäche oder Reinigungsmittel verwendet werden, die scheuernde, säurehältige oder korrosive Substanzen enthalten.
Eine kontinuierliche Wartung gewährleistet langfristig einen guten Betrieb und eine gute Leistung.
Besondere Aufmerksamkeit muss den Metallfettltern und den Ak-tivkohleltern geschenkt werden: eine häufige Reinigung der Filter
und ihrer Halterungen gewährleistet, dass sich an der Abzugshaube
kein Fett ablagert, das leicht entzündlich und somit gefährlich ist.
ON/OFF
Kurzer Impuls: Zündung und abschalten die Haube
Langer Impuls: Aktivierung des automatischen Betrieb-
szyklusses (A) der Haube in Abhängigkeit von der Leistung
der Platten.
Steigerung der Geschwindigkeit von 1 bis…9 (bis "P").
Geschwindigkeit "P": nur wenige Minuten lang aktiv, dann
Geschwindigkeit 9.
Verringerung der Geschwindigkeit von P bis 1.
Bei aktiver Haube (Kurzer Impuls): TIMER (rote Led blinkt)
Automatisches Abschalten nach 15 min.
Die Funktion wird deaktiviert (rote Led ausgeschaltet)
wenn:
- Der Motor sich abschaltet (Taste
- Drücken Sie die TIMER-Taste erneut
Bei ausgeschalteter Haube (Langer Impuls 4s):
Öffnen der Flügel zur Wartung von Haube und Metallfiltern
.
).
.
REINIGUNG DER AUSSENFLÄCHEN
Es wird empfohlen, die Außenflächen der Abzugshaube mindestens
alle 2 Wochen zu reinigen, um zu vermeiden, dass ölige und fettige
Substanzen die Stahloberflächen angreifen. Für die Reinigung der Abzugshaube aus gebürstetem Edelstahl empfiehlt der Hersteller die Verwendung der Reinigungstücher "Magic Steel".
Alternativ dazu und für alle anderen Arten von Oberächen muss
die Reinigung mit einem feuchten Lappen mit neutralem Reinigungsmittel oder mit denaturiertem Alkohol ausgeführt werden.
Am Ende der Reinigung die Abzugshaube mit weichen Tüchern sorgfältig abwischen und abtrocknen.
Im Bereich der Bedientafel und der Beleuchtungsvorrich-
tungen nur wenig Wasser verwenden, um zu vermeiden,
dass die elektronischen Bauteile feucht werden.
Die Flaps nicht im Geschirrspüler reinigen.
Die Reinigung der Glasplatten darf nur mit spezifischen nicht korrosiven oder scheuernden Reinigungsmitteln mit einem weichen Tuch
ausgeführt werden.
Der Hersteller lehnt jede Haftung ab, falls diese Anweisungen nicht befolgt werden.
Zum Verlassen der Wartungsmodalität die Taste für 4 Sekunden drücken.
24
REINIGUNG DER INNENFLÄCHEN
ÖLAUFFANGWANNE
Die Reinigung von elektrischen oder zum Motor gehörenden Teilen in der Abzugshaube mit Flüssigkeiten oder
Lösungsmitteln ist verboten.
Für die Metallteile siehe den vorigen Abschnitt.
METALLFETTFILTER
Deshalb wird empfohlen, die Metallfilter häug zu reinigen (F) (mindestens ein Mal pro Monat), indem sie ungefähr 1 Stunde lang in
kochend heißem Wasser mit Geschirrspülmittel eingeweicht werden.
Darauf achten, sie nicht zu biegen.
Keine korrosiven, säurehältigen oder alkalischen Reinigungsmittel verwenden.
Die Metallfilter sorgfältig abspülen und vor der Montage abwarten, bis
sie vollständig trocken sind.
Die Metallfilter können auch in der Spülmaschine gereinigt werden,
aber es könnte zu einer Braunfärbung des Materials kommen. Um dies
zu vermeiden, einen Spülgang mit niedriger Temperatur (max. 55 °C)
wählen.
Für die Montage und Demontage der Metallfettfilter siehe die Montageanleitung.
(F)
Es wird empfohlen, die Wanne alle 2 Wochen zu reinigen.
Keine korrosiven, säurehältigen oder alkalischen Reinigungsmittel verwenden.
Für eine sorgfältigere Reinigung, die Ölauffangwanne (siehe Abbildung) herausziehen und sie mit kochendem Wasser und Geschirrspülmittel säubern. Die Wanne sorgfältig abspülen und vor der Montage
abwarten, dass sie vollständig trocken sind. Das Waschen im Geschirrspüler ist erlaubt.
DEUTSCH
ENTSORGUNG AM ENDE DER LEBENSDAUER
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern auf
Ihrem Gerät bedeutet, dass es sich um ein WEEE-Produkt
handelt, das somit ein "Abfall aus elektrischen und elektronischen Geräten” ist. Darum darf es nicht der ungetrennten Abfallent-sorgung zugeführt werden (also zusammen mit “unsortiertem Hausmüll” weggeworfen werden), sondern muss getrennt verwaltet werden,
um es entsprechenden Eingriffen für eine Wiederverwertung oder einer spezifischen Behandlung zu unterziehen, damit die etwaigen umweltgefährdenden Stoffe sicher entfernt und entsorgt werden und die
recycelfähigen Rohstoffe entnommen werden. Die sachgemäße Entsorgung dieses Produktes trägt dazu bei, wertvolle Ressourcen zu
schützen und potentiell negative Auswirkungen auf die Gesundheit
des Menschen und die Umwelt zu vermeiden, die hingegen durch eine
unsachgemäße Entsorgung dieser Abfälle entstehen könnten.
Für weitere Informationen bezüglich der in Ihrer Nähe liegenden speziellen Sammelstellen bitten wir Sie, die lokalen Behörden zu kontaktieren. Für eine unsachgemäße Entsorgung dieser Abfälle könnten in
Übereinstimmung mit der nationalen Gesetzgebung Strafen vorgesehen sein.
KOHLE-ZEO-FILTER
Unter normalen Benutzungsbedingungen wird empfohlen, den Filter
alle 18 Monate zu regenerieren und ihn alle drei Jahre zu ersetzen. Zum
Regenerieren des Filters wie folgt vorgehen:
- Den Filter gemäß der Beschreibung in der Anleitung ausbauen (Abb.
12).
- Setzen Sie die Filter A, B und C (wenn sie anwesend sind) ca. 2 Stunden
lang bei einer Temperatur von 200°C in einen Haushaltsherd geben.
- Nach dem Abkühlen des Filters die 4 Filter wieder auf der Metallstruktur des Filters anbringen.
INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG INNERHALB DER EUROPÄ
ISCHEN UNION
Die europäische Richtlinie zu den WEEE-Geräten wurden in jedem Land
auf andere Weise ausgelegt. Darum sollten bei der Entsorgung dieses
Geräts die lokalen Behörden oder der Händler kontaktiert werden, um
sich über die korrekte diesbezügliche Vorgehensweise zu informieren.
INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG IN LÄNDERN AUSSERHALB
DER EUROPÄISCHEN UNION
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern ist nur in
der Europäischen Union gültig: Wenn das Gerät in anderen Ländern
entsorgt werden soll, sollten die lokalen Behörden oder der Händler
kontaktiert werden, um sich über die korrekte diesbezügliche Vorgehensweise zu informieren.
ACHTUNG!
Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen an den Geräten vorzunehmen. Der Druck, die Übersetzung und die - auch auszugsweise - Reproduktion des vorliegenden
Handbuchs müssen zuvor vom Hersteller genehmigt werden.
Die im vorliegenden Handbuch enthaltenen technischen Informationen, die grafischen Darstellungen sowie die Spezifikationen dienen nur
als Richtlinie und dürfen nicht verbreitet werden.
Das Handbuch wurde in italienischer Sprache verfasst, der Hersteller
übernimmt keine Haftung für etwaige Transkriptions- oder Übersetzungsfehler.
25
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ET MISES EN GARDE
Le travail d'installation doit être eectué
par des installateurs compétents et qualiés, conformément aux indications du présent manuel et en respectant les normes
en vigueur.
Si le câble d'alimentation ou d’autres composants
sont endommagés, la hotte NE doit PAS être utilisée: débrancher la hotte de l'alimentation électrique
et contacter le revendeur ou un Centre d’Assistance
technique agréé pour la réparation.
Ne pas modier la structure électrique, mécanique et fonctionnelle de l'appareil.
Ne pas tenter d'eectuer soi-même des réparations ou des remplacements : les interventions
eectuées par des personnes non compétentes
et non qualiées peuvent provoquer des dommages, éventuellement très graves, à des choses
et/ou à des personnes, non couverts par la garantie du Fabricant.
MISES EN GARDE POUR L’INSTALLATEUR
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Le circuit électrique, auquel est reliée la
hotte, doit être aux normes et muni d’un
raccordement à la terre, conformément
aux normes de sécurité du pays d’utilisation; il
doit en outre être conforme aux normes européennes sur l'antiparasite radio.
Avant d'installer la hotte, s'assurer que la tension du
secteur correspond à celle reportée sur la plaque qui
se trouve à l'intérieur de la hotte.
La prise utilisée pour le branchement électrique doit
être facilement accessible avec l'appareil installé : si
cela n'était pas possible, prévoir un interrupteur général pour déconnecter la hotte en cas de besoin.
Toute modification de l'installation électrique devra
être uniquement effectuée par un électricien qualifié.
SÉCURITÉ TECHNIQUE
Avant d'installer la hotte, contrôler l'intégrité et la fonctionnalité de chaque partie:
en cas de constatation d'anomalies, ne pas
procéder à l'installation et contacter le Revendeur.
En cas de constatation d'un défaut esthétique, la
hotte NE doit PAS être installée; la remettre dans
son emballage d’origine et contacter le Revendeur.
Après son installation, aucune réclamation ne
sera acceptée pour des défauts esthétiques.
Pendant l'installation, toujours utiliser des équipements de protection individuelle (ex. : des chaussures
de sécurité) et adopter un comportement prudent et
correct.
Le kit de fixation (vis et chevilles) fourni avec la hotte
est utilisable uniquement sur des murs en maçonnerie : s'il faut installer la hotte sur des murs de matériau différent, évaluer d’autres systèmes de fixation en
tenant compte de la résistance du mur et du poids de
la hotte (indiqué à la page 2).
Tenir compte du fait que l'installation avec des systèmes de fixation différents de ceux fournis ou non
conformes peut comporter des risques de nature
électrique et de tenue mécanique.
Ne pas installer la hotte à l’extérieur et ne pas l’exposer à des agents atmosphériques (pluie, vent, etc.).
La longueur maximum de la vis de fixation de la
cheminée (fournie par le fabricant) est de 13 mm.
L'utilisation de vis non conformes avec les présentes
instructions peut comporter des risques de nature
électrique.
En cas de dysfonctionnements de l'appareil, ne pas
tenter de résoudre personnellement le problème,
mais contacter le revendeur ou un Centre d'Assistance agréé pour la réparation.
Pendant l'installation de la hotte, débran-
cher l'appareil en retirant la prise ou en
agissant sur l'interrupteur général.
SÉCURITÉ ÉVACUATION DES FUMÉES
Ne pas raccorder l'appareil aux conduits
d'évacuation des fumées produites par la
combustion (par ex. chaudières, chemi-
nées, etc.)
Avant l'installation de la hotte, s'assurer que toutes
les normes en vigueur sur l’évacuation de l'air à l'extérieur de la pièce sont respectées.
26
MISES EN GARDE POUR L'UTILISATEUR
Ces mises en garde ont été rédigées pour
votre sécurité et pour celle d'autrui, nous
vous prions donc de lire attentivement
toutes les parties de ce manuel avant d'utiliser
l'appareil ou de le nettoyer.
Le fabricant décline toute responsabilité pour
d’éventuels dommages, directs ou indirects, pouvant être causés aux personnes, aux choses et
aux animaux domestiques, suite au non-respect
des mises en garde de sécurité indiquées dans ce
manuel.
Il est très important que ce manuel d'instructions
soit conservé avec l'appareil pour toute consultation future.
Si l'appareil devait être vendu ou transféré à une autre
personne, s'assurer que le manuel soit remis avec celui-ci, de manière à ce que le nouvel utilisateur puisse
connaître le fonctionnement de la hotte et des mises
en garde relatives.
Après l'installation des hottes en acier inox, il est nécessaire d'effectuer le nettoyage de celles-ci pour retirer les résidus de colle de la protection et les taches
éventuelles de graisse et d'huile qui, si on ne les enlève pas, peuvent être cause de détérioration irréversible de la surface de la hotte. Pour cette opération,
le fabricant conseille d'utiliser les serviettes fournies,
disponibles même à l'achat.
Exiger des pièces de rechange originales.
DESTINATION D'UTILISATION
L'appareil est destiné, seulement et exclusivement, pour l'aspiration de fumées générées par
la cuisson d'aliments en milieu domestique, non
professionnel: toute autre utilisation diérente
de celle-ci est impropre et peut provoquer des
dommages à des personnes, choses et animaux
domestiques, et dégage le Fabricant de toute responsabilité.
L'appareil peut être utilisé par des enfants de plus
de 8 ans et des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou dépourvues d'expérience ou de connaissances nécessaires,
pourvu qu’ils soient sous surveillance ou bien après
qu’ils aient reçu les instructions relatives à une utilisation sûre de l'appareil et qu’ils aient compris les dangers correspondants.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le
nettoyage et la maintenance destinés à être effectués
par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
MISES EN GARDE POUR L'UTILISATION
ET LE NETTOYAGE
Avant de procéder à toute opération de
nettoyage ou d'entretien, désactiver l'appareil en enlevant la che ou en agissant
sur l'interrupteur général.
