Zugängliche Teile werden beim Gebrauch heiß. Um
Verbrennungen und Verbrühungen zu vermeiden,
Kleinkinder fernhalten.
Sie benötigen saubere, frische Luft – genau wie Ihr
Herd. Gasbrennerammen erzeugen Abgase, Hitze und
Feuchtigkeit. Stellen Sie sicher, dass die Küche gut belüftet
ist: halten Sie natürliche Belüftungsönungen oen oder
sehen Sie eine elektrische Lüftungseinrichtung (z. B. eine
Dunstabzugshaube) vor, die nach außen entlüftet. Wenn Sie
mehrere Gasbrenner eingeschaltet haben oder den Herd eine
lange Zeit benutzen, önen Sie ein Fenster oder schalten
Sie das Abzuggebläse ein. Weitere Einzelheiten enthält die
Montageanweisung.
Falls Sie einen Gasherd zum ersten Mal benutzen,
empfehlen wir Ihnen das Lesen des Abschnitts „Allgemeine
Sicherheitshinweise“. Hier beschreiben wir einige
grundsätzliche Richtlinien über den sicheren Gebrauch eines
Gasherdes.
Gas und Strom eingeschaltet
Stellen Sie sicher, dass die Gasversorgung eingeschaltet und
der Herd angeschlossen und eingeschaltet ist.
Der Herd benötigt Strom.
Seltsame Gerüche
Beim ersten Gebrauch des Herdes kann ein leichter
„Neugeruch“ auftreten. Dieser sollte nach einiger Zeit des
Gebrauchs aufhören.
Vor dem ersten Gebrauch des Herds zuerst sicherstellen,
dass alle Verpackungsmaterialien entfernt worden sind
und danach die Backöfen auf 200°C einstellen und eine
Stunde lang heizen, um den Neugeruch zu beseitigen.
Vor dem ersten Gebrauch des Grills sollten Sie auch den
Grill einschalten und 30 Minuten laufen lassen. Dabei
muss die Grillpfanne eingesetzt sein, ganz nach hinten
geschoben werden und die Grilltür geönet sein.
Der Raum muss gut zur Außenluft belüftbar sein,
zum Beispiel durch Önen von Fenstern oder durch
Einschalten einer Dunstabzugshaube. Wir empfehlen,
dass Personen mit Atmungsschwierigkeiten oder
Allergien den Bereich für diesen kurzen Zeitraum
verlassen.
Installation
Bei falscher Installation des Geräts können Garantie- oder
Haftungsansprüche nichtig werden und zu Strafverfolgung
führen.
Dieses Gerät muss gemäß geltenden Richtlinien und nur
in einem gut belüfteten Raum installiert werden. Lesen Sie
vor der Installation oder dem Gebrauch dieses Geräts die
Anleitung.
Kochstellenbrenner
Die Zeichnung an jedem Regler gibt an, welchen Gasbrenner
dieser Regler regelt.
4
Page 5
Jeder Gasbrenner hat eine spezielle
Sicherheitsvorrichtung, die den
Gasstrom unterbricht, falls die
Flamme erlischt.
Regler hineindrücken und auf das
große Flammensymbol drehen.
Den Regler weiter eingedrückt
halten, so dass Gas in den Brenner
strömen kann, und die Zündtaste
drücken oder das Gas mit einem
Streichholz anzünden.
Den Regler etwa weitere 10 Sekunden eingedrückt halten.
Erlischt der Gasbrenner, wenn der Regler losgelassen wird,
hat die Sicherheitsvorrichtung nicht gehalten. Den Regler auf
Aus stellen. Den Vorgang nach einer Minute wiederholen und
diesmal den Regler etwas länger und evtl. fester eindrücken.
Deutsch
Die Platte nicht quer aufsetzen – sie passt nicht richtig und
wird dadurch unstabil.
Die Platte nicht auf die Wok-Brenner, da sie nicht ausgelegt
ist, auf die Pfannenträger der Wok-Brenner zu passen.
Setzen Sie die Griddleplatte auf die Kochplattenbrenner und
lassen Sie die Platte auf dem Pfannenträger auiegen.
Kontrollieren Sie, ob sie fest sitzt.
Die Griddleplatte kann vor dem Gebrauch leicht mit Kochöl
bestrichen werden. Die Kochstellenbrenner anzünden. Die
Flammenhöhe auf die passende Kochstufe regulieren.
Die Griddleplatte maximal 5 Minuten vorheizen, bevor Sie
Speisen darauf legen. Bei längerem Vorheizen kann sie
beschädigt werden. Die Temperatur durch Drehen der Regler
auf die niedrige Kochstufe verringern, die mit dem kleinen
Flammensymbol markiert ist.
Immer genügend Platz zum Entweichen der Gase rund
um die Griddleplatte lassen. Niemals zwei Griddleplatten
nebeneinander aufsetzen.
Die Griddleplatte nach dem Kochen abkühlen lassen, bevor
Sie die Platte reinigen.
Regulieren Sie die Flammenhöhe
durch Drehen des Reglers auf die
gewünschte Kochstufe. Das kleine
Flammensymbol markiert die
niedrigste Kochstufe.
Stellen Sie sicher, dass Flammen unter den Töpfen sind.
Aufsetzen eines Deckels hilft, den Inhalt schneller kochen zu
lassen.
Töpfe und Kessel mit konkaven Böden oder nach unten
gedrehten Bodenrändern sollten nicht benutzt werden.
Hilfen zum Kochen auf kleiner Flamme, wie Asbest- oder
Gittermatten werden NICHT empfohlen. Sie verringern
die Gasbrennerleistung und können die Pfannenträger
beschädigen.
Vermeiden Sie, unstabile oder verformte Töpfen zu
verwenden, da diese leicht kippen, sowie Töpfe mit
sehr geringem Bodendurchmesser, wie z. B. Milchtöpfe,
Einzeleierkocher. Der empfohlene Mindesttopfdurchmesser
ist 120 mm. Der größte Topfbodendurchmesser ist 250 mm,
große Töpfe sollten mit genügend Abstand voneinander
aufgesetzt werden.
Die 3-Ring-Wok-Brenner sind ausgelegt, gleichmäßige Hitze
über eine große Fläche zu liefern. Sie sind ideal für große
Töpfe und zum Schnellbraten. Zum Erwärmen kleinerer Töpfe
sind die kleineren Gasbrenner wirtschaftlicher.
Die Griddleplatte
Die Griddleplatte passt längs auf den linken, mittleren
Pfannenträger. Sie dient zum direkten Kochen von Speisen.
Keine Töpfe oder Pfannen jeder Art darauf stellen. Die
Griddleoberäche ist teonbeschichtet und Küchenutensilien
aus Metall (z. B. Schaber) beschädigen die Oberäche.
Wärmebeständige Plastik- oder Holzutensilien verwenden.
Das Wok-Gestell
Das Wok-Gestell ist passend für einen 35 cm Typhoon™
Professional Wok (Teilenr. 13840S) konstruiert.
Dieser ist von führenden Händlern erhältlich.
Falls Sie einen anderen Wok benutzen, vergewissern Sie sich,
dass er auf das Gestell passt. Woks können in Größe und
Form stark variieren. Es ist wichtig, dass der Wok gut auf dem
Pfannenträger auiegt - ist der Wok jedoch zu klein, stützt ihn
das Gestell nicht korrekt ab.
Das Gestell sollte nur auf dem Dreiring-Wok-Brenner benutzt
werden.
Wenn Sie das Gestell aufsetzen, kontrollieren Sie, ob der Wok
an den vorderen und hinteren Fingern korrekt sitzt und dass
er korrekt von einem Pfannenträger abgestützt wird.
Stellen Sie sicher, dass das Gestell stabil ist und der Wok
waagerecht im Ring sitzt.
Das Gestell wird während des Gebrauchs sehr heiß, lassen Sie
viel Zeit zum Abkühlen, bevor Sie es abnehmen.
Der Gleitgrill
Vorsicht: Frei zugängliche Teile können heiß sein, wenn
der Grill in Gebrauch ist. Von Kleinkindern fern halten.
Vor dem ersten Gebrauch des Grills sollten Sie
sicherstellen, dass alle Verpackungsmaterialien entfernt
worden sind, und dann den Grill einschalten und 30
Minuten laufen lassen, um den Neugeruch zu beseitigen.
Dabei muss die Grillpfanne eingesetzt sein, ganz nach
hinten geschoben werden und die Grilltür geönet sein.
Der Raum muss gut zur Außenluft belüftbar sein,
zum Beispiel durch Önen von Fenstern oder durch
Einschalten einer Dunstabzugshaube. Wir empfehlen,
dass Personen mit Atmungsschwierigkeiten oder
Allergien den Bereich für diesen kurzen Zeitraum
verlassen.
5
Page 6
Deutsch
Gebrauch des Grills
Önen Sie die
Grilltür und
ziehen Sie den
Grillpfannenträger
am Gri nach
vorne.
Die Grillpfanne wird bei Betrieb des Grills sehr heiß.
Berühren Sie die Pfanne oder den Halter nur, wenn Sie
sicher sind, dass sie kalt sind.
Nachdem Sie Ihre Speisen auf den Grillpfannenrost gesetzt
haben, schieben Sie den Grillträger in den Grillraum. Achten
Sie darauf, dass er vollständig hinein geschoben wurde.
Der Grill hat zwei Elemente, mit denen entweder die gesamte
Fläche der Grillpfanne oder nur die rechte Hälfte erhitzt
werden kann.
Drehen Sie den Regler im Uhrzeigersinn, um den gesamten
Grill zu heizen.
Grillpfanne und Grillpfannenträger lassen sich zum Reinigen
leicht herausnehmen. Hinweise dazu nden Sie im Abschnitt
„Reinigen Ihres Herdes“ in dieser Anleitung.
Achten Sie beim Ziehen
der Grillpfanne nach vorne
darauf, dass der breite Rand
vorne ist. Es ist wichtig, dass
der breite Teil vorne liegt.
Die Backöfen
Das Gerät wird während des Gebrauchs heiß. Seien Sie
vorsichtig und berühren Sie die Heizelemente im Ofen nicht.
Vor dem ersten Gebrauch des Herds die Backöfen auf
200 °C einstellen und eine Stunde lang heizen, um
den Neugeruch zu beseitigen. Dazu muss der Raum
gut zur Außenluft belüftbar sein, zum Beispiel durch
Önen von Fenstern oder durch Einschalten einer
Dunstabzugshaube. Wir empfehlen, dass Personen mit
Atmungsschwierigkeiten oder Allergien den Bereich für
diesen kurzen Zeitraum verlassen.
Die Uhr muss auf die Uhrzeit eingestellt sein, bevor die
Backöfen funktionieren. Zu den Schritten zur Einstellung der
Uhrzeit siehe der Abschnitt „Die Uhr“.
Die beiden Backöfen in Ihrem Herd sind unterschiedlicher Art.
Um die rechte Hälfte zu erhitzen, drehen Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn.
Die Neonleuchte am Grillregler leuchtet auf.
Um beste Ergebnisse zu erzielen, 2 Minuten lang bei
aufgesetzter Grillpfanne vorwärmen. Nachdem Sie die
Speisen auf den Grillpfannenrost gelegt haben, schieben
Sie den Grillträger hinein. Die Temperatur durch Drehen des
Reglers passend einstellen.
Achten Sie darauf, dass der Grillträger vollständig
hineingeschoben wurde.
Niemals die Grilltür schließen, während der Grill
eingeschaltet ist.
Der Grillpfannenrost
kann umgedreht
werden, um zwei
Grillstellungen zu
erhalten.
Den Grill nicht mehr als ein paar Augenblicke ohne eine
Grillpfanne darunter eingeschaltet lassen.
Um beste Ergebnisse zu erzielen, vor allem bei Toast, heizen
Sie den Grill bei aufgesetzter Grillpfanne zwei Minuten lang
vor dem Gebrauch vor.
Stellen Sie sicher, dass die Grillteile abgekühlt sind, bevor
Sie diese zur Reinigung entfernen, oder benutzen Sie dazu
Ofenhandschuhe.
Der Grillhalter kann herausgenommen und die Speisen
darauf gelegt werden, während Sie auf das Vorheizen des
Grills warten.
Der linke Backofen
Der linke Ofen ist ein Multifunktionsofen. Neben dem
Ofengebläse und Gebläseelement besitzt er zwei
Heizelemente, eines, das oben im Backofen zu sehen
ist und das zweite unter dem Ofenboden. Achten Sie
beim Einschieben oder Herausnehmen von Dingen aus
dem Backofen darauf, nicht das obere Element und den
Elementdeektor zu berühren.
Der Multifunktionsofen
hat zwei Regler, einen
Funktionswahlregler und
einen Temperaturstellregler.
Temperatur Funktion
Drehen Sie den Funktionswahlregler auf eine Backfunktion.
Die Neonleuchte über dem Regler leuchtet auf.
Drehen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte
Temperatur.
Die Backofenkontrollleuchte leuchtet, bis der Ofen die
gewählte Temperatur erreicht hat. Er schaltet sich dann
während des Backens ein und aus.
Der Multifunktionsofen lässt sich auf viele verschiedene Arten
benutzen. Wir empfehlen, dass Sie besonders sorgfältig auf
Ihr Kochgut achten, bis Sie mit jeder Funktion vertraut sind.
Denken Sie bitte daran: Nicht alle Funktionen eignen sich für
alle Lebensmittelarten.
6
Page 7
Deutsch
Funktionen des Multifunktionsofens
Auftauen
Diese Funktion betätigt das Gebläse nur zum
Zirkulieren von Kaltluft. Es wird keine Hitze
eingesetzt. Hiermit können kleine Speisen, wie Desserts,
Cremetörtchen und Fleisch-, Fisch- und Geügelstücke
aufgetaut werden.
Auftauen auf diese Weise beschleunigt den Vorgang
und schützt die Speisen vor Fliegen. Fleisch-, Fisch- und
Geügelstücke sollten auf ein Backrost über einem Blech
gesetzt werden, um Tropfen aufzufangen. Das Rost und Blech
müssen nach dem Auftauen gespült werden.
Beim Auftauen die Ofentür geschlossen halten.
Große Speisen wie ganze Hühner und Fleischbraten sollten
nicht auf diese Weise aufgetaut werden. Wir empfehlen, dies
in einem Kühlschrank zu machen.
Auftauen sollte nicht in einem warmen Ofen erfolgen oder
wenn ein benachbarter Ofen in Gebrauch oder noch warm ist.
Vor der Zubereitung kontrollieren, ob Milchspeisen, Fleisch
und Geügel vollkommen aufgetaut sind.
Heißluftbackofen
Diese Funktion betätigt das Gebläse und das
Heizelement rund um das Gebläse. Es wird eine
gleichmäßige Hitze im ganzen Ofen erzeugt, so dass Sie große
Mengen schnell zubereiten können.
Die Zubereitung im Heißluftofen eignet sich besonders
zum Backen auf mehreren Backblechen gleichzeitig und ist
eine gute „Allround“-Funktion. Es kann notwendig sein, die
Temperatur um etwa 10°C für Rezepte zu senken, die bisher in
einem konventionellen Ofen zubereitet wurden.
Falls Sie den Ofen vorheizen wollen, warten Sie, bis die
Anzeigeleuchte erloschen ist, bevor Sie die Speisen
einschieben.
Grillen mit Heißluft
Diese Funktion betätigt das Gebläse, während das
obere Element eingeschaltet ist. Sie erzeugt eine
gleichmäßigere, weniger starke Hitze als ein konventioneller
Grill. Beste Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie die zu grillenden
Speisen auf einen Rost über einer Bratform setzen, die kleiner
als eine herkömmliche Grillpfanne sein sollte. Dies lässt
größere Luftzirkulation zu. Dicke Fleisch- oder Fischstücke
sind ideal zum Grillen auf diese Weise geeignet, da die
zirkulierte Luft die Stärke der Hitze des Grills verringert. Die
Ofentür sollte geschlossen gehalten werden, während das
Grillen stattndet, um Energie zu sparen. Sie werden ebenfalls
bemerken, dass die Speisen weniger beobachtet und
umgedreht werden müssen als beim normalen Grillen. Heizen
Sie diese Funktion vor der Zubereitung vor.
Umluftofen
Diese Funktion betätigt das Gebläse, der von
den Elementen aufgeheizte Luft oben und
unten im Backofen zirkuliert. Die Kombination aus Umluft
und konventioneller Zubereitung (Ober- und Unterhitze)
macht diese Funktion ideal zur Zubereitung großer
Speisen, die gründlich gekocht werden müssen, wie ein
großer Fleischbraten. Es ist ebenfalls möglich, auf zwei
Einschubleisten gleichzeitig zu backen, obwohl diese
während der Backzeit gewechselt werden müssen, da die
Hitze oben im Ofen größer als unten ist, wenn diese Funktion
benutzt wird.
Dies ist eine schnelle, intensive Form des Backens: behalten
Sie die Speisenzubereitung im Auge, bis Sie sich an diese
Funktion gewöhnt haben.
Konventioneller Backofen (Ober- und
Unterhitze)
Diese Funktion kombiniert die Hitze der oberen
und unteren Elemente. Sie eignet sich besonders zum Braten
und Backen von Feingebäck, Kuchen und Keksen. Speisen,
die auf dem oberen Einschub gebacken werden, werden
schneller als auf dem unteren Einschub braun und knusprig,
da die Hitze, wie bei der Funktion „Umluftofen“, oben im Ofen
größer als unten ist. Einige Speisen, die zubereitet werden,
müssen für gleichmäßige Zubereitung umgetauscht werden.
Dies bedeutet, dass Speisen, die verschiedene Temperaturen
benötigen, zusammen zubereitet werden können, da die
kühlere Zone in der unteren Hälfe und der heißere Bereich
oben im Ofen genutzt werden kann.
Bräunungselement
Diese Funktion verwendet nur das Element oben
im Ofen. Es ist eine nützliche Funktion zum Bräunen
oder Fertigstellen von Nudelgerichten, Gemüse in Soße und
Lasagne, da die zu bräunende Speise bereits heiß ist, bevor
zum oberen Element gewechselt wird.
Unterhitze
Diese Funktion verwendet nur das untere Element.
Es macht Ihren Pizza- oder Quicheboden knusprig
oder backt die Unterseite eines Tortenbodens auf einem
unteren Einschub fertig. Es ist ebenfalls eine langsame Hitze,
die gut zur langsamen Zubereitung von Kasserollen in der
Mitte des Ofens oder zum Tellerwärmen geeignet ist.
Die Bräunungs- und Unterhitzefunktionen sind nützliche
Ergänzungen für Ihren Ofen und geben Ihnen die Flexibilität,
Speisen perfekt zuzubereiten. Im Laufe der Zeit werden Sie
schon bald merken, wie diese Funktionen kombiniert werden
können, um Ihre Kochkünste zu erweitern.
