Dear Sir/Madam, congratulations!
You have purchased a prestigious range hood of guaranteed quality. For best results, we
suggest that you carefully follow the operating and maintenance instructions provided
in this booklet; in addition, to order spare charcoal filters, use the special coupon on the
cover.
Chère Madame/Cher Monsieur, félicitations!
Vous venez d’acheter une hotte haut de gamme. Pour en tirer les performances les
meilleures veuillez lire avec attention le mode d’emploi et la maintenance que vous
trouvez dans ce manuel ; pour commander les filtres de rechange au carbone actif
veuillez vous servir du coupon annexé à la couverture.
Enhorabuena Señora/Señor!
Ha comprado una campana extractora de prestigio y calidad segura. Para que pueda
obtener las mejores prestaciones, le sugerimos seguir con atención las instrucciones
contenidas en este manual para el uso y el mantenimiento. Para pedir los filtros de
recambio de carbón activo, utilice el cupón adjunto a la cubierta.
Product code
ARARX36I5SG
FDKRS36I5SG
ARMEX36I5SS
FFPLN36I5FS
ARSAX36I5SG
FFALT24I5FS
FDLUM36I5SS
FDLUM48I5SS
FDASL36I5SG
II
(25,6”)
Ø8
Ø8
650 mm
(25,6”)
650 mm
Fig. C
A
V3
C+C1
Fig. O1b
V1
C
H2
C1
H
H1
C2
D+E
V2
Fig. O1a
F
Fig. O2
1
V3
V3
3d
V3
3e
3d
3g
F
3c
3a
3a
3i
V5
3f
V4
3a
3b
Fig. O3
2
5
PUSH
PUSH
B
C
2
1
4
A1
B
C
A2
3
A1
A2
3
ISTRUZIONI PER PANNELLO ASPORTABILE
INSTRUCTION FOR REMOVABLE PANEL
Fig. H3
3
GB
INSTRUCTIONS BOOKLET
A
WARNINGS
This instruction booklet must be kept together with the appliance for future
reference. If the appliance is sold or consigned to other parties, check that the
booklet is supplied with it, to ensure that the new user has the correct information on the operation of the range hood and is aware of the warnings. These
warnings have been provided for the your safety and the safety of others. As
a result, please read them carefully before installing and operating the appliance.
This appliance is not intended for use by young children or infirm persons unless they have been adequately supervised by a responsible person to ensure
that they can use the appliance safely. Young children should be supervised to
ensure they do not play with the appliance.
The appliance must be installed by qualified personnel, in accordance with
national and local safety the standards in force. If the supply cord is damaged,
it must be re-placed by the manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard. Any modifications that may be required to
the electrical system for the installation of the range hood must only be made
by qualified electricians.
It is dangerous to modify or attempt to modify the characteristics of this system.
In the event of malfunctions or if repairs are required to the appliance, do not
attempt to solve the problems directly.
Repairs performed by unqualified persons may cause damage. For all repair
and other work on the appliance, contact an authorised service/spare parts
centre.
Always check that all the electrical parts (lights, exhaust device), are off when
the appliance is not being used. Read the entire instruction booklet before performing any operations on the range hood.
The manufacturer can not be held responsible for unauthorized work. Ensure
that power to the appliance is OFF while installation or repair work is performed.
Verify that the voltage, load and circuit rating information found on the data
plate (located behind the grease filter), match the household electrical supply
before installing the hood.
The range hood must only be used for the exhaust of cooking fumes in home
kitchens. The manufacturer disclaims all liability for any other use of the appliance.
The maximum weight of any object placed above the hood, or hung to it (if
possible) must not exceed 1,5 kilos. After installing the stainless steel hood,
clean it in order to remove any residue of the protective glue, and stains of
grease or oil. The manufacturer recommends its cleaning cloth available for
purchase. The manufacturer accepts no liability in case of damage caused by
the use of different detergent types.
4
4
B
TECHNICAL SPECIFICATIONS
The technical data pertaining to the electric appliance The technical specifications of the appliance are shown on the rating plates located inside the range
hood.
C
D
INSTALLATION
(Section reserved for qualified installers of the range hood)
Minimum distance: distance between the main top of the cooking appliance
and the bottom-most section of the hood. When the hood is positioned above
a gas appliance this minimum distance must be at least 65 cm (25,6“) (see fig.
C) or more importantly, check the distances specified for the gas cooking appliance.
In the outside exhaust version, the diameter of the entire duct run must be no
smaller than the range hood connection.
In the horizontal duct run, the duct must slope slightly (around 10%) upwards,
so as to better ventilate the air outside of the room.
Avoid using angled pipes/elbows where possible. To optimize performance,
keep the duct run as straight and short as possible. Galvanized metal ducting
is recommended.
Comply with the current regulations on air discharge into the atmosphere.
If a boiler, stove, fireplace, etc. that uses gas or other fuels is being used at the
same time, make sure the room where the fumes are extracted is well ventilated, in compliance with the current regulations.
Mounting instruction: see section “O” of the booklet.
ELECTRICAL CONNECTIONS
(Section reserved for qualified installers)
WARNING!
Before doing any work inside the range hood, disconnect the appliance from
the mains power supply.
Check that the wires inside the range hood are not disconnected or cut; if this
is the case, contact your nearest service centre. The electrical connections must
be performed by qualified personnel.
The connections must be performed in compliance with the legal standards in
force. Check that the receptacle and wiring are able to support the load of the
appliance (see the technical specifications in point B).
THIS APPLIANCE MUST BE GROUNDED.
Important: The hood comes equipped with a 5 ft(1.5 m) power cord with a
NEMA 5-15 molded plug for connection to a 120 VAC, 60 Hz, 15 A power outlet.
This outlet must be located in the duct cover area above the hood.
Some types of appliance are supplied with a cable without plug; in this case,
“standardised” or a junction box must be used, keeping in mind that:
- the yellow/green wire must be used for the earth,
- the blue/white wire must be used for the neutral,
- the brown/black wire must be used for the phase; the cable must not come
5
5
into contact with hot parts (over 75°C).
- fit a plug that is suitable for the load to the power cable, and connect it to a
suitable power outlet.
If local codes permit, the power cord may be removed and the hood may be
connected to a hard wired electrical connection. If there is any question concerning the electrical connection of this appliance to your power supply, please
consult a licensed electrician.
For appliances that come supplied with cable and plug please ensure they are
plugged into a circuit suitable for this appliance.
Please refer to a qualifed person. (See technical specifications in point B).
The manufacturer declines all liability if the safety standards are not observed.
E
RANGE HOOD WITH OUTSIDE
DISCHARGE (exhaust)
In this application, the fumes and steam from the kitchen are vented outside
through an exhaust duct.
The exhaust conveyor that protrudes from the upper part of the range hood
must be connected to a duct that carries the fumes and steam outside. In this
application, the charcoal filters, if fitted, should be removed; to do this, see the
instructions in point F. There must be adequate ventilation of the room when the
range hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels,
according to the standard.
Deviation for Germany:
When the range hood and appliances supplied with energy other than electricity are simultaneously in operation, the negative pressure in the room must
not exceed 4 Pa (4x10 E-5 bar).
F
RECIRCULATING RANGE
HOOD (with filter)
In this application, the air passes through charcoal filters for purification, and is
then recirculated back into the kitchen.
Check that the charcoal filters are fitted to the motor, and if not, install them as
described in the instructions in point H.
If the hood is of filtering type, remove the non-return valve fitted at the motor’s
outlet.
For maximum efficiency, the third speed should be used when there are strong
odours or a lot of steam, the second speed in normal conditions, and the first
speed for keeping the air clean with minimum energy consumption. The range
hood should be switched on when starting to cook, and left on until the odours
disappear.