Ne pas utiliser la hotte avec les mains mouillées ou les
pieds nus.
Contrôler toujours que toutes les parties électriques
(lumières, aspirateur) soient éteintes lorsque l'appareil n'est pas utilisé.
Ne poser aucun objet sur les ailettes motorisées.
Contrôler les friteuses pendant l'utilisation : l'huile surchauffée pourrait s'enflammer.
Ne pas allumer de flammes nues sous la hotte.
Ne pas cuisiner avec une flamme nue sous la hotte.
Ne jamais utiliser la hotte sans les filtres métalliques
anti-graisse ; dans ce cas, la graisse et la saleté se
déposeraient dans l'appareil et compromettrait son
fonctionnement.
Des parties accessibles de la hotte peuvent être
chaudes si elles sont utilisées avec des appareils de
cuisson.
Ne pas effectuer d’opérations de nettoyage si des
parties de la hotte sont encore chaudes.
Si le nettoyage n'est pas mené conformément aux
modalités et avec les produits indiqués dans le présent manuel, un risque d’incendie est possible.
Couper l'interrupteur général si l'appareil n'est pas
utilisé pendant de longues périodes.
En cas d'utilisation simultanée avec
d'autres éléments (chaudières, poêles, cheminées, etc.) alimentés au gaz ou avec
d'autres combustibles, pourvoir à une ventilation adéquate du local où s'eectue
l'aspiration de la fumée, conformément
aux normes en vigueur.
FRANÇAIS
27
INSTALLATION
partie réservée uniquement à un personnel qualié
ÉVACUATION DES FUMÉES
Avant d’eectuer l'installation de la hotte,
lire attentivement le chap.
«CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET MISES EN GARDE».
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Les données techniques de l'appareil sont reportées sur des étiquettes
placées à l'intérieur de la hotte.
POSITIONNEMENT
Ne pas installer la hotte à l’extérieur et ne pas l’exposer à des agents
atmosphériques (pluie, vent, etc.).
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
(partie réservée uniquement à un personnel qualié)
Avant d'eectuer toute opération sur la hotte, débrancher
l'appareil du réseau électrique.
Veiller à ce que les ls électriques à l'intérieur de la hotte ne
soient pas débranchés ou coupés:
dans le cas contraire, contacter le Centre d'Assistance le plus
proche.
Pour le raccordement électrique contacter un personnel qualié.
Le raccordement doit être eectué conformément aux dispositions de lois en vigueur.
Avant de raccorder la hotte au réseau électrique, contrôler que :
• la tension du secteur corresponde à celle reportée sur la plaque des
données qui se trouve à l'intérieur de la hotte ;
• le circuit électrique soit aux normes et puisse supporter la charge
de l'appareil (voir la plaque des caractéristiques techniques située à
l'intérieur de la hotte) ;
• la fiche et le câble d'alimentation ne rentrent pas en contact avec
des températures supérieures à 70 °C ;
• l’installation d'alimentation soit munie d'un raccordement à la terre
efficace et correct, conformément aux normes en vigueur ;
• la prise utilisée pour le branchement soit facilement accessible, une
fois la hotte installée.
En cas d' :
• appareils équipés d'un câble sans fiche : la fiche à utiliser doit être
du type « normalisé ». Les fils doivent être raccordés de la manière
suivante : le fil jaune-vert doit pour la mise à la terre, le fil bleu pour
le neutre et le fil marron pour la phase.
La fiche doit être raccordée à une prise de sécurité adéquate.
• appareil fixe dépourvu de câble d'alimentation et de fiche ou d'un
autre dispositif qui assure la déconnexion du réseau, avec une distance d'ouverture des contacts permettant la déconnexion complète dans les conditions de la catégorie de surtension III.
Ces dispositifs de déconnexion doivent être prévus dans le réseau
d'alimentation conformément aux règles d'installation.
HOTTE À ÉVACUATION EXTÉRIEURE ASPIRANTE
Dans cette version, les fumées et les vapeurs sont envoyées vers l'extérieur à travers un tuyau d'évacuation.
À cette fin, le raccord de sortie de la hotte doit être raccordé par un tuyau à une sortie extérieure.
Le tuyau de sortie doit avoir :
• un diamètre égal ou supérieur à celui du raccord de la hotte.
• une légère inclinaison vers le bas (chute) dans les tronçons horizontaux pour éviter que la condensation ne reflue dans le moteur.
• un nombre de coudes réduit au minimum (pas plus de 3).
• une longueur de conduit réduite au minimum pour éviter toute vibration et réduire la capacité aspirante de la hotte.
Il est nécessaire d'isoler la tuyauterie si elle passe par des endroits non
chauffés.
Pour empêcher les retours d'air de l'extérieur, un clapet de non retour
est installé en présence des moteurs avec 800 m3/h ou supérieurs.
Déviation pour l'Allemagne:
quand la hotte de la cuisine et des appareils alimentés avec une énergie différente de l'énergie électrique sont en fonction simultanément, la pression
négative dans la pièce ne doit pas dépasser 4 Pa (4 x 10-5 bars).
HOTTE À RECIRCULATION INTÉRIEURE FILTRANTE
Dans cette version, l'air passe à travers les filtres au charbon actif pour être purifié et est recyclé dans la pièce.
Contrôler que les filtres au charbon actif soient montés
sur la hotte, sinon les appliquer comme indiqué dans
les instructions de montage.
Dans cette version, le clapet de non retour ne doit pas être monté : le retirer s'il est présent sur le raccord de sortie de d'air du
moteur.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
partie réservée uniquement à un personnel qualié
La hotte peut être installée selon diverses congurations.
Les phases de montage génériques valent pour toutes
les installations; par contre, là où il est spécié, suivre les
phases correspondant à la conguration désirée.
Le câble de terre jaune/vert ne doit pas être interrompu par l'interrupteur.
Le Fabricant décline toute responsabilité si les normes de sécurité ne
sont pas respectées.
28
FONCTIONNEMENT
QUAND FAUTIL ALLUMER LA HOTTE?
Allumer la hotte au moins une minute avant de commencer à cuisiner
pour canaliser les fumées et les vapeurs vers la surface d'aspiration.
Au terme de la cuisson, laisser la hotte en fonction jusqu'à l’aspiration
complète de toutes les vapeurs et odeurs : grâce à la fonction Timer, il
est possible de programmer l'arrêt automatique de la hotte au bout de
15 minutes de fonctionnement.
ALARME FILTRE CARBON.ZEO
Entretien après environ 2000 heures d’utilisation.
Appuyer pendant 5 secondes sur la touche
remettre le compteur à zéro.
Pour activer l’alarme:
Sur hotte éteinte, appuyer sur les boutons and
pendant 3 secondes
La led s’allume
pour
QUELLE VITESSE CHOISIR ?
vitesse (1-3): maintient l'air pur avec de faibles consommations d'élec-
tricité.
vitesse(4-5): conditions normales d'utilisation.
vitesse(6-7): présence de fortes odeurs et vapeurs.
vitesse (8-P): élimination rapide des odeurs et vapeurs.
QUAND LAVER OU CHANGER LES FILTRES ?
Les filtres métalliques doivent être lavés après 30 heures d'utilisation.
Les filtres au charbon actif (en option) doivent être remplacés tous les
3-4 mois selon l'utilisation de la hotte.
Pour toute information supplémentaire, voir le chap. « ENTRETIEN ».
TABLEAU TACTILE DES COMMANDES
ON/OFF
Pression brève: Mise en marche/arrêt de la hotte
Pression longue : Activation du cycle automatique (A) de
fonctionnement de la hotte en fonction de la puissance des
plaques.
Augmentation vitesse de 1 à…9 (jusqu’à "P").
Vitesse "P”: active seulement quelques minutes, puis vitesse 9.
Diminution vitesse de P à 1.
Conrmer avec la touche
ENTRETIEN
Avant de procéder à toute opération de nettoyage ou
d'entretien, désactiver l'appareil en enlevant la che ou
en agissant sur l'interrupteur général.
Il ne faut pas utiliser de détergents contenant des substances
abrasives, acides ou corrosives, ni de chions ayant des surfaces
rêches.
Un entretien constant garantit un bon fonctionnement et un bon rendement dans le temps.
Il faut accorder une attention particulière aux filtres métalliques anti-graisse : le nettoyage fréquent des filtres et de leurs supports fait en
sorte que les graisses inflammables ne s'accumulent pas.
NETTOYAGE DES SURFACES EXTERNES
Il est conseillé de nettoyer les surfaces externes de la hotte au moins
tous les 15 jours afin d'éviter que les substances huileuses ou grasses
ne puissent les attaquer. Pour le nettoyage de la hotte, réalisée en acier
inox brossé, le Fabricant conseille l'utilisation des serviettes « Magic
Steel ».
Sinon, pour tous les autres types de surface, le nettoyage doit être
effectué en utilisant un chiffon humide légèrement imprégné d'un
détergent liquide neutre ou avec de l'alcool dénaturé.
Terminer le nettoyage en rinçant et en essuyant soigneusement avec
des chiffons doux.
Ne pas utiliser trop d'eau à proximité du tableau de com-
mande et des dispositifs d'éclairage pour éviter que l'hu-
midité atteigne des parties électroniques.
FRANÇAIS
Avec hotte active(pression brève): TIMER (voyant rouge
clignotant)
Arrêt automatique après 15 min.
La fonction se désactive (voyant rouge à l’arrêt) si:
- Le moteur s’éteint (touche
- Vous appuyez à nouveau sur le touche TIMER
Avec hotte éteinte(pression longue 4s):
ouverture ailettes pour entretien hotte et filtres métalliques
.
Pour sortir de la modalité entretien, appuyer sur la touche
pendant 4 secondes.
ALARME FILTRE MÉTALLIQUE ANTI-GRAISSE
Entretien après environ 30 heures d’utilisation.
Appuyer pendant 5 secondes sur la touche
remettre le compteur à zéro.
).
pour
Ne pas laver les rabats au lave-vaisselle.
Le nettoyage des panneaux en verre doit être effectué uniquement
avec des détergents spécifiques non corrosifs ni abrasifs avec un chiffon doux.
.
Le Fabricant décline toute responsabilité si ces instructions ne sont pas
respectées.
NETTOYAGE DES SURFACES INTERNES
Il est interdit de nettoyer les parties électriques ou celles
relatives au moteur à l'intérieur de la hotte, avec des li-
quides ou des solvants.
Pour les parties métalliques internes, consulter le paragraphe précédent.
29
FILTRES MÉTALLIQUES ANTI-GRAISSE
ÉLIMINATION EN FIN DE VIE
Il est conseillé de laver souvent les filtres métalliques (F) (au moins
tous les mois) en les laissant tremper pendant une heure environ dans
de l'eau bouillante avec du produit vaisselle, en évitant de les plier.
Ne pas utiliser de détergents corrosifs, acides ou alcalins.
Les rincer soigneusement et attendre qu'ils soient bien secs avant de
les remonter.
Le lavage en lave-vaisselle est permis, mais il pourrait ternir le matériau
des filtres : pour réduire cet inconvénient, utiliser des lavages à basses
températures (55°C max.).
Pour l'extraction et l'introduction des filtres métalliques anti-graisse,
voir les instructions de montage.
(F)
FILTRES AU CHARBON-ZÉOLITE
En conditions d'utilisation normale, il est conseillé de régénérer les filtres tous les 18 mois et de les remplacer après 3 ans. Pour régénérer le
filtre, suivre la procédure suivante :
- Démonter le filtre selon ce qui est décrit dans les instructions (Fig.12).
- Insérer les filtres A, B et C (s'ils sont présents) dans un four domestique
à une température de 200°C pendant environ 2 heures.
- Une fois que le filtre est refroidi, remonter les 4 filtres sur la structure
métallique du filtre.
BAC DE RÉCUPÉRATION DE L'HUILE
Il est conseillé de nettoyer le bac tous les 15 jours.
Ne pas utiliser de détergents corrosifs, acides ou alcalins.
Pour un nettoyage en profondeur, enlever le bac de récupération de
l'huile (voir la figure) et le laver avec de l'eau bouillante et du liquide
vaisselle. Le rincer soigneusement et attendre qu'il soit bien sec avant
de le remonter. Le lavage au lave-vaisselle est permis.
Le symbole de la poubelle barrée reporté sur l'appareil en votre
possession indique que le produit est un DEEE, c'est-à-dire
un « Déchet dérivant d'Équipements Électriques et Électroniques » et, par conséquent, il ne doit pas être jeté dans la poubelle non sélective (c'est-à-dire avec les « déchets urbains mixtes »), mais il
doit être géré séparément afin d'être soumis aux opérations spécifiques
pour sa réutilisation ou bien à un traitement spécifique, pour enlever et
éliminer en toute sécurité toute substance néfaste pour l'environnement et extraire les matières premières pouvant être recyclées. L'élimination correcte de ce produit contribuera à sauvegarder de précieuses
ressources et à éviter de potentiels effets négatifs pour la santé de
l’homme et pour l'environnement, qui pourraient être causés par une
élimination inappropriée des déchets.
Nous vous prions de contacter les autorités locales pour de plus amples
détails sur le point d'élimination désigné le plus proche. Des amendes
pourraient être appliquées pour l'élimination incorrecte de ces déchets,
conformément à la législation nationale.
INFORMATIONS SUR L'ÉLIMINATION DANS LES PAYS DE L'UNION
EUROPÉENNE
La directive communautaire sur les appareils DEEE a été transposée en
mode différent par chaque nation, par conséquent si l'on souhaite éliminer cet appareil nous conseillons de contacter les autorités locales
ou le revendeur pour demander la méthode d'élimination correcte.