Der rechte Backofen
Das Gebläse im rechten Backofen zirkuliert ständig die heiße
Luft und erlaubt damit schnelleres und gleichmäßigeres
Braten und Backen.
Die empfohlenen Back- und Brattemperaturen für einen
Umluftbackofen sind im allgemeinen niedriger als für einen
normalen Backofen.
Der rechte Umluftofenregler bendet sich auf der rechten
Seite der Bedienblende.
Drehen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte
Temperatur.
Die Backofenkontrollleuchte leuchtet, bis der Ofen die
gewählte Temperatur erreicht hat. Er schaltet sich dann
während des Kochens ein und aus.
Beide Backöfen
Denken Sie bitte daran, dass alle Herde verschieden sind: Die
Temperaturen in Ihren neuen Elan-Backöfen können sich von
denen in Ihrem früheren Herd unterscheiden.
7
Page 8
Deutsch
Die Drahtroste sollten immer fest an die Rückseite des
Backofens geschoben werden.
Backbleche, Fleischschalen, usw. sollten waagerecht und
mittig auf die Drahtroste des Backofens gesetzt werden.
Halten Sie alle Schalen und Behälter von den Seiten des
Backofens fern, da übermäßiges Bräunen der Speisen
auftreten kann.
Für gleichmäßiges Bräunen ist die maximal empfohlene
Größe eines Backblechs 340 mm mal 340 mm.
Beim Kochen von Speisen mit hohem Feuchtigkeitsgehalt
kann ein „Dampfstoß“ auftreten, wenn die Backofentür
geönet wird. Beim Önen des Backofens zurückstehen und
eventuellen Dampf austreten lassen.
Wenn der Ofen eingeschaltet ist, die Tür nicht länger als
notwendig geönet lassen, da sonst die Regler sehr heiß
werden können.
Lassen Sie immer eine ‚Fingerbreite‘ zwischen Speisen auf
dem gleichen Rost, da hierdurch die Wärme unbehindert um
sie herum zirkulieren kann.
Die Cook & Clean-Backofenpapiere (siehe Reinigen Ihres
Herdes) funktionieren besser, wenn Fettspritzer vermieden
werden. Fleisch beim Kochen abdecken.
Um Fettspritzer zu verringern, wenn Sie Gemüse in heißes
Fett rund um einen Braten legen, das Gemüse gründlich
abtrocknen oder es mit einer dünnen Schicht Öl bestreichen.
Der Backofen gibt während des Bratens genügend Hitze ab,
um Teller im Grillfach zu erwärmen.
Wenn Sie den Boden eines Teiggerichts bräunen wollen,
heizen Sie das Backblech 15 Minuten lang vor, bevor Sie das
Gericht in die Mitte des Bleches setzen.
Wenn Speisen während des Kochens überkochen können,
setzen Sie sie auf ein Backblech.
Dampf
Beim Kochen von Speisen mit hohem Wassergehalt (z. B.
Backofen-Pommes frites) ist ggf. ein wenig Dampf am Gitter
hinten an der Kochstelle zu sehen. Dies ist ganz normal.
Um den Rost wieder einzusetzen, den Rost mit einer Rille
in der Ofenseite ausrichten und den Rost nach hinten
schieben, bis das Ende an den Schiebeleistenanschlag stößt.
Den vorderen Teil anheben, so dass die Rostenden über die
Schiebeleistenanschläge gehen und dann den vorderen Teil
absenken, so dass der Rost waagerecht ist und ihn ganz nach
hinten schieben.
Das Handyrack
Das „Handyrack“ passt nur in die linke Backofentür. Das
Höchstgewicht, das vom Handyrack getragen werden kann,
ist 5,5 kg. Es sollte nur zusammen mit der im Lieferumfang
enthaltenen, genau passenden Fleischschale benutzt werden.
Jedes andere Behältnis könnte instabil werden.
Wenn das Handyrack in seiner höchsten Position verwendet
wird, können andere Gerichte auf der unteren Schiebeleiste
des Ofens gekocht werden.
Wenn das Handyrack in seiner niedrigsten Position
verwendet wird, können andere Gerichte auf der zweiten
Schiebeleiste des Ofens gekocht werden.
Die Backofenroste
Die Ofenroste lassen sich einfach entfernen und wieder
anbringen.
Den Rost nach vorne ziehen, bis
die Rückseite des Rostes durch
die Schiebeleistenanschläge in
den Ofenseiten gestoppt wird.
Die Vorderseite des Rostes
anheben, so dass die
Rückseite des Rostes unter
dem Schiebeleistenanschlag
hindurchgeht und dann den
Rost nach vorne ziehen.
Zur Anbringung des
Handyracks eine Seite in die
Türhalterung einsetzen.
Danach die andere Seite
herausbiegen und an die
andere Halterung anklemmen.
Backofenleuchte
Drücken Sie die entsprechende Taste, um eine der
Backofenleuchten einzuschalten.
Bei Ausfall einer der Leuchten des Backofens vor dem
Auswechseln der Glühlampe die Stromversorgung
8
Page 9
ausschalten. Genaueres zum Auswechseln einer Glühlampe
der Ofenbeleuchtung siehe Abschnitt „Problembeseitigung“.
Die Uhr
Einstellen der Uhrzeit
A Zeitschaltuhrknopf B Einstellknopf
Wenn die Uhr zum ersten Mal angeschlossen wird, blinkt die
Anzeige abwechselnd ( 0.00) und ().
Zum Einstellen der Uhr auf die Uhrzeit den
Zeitschaltuhrknopf gedrückt halten und auf das Uhrsymbol (
) drehen und gleichzeitig den Einstellknopf nach links oder
rechts drehen, bis die Uhr die richtige Uhrzeit zeigt. Dies ist
eine 24-Stundenuhr. Lassen Sie den Zeitschaltuhrknopf los,
springt er zurück auf die vertikale, manuelle Ofeneinstellung.
Zum Einstellen der Kochzeit
Deutsch
Drehen Sie den Zeitschaltuhrknopf auf die Stellung (
). Stellen Sie die benötigte Zeit mit dem Einstellknopf wie
nachstehend beschrieben ein.
„Stoppzeit“ ist zu sehen. Die Anzeige zeigt AUTO. Drehen
Sie den Zeitschaltuhrknopf auf die Stellung „auto“. Wenn die
Kochzeit abgelaufen ist, ertönt ein Warnton. Drehen Sie den
Zeitschaltuhrknopf auf die vertikale Stellung ( ) , um zur
manuellen Zubereitung zurückzukehren.
Automatisches Starten und Stoppen des
Backofens
Bevor Sie die Uhr einstellen, müssen Sie sich zunächst über
zwei Zeiten im Klaren sein.
Die ‚Kochzeit‘, d.h. der Zeitraum, über den das Gericht kochen
soll.
Die ‚Stoppzeit‘ - die Uhrzeit, zu der der Backofen stoppen soll.
Sie können die Startzeit nicht direkt einstellen - diese wird
automatisch durch Einstellen der Kochzeit und der Stoppzeit
eingestellt.
Drehen Sie den Zeitschaltuhrknopf nach rechts auf die
Kochzeiteinstellung ( ), er sollte klicken, wenn er einrastet.
Stellen Sie die benötigte Zeit mit dem Einstellknopf wie
nachstehend beschrieben ein.
Sie können den Knopf zurück auf die manuelle Einstellung (
) drehen, um einen Blick auf die Uhrzeit zu werfen oder ihn
in der Kochzeitstellung ( ) lassen, während die Zeit abläuft.
Abstellen des Warntons, wenn er erklingt
Den Einstellknopf gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Automatisches Stoppen
Verwenden Sie diese Funktion, wenn Sie den Backofen von
Hand gestartet haben.
Drehen Sie den Zeitschaltuhrknopf auf die Stellung ().
Stellen Sie die benötigte „Kochzeit“ mit dem Einstellknopf wie
nachstehend beschrieben ein.
Drehen Sie den Zeitschaltuhrknopf auf die Stellung (
). Die Anzeige zeigt die aktuelle Uhrzeit plus die „Kochzeit“,
die Sie gerade eingestellt haben. Stellen Sie die benötigte
„Stoppzeit“ mit dem Einstellknopf wie nachstehend
beschrieben ein.
9
Page 10
Deutsch
„Stoppzeit“ ist zu sehen. Die Anzeige zeigt AUTO. Stellen
Sie den/die Ofen/Öfen auf die benötigte Backtemperatur
ein (vergessen Sie nicht, eine Funktion einzustellen, wenn
Sie den Multifunktionsofen benutzen). Drehen Sie den
Zeitschaltuhrknopf auf die Stellung „auto“.
Wenn die Kochzeit abgelaufen ist, ertönt ein Warnton. Drehen
Sie den Zeitschaltuhrknopf auf die vertikale Stellung (
zur manuellen Zubereitung zurückzukehren.
Wenn Sie aus dem Haus gehen, brauchen Sie sich keine
Sorgen um den Warnton machen - er stoppt nach einer Weile.
Wenn Sie zurückkehren, drehen Sie den Zeitschaltuhrknopf
auf die vertikale Stellung (
zurückzukehren.
), um zur manuellen Zubereitung
AUTO wird angezeigt. Sie wollen zum
manuellen Kochen zurückkehren.
Sie können jede automatische oder Kochzeiteinstellung
löschen, indem Sie den Zeitschaltuhrknopf kurz auf das
Uhrsymbol () stellen und ihn dann loslassen.
Sonderfunktionen der Uhr - Schlüsselsperre
Bei aktivierter Schlüsselsperre kann die Uhr wie üblich
bedient werden, die Öfen sind jedoch blockiert und
schalten sich nicht ein. Dies bedeutet, dass Ihr Kind ein
Kochprogramm wählen kann, das Programm jedoch nicht
aktiviert und die Öfen nicht eingeschaltet werden.
Aktivieren der Schlüsselsperre
Vergewissern Sie sich, dass die Uhr im manuellen Betrieb ist
und heben Sie alle aktiven Programme auf.
Drehen Sie den
Zeitschaltuhrregler auf das
Uhr-Symbol () und halten
Sie ihn etwa 8 Sekunden in
dieser Stellung. „On“ erscheint
im Display.
Halten Sie den
Zeitschaltuhrregler weiter auf
dem Uhr-Symbol () und
drehen Sie den Stellregler
im Uhrzeigersinn, bis das
Schlüssel-Symbol ( ) und „Of “
im Display zu sehen sind.
Lassen Sie die Regler los
Die Öfen sind nun blockiert.
Nach einigen Sekunden zeigt
das Display wieder die Uhrzeit
und das Schlüssel-Symbol.
), um
Ausschalten der Schlüsselsperre
Drehen Sie den
Zeitschaltuhrregler auf das
Uhr-Symbol () und halten
Sie ihn etwa 8 Sekunden in
dieser Stellung. „Of“ erscheint
im Display.
Halten Sie den
Zeitschaltuhrregler weiter auf
dem Uhr-Symbol () und
drehen Sie den Stellregler
im Uhrzeigersinn, bis das
Schlüssel-Symbol ( ) im
Display erlischt und „On“
zu sehen ist. Lassen Sie die
Regler los.
Nach einigen Sekunden zeigt
das Display wieder die Uhrzeit.
Die Öfen können nun ganz
normal benutzt werden.
Kochen über die Zeitschaltuhr
Mit der Zeitschaltuhr kann ein Backofen oder beide Backöfen
automatisch ein- und ausgeschaltet werden. Die Start- und
Stoppzeit muss für beide Öfen gleich sein, es können jedoch
unterschiedliche Backtemperaturen eingestellt werden.
Wenn Sie einen der Backöfen einschalten wollen, während
die Zeitschaltuhr zum automatischen Backen eingestellt ist,
müssen Sie warten, bis die Zeitschaltuhr den Ofen/die Öfen
zuerst eingeschaltet hat. Sie können dann beide auf normale
Weise von Hand einstellen.
Sie können den Backofen einstellen, zu einer beliebigen Zeit
in den folgenden 24 Stunden eingeschaltet zu werden.
Wenn Sie mehr als ein Gericht zubereiten wollen, wählen
Sie Speisen, die etwa die gleiche Zubereitungszeit haben.
Gerichte können jedoch ein wenig „verlangsamt“ werden,
indem Sie kleine Behälter verwenden und diese mit
Aluminiumfolie abdecken oder „beschleunigt“ werden, indem
Sie kleinere Mengen zubereiten oder sie in größere Behälter
setzen.
Schnell verderbende Speisen wie Schweineeisch oder Fisch
sollten vermeiden werden, wenn eine lange Verzögerungszeit
geplant ist, vor allem bei warmem Wetter.
Keine warmen Speisen in den Ofen stellen.
Keinen bereits warmen Ofen benutzen.
Ihn nicht benutzen, wenn ein Ofen daneben warm ist.
Die Verwendung von Wein oder Bier vermeiden, wenn es eine
Verzögerung gibt, da Gärung auftreten kann.
Um Gerinnen zu vermeiden, sollte Sahne Speisen erst kurz
vor dem Servieren zugegeben werden.
Frisches Gemüse, das sich während einer Verzögerung leicht
verfärben kann, sollte mit geschmolzenem Fett bestrichen
10
Page 11
Deutsch
oder in eine Lösung aus Wasser und Zitronensaft eingelegt
werden.
Bei Obsttorten, Puddingtörtchen und ähnlich feuchten
Mischungen auf ungebackenem Teig lassen sich
zufriedenstellende Ergebnisse nur erreichen, wenn es eine
kurze Wartezeit gibt. Speisen, die Überreste von gekochtem
Fleisch oder Geügel enthalten, sollten nicht automatisch
gekocht werden, wenn es eine Verzögerung gibt.
Ganzes Geügel muss gründlich aufgetaut werden, bevor es
in den Backofen gestellt wird.
Vor dem Servieren kontrollieren, ob Fleisch und Geügel gar
sind.
Schublade
Die Schublade unten dient zum Aufbewahren von
Ofenblechen und anderen Kochutensilien.
Sie kann sehr warm werden, bewahren Sie daher nichts darin
auf, das schmelzen oder Feuer fangen kann.
Die Schublade kann zum Reinigen usw. vollständig
herausgenommen werden.
Dazu die Schublade nach vorne ziehen.
Die Enden der Kunststoclips (einer auf jeder Seite) anheben,
um die Anschläge, die die Schublade an den Seitenleisten
halten, zu lösen und gleichzeitig die Schublade nach vorne
und von den Seitenleisten abziehen. Aus Sicherheitsgründen
sollten Sie die Schubladenleisten wieder einschieben.
Alle Teile des Herdes können mit heißer Spülmittellauge
gereinigt werden. Achten Sie jedoch darauf, dass kein
überschüssiges Wasser in das Gerät eindringt.
Kochstellenbrenner
Die Gasbrennerköpfe und -deckel können zum Reinigen
entfernt werden. Vergewissern Sie sich, dass diese absolut
trocken sind, bevor Sie sie wieder anbringen.
Griddleplatte
Die Griddleplatte nach dem Gebrauch immer reinigen. Lassen
Sie sie vollständig abkühlen, bevor Sie sie abnehmen. Die
Griddleplatte in heiße Spülmittellauge tauchen. Ein weiches
Tuch oder für hartnäckige Flecken eine Nylon-Spülbürste
verwenden.
NIEMALS ÄTZENDE ODER SCHEUERNDE REINIGER
VERWENDEN, DA DIESE DIE OBERFLÄCHE BESCHÄDIGEN
WERDEN.
Stellen Sie sicher, dass die Grillteile abgekühlt sind, bevor
Sie diese zur Reinigung entfernen.
Gleitgrill
Die Grillpfanne und der Rost sollten mit heißer
Spülmittellauge abgespült werden. Nach dem Grillen
von Fleisch oder Speisen, die den Grill verschmutzen, die
Grillschale sofort nach dem Gebrauch einige Minuten im
Spülbecken einweichen lassen. Hartnäckiger Schmutz
kann vom Rost mit einer Nylonbürste entfernt werden. Die
Grillpfanne kann auch in der Geschirrspülmaschine gereinigt
werden.
Ziehen Sie die Grillpfanne nach vorne, um das
Grillpfannengestell zu entfernen.
Einsetzen der
Schublade
Ziehen Sie die Seitenleisten
ganz heraus. Schieben Sie die
Schublade vorsichtig zwischen
die Seitenleisten und lassen Sie
sie auf diesen auiegen.
Halten Sie die Schublade an jeder Seite vorne fest und ziehen
Sie die Seitenschiene so nach vorn, dass die Halteklammern
einrasten und die Schublade an den Seitenleisten befestigt
ist.
Reinigen Ihres Herdes
Vor der gründlichen Reinigung von der Stromversorgung
trennen. Daran denken, die Stromversorgung vor dem
Gebrauch wieder einzuschalten.
Niemals Lösungsmittel, Bleichsoda, Ätzmittel, biologische
Pulver, Bleichmittel, Bleichen auf Chlorbasis, grobe
Scheuermittel oder Salz verwenden. Keine unterschiedlichen
Reinigungsprodukte mischen. Sie können miteinander mit
gesundheitsschädlichen Ergebnissen reagieren.
Wenn Sie Ihren Herd vor dem Reinigen bewegen wollen,
lesen Sie dazu im Abschnitt „Versetzen Ihres Herdes“ nach.
Heben Sie die Grillpfanne vom Gestell ab.
Das Gestell ist mit zwei Clips an jeder Seite an den zwei
Seitenschienen befestigt.
Stützen Sie für jede Seite die Seitenschiene mit einer Hand
und heben Sie mit der anderen das Gestell nach oben und
aus den Seitenclips heraus.
Drücken Sie aus Sicherheitsgründen die Seitenschienen
wieder zurück in den Grillraum.
11
Page 12
Deutsch
Die Seitenschienen können entfernt werden, um das Reinigen
des Grillraums einfacher zu machen. Dazu werden sie an den
Grillraumseiten ausgehakt.
Gleitächen können mit einem weichen Tuch und mildem
Reinigungsmittel saubergewischt werden.
Verwenden Sie keine scheuernden Mittel.
Geben Sie die Seitenleisten NICHT in eine
Geschirrspülmaschine.
Haken Sie zum Schluss die Seitenschienen wieder an den
Seiten der Kammer ein. Ziehen Sie zum Einsetzen des Gestells
die Seitenschienen nach vorne, stützen Sie auf jeder Seite die
Seitenschiene ab und drücken Sie das Gestell nach unten in
die Seitenschienen. Setzen Sie die Grillpfanne wieder ein.
Grill bereitet nicht richtig zu
Verwenden Sie die mitgelieferte Pfanne und den Halter? Wird
die Pfanne auf den Einschubleisten, nicht auf dem Boden
des Grillfaches benutzt? Ist das Grillblech ganz bis an den
Anschlag geschoben?
Seitenabdeckung nach oben angehoben, gleitet sie von den
Schrauben. Diese dann nach vorne ziehen.