6
G
OPERATION
1. FIVE BUTTON CONTROL PANEL
LIGHT- button
Pressed: the light is on
Released: the light is off
MOTOR button - 1, 2, 3, OFF
1: starts the motor at minimum speed
2: starts the motor at medium speed
3: starts the motor at maximum speed
OFF: stops the motor
2. ELECTRONIC CONTROL PANEL
Light pushbutton
• ON: light on (the pushbutton is lit);
• OFF: light off;
Pushbutton -
Press to reduce motor speed
Speed 1, 2 and 3 are indicated by the number of LEDs that light up (exclud-
ing the light and the timer LEDs).
Pushbutton +
Press to increase motor speed
Speed 1, 2 and 3 are indicated by the number of LEDs that light up (exclud-
ing the light and the timer LEDs).
(In the 4-speed version the pushbutton + blinks. The fourth speed remains
on for a set duration of time. After 15 minutes the motor returns to the third
speed).
Mode pushbutton
Function: it turns hood motor on and off.
The function “desired speed” enables to start the motor at the speed that
was selected before the hood was last turned off.
Optional: version with remote control (some versions only).
WARNING:
Install the hood away from sources of electromagnetic waves, as these
could affect the correct operation of the electronic system.
Maximum operating distance: 5 metres. The maximum operating distance
could be less than 5 metres in case of electromagnetic interference by other
equipment.
Light pushbutton on remote control: light on/off.
7
– and + pushbutton: increase/decrease speed (to start the motor press either
the + or the – pushbutton).
Timer pushbutton: see instructions below.
Instructions for changing the code (only in case of malfunctions caused by
interferences):
Disconnect the hood from the power supply
Remove the cover of the remote control, change the code with the levers.
Connect the hood to the power supply and make sure the lights and the
motors are off.
Press the timer pushbutton for 2 seconds. When the red LED of the control
panel lights up press any of the buttons on the control panel.
Timer and ‘filter clogged’ alarm pushbutton
• This function allows the automatic turning off of the hood after running for
15 minutes at the speed previously set (the pushbutton shows a flickering
light).
• After about 30 hours of running the pushbutton indicates the need for
washing the metal filters (the pushbutton shows a solid red light). To disable
the alarm press the pushbutton for a few seconds until the red light turns
off. Then turn the hood off and on again to check that the alarm has disap-
peared.
8
H
FILTERS REMOVING AND REPLACING’S INSTRUCTIONS
1. METAL FILTERS
To remove the metal grease-trapping filter, simply pull the handle A until
releasing it from the front guide; then tilt it slightly downwards, and slide
it out of the rear guide. To reposition the filter, repeat the operation in the
reverse order.
A
2. CHARCOAL FILTERS
To replace the charcoal filters, proceed as follows: remove the metal filters
as described above. The two filters located at the ends of the motor can now
be easily accessed.
To install the new fi lters see picture.
In case of hood with the motor box the fi lter is located on the botton part of
the motor box.
To install the new fi lters see picture.
To order new filters, use the coupon enclosed with this booklet or provided
by the distributor.
3. REMOVABLE PANEL
Follow the instructions on fig. H3 to remove the panel.
LIGHTING ASSEMBLY AND REPLACEMENT
I
1. LIGHT BULB
To replace the light bulb:
a) Make sure the appliance is disconnected from the mains power supply.
b) Unscrew the support screw A and remove the light cover.
c) Replace the light bulb with the same model as the original (max 25 W, see
the markings near the light).
A
WARNING! Light bulbs with different shapes and power ratings from the origi-
nal may seriously damage the light compartment.
2. SPOTLIGHT
To replace the lamp (“Round halogen light”):
a) Make sure the appliance is disconnected from the mains power supply.
b)
Remove, by levering with a screwdriver, the support ring A for the cover glass.
c) Remove the cover glass B to access the light compartment.
Replace the lamp with the same type (halogen, max 20 W, 12 Volt, G4 fitting).
d)
e) Replace the glass cover B and fasten it using the special ring A.
9
Round halogen light
How to replace the dicroic lamp:
a) Check that the equipment is disconnected from the power supply.
b) Remove the lamp with the help of a screwdriver (see figure)
c) Replace the lamp with a similar one (dichroic, max 20 W, 12 Volt).
Lamp
Dicroic spot
How to replace a square halogen light:
a) Check that the equipment is disconnected from the power supply.
b) Open the panel completely till 90° (see figure) pressing the PUSH button
c) Replace the lamp with a similar one (halogen, max 20 W, 12 Volt, G4 con-
nection).
d) Close the panel. If the panel does not close correctly repeat the operation at
point b.
Square halogen light
3. FLUORESCENT TUBE
(Section reserved for qualified installers)
Replacing the fluorescent tube:
a) Disconnect the device from the mains;
b) Unscrew the fixing screws and remove the bottom panel;
c) Remove the fluorescent tube, by rotating through 90°, and replace it with
one of similar features (8W-13W-21W-28W according with the model);
d) Reconnect the device to the mains.
10
L
Constant maintenance ensures the correct operation and efficiency of the appli-
MAINTENANCE AND CLEANING
ance over time. Special attention should be paid to the metal grease-trapping
filters and the charcoal filters. Frequent cleaning of the filters and their supports
will ensure that fats and grease do not accumulate on the range hood, with the
consequent risk of fire.
1. METAL GREASE-TRAPPING FILTERS
These trap the fat and grease particles suspended in the air, and therefore
should be washed every month in hot water and detergent, without bend-
ing them. Wait until they are completely dry before repositioning them.
To remove and replace these filters, see the instructions in point H1. This
operation should be performed at regular intervals.
2. CHARCOAL FILTERS
These trap the odours present in the stream of air that passes through them.
The air is purified by passing a number of times through the filters and
being recirculated into the kitchen. The charcoal filters cannot be cleaned,
and should be replaced on average every 3-4 months (according to use). To
replace the charcoal filters, see the instructions in point H2.
3. CLEANING THE OUTSIDE OF THE APPLIANCE
The ouside of the range hhod should be cleaned using a damp cloth and
neutral liquid detergent or denatured alcohol.
In case of fingerprint-less finish (fasteel) clean only with water and neutral
soap using clean with a soft cloth, rinse and wipe dry thoroughly. Do not use
products that contain abrasive substances, rough cloths or cloths specifically
designed for cleaning steel. Using abrasive substances or rough cloths will
inevitably damage the finish of steel.
The steel surface will be irrevocably damaged if the instructions above are
not complied with.
Keep these instructions together with the instructions for use of your hood.
The manufacturer accepts no liability for any damage caused by non-compli-
ance with the instructions above.
4. CLEANING THE INSIDE OF THE APPLIANCE
The electrical parts or parts of the motor assembly inside the range hood
must not be cleaned using liquids or solvents.
Do not use abrasive products.
All the above operations must be performed after having disconnected the ap-
M
Do not connect the appliance to flues (from boilers, fireplaces, etc.). Make sure
pliance from the mains power supply.
SAFETY WARNINGS
The electrical system features an earth connection in compliance with interna-
tional safety standards; furthermore, it is compliant with the European standard
for electromagnetic compatibility.
the mains voltage corresponds to the values on the rating plate located inside
the range hood. The minimum safety distance between the cooktop and the
range hood must be at least 65 cm (25,6”).
11
Never cook on “open” flames under the range hood.
Check deep-fryers during use: superheated oil may be flammable.
- Ensure there is adequate ventilation of the room when the rangehood is used
at the same time as appliances burning gas or other fuels.
- Do not flambe under the rangehood
- The exhaust air must not be discharged into a flue which is used for exhaust-
ing fumes from appliances burning gas or other fuels.
- Ensure that all regulations concerning the discharge of exhaust air have been
fulfilled before you use the appliance.