INFORMATIONS SUR L'ÉLIMINATION DANS LES PAYS QUI N'AP
PARTIENNENT PAS À L'UNION EUROPÉENNE
Le symbole de la poubelle barrée est valable seulement dans l'Union
Européenne : si l'on souhaite éliminer cet appareil dans d’autres pays,
nous conseillons de contacter les autorités locales ou le revendeur pour
demander la méthode d'élimination correcte.
ATTENTION!
Le Fabriquant se réserve le droit d'apporter des modifications aux appareils à tout moment et sans préavis. L’impression, la traduction et la
reproduction, même partielle, du présent manuel doivent être autorisées par le Fabricant.
Les informations techniques, les représentations graphiques et les
spécifications présentes dans ce manuel sont indicatives et non divulguables.
La langue de rédaction du manuel est l'italien, le Fabricant n’est pas
responsable d’éventuelles erreurs de transcription ou de traduction.
30
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Y ADVERTENCIAS
Las operaciones de instalación deben efectuarlas instaladores competentes y cuali-
cados, siguiendo cuanto se indica en este
manual y respetando las normas en vigor.
Si el cable de alimentación u otros componentes
están dañados, NO utilice la campana. Desconecte
la campana de la alimentación eléctrica y póngase en
contacto con el vendedor o con un centro de asistencia técnica autorizado para la reparación.
No cambie la estructura eléctrica, mecánica y de
funcionamiento del equipo.
No trate de realizar por sí solo reparaciones o
sustituciones: las intervenciones realizadas por
personas no competentes y cualicadas pueden
provocar daños, incluso graves, a cosas y/o personas que no están cubiertos por la garantía del
fabricante.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
SEGURIDAD TÉCNICA
Antes de instalar la campana controle la
integridad y funcionalidad de cada una de
sus partes: si se notan anomalías no realice
la instalación y póngase en contacto con el
revendedor.
NO instale la campana si detecta un defecto estético; vuélvala a colocar en su embalaje original y
póngase en contacto con el revendedor.
Una vez instalada, no se aceptará ninguna reclamación por defectos estéticos.
Durante la instalación, utilice siempre equipos de
protección personal (ej. calzado de protección contra
accidentes) y adopte comportamientos prudentes y
correctos.
El kit de fijación (tornillos, tacos y abrazaderas) que se
entrega con la campana se puede usar solo en paredes de mampostería; si es necesario instalar la campana en paredes de material diferente, evalúe otros
sistemas de fijación teniendo en cuenta la resistencia
de la pared y el peso de la campana (indicado en la
pág. 2).
Tenga en cuenta que la instalación con sistemas de
fijación diferentes a los suministrados o no conformes
puede conllevar riesgos de tipo eléctrico y mecánico.
No instale la campana en exteriores ni la exponga a
agentes atmosféricos (lluvia, viento, etc.).
SEGURIDAD ELÉCTRICA
La instalación eléctrica a la cual se conecta
la campana debe respetar las normas co-
rrespondientes y tener obligatoriamente
una conexión a tierra según las normas de seguridad del país de uso; además debe respetar las
normativas europeas sobre la protección contra
interferencias radio.
Antes de instalar la campana, controle que la tensión
de red coincida con la indicada en la placa colocada
en el interior de la campana.
La toma usada para la conexión eléctrica debe ser fácilmente accesible con el aparato instalado; en caso
contrario, prevea un interruptor general para desconectar la campana.
Cualquier modificación en la instalación eléctrica deberá ser realizada sólo por un electricista cualificado.
La longitud máxima del tornillo de fijación de la chimenea (proporcionado por el fabricante) es de 13
mm. El uso de tornillos que no sean conformes con
estas instrucciones comporta riesgos de tipo eléctrico.
En caso de problemas de funcionamiento del equipo, no intente solucionar el problema por sí solo y
póngase en contacto con el vendedor o un centro de
asistencia autorizado para la reparación.
Durante la instalación de la campana, des-
conecte el equipo quitando el enchufe o
accionando el interruptor general.
SEGURIDAD DESCARGA DE HUMOS
No conecte el aparato a conductos de des-
carga de los humos producidos por la com-
bustión (por ejemplo, calderas, chimeneas,
etc.).
Antes de instalar la campana asegúrese de que se respeten todas las normativas vigentes sobre la descarga del aire en el exterior del local.
ESPAÑOL
31
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
Estas advertencias se han redactado para
su seguridad y la del resto de personas; le
rogamos que lea atentamente este manual
antes de instalar o de usar el aparato o rea-
lizar operaciones de limpieza en el mismo.
El Fabricante declina toda responsabilidad por
posibles daños que puedan ser provocados directa o indirectamente a personas, animales o cosas
debido al incumplimiento de las advertencias de
seguridad indicadas en este manual.
Es muy importante que conserve este libro de
instrucciones del equipo para consultas futuras.
Si el equipo debe venderse o cederse a otra persona,
compruebe que se adjunte el manual, de manera que
el nuevo usuario pueda estar informado sobre el funcionamiento de la campana y sobre las advertencias
correspondientes.
Después de instalar las campanas de acero inoxidable es necesario limpiarlas para eliminar los residuos
de cola del protector y las posibles manchas de grasa
o y aceites que, de no eliminarse, pueden causar un
deterioro irreparable en la superficie de la campana.
Para esta operación, el fabricante recomienda usar las
toallitas suministradas de serie, disponibles también
a la venta.
Exija piezas de recambio originales.
DESTINO DE USO
El aparato se puede usar única y exclusivamente para la aspiración de humos generados por la
cocción de alimentos en cocinas domésticas, no
profesionales; cualquier otro uso es inapropiado,
puede provocar daños a personas, cosas y animales domésticos y exime al fabricante de toda responsabilidad.
Los niños cuya edad no sea inferior a los 8 años y las
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas y sin experiencia ni los conocimientos
necesarios, pueden usar el equipo siempre que estén
bajo supervisión o hayan recibido las correspondientes instrucciones para el uso seguro del equipo y para
la comprensión de los peligros relacionados con este.
Los niños no deben jugar con el equipo. Los niños no
deben realizar sin vigilancia la limpieza y el mantenimiento destinados al usuario.
ADVERTENCIAS PARA EL USO Y LA LIMPIEZA
Antes de realizar cualquier tipo de limpieza
o de mantenimiento, desconecte el equipo
desenchufándolo o usando el interruptor
general.
No use la campana con las manos mojadas o los pies
descalzos.
Controle siempre que todas las partes eléctricas, (luces, aspirador), estén apagadas cuando no se use el
equipo.
No colocar nada encima de las solapas motorizadas.
Controle las freidoras mientras las está usando:
El aceite recalentado podría inflamarse.
No encienda llamas libres debajo de la campana.
No cocine con llamas "libres" debajo de la campana.
No use nunca la campana sin los filtros metálicos antigrasa; en este caso la grasa y la suciedad se depositarían en el equipo perjudicando su funcionamiento.
Las partes accesibles de la campana pueden estar calientes cuando se usan con equipos de cocción.
No realice operaciones de limpieza con las partes de
la campana aún calientes.
Si no se realiza la limpieza según las modalidades y
los productos indicados en este manual, esto puede
conllevar un riesgo de incendio.
Desconecte el interruptor general, si no va a usar el
equipo durante un periodo de tiempo prolongado.
En caso de utilizar simultáneamente otros
equipos (calderas, estufas, hogares, etc.)
alimentados con gas o con otros combustibles, prevea una adecuada ventilación del
ambiente donde se realiza la aspiración de
humos, según las normas vigentes.
32
INSTALACIÓN
parte reservada al personal cualicado
DESCARGA DE HUMOS
Antes de instalar la campana,
lea atentamente el cap.
"INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS".
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Los datos técnicos del aparato se encuentran en unas etiquetas colocadas dentro de la campana.
POSICIONAMIENTO
No instale la campana en exteriores ni la exponga a agentes atmosféricos (lluvia, viento, etc.).
CONEXIÓN ELÉCTRICA
(parte reservada solo a personal cualicado)
Antes de efectuar cualquier tipo de operación en la campana, desconecte el equipo de la corriente eléctrica.
Asegúrese de que no estén desconectados o cortados los
hilos eléctricos montados dentro de la campana:
en caso contrario, póngase en contacto con el Centro de Asistencia más cercano.
Para la conexión eléctrica consulte con el personal cualicado.
La conexión debe realizarla conforme a las disposiciones de ley
en vigor.
Antes de conectar la campana a la red eléctrica, controle que:
• la tensión de red corresponda a la referida en los datos de la placa
situada dentro de la campana;
• la instalación eléctrica cumpla la normativa y pueda soportar la car-
ga (véanse las características técnicas presentes dentro de la campana);
• el enchufe y el cable de alimentación no entren en contacto con
temperaturas superiores a los 70 °C;
• la instalación de alimentación disponga de una conexión de tierra
eficaz y correcta según las normas vigentes;
• la toma usada para la conexión sea fácilmente accesible una vez ins-
talada la campana.
En caso de:
• aparatos equipados con cable sin enchufe: el enchufe debe ser de
tipo “normalizado”. Los cables deben conectarse de la siguiente forma: amarillo-verde para la puesta a tierra, azul para el neutro y el hilo
marrón para la fase. El enchufe ha de conectarse a una adecuada
toma de seguridad.
• aparato fijo sin cable de alimentación ni enchufe, ni de otro dispo-
sitivo que asegure la desconexión de la red, con una distancia de
apertura de los contactos que permita la desconexión completa en
las condiciones de la categoría de sobretensión III.
Estos dispositivos de desconexión deben preverse en la red de ali-
mentación en conformidad con las reglas de instalación.
CAMPANA DE EVACUACIÓN EXTERNA EXTRACTORA
En esta versión, los humos y vapores son canalizados
hacia el ambiente exterior a través del tubo de descarga.
Para ello, el racor de salida de la campana debe conectarse. mediante un tubo, a una salida externa.
El tubo de salida debe tener:
• un diámetro no inferior al del racor de la campana.
• una ligera inclinación hacia abajo (caída) en los tramos horizontales
para evitar que la condensación fluya hacia el motor.
• el número mínimo indispensable de codos.
• la longitud mínima indispensable para evitar vibraciones y reducir la
capacidad aspirante de la campana.
Es necesario aislar la tubería si pasa a través de ambientes fríos.
Para impedir retornos de aire desde el exterior, hay una válvula de
no-retorno en presencia de motores con 800 m3/h o superiores.
Desviación para Alemania:
cuando la campana de cocina y los equipos alimentados con energía diferentes de la eléctrica están funcionando simultáneamente, la presión negativa en el local no debe superar los 4 Pa (4 x 10-5 bares).
CAMPANA DE RECIRCULACIÓN INTERNA FILTRANTE
En esta versión, el aire pasa a través de los filtros de
carbón activo para ser purificado y reciclado en el ambiente.
Controle que los filtros de carbón activo estén montados en la campana; si no es así, móntelos tal como se indica en las
instrucciones de montaje.
En esta versión, la válvula de no-retorno no debe estar montada;
desmóntela si está presente en el racor de salida del aire del
motor.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
parte reservada al personal cualicado
La campana puede instalarse en diferentes conguraciones.
Las fases de montaje generales valen para todas las instalaciones, mientras que para la instalación especíca deben seguirse
las indicaciones precisas correspondientes.
ESPAÑOL
El cable de tierra amarillo/verde no debe ser interrumpido por el interruptor.
El fabricante se exime de toda responsabilidad en caso de que se incumplan las normas de seguridad.
33
FUNCIONAMIENTO
CUÁNDO HAY QUE ENCENDER LA CAMPANA?
Encienda la campana al menos un minuto antes de comenzar a cocinar
para transportar los humos y vapores hacia la superficie de aspiración.
Cuando finalice la cocción, deje en funcionamiento la campana hasta
que se aspiren todos los vapores y los olores; con la función Temporizador, es posible configurar el apagado automático de la campana
después de 15 minutos de funcionamiento.
¿QUÉ VELOCIDAD SELECCIONAR?
velocidad (1-3): mantiene el aire limpio con bajos consumos de ener-
gía eléctrica.
velocidad (4-5): condiciones normales de uso.
velocidad (6-7): presencia de olores fuertes y de vapores.
velocidad (8-P): eliminación rápida de olores y vapores.
ALARMA FILTRO CARBÓN.ZEO
Mantenimiento después de aproximadamente 2000 horas de uso.
Presionar durante 5 segundos para restablecer el
contador.
Para activar la alarma:
Con la campana apagada, pulsar las teclas
durante 3 segundos
Se enciende el LED
Conrmar con la tecla
y
¿CUÁNDO LAVAR O CAMBIAR LOS FILTROS?
Los filtros metálicos deben lavarse cada 30 horas de uso.
Los filtros de carbón activo deben sustituirse cada 3-4 meses en función
del uso de la campana.
Para más detalles, consulte el cap. “MANTENIMIENTO”.
PANEL DE MANDOS TÁCTIL
ON/OFF
Impulso corto: Encendido apagado de la campana
Impulso largo: Activación automática del ciclo (A) de fun-
cionamiento de la campana en función de la potencia de las
placas.
Aumento de la velocidad de 1 a 9 ... (hasta "P").
Velocidad "P": sólo se activa durante unos minutos, y luego
velocidad 9.
Reducción de la velocidad de P a 1.
MANTENIMIENTO
Antes de realizar cualquier tipo de limpieza o de mantenimiento, desconecte el equipo desenchufándolo o usando
el interruptor general.