Sobald die Auskleidungen entfernt sind, kann das
Emailleinnere des Backofens gereinigt werden.
Beim Wiedereinsetzen der Auskleidungen zuerst die
Seitenauskleidungen anbringen.
Versetzen Ihres Herdes
Die Stromversorgung ausschalten.
Der Herd ist schwer, daher sind u.U. zwei Leute notwendig,
um ihn zu versetzen. Der Herd hat eine Rolle vorne und zwei
Rollen hinten. Es benden sich ebenfalls zwei schraubbare
Nivellierfüße an der Vorderseite.
Die vordere Rolle, die zum Bewegen des Herdes bestimmt ist,
kann heruntergeschraubt werden. Das Nivellierwerkzeug für
diese Rolle bendet sich im Staufach der Schublade.
Die Schublade nach vorne ziehen, um sie herauszunehmen.
Die Enden der Kunststoclips (einer auf jeder Seite) anheben,
um die Anschläge, die die Schublade an den Seitenleisten
halten, zu lösen und gleichzeitig die Schublade nach vorne
und von den Seitenleisten abziehen. Aus Sicherheitsgründen
sollten Sie die Schubladenleisten wieder einschieben.
Achten Sie beim Ziehen der Grillpfanne nach vorne darauf,
dass der breite Rand vorne ist. Es ist wichtig, dass der
breite Teil vorne liegt.
Backofen
Die Backöfen haben herausnehmbare Abdeckungen, die
mit spezieller Emaille beschichtet wurden, die sich teilweise
selbst reinigt.
Dies verhindert nicht alle Markierungen an der Auskleidung,
hilft aber dabei, einen Großteil des erforderlichen Reinigens
von Hand zu verringern.
Die Cook & Clean-Abdeckungen funktionieren besser
über 200°C. Wenn Sie das meiste Braten und Backen unter
dieser Temperatur ausführen, nehmen Sie gelegentlich
die Abdeckungen heraus und wischen Sie sie mit einem
fuselfreien Tuch und heißer Spülmittellauge ab. Die
Abdeckungen sollten dann getrocknet und wieder eingesetzt
und der Ofen etwa 1 Stunde lang auf 200°C geheizt werden.
Dies stellt sicher, dass die Cook & Clean-Abdeckungen eektiv
arbeiten.
Keine Stahlwolle (oder andere Materialien, die die
Oberäche verkratzen können) verwenden. Keine
Ofenreinigungsschwämme verwenden.
Entfernen der Ofenauskleidungen
Einige der Auskleidungsbleche können zum Reinigen
entfernt werden. Zuerst Roste herausnehmen.
Bei einigen Modellen hat der rechte Umluftbackofen ein
abnehmbares Ofendach – schieben Sie die Dachauskleidung
nach vorne und ziehen Sie sie heraus.
Jede Seite des Ofens ist mit vier Befestigungsschrauben
befestigt. Sie müssen die Schrauben nicht herausnehmen,
um die Ofenauskleidungen zu entfernen. Wird jede
Ihr Installateur hat das Nivellierwerkzeug ggf. nicht in der
Schublade gelassen. Wenn Sie das Verstellwerkzeug nicht
nden können, wenden Sie sich an Ihren Installateur. Siehe
dazu der Abschnitt „Installation“ dieser Anleitung. Bringen Sie
das Werkzeug wie gezeigt an.
Das Nivellierwerkzeug im Uhrzeigersinn um zwei vollständige
(180°) Drehungen drehen. Es wird schwergängig sein. Der
Vorderteil des Herdes wird leicht angehoben, wenn die Rolle
herausgedreht wird.
Die Grilltür und die rechte Ofentür önen, so dass sich die
Unterseite der Bedienblende gut greifen lässt, während Sie
den Herd bewegen.
Den Herd nicht bewegen, indem Sie am Haltegri, den
Türgrien oder den Reglern ziehen.
Den Herd immer nur ein Stück bewegen und hinter dem Herd
kontrollieren, dass sich der Gasschlauch nicht verfangen hat.
Sicherstellen, dass das Stromkabel und der Gasschlauch lang
genug sind, um den Herd nach vorne zu bewegen.
Wenn eine Stabilitätskette angebracht ist, diese lösen,
während Sie den Herd vorsichtig herausziehen.
Wenn Sie den Herd wieder aufstellen, schrauben Sie die
Rollen wieder ein, indem Sie das Nivellierwerkzeug gegen
den Uhrzeigersinn drehen. Dies ist wichtig. Es verhindert,
dass sich der Herd beim Gebrauch versehentlich bewegt.
12
Page 13
Deutsch
Einsetzen der Schublade
Ziehen Sie die Seitenleisten ganz heraus. Schieben Sie die
Schublade vorsichtig zwischen die Seitenleisten und lassen
Sie sie auf diesen auiegen.
Halten Sie die Schublade an jeder Seite vorne fest und ziehen
Sie die Seitenschiene so nach vorn, dass die Halteklammern
einrasten und die Schublade an den Seitenleisten befestigt
ist.
Problembeseitigung
Dampf kommt aus dem Backofen
Beim Kochen von Speisen mit hohem Wassergehalt (z.
B. Backofen-Pommes frites) ist ggf. ein wenig Dampf am
hinteren Luftschlitz zu sehen. Beim Önen der Ofentür
vorsichtig sein, da es einen kurzen Dampfstoß geben kann,
wenn die Ofentür geönet wird. Zurückstehen und den
Dampf austreten lassen.
Das Backofengebläse ist laut
Der Ton des Gebläses kann sich ändern, während sich der
Backofen aufheizt - dies ist ganz normal.
Die Regler werden heiß, wenn ich den
Backofen oder Grill benutze. Kann ich dies
vermeiden?
Ja, dies wird durch Hitze verursacht, die aus dem Ofen oder
Grill steigt und sie aufheizt. Die Backofentür stets geschlossen
lassen. Sicherstellen, dass die Grillpfanne beim Grillen ganz
nach hinten an den „Backanschlag“ geschoben ist.
Wenn es ein Problem mit der Installation gibt
und mein ursprünglicher Installateur nicht
kommen kann, wer zahlt?
Sie zahlen. Kundendienste berechnen Gebühren, wenn
sie Arbeiten korrigieren, die von Ihrem ursprünglichen
Installateur ausgeführt wurden. Es ist in Ihrem Interesse, Ihren
ursprünglichen Installateur zu nden.
Eine Schale mit Wasser, die auf die Schubleiste gesetzt wird,
sollte überall die gleiche Tiefe haben. (Wenn sie zum Beispiel
hinten tiefer ist, sollte der hintere Teil des Herdes angehoben
oder die Vorderseite abgesenkt werden.) Wenn der Herd nicht
waagerecht steht, lassen Sie Ihren Lieferanten den Herd für
Sie waagerecht stellen.
Der Backofen geht nicht an, wenn er von Hand
eingeschaltet wird
Wenn Sie den Multifunktionsofen benutzen, haben Sie eine
Backfunktion eingestellt?
Ist die Stromversorgung eingeschaltet? Ist die Uhr
beleuchtet?
Wenn nicht, kann ein Problem mit der Stromversorgung
vorliegen. Ist die Sicherung für den He rd in Ordnung?
Wenn dies das Problem nicht behebt, rufen Sie einen
Kundendienstvertreter.
Ist das Schlüssel-Symbol (
Informationen über die Schlüsselsperre der Uhr siehe im
Abschnitt „Die Uhr“ der Anleitung.
) im Display zu sehen? Zu weiteren
Backofen geht beim automatischen Backen
und Braten nicht an
Ist die Zeitschaltuhr korrekt eingeschaltet, aber steht der
Ofenregler versehentlich auf AUS?
Wenn Sie den Multifunktionsofen benutzen, haben Sie eine
Backfunktion eingestellt?
Ist das Schlüssel-Symbol (
Informationen über die Schlüsselsperre der Uhr siehe im
Abschnitt „Die Uhr“ der Anleitung.
) im Display zu sehen? Zu weiteren
Backofentemperatur wird heißer, wenn der
Herd älter wird
Wenn das Herunterdrehen des Reglers nicht funktioniert
hat oder nur für eine kurze Zeit funktioniert hat, benötigen
Sie eventuell ein neues Thermostat. Dies sollte von einem
Kundendienstvertreter eingebaut werden.
Speisen kochen zu langsam, zu schnell oder
verbrennen
Kochzeiten können anders als bei Ihrem vorherigen Herd
sein. Je nach individuellem Geschmack kann die Temperatur
geändert werden, um das gewünschte Ergebnis zu erzielen.
Versuchen Sie, mit einer höheren Temperatureinstellung zu
kochen.
Der Backofen backt oder brät nicht
gleichmäßig
Verwenden Sie keine Backform oder kein Backblech, das
größer als 340 mm x 340 mm ist.
Wenn Sie größere Lebensmittel braten, sollten Sie diese
während des Kochens umdrehen.
Wenn zwei Schubleisten verwendet werden, kontrollieren, ob
genug Platz zwischen beiden gelassen wurde, damit die Hitze
zirkulieren kann. Wenn ein Backblech in den Ofen gesetzt
wird, vergewissern Sie sich, dass es mittig auf der Schubleiste
sitzt.
Kontrollieren Sie, ob die Türdichtung beschädigt ist und die
Türverriegelung so eingestellt ist, dass die Tür fest gegen die
Dichtung sitzt.
Grill bereitet nicht richtig zu
Verwenden Sie Pfanne und Dreifuß im Lieferumfang des
Herdes? Wird die Pfanne auf den Einschubleisten, nicht auf
dem Boden des Grillfaches benutzt? Ist das Grillblech ganz bis
an den Anschlag geschoben?
Die Ofenbeleuchtung funktioniert nicht
Die Glühlampe ist wahrscheinlich durchgebrannt. Sie können
eine Ersatzglühlampe (die nicht unter die Garantie fällt) von
einem guten Elektrofachgeschäft kaufen. Sie benötigen
eine 15 Watt, 240 V Glühlampe mit Edisongewinde FÜR
BACKÖFEN. Es muss eine spezielle Glühlampe sein, die bis
300 °C wärmebeständig ist.
Die Backofentür önen und das Handyrack (falls vorhanden)
und die Ofenroste entfernen.
Die Stromversorgung ausschalten.
Die Lampenabdeckung durch Schrauben gegen den
Uhrzeigersinn lösen. Die alte Glühlampe ausschrauben.
Die neue Glühlampe einschrauben, die Lampenabdeckung
wieder aufschrauben. Die Stromversorgung einschalten und
kontrollieren, ob die Glühlampe aueuchtet.
13
Page 14
Deutsch
Defekte Kochstellenzündung oder
Kochstellenbrenner
Ist die Stromversorgung eingeschaltet? Ist die Uhr
beleuchtet? Wenn nicht, kann ein Problem mit der
Stromversorgung vorliegen.
Sind die Zündelektroden oder Gasbrennerschlitze durch
Schmutz blockiert?
Sind die Brennerdeckel richtig aufgesetzt?
Kochplattenbrenner zünden nicht
Wenn nur eine oder alle Kochplattenbrenner nicht zünden,
vergewissern Sie sich, dass die Teile nach dem Wischen oder
Entfernen zur Reinigung richtig wieder angebracht worden
sind.
Kontrollieren Sie, ob es ein Problem mit Ihrer Gasversorgung
gibt. Dies ist möglich, indem Sie sich vergewissern, dass alle
anderen Gasgeräte, die Sie haben, korrekt funktionieren.
Sehen Sie einen Funken an den Gasbrennern, wenn Sie
die Taste drücken? Falls nicht, kontrollieren Sie, ob die
Stromversorgung ein ist – leuchtet die Uhr?
Allgemeine Sicherheitshinweise
Dieses Gerät muss von einem Fachmann gemäß den
Montageanweisungen installiert werden. Die Installation
muss den einschlägigen Vorschriften sowie den
Anforderungen lokaler Elektrizitätsversorgungsunternehmen
entsprechen.
Bei Gasgeruch
Elektrische Schalter nicht ein- oder ausschalten.
Nicht rauchen!
Keine oenen Flammen verwenden.
Das Gas am Gaszähler oder Zylinder ausschalten.
Türen und Fenster önen, um das Gas loszuwerden.
Das Gasversorgungsunternehmen anrufen.
Dieses Gerät ist nur zum Haushaltsgebrauch ausgelegt.
Verwendung für einen anderen Zweck kann zum Verfall der
Garantie oder der Haftungsansprüche führen.
Die Verwendung eines Gaskochgerätes führt zu Wärmeund Feuchtigkeitsbildung im Aufstellraum. Deshalb immer
auf eine gute Belüftung der Küche achten: halten Sie
die Belüftungsönungen geönet oder sehen Sie eine
mechanische Lüftungseinrichtung (z. B. eine mechanische
Dunstabzughaube) vor.
Die besonders intensive oder langanhaltende Benutzung
des Gerätes kann eine zusätzliche Belüftung, wie z. B. das
Önen eines Fensters erforderlich machen. Verwenden Sie
Abzuggebläse oder Dunstabzughauben, wenn vorhanden.
Der Herd sollte von einem qualizierten Wartungstechniker
repariert und nur geprüfte Ersatzteile verwendet werden.
Lassen Sie sich die Lage des Herdkontrollschalters vom
Installateur zeigen. Markieren Sie ihn, um ihn leichter
nden zu können. Lassen Sie den Herd stets abkühlen und
schalten Sie ihn dann an der Netzversorgung aus. Dies gilt
auch vor der Reinigung oder vor der Durchführung von
Wartungsarbeiten, wenn in dieser Anleitung nicht anders
angegeben.
Alle Teile des Herdes werden bei Gebrauch heiß und bleiben
auch nach dem Kochen noch eine Zeitlang heiß.
Seien Sie beim Berühren des Herdes vorsichtig, um
Verbrennungen zu vermeiden. Versichern Sie sich ebenfalls
immer, dass die Regler in der AUS-Stellung und kühl sind,
bevor Sie versuchen, den Herd zu reinigen.
Verwenden Sie trockene Ofenhandschuhe. Feuchte
Handschuhe können zu Dampfverbrennungen beim
Berühren einer heißen Oberäche führen. Betreiben Sie den
Herd niemals mit nassen Händen.
Verwenden Sie kein Geschirrtuch oder ein anderes großes
Tuch statt eines Handschuhs. Sie können Feuer fangen, wenn
sie eine heiße Oberäche berühren.
Vorsicht beim Reinigen. Wenn ein nasser Schwamm oder ein
nasses Tuch zum Aufwischen von Spritzern auf einer heißen
Oberäche verwendet werden, seien Sie vorsichtig, um
Dampfverbrennungen zu vermeiden. Einige Reinigungsmittel
können bei Anwendung auf einer heißen Oberäche
schädliche Dämpfe entwickeln.
Verwenden Sie keine unstabilen Töpfe und halten Sie die
Grie vom Rand der Kochstelle entfernt.
Es darf Babys und kleinen Kindern niemals erlaubt werden,
in der Nähe des Herdes zu sein. Sie sollten niemals auf irgend
einem Teil des Geräts sitzen oder stehen gelassen werden.
Bringen Sie ihnen bei, nicht an den Reglern oder anderen
Teilen des Herdes zu spielen.
Bewahren Sie niemals etwas in Schränken über einem Herd
auf, das für Kinder von Interesse ist. Kinder, die auf den Herd
klettern, um sie zu erreichen, können ernsthafte Verletzungen
erleiden.
Reinigen Sie nur die in dieser Anleitung aufgeführten Teile.
Im Interesse von Hygiene und Sicherheit sollte der Herd
jederzeit sauber gehalten werden, da sich ansammelnde
Fette oder andere Lebensmittelreste zu einem Feuer führen
können.
Halten Sie brennbare Wandbehänge oder Vorhänge, usw. in
einem sicheren Abstand von Ihrem Herd.
Versprühen Sie keine Aerosole in der Nähe des Herdes,
während er eingeschaltet ist.
Lagern oder verwenden Sie keine brennbaren Materialien
oder entzündliche Flüssigkeiten in der Nähe dieses Geräts.
Verwenden Sie bei Fettbränden kein Wasser. Heben Sie
niemals einen brennenden Topf hoch. Schalten Sie die
Regler aus. Ersticken Sie das Feuer in einem brennenden
Topf auf einer Fläche durch vollständiges Abdecken mit
einem gut passenden Deckel oder Backblech. Verwenden Sie
einen Trockenchemikalien- oder Schaumfeuerlöscher, falls
verfügbar.
Lassen Sie die Kochplatte niemals unbeaufsichtigt auf einer
hohen Einstellung. Überkochende Töpfe können zu Rauch
führen und Fettspritzer können Feuer fangen.
Tragen Sie niemals lose oder hängende Kleidung während
der Benutzung des Gerätes. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie
nach Gegenständen greifen, die in Schränken über der
Kochstelle aufbewahrt werden. Brennbares Material kann sich
entzünden, wenn es in Kontakt mit einer heißen Oberäche
gelangt und kann schwere Verbrennungen verursachen.
14
Page 15
Deutsch
Lassen Sie beim Erwärmen von Fetten und Ölen große
Vorsicht walten, da sich diese entzünden können, wenn sie zu
heiß werden.
Benutzen Sie, wenn möglich, ein Frittierthermometer, um
das Überhitzen von Fett über den Rauchpunkt hinaus zu
verhindern.
Lassen Sie eine Friteuse niemals unbeaufsichtigt. Erwärmen
Sie Fett immer langsam und beobachten Sie es, während
es sich erhitzt. Frittierpfannen sollten nur zu einem Drittel
mit Fett gefüllt sein. Füllen der Pfanne mit zu viel Fett kann
zu Spritzern führen, wenn Nahrungsmittel hinzugegeben
werden. Wenn Sie eine Kombination aus Ölen oder Fetten
zum Braten verwenden, rühren Sie diese vor dem Erwärmen
oder während das Fett schmilzt zusammen.
Bratgut sollte so trocken wie möglich sein. Frost an
Gefriergut oder Feuchtigkeit an frische Lebensmitteln kann
zu Überkochen von heißem Fett über den Rand der Pfanne
führen. Achten Sie beim Braten mit hohen oder mittelhohen
Temperaturen sorgfältig auf Spritzer oder Überhitzen von
Nahrungsmitteln. Versuchen Sie niemals, eine Pfanne mit
heißem Fett zu bewegen, vor allem eine Friteuse. Warten Sie,
bis das Fett abgekühlt ist.
Wenn der Grill eingeschaltet ist, verwenden Sie nicht die
Oberseite des Abzugs (der Schlitz entlang der Rückseite des
Herdes) zum Vorwärmen von Platten, Tellern, Trocknen von
Geschirrtüchern oder Erweichen von Butter.