Before performing any cleaning or maintenance operations, disconnect the ap-
pliance by unplugging it or using the main switch. The manufacturer disclaims
all liability for any damage that may be directly or indirectly caused to people,
things and animals due to the failure to follow all the instructions provided in
this booklet and above all the warnings relating to the installation, operation
and maintenance of the appliance.
N
The new equipment is covered by warranty.
The warranty conditions are provided by the distributor.
O
WARRANTY
The manufacturer is not liable for any inaccuracies in this booklet resulting
from printing or transcription errors. The manufacturer reserves the right to
modify its products as it considers necessary or in the interests of the user,
without compromising their essential safety and operating characteristics.
INSTALLATION OF ISLAND HOOD
WITH LATTICE-WORK
Step 1
- Identify the desired height (H1=65 - 25,6”) for the positioning of the hood.
- Slide the lattice-works (C) and (C1) to the desired height (H2), then block them
with the 8 self-threading screws (V2) (Fig.O1a).
- Fasten the lattice-work (C) to the ceiling using the four Ø 8 expansion plugs
and relative screws(V1) (Fig. O1b).
Step 2
- Insert the extension on the flue and fasten them to each other with masking
tape (Fig. O2).
- Fasten the flue-extension assembly (D+E) to the lattice-work (C) with the 4
M4 metric screws (V3) inserted in the existing holes without tightening them
completely (Fig. O2).
- For suction version: identify the optimal height for the rigid or flexible exhaust
pipe (F) and connect it to the motor connection.
Step 3
- Raise the hood, hooking it onto the 4 M5 metric screws (V4) pre-tightened to
the lattice-work (C) (center the Ø11 holes on the slot of the inner liner and move
it laterally)(Fig. O3a).
- Completely tighten the 4 M5 screws (V4) (Fig. O3b).
- Remove the masking tape (Fig. O3c), remove the four M4 metric screws (V3)
previously tightened onto the lattice-work (Fig. O3d) and slide the flue-exten-
12
sion assembly downwards. (Fig. O3e).
- Connect the pipe to the connection of the ceiling discharge hole. (Fig. O3f).
- Make electrical connections only after having removed electrical power sup-
ply.
- Fasten the extension to the lattice-work (C) by means of the 4 M4 metric
screws(V3), without tightening them completely(Fig. O3g).
- Block the extension completely to the lattice-work (C) by screwing down the 4
M4 metric screws (V3).
- Block the flue with the 2 self-threading screws (V5) (Fig. O3i).
- Use the extension support elements(A) (Fig. O2) only if the upper lattice-work is
not used, or in the case of a false ceiling.
13
F
LIVRET D’INSTRUCTIONS
A
Si l’appareil est vendu ou cédé à tiers, veiller à ce que la notice soit fournie en
La notice a été rédigée pour votre sécurité et celle d’autrui. Nous vous prions
AVERTISSEMENTS
Conserver cette notice avec l’appareil pour pouvoir la consulter en cas de be-
soin.
même temps pour que le nouvel utilisateur puisse avoir toutes les indications
concernant le fonctionnement de la hotte et les avertissements correspondants.
donc de la lire attentivement avant de monter et d’utiliser l’appareil.
Les enfants ou les handicapés ne doivent se servir de l’appareil que sous la
surveillance d’une personne responsable pouvant s’assurer qu’ils l’utilisent en
toute sécurité.
Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
L’appareil doit être monté par un installateur compétent et qualifié,
conformément aux réglementations locales et nationales en vigueur en matière
de sécurité.
Si le câble d’alimentation est abîmé, demander au fabricant, à un Service aprèsvente agréé ou à une personne expérimentée de le remplacer afin de prévenir
tout risque de danger.
Les modifications éventuelles de l’installation électrique, qui s’avèrent nécessaires pour monter la hotte, doivent être faites par du personnel compétent.
Il est dangereux de modifier ou d’essayer de modifier les caractéristiques de
cette installation. En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de l’appareil,
ne pas essayer de résoudre le problème mais s’adresser au Service après-vente
agréé.
Les réparations faites par des personnes non compétentes peuvent abîmer
l’appareil.
Pour toute intervention, s’adresser à un Service après-vente agréé en mesure
de fournir les pièces détachées.
Toujours vérifier si les parties électriques, (lumières, aspirateur) sont éteintes
quand l’appareil n’est pas utilisé. Lire entièrement la notice avant d’effectuer
une opération quelconque sur la hotte.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’opérations non autorisées.
S’assurer que l’alimentation électrique de l’appareil est bien débranchée avant
de commencer toutes opérations d’installation ou de réparation.
Vérifier que les valeurs nominales de tension, charge et circuit indiquées sur
la plaque signalétique (située derrière le filtre à graisse) correspondent bien à
l’alimentation électrique du réseau avant d’installer la hotte.
La hotte s’utilise de la même façon que les aspirateurs des fumées de cuisson
au-dessus des cuisinières domestiques.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’usage impropre.
Le poids maximal des objets éventuels placés ou suspendus (quand c’est
prévu) sur la hotte ne doit pas dépasser 1,5 kg.
Après avoir monté la hotte en acier inox, la nettoyer pour éliminer les résidus
14
de colle ou de produit de protection et les taches de graisse ou d’huile.
Pour exécuter cette opération, le constructeur recommande l’utilisation des
lingettes détergentes fournies avec la lampe.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages éventuels en cas
d’emploi d’autres types de détergents.
B
C
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Les données techniques de l’appareil sont reportées sur les plaques qui se
trouvent à l’intérieur de la hotte.
MONTAGE
(partie réservée au personnel qualifié pour le montage de la hotte)
Distance minimale : distance entre la partie la plus haute de l’appareil de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine.
Quand la hotte de cuisine est placée au-dessus d’un appareil de cuisson à gaz,
cette distance doit être d’au moins 65 cm (25,6”) (voir figure C). Il est conseillé
de vérifier les distances indiquées pour l’appareil de cuisson à gaz. Si la notice
de l’appareil de cuisson à gaz indique une distance supérieure, il faut en tenir
compte. Dans la version aspirante, le tuyau complet de sortie des fumées doit
avoir un diamètre non inférieur à celui du raccord de la hotte.
Dans les segments horizontaux, le tuyau doit être légèrement incliné (environ
10%) vers le haut pour mieux acheminer l’air vers l’extérieur du local.
Réduire au minimum l’utilisation de tuyaux en angle et les coudes, si possible.
Pour optimiser les performances, installer le tuyau le plus court et le plus droit
possible.
Il est conseillé d’utiliser des tuyaux galvanisés.
Respecter les normes en vigueur sur l’évacuation de l’air à l’extérieur.
Si la hotte fonctionne en même temps que d’autres appareils alimentés au gaz
ou avec d’autres combustibles (chaudières, poêles, cheminées, etc.), s’assurer
que le local où a lieu l’aspiration des fumées est bien aéré, conformément aux
normes en vigueur.
Instructions de montage : voir section “O” de la présente notice.
D
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
(partie réservée au personnel qualifié pour le branchement)
ATTENTION!
Toujours débrancher l’appareil avant de faire une opération quelconque à l’intérieur de la hotte. S’assurer qu’aucun fil n’est débranché ou coupé ; si c’est le
cas, contacter le Service après-vente le plus proche. S’adresser à du personnel
qualifié pour le branchement électrique.
Les branchements doivent être effectués conformément aux dispositions de
loi en vigueur. Vérifier si le disjoncteur et l’installation électrique peuvent supporter la charge de l’appareil (voir plaque des caractéristiques techniques au
point B).
CET APPAREIL DOIT ÊTRE CONNECTÉ À UNE INSTALLATION DE MISE À LA
TERRE.
15
Important:
La hotte est fournie équipée d’un câble d’alimentation de 1,5 m (5 pieds) avec
une fiche moulée NEMA 5-15 pour la connexion à une prise de courant de 120
Vca, 60 Hz, 15 A.