No deben utilizarse detergentes que contengan sustancias abrasivas, ácidas o corrosivas ni paños con supercies rugosas.
Un mantenimiento constante asegura un buen funcionamiento y un
óptimo rendimiento a lo largo del tiempo.
Preste especial atención a los filtros metálicos antigrasa: la limpieza
frecuente de los filtros y de sus soportes asegura que en la campana no
se acumulen grasas inflamables.
LIMPIEZA DE LAS SUPERFICIES EXTERNAS
Se recomienda limpiar las superficies externas de la campana al menos
cada 15 días, para evitar que las sustancias aceitosas o grasosas pue-
dan dañarlas. Para limpiar la campana, fabricada en acero inoxidable
cepillado, el fabricante recomienda el uso de las toallitas "Magic Steel".
Como alternativa, y para todos los otros tipos de supercies, la limpieza de la campana se realiza con un paño húmedo ligeramente embebido en detergente líquido neutro o alcohol desnaturalizado.
Termine la limpieza enjuagando bien y secando con paños suaves.
No utilice demasiada agua cerca del panel de mandos y
de los dispositivos de iluminación, para evitar que la hu-
medad alcance partes electrónicas.
Con campana encendida (impulso breve): TIMER (Led
rojo intermitente)
Apagado automático después de 15 minutos.
La función se desactiva (LED rojo apagado) si:
- Se apaga el motor (tecla
- Presione el botón TIMER
Con campana apagada (impulso largo 4s): apertura de
las aletas para mantenimiento de la campana y los filtros de
metal
Para salir del modo de mantenimiento, presione el botón durante 4 segundos.
ALARMA FILTRO METÁLICO ANTIGRASA
Mantenimiento después de aproximadamente 30 horas
de uso.
Presionar durante 5 segundos
contador.
.
).
nuevamente.
para restablecer el
No lave las lengüetas en el lavavajillas.
La limpieza de los paneles de vidrio debe efectuarse únicamente con
detergentes específicos no corrosivos o abrasivos y con un paño suave.
El fabricante se exime de toda responsabilidad en caso de que se incumplan dichas instrucciones.
LIMPIEZA DE LAS SUPERFICIES INTERNAS
Se prohíbe limpiar las partes eléctricas o las partes del
motor situadas dentro de la campana con líquidos o sol-
ventes.
Para las partes metálicas internas, consulte el apartado anterior.
34
FILTROS METÁLICOS ANTIGRASA
ELIMINACIÓN AL FINAL DE LA VIDA ÚTIL
Se aconseja lavar frecuentemente los filtros metálicos (F) (al menos
cada mes) dejándolos en remojo durante 1 hora en agua hirviendo con
detergente para platos, evitando doblarlos.
No use detergentes corrosivos, ácidos o alcalinos.
Enjuáguelos con cuidado y espere a que estén secos para volver a montarlos.
Es posible lavar los filtros en el lavavajillas, pero este tipo de lavado podría oscurecer el material de los filtros; para reducir este inconveniente,
utilice bajas temperaturas (55 °C máx.)..
Para extraer y montar los filtros metálicos, consulte las instrucciones de
montaje.
(F)
FILTROS AL CARBÓN-ZEO
En condiciones de uso normal, le aconsejamos regenerarlos cada 18
meses y de reemplazarlos después de 3 años. Para regenerar el filtro,
proceda del siguiente modo:
- Desmontar el filtro como se describe en las instrucciones (Fig.12).
- Inserte los filtros A, B y C (si están presentes) en un horno doméstico a
una temperatura de 200° C durante unas 2 horas.
- Una vez que el filtro se haya enfriado vuelva a montar los 4 filtros en la
estructura metálica del filtro.
BANDEJA DE RECOGIDA DEL ACEITE
Se recomienda limpiar la bandeja cada 15 días.
No use detergentes corrosivos, ácidos o alcalinos.
Para una limpieza más profunda, quite la bandeja de recogida del aceite
(consulte la figura) y lávela con agua caliente y detergente para platos.
Enjuáguela con cuidado y espere a que esté bien seca para volver a
montarla. Es posible lavarlos en el lavavajillas.
El símbolo del contenedor tachado que se encuentra en su
equipo indica que el producto es un RAEE, es decir, un “Resi-
duo de Aparatos Eléctricos y Electrónicos” y, por tanto, no se
puede eliminar en la basura indiferenciada (o sea, junto con los “residuos urbanos mixtos”), sino que se tiene que eliminar por separado
siguiendo las operaciones correspondientes para su reciclaje, o someterse a un tratamiento específico para eliminar de forma segura las sustancias dañinas para el medio ambiente y extraer las materias primas
que se pueden reciclar. La eliminación correcta de este producto contribuye a salvar importantes recursos y evitar potenciales efectos negativos para la salud humana y para el medio ambiente, que podrían ser
causados por una eliminación inapropiada de los residuos.
Por favor, póngase en contacto con las autoridades locales para obtener mayor información acerca del punto de eliminación más cercano.
Se podrían aplicar sanciones por la eliminación incorrecta de estos residuos, según la legislación nacional.
INFORMACIÓN ACERCA DE LA ELIMINACIÓN EN LOS PAÍSES DE
LA UNIÓN EUROPEA
La directiva comunitaria sobre los equipos RAEE ha sido acatada de forma diversa en cada país, por tanto, si quiere eliminar este equipo, le sugerimos ponerse en contacto con las autoridades locales o el revendedor para obtener información sobre el método de eliminación correcto.
ESPAÑOL
INFORMACIÓN ACERCA DE LA ELIMINACIÓN EN LOS PAÍSES QUE
NO PERTENECEN A LA UNIÓN EUROPEA
El símbolo del contenedor tachado es válido solo en la Unión Europea:
si quiere eliminar este equipo en otros países, le sugerimos que se ponga en contacto con las autoridades locales o el revendedor para obtener información sobre el método de eliminación correcto.
¡ATENCIÓN!
El fabricante se reserva el derecho a realizar cualquier cambio a los equipos en cualquier momento y sin previo aviso. La impresión, traducción
y reproducción de este manual, incluso parcial, se deben realizar con la
autorización del fabricante.
La información técnica, las representaciones gráficas y las indicaciones
presentes en este manual son indicativas y no se pueden divulgar.
El idioma original del manual es el italiano, y el fabricante se exime de
toda responsabilidad por posibles daños de transcripción o traducción.
35
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Установку должны выполнять квалифицированные опытные установщики в соответствии с указаниями настоящего руководства и действующими
нормативными требованиями.
Если токоподводящий кабель или другие детали повреждены, то НЕЛЬЗЯ использовать
вытяжку: отсоединить вытяжку от сети электро-
питания и обратиться к дистрибьютеру или в авторизованный центр технической поддержки для
ее ремонта.
Не вносить электрические, механические и
функциональные изменения в прибор.
Не пытаться самостоятельно заменить детали
или отремонтировать прибор. Работы, выполненные некомпетентными людьми или неквалифицированным персоналом, могут нанести
ущерб, в том числе, серьезный, имуществу и/
или лицам, на которых не распространяется
гарантия изготовителя.
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
Электросистема, к которой подключается вытяжка, должна соответствовать
действующим нормам и должна быть заземлена в соответствии с требованиями норм,
действующих в стране эксплуатации; она также должна соответствовать требованиям европейских норм по противопомеховым
устройствам.
Убедиться, что напряжение в электросети соответствует указанному на заводской табличке, которая
находится внутри вытяжки.
Розетка, используемая для подсоединения к сети
электропитания, должна быть легкодоступна при
установленном оборудовании. В противном случае необходимо предусмотреть в доступном месте главный выключатель для отключения вытяжки
при возникновении такой необходимости.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ДЛЯ УСТАНОВЩИКА
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Прежде чем приступать к установке
вытяжки, необходимо убедиться в це-
лостности и исправности всех ее частей.
При обнаружении нарушений не приступать к
установке, а обратиться к дистрибьютеру.
При обнаружении дефектов внешнего вида НЕ
устанавливать вытяжку; уложить ее в исходную упаковку и обратиться к дистрибьютеру.
По завершении установки не принимаются
претензии по дефектам внешнего вида.
Во время установки следует всегда пользоваться
средствами индивидуальной защиты (например,
защитная обувь) и проявлять осторожность и осмотрительность.
Комплект крепежных деталей (винты, дюбеля),
поставляемый с вытяжкой, можно использовать
исключительно на кирпичных стенах. В случае
установки на стены из других материалов, следует
принять во внимание другие крепежные системы
с учетом прочности стены и веса вытяжки (указано
на стр. 2).
Следует учитывать, что установка с использованием крепежных систем отличных от поставляемых
или не соответствующих назначению, может привести к опасности электрического характера и механической надежности.
Не устанавливать вытяжку вне помещений и в местах, где она подвергалась бы воздействию атмосферных явлений (дождь, ветер и т.д.).
Любые изменения электросистемы должен выполнять только квалифицированный электрик.
Максимальная длина винта для крепления вытяжки (поставляется производителем) составляет 13
мм. Использование винтов, не соответствующих
настоящим инструкциям, может привести к опасности электрического характера.
В случае неисправности прибора не следует пытаться самостоятельно устранить неисправность,
необходимо связаться с дистрибьютером или авторизованным центром технической поддержки
для его ремонта.
Во время установки вытяжки следует
отключить прибор, достав вилку из розетки или воспользовавшись главным
выключателем.
БЕЗОПАСНОСТЬ ОТВОДА ДЫМОВ
Не подключать аппарат к дымоотводам
для отвода дымов, полученных в результате сгорания (котлов, каминов и т.д.).
Перед установкой вытяжки следует убедиться, что
соблюдены все требования действующих норм по
выводу воздуха за пределы помещения.
36
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Эти меры предосторожности составле-
ны для вашей безопасности, а также для
безопасности других лиц, поэтому про-
сим вас их внимательно прочесть перед
эксплуатацией или очисткой прибора.
Изготовитель не несёт никакой ответственности за ущерб, прямой или косвенный, нанесённый людям, имуществу или домашним животным по причине несоблюдения предписаний,
указанных в настоящем руководстве.
Важно, чтобы данное руководство с инструкциями хранилось вместе с оборудованием для
последующего обращения к нему при необходимости.
В случае продажи или передачи аппарата другому
лицу, убедиться, что передается также и руководство, чтобы новый пользователь мог ознакомиться
с функционированием вытяжки и соответствующими предупреждениями.
После установки вытяжки из н/ж стали, необходимо очистить её от остатков клея защитного покрытия и возможных пятен масла или смазки. Если
не удалить их, они могут непоправимо повредить
поверхность вытяжки. Для этой операции изготовитель рекомендует пользоваться салфетками
из комплекта поставки, которые также имеются в
продаже.
Требовать оригинальные запчасти.
НАЗНАЧЕНИЕ
Прибор предназначен исключительно для вытяжки дымов, образующихся при приготовлении пищи в домашних условиях, не в профессиональной среде. Любое другое применение,
отличное от этого, является недопустимым,
оно может нанести ущерб людям, имуществу и
домашним животным, и снимает с изготовителя всякую ответственность.
Прибором могут пользоваться дети не младше
8-ми летнего возраста, люди с ограниченными
физическими, умственными или сенсорными возможностями, неопытные или не обладающие необходимыми знаниями люди, при условии, что находятся под присмотром или после специального
обучения по безопасному использованию устройства и осознания связанных с этим опасностей.
Дети не должны играть с прибором. Очистку и техобслуживание, выполняемые пользователем, не
должны осуществлять дети без присмотра.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПО ЭКСПЛУАТА
ЦИИ И ОЧИСТКЕ
Перед выполнением любой операции
по чистке или техобслуживанию отсоединить аппарат от электропитания, вынув вилку из розетки или с помощью
главного выключателя.
Не прикасаться к вытяжке мокрыми руками и не
пользоваться ей, стоя босиком.
Когда прибор не используется, всегда проверяйте,
что все электрические компоненты (свет, аспиратор) выключены.
Запрещается класть какие-либо
предметы на механизированные ребра.
Наблюдать за фритюрницами во время использования: разогретое масло может воспламениться.
Не разжигать открытый огонь под вытяжкой.
Не готовить пищу на открытом огне под вытяжкой.
Никогда не пользоваться вытяжкой без металлических жироулавливающих фильтров; в этом случае
жир и загрязнения оседают в приборе, отрицательно влияя на его работу.
Доступные части вытяжки могут нагреваться при
использовании вместе с варочными приборами.
Не очищать вытяжку, когда ее части еще не остыли.
Если очистка выполняется не в соответствии со
способами и с использованием средств, указанных
в настоящих инструкциях, возможен риск пожара.
Когда вытяжка не используется в течение длительного периода времени, необходимо выключить
главный выключатель.
В случае одновременного использования других устройств (котлы, печки, камины и т.п.), работающих на газу или
другом топливе, предусмотреть соответствующую вентиляцию помещения, в котором производится всасывание дымов,
согласно действующим нормативным
требованиям.
РУССИЙ
37
УСТАНОВКА
раздел предназначен только
квалифицированному персоналу
ВЫВОД ДЫМОВ
Прежде чем приступать к монтажу вытяжки, следует
внимательно прочесть гл. "ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ".
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Технические данные электроприбора приведены на этикетках, которые находятся внутри вытяжки.
ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ
Не устанавливать вытяжку вне помещений и в местах, где она подвергалась бы воздействию атмосферных явлений (дождь, ветер и
т.д.).
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
(раздел предназначен только квалифицированному персоналу)
Перед проведением любых операций на вытяжке следует отключить прибор от сети электропитания.