Bei Gebrauch eines elektrischen Geräts nahe der Kochplatte
sollten Sie sich vergewissern, dass die Schnur des Geräts die
Kochplatte nicht berühren kann.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
Nur bestimmte Arten von Glas, Glaskeramik, Tonwaren oder
anderen glasierten Behältern eignen sich zum Kochen auf
der Kochstelle. Andere können aufgrund der plötzlichen
Temperaturänderung zerbrechen.
Lassen Sie niemanden auf einen Teil des Herdes klettern,
stehen oder hängen.
Verwenden Sie keine Aluminiumfolie zum Abdecken von
Rosten, Auskleidungen oder Ofendach.
Erwärmen Sie niemals ungeönete Speisebehälter.
Druckaufstauung kann zum Platzen des Behälters und damit
Verletzungen führen.
Der Herd ist nur zum Zubereiten von Speisen bestimmt und
darf nicht für einen anderen Zweck benutzt werden.
Der Backofen sollte NICHT zum Heizen der Küche benutzt
werden. Dies ist Energieverschwendung und die Regler
können sich überhitzen.
Wenn der Backofen eingeschaltet ist, die Ofentür nicht länger
als notwendig oen halten.
Die technischen Daten dieses Herdes sollten nicht geändert
werden.
Dieses Gerät ist schwer, beim Umsetzen ist Vorsicht walten zu
lassen.
Wenn der Herd nicht in Gebrauch ist, stellen Sie sicher, dass
die Regler in der Aus-Stellung sind.
Reparatur und Ersatzteile
Füllen Sie bitte die Geräteinformationen unten aus und
bewahren Sie diese an einem sicheren Ort auf. Diese
Angaben helfen uns, Ihr Gerät genau zu identizieren
und helfen uns, Ihnen zu helfen. Füllen Sie die Karte bitte
jetzt aus, um Zeit und Ungelegenheiten zu sparen, wenn
später ein Problem mit Ihrem Gerät auftreten sollte. Es kann
ebenfalls nützlich sein, Ihren Kaufzettel zusammen mit dieser
Broschüre aufzubewahren. Sie können gefragt werden,
die Kaufbestätigung vorzulegen, um die Gültigkeit einer
Garantiereparatur zu prüfen.
Kraftstotyp:
Gas/Elektrizität
Name des Geräts und Farbe*
Elan 110
Seriennummer *
Händlername und -anschrift
Kaufdatum
Name und Anschrift des Installateurs
Installationsdatum
* Diese Informationen benden sich auf dem Geräteschild.
Bei einem Problem
Falls Sie wider Erwarten ein Problem mit Ihrem Gerät haben
sollten, schauen Sie sich bitte zunächst den Rest dieser
Anleitung an, vor allem den Abschnitt zur Problemlösung, um
sicherzustellen, dass Sie das Gerät korrekt benutzen.
Wenn Sie danach noch immer Schwierigkeiten haben,
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Bitte beachten
Ist der Garantiezeitraum für Ihr Gerät abgelaufen, erhebt
unser Kundendiensttechniker für diesen Besuch ggf. eine
Gebühr.
Wenn Sie einen Ingenieurbesuch anfordern und der Fehler
nicht Verantwortung des Herstellers ist, behält sich unser
Kundendiensttechniker das Recht zur Berechnung einer
Gebühr vor.
Nicht wahrgenommene Termine können ebenfalls in
Rechnung gestellt werden.
Außerhalb des Garantiezeitraums
Wir empfehlen, dass unsere Geräte regelmäßig über ihre
gesamte Lebensdauer gewartet werden, um beste Leistung
und Wirtschaftlichkeit zu erhalten.
15
Page 16
Deutsch
Wartungs- und Reparaturarbeiten sollten nur von
sachkundigem und ausreichend qualiziertem Person
ausgeführt werden.
Ersatzteile
Um optimale und sichere Leistung zu erhalten, nur
Originalersatzteile verwenden. Keine erneuerten oder
unbefugten Gasregler verwenden. Wenden Sie sich an Ihren
Händler.
Installation
Dieses Gerät ist nur zum Haushaltsgebrauch ausgelegt.
Verwendung für einen anderen Zweck kann zum Verfall der
Garantie oder der Haftungsansprüche führen.
Schauen Sie auf dem Geräteschild nach, für welches Gas der
Herd eingestellt ist.
Umstellung
Dieses Gerät wird geliefert als: G 20 20 Millibar
CAT II 2H3+
CAT II 2E3+
CAT II 2E3B/P
Ein Umstellsatz für andere Gasarten ist im Lieferumfang des
Herds enthalten.
Soll das Gerät auf die Verwendung einer anderen Gasart
umgestellt werden, empfehlen wir, dies vor der Installation
zu tun. Siehe dazu der Abschnitt Gasumstellung dieser
Anleitung.
Sicherheitsanforderungen/Vorschriften und
Richtlinien
Dieses Gerät muss von einer Fachkraft installiert werden.
Die Installation muss den einschlägigen Vorschriften und
Richtlinien sowie den Anforderungen lokaler Elektrizitätsv
ersorgungsunternehmen entsprechen. Lesen Sie vor der
Installation oder dem Gebrauch dieses Geräts die Anleitung.
In Ihrem eigenen und dem Interesse der Sicherheit ist
es gesetzlich vorgeschrieben, dass alle Gasgeräte von
Fachleuten installiert werden müssen. Bei unkorrekter
Installation des Geräts können Garantie- oder
Haftungsansprüche nichtig werden und zu Strafverfolgung
führen.
Stellen Sie vor der Installation sicher, dass der Herd für Ihre
Gasart und Versorgungsspannung geeignet ist. Entnehmen
Sie diese dem Leistungsschild. Dieses Gerät kann auf die
Verwendung anderer Gasarten umgestellt werden.
Stellen Sie es in einem gut belüfteten Raum auf.
Belüftungsmaßnahmen
Dieses Gerät wird nicht an eine Abgasleitung angeschlossen.
Es muss nach den geltenden Installationsbedingungen
aufgestellt und angeschlossen werden. Besonders zu
beachten sind geeignete Belüftungsmaßnahmen.
Örtliche Richtlinien zur Be- und Entlüftung müssen beachtet
werden, mindestens ist jedoch folgendes notwendig:
Alle Räume benötigen ein Fenster, das geönet werden
kann, oder vergleichbares, für einige Räume ist zusätzlich
zu einem Fenster ein permanenter Abzug erforderlich. Der
Herd darf nicht in einer kombinierten Wohnküche mit einem
Rauminhalt von weniger als 20 m³ installiert werden. Soll er in
einem Raum mit einem Rauminhalt von unter 5 m³ installiert
werden, ist ein Luftabzug mit einer Wirkäche von 100 cm²
erforderlich. Soll er in einem Raum mit einem Rauminhalt
von 5 m³ bis 10 m³ installiert werden, ist ein Luftabzug mit
einer Wirkäche von 50 cm² erforderlich. Überschreitet der
Rauminhalt 11 m³ ist kein Luftabzug erforderlich. Hat der
Raum jedoch eine Tür, die direkt ins Freie geönet werden
kann, ist selbst bei einem Rauminhalt zwischen 5 m³ und
10 m³ kein Luftabzug erforderlich. Benden sich andere
kraftstoverbrennende Geräte im gleichen Raum, ist ggf.
mehr Belüftung notwendig.
Aufstellung des Herdes
Der Herd kann in einer Küche bzw. Küche mit Esszimmer
installiert werden, jedoch NICHT in einem Raum mit einer
Badewanne oder Dusche.
HINWEIS:
Ein Gerät für üssiges Propangas darf nicht in einem Zimmer
oder internen Raum unter Erdgeschossebene wie z. B. in
einem Keller installiert werden.
Zur zufriedenstellenden Installation des Herdes wird die
folgende Ausrüstung benötigt:
Aufstellen des Herdes
Die Abbildungen zeigen den empfohlenen Mindestabstand
des Herdes zu benachbarten Flächen.
75 mm
min
ArtNo.110-0004 - 110 Cooker min spacings
650 mm
min
Die Kochstelleneinfassung sollte auf einer Ebene mit oder
über jeder benachbarten Arbeitsäche liegen. Über der
Kochstellenhöhe sollte eine Lücke von 75 mm an jeder Seite
des Herdes und zu jeder benachbarten senkrechten Fläche
gelassen werden.
Für nicht entzündliche Flächen (wie unlackiertes Metall oder
Keramikiesen) kann dies auf 25 mm verkleinert werden.
Ein Mindestraum von 650 mm ist zwischen der Oberseite
der Kochstelle und einer horizontalen entzündlichen Fläche
erforderlich.
1100 mm min*
410 mm min
ArtNo.110-0003 - Min positions above cooker
**
16
75 mm
min
898 mm
min
925 mm
max
Page 17
Deutsch
*Jede Dunstabzugshaube sollte gemäß den Anweisungen
des Dunstabzughaubenherstellers installiert werden.
Möbel- und Wandächen auf beiden Seiten und hinter dem
Gerät sollten wärme-, spritz- und dampfbeständig sein.
Bestimmte Arten von Vinyl- oder Laminatküchenmöbel sind
besonders anfällig für Wärmebeschädigung und Verfärbung.
Wir können keine Verantwortung für Schäden übernehmen,
die durch normale Benutzung des Herds an einem Material
verursacht wird, das sich bei Temperaturen unter 65°C über
Raumtemperatur verfärbt oder abblättert.
Aus Sicherheitsgründen dürfen keine Vorhänge direkt hinter
dem Herd angebracht werden.
Wir empfehlen eine Lücke von 1110 mm zwischen Einheiten,
um Bewegen des Herdes zu berücksichtigen. Wenn ein glatt
abschließender Einbau erforderlich ist, schieben Sie den Herd
an die Einheit an der einen Seite, und danach die Einheit an
der anderen Seite an.
Ein Abstand von 130 mm ist erforderlich, wenn der Herd nahe
einer Ecke der Küche steht, damit sich die Backofentüren
önen lassen.
Auspacken des Herdes
Entfernen Sie keine Verpackung vom Herd, bis er sich direkt
vor dem Aufstellort bendet (es sei denn, er passt in seiner
Außenverpackung nicht durch eine Tür).
Höheneinstellung
Es wird empfohlen, eine Wasserwaage auf einem
Einschubblech in einem der Backofen zu benutzen, um zu
prüfen, ob er waagerecht steht.
Den Herd in seine gewünschte Position stellen und
dabei darauf achten, ihn nicht in der Lücke zwischen
Kücheneinheiten zu verdrehen, da dies den Herd oder die
Einheiten beschädigen könnte.
Die Rollen können eingestellt werden, um den Herd
waagerecht zu stellen. Um die Höhe der Rückseite des
Herdes einzustellen, das im Lieferumfang enthaltene
Nivellierwerkzeug benutzen, um die Stellmuttern an den
vorderen Ecken des Herdes zu drehen.
Die Höhe der vorderen Rolle einstellen, um den Herd
waagerecht zu stellen. Im Uhrzeigersinn drehen, um den Herd
anzuheben, gegen den Uhrzeigersinn, um ihn zu senken.
Wenn Sie mit der Höhe und Waagerechtheit zufrieden sind,
heben Sie die Vorderseite des Herdes um eine Drehung
der vorderen Einstellrolle. Die Vorderfüße auf den Boden
herunterschrauben. Die vordere Einstellrolle gegen den
Uhrzeigersinn rollen, um die vordere Rolle anzuheben, so
dass die Vorderseite des Herdes auf den Füßen, nicht der
vorderen Rolle ruht, um versehentliches Bewegen des Herdes
zu verhindern.
Das Nivellierwerkzeug in der Schublade lassen, damit der
Kunde es benutzen kann, wenn er den Herd versetzen
möchte.
Die Schublade auf die Seitenleisten setzen und einschieben.
Anbringen der Griffe
Die 4 mm Inbusschrauben aus den Türen entfernen. Die
Türgrie mit den Schrauben befestigen.
Die Grie sollten über den Befestigungselementen sein.
Die Grie sollten über den Befestigungselementen sein. Die
Kunststostopfen in die Befestigungslöcher setzen.
Die 4 mm Inbusschrauben von den oberen Ecken der
Bedienblende entfernen und den vorderen Handlauf
anbringen.
Anbringen des Spritzschutzes
Es ist wichtig, dass der Spritzschutz angebracht wird. Die
zwei Befestigungsschrauben (3 mm Innensechskantkopf)
und die Muttern, die durch die Oberseite des hinteren
Luftschlitzes gehen, entfernen. Die Spritzwand anhalten. Die
2 Befestigungsschrauben und Muttern von hinten anbringen.
Gasanschluss
Haltevorrichtung
Eine Haltevorrichtung sollte angebracht sein, wenn der
Herd an eine exible Gasversorgung angeschlossen ist. Eine
Haltevorrichtung sollte am Bauwerk befestigt werden und
sollte gelöst werden können, damit der Herd zur Reinigung
oder Wartung herausgezogen werden kann.
Flexibler Gasschlauch
Zwischen Gasversorgung und Anschlussschlauch muss ein
Gasabsperrventil angebracht werden. Der exible Schlauch
(nicht im Lieferumfang des Herdes enthalten) muss den
einschlägigen Normen entsprechen. Wenden Sie sich im
Zweifelsfall an Ihren Lieferanten.
Die hinteren Abdeckkästen beschränken die Position des
Versorgungsanschlusses. Die Hausgasversorgung muss mit
einem nach unten gerichteten Anschluss abgeschlossen
werden.
Der Geräteanschluss bendet sich direkt unter
Kochstellenhöhe an der Rückseite des Herdes. („B“ in der
Abbildung).
17
Page 18
Deutsch
Der Schlauch sollte so angebracht werden, dass Ein- und
Auslassanschlüsse senkrecht sind, so dass der Schlauch uförmig nach unten hängt.
Da die Höhe des Herdes verstellt werden kann und jeder
Anschluss anders ist, ist es schwierig, genaue Abmessungen
zu geben. Idealerweise sollte der Hausversorgungsanschluss
im schraerten Bereich in der Abbildung auf der Rückseite
des Herdes sein. („A“ in der Abbildung).
Kontrollieren Sie nach Herstellung des Gasanschlusses mit
einer Druckprüfung, ob der Herd gasdicht ist. Verwenden
Sie bei Prüfung auf Gasaustritte kein Spülmittel – dies kann
zu Rost führen. Verwenden Sie ein Produkt, das speziell für
Leckerkennung hergestellt wurde.
Kontrollieren, ob die Verbindungen korrekt angebracht und
die Klemmschrauben fest angezogen sind. Das Netzkabel
über die Kabelschelle befestigen.
Druckprüfung
Der Gasdruck kann an der Gasdüse eines der mittleren
Kochstellenbrenner gemessen werden. Den Pfannenträger,
Brennerkopf und -deckel entfernen. Die Gasdüse ist nun
zugänglich.
Testdrücke siehe Abschnitt Technische Daten an der
Rückseite dieser Anleitung.
Das Brenneroberteil wieder zusammensetzen und dabei
sicherstellen, es korrekt auf dem Brennergehäuse zu
montieren.
Elektrischer Anschluss
Dieses Gerät muss von einem qualizierten Elektriker gemäß
einschlägigen Vorschriften sowie den Anforderungen lokaler
Elektrizitätsversorgungsunternehmen installiert werden.
ACHTUNG: DIESES GERÄT MUSS GEERDET WERDEN
Hinweis
Der Herd muss über eine geeignete Herdsteuerung mit
einem doppelpoligen Schalter mit einer Kontakttrennung
von mindestens 3 mm in allen Polen an die korrekte
Stromversorgung angeschlossen werden, wie auf dem
Spannungsschild am Herd angegeben. Dieser Herd darf nicht
an eine normale Haushaltssteckdose angeschlossen werden.
Die gesamte elektrische Belastung des Geräts beträgt etwa
7,2 kW. Die verwendete Kabelgröße sollte für diese Belastung
geeignet sein und alle örtlichen Anforderungen erfüllen.
Zugri auf den Netzanschluss erhalten Sie durch Entfernen des
elektrischen Klemmenanschlusskastens an der Rückwand.
Das Netzkabel an die korrekten Anschlüsse für Ihre
Stromversorgungsart anschließen.
Kochstelle
Alle Brenner nacheinander kontrollieren. Eine Flammensicher
heitsvorrichtung stoppt die Gaszufuhr zum Brenner, wenn die
Flamme erlischt. Den Regler für jeden Brenner auf das große
Flammensymbol drehen. Den Regler eindrücken. Dies lässt
Gas zum Gasbrenner strömen. Den Regler weiter eingedrückt
halten und die Zündtaste drücken oder das Gas mit einem
Streichholz anzünden. Den Regler etwa weitere 10 Sekunden
eingedrückt halten.
Wenn Sie den Regler loslassen und der Gasbrenner ausgeht,
hat die Sicherheitsvorrichtung nicht gehalten. Wiederholen
Sie den Vorgang nach einer Minute. Drücken Sie den Regler
etwas länger und evtl. ein wenig fester ein.
Grill
Die Grillfachtür önen. Schalten Sie den Grillregler ein und
kontrollieren Sie, ob sich der Grill erhitzt.
Backofenprüfung
Die Uhr muss auf die Uhrzeit eingestellt sein, bevor die
Backöfen funktionieren. Zur Einstellung der Uhrzeit siehe
Abschnitt „Die Uhr“.
Die Backöfen einschalten und kontrollieren, ob sie sich
erwärmen. Die Öfen ausschalten.
Anbringen des Sockels
Die 3 Schrauben an der vorderen Unterkante des Herdes
lösen. Das mittlere Schlüsselloch über die mittlere Schraube
haken. Jedes Endschlüsselloch verdrehen und auf seine
jeweiligen Schrauben setzen. Die Befestigungsschrauben
anziehen.
18
Page 19
Deutsch
Backofenleuchten
ArtNo.0102-0011 - Screwing
the control valve bypass screw
Die Backofenlichtschalter drücken und kontrollieren, ob die
Leuchten funktionieren. Anm. Die Glühlampen der Öfen sind
nicht Bestandteil der Garantie.
Kundendienst
Bitte informieren Sie den Benutzer über die Bedienung des
Herdes und übergeben Sie ihm diese Anleitung.
Vielen Dank.
Umstellung auf eine andere Gasart
Reparatur - Achtung
Diese Umstellung muss von einer Fachkraft ausgeführt
werden. Nach der Umstellung muss die Installation den
einschlägigen Vorschriften sowie den Anforderungen lokaler
Elektrizitätsversorgungsunternehmen entsprechen. Lesen Sie
die Anleitung, bevor Sie dieses Gerät umstellen.
Bei falscher Umstellung des Geräts können Garantie- oder
Haftungsansprüche nichtig werden und zu Strafverfolgung
führen.
Diese Anleitung muss in Verbindung mit dem Rest
der Geräteanleitung verwendet werden, vor allem
Informationen über Normen, Herdaufstellung, Eignung des
Anschlussschlauches, usw.