Cette prise de courant doit être située dans la zone de la couverture du tuyau
d’évacuation au-dessus de la hotte.
Certains appareils peuvent être munis d’un câble sans fiche ; la fiche à utiliser
doit dans ce cas être de type « standardisé » en tenant compte que:
- le fil jaune/vert doit être utilisé pour la mise à la terre;
- le fil bleu/blanc doit être utilisé pour le neutre;
- le fil marron/noir doit être utilisé pour la phase, le câble ne doit pas être en
contact avec les parties chaudes ayant une température supérieure à 75°C ;
- monter une fiche adaptée à la charge sur le câble d’alimentation et la brancher
à une fiche de sécurité appropriée.
Si les dispositions locales le permettent, il est possible d’enlever le câble d’alimentation et connecter la hotte à une connexion électrique à fil.
En cas de doutes sur la connexion de l’appareil au réseau électrique, il est conseillé de consulter un électricien qualifié autorisé.
Si un appareil fixe n’est pas muni d’un câble d’alimentation et d’une fiche, ou
d’un autre dispositif pour le débrancher, avec une distance d’ouverture des contacts permettant la coupure de courant totale en cas de surtension, catégorie
III, les instructions doivent indiquer que ces dispositifs de coupure doivent être
prévus dans le réseau d’alimentation, conformément aux règles d’installation.
Le câble de terre jaune/vert ne doit pas être interrompu par l’interrupteur.
Avant de brancher l’appareil, vérifier si :
- la tension d’alimentation correspond à celle indiquée sur la plaque caractéri-
stiques techniques ;
- la prise de terre est correcte et fonctionnelle :
- le système d’alimentation est muni d’un branchement à la terre efficace, con-
formément aux normes en vigueur ;
- la prise ou l’interrupteur omnipolaire sont faciles à atteindre lorsque l’appareil
est monté.
Le fabricant décline toute responsabilité si les normes de sécurité ne sont pas
respectées.
16
E
HOTTE VERSION À ÉVACUATION
EXTÉRIEURE (aspirante)
Dans cette version, les fumées et les vapeurs de cuisine doivent être acheminées vers l’extérieur par un tuyau d’évacuation.
Le convoyeur d’évacuation qui dépasse en haut de la hotte doit être relié à un
tuyau qui conduit les fumées et les vapeurs vers une sortie extérieure.
Il faut enlever les filtres au charbon actif s’ils sont prévus ; pour les extraire, voir
les instructions reportées au point F.
Le local doit être suffisamment aéré, conformément aux normes en vigueur, si
la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils qui fonctionnent au
gaz ou avec d’autres combustibles.
Indication spécifique pour l’Allemagne :
Quand la hotte fonctionne en même temps que des appareils alimentés avec
de l’énergie autre que celle électrique, la pression négative dans le local ne
doit pas dépasser les 4 Pa (4 x 10-5 bar).
F
HOTTE VERSION À RECYCLAGE
D’AIR (filtrante)
Dans cette version, l’air passe à travers les filtres au charbon actif pour être
purifié et recyclé dans la cuisine.
Vérifier si les filtres au charbon actif sont montés sur le moteur, si ce n’est pas
le cas, les monter comme indiqué au point H.
Lorsque la hotte est en modalité de filtrage enlevez la soupape de non retour
placée sur le raccordement du moteur en sortie.
Pour que le rendement soit optimal, il est conseillé d’utiliser la troisième
vitesse en présence d’odeurs fortes et de vapeurs, la deuxième vitesse dans
des conditions normales et la première vitesse pour maintenir l’air propre en
consommant peu d’énergie électrique.
Il est conseillé d’allumer la hotte au moment de commencer la cuisson et de la
laisser fonctionner jusqu’à ce que les odeurs aient disparu.
G
FONCTIONNEMENT
1. BOÎTIER DE COMMANDE À 5 TOUCHES
LUMIÈRE - Bouton
ON/OFF LUMIÈRE
MOTEUR - Bouton 1, 2, 3, OFF
1 : fait démarrer le moteur à la vitesse minimale
2 : fait démarrer le moteur à la vitesse moyenne
3 : fait démarrer le moteur à la vitesse maximale
OFF : éteint le moteur
2. BOÎTIER DE COMMANDE ÉLECTRONIQUE
Bouton lumière
• ON : lumière allumée (bouton allumé) ;
• OFF : lumière éteinte ;
Bouton -
Cette touche permet de réduire la vitesse du moteur.
Les vitesses 1, 2 et 3 sont indiquées grâce au voyant correspondant qui
s’allume, à l’exclusion du voyant lumière et de la minuterie.
17
Bouton +
Les vitesses 1, 2 et 3 sont indiquées grâce au voyant correspondant qui
s’allume, à l’exclusion du voyant lumière et de la minuterie.
(Dans la version à 4 vitesses, la touche + a une lumière qui clignote.
La 4e vitesse (ou vitesse intensive) est temporisée et le moteur passe auto-
matiquement à la 3e vitesse au bout d’environ 15 minutes).
Bouton mode
Fonction : marche et arrêt du moteur de la hotte.
La fonction vitesse désirée permet de mettre le moteur en marche à la
dernière vitesse sélectionnée avant l’arrêt.
En option : version avec télécommande (disponible uniquement sur
certaines versions).
AVERTISSEMENTS :
Placer l’appareil loin de sources d’ondes électromagnétiques pouvant
interférer avec l’électronique de la hotte.
Distance maximale de fonctionnement 5 mètres. Cette distance peut varier
en fonction des interférences électromagnétiques d’autres appareils.
Bouton lumière de la télécommande : on/off lumière.
Bouton – et + réduction/augmentation de la vitesse (pour mettre le moteur
en marche, appuyer indifféremment sur la touche + ou sur la touche -.
Bouton minuterie : voir instructions ci-dessous.
Instruction changement de code (uniquement en cas de mauvais
fonctionnement dû à des interférences) :
Débrancher l’appareil, enlever le couvercle de la télécommande, modifier
le code en agissant sur les leviers, rebrancher l’appareil et vérifier si les
lumières et les moteurs sont éteints.
Appuyer sur la touche minuterie pendant 2 secondes et sur une touche
quelconque du boîtier de commande quand le voyant rouge de ce dernier
s’allume.
Bouton minuterie et saturation des filtres
• Cette fonction permet d’éteindre automatiquement la hotte au bout de 15
minutes de fonctionnement à la vitesse réglée précédemment (bouton avec
lumière clignotante).
• Au bout d’environ 30 heures de fonctionnement, le bouton propose le
lavage des filtres métalliques (il devient rouge).
Pour désactiver l’alarme, appuyer sur le bouton minuterie pendant quelques
secondes jusqu’à ce que la lumière rouge s’éteigne.
Éteindre ensuite la hotte et la rallumer pour voir si l’alarme a disparu.
18
H
FILTRES
INSTRUCTIONS POUR LES ENLEVER ET LES REMPLACER
1. FILTRES MÉTALLIQUES
Pour extraire le filtre métallique anti-graisse, il suffit d’agir sur la poignée A
jusqu’à ce qu’il sorte du rail avant, l’incliner alors légèrement vers le bas et
le faire sortir du rail arrière. Procéder de la même façon pour le remonter
mais en sens inverse.
A
2. FILTRES AU CHARBON ACTIF
Procéder comme suit pour remplacer les filtres au charbon actif : enlever
les filtres métalliques comme indiqué plus haut, ce qui permet d’accéder
facilement aux deux filtres qui sont accrochés sur le côté droit et gauche du
convoyeur.
Pour le montage/remplacement, voir la figure.
S’il s’agit d’une hotte avec logement pour le moteur, le filtre se trouve dans
la partie inférieure de ce dernier. Pour le montage/remplacement, voir la
figure.