Проверьте, что внутри вытяжки нет отсоединённых или
порванных проводов:
в противном случае, обратитесь в ближайшую службу технической поддержки.
Электрическое подключение должно выполняться квалифицированным персоналом.
Подключение должно осуществляться с соблюдением требований действующего законодательства.
Перед подключением вытяжки к электросети, проверьте, что:
• напряжение в электросети соответствует указанному на завод-
ской табличке, которая находится внутри вытяжки;
• сеть электропитания соответствует требованиям действующих
норм и может выдерживать нагрузку (см. технические характеристики внутри вытяжки);
• вилка и кабель электропитания не должны контактировать с тем-
пературами свыше 70 °C;
• система электропитания оснащена исправным заземлением в
соответствии с действующими стандартами;
• разъем, использованный для соединения, легко доступен после
установки вытяжки.
КУХОННАЯ ВЫТЯЖКА С ВЫВОДОМ НАРУЖУ
ВСАСЫВАЮЩАЯ
В этой версии дымы и пары выводятся через втягивающий воздухоотвод наружу.
Для этой цели выходной патрубок вытяжки должен
быть соединен посредством трубы с наружным выходом.
Выходная труба должна иметь:
• диаметр не менее диаметра патрубка вытяжки.
• легкий наклон вниз (падение) горизонтальных участков во избежание попадания конденсата в двигатель.
• минимальное количество необходимых изгибов.
• минимально возможную длину во избежание вибраций и сокращения всасывающей способности вытяжки.
Необходимо изолировать трубу, если она проходит через холод-
ные помещения.
Во избежание возврата воздуха снаружи имеется обратный кла-
пан, установленный при наличии двигателей на 800м3/ч или более.
Отступления для Германии:
при одновременной работе в помещении кухонной вытяжки и других приборов, работающих на источнике энергии, отличном от
электроэнергии, отрицательное давление внутри помещения не
должно превышать 4 Па (4 x 10-5 бар).
ВЫТЯЖКА С ВНУТРЕННЕЙ РЕЦИРКУЛЯЦИЕЙ
ФИЛЬТРУЮЩАЯ
В этой версии воздух для его очистки поступает через фильтры с активированным углём и вновь подается в помещение.
Убедиться, что фильтры с активированным углем
смонтированы на вытяжке, в противном случае установить их, как
описано в инструкции по монтажу.
В этой версии обратный клапан не следует монтировать.
Снять его, если он установлен на патрубке выхода воздуха
двигателя.
В случае:
• приборы с кабелем без разъема: используемый разъем должен
быть “нормализированного” типа. Провода должны быть соединены следующим образом: желто-зеленый для заземления, синий для нейтрали и коричневый для фазы. Разъем должен быть
подсоединен к подходящей защитной розетке.
• фиксированный прибор без силового кабеля и разъема или другого устройства, обеспечивающего возможность отсоединения
от сети с расстоянием между разомкнутыми контактами, обеспечивающим полное разъединение в условиях III категории перенапряжения.
Эти разъединительные устройства должны быть предусмотрены
в сети электропитания в соответствии с правилами установки.
Жёлто-зелёный провод заземления не должен отключаться отсекающим выключателем.
Изготовитель не несёт никакой ответственности в случае несоблюдения правил безопасности.
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ
раздел предназначен только квалифицированному персоналу
Вытяжку можно устанавливать в различных конфигурациях.
Общие этапы монтажа действительны для всех типов
установки; необходимо придерживаться также отдельно указанных этапов, соответствующих нужному типу установки.
38
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ
КОГДА ВКЛЮЧАТЬ ВЫТЯЖКУ?
Вытяжку следует включать хотя бы за минуту до начала приготовления пищи для образования потока воздуха для направления дыма и
пара к всасывающей поверхности.
По завершении приготовления пищи следует оставить включенной
вытяжку до полной аспирации всех паров и запахов. При помощи
функции таймера можно установить автоматическое выключение
вытяжки по истечении 15 минут функционирования.
КАКУЮ ВЫБРАТЬ СКОРОСТЬ?
СИГНАЛ ТРЕВОГИ МЕТАЛЛИЧЕСКОГО ЖИРОВОГО
ФИЛЬТРА
Техобслуживание после приблизительно 30 часов
работы
Нажмите на 5 секунд кнопку
счетчика.
СИГНАЛ ТРЕВОГИ УГОЛЬНОГО ЦЕОЛИТНОГО ФИЛЬТРА
Техобслуживание после приблизительно 2000 часов
работы
Нажмите на 5 секунд кнопку для сброса
счетчика.
для сброса
скорость (1-3): поддерживает воздух чистым с низким потреблени-
ем электроэнергии.
скорость (4-5): обычные рабочие условия.
скорость (6-7): наличие сильных запахов и большого количества
паров.
скорость (8-P): быстрое удаление запахов и паров.
КОГДА МЫТЬ ИЛИ МЕНЯТЬ ФИЛЬТРЫ?
Металлические фильтры необходимо промывать каждые 30 часов
работы.
Фильтры с активированным углем следует заменять каждые 3-4 месяца в зависимости от интенсивности использования вытяжки.
Дополнительная информация приведена в гл. “ТЕХОБСЛУЖИВА-
НИЕ”.
СЕНСОРНАЯ ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
Для подключения сигнала тревоги:
При выключенной вытяжке нажмите кнопки
на 3 секунды
Включается индикатор
Подтвердите кнопкой
и
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед выполнением любой операции по чистке или
техобслуживанию отсоединить аппарат от электропи-
тания, вынув вилку из розетки или с помощью главного выключателя.
Нельзя использовать моющие средства, содержащие абразивные, кислотные или коррозийные вещества, а также ткань
с жесткой поверхностью.
Постоянный уход и техобслуживание гарантирует правильное
функционирование и эффективность.
Особое внимание следует обращать на металлические жироу-лавливающие фильтры, так как регулярная очистка фильтров гарантирует отсутствие легко воспламеняемых жировых скоплений.
РУССИЙ
ВКЛ./ВЫКЛ.
Короткий импульс: Включение выключение вытяжки
Длинный импульс: Включение автоматического цикла
(A) работы вытяжки в зависимости от мощности конфорок.
Повышение скорости с 1 до …9 (до "P").
Скорость "P": включается только на несколько минут, затем включается скорость 9.
Понижение скорости с P до 1.
С включенной вытяжкой (Короткий импульс): TIMER
(красный мигающий индикатор)
Автоматическое выключение спустя 15 минут.
Эта функция отключается (красный индикатор выключен), если:
- Выключается двигатель (кнопка
- Нажмите кнопку TIMER еще раз
При выключенной вытяжке (Длинный импульс
4s): открытие ребер для техобслуживания вытяжки и
металлических фильтров
Для выхода из режима техобслуживания нажмите эту
кнопку на 4 секунды.
.
).
.
ОЧИСТКА НАРУЖНЫХ ПОВЕРХНОСТЕЙ
Рекомендуется очищать наружную поверхность вытяжки как минимум каждые 15 дней во избежание ее повреждения под воз-
действием масляных или жировых веществ. Для очистки вытяжки
из полированной нержавеющей стали изготовитель рекомендует
пользоваться салфетками ''Magic Steel''.
В качестве альтернативы а также для всех остальных поверх-ностей вытяжки можно использовать влажную ткань, смоченную
нейтральным жидким моющим средством или денатурированным
спиртом.
Завершить очистку тщательным ополаскиванием и насухо вытереть
мягкой ветошью.
Не использовать слишком много воды рядом с пане-
лью управления и осветительными приборами во из-
бежание попадания влаги на электронные детали.
Не мыть крылья в посудомоечной машине.
Очистка стеклянных панелей выполняется только с использованием специальных не коррозионных или абразивных моющих средств
и мягкой ветоши.
Изготовитель не несёт ответственности при несоблюдении данных
инструкций.
39
ОЧИСТКА ВНУТРЕННИХ ПОВЕРХНОСТЕЙ
ЛОТОК ДЛЯ СБОРА ЖИРА
Запрещается чистить электрические компоненты или
части двигателя внутри вытяжки с использованием
жидкостей или растворителей.
Очистка внутренних металлических частей описана в предыдущем
параграфе.
МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ЖИРОУЛАВЛИВАЮЩИЕ ФИЛЬТРЫ
Рекомендуется часто мыть металлические фильтры (F) (не менее
раза в месяц) замачивая их приблизительно в течение 1 часа в
очень горячей воде со средством для мытья посуды, стараясь не
сгибать фильтры.
Не использовать коррозионные, кислотные или щелочные моющие
средства.
Тщательно ополоснуть и дождаться, пока они полностью высохнут,
прежде чем устанавливать их на место.
Разрешается мыть фильтры в посудомоечной машине, но это может
привести к потемнению материала фильтров. Чтобы уменьшить эти
последствия, использовать моечные программы с низкой температурой (максимум 55°C)..
Извлечение и установка металлических жироулавливающих фильтров описана в инструкциях по установке.
(F)
Рекомендуется очищать лоток каждые 15 дней.
Не использовать коррозионные, кислотные или щелочные моющие
средства.
Для более тщательной очистки следует достать лоток для сбора масла (см. изображение) и вымыть его горячей водой со средством
для мытья посуды. Тщательно ополоснуть и дождаться, пока он полностью высохнет, прежде чем устанавливать их на место. Разрешено мыть в посудомоечной машине.
УТИЛИЗАЦИЯ ПО ЗАВЕРШЕНИИ СРОКА СЛУЖБЫ
Приведенный на приборе знак перечеркнутого мусорного
бака означает, что он принадлежит категории RAEE, то
есть “Отходы электронного и электрического оборудования” поэтому его нельзя выбрасывать вместе с недифференци-рованными отходами (то есть вместе с "бытовыми отходами"), а
необходимо сдавать отдельно, чтобы можно было осуществить операции, необходимые для его переработки, или специальную обработку в целях безопасной утилизации возможных вредных для
окружающей среды материалов и извлечения сырья, которое можно повторно использовать. Правильная утилизация этого изделия
поможет сберечь ценные ресурсы и избежать потенциального отрицательного воздействия на здоровье человека и окружающую
среду, что может произойти в результате неправильной утилизации.
Просим вас обратиться к местным властям за более подробной информацией о ближайшем пункте приема на утилизацию. В соответствии с государственным законодательством возможны санкции в
случае неправильной утилизации этих отходов.
УГОЛЬНЫЕ ЦЕОЛИТНЫЕ ФИЛЬТРЫ
В нормальных условиях эксплуатации рекомендуется
регенерировать их каждые 18 месяцев и заменять через 3 года. Для
регенерации фильтра выполнить следующую процедуру:
- Снять фильтр по указаниям в инструкциях (Рис.12).
- Вставьте фильтры A, B и C (если они присутствуют) в бытовую
духовку с температурой 200°C приблизительно на 2 часа.
- После охлаждения фильтра установить на место 4 фильтра на
металлическую конструкцию фильтра.
ИНФОРМАЦИЯ ОБ УТИЛИЗАЦИИ В СТРАНАХ ЕВРОПЕЙСКОГО
СОЮЗА
Директива Европейского Союза об электронных и электрических
приборах (RAEE) в каждой из стран принята по разному, поэтому
при желании утилизировать настоящий прибор советуем обратиться к местным властям или дистрибьютеру за информацией о правильной утилизации.
ИНФОРМАЦИЯ ОБ УТИЛИЗАЦИИ В СТРАНАХ ЗА ПРЕДЕЛАМИ
ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА
Знак перечеркнутого мусорного бака действителен только в странах Европейского Союза. При желании утилизировать настоящий
прибор в других странах, советуем обратиться к местным властям
или дистрибьютеру за информацией о правильной утилизации.
ВНИМАНИЕ!
Изготовитель оставляет за собой право вносить изменения в прибор в любой момент без предварительного предупреждения.
Печать, перевод и воспроизведение, в том числе частичное, настоящего руководства, возможны только после получения предварительного разрешения изготовителя.
Техническая информация, графические изображения и спецификации, приведенные в настоящем руководстве, являются ориентировочными и не подлежат разглашению.
Руководство составлено на итальянском языке, изготовитель не несет ответственности за возможные опечатки или ошибки перевода.
40
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
ORAZ OSTRZEŻENIA
Prace instalacyjne powinny być wykonywane przez kompetentnych i wykwalikowanych instalatorów, jak wskazano w niniejszej instrukcji i zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Jeśli przewód zasilający lub inne części są uszkodzone, NIE należy używać okapu: odłączyć okap
od zasilania i skontaktować się ze sprzedawcą lub
autoryzowanym centrum obsługi technicznej w celu
naprawy.
Nie należy zmieniać struktury elektrycznej, mechanicznej i funkcjonalnej urządzenia.
Nie wolno podejmować samodzielnych prób naprawy lub wymiany; wszystkie operacje wykonywane przez osoby niekompetentne i niewykwalikowane mogą spowodować szkody, nawet
bardzo poważne, dla mienia i/lub osób, które nie
są objęte gwarancją producenta.
OSTRZEŻENIA DLA INSTALATORA
BEZPIECZEŃSTWO TECHNICZNE
Przed zainstalowaniem okapu należy
sprawdzić integralność i funkcjonalność
wszystkich jego części; w przypadku za-
uważenia jakichkolwiek nieprawidłowości
nie kontynuować instalacji i skontaktować
się ze sprzedawcą.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Instalacja elektryczna, do której podłączony jest okap, powinna być zgodna z przepisami oraz posiadać uziemienie, zgodnie z
przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa
w kraju użytkowania; powinna być również
zgodna z europejskimi przepisami w zakresie zakłóceń radiowych.