Bei Reparatur oder Austausch gasführender Bauteile den
Herd vor Beginn der Arbeiten vom Gas trennen und nach
Abschluss prüfen, ob das Gerät gasdicht ist.
Keine erneuerten oder unbefugten Gasregler verwenden.
Umstellung
Vor der Aufnahme der Arbeit von der Strom- und
Gasversorgung trennen. Prüfen, ob das Gerät nach Abschluss
der Arbeiten sicher ist.
Dieses Gerät wird geliefert als:
G 20 20 Millibar
CAT II 2H3+
CAT II 2E3+
CAT II 2E3B/P
Sehen Sie im Abschnitt Technische Daten auf der Rückseite
der Anleitung nach, ob der Herd auf die Gasart, die Sie
verwenden wollen, umgestellt werden kann.
Gasdüsen
Brennerdeckel und -köpfe entfernen. Alte Düsen entfernen.
Neue Düsen anbringen (korrekte Düsen siehe Abschnitt
Technische Daten auf der Rückseite der Anleitung). In der
umgekehrten Reihenfolge zusammensetzen.
Hahneinstellung
Sehen Sie in der Tabelle auf der Rückseite der Anleitung
nach, ob die Umgehungsschrauben eingestellt werden
müssen.
Alle Knebel abziehen.
Die Backofen- und/oder Grilltür önen und die
Befestigungsschrauben unter der Bedienblende entfernen.
Die 2 Befestigungsschrauben der Handlaufendhalterung und
die 2 Kreuzschlitzschrauben, die unter den Endhalterungen
des Handlaufs liegen, entfernen.
Die Bedienblende von den oberen Sicherungen absenken.
Umstellung auf andere Gasarten.
Die Bypass-Schraube an jeder Steuerung im Uhrzeigersinn
drehen, bis sie stoppt.
Korrekte Düsengröße
siehe Tabelle an der
Rückseite dieser
Anleitung.
Die Bedienblende wieder
anbringen.
Aufkleber
Den passenden Aufkleber, der anzeigt, für welches Gas das
Gerät nun eingestellt ist, auf das Datenschild kleben.
Druckprüfung
Das Gerät an die Gasversorgung anschließen. Kontrollieren,
ob das Gerät gasdicht ist.
Testdrücke siehe Abschnitt Technische Daten an der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Gasdruck kann an der Gasdüse eines der mittleren
Kochstellenbrenner gemessen werden (nicht den
Dreiringbrennern). Den Brennerkopf abheben. Das
Manometer an die Düse anbringen. Den Kochstellenbrenner
einschalten und einen der anderen Brenner einschalten und
anzünden.
Das Brenneroberteil wieder zusammensetzen und dabei
sicherstellen, es korrekt auf dem Brennergehäuse zu
montieren.
Kontrollieren, ob das Gerät gasdicht ist.
Die Funktion aller Brenner prüfen.
Die Backöfen
Energieezienzklasse auf einer Skala von A (niedriger Verbrauch)
bis G (hoher Verbrauch)
Energieverbrauch Bei Standardbeladung0,90kWh0,85Wh
Nettovolumen (Liter)6267
TypMittelGroß
Kochzeit bei Standardbeladung (Minuten)41 Minuten38 Minuten
Backäche1400cm²1400cm²
MultifunktionsofenUmluft/Heißluft
AA
19
Page 20
Français
Sécurité avant tout 20
Brûleurs de table de cuisson 20
Plaque à griller 21
Support spécial de Wok 21
Gril Coulissant 21
Fours 22
Four droit 23
Handyrack 24
Eclairage de four 24
Horloge 25
Cuisson avec minuterie 26
Rangement 27
Nettoyage de la cuisinière 27
Déplacement de la cuisinière 28
Dépannage 29
Consignes générales de sécurité 30
Entretien et pièces de rechange 32
Installation 32
Modication en vue de l’utilisation d’un autre gaz 36
Schéma de câblage 54
Modication en vue de l’utilisation d’un autre gaz 56
Sécurité avant tout
Mise en garde
Les composants accessibles deviendront chauds pendant
l’utilisation. Eloignez les enfants de la cuisinière pour prévenir
les risques de brûlures et d’ébouillantage.
Tout comme vous, votre cuisinière a besoin d’air frais. Les
ammes des brûleurs produisent des gaz de combustion,
de la chaleur et de l’humidité. Veillez à ce que la cuisine soit
bien ventilée : Laissez les ouvertures de ventilation naturelle
ouvertes ou installez une hotte aspirante à évacuation
extérieure. En cas d’utilisation simultanée de plusieurs
brûleurs ou d’utilisation prolongée de la cuisinière, ouvrez
une fenêtre ou mettez en marche une hotte aspirante.
Pour des informations plus détaillées, reportez-vous aux
Instructions d’installation.
Si vous n’avez jamais utilisé de cuisinière à gaz, nous vous
conseillons de lire les « Consignes générales de sécurité ».
Nous y donnons des conseils de base en vue d’une utilisation
sûre d’une cuisinière à gaz.
Alimentation en gaz et électricité
Vériez que l’alimentation en gaz est en marche et que
l’alimentation électrique de la cuisinière est raccordée et en
marche.
La cuisinière a besoin d’électricité.
Odeur de neuf
Une légère odeur de neuf peut se dégager lors de la première
utilisation de la cuisinière. Elle disparaîtra rapidement à
l’usage.
Avant la première utilisation de l’appareil, assurez-vous
qu’il ne reste aucun matériau d’emballage, puis réglez les
fours sur 200 °C et faites-les marcher pendant une heure
an d’éliminer l’odeur de neuf.
Avant la première utilisation du gril, allumez-le et faitesle marcher pendant 30 minutes, avec la lèchefrite bien en
place, et en laissant la porte du gril ouverte.
Veillez à ce que la pièce soit bien ventilée, en ouvrant les
fenêtres, par exemple, ou en mettant la hotte en marche.
Il est recommandé aux personnes sourant de problèmes
respiratoires ou d’allergies de quitter la pièce pendant ce
temps.
Installation
Une installation incorrecte n’engage ni la responsabilité, ni la
garantie du fabricant, et peut donner lieu à des poursuites.
Cet appareil doit être installé conformément à la
réglementation en vigueur, et uniquement dans un endroit
bien ventilé. Lisez les instructions avant d’installer ou
d’utiliser cet appareil.
Brûleurs de table de cuisson
Le schéma à côté de chaque bouton indique le brûleur
associé à ce bouton. Chaque brûleur a un dispositif de
sécurité spécial qui coupe l’alimentation en gaz en cas
d’extinction de la amme.
20
Page 21
Appuyez sur un bouton et mettezle sur le symbole grande amme.
Continuez d’appuyer sur le bouton
pour ouvrir l’alimentation en
gaz du brûleur, et appuyez sur le
bouton d’allumage ou allumez
avec une allumette.
Continuez d’appuyer sur le bouton de commande pendant
10 secondes environ.
Si le brûleur s’éteint lorsque vous relâchez le bouton de
commande, le dispositif de sécurité n’a pas été enclenché.
Mettez le bouton de commande sur la position Arrêt [O]
et attendez une minute avant d’essayer de nouveau, en
appuyant sur le bouton pendant un peu plus longtemps.
Tournez le bouton pour régler la
hauteur de amme. Le symbole
petite amme indique le réglage
minimum.
Veillez à ce que les ammes ne dépassent pas des récipients
de cuisson. Utilisez un couvercle sur les récipients de cuisson
pour porter à ébullition plus rapidement.
N’utilisez pas de casseroles ou marmites à fond concave ou à
fond à rebord incurvé vers le bas.
L’utilisation de dispositifs de mijotage, de type plaques
d’amiante ou plaques métalliques, est DECONSEILLEE. Ces
dispositifs diminueront les performances de la cuisinière et
risquent d’endommager les grilles de la table de cuisson.
N’utilisez pas de récipients de cuisson instables ou déformés
susceptibles de se renverser, ni de récipients de cuisson
à fond de très petit diamètre (casseroles à lait, pocheuses
individuelles, etc.). Le diamètre minimum recommandé
pour les récipients de cuisson est de 120 mm. Le diamètre
maximum recommandé pour les récipients de cuisson est
de 250 mm ; veillez à ce que les grands récipients soient bien
écartés les uns des autres.
Le brûleur Wok (coup de feu) à triple élément chauant est
conçu pour fournir une chaleur uniforme sur une grande
surface. Il est idéal pour les grandes poêles et la friture rapide
à feu vif. Les petits brûleurs conviennent davantage aux
récipients de cuisson plus petits.
Plaque à griller
La plaque à griller se pose sur la grille centrale gauche de
la table de cuisson, d’avant en arrière. Elle s’utilise pour la
cuisson directe des aliments. N’utilisez pas de récipients
Français
de cuisson sur cette plaque. La plaque à griller a une
surface antiadhésive susceptible d’être endommagée
par des ustensiles de cuisine métalliques (spatules, par
exemple). Utilisez des ustensiles en bois ou en plastique
thermorésistant.
Ne la placez pas transversalement – elle sera mal placée et
instable.
Ne la placez pas sur le brûleur Wok – elle n’est pas conçue
pour être placée sur les grilles du Wok.
Placez la plaque à griller sur les grilles des brûleurs de la table
de cuisson.
Vériez qu’elle est placée correctement.
Avant l’utilisation, vous pouvez enduire la plaque d’une
légère couche d’huile à friture. Allumez les brûleurs de la
table de cuisson. Réglez la hauteur de amme selon les
besoins.
Préchauez la plaque à griller pendant 5 minutes au
maximum avant d’y déposer les aliments. Un préchauage
plus long risque de l’endommager. Pour diminuer la chaleur,
tournez les boutons de commande vers la position minimum
indiquée par le symbole petite amme.
Veillez à ce qu’il y ait toujours susamment de place autour
de la plaque à griller pour permettre l’échappement des gaz.
N’utilisez jamais deux plaques à griller côte à côte.
Après la cuisson, laissez refroidir la plaque à griller avant de la
nettoyer.
Support spécial de Wok
Le support spécial de Wok est conçu pour permettre
l’utilisation d’un Wok professionnel TyphoonTM 35 cm (Code
de pièce 13840S).
Il est en vente auprès des grands détaillants.
Si vous utilisez un autre modèle de Wok, vériez qu’il repose
correctement sur le support spécial. Les Woks peuvent avoir
des tailles et des formes très variées. Il est important que le
Wok repose correctement sur le support – mais si le Wok
est trop petit, il ne sera pas bien maintenu en place par le
support spécial.
Le support spécial de Wok doit être utilisé uniquement sur le
brûleur Wok à triple élément.
Lorsque vous placez le support spécial, vériez que le Wok
repose bien sur les barres avant et arrière et qu’il est bien
soutenu par une grille de la table de cuisson.
Vériez que le support spécial est stable et que le Wok est
placé à niveau sur le brûleur.
Le support spécial deviendra très chaud pendant l’utilisation
– attendez susamment longtemps pour le laisser refroidir
avant de le retirer.
Gril Coulissant
Attention : Des composants accessibles risquent de
devenir chauds pendant l’utilisation du gril. Eloignez les
enfants de la cuisinière.
Avant la première utilisation du gril, assurez-vous qu’il
ne reste aucun matériau d’emballage, puis, pour éliminer
l’odeur de neuf, allumez le grill et faites-le marcher
21
Page 22
Français
pendant 30 minutes, avec la lèchefrite bien en place, et en
laissant la porte du gril ouverte.
Veillez à ce que la pièce soit bien ventilée, en ouvrant les
fenêtres, par exemple, ou en mettant la hotte en marche.
Il est recommandé aux personnes sourant de problèmes
respiratoires ou d’allergies de quitter la pièce pendant ce
temps.
Utilisation du gril
Ouvrez la porte
du gril et tirez
le support de la
lèchefrite vers
vous à l’aide de
la poignée.
La lèchefrite devient très chaude lorsque le gril est en
marche. Ne touchez pas la lèchefrite ou le support à
moins d’être sûr qu’ils ont refroidi.
Placez les aliments sur la grille, puis insérez le support de
la lèchefrite dans l’enceinte du gril. Vériez qu’il est inséré à
fond.
Le gril a deux éléments qui permettent de chauer la totalité
de la lèchefrite ou seulement la partie droite de celle-ci.
Tournez le bouton en sens horaire pour chauer la totalité du
gril.
Tournez-le en sens anti-horaire pour chauer la partie droite.
Avant de retirer des composants du gril pour les nettoyer,
assurez-vous qu’ils ont refroidi ou protégez-vous avec des
gants isolants.
Vous pouvez retirer la grille de la lèchefrite et y déposer les
aliments pendant le préchauage.
La lèchefrite et le support sont amovibles pour faciliter le
nettoyage. Reportez-vous à la section « Nettoyage de la
cuisinière » des présentes instructions.
Lorsque vous tirez la
lèchefrite vers l’avant, le
bord large est-il à l’avant ? Il
est important qu’il soit situé
à l’avant.
Fours
L’appareil devient chaud lorsqu’il est en marche. Veillez à
éviter de toucher les éléments chauants qui se trouvent à
l’intérieur du four.
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, réglez les
fours sur 200 °C et faites-les marcher pendant une heure
an d’éliminer l’odeur de neuf. Pour éliminer l’odeur de
neuf, assurez-vous que la pièce est bien aérée, en ouvrant
les fenêtres, par exemple, ou en mettant la hotte en
marche. Il est recommandé aux personnes sourant de
problèmes respiratoires ou d’allergies de quitter la pièce
pendant ce temps.
L’horloge doit être réglée sur l’heure actuelle pour que les
fours puissent fonctionner. Voir les instructions de la section
« Horloge » pour le réglage de l’horloge.
Votre cuisinière a deux fours de types diérents.
Le voyant au-dessus de la commande de gril s’allumera.
Pour obtenir les meilleurs résultats possibles, préchauez
pendant 2 minutes avec la lèchefrite en place. Placez les
aliments sur la grille de la lèchefrite, puis insérez le support.
Tournez le bouton de commande pour régler la chaleur du
gril.
Vériez que le support de la lèchefrite est inséré à fond.
Ne fermez jamais la porte du gril lorsque celui-ci est en
marche.
La grille de la lèchefrite
est réversible pour
permettre deux
positions de gril.
Ne laissez jamais le gril en marche pendant plus de quelques
instants si la lèchefrite n’est pas en place sous le gril.
Pour obtenir les meilleurs résultats possibles, notamment
pour griller des tranches de pain, préchauez pendant deux
minutes avec la lèchefrite en place.
Four gauche
Le four gauche est un four multifonctions. Outre le ventilateur
de four et l’élément du ventilateur, le four est doté de deux
éléments chauants supplémentaires, l’un visible dans la
voûte, et l’autre sous la sole. Veillez à ne pas toucher l’élément
supérieur et le déecteur de l’élément lors de l’insertion ou
du retrait des plats dans le four.
Le four multifonctions est
doté de deux commandes,
un sélecteur de fonction et
un bouton de réglage de
température.
Température Fonction
Tournez le sélecteur de fonction pour le mettre sur une
fonction de cuisson. Le voyant au néon au-dessus du
sélecteur s’allumera.
Mettez le bouton de réglage de température du four sur la
température requise.
Le voyant du four s’allumera jusqu’à ce que le four atteigne
la température requise. Il s’allumera et s’éteindra pendant la
cuisson.
Le four multifonctions permet de nombreuses utilisations
variées. Nous vous conseillons de bien surveiller la cuisson
jusqu’à ce que vous soyez familiarisé avec chaque fonction.
22
Page 23
Français
N’oubliez pas : toutes les fonctions ne conviennent pas à tous
les types d’aliments.
Fonctions du four multifonctions
Décongélation
Avec cette fonction, le ventilateur du four brasse
uniquement de l’air froid. Il n’y a pas de chaleur.
Cette fonction permet de décongeler des aliments, en petites
quantités, par exemple des desserts, gâteaux à la crème,
morceaux de viande, poisson et volaille.
Ce type de décongélation accélère le processus de
décongélation et protège les aliments des mouches. Placez
les morceaux de viande, poisson et volaille sur une grille,
au-dessus d’une plaque prévue pour l’égouttement. N’oubliez
pas de nettoyer la grille et la plaque après décongélation.
La porte du four doit être fermée pendant la décongélation.
Des aliments plus volumineux, tels que des poulets entiers et
des rôtis, ne doivent pas être décongelés de cette façon. Nous
vous conseillons de les décongeler au réfrigérateur.
Ne décongelez pas des aliments dans un four tiède ou à côté
d’un four en marche ou encore chaud.
Vériez que les aliments à base de produits laitiers, la viande
et la volaille sont complètement décongelés avant de les
cuire.
Four ventilé
Cette fonction commande le ventilateur et l’élément
chauant autour de celui-ci. Une chaleur uniforme
est produite partout dans le four, ce qui permet la cuisson
rapide de grandes quantités d’aliments.
La cuisson par four ventilé est particulièrement utile pour la
cuisson simultanée d’aliments sur plusieurs grilles et est une
excellente fonction « polyvalente ». Vous devrez peut-être
diminuer la température de 10°C environ pour des plats que
vous aviez l’habitude de cuire dans un four conventionnel.
Si vous souhaitez préchauer le four, attendez que le voyant
s’éteigne avant de mettre le plat au four.
Gril ventilé
Cette fonction commande le ventilateur pendant
que l’élément chauant supérieur est en marche.
On obtient ainsi une chaleur plus uniforme, moins intense
que celle d’un gril conventionnel. Pour obtenir les meilleurs
résultats possibles, placez les aliments à griller sur une grille
sur un plat à rôtir qui doit être plus petit qu’une lèchefrite
de gril conventionnel. Ceci assure une meilleure circulation
de l’air. Ce type de cuisson est idéal pour les morceaux de
viande ou de poisson épais, car la circulation de l’air diminue
l’intensité de la chaleur du gril. La porte du four doit être
fermée pendant la cuisson au gril pour éviter un gaspillage
d’énergie. Vous constaterez que vous devrez moins surveiller
et tourner les aliments cuits de cette façon. Ce type de
cuisson nécessite un préchauage du four.
Four ventilé mixte
Cette fonction commande le ventilateur et brasse
l’air chaué par les éléments chauants de la voûte
et de la sole du four. Cette fonction, qui combine la cuisson
ventilée et la cuisson conventionnelle (chaleur supérieure et
inférieure), est un moyen de cuisson idéal pour les aliments
volumineux (gros rôti, par exemple) pour lesquels une
cuisson complète est très importante. On peut également
faire cuire des plats simultanément sur deux grilles, mais les
plats devront être intervertis pendant la cuisson, car, avec
cette fonction, la chaleur est plus intense dans la voûte du
four qu’au niveau de la sole.
Ce mode de cuisson est intensif et rapide; surveillez les
aliments cuits de la sorte jusqu’à ce que vous soyez familiarisé
avec cette fonction.