Pour commander les filtres neufs, se servir du coupon joint à la notice ou
s’adresser au distributeur.
3. PANNEAU REMOVIBILE
Suivez les instructions sur l’image. H3 pour enlever le panneau.
19
I
ÉCLAIRAGE MONTAGE ET REMPLACEMENT
1. PLAFONNIER
Pour remplacer l’ampoule :
a) S’assurer que l’appareil est débranché.
b) Dévisser la vis de soutien A.
c) Remplacer l’ampoule par une du même modèle que celle originale (max. 25
W, voir indication à proximité de l’ampoule).
A
ATTENTION ! Les ampoules ayant une forme et un débit autre que celle origi-
nale pourraient abîmer sérieusement le logement de l’ampoule.
2. SPOT
Procéder comme suit pour remplacer l’ampoule (“
a) S’assurer que l’appareil est débranché.
b) Enlever l’anneau A qui soutient le verre en faisant levier avec un tournevis.
c) Enlever le verre B pour accéder au logement de l’ampoule.
d) Remplacer l’ampoule par une ampoule analogue (halogène max. 20 W, 12
Volt douille G4).
e) Remonter le verre de protection B en le fixant avec l’anneau A prévu à cet
effet.
Round halogen light
Pour remplacer la lampe “Dicroic lamp”:
a) S’assurer que l’appareil est bien débranché du réseau électrique.
b) Enlever la lampe en utilisant un tournevis (voir figure)
c) Remplacer la lampe par une lampe similaire (dichroïque max. 20 W, 12
Volt).
Round halogen light”)
:
20
Lamp
Dicroic spot
Pour remplacer la lampe du “Square halogen light”:
a) S’assurer que l’appareil est bien débranché du réseau électrique.
b) Ouvrir complètement le panneau jusqu’à un angle de 90° (voir figure) en
appuyant sur PUSH
c) Remplacer la lampe par une lampe similaire (halogène max. 20 W, 12 Volt
culot G4).
d) Refermer le panneau. Si le panneau ne se referme pas correctement, répéter
l’opération du point b.
Square halogen light
3. LAMPE FLUORESCENTE (partie déstinée à un personnel qualifié)
Remplacement du tube fluorescent:
a) Débrancher l’appareil du réseau d’alimentation;
b) Enlever l’éventuel panneau en acier en dévissant les vis de fixation. Extraire
le tube fluorescent en le faisant tourner de 90°, et le remplacer par un tube
présentant des caractéristiques analogues (8W-13W-21W-28W suivant le
modèle);
c) Rebrancher l’appareil au réseau d’alimentation.
L
L’entretien constant garantit un bon fonctionnement et un rendement optimal
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
dans le temps. Il faut faire très attention en particulier aux filtres métalliques
anti-graisse et à ceux au charbon actif. Le nettoyage fréquent des filtres et du
support correspondant évite à la graisse de s’accumuler sur la hotte, ce qui
pourrait provoquer un incendie.
1. FILTRES ANTI-GRAISSE MÉTALLIQUES
Ils servent à retenir les particules de graisse en suspension. Il est donc con-
seillé de les laver chaque mois dans de l’eau chaude contenant un peu de
détergent, en évitant de les plier. Attendre qu’ils soient bien secs avant de
les remonter.
Pour le démontage et le montage, voir les instructions au point H1. Répéter
fréquemment l’opération.
2. FILTRES AU CHARBON ACTIF
Ils servent à retenir les odeurs présentes dans le flux d’air qui les traverse.
L’air épuré suite aux passages successifs à travers les filtres est recyclé dans
la cuisine.
Ne pas laver les filtres au charbon actif qui doivent être remplacés en
moyenne tous les 3-4 mois (en fonction de l’usage). Pour remplacer les
filtres au charbon actif, suivre les instructions du point H2.
21
3. NETTOYAGE EXTÉRIEUR DE LA HOTTE
Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un peu de détergent liquide
neutre ou avec de l’alcool dénaturé.
Ne nettoyer qu’avec un chiffon souple trempé dans de l’eau contenant du
savon neutre si la surface a subi un traitement anti-empreinte (Fasteel), en
ayant soin de rincer et d’essuyer soigneusement. Ne pas utiliser de produits
contenant des substances abrasives, un chiffon rêche ni le type de chiffon
pour nettoyer l’acier que l’on trouve généralement dans le commerce car
cela abîmerait irrémédiablement le traitement superficiel de l’acier.
La surface définitivement abîmée de l’acier sera la conséquence directe du
non-respect de ces indications.
La notice complète doit être conservée avec l’appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité si ces indications ne sont pas res-
pectées.
4. NETTOYAGE INTÉRIEUR DE LA HOTTE
Il est interdit de nettoyer les parties électriques ou celles relatives au moteur
à l’intérieur de la hotte avec des liquides ou des solvants ;
Ne pas utiliser de produits contenant des substances abrasives. Toujours dé-
brancher l’appareil avant d’effectuer les opérations indiquées plus haut.
M
Ne pas relier l’appareil aux conduits d’évacuation des fumées dues à la combu-
Vérifier si la tension du réseau correspond à celle indiquée sur la plaque qui se
La distance minimale de sécurité entre la table de cuisson et la hotte doit être
Ne pas faire cuire avec une flamme « libre » en dessous de la hotte. Vérifier les
SÉCURITÉ AVERTISSEMENTS
L’installation électrique est dotée d’un branchement à la terre comme reporté
dans les normes de sécurité internationales ; elle est par ailleurs conforme aux
normes européennes sur les parasites radio.
stion (chaudières, cheminées, etc.).
trouve à l’intérieur de la hotte.
d’au moins 65 cm (25,6”).
friteuses durant l’emploi : I’huile surchauffée pourrait prendre feu.
- S’assurer que le local est suffisamment aéré s’il faut faire fonctionner la hotte
en même temps que certains appareils qui utilisent le gaz ou autre comme
combustible.
- Ne pas allumer de flammes libres en dessous de la hotte.
- Ne pas relier l’appareil aux conduits d’évacuation des fumées dues à la com-
bustion (chaudières, cheminées, etc.).
- S’assurer que les normes en vigueur sur l’évacuation de l’air à l’extérieur du
local sont respectées avant d’utiliser la hotte.
Débrancher l’appareil en enlevant la fiche ou en actionnant l’interrupteur
général avant d’effectuer une opération de nettoyage ou d’entretien quelconque. Le fabricant décline toute responsabilité pour les accidents ou les dommages directs ou indirects éventuels aux animaux domestiques ou aux biens
dus au non-respect des indications reportées dans cette notice et concernant,
en particulier, les avertissements sur le montage, l’emploi et l’entretien de l’appareil.
22
N
Votre nouvel appareil est couvert par la garantie. Les conditions de garantie
GARANTIE
sont reportées en entier au dos de cette notice.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les inexactitudes, imputables à
des erreurs d’impression ou de transcription, contenues dans cette notice. Il
se réserve le droit d’apporter les modifications qu’il juge nécessaires ou utiles
à ses produits, même dans l’intérêt de l’utilisateur, sans pour autant compromettre les caractéristiques essentielles relatives au fonctionnement et à la
sécurité.
O
MONTAGE DE LA HOTTE ÎLOT
CHEMINÉE
Phase 1
- Déterminer la hauteur désirée (H1=65 cm - 25,6”) où placer la hotte.
- Faire glisser les caissons (C) et (C1) jusqu’à la hauteur désirée (H2) et les blo-
quer avec 8 vis (V2) autotaraudeuses (Fig. O1a).
- Fixer le caisson (C) au plafond en utilisant 4 chevilles Fischer de ø 8 et les vis
correspondantes (V1) (Fig. O1b).