Przed zainstalowaniem okapu należy sprawdzić, czy
napięcie sieciowe jest zgodne z danymi na tabliczce
wewnątrz okapu.
Po zainstalowaniu urządzenia, gniazdko wykorzystywane do podłączenia elektrycznego powinno być
łatwo dostępne; jeśli nie jest to możliwe, należy przewidzieć wyłącznik główny, aby w razie konieczności
móc odłączyć okap.
Wszelkie modyfikacje w instalacji elektrycznej powinny być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanego elektryka.
Maksymalna długość śruby mocującej komina (dostarczonej przez producenta) wynosi 13 mm. Użycie
śrub niezgodnych z instrukcją może powodować zagrożenia elektryczne.
POLSKI
Jeśli znaleziono wadę estetyczną, okapu NIE należy instalować; należy go z powrotem umieścić
w oryginalnym opakowaniu i skontaktować się ze
sprzedawcą.
Po zainstalowaniu nie uwzględnia się żadnych reklamacji dotyczących wad estetycznych.
Podczas instalacji należy zawsze używać środków
ochrony indywidualnej (np. butów ochronnych) i
postępować w sposób ostrożny, z zachowaniem prawidłowych procedur.
Zestaw do zamocowania (śruby i kołki) dostarczony
z okapem powinno się wykorzystać wyłącznie do
montażu na ścianach murowanych; jeśli okap ma być
zamontowany na innego rodzaju ścianach, należy
rozważyć inne sposoby montażu, uwzględniając wytrzymałość ściany oraz masę okapu (podane na str. 2).
Należy pamiętać, że instalacja z systemami montażowymi innymi niż dostarczone lub niezgodnymi może
spowodować uszkodzenia natury elektrycznej i mechanicznej.
Nie instalować okapu na zewnątrz i nie wystawiać
go na działanie czynników atmosferycznych (deszcz,
wiatr itd.)
W przypadku awarii urządzenia, nie należy podejmować samodzielnych prób jego naprawy, lecz skontaktować się z dostawcą lub autoryzowanym centrum
obsługi technicznej.
Podczas instalowania okapu należy odłączyć urządzenie, wyjmując wtyczkę lub za
pomocą wyłącznika głównego.
BEZPIECZEŃSTWO ODPROWADZANIA DYMU
Nie przyłączać urządzenia do kanałów dymowych/spalinowych (kotły, kominki itp.).
Przed instalacją okapu należy się upewnić, że przestrzegane są wszystkie przepisy dotyczące odprowadzania zużytego powietrza poza pomieszczenie.
41
OSTRZEŻENIA DLA UŻYTKOWNIKA
Niniejsze ostrzeżenia zostają podane w
celu zapewnienia bezpieczeństwa zarów-
no Państwa jak i innych osób. Przed użytkowaniem urządzenia oraz przed jego czyszczeniem należy zatem przeczytać tę instrukcję w
całości.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za jakiekolwiek szkody/obrażenia, które mogą
zostać spowodowane u ludzi, zwierząt domowych lub w mieniu, w sposób bezpośredni lub
pośredni, w wyniku nieprzestrzegania instrukcji
bezpieczeństwa wskazanych w tej broszurze.
Zachowanie niniejszej instrukcji obsługi razem z
urządzeniem jest bardzo ważne w celach wszelkiej przyszłej lektury.
Gdyby urządzenie zostało sprzedane lub przeniesiona została jego własność na strony trzecie, należy
upewnić się, że instrukcja została przekazana razem z
nim, aby nowy użytkownik mógł zapoznać się z funkcjonowaniem okapu i danymi ostrzeżeniami.
Po zainstalowaniu okapu ze stali nierdzewnej należy
go wyczyścić, aby usunąć pozostałości kleju po folii
ochronnej oraz ewentualne tłuste plamy; zanieczyszczenia te, jeśli nie zostaną usunięte, mogą doprowadzić do nieodwracalnego uszkodzenia powierzchni
okapu. W celu wykonania tej czynności, producent
zaleca, aby użyć chusteczek znajdujących się w wyposażeniu, dostępnymi również w ofercie handlowej.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
PRZEZNACZENIE
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zasysania oparów powstających podczas gotowania
żywności w gospodarstwie domowym, z wyłączeniem przypadków użytkowania do celów profesjonalnych. Każde inne użycie jest niewłaściwe,
może spowodować szkody/obrażenia u ludzi,
zwierząt oraz w mieniu, i zwalnia Producenta z jakiejkolwiek odpowiedzialności.
Urządzenie nie może być używane przez dzieci w wieku poniżej 8 lat oraz osoby o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub psychicznej lub niemających doświadczenia lub wymaganej wiedzy, chyba
że odbędzie się to pod nadzorem lub gdy otrzymały
instrukcje odnoszące się do zapewnienia bezpiecznej pracy i zrozumienia związanego z nim niebezpieczeństwa.
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Czynności
czyszczenia i konserwacji, będące obowiązkiem użytkownika, nie powinny być wykonywane przez dzieci
bez zapewnienia odpowiedniego nadzoru.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I CZYSZCZENIA
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub
konserwacji, odłączyć urządzenie wyjmując wtyczkę lub głównym wyłącznikiem.
Nie należy używać okapu z mokrymi rękami lub boso.
Gdy nie korzysta się z urządzenia należy zawsze
sprawdzić, czy wszystkie części elektryczne (światła,
wyciąg) są wyłączone.
Nie kłaść żadnych obiektów na ruchomych
klapkach.
Podczas zastosowania frytkownic sprawdzać: przegrzany olej może się zapalić.
Nie zapalać swobodnych płomieni pod okapem.
Nie przygotowywać żywności z wykorzystaniem płomieni pod okapem.
Nigdy nie należy używać okapu bez metalowych filtrów przeciwtłuszczowych; tłuszcz i brud w tym przypadku osadziłby się na urządzeniu pogarszając stan
jego działania.
Dostępne części okapu mogą być nagrzane, gdy są
stosowane w połączeniu z urządzeniami do gotowania.
Nie czyścić części okapu, gdy są jeszcze gorące.
Jeśli czyszczenie nie jest przeprowadzane zgodnie z
procedurami i z produktami wymienionymi w niniejszej instrukcji, może wystąpić zagrożenie pożarowe.
Gdy urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas,
wyłączyć główny wyłącznik.
W przypadku jednoczesnego korzystania z
innych urządzeń (kotły, piece, kominki itd.)
zasilanych gazem lub innymi paliwami, należy zapewnić odpowiednią wentylację w
pomieszczeniu, w którym następuje zasysanie dymu, zgodnie z obowiązującymi
normami.
42
MONTAŻ
część zastrzeżona wyłącznie dla personelu
wykwalikowanego
ODPROWADZANIE DYMU
OKAP Z USUWANIEM NA ZEWNĄTRZ WYCIĄGOWY
Przed zainstalowaniem okapu należy uważnie przeczytać
rozdz. "WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
ORAZ OSTRZEŻENIA".
CECHY TECHNICZNE
Dane techniczne urządzenia znajdują się na etykietach umieszczonych
wewnątrz okapu.
UMIESZCZANIE W POZYCJI
Nie instalować okapu na zewnątrz i nie wystawiać go na działanie czynników atmosferycznych (deszcz, wiatr itd.)
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
(część zastrzeżona wyłącznie dla wykwalikowanych pracowników)
Przed wykonaniem wszelkiej czynności na okapie należy
odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
Upewnić się, że nie istnieje ryzyko odłączenia lub przecięcia przewodów elektrycznych wewnątrz okapu:
w przeciwnym razie skontaktować się z najbliższym centrum obsługi technicznej.
Zwrócić się do wykwalikowanego personelu, aby podłączył kable elektryczne.
Podłączenie należy wykonać zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Przed podłączeniem okapu do sieci elektrycznej należy sprawdzić, czy:
• napięcie sieciowe jest zgodne z danymi na tabliczce wewnątrz oka-
pu;
• instalacja elektryczna jest zgodna z normą i może wytrzymać obcią-
żenie (patrz dane techniczne wewnątrz okapu);
• wtyczka i przewód zasilający nie są narażone na kontakt z tempera-
turami przekraczającymi 70°C;
• instalacja zasilająca posiada sprawne i prawidłowe uziemienie zgod-
nie z obowiązującymi przepisami;
• gniazdko wykorzystywane do podłączenia jest łatwo dostępne po
zamontowaniu okapu.
W przypadku:
• urządzenia wyposażonego w przewód bez wtyczki: należy używać
wtyczki typu znormalizowanego. Przewody powinny być podłączone w następujący sposób: żółto-zielony do uziemienia, niebieski do
zacisku neutralnego i brązowy do fazy. Wtyczka powinna być podłączona do odpowiedniego gniazda bezpieczeństwa.
• urządzenia stałego nieposiadającego przewodu zasilającego i wtycz-
ki lub innego przyrządu zapewniającego odłączenie od sieci i posiadającego odległość rozwarcia styków, która umożliwia całkowite
odłączenie w warunkach nadnapięcia kategorii III.
Tego typu urządzenia odłączające powinny zostać przewidziane w
sieci zasilania, zgodnie z zasadami instalacji.
W tej wersji opary i dym są odprowadzane na zewnątrz
przez rurę spustową.
W tym celu złącze wylotowe okapu powinno być podłączone za pomocą rury do wylotu zewnętrznego.
Rura wylotowa powinna posiadać:
• średnicę nie mniejszą od złącza okapu.
• lekkie nachylenie w dół (spadek) na odcinkach poziomych w celu
uniknięcia cofania skroplin do silnika.
• ograniczoną do minimum liczbę zagięć.
• minimalną niezbędną długość pozwalającą uniknąć drgań oraz
zmniejszenia wydajności zasysania okapu.
Jeśli rura przechodzi przez środowisko o niskiej temperaturze, należy
ją zaizolować.
W celu uniknięcia cofania powietrza z zewnątrz, w przypadku silni-
ków o wydajności 800m
Odstępstwo dla Niemiec:
gdy okap kuchenny i urządzenia zasilane energią nieelektryczną funkcjonują jednocześnie, ujemne ciśnienie w pomieszczeniu nie może przekroczyć 4
Pa (4 x 10-5 barów).
OKAP Z RECYRKULACJĄ WEWNĘTRZNĄ FILTRUJĄCY
W tej wersji powietrze przepływa przez filtry z węglem
aktywnym w celu oczyszczenia i ponownego wprowadzenia do środowiska.
Należy sprawdzić, czy filtry na węgiel aktywny umieszczone są na okapie, w przeciwnym razie należy je założyć zgodnie ze
wskazówkami w instrukcji montażu.
W tej wersji zawór zwrotny nie powinien zostać zamontowany:
wymontować go, jeśli występuje na złączu wylotowym powietrza z silnika.
3
/h lub większej, występuje zawór zwrotny.
INSTRUKCJA MONTAŻU
część zastrzeżona wyłącznie dla personelu wykwalikowanego
Okap może być instalowany w różnych konguracjach.
Podstawowe fazy montażu wyglądają podobnie dla wszystkich
typów instalacji, natomiast dla każdego rodzaju podkreślono
specjalne operacje, jakie należy wykonać.
POLSKI
Przewód uziemiający żółto-zielony nie może być przedzielony wyłącznikiem.
Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności w razie braku zastosowania się do zasad dotyczących bezpieczeństwa.
43
FUNKCJONOWANIE
KIEDY WŁĄCZYĆ OKAP?
Okap należy włączyć co najmniej jedną minutę przed rozpoczęciem
gotowania, aby przetransportować dym i opary w kierunku powierzchni zasysania.
Po zakończeniu gotowania pozostawić okap do momentu, gdy wszystkie opary i zapachy zostaną całkowicie zassane. Za pomocą funkcji timera można ustawić automatyczne wyłączenie okapu po 15 minutach
pracy.
JAKĄ PRĘDKOŚĆ WYBRAĆ?
prędkość (1-3): zapewnia oczyszczone powietrze przy niskim poborze
energii elektrycznej.
prędkość (4-5): normalne warunki użytkowania.
prędkość (6-7): w przypadku obecności silnych zapachów i oparów.
prędkość (8-P): szybkie usuwanie zapachów i oparów.
KIEDY OCZYŚCIĆ LUB WYMIENIĆ FILTRY?
Filtry metalowe powinny być myte co 30 godzin użytkowania.
Filtry z węglem aktywnym powinny być wymieniane co 3-4 miesiące,
zależnie od częstotliwości użytkowania okapu.
W celu zapoznania się z innymi szczegółami patrz rozdział „KONSER-
WA C J A”.
ZESTAW PRZYCISKÓW TOUCH
ALARM METALOWEGO FILTRA PRZECIWTŁUSZCZOWEGO
Konserwacja po upływie około 30 godzin użytkowania.
Nacisnąć i przytrzymać przez 5 sekund klawisz
celu wyzerowania licznika.
ALARM FILTRA CARBON.ZEO
Konserwacja po upływie około 2000 godzin użytkowania.
Nacisnąć i przytrzymać przez 5 sekund klawisz w
celu wyzerowania licznika.
Aby aktywować alarm:
Przy okapie wyłączonym nacisnąć i przytrzymać klawisze i przez 3 sekundy
Zapala się dioda
Potwierdzić klawiszem
w
KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji,
odłączyć urządzenie wyjmując wtyczkę lub głównym wy-
łącznikiem.
Nie należy używać detergentów zawierających substancje ścierne, kwaśne lub o działaniu korozyjnym, a także ścierek o szorstkiej
powierzchni.
Stałe wykonywanie czynności konserwacyjnych gwarantuje prawidłowe działanie urządzenia i jego wysoką wydajność na przestrzeni czasu.