Four conventionnel
(chaleur de voûte et de sole)
Cette fonction combine la chaleur fournie par les
éléments supérieurs et inférieurs. Elle est particulièrement
utile pour la cuisson d’aliments rôtis et des pâtes à tartes,
gâteaux et biscuits. Les aliments cuits sur la grille supérieure
gratineront et doreront plus rapidement que ceux placés sur
la grille inférieure car la chaleur est plus intense dans la voûte
du four qu’au niveau de la sole, comme dans le cas de la
fonction « Four ventilé mixte ». Des aliments semblables cuits
de la sorte devront être intervertis pour cuire uniformément.
Cette fonction permet donc de cuire des aliments nécessitant
des températures de cuisson diérentes, en utilisant la partie
moins chaude dans la partie inférieure du four et la partie
plus chaude dans la partie supérieure du four.
Elément gratineur
Cette fonction utilise uniquement l’élément situé
dans la voûte du four. C’est une fonction utile pour
gratiner ou nir des gratins de pâtes, des légumes en sauce et
des lasagnes, le plat à gratiner étant déjà chaud avant la mise
en marche de l’élément supérieur.
Chaleur inférieure
Cette fonction utilise uniquement l’élément
inférieur. Elle permettra de dorer le fond de votre
pizza ou de votre quiche ou de terminer la cuisson d’un fond
de tarte sur une grille inférieure. C’est également une chaleur
douce, parfaite pour le mijotage de plats placés au milieu du
four ou pour réchauer des assiettes.
Les fonctions Elément gratineur et Chaleur inférieure sont des
adjonctions utiles à votre four et vous permettent de nir vos
plats à la perfection. Vous constaterez rapidement que leur
utilisation contribue à étendre vos compétences culinaires.
Four droit
Le ventilateur dans le four droit brasse l’air chaud
continuellement, assurant ainsi une cuisson plus rapide et
plus uniforme.
En général, les températures de cuisson recommandées
pour un four ventilé sont plus basses que celles pour un four
conventionnel.
Le bouton de commande du four ventilé droit est à
l’extrémité droite du panneau de commande.
Mettez le bouton de réglage de température du four sur la
température requise.
Le voyant du four s’allumera jusqu’à ce que le four atteigne
la température requise. Il s’allumera et s’éteindra pendant la
cuisson.
23
Page 24
Français
Four gauche et four droit
N’oubliez pas : toutes les cuisinières sont diérentes – les
températures de vos nouveaux fours Elan peuvent être
diérentes de celles de votre ancienne cuisinière.
Veillez à ce que les grilles intérieures soient toujours insérées
à fond dans le four.
Placez les plaques de cuisson, moules à viandes, etc., à niveau,
au centre des grilles du four. Eloignez les plaques et les plats
de cuisson des bords du four, an d’éviter de trop dorer les
aliments.
Pour dorer un plat uniformément, il est recommandé
d’utiliser une plaque de cuisson de dimensions maximales
340 mm x 340 mm.
La cuisson d’aliments à haute teneur en eau peut produire
une « bouée de vapeur » à l’ouverture de la porte du
four. Lorsque vous ouvrez la porte du four, reculez-vous et
attendez que la vapeur se soit dissipée.
Lorsque le four est en marche, ne laissez pas la porte du four
ouverte plus longtemps que nécessaire, an de prévenir une
surchaue des boutons de commande.
Laissez toujours un ‘doigt de largeur’ entre des plats placés
sur une grille de four, pour faciliter la circulation de chaleur
autour des plats.
Les panneaux internes autonettoyants (voir la section
« Nettoyage de la cuisinière ») sont plus ecaces lorsqu’on
évite les projections grasses. Couvrez la viande pendant la
cuisson.
Pour diminuer les projections grasses lorsque vous ajoutez
des légumes dans la graisse chaude autour d’un rôti, séchez
soigneusement les légumes ou enduisez-les d’une légère
couche d’huile à friture.
Le four produit assez de chaleur pendant la cuisson pour
réchauer des assiettes placées dans l’enceinte du gril.
Si vous souhaitez dorer un fond de tarte, préchauez la
plaque de cuisson pendant 15 minutes avant de placer le plat
au centre de la plaque.
Placez les plats susceptibles de bouillir et déborder pendant
la cuisson sur une plaque de cuisson.
Vapeur
Pendant la cuisson d’aliments à haute teneur en eau (frites
surgelées, par exemple) un peu de vapeur peut être visible à
la grille à l’arrière du chaue-plats. Ceci est tout à fait normal.
Pour remettre la grille en place, mettez la grille à niveau avec
une glissière latérale du four, puis insérez la grille à fond
jusqu’à ce que les extrémités soient en contact avec la butée
d’arrêt de la grille. Soulevez l’avant de la grille pour que les
extrémités puissent dépasser les butées, puis abaissez l’avant
pour mettre la grille à l’horizontale, avant de l’insérer à fond.
Handyrack
Le Handyrack se monte uniquement sur la porte du four
gauche. Le poids maximum supportable par le Handyrack
est de 5,5 kg. Il ne doit être utilisé qu’avec le plat à viande
fourni, qui est spécialement conçu pour être utilisé avec
le Handyrack. Tout autre récipient de cuisson risque d’être
instable.
Lorsque le Handyrack est utilisé sur sa position supérieure
maximum, d’autres plats peuvent être cuits sur une grille
placée à la position inférieure du four.
Lorsque le Handyrack est utilisé sur sa position inférieure
maximum, d’autres plats peuvent être cuits sur une grille
placée à la deuxième position du four.
Pour monter le Handyrack,
placez un côté sur le support
de la porte.
Grilles de four
Les grilles de four peuvent être facilement retirées et remises
en place.
Tirez la grille vers l’avant jusqu’à
ce que l’arrière de la grille soit
arrêté par les butées d’arrêt
latérales du four.
Soulevez la partie avant de la
grille pour faire passer l’arrière
de la grille sous la butée d’arrêt,
puis tirez la grille vers l’avant
Faites sortir l’autre côté pour
l’accrocher sur l’autre
support.
Eclairage de four
Appuyez sur le bouton approprié pour allumer l’un des
éclairages de four.
24
Page 25
Si l’un des éclairages est défectueux, mettez la cuisinière hors
tension avant de changer l’ampoule. Pour des informations
détaillées sur la façon de changer une ampoule d’éclairage de
four, reportez-vous à la section « Dépannage ».
Horloge
Réglage de l’heure
Français
Tournez le bouton de Minuterie pour le mettre sur la position.
Utilisez le bouton de Réglage pour régler le temps de cuisson
comme indiqué ci-dessous.
A Bouton de Minuterie B Bouton de Réglage
Après raccordement initial de l’horloge, l’achage clignotera
pour indiquer () et () alternativement.
Pour régler l’horloge sur l’heure actuelle, tournez et appuyez
sans relâcher sur le bouton de Minuterie pour le mettre sur
le symbole horloge (
de Réglage vers la gauche ou vers la droite jusqu’à l’achage
de l’heure correcte. N’oubliez pas que c’est une horloge 24
heures. Relâchez le bouton de Minuterie ; il reviendra à la
position verticale de réglage manuel de four.
) et simultanément tournez le bouton
Réglage de la minuterie pour la cuisson
(minuterie)
Tournez le bouton de Minuterie vers la droite sur le réglage
minuterie (
la position correcte. Utilisez le bouton de Réglage pour régler
le temps de cuisson comme indiqué ci-dessous.
) – vous devrez entendre un déclic lorsqu’il est à
« L’heure d’arrêt » [« Stop Time »] sera aché. AUTO sera
aché. Tournez le bouton de Minuterie pour le mettre sur
la position « AUTO ». Le signal sonore indiquera la n de la
cuisson. Tournez le bouton de Minuterie pour le mettre sur
la position verticale ( ) pour revenir au fonctionnement
manuel.
Mise en marche et arrêt automatiques du four
Avant de régler la minuterie, vous devez avoir deux chires à
l’esprit.
Le « temps de cuisson », c’est-à-dire la durée pendant laquelle
vous voulez que le four fonctionne.
« L’heure d’arrêt », c’est-à-dire l’heure à laquelle vous voulez
que le four s’arrête.
Vous ne pouvez pas régler directement une heure de mise en
marche – celle-ci est réglée automatiquement lorsque vous
réglez le temps de cuisson et l’heure d’arrêt.
Tournez le bouton de Minuterie pour le mettre sur la position
(). Utilisez le bouton de Réglage pour régler le « temps de
cuisson » comme indiqué ci-dessous.
Vous pouvez remettre le bouton sur le réglage manuel (
) pour pouvoir voir l’heure ou le laisser sur la position
minuterie ( ) pendant toute la durée de la cuisson.
Arrêt du signal sonore lorsque celui-ci retentit
Tournez le bouton de Réglage en sens anti-horaire.
Arrêt automatique
Utilisez cette fonction lorsque vous avez mis le four en
marche manuellement.
Tournez le bouton de Minuterie pour le mettre sur la position
(). L’achage indiquera l’heure et le « temps de cuisson »
que vous venez de régler. Utilisez le bouton de Réglage pour
régler « l’heure d’arrêt » comme indiqué ci-dessous.
25
Page 26
Français
A présent, les fours sont
verrouillés. Après quelques
secondes, l’achage indique
de nouveau l’heure et le
symbole de la clé.
« L’heure d’arrêt » [« Stop Time »] sera achée. AUTO sera
aché. Réglez le (les) four(s) à la température requise
(n’oubliez pas de choisir une fonction si vous utilisez le four
multifonctions). Tournez le bouton de Minuterie pour le
mettre sur la position « AUTO ».
Le signal sonore indiquera la n de la cuisson. Tournez le
bouton de Minuterie pour le mettre sur la position verticale (
) pour revenir au fonctionnement manuel.
Si vous êtes absent pendant la cuisson, ne vous inquiétez pas
au sujet de l’arrêt du signal sonore, celui-ci s’arrêtera après un
certain temps. A votre retour, tournez le bouton de Minuterie
pour le mettre sur la position verticale (
fonctionnement manuel.
) pour revenir au
AUTO est affiché, et vous voulez remettre le
four sur fonctionnement manuel.
Pour annuler tout réglage automatique ou réglage de
minuterie, tournez brièvement le bouton de Minuterie pour
le mettre sur le symbole horloge () puis relâchez-le.
Fonctions spéciales de l’horloge
Fonction de verrouillage
Lorsque la fonction de verrouillage est activée, l’horloge
fonctionne comme de coutume mais le four est verrouillé et
ne peut s’allumer. De cette façon, s’il arrivait à votre enfant de
sélectionner un programme de cuisson, la mise en route du
programme ne serait pas activée et le four ne s’allumerait pas.
Mise en marche de la fonction de verrouillage
Vériez que l’horloge est sur le mode manuel et annulez tout
programme en cours.
Tournez et appuyez sans
relâcher sur le bouton de
Minuterie pour le mettre sur le
symbole () pendant environ
8 secondes. « On » ([Marche])
sera aché..
Continuez de maintenir le
bouton de Minuterie sur le
symbole () et tournez le
bouton de Réglage dans le
sens horaire jusqu’à l’achage
du symbole de clé ( ) et de
« Of » ([Arrêt]). Relâchez les
boutons.
Arrêt de la fonction de verrouillage
Appuyez sans relâcher sur
lTournez et appuyez sans
relâcher sur le bouton de
Minuterie pour le mettre sur le
symbole () pendant environ
8 secondes. « Of » ([Arrêt]) sera
aché.
Continuez de maintenir le
bouton de Minuterie sur le
symbole () et tournez le
bouton de Réglage dans le
sens horaire jusqu’à ce que
le symbole de clé ( ) soit
remplacé par l’achage de
« Of » ([Arrêt]). Relâchez les
boutons.
Après quelques secondes,
l’achage indique de
nouveau l’heure.
A présent, les fours peuvent
être utilisés normalement.
Cuisson avec minuterie
La minuterie peut être utilisée pour la mise en marche et
l’arrêt automatiques d’un ou des deux fours. L’heure de mise
en marche et d’arrêt doit être la même pour les deux fours,
mais les températures de cuisson peuvent être diérentes.
Si vous voulez mettre en marche l’un des fours à la même
heure que celle réglée pour la minuterie pour la cuisson
automatique, vous devez attendre que la minuterie ait mis
en marche le (les) four(s). Vous pouvez ensuite eectuer leur
réglage manuellement de façon normale.
Vous pouvez régler le four pour qu’il se mette en marche à
n’importe quel moment des 24 heures qui suivent.
Si vous désirez cuire plusieurs plats simultanément, choisissez
des plats nécessitant approximativement le même temps
de cuisson. Cependant, la cuisson de certains plats peut être
légèrement « ralentie » en utilisant des petits plats de cuisson
et en les recouvrant d’une feuille de papier aluminium, ou
« accélérée » en utilisant de plus petites quantités ou des plats
de cuisson plus grands.
Evitez d’utiliser des aliments rapidement périssables (poisson,
porc, etc.) si vous prévoyez une longue période d’attente,
surtout par temps chaud.
Ne placez pas d’aliments chauds dans le four.
N’utilisez pas un four déjà chaud.
N’utilisez pas ce mode de cuisson si le four adjacent est
chaud.
26
Page 27
Français
Evitez d’utiliser du vin ou de la bière si vous prévoyez
une période d’attente, ceci an de prévenir le risque de
fermentation.
Pour empêcher la crème de tourner, ajoutez-la aux plats juste
avant de servir.
Enduisez les légumes frais de matière grasse fondue ou faitesles tremper dans une solution d’eau et de jus de citron, pour
prévenir leur décoloration pendant la période d’attente.
Les tartes aux fruits, tartes à la crème ou autres mélanges
humides sur fonds de tartes non cuits ne donneront de
bons résultats que si la période d’attente avant la cuisson est
courte. Les plats contenant des restes de viande ou de volaille
cuite ne doivent pas être cuits automatiquement si la cuisson
est suivie d’une période d’attente.
Décongelez complètement les volailles entières avant de les
mettre au four.
Vériez que la viande et la volaille sont complètement cuites
avant de les servir.
Rangement
Le tiroir inférieur permet le rangement des plaques de
cuisson et autres ustensiles de cuisine.
Il peut devenir très chaud; n’y rangez pas des objets
susceptibles de fondre ou de s’enammer.
Le tiroir peut être retiré de la cuisinière à des ns de
nettoyage, etc.
Pour retirer le tiroir, tirez-le vers l’avant.
Soulevez l’extrémité des clips de xation en plastique (un de
chaque côté) pour défaire les dispositifs de maintien du tiroir
sur les glissières latérales, tout en tirant le tiroir vers l’avant,
en l’éloignant des glissières latérales. Par sécurité, repoussez
les glissières du tiroir.
N’utilisez jamais de solvants pour peinture, de cristaux de
soude, de nettoyants caustiques, de poudres biologiques,
d’eau de Javel, de nettoyants chlorés, de produits abrasifs
à gros grain ou de sel. Ne mélangez pas plusieurs produits
nettoyants, car ils risquent de réagir entre eux et d’avoir des
eets nocifs.
Si vous désirez déplacer votre cuisinière pour la nettoyer,
veuillez lire la section « Déplacement de la cuisinière ».
Toutes les parties de la cuisinière peuvent être lavées à l’eau
savonneuse chaude, mais veillez à prévenir toute inltration
d’eau dans l’appareil.
Brûleurs de table de cuisson
Les têtes et chapeaux de brûleurs sont amovibles pour
faciliter le nettoyage. Vériez qu’ils sont absolument secs
avant de les remettre en place.
Plaque à griller
Nettoyez toujours la plaque à griller après usage. Attendez
qu’elle soit complètement refroidie avant de la retirer.
Plongez la plaque dans de l’eau savonneuse chaude. Utilisez
un chion doux ou, dans le cas de taches tenaces, une brosse
à vaisselle en nylon.
N’UTILISEZ JAMAIS DE PRODUITS NETTOYANTS CAUSTIQUES
OU ABRASIFS QUI ABIMERONT LA SURFACE.
Gril Coulissant
Avant de retirer des composants du gril pour les nettoyer,
assurez-vous qu’ils ont refroidi.
Lavez la lèchefrite et la grille à l’eau savonneuse chaude.
Après les grillades de viandes ou d’aliments salissants,
faites tremper dans l’évier, pendant quelques minutes,
immédiatement après la cuisson. Les taches tenaces sur la
grille peuvent être enlevées à l’aide d’une brosse en nylon. La
lèchefrite peut aussi être lavée au lave-vaisselle.
Pour retirer le support de la lèchefrite, tirez la lèchefrite vers
l’avant.
Remise en place du tiroir
Tirez complètement les glissières latérales vers vous. Replacez
le tiroir avec précaution entre les glissières et faites-le reposer
sur les glissières latérales.
Tenez l’avant du
tiroir de chaque côté
et tirez la glissière
latérale vers l’avant
pour que les clips de
xation s’insèrent
et maintiennent le
tiroir sur les glissières
latérales.
Nettoyage de la cuisinière
Avant un nettoyage complet, mettez la cuisinière hors
tension. N’oubliez pas de remettre sous tension lorsque le
nettoyage est terminé.
Soulevez la lèchefrite du support.
Le support est maintenu sur les glissières latérales par deux
clips de chaque côté.
27
Page 28
Français
Pour chaque côté, soutenez la glissière latérale d’une main
et, de l’autre, soulevez le support pour le dégager des clips
latéraux.
Par sécurité, repoussez les glissières latérales dans l’enceinte
du gril.
Pour faciliter le nettoyage
de l’enceinte du gril, vous
pouvez retirer les glissières
latérales en les décrochant
des côtés de l’enceinte.
Vous pouvez nettoyer les glissières en les essuyant avec un
chion souple imbibé de détergent doux.
N’utilisez pas de produit abrasif.
NE LAVEZ PAS les glissières latérales au lave-vaisselle.
Après le nettoyage, raccrochez les glissières latérales sur les
côtés de l’enceinte du gril. Pour remonter le support, tirez les
glissières latérales vers l’avant, et, pour chaque côté, soutenez
la glissière et appuyez sur le support pour le réinsérer dans les
glissières. Replacez la lèchefrite.
Panneau de commande et portes des fours
Les meilleurs résultats s’obtiennent avec des détergents
liquides.
Le panneau et les boutons de commande doivent être
nettoyés uniquement avec un chion doux imbibé d’eau
savonneuse chaude. Veillez à prévenir toute inltration d’eau
dans l’appareil. Essuyez avec un chion humide propre, puis
lustrez à l’aide d’un chion sec. Les portes des fours doivent
être nettoyées uniquement avec un chion doux imbibé
d’eau savonneuse chaude.
Four
Les fours sont dotés de panneaux amovibles à revêtement
émaillé qui sont partiellement autonettoyants.
Ceci n’empêche pas complètement la formation de taches sur
le revêtement, mais réduit le nettoyage manuel nécessaire.