Phase 2
- Enfiler la rallonge sur la cheminée et les fixer l’une à l’autre avec du scotch en
papier (Fig. O2).
- Fixer l’ensemble cheminée-rallonge (D+E) au caisson (C) à l’aide des 4 vis
micrométriques M4 (V3) prévues dans les trous déjà percés, sans les serrer à
fond (Fig. O2).
- S’il s’agit d’une hotte aspirante : déterminer la hauteur optimale du tuyau
rigide ou flexible d’évacuation des fumées (F) et relier ce dernier au raccord
du moteur.
Phase 3
- Lever la hotte en l’accrochant aux 4 vis micrométriques M5 (V4) pré-vissées
au caisson (C) (centrer les trous ø 11 sur la fente de la chambre interne et la
déplacer sur le côté) (Fig. O3a).
- Serrer les 4 vis M5 (V4) à fond (Fig. O3b).
- Ôter le scotch en papier (Fig. O3c), enlever les 4 vis micrométriques M4 (V3)
vissées précédemment sur le caisson (Fig. O3d) et faire coulisser l’ensemble
cheminée-rallonge vers le bas (Fig. O3e).
- Relier le tuyau au raccord du trou d’évacuation du plafond (s’il s’agit de la
version aspirante) (Fig. O3f).
- Ne procéder au branchement électrique qu’après avoir coupé le courant.
- Fixer la rallonge au caisson (C) à l’aide des 4 vis micrométriques M4 (V3), sans
les serrer à fond (Fig. O3g).
- Fixer définitivement la rallonge au caisson (C) en serrant les 4 vis micrométri-
ques M4 (V3).
- Bloquer la cheminée à l’aide des 2 vis autotaraudeuses (V5) (Fig. O3i).
- Ne se servir des éléments de support de la rallonge (A) (Fig. O2) que si le
caisson supérieur n’est pas utilisé ou s’il y a un faux plafond.
23
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
A
Si el aparato tuviera que ser vendido o traspasado a otra persona, asegúrese
Estas advertencias han sido redactadas para su seguridad y para la de los
Este aparato no debe ser usado por niños o personas enfermas a menos que
Los niños deben controlados por alguna persona responsable que se asegure
ADVERTENCIAS
Es muy importante conservar este libro de instrucciones junto al aparato para
cualquier consulta futura.
que el libro vaya incluido, de modo que el nuevo usuario pueda ponerse al
corriente del funcionamiento de la campana y de las advertencias correspondientes.
demás, les rogamos, por tanto, de leerlas atentamente antes de la instalación
y la utilización del aparato.
no esten controladas por alguna persona responsable que se asegure que el
aparato sea utilizado con seguridad.
que no juegan con el aparato.
El montaje tiene que ser realizado por personal cualificado siguiendo la normativa nacional y local vigente en materia de seguridad.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante,
por el Servicio Asistencia Técnica o por un personal cualificado con el fin de
evitar posibles riesgos.
Cualquier modificación que se debiera realizar en el montaje eléctrico para
instalar la campana debe ser supervisada por personal competente.
Es peligroso modificar o intentar modificar las características de esta instalación. En caso de reparación o mal funcionamiento del aparato, no intentar
resolver el problema directamente.
Las reparaciones efectudas por personas no cualificadas pueden provocar
daños.
Para manipulaciones eventuales diríjase a un Centro de Asistencia Técnica autorizado.
Controlar siempre que todas las piezas elécticas (luces, aspirador) queden apagadas cuando no se use el aparato. Leer todo el libro de instrucciones antes de
efectuar ninguna operación en la campana.
El fabricante no se podrá considerar responsable en caso de operaciones no
autorizadas. Asegúrese que la alimentación eléctrica de la instalación esté apagada durante las operaciones de instalación o de arreglo.
Antes de proceder a la instalación de la campana averigüe que la tensión de
red corresponda a las especificaciones de voltaje, carga y circuito indicadas en
la placa de los datos (detrás del filtro antigrasa).
El uso de la campana no puede ser otro que el aspirar humos de cocción en
cocinas domésticas.
Cualquier uso diverso exime al fabricante de cualquier responsabilidad.
El peso máximo permitido de objetos eventualmente colocados o colgados (en
su caso) sobre la campana no debe superar 1,5 kilos.
Una vez instaladas, las campanas en acero inoxidable deben limpiarse para
24
eliminar los resíduos de plásticos protecto y eventuales manchas de grasa y
aceite. Para esta operación aconsejamos la utilización de nuestro producto específico disponible a la venta.
La utilización de otra tipologia de detergentes exime al fabricante de la responsabilidad de los daños que se puedan derivar.
B
C
D
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Los datos técnicos del electrodoméstico están contenidos en las placas, situadas en la parte interior de la campana extractora.
INSTALACIÓN
(Parte reservada exclusivamente a personas cualificadas).
Distancia mínima: distancia entre la superficie del soporte de los recipientes de
cocción y la parte más inferior de la campana. Si la campana se coloca encima
de una aparato de gas, esta distancia debe ser como mínimo 65 cm (25,6”) (ver
fig. C). Si las instrucciones de la placa de cocción a gas especifica una distancia
mayor, necesita tenerlo en cuenta.
En la versión aspirante, el tubo de salida de los humos debe tener un diámetro
no inferior al del empalme de la campana extractora (ver fig.). En los tramos
horizontales, el tubo debe presentar una leve inclinacion (del 10% aproximadamente) hacia arriba para transportar fácilmente el aire hacia el exterior del
ambiente.
Reducir las curvas al mínimo, verificar que los tubos tengan una longitud mínima indispensable.
Respetar la normativa vigente sobre salida de humos al exterior.
En caso de usar a la vez otros utensilios (calefacción, estufas, chimeneas, etc)
alimentadas a gas o con otros combustibles, proveer al local de una ventilación
adecuada de aspiración de humos, según la normativa vigente.
Instrucciones de montaje de la campanas: punto “O”.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
(Parte reservada exclusivamente a personas cualificadas).
ATENCIÓN!
Antes de efectuar cualquier operación en el interior de la campana extractora,
desenchufe el aparato de la red eléctrica.
Asegúrese de no desconectar o cortar los hilos eléctricos en el interior de la
campana extractora; si se producen estas circunstancias pongáse en contacto
con el centro de asistencia más cercano. Para la conexión eléctrica solicite la
intervención de personal cualificado.
Debe efectuar la conexión en conformidad con las disposiciones de ley en vigor. Controle que la válvula de sobrepresión y la instalación eléctrica puedan
soportar la carga del aparato (véase la placa de las características técnicas en
el punto B).
HAY QUE EQUIPAR ESTE APARATO DE UNA INSTALACIÓN DE PUESTA A
TIERRA.
25
Importante: La campana está equipada de un cable de alimentación de 1,5
metros (5 pies) con un enchufe NEMA 5-15 para la conexión a una toma de 120
VAC, 60 Hz, 15 A. Hay que colocar esta toma en el área de cobertura del tubo
de escape sobre la campana.
Algunos tipos de aparatos pueden equiparse con un cable sin clavija, en este
caso, use un tipo de clavija «normalizado» teniendo en consideracion que:
- debe utilizar el hilo amarillo/verde para la puesta a tierra.
- debe utilizar el hilo azul/blanco para el neutro.
- debe utilizar el hilo marrón/negro para la fase, el cable no debe entrar en con-
tacto con partes calientes con temperaturas superiores a los 75 °C.
- monte en el cable de alimentación un enchufe apto para la carga que debe
conectar a una clavija de seguridad adecuada.
Si las disposiciones locales lo permiten, es posible remover el cable de alimentación y conectar la campana a una conexión eléctrica con hilo.
En caso de dudas sobre la conexión de la instalación a la red eléctrica se aconseja consultar a un electricista autorizado.