Szczególną uwagę należy poświęcić metalowym ltrom przeciw-tłuszczowym: częste czyszczenie filtrów oraz ich uchwytów gwarantuje, że nie będą gromadzić się łatwopalne cząstki tłuszczu.
WŁ./WYŁ.
Krótkie naciśnięcie: Włączenie/wyłączenie okapu.
Dłuższe przytrzymanie: Aktywacja automatycznego cyklu
(A) działania okapu w zależności od mocy płyt.
Zwiększenie prędkości od 1 do 9 (aż do „P”).
Prędkość „P”: aktywna tylko przez kilka minut, następnie włą-cza się prędkość 9.
Zmniejszenie prędkości od P do 1.
Przy okapie włączonym (Krótkie naciśnięcie): TIMER
(czerwona dioda miga)
Automatyczne wyłączenie po upływie 15 minut.
Funkcja wyłącza się (czerwona dioda wyłączona) w przypadku:
- wyłączenia silnika (klawisz
- Naciśnij ponownie przycisk TIMER
Przy okapie wyłączonym (Dłuższe przytrzymanie 4s):
otwarcie klapek w celu konserwacji okapu i filtrów metalowych
Aby wyjść z trybu konserwacji, naciskać przycisk przez 4
sekundy.
.
).
.
CZYSZCZENIE POWIERZCHNI ZEWNĘTRZNYCH
Zaleca się, aby zewnętrzne powierzchnie okapu czyścić co najmniej
raz na 15 dni, aby uniknąć osadzania się substancji oleistych i cząstek
tłuszczu. Producent do czyszczenia okapu wykonanego ze szczotkowanej stali nierdzewnej zaleca chusteczki „Magic Steel”.
Zamiennie wszystkie inne powierzchnie należy czyścić przy pomocy
wilgotnej szmatki nasączonej w łagodnym płynnym detergencie lub
denaturacie.
Czyszczenie zakończyć dokładnym wypłukaniem i wysuszeniem za pomocą miękkiej ściereczki.
Aby wilgoć nie dostała się do części elektronicznych, nie
należy używać zbyt dużej ilości wody w pobliżu paneli
przyciskowych i urządzeń oświetleniowych.
Nie myć klapek w zmywarce.
Szklane panele należy czyścić wyłącznie przy użyciu miękkiej ściereczki,
specjalnymi środkami myjącymi, nietrącymi niepowodującymi korozji.
Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności w razie braku zastosowania się do takich zaleceń.
44
CZYSZCZENIE POWIERZCHNI WEWNĘTRZNYCH
ZBIORNICZEK NA OLEJ
Zabrania się czyszczenia płynami lub rozpuszczalnikami
elementów elektrycznych lub części związanych z silnikiem, które znajdują się wewnątrz okapu.
W celu uzyskania informacji o wewnętrznych częściach metalowych
patrz poprzedni paragraf.
METALOWE FILTRY PRZECIWTŁUSZCZOWE
Zaleca się, aby często myć metalowe filtry (F) (co najmniej raz w miesiącu), mocząc je przez około 1 godzinę w wodzie z gorącym płynem
do mycia naczyń i pamiętając, aby ich nie zginać.
Nie należy używać korodujących środków czyszczących, kwasowych
ani zasadowych.
Dokładnie je opłukać i przed ponownym zamontowaniem odczekać, aż
całkowicie wyschną.
Mycie w zmywarce do naczyń jest dozwolone, lecz może doprowadzić
do powstania zaczernień na materiale, z którego wykonane są filtry. Aby
ograniczyć występowanie tego zjawiska, korzystać z programów o niskich temperaturach (maks. 55°C.).
W celu uzyskania informacji o wyjęciu i włożeniu metalowych filtrów
przeciwtłuszczowych patrz instrukcja montażu.
(F)
Wskazane jest, aby zbiorniczek myć co 15 dni.
Nie należy używać korodujących środków czyszczących, kwasowych
ani zasadowych.
Aby czyszczenie było dokładniejsze, wyjąć zbiorniczek na olej (patrz rysunek) i umyć go w gorącej wodzie z płynem do mycia naczyń. Dokładnie go wypłukać i przed ponownym montażem poczekać, aż wyschnie.
Zabrania się mycia w zmywarce.
UTYLIZACJA PO ZAKOŃCZENIU OKRESU EKSPLOATACJI
Symbol przekreślonego kosza pokazany na posiadanym urządzeniu oznacza, że produkt stanowi ZSEE, to znaczy „Zużyty
sprzęt elektryczny i elektroniczny” i dlatego nie należy go wy-
rzucać do śmieci niesegregowanych (to znaczy razem z „miejskimi
odpadami zmieszanymi”), lecz należy go zutylizować oddzielnie, umożliwiając poddanie go odpowiednim operacjom w celu jego reutylizacji
lub specjalnej obróbce w celu bezpiecznego usunięcia i unieszkodliwienia ewentualnych substancji szkodliwych dla otoczenia oraz pozyskania surowców, które mogą zostać poddane recyklingowi. Prawidłowa utylizacja niniejszego produktu pomoże zachować cenne zasoby i
uniknąć negatywnego wpływu na zdrowie ludzi i środowisko, który
może być spowodowany przez niewłaściwe usuwanie odpadów.
Prosimy o skontaktowanie się z władzami lokalnymi, aby uzyskać więcej informacji o najbliższym punkcie selektywnej zbiórki. Mogą zostać
nałożone kary za niewłaściwe postępowanie z odpadami, zgodnie z
ustawodawstwem krajowym.
POLSKI
FILTRY WĘGLOWO-ZEOLITOWE
W normalnych warunkach użytkowania zaleca się regenerację filtra
węglowo-zeolitowego
co 18 miesięcy oraz jego wymianę co 3 lata. W celu regeneracji filtra
należy przeprowadzić następującą procedurę:
- Wymontować filtr, postępując zgodnie z instrukcjami (Fig.12).
- Wstaw filtry A, B i C (jeśli są obecni) do piekarnika domowego i pozostawić w temperaturze 200°C na około dwie godziny.
- Po ostygnięciu wszystkich czterech filtrów zainstalować je w konstrukcji metalowej filtra.
INFORMACJE O UTYLIZACJI W KRAJACH UNII EUROPEJSKIEJ
Dyrektywa unijna w sprawie urządzeń ZSEE została wdrożona przez
każde państwo w we własnym zakresie, dlatego chcąc zutylizować to
urządzenie, najlepiej skontaktować się z lokalnymi władzami lub ze
Sprzedawcą w celu uzyskania informacji o prawidłowym sposobie postępowania przy utylizacji.
INFORMACJE O UTYLIZACJI W KRAJACH NIENALEŻĄCYCH DO
UNII EUROPEJSKIEJ
Symbol przekreślonego kosza jest ważny tylko w Unii Europejskiej; jeśli
chce się zutylizować to urządzenie w innych krajach, najlepiej skontaktować się z lokalnymi władzami lub ze Sprzedawcą w celu uzyskania
informacji o prawidłowym sposobie postępowania przy utylizacji.
UWAGA!
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian do urządzenia w dowolnym czasie i bez powiadomienia. Drukowanie, tłumaczenie
i powielanie, nawet częściowe, niniejszej instrukcji, jest uwarunkowane
upoważnieniem i zezwoleniem od Producenta.
Informacje techniczne, przedstawienie graficzne i wytyczne w tej instrukcji są tylko wskazujące i nie mogą być ujawnione.
Językiem instrukcji jest język włoski i Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek błędy w transkrypcji lub tłumaczeniu.
45
SIKKERHEDSANVISNINGER
OG ADVARSLER
Installationsarbejdet skal udføres af kompetente og kvalicerede installatører, iføl-
ge beskrivelserne i dette hæfte og under
overholdelse af gældende normer.
Hvis det strømførende kabel eller andre dele er
beskadiget, må emhætten IKKE bruges: Tag em-
hætten fra strømforsyningen og kontakt forhandler
eller et autoriseret servicecenter for reparation.
Udfør aldrig ændringer på apparatets elektriske,
mekaniske og funktionsrelaterede struktur.
Forsøg aldrig at udføre reparationer eller udskiftninger på egen hånd: Indgreb, som er udført af
inkompetente og ukvalicerede personer kan
medføre endog meget alvorlige skader på ejendom og personer, der ikke dækkes af Fabrikantens garanti.
ADVARSLER TIL INSTALLATØREN
TEKNISK SIKKERHED
Kontroller emhættens tilstand og at alle
delene fungerer inden installationen: Hvis
der bemærkes fejl må installationen ikke
foretages og forhandleren skal kontaktes.
Hvis der konstateres en skønhedsfejl skal emhætten IKKE monteres; den pakkes ned i den originale
emballage og der tages kontakt til forhandleren.
Når emhætten er installeret, accepteres der ikke
nogen krav for kosmetiske defekter.
Under installationen skal der altid anvendes personlige værnemidler (f.eks. sikkerhedssko) og der skal udvises forsigtig og korrekt adfærd.
Fastgørelsessættet (skruer og dyvler) der leveres med
emhætten kan kun bruges på murede vægge: Ved
installation på vægge af andre materialer, skal der anvendes andre fastgørelsessystemer under hensyntagen til styrken af væggen og vægten af emhætten
(vist på side 2).
Vær opmærksom på, at installation med andre fastgørelsessystemer end de medfølgende, eller ikke egnede systemer, kan være årsag til elektriske eller mekaniske risici.
Installer ikke emhætten udendørs og udsæt den ikke
for vejrliget (regn, vind, osv. ...).
ELEKTRISK SIKKERHED
Det elektriske system, som emhætten tilsluttes skal være i overensstemmelse med
de gældende regler og have en jordforbindelse i overensstemmelse med sikkerhedsstandarderne i det land, hvor emhætten anvendes;
Den skal også overholde de europæiske regler
vedrørende radiostøjdæmpning.
Kontroller, inden installation af emhætten, at netspændingen svarer til den, der er angivet på typeskiltet inde i emhætten.
Stikket der anvendes til den elektriske forbindelse skal
være let tilgængelig for det installerede udstyr: I modsat fald skal der installeres en hovedafbryder så der
kan slukkes for strømtilførslen til emhætten når der er
behov for det.
Eventuelle ændringer i det elektriske system må kun
udføres af en autoriseret elektriker.
Den maksimale længde for kanalens fæsteskrue (leveres af fabrikanten) er på 13 mm. Anvendelse af skruer,
som ikke er i overensstemmelse med disse anvisninger, kan medføre risici af elektrisk art.
Hvis emhætten ikke fungerer som den skal, skal man
ikke forsøge selv at løse problemet, men kontakte forhandleren eller et autoriseret servicecenter for reparation.
Slå apparatet fra, ved at tage stikket ud el-
ler trykke på hovedafbryderen, under in-
stallation af emhætten.
SIKKERHED FOR RØGKANALEN
Emhættens udtag må ikke tilsluttes skor-
stene eller røgudtag med forbrændingsrøg
(fra for eksempel varmeanlæg, brændeov-
ne osv.).
Kontroller, inden installation af emhætten, at alle de
gældende forskrifter omkring udledning af luft er
overholdt.
46
ADVARSLER FOR BRUG
Disse advarsler er udarbejdet for egen og
andres sikkerhed, og vi beder derfor om, at
hele denne vejledning læses med omhu,
før apparatet installeres og anvendes eller
før der udføres rengøring på apparatet.
Producenten påtager sig intet ansvar for eventuelle skader, der direkte eller indirekte er forvoldt
på personer, ting og kæledyr som følge af manglende overholdelse af sikkerhedsinstruktionerne
i dette hæfte.
Det er meget vigtigt, at denne brugsanvisning
opbevares sammen med apparatet til fremtidig
brug.
Sørg for, at brugsanvisningen følger med apparatet,
hvis det sælges eller overdrages til en anden person,
således at den nye bruger kan gøre sig bekendt med
emhættens funktion og de tilknyttede advarsler.
Efter installation af emhætter i rustfrit stål, er det nødvendigt til at rense den for at erne resterende klæbemiddel fra den beskyttende emballage og fedtpletter
og olier, som, hvis de ikke ernes, kan forårsage uoprettelig forringelse af overfladen på emhætten. Fabrikanten anbefaler, til dette formål, at anvende de medfølgende vådservietter, som også kan købes særskilt.
Kræv brug af originale reservedele.
BRUGSOMRÅDE
Apparatet er udelukkende beregnet til udsugning af luften over husholdningskogeplader, og
ikke kogeplader som anvendes i professionelt
øjemed: Enhver anden brug betragtes som ukorrekt, kan forårsage skader på personer, ejendom
og husdur og fratager Fabrikanten ethvert ansvar.
Apparatet kan anvendes af børn fra en alder på mindst
8 år, samt af personer med nedsatte fysiske, synsmæssige eller mentale evner, eller personer uden erfaring
og det nødvendige kendskab, hvis de blot overvåges
af andre, eller efter at have modtaget anvisninger om
sikker brug af apparatet og fuldt ud forstået de hertil
relaterede farer.
Børn bør aldrig lege med apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse bør udføres af brugeren, og må aldrig udføres af børn uden at de er under opsyn.
ADVARSLER VEDRØRENDE BRUG
OG RENGØRING
Frakobl apparatet, ved at tage stikket ud
eller trykke på hovedafbryderen, før der
udføres nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse.
Anvend aldrig emhætten med våde hænder eller
bare fødder.
Kontroller altid, at alle de elektriske dele (lys, udsuger)
er slukkede, når apparatet ikke anvendes.
Anbring aldrig nogen genstand på de motoriserede lameller.