Le nettoyage automatique des panneaux est plus ecace
à une température supérieure à 200°C. Si, en général,
vous utilisez le four à des températures inférieures,
occasionnellement retirez les panneaux et essuyez-les avec
un chion non pelucheux imbibé d’eau savonneuse chaude.
Séchez et replacez les panneaux dans le four chaué à
200°C pendant environ une heure. Ceci assurera un bon
fonctionnement des panneaux autonettoyants.
N’utilisez pas de paille de fer (ou tout autre matériau
susceptible de rayer la surface). N’utilisez pas de tampons de
nettoyage pour fours.
Retrait des panneaux internes du four
Certains panneaux internes du four sont amovibles an de
permettre leur nettoyage et le nettoyage de la partie du four
à l’arrière des panneaux. Retirez d’abord les grilles du four.
Sur certains modèles, le four ventilé droit comporte une
voûte amovible. Faites glisser le revêtement de voûte vers
l’avant et retirez-le.
Chaque panneau latéral du four est maintenu en place par
quatre vis de xation. Les panneaux peuvent être retirés sans
avoir à enlever les vis. Soulevez chaque panneau latéral pour
le décrocher des vis. Tirez-le ensuite vers l’avant.
Après retrait des panneaux internes, vous pouvez nettoyer
l’intérieur émaillé du four.
Lors de la remise en place des panneaux internes, replacez
d’abord les panneaux latéraux.
Déplacement de la cuisinière
Mettez la cuisinière hors tension.
La cuisinière est lourde, deux personnes seront peut-être
nécessaires pour la déplacer. La cuisinière est équipée d’un
galet avant et de deux galets arrière. Elle a également deux
supports de mise à niveau, vissables, situés à l’avant.
Le galet avant, conçu pour le déplacement de la cuisinière,
peut être abaissé. L’outil de mise à niveau utilisable avec ce
galet se trouve dans l’enceinte du tiroir de rangement.
Pour retirer le tiroir, tirez vers l’avant.
Soulevez l’extrémité des clips de xation en plastique (un de
chaque côté) pour défaire les dispositifs de maintien du tiroir
sur les glissières latérales, tout en tirant le tiroir vers l’avant,
en l’éloignant des glissières latérales. Dans un but de sécurité,
repoussez les glissières du tiroir.
28
Page 29
Français
Votre installateur n’a peut-être pas remis l’outil de mise à
niveau dans le tiroir. Si vous ne trouvez pas l’outil de mise
à niveau, contactez votre installateur. Reportez-vous à la
section « Installation » des présentes instructions. Placez
l’outil comme indiqué.
Eectuez deux tours complets (180°) en sens horaire avec
l’outil de mise à niveau. L’outil sera dicile à tourner. L’avant
du four se soulèvera légèrement pendant la descente du
galet.
Ouvrez la porte du gril et la porte du four droit an d’avoir
une bonne prise sur la partie inférieure du panneau de
commande pour déplacer la cuisinière.
N’utilisez pas la barre ornementale, les poignées de portes ou
les boutons de commande pour déplacer la cuisinière.
Déplacez la cuisinière progressivement, en vériant à l’arrière
que le tuyau de gaz n’est pas entravé. Vériez que le tuyau de
gaz et le câble électrique sont assez longs pour permettre le
déplacement de la cuisinière vers l’avant.
Si la cuisinière est dotée d’une chaîne stabilisatrice, défaites-la
pour pouvoir manœuvrer la cuisinière.
Lorsque vous remettez la cuisinière en place, remontez
les galets en tournant l’outil de mise à niveau en sens
anti-horaire. Ceci est important. Cela préviendra le risque
de mouvement accidentel de la cuisinière pendant son
utilisation.
Remise en place du tiroir
Tirez complètement les glissières latérales vers vous. Replacez
le tiroir avec précaution entre les glissières et faites-le reposer
sur les glissières latérales.
Tenez l’avant du
tiroir de chaque côté
et tirez la glissière
latérale vers l’avant
pour que les clips de
xation s’insèrent
et maintiennent le
tiroir sur les glissières
latérales.
Dépannage
De la vapeur s’échappe du four
Pendant la cuisson d’aliments à haute teneur en eau (frites
surgelées, par exemple) un peu de vapeur peut être visible à
la grille arrière. Faites attention en ouvrant la porte du four,
une bouée de vapeur peut s’échapper momentanément à
l’ouverture du four. Reculez-vous et attendez que la vapeur se
soit dissipée.
En cas de problème concernant l’installation,
si mon installateur d’origine ne peut pas venir
résoudre le problème, à qui incombent les
frais ?
C’est à vous qu’incombent ces frais. Les sociétés d’entretien
factureront leurs interventions si elles réparent une
installation eectuée par votre installateur d’origine. Il est de
votre intérêt de contacter votre installateur d’origine.
Les aliments cuisent trop lentement, trop
rapidement, ou brûlent
Les temps de cuisson peuvent être diérents de ceux de
votre ancien four. En fonction des goûts individuels, les
températures devront peut-être être modiées dans un
sens ou dans l’autre, pour obtenir les résultats que vous
recherchez. Essayez une cuisson à des températures plus
élevées. La voûte du four est-elle en place?
La cuisson au four n’est pas uniforme
N’utilisez pas de plat ou de plaque de dimensions supérieures
à 340 mm x 340 mm.
Dans le cas de la cuisson d’un grand plat, vous devrez peutêtre le tourner pendant la cuisson.
Si vous utilisez deux grilles, vériez qu’il y a assez de place
pour permettre à la chaleur de circuler. Lorsque vous insérez
une plaque de cuisson dans le four, veillez à la placer bien au
centre de la grille.
Vériez que le joint d’étanchéité de la porte n’est pas
endommagé et que le loquet de porte est réglé de façon à ce
que la porte soit bien appuyée contre le joint.
Un récipient d’eau placé sur la grille doit avoir une
profondeur uniforme. (S’il est plus profond à l’arrière, par
exemple, l’arrière de la cuisinière doit être levé ou l’avant
de la cuisinière abaissé). Si la cuisinière n’est pas à niveau,
demandez à votre fournisseur de la mettre à niveau.
Le four ne se met pas en marche lorsqu’il est
mis en marche manuellement
Si vous utilisez le four multifonctions, avez-vous choisi une
fonction de cuisson ?
L’appareil est-il sous tension ? L’horloge est-elle éclairée ?
Si ce n’est pas le cas, l’alimentation électrique est peut-être
défectueuse. Le sectionneur de l’alimentation électrique de la
cuisinière est-il sur la position Marche ?
Le symbole de la clé (
la section Horloge des présentes instructions pour un
complément d’informations sur la fonction de verrouillage de
l’horloge.
) s’ache-t-il? Reportez-vous à
Le ventilateur du four est bruyant
Le bruit du ventilateur peut changer pendant le chauage du
four – ceci est tout à fait normal.
Les boutons de commande deviennent chauds
lorsque j’utilise le four ou le gril; comment
faire pour empêcher cela ?
Oui, ceci est dû à la chaleur provenant du four ou du gril. Ne
laissez pas la porte du four ouverte. Lorsque vous utilisez le
gril, vériez que la lèchefrite du gril est bien insérée jusqu’à la
« butée arrière ».
Le four ne se met pas en marche avec la mise
en marche automatique
La minuterie est réglée correctement, mais le bouton du four
a-t-il été laissé sur ARRET [OFF] par erreur?
Si vous utilisez le four multifonctions, avez-vous choisi une
fonction de cuisson?
Le symbole de la clé (
la section Horloge des présentes instructions pour un
complément d’informations sur la fonction de verrouillage de
l’horloge.
29
) s’ache-t-il? Reportez-vous à
Page 30
Français
Avec le temps, la température du four de la
cuisinière devient plus chaude
Si le fait de mettre le bouton de réglage sur une température
inférieure n’a pas eu d’eet ou a eu un eet temporaire, vous
devrez peut-être remplacer le thermostat. Cette intervention
doit être eectuée par un spécialiste de l’entretien.
Le gril ne cuit pas correctement
Utilisez-vous la lèchefrite et la grille fournies avec la cuisinièr?
Utilisez-vous la lèchefrite sur les glissières et non pas
directement sur la surface inférieure de l’enceinte du gril? La
lèchefrite est-elle insérée à fond jusqu’à la butée arrière?
Lorsque vous tirez la lèchefrite vers l’avant, le bord large est-il
à l’avan? Il est important qu’il soit situé à l’avant.
L’éclairage du four ne fonctionne pas
L’ampoule a probablement grillé. Vous pouvez acheter une
ampoule de rechange (non couverte par la garantie) dans
un bon magasin de produits électriques. Demandez une
ampoule à culot vissable Edison 15 W 240 V, POUR FOURS.
Ce doit être une ampoule spéciale, pouvant résister à une
température de 300 °C.
Ouvrez la porte du four et retirez le Handyrack (le cas
échéant) et les grilles du four.
Mettez l’appareil hors tension.
Dévissez le couvercle de l’ampoule en tournant en sens antihoraire. Dévissez l’ampoule défectueuse. Vissez l’ampoule de
rechange, puis revissez le couvercle de l’ampoule. Remettez
l’appareil sous tension et vériez que l’ampoule fonctionne.
Défaillance de l’allumage ou des brûleurs de
table de cuisson
L’appareil est-il sous tension ? L’horloge est-elle éclairée ?
Si ce n’est pas le cas, l’alimentation électrique est peut-être
défectueuse.
Les encoches du générateur d’étincelles (électrode
d’allumage) ou du brûleur sont-elles obstruées par des
débris ?
Les chapeaux des brûleurs sont-ils placés correctement ?
Les brûleurs de la table de cuisson ne
s’allument pas
Si un des brûleurs ou tous les brûleurs de la table de cuisson
ne s’allument pas, vériez que les composants ont été remis
en place correctement après leur essuyage ou retrait à des
ns de nettoyage.
Vériez que l’alimentation en gaz n’est pas défectueuse. Pour
ce faire, vériez le fonctionnement de vos autres appareils à
gaz.
Les brûleurs produisent-ils une étincelle lorsque vous
appuyez sur le bouton ? Si ce n’est pas le cas, vériez que la
cuisinière est sous tension – l’horloge est-elle éclairée ?
Consignes générales de sécurité
Cet appareil doit être installé par une personne compétente,
conformément aux instructions d’installation. L’installation
doit être conforme aux réglementations applicables, ainsi
qu’aux prescriptions de la compagnie d’électricité locale.
Si vous sentez une odeur de gaz
N’actionnez aucun interrupteur électrique, ni pour allumer, ni
pour éteindre.
Ne fumez pas.
N’utilisez pas de ammes nues.
Coupez le gaz au compteur ou au niveau de la bouteille de
gaz.
Ouvrez portes et fenêtres pour évacuer le gaz.
Appelez votre fournisseur de gaz.
Cet appareil de cuisson est conçu uniquement pour un
usage domestique. Toute autre utilisation n’engage ni la
responsabilité, ni la garantie du fabricant.
L’utilisation d’un appareil de cuisson à gaz produit de la
chaleur et de l’humidité dans la pièce contenant l’appareil.
Veillez à ce que la cuisine soit bien ventilée : laissez les
ouvertures de ventilation naturelle ouvertes ou installez
un dispositif de ventilation mécanique, (hotte d’extraction
mécanique).
Une utilisation intensive prolongée peut nécessiter une
ventilation supplémentaire, par exemple l’ouverture d’une
fenêtre. Utilisez des extracteurs ou des hottes aspirantes dans
la mesure du possible.
La cuisinière doit faire l’objet d’un entretien eectué par
un technicien d’entretien qualié, lequel doit utiliser
uniquement des pièces de rechange approuvées.
Demandez à l’installateur de vous indiquer l’emplacement
du commutateur de commande de la cuisinière. Notez cet
emplacement à des ns de référence. Laissez toujours la
cuisinière refroidir et mettez-la hors tension avant de la
nettoyer ou d’eectuer une intervention d’entretien, sauf
indication contraire dans les présentes instructions.
Toutes les parties de la cuisinière deviennent chaudes lorsque
l’appareil est en marche et resteront chaudes même lorsque
la cuisson est terminée.
Prenez garde lorsque vous touchez la cuisinière ; pour limiter
les risques de brûlure, vériez toujours que les commandes
sont sur ARRET (OFF) et que la cuisinière a refroidi avant de la
nettoyer.
Au besoin, utilisez des gants de cuisine secs – l’emploi de
gants humides risque de causer des brûlures dues à la vapeur
lors du contact avec une surface chaude. Ne faites jamais
fonctionner la cuisinière avec des mains mouillées.
N’utilisez pas de torchon ou autre chion épais à la place d’un
gant de cuisine. Ils risquent de s’enammer au contact d’une
surface chaude.
Nettoyez avec précaution. Si vous utilisez une éponge ou
un chion humide pour essuyer des taches sur une surface
chaude, prenez garde aux brûlures par la vapeur. Certains
produits nettoyants peuvent produire des vapeurs nocives au
contact d’une surface chaude.
N’utilisez pas de casseroles instables et tournez les manches
vers l’intérieur de la table de cuisson.
Ne laissez jamais les bébés, les touts-petits et les jeunes
enfants s’approcher de la cuisinière. Ne les laissez jamais
s’asseoir ni monter sur une partie de la cuisinière. Apprenezleur à ne pas jouer avec les commandes ou avec une partie
quelconque de la cuisinière.
30
Page 31
Français
Ne rangez jamais dans des placards au-dessus d’une
cuisinière quoi que ce soit susceptible d’attirer l’attention
des enfants – des enfants grimpant sur une cuisinière pour
atteindre des objets risquent de se blesser gravement.
Nettoyez uniquement les pièces indiquées dans les présentes
instructions.
Pour des raisons d’hygiène et de sécurité, la cuisinière doit
toujours être propre, an de prévenir le risque d’incendie
causé par l’accumulation de graisse et autres particules
alimentaires.
Veillez à ce que les revêtements muraux inammables,
rideaux, etc. soient toujours susamment éloignés de la
cuisinière.
N’utilisez pas d’aérosols à proximité de la cuisinière lorsque
celle-ci est en marche.
N’entreposez pas de matériaux combustibles ou de liquides
inammables à proximité de la cuisinière.
N’utilisez pas d’eau pour éteindre les incendies dus à la
graisse. Ne soulevez jamais un récipient de cuisson qui a pris
feu. Eteignez la cuisinière. Etouez un récipient qui a pris feu,
sur un plan de travail, en le recouvrant complètement avec
un couvercle de taille appropriée ou une plaque de cuisson.
Si possible, utilisez un extincteur à poudre chimique ou à
mousse de type polyvalent.
Ne laissez jamais la cuisinière en marche sans surveillance
si les brûleurs de la table de cuisson sont réglés sur hautes
températures. Le débordement des récipients de cuisson
peut produire de la fumée et des taches de gras qui risquent
de s’enammer.
Ne portez pas de vêtements amples ou ottants lorsque
vous utilisez la cuisinière. Prenez garde lorsque vous essayez
d’atteindre des objets dans des placards situés au-dessus de
la table de cuisson. Des matériaux inammables risquent de
s’enammer au contact d’une surface chaude et provoquer
des brûlures graves.
Faites très attention lors du chauage des graisses et
des huiles car celles-ci risquent de s’enammer en cas de
surchaue.
Si possible, utilisez un thermomètre à bain de friture pour
prévenir une surchaue de l’huile au-delà du point de fumée.
Ne laissez jamais une friteuse sans surveillance. Faites
toujours chauer l’huile lentement, en la surveillant. Les
friteuses ne doivent être remplies qu’à un tiers de leur
capacité. Une friteuse trop pleine peut déborder lorsqu’on y
plonge des aliments. Si vous utilisez un mélange d’huile et
de graisse pour la friture, mélangez-les avant de chauer, ou
pendant la fonte des graisses.
Les aliments à frire doivent être le plus sec possible. La
présence de cristaux de glace sur des aliments congelés
ou d’humidité sur des aliments frais peut provoquer
une ébullition et un débordement de l’huile. Surveillez
attentivement pour prévenir les débordements et la
surchaue pendant la friture à haute ou moyenne
température. N’essayez jamais de déplacer un récipient
de cuisson contenant de l’huile chaude, en particulier une
friteuse. Attendez que l’huile ait refroidie.
Lorsque le gril est en marche, ne vous servez pas de la
grille d’évacuation (la grille le long de la partie arrière de la
cuisinière) pour réchauer des assiettes ou des plats, sécher
des torchons ou ramollir du beurre.
Si vous utilisez un appareil électrique à proximité de la table
de cuisson, veillez à ce que le cordon de l’appareil n’entre pas
en contact avec la table de cuisson.
Veillez à prévenir toute inltration d’eau dans la cuisinière.
Seuls certains types de récipients en verre, vitrocéramique,
terre cuite ou autres récipients émaillés peuvent être utilisés
sur la table de cuisson; les autres risquent de se briser en
raison du changement soudain de température.
N’autorisez personne à grimper, se tenir debout ou
s’accrocher sur ou à une partie de la cuisinière.
Ne recouvrez pas les grilles, les panneaux internes ou la voûte
du four de papier aluminium.
Ne chauez jamais des récipients alimentaires qui n’ont pas
été ouverts. La pression accumulée à l’intérieur du récipient
peut le faire éclater et blesser l’utilisateur.
La cuisinière est conçue uniquement pour la cuisson
domestique et ne doit pas être utilisée à d’autres ns.
N’UTILISEZ PAS le four pour chauer la cuisine. Non
seulement c’est un gaspillage d’énergie, mais il peu y avoir
surchaue des boutons de commande.
Lorsque le four est en marche, NE LAISSEZ PAS la porte du
four ouverte plus longtemps que nécessaire.
Les caractéristiques techniques de cette cuisinière ne doivent
pas être modiées.
Cet appareil est lourd; prenez garde lorsque vous le déplacez.
Lorsque la cuisinière n’est pas utilisée, vériez que les boutons
de commande sont sur la position Arrêt (O).
31
Page 32
Français
Entretien et pièces de rechange
Veuillez remplir la che technique ci-dessous et la conserver
à des ns de référence ultérieure – cette information nous
permettra d’identier exactement votre cuisinière et de
mieux répondre à vos besoins. Cette che vous fera gagner
du temps et vous sera très utile plus tard en cas de problème
concernant votre cuisinière. Nous vous conseillons également
de conserver votre reçu d’achat avec la présente brochure.
Vous devrez peut-être présenter ce reçu pour valider une
visite sur place dans le cadre de la garantie.
Type de combustible :
Mixte
Nom et Couleur de l’appareil*
Elan 110
Appliance Serial Number *
Numéro de série de l’appareil*
Date d’achat
Nom et Adresse de l’installateur
Date d’installation
* Cette information gure sur le badge technique de
l’appareil.