El cable de tierra amarillo / verde no debe ser interrumpido por el interruptor.
Antes de proceder a la conexión, controle que:
- la tensión de alimentación corresponda a la indicada en la placa de las ca-
racterísticas técnicas.
- la toma de tierra sea correcta y funcione.
- el equipo de suministro esté equipado con una conexión de tierra eficaz según
las normas en vigor.
- la toma o el interruptor omnipolar usados sean fácilmente accesibles con la
instrumentación instalada.
El fabricante declina cualquier responsabilidad en caso de no respetar las normas para la prevención de accidentes.
26
E
CAMPANA EXTRACTORA EN LA VERSIÓN
CON EVACUACIÓN EXTERIOR
En esta versión los humos y los vapores de la cocina son transportados hacia
el exterior mediante un tubo de salida.
El tubo de salida que sobresale por la parte superior de la campana extractora
debe estar acoplado a un tubo que conduce los humos y los vapores hacia una
salida exterior. En esta versión, quite los filtros de carbón activo ,si presentes,
para la extracción consulte las instrucciones facilitadas en el punto F. Cuando
la campana extractora de cocina se utiliza contemporáneamente con otros
aparatos que emplean gas u otros combustibles, el local debe disponer de una
ventilación suficiente.
Indicación para Alemania:
Si la campana y los aparatos se alimentan con energía diferente a la eléctrica
están en funcionamiento simultaneo, la presión negativa del local no debe
superar los 4 Pa (4x10-5 bar).
(aspirante)
F
CAMPANA EXTRACTORA EN LA VERSIÓN
CON RECICLADO INTERIOR
En esta versión el aire pasa a través de los filtros de carbón activo para ser
purificado y ser reciclado en el ambiente de la cocina.
Controle que los filtros de carbón activo estén montados en el motor, en caso
contrario debe montarlos siguiendo las instrucciones del punto H.
Si la campana está preparada para versión filtrante quitar la válvula antiretorno
montada en la salida del motor.
Para obtener el mejor rendimiento le aconsejamos utilizar la tercera velocidad
en presencia de fuertes olores y vapores, la segunda velocidad para condiciones normales y la primera velocidad para mantener el aire limpio con bajos
consumos de energía eléctrica. Le aconsejamos encender la campana extractora cuando empiece a cocer y no apagarla hasta la desaparición de los olores.
(filtrante)
G
FUNCIONAMIENTO
1. BOTONERA DE 5 TECLAS
LUZ – Pulsador
Pulsado: la luz permanecerá siempre encendida.
Sin pulsar: la luz permanecerá siempre apagada.
MOTOR – Pulsador 1, 2, 3 OFF
1: pone en marcha el motor a la velocidad mínima.
2: pone en marcha el motor a la velocidad intermedia.
3: pone en marcha el motor a la velocidad máxima.
OFF: apaga el motor.
2. BOTONERA ELECTRÓNICA
Pulsador de la luz
• ON: luz encendida (pulsador iluminado);
• OFF: luz apagada;
Pulsador -
Pulsando la tecla se reduce la velocidad del motor
La velocidad 1, 2 y 3 se visualiza en el nº de led encendido, excluyendo el
led de la luz y del timer.
Pulsador +
Pulsando la tecla se aumenta la velocidad del motor.
La velocidad 1, 2 y 3 se visualiza en el nº de led encendido, excluyendo el
led de la luz y del timer (en la versión a 4ª velocidad, el pulsador + presenta
una luz intermitente. La 4ª velocidad o intensiva se temporiza y después de
27
15 minutos aproximadamente, el motor pasa automáticamente a 3ª velocidad.
Pulsador de modalidad
Función: encendido y apagamiento del motor de la campana.
La función velocidad deseada permite arrancar el motor con la última
velo.cidad seleccionada antes del apagamiento anterior.
Opcional: versión con telemando (sólo disponible en algunas versiones).
ADVERTENCIAS:
Posicionar el aparato lejos de fuentes electromagnéticas que podrían inter-
ferir con la electrónica de la campana.
Distancia máxima de funcionamiento de 5 metros. Esta distancia puede va-
riar en defecto en función de las interferencias electromagnéticas de otros
aparatos.
Luz pulsador del temando: ON/OFF
Pulsador – y + disminución/incremento velocidad (para arrancar el motor
pulsar indiferentemente pulsador + ó –
Pulsador timer: ver instrucciones a continuación
Instrucción de cambio de código (sólo en caso de mal funcionamiento debi-
do a interferencias):
Desenchufar el aparato de la red eléctrica.
Abrir la cubierta del telemando, modificar el código accionando sobre la le-
va.
Enchufar el aparato a la red eléctrica y verificar que luces y motor estén
apagados.
Pulsar la tecla timer durante 2 segundos y cuando se ilumine el led rojo de
la botonera apretar una tecla cualquiera de la botonera.
Pulsador del temporizador y de saturación de los filtros
• Esta función permite el apagamiento automático de la campana después de
15 minutos de funcionamiento a la velocidad planteada anteriormente (pulsador con luz parpadeante).
• Después de 30 horas de funcionamiento aproximadamente el pulsador propo-
ne el lavado de los filtros metálicos (pulsador iluminado de rojo). Para desactivar la alarma pulsar el pulsador por algunos segundos hasta que la luz roja
se apaga. A continuación pare la campana y vuelva a ponerla en marcha para
comrpobar que la alarma ha quedado anulada.
28
H
FILTROS
INSTRUCCIONES PARA EXTRACCIÓN Y SUSTITUCIÓN
1. FILTROS METÁLICOS
Para extraer el filtro metálico antigrasa sólo debe actuar en la manilla A
hasta hacerlo salir por la gu’a delantera; incline ligeramente el filtro hacia
abajo y, hágalo salir por la gu’a trasera. Para su colocación invierta la ope-
ración A.
A
2. FILTROS DE CARBÓN ACTIVO
Para sustituir el filtro de carbono proceder de la forma siguiente: saque el
filtro metálico como se indica arriba. De este modo se accede fácilmente a
los 2 filtros que están sujetos a los lados, derecho e izquierdo del motor.
Para el montaje ver figúra. En el caso de campanas con cajón motor el filtro
está posicionado en la parte inferior del mismo cajón. Para la sustitución ver
figúra. Para pedir los nuevos filtros, use el cupón adjunto al libreto o diríjase
al distribuidor.
3. PANEL DESPRENDIBLE
Para quitar el panel seguir las instrucciones fig. H3.
ILUMINACIÓN MONTAJE Y SUSTITUCIÓN
I
1. LÁMPARA
Para sustituir la bombilla:
a) Asegurarse que el aparato está desconectado de corriente eléctrica.
b) Quitar el tornillo de sujeción A y quitar el cubrelámparas.
c) Sustituir la bombilla con una del mismo modelo que la original (máx 25 W,
ver indicación en la bombilla).
A
ATENCIÓN! Lámparas de forma y potencia diferentes a las de la original po-
drían estropear seriamente el vano iluminación.
29
2. FARO
Para sustituir la lámpara (“Round halogen light”):
a) Asegúrese de que el aparato no esté enchufado a la red eléctrica.
b) Quite, haciendo palanca con un destornillador, el anillo de sujeción del cri-
stal A.
c) Quite el cristal B, para acceder al vano lámpara.
d) Sustituya la lámpara por una análoga (halógena máx 20 W, 12 Volt enganche
G4).
e) Monte de nuevo el cristal de protección B fijándolo con el anillo específico
A.