Kontroller frituregryder under brug: overophedet olie
kan selvantænde.
Tænd ikke åben ild under emhætten.
Undlad at tilberede retter med åben ild under emhætten.
Anvend aldrig emhætten uden fedtfiltrene af metal;
fedt og snavs vil i så tilfælde kunne aflejre sig i apparatet og påvirke funktionen.
Emhættens tilgængelige dele kan være varme, når de
bruges med apparater til madlavning.
Udfør aldrig rengøring heraf, når dele af emhætten
stadig er varme.
Hvis rengøringen ikke udføres i henhold til procedurerne og med de produkter, der er anført i denne vejledning, kan der forekomme risiko for brand.
Slå hovedafbryderen fra, når apparatet ikke skal anvendes over et længere tidsrum.
Hvis der samtidigt bruges andre apparater
(varmeanlæg, brændeovne, pejse osv.),
som forsynes med gas eller andre brændsler, skal der sørges for passende ventilation i lokalet, hvor røgudsugningen sker, i
henhold til de gældende regler.
DANSK
47
INSTALLATION
Afsnit forbeholdt kvaliceret personale
RØGAFTRÆK
Inden installationen af emhætten,
skal kapitel "SIKKERHEDSANVISNINGER OG ADVARSLER"
læses grundigt.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Apparatets tekniske data er angivet på mærker, der er anbragt inde i
selve emhætten.
PLACERING
Installer ikke emhætten udendørs og udsæt den ikke for vejrliget (regn,
vind, osv. ...).
ELEKTRISK TILSLUTNING
(afsnit forbeholdt kvaliceret personale)
Frakobl apparatets strømforsyning, før der foretages nogen form for indgreb på emhætten.
Sørg for at ingen af de elektriske ledninger inde i emhætten skæres over eller frakobles:
I modsat fald tages kontakt til nærmeste servicecenter.
Få fagfolk til at udføre den elektriske tilslutning.
Tilslutningen skal ske i overensstemmelse med de gældende lovbestemmelser.
Før apparatet tilsluttes elnettet, kontrolleres følgende:
• At netspændingen svarer til den, der er angivet på typeskiltet inde i
emhætten;
• At det elektriske anlæg opfylder forskrifterne og er i stand til at mod-
stå apparatets belastning (jfr. typeskiltet med de tekniske specifikationer, der er anbragt inde i emhætten);
• Stikket og kablet må ikke udsættes for temperaturer på over 70°C;
• At forsyningssystemet har en effektiv jordforbindelse i overensstem-
melse med gældende forskrifter;
• Stikket der anvendes skal være let tilgængeligt, når emhætten er ble-
vet installeret.
I tilfælde af:
• Enheder med en kabelforbindelse uden stik: Stikket der anvendes
skal være af typen "normaliseret". Ledningerne skal tilsluttes som følger: gul-grøn til jordforbindelse, blå for neutral og brun ledning til
fase. Stikket skal tilsluttes en egnet sikkerhedskontakt.
• Fast enhed der ikke er udstyret med en ledning og et stik, eller med
en anden anordning, der sikrer afbrydelse fra lysnettet, med en afstand til kontakten, der tillader fuldstændig frakobling ved betingelserne for overspænding i kategori III.
Sådanne afbrydere skal forberedes på forsyningsnettet i følge gæl-
dende regler for installation.
EMHÆTTE MED EKSTERN UDLEDNING UDSUGENDE
På denne version ledes røg og dampe fra køkkenet ud i
det fri gennem et udledningsrør.
Til dette formål skal udgangen på emhætten være forbundet til et eksternt udtag via en rørføring.
Røret til udtaget skal opfylde følgende betingelser:
• Diameteren skal som minimum svare til den på emhættens samlestykke.
• Der skal være en svag hældning nedad (fald) i de vandrette sektioner
for at forhindre kondens i at flyde tilbage til motoren.
• Det mindst mulige antal krumninger.
• Udtaget skal udføres med den mindst mulige længde, for at forhindre vibrationer og forringelse af kapaciteten.
Det er nødvendigt at isolere rørføringen, hvis den passerer kolde rum.
For at forhindre luft udefra i at trænge ind, er der placeret en kontra-
ventil når der er installeret motorer med en kapacitet på 800m3/t eller
derover.
Afvigelse for Tyskland:
Når emhætten og apparater, der forsynes med anden energi end strøm, er i
drift samtidig, må det negative tryk i lokalet ikke overstige 4 Pa (4 x 10-5 bar).
EMHÆTTE MED INTERN RECIRKULATION FILTRERENDE
I denne version, passerer luften gennem kulfiltre for at
blive renset og recirkuleres derefter tilbage i køkkenet.
Kontroller, at filtrene med aktivt kul er monterede på
emhætten, i modsat fald monteres de, som angivet i
monteringsvejledningen.
I denne version skal kontraventilen ikke monteres: Fjern den
hvis den allerede er placeret på motorens luftudtag.
MONTERINGSVEJLEDNING
Afsnit forbeholdt kvaliceret personale
Emhætten kan installeres med forskellige kongurationer.
De generelle installationstrin er gældende for alle anlæg;
følg i stedet når det er anført den relevante fase vedrøren-
de den ønskede installation.
Den gule/grønne jordledning må ikke afbrydes af kontakten.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar, hvis sikkerhedsforskrifterne
ikke overholdes.
48
FUNKTION
HVORNÅR SKAL EMHÆTTEN TÆNDES?
Tænd for emhætten mindst et minut før madlavningen påbegyndes,
for at lede røg og damp i retning af udsugningsfladen.
Lad emhætten fungerer indtil alle dampe og lugte er suget fuldstændigt ud efter madlavning: Med funktionen Timer er det muligt at indstille en automatisk slukning af emhætten efter 15 minutters funktion.
ALARM KULFILTER CARBON.ZEO
Vedligeholdelse efter cirka 2000 timers brug.
Tryk i 5 sekunder på tasten
ren.
Aktivering af alarmen:
Tryk, for slukket emhætte, i 3 sekunder på tasterne og per 3 secondi
Lysdioden
tænder
for at nulstille tælle-
HVILKEN HASTIGHED SKAL MAN VÆLGE?
Hastighed (1-3): Holder luften ren med et lavt energiforbrug.
Hastighed (4-5): Almindelige brugsbetingelser.
Hastighed (6-7): Tilstedeværelse af kraftig lugt og røg.
Hastighed (8-P): Hurtig udluftning af lugt og damp.
HVORNÅR SKAL FILTRENE VASKES ELLER SKIFTES?
Metalfiltre skal rengøres efter hver 30 timers brug.
De aktive kulfiltre skal udskiftes hver 3-4 måned, afhængig af brugen af
emhætten.
For yderligere informationer ser kapitlet “VEDLIGEHOLDELSE”.
KONTROLPANEL TOUCH
ON/OFF
Kort tryk: Tænding og slukning af emhætten
Langvarigt tryk: Aktivering af den automatiske driftscyklus
(A) på emhætten i henhold til pladernes effekt.
Styrkeforøgelse fra 1 til…9 (op til "P").
Styrke "P": Kun aktiv i få minutter og vender så tilbage til
styrke 9.
Bekræft med tasten
VEDLIGEHOLDELSE
Frakobl apparatet, ved at tage stikket ud eller trykke på
hovedafbryderen, før der udføres nogen form for rengø-
ring eller vedligeholdelse.
Der må ikke anvendes rengøringsmidler der indeholder slibemidler, syre eller er ætsende, eller klude med ru overade.
Løbende vedligeholdelse sikrer god drift og ydelse over tid.
Særlig opmærksomhed skal rettes mod fedtltrene af metal: Hyppig
rengøring af filtrene og deres holdere vil sikre, at der ikke ophobes fedt
i emhætten, hvilket er farligt, da det let antændes.
RENGØRING AF DE UDVENDIGE OVERFLADER
Det anbefales at rengøre emhætten udvendigt mindst hver 15. dag
, for at forhindre at olie og fedt beskadiger overfladen. Til rengøring af
emhætten, der er udført i rustfrit børstet stål, anbefales det at anvende
servietterne "Magic Steel".
Alternativt, og for alle andre typer af overader, udføres rengøring
med en fugtig klud fugtet med et neutralt rengøringsmiddel eller denatureret alkohol.
Afslut rengøring med en grundig skylning og tørring med en blød klud.
Brug ikke for meget vand i nærheden af trykpanelet og
lamper for at forhindre fugt i at nå elektronikken.
Reduktion af styrken fra P til 1.
For aktiv emhætte (Kort tryk): TIMER (rød blinkende ly-
sdiode)
Selvslukning efter 15min.
Funktionen inaktiveres (slukket rød lysdiode) hvis:
- Man slukker motoren (tasten
- Tryk på TIMER-knappen igen
For slukket emhætte (Langvarigt tryk 4s): Åbning af la-
mellerne ved vedligeholdelse af emhætten og metalfiltrene
.
For at forlade vedligeholdelsestilstanden, tryk på knappen i
4 sekunder.
ALARM FEDTFILTER AF METAL
Vedligeholdelse efter cirka 30 timers brug.
Tryk i 5 sekunder på tasten
en.
).
.
for at nulstille tæller-
Vask ikke apperne i opvaskemaskinen.
Rengøring af glaspaneler bør foretages med en blød klud og kun med
rengøringsmidler der ikke er ætsende eller slibende.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar, hvis disse anvisninger ikke
overholdes.
DANSK
RENGØRING AF INDVENDIGE OVERFLADER
Det er forbudt at rengøre elektriske dele eller motordele
inde i emhætten med væske eller opløsningsmidler.
For de indvendige dele i metal, se foregående afsnit.
49
FEDTFILTRE AF METAL
BORTSKAFFELSE VED ENDT LEVETID
det anbefales at vaske metalfiltrene (F) ofte(mindst en gang om måneden) ved at lade dem stå i blød i cirka 1 time i kogende varmt vand
og opvaskemiddel uden at bøje dem.
Anvend aldrig ætsende, syrlige eller alkaliske rengøringsmidler.
Skyl dem med omhu og vent med at montere dem igen, til de er helt
tørre.
Det er tilladt at vaske filtrene i opvaskemaskinen, selvom det kan danne brunfarvning af filterets materiale: For at reducere denne farvning,
anbefales det at anvende vaskeprogrammer med lave temperaturer
(Maks. 55°C).
For udtagning og bisættelse af fedtfiltrene i metal, se monteringsvejledningen.
(F)
Symbolet med den overstregede affaldsspand, der er gengivet
på deres apparat, betyder at produktet indgår i kategorien
WEEE, dvs, “Waste Electrical and Electronic Equipment" (affald
af elektriske og elektroniske produkter) hvorfor det ikke må bortskaf-fes sammen med dagrenovationen som almindeligt aald, men
skal behandles særskilt for at kunne genanvendes, eller undergå særlig
behandling for udskillelse af eventuelt skadelige dele/stoffer, der bortskaffes med respekt for miljøet. Korrekt bortskaffelse af dette produkt
medvirker til at spare værdifulde resurser og undgå potentielle negative
påvirkninger for folkesundheden og omgivelserne, som omvendt kan
forårsages af en ukorrekt bortskaffelse af affaldet.
Kontakt venligst de lokale myndigheder, for at indhente yderligere oplysninger om det nærmeste indsamlingspunkt. Der kan være fastsat
bøder for ukorrekt bortskaffelse af denne type affald i den nationale
lovgivning.
INFORMATIONER FOR BORTSKAFFELSE I EULANDE
Den europæiske lovgivning vedrørende WEEE produkter indgår i det
enkelte medlemslands lovgivning på forskellig vis. Vi anbefaler derfor
vores kunder at tage kontakt til de lokale myndigheder, eller til forretningen hvor apparatet er købt, for nærmere oplysninger vedrørende
den korrekte bortskaffelse.
INFORMATIONER FOR BORTSKAFFELSE I IKKEEULANDE
Symbolet med den overstregede skraldespand er kun gyldigt i EUmedlemslande: Vi anbefaler vores kunder at tage kontakt til de lokale
myndigheder, eller til forretningen hvor apparatet er købt, for nærmere
oplysninger vedrørende den korrekte bortskaffelse.
ZEOLIT-KULFILTRE
Ved normal brug anbefales det at regenerere dem hver 18. måned og
udskifte dem hvert 3. år. For at regenerere filteret skal nedenstående
procedure følges:
- Afmonter filteret som beskrevet i instruktionerne (Fig.12).
- Indsæt filtre A, B og C (hvis de er til stede) i en husholdningsovn ved
200°C i cirka 2 timer.
- Når filteret er afkølet kan de 4 filtre genmonteres på filterets metalliske
struktur.
BAKKE TIL OPSAMLING AF OLIE
Det anbefales at rengøre bakken hver 15. dag.
Anvend aldrig ætsende, syrlige eller alkaliske rengøringsmidler.
For en mere grundig rengøring, ernes bakken til opsamling af olie (se
figur), og vask den med varmt vand og opvaskemiddel. Skyl den med
omhu og vent med at montere den igen, til den er helt tør. Vask i opvaskemaskinen er tilladt.
PAS PÅ!
Producenten forbeholder sig ret til at foretage ændringer på udstyret,
til enhver tid og uden varsel. Genoptryk, oversættelse og reproduktion,
også delvis, af denne vejledning er underlagt tilladelse fra fabrikanten.
De tekniske informationer, de grafiske gengivelser og specifikationerne
i denne vejledning er vejledende og må ikke offentliggøres.
Vejledningen er blevet udformet på italiensk og Fabrikanten fralægger
sig ansvaret for eventuel fejlagtig afskrivning eller oversættelse.