Round halogen light
Para sustituir la lámpara dicróica:
a) Asegurase que el aparato está desconectado de la red eléctrica
b) Quitar la lámpara utilizando un destornillador (ver figura)
c) Sustituir la lámpara por una similar (dicroica max 20 W, 12 Volt)
30
Dicroic Lamp
Para sustituir la lámpara halógena cuadrada:
a) Asegurarse que el aparato está desconectado de la red eléctrica
b) Abrir completamente la ventanilla hasta un ángulo de 90º (ver figura)
apretando en PUSH
c) Sustituir la lámpara por una similar (dicroica max 20 W, 12 Volt conexión
G4)
d) Cerrar la ventanilla. Si la ventanilla no se cierra correctamente repetir la op-
eración del punto B)
Square halogen light
3. FLUORESCENTE (Parte reservada por personal cualificado).
Substitución del tubo fluorescente:
a) Asegurarse que el aparatoestá desconectado de corriente elétrica;
b) Quitar el panel de acero desatornillando los tornillos de fijación; Sustituir el
fluorescente por uno del mismo modelo que el original (8W-13W-21W-28W
según el modelo);
c) Volver a conectar el aparato ala red eléctrica.
L
Un mantenimiento constante garantiza un buen funcionamiento y un buen ren-
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
dimiento a lo largo del tiempo. Preste una atención especial a los filtros metálicos antigrasa y a los filtros de carbón activo, en efecto la limpieza frecuente
de los filtros y de sus soportes garantiza que no se acumulen grasas, que son
peligrosas por la facilidad de incendio, en la campana extractora.
1. FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS
Su función es retener las partículas grasas en suspensión, por lo tanto le
aconsejamos lavarlos mensualmente en agua caliente y detergente sin ple-
garlos. Espere hasta que estén perfectamente secos para remontarlos.
Para las operaciones de desmontaje - montaje le rogamos consultar las
instrucciones facilitadas en el punto H1. Le recomendamos efectuar esta
operación con una frecuencia constante.
2. FILTROS DE CARBÓN ACTIVO
Su función es retener los olores presentes en el flujo del aire que pasa por
ellos. El aire depurado, mediante sucesivos pasajes a través de los filtros,
retorna al ambiente cocina. Los filtros de carbón activo no pueden lavarse y
deben sustituirse en media cada 3 – 4 meses (depende también del uso).
Para la sustitución de los filtros de carbón activo, siga las instrucciones fa-
cilitadas en el punto F.
3. LIMPIEZA EXTERIOR
La limpieza de la campana debe hacerse con un paño húmedo con jabón
líquido neutro o con alcohol desnaturalizado.
En el caso de material con tratamiento antihuellas (FASTEEL) la limpieza
se debe efectuar sólo con agua y jabón neutro utilizando un paño suave,
siendo importantísimo enjuagar y secar bien. No se deben utilizar productos
que contengan substancias abrasivas, paños con superficies ásperas o
paños que se adquieren en el comercio para la limpieza del acero. La utili-
zación de substancias abrasivas o paños ásperos dañarán irreparablemente
el tratamiento superficial del acero.
La consecuencia directa de no respetar estas indicaciones será el deterioro
irreversible de la superficie del acero. Estas indicaciones deben conservarse
junto al libro de instrucciones de la campana.
El fabricante declina cualquier responsabilidad en el caso de no respetarse
estas instrucciones.
31
4. LIMPIEZA INTERIOR
Se prohíbe limpiar las partes eléctricas o las partes relativas al motor del
interior de la campana extractora, con líquidos o solventes.
No use productos que contengan substancias abrasivas. Realice todas estas
operaciones desenchufando previamente el aparato de la red eléctrica.
M
No conectar el aparato a conductos de salida de humos derivados de combu-
La distancia mínima de seguridad desde la encimera a la campana debe ser de
No cocinar a fuego “abierto” bajo la campana. Controlar las freidoras durante
Asegurarse que haya una ventilación adecuada en la estancia si la campana se
No encender fuego abierto bajo la campana.
No conectar el aparato a conductos de salida de humos derivados de la com-
Asegúrese que se cumple la normativa vigente sobre salida de humos al exte-
SEGURIDAD ADVERTENCIAS
La instalación eléctrica está equipada de toma de tierra de acuerdo a las nor-
mas internacionales de seguridad y conforme a la normativa Europea de compatibilidades electromagnéticas.
stión (calefacción, chimeneas, etc). Verificar que la tensión de la red eléctrica
corresponde a la que indica la etiqueta localizada en el interior de la campana.
al menos 65 cm (25,6”).
su uso, el aceite recalentado puede incendiarse.
utiliza junto con otros aparatos que usan combustión a gas u otros.
bustión (calefacciones, chimeneas, etc).
rior del local antes del uso de la campana.
Antes de proceder a cualquier operación de limpieza o manutención, apagar
el aparato desenchufándolo o accionando el interruptor general. El fabricante
declina cualquier responsabilidad por eventuales daños que pudieran, directa
o indirectamente, ser causados a personas, cosas o animales domésticos derivados de la omisión de las prescripciones indicadas en el libro de instrucciones
adjunto y concernientes especialmente, a las indicaciones en tema de instalación, uso y mantenimiento del aparato.
N
La nueva instrumentación está cubierta por una garantía.
Recurrir al distribuitor.
32
GARANTÍA
El fabricante no responde por las posibles inexactitudes, imputables a errores
de imprenta o de trascripción, contenidas en este manual. Se reserva el derecho de poder aportar a los propios productos aquellas modificaciones que
considere necesarias o útiles, sin perjudicar las características esenciales de
funcionalidad y de seguridad.
O
MONTAJE CAMPANA DE ISLETA
CON BASTIDOR
Fase 1
- Determinar la altura (H1=65 cm - 25,6”) requerida para la colocación de la
campana.
- Deslizar los bastidores (C) y (C1) hasta que se consiga la altura requerida (H2),
sucesivamente fijarlos con 4 tornillos (V2) autorroscantes (Fig.O1a).
- Fijar el bastidor (C) en el techo utilizando 8 tacos fischer de Ø 8 y los tornillos
correspondientes (V1) (Fig. O1b).
Fase 2
- Introducir el elemento de prolongación en la chimenea y sujetarlos entre sí
con papel adhesivo (Fig. O2).
- Fijar el conjunto chimenea-elemento de prolongación (D+E) en el bastidor (C)
por medio de los 4 tornillos métricos M4 (V3) introducidos en los agujeros
existentes pero sin apretarlos definitivamente (Fig. O2).
- En caso de versión extractora: determinar la altura óptima del tubo rígido o
flexible para la evacuación de los humos (F) y empalmarlo al racor del motor.
Fase 3
- Levantar la campana sujetándola en los 4 tornillos métricos M5 (V4) previa-
mente enroscados en el bastidor (C) (centrar los agujeros Ø11 respecto al
orificio ovalado del intersticio y desplazarla lateralmente) (Fig. O3a).
- Apretar definitivamente los 4 tornillos M5 (V4) (Fig. O3b).
- Quitar el papel adhesivo (Fig. O3c), sacar los 4 tornillos métricos M4 (V3) en-
roscados con anterioridad en el bastidor (Fig. O3d) y deslizar hacia abajo el
conjunto chimenea-elemento de prolongación (Fig. O3e).
- Empalmar el tubo al racor del orificio de evacuación en el techo (en caso de
versión extractora) (Fig. O3f).
- Realizar la conexión eléctrica sólo después de haber desconectado la alimen-
tación eléctrica.
- Fijar el elemento de prolongación en el bastidor (C) por medio de los 4 tornil-
los métricos M4 (V3), sin apretarlos definitivamente (Fig. O3g).
- Fijar definitivamente el elemento de prolongación en el bastidor (C) apretando
los 4 tornillos métricos M4 (V3).
- Sujetar la chimenea por medio de 2 tornillos autorroscantes (V5) (Fig. O3i).
- Utilizar los soportes del elemento de prolongación (A) (Fig. O2) sólo si no se
utiliza el bastidor superior, o también en caso de falso techo.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.