En cas de problème
Dans le cas peu probable où vous auriez un problème avec
votre cuisinière, veuillez d’abord lire le reste de la présente
brochure, en particulier la section de dépannage, pour vérier
que l’appareil est utilisé correctement.
Si le problème persiste, contactez votre fournisseur.
Nota
Si votre appareil n’est plus couvert par la garantie, notre
fournisseur de services d’entretien peut vous facturer cette
visite.
Si vous devez faire appel à un technicien d’entretien et
si le défaut n’est pas la responsabilité du fabricant, notre
fournisseur de services d’entretien se réserve le droit de
facturer son intervention.
Les rendez-vous non respectés par le client peuvent être
facturés.
Après la période de garantie
Nous recommandons un entretien périodique de nos
appareils pendant toute leur vie utile an de garantir des
performances et une ecacité optimales.
Les travaux d’entretien doivent être eectués uniquement par
des personnes techniquement compétentes et qualiées.
Pièces de rechange
Pour garantir une performance optimale et sûre, nous
recommandons l’utilisation exclusive de pièces d’origine.
N’utilisez pas de commandes de gaz remises à neuf ou non
autorisées. Contactez votre fournisseur.
Installation
Cette cuisinière est conçue uniquement pour un usage
domestique. Toute autre utilisation n’engage ni la
responsabilité, ni la garantie du fabricant.
Vériez le type de gaz prévu pour votre cuisinière sur le
badge technique de l’appareil.
Modification
Cet appareil est de catégorie : G 20 20millibars
CAT II 2H3+
CAT II 2E3+
CAT II 2E3B/P
Un kit de modication permettant l’utilisation d’autres gaz
est fourni avec la cuisinière.
Si la cuisinière doit être modiée pour fonctionner avec un
autre gaz, nous recommandons d’eectuer cette modication
avant l’installation. Pour plus de détails, reportez-vous à la
section Modication des présentes instructions.
Mesures/Règlements de sécurité
Cet appareil doit être installé par une personne compétente.
L’installation doit être conforme aux réglementations
applicables, ainsi qu’aux prescriptions de la compagnie
d’électricité locale. Lisez les instructions avant d’installer ou
d’utiliser cet appareil.
Dans votre intérêt et par souci de sécurité, légalement, tous
les appareils à gaz doivent être installés par des personnes
compétentes. Une installation incorrecte n’engage ni la
responsabilité, ni la garantie du fabricant, et peut donner lieu
à des poursuites.
Avant l’installation, vériez que la cuisinière convient au type
de gaz et à la tension d’alimentation électrique. Reportezvous au badge technique. Cet appareil peut être modié an
d’être utilisé avec d’autres types de gaz.
Installez la cuisinière dans un endroit bien ventilé.
Ventilation
Cet appareil n’est pas raccordé à un dispositif d’évacuation
des produits de combustion. Il doit être installé et raccordé
conformément à la réglementation en vigueur concernant
l’installation. Prêtez particulièrement attention à la
réglementation en vigueur concernant la ventilation.
Respectez la réglementation locale sur la ventilation, mais au
minimum :
Toutes les pièces nécessitent une fenêtre ouvrable ou un
dispositif équivalent, et certaines pièces nécessitent une
mise à l’air libre permanente en plus de la fenêtre ouvrable.
La cuisinière ne doit pas être installée dans une chambresalon de volume inférieur à 20 m³. En cas d’installation
dans une pièce de volume inférieur à 5 m³, une mise à
l’air libre de surface utile de 100 cm² est nécessaire; en
cas d’installation dans une pièce de volume entre 5 m³ et
32
Page 33
Français
10 m³, une mise à l’air libre de surface utile de 50 cm² est
nécessaire; si le volume est supérieur à 11 m³, aucune mise
à l’air permanente n’est nécessaire. Cependant, si la pièce a
une porte ouvrant directement sur l’extérieur, aucune mise à
l’air libre permanente n’est nécessaire, même pour une pièce
de volume entre 5 m³ et 10 m³. Si la pièce contient d’autres
appareils à combustible, une ventilation supplémentaire peut
être nécessaire.
Emplacement de la cuisinière
La cuisinière peut être installée dans une cuisine/un saloncuisine, mais PAS dans une pièce contenant une baignoire ou
une douche.
NOTA:
Un appareil utilisable avec du gaz de pétrole liquéé (GPL) ne
doit pas être installé dans une pièce ou un espace intérieur
souterrain, par exemple dans un sous-sol.
L’installation de la cuisinière nécessitera l’emploi du matériel
indiqué ci-dessous.
Positionnement de la cuisinière
Les schémas indiquent les cotes minimales recommandées
entre la cuisinière et les surfaces adjacentes.
75 mm
min
650 mm
min
75 mm
min
898 mm
min
925 mm
max
dommages résultant d’une utilisation normale de la cuisinière
et subis par des matériaux qui se décollent ou se décolorent
à des températures situées dans une fourchette de 65°C audessus de la température ambiante.
Par mesure de sécurité, ne placez pas de rideaux directement
derrière la cuisinière.
Nous recommandons de laisser un espace de 1110 mm entre
les unités pour permettre le déplacement de la cuisinière.
Si la cuisinière doit être encastrée, placez-la à niveau avec
l’élément d’un côté, puis montez l’élément de l’autre côté. La
cuisinière ne doit pas être totalement encastrée. En eet, il
doit être possible de la déplacer vers l’avant et vers l’arrière
pour la nettoyer et pour y accéder lors des interventions de
dépannage. Ne placez pas la cuisinière sur un support.
Si la cuisinière est près d’un coin de la cuisine, un
dégagement de 130 mm est nécessaire pour permettre
l’ouverture des portes du four.
Déballage de la cuisinière
N’enlevez aucun emballage de la cuisinière tant que celle-ci
n’est pas directement en face de l’emplacement où elle sera
installée (sauf si, dans son emballage externe, la cuisinière ne
peut pas passer par une porte).
Mise à niveau
Nous vous recommandons d’utiliser un niveau à alcool placé
sur une des grilles de four pour vérier le niveau.
Placez la cuisinière à l’emplacement prévu pour son
installation, en veillant à ne pas exercer de force de torsion
lorsque vous l’insérez entre les éléments de cuisine, pour ne
pas l’endommager ou endommager les éléments.
Les galets réglables permettent la mise à niveau de la
cuisinière. Pour régler la hauteur de l’arrière de la cuisinière,
utilisez l’outil de mise à niveau fourni pour tourner les écrous
de réglage aux coins avant inférieurs de l’appareil.
ArtNo.110-0004 - 110 Cooker min spacings
La table de cuisson doit être au niveau ou au-dessus de tout
plan de travail adjacent. Au-dessus du niveau de la table de
cuisson, laissez un espace de ce de 650 mm au minimum
entre la partie supérieure de la table de cuisson et une
surface horizontale combustible
1100 mm min*
410 mm min
ArtNo.110-0003 - Min positions above cooker
**
* Toute hotte de cuisinière doit être installée conformément
aux instructions du fabricant de hotte.
Les surfaces des meubles et des murs de chaque côté et à
l’arrière de l’appareil doivent être résistantes à la chaleur,
aux éclaboussures et à la vapeur. Certains types de meubles
de cuisine en vinyle ou en stratié sont particulièrement
susceptibles aux risques de dommages thermiques et de
décoloration. Nous déclinons toute responsabilité pour des
Réglez la hauteur du galet avant pour mettre la cuisinière à
niveau. Tournez en sens horaire pour lever la cuisinière et en
sens anti-horaire pour l’abaisser.
Lorsque la hauteur et le niveau sont corrects, levez l’avant de
la cuisinière d’un tour du dispositif de réglage du galet avant.
Dévissez les supports avant jusqu’à ce qu’ils touchent le sol.
Vissez le dispositif de réglage du galet avant en sens antihoraire pour remonter le galet avant, de sorte que l’avant de
la cuisinière repose sur les supports, et non pas sur le galet
avant, an de prévenir tout mouvement accidentel de la
cuisinière.
Laissez l’outil de mise à niveau dans le tiroir de rangement
pour que le client puisse l’utiliser, s’il le désire, pour déplacer
la cuisinière.
Replacez le tiroir après l’avoir inséré sur les glissières latérales.
33
Page 34
Français
Montage des poignées
Déposez les vis Allen
4 mm des portes.
Montez les poignées
de portes à l’aide
des vis.
Les poignées
doivent être audessus des xations.
Les poignées doivent être au-dessus des xations. Placez les
obturateurs en plastique sur les trous de xation.
Déposez les vis
Allen 4 mm des
coins supérieurs
du panneau avant
et montez la barre
ornementale avant.
Montage du dosseret
Le montage du dosseret est indispensable. Déposez les deux
vis de xation (vis à pans creux hexagonales 3 mm) et les
écrous qui traversent la partie supérieure de la grille arrière.
Maintenez le dosseret en place. De l’arrière, replacez les 2 vis
et les écrous.
Le raccord d’admission de la cuisinière est de type ISO 7-1
interne. Si vous devez utiliser un raccord ISO 228-1, trouvez le
raccord ISO 7-1/ISO 228-1 dans le kit de conversion. Enduisez
l’extrémité du raccord ISO 7-1 de mastic d’étanchéité pour
lets.
ISO 7-1
ISO 228-1
Raccordement de gaz
Dispositif stabilisateur
Un dispositif stabilisateur doit être monté sur la cuisinière si
celle-ci est alimentée en gaz par le biais d’un tuyau exible.
Tout dispositif stabilisateur doit être attaché à la structure
de la pièce et doit pouvoir être défait pour permettre le
déplacement de la cuisinière à des ns de nettoyage ou
d’entretien.
Tuyau exible de raccordement de gaz
Un robinet d’isolement de gaz doit être monté entre
l’alimentation en gaz et le tuyau exible de raccordement.
Le tuyau exible (non fourni avec la cuisinière) doit être
conforme aux normes appropriées. En cas de doute,
contactez votre fournisseur.
Les boîtiers arrière de la cuisinière limitent la position du
point d’alimentation. L’alimentation en gaz domestique doit
être terminée par un raccord orienté vers le bas.
Le raccord de l’appareil est situé juste au-dessous du niveau
de la table de cuisson, à l’arrière de la cuisinière. (« B » sur le
schéma)
Vissez le raccord sur
l’admission de la cuisinière, en
serrant uniquement à la main.
Placez deux outils appropriés
- un sur l’admission pour
prévenir tout mouvement
et un autre sur le raccord
- et serrez le raccord sur
l’admission de la cuisinière.
Couple:minimum 15 Nm.maximum 30 Nm.
Raccordez le tuyau exible au raccord.
Montez le tuyau de façon à ce que les raccords d’admission et
de sortie soient verticaux et que le tuyau pende en forme de
« U ».
Il est dicile de donner des cotes précises, étant donné
que la hauteur de la cuisinière est réglable et que chaque
raccordement est diérent. Idéalement, le raccord
d’alimentation domestique doit être dans la partie ombrée
indiquée sur le schéma représentant l’arrière de l’appareil.
(« A » sur le schéma)
Lorsque le raccordement est terminé, eectuez un essai de
pression pour contrôler l’étanchéité de la cuisinière. Lors du
contrôle de l’étanchéité, n’utilisez pas de liquide détergent
pour vaisselle, qui risque d’endommager le matériel. Utilisez
un produit conçu spéciquement pour la détection des fuites.
34
Page 35
Français
Essai de pression
La pression de gaz peut être mesurée au niveau de l’injecteur
d’un des brûleurs centraux de la table de cuisson. Retirez
la grille, la tête et le chapeau du brûleur pour avoir accès à
l’injecteur. L’injecteur est à présent accessible.
Les pressions d’essai sont indiquées sur la Fiche technique, au
verso de la présente brochure.
Remettez en place le chapeau du brûleur, en veillant à le
remonter correctement sur le corps du brûleur.
Raccordement électrique
Cette cuisinière doit être installée par un électricien qualié,
conformément à la réglementation appropriée et aux
prescriptions de la compagnie d’électricité locale.
MISE EN GARDE : CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A LA
TERRE
Nota
La cuisinière doit être raccordée à l’alimentation électrique
correcte, indiquée sur l’étiquette de tension sur l’appareil, par
le biais d’une unité de commande de cuisinière appropriée
à interrupteur bipolaire (avec une séparation de contact de
3 mm au minimum entre les pôles). Cette cuisinière ne doit
pas être raccordée à une prise d’alimentation domestique
ordinaire.
La charge électrique totale de cet appareil est de 7,2 kW
environ. Le câble utilisé doit avoir un calibre adapté à la
charge et être conforme à toutes les prescriptions locales.
Pour accéder au bornier d’alimentation secteur, retirez le
boîtier électrique sur le panneau arrière.
Raccordez les câbles d’alimentation secteur aux bornes
correctes pour votre type d’alimentation électrique.
Vériez que les connecteurs sont montés correctement
et que les vis des bornes sont bien serrées. Fixez le câble
d’alimentation secteur à l’aide du serre-câble.
Table de cuisson
Contrôlez le fonctionnement de chaque brûleur. Un
dispositif de sécurité coupe l’alimentation en gaz du brûleur
en cas d’extinction de la amme. Pour chaque brûleur,
mettez le bouton de commande sur le symbole grande
amme. Appuyez sur le bouton de commande. Ceci ouvre
l’alimentation en gaz du brûleur. Continuez d’appuyer sur le
bouton de commande, et appuyez sur le bouton d’allumage
ou allumez avec une allumette. Continuez d’appuyer sur le
bouton de commande pendant 10 secondes environ.
Si le brûleur s’éteint lorsque vous relâchez le bouton de
commande, le dispositif de sécurité n’a pas été enclenché.
Attendez une minute, puis essayez de nouveau en appuyant
sur le bouton de commande pendant un peu plus longtemps.
Gril
Ouvrez la porte de l’enceinte du gril. Tournez le bouton de
commande du gril et vériez que le gril commence à chauer.
Contrôle des fours
L’horloge doit être réglée sur l’heure actuelle pour que les
fours puissent fonctionner.
Pour le réglage de l’horloge, voir la section « Horloge ».
Allumez les fours et vériez qu’ils commencent à chauer.
Eteignez les fours.
Montage de la plinthe
Dévissez les 3 vis le long du bord inférieur avant de la
cuisinière. Insérez l’encoche centrale en forme de trou de
serrure sur la vis centrale. Tournez et insérez les encoches
d’extrémités en trou de serrure sur leurs vis respectives. Serrez
les vis de xation.
Eclairages des fours
Appuyez sur les interrupteurs d’éclairage des fours et vériez
que l’éclairage fonctionne.
N.B. Les ampoules des éclairages des fours ne sont pas
incluses dans la garantie.
Conseils à la clientèle
Veuillez indiquer au client comment faire fonctionner la
cuisinière et lui remettre les présentes instructions.
Merci.
35
Page 36
Français
Modification en vue de l’utilisation
d’un autre gaz
Entretien – mise en garde
Cette modication doit être eectuée par une personne
compétente. Après modication, l’installation doit être
conforme aux réglementations applicables, ainsi qu’aux
prescriptions de la compagnie d’électricité locale. Lisez
les instructions avant d’eectuer une modication sur cet
appareil.
Une modication incorrecte n’engage ni la responsabilité, ni
la garantie du fabricant, et peut donner lieu à des poursuites.
Les présentes instructions doivent être utilisées en
conjonction avec les autres instructions relatives à cet
appareil, en particulier en ce qui concerne les informations
sur les normes, le positionnement de la cuisinière, le choix
des tuyaux de raccordement appropriés, etc.
Lors de l’entretien ou du remplacement de composants
d’alimentation en gaz, débranchez le gaz avant le début de
l’intervention et, au terme de celle-ci, eectuez les contrôles
de sécurité nécessaires pour les appareils à gaz.
N’utilisez pas de commandes de gaz remises à neuf ou non
autorisées.
Modification
Avant toute intervention d’entretien, débranchez les
alimentations de gaz et d’électricité. Lorsque le travail est
terminé, eectuez les contrôles de sécurité nécessaires.
Cet appareil est de catégorie : G 20 20millibars
CAT II 2H3+
CAT II 2E3+
CAT II 2E3B/P
Vériez sur la Fiche technique au verso de la présente
brochure si la cuisinière peut être modiée pour pouvoir
utiliser le gaz de votre choix.
Injecteurs
Retirez les chapeaux et les têtes des brûleurs. Retirez les
gicleurs usagés. Montez les gicleurs de rechange (les gicleurs
corrects sont indiqués sur la Fiche technique au verso de la
présente brochure). Remontez en procédant dans l’ordre
inverse.
Réglage du robinet de commande
Vériez au tableau au verso de la brochure si les vis de
dérivation doivent être réglées.
Tirez pour enlever tous les boutons de commande.
Ouvrez la porte du four et du gril et retirez les vis de xation
au-dessous du panneau de commande.
Retirez les deux vis de xation des supports d’extrémité de
la barre ornementale, retirez les 2 vis cruciformes qui étaient
dissimulées par les supports d’extrémité de la barre.
Décrochez le panneau de commande des xations
supérieures.
Modication en vue de l’utilisation d’autres gaz
Tournez la vis de dérivation de chaque commande à fond
dans le sens horaire.
ArtNo.0102-0011 - Screwing
the control valve bypass screw
Pour la taille correcte, reportez-vous au tableau au verso de la
présente brochure.
Remontez le panneau de commande.
Etiquette autocollante
Apposez l’étiquette appropriée sur le badge technique pour
indiquer le gaz à utiliser avec la cuisinière.
Essai de pression
Raccordez la cuisinière à l’alimentation en gaz. Contrôlez
l’étanchéité de l’appareil.
Les pressions d’essai sont indiquées sur la Fiche technique, au
verso de la présente brochure.
La pression de gaz peut être mesurée au niveau de l’injecteur
de l’un des brûleurs centraux de la table de cuisson (non
pas au niveau du brûleur à triple élément). Retirez la tête
d’un brûleur. Montez le manomètre sur le gicleur. Allumez
le brûleur de la table de cuisson et allumez l’un des autres
brûleurs.
Remettez en place le chapeau du brûleur, en veillant à le
remonter correctement sur le corps du brûleur.
Contrôlez l’étanchéité de l’appareil.
Contrôlez le fonctionnement de tous les brûleurs.
Fours
Classement selon son ecacité énergétique
sur une échelle allant de A (économe) à G (peu économe)
Consommation d’énergie Calculée en charge normalisée0,90kWh0,85kWh
Volume utile (litres)6267
TypeVolume moyenGrand volume
Temps de cuisson en charge normale (minutes)41 minutes38 minutes
Surface de cuisson1400cm²1400cm²
Multi-fonctionsConvection forcée
2,5kW2,5kW
AA
36
Page 37
Français
37
Page 38
Nederlands
Veiligheid voor alles 38
Kookplaatbranders 39
Bakplaat 39
Wokstelling 39
De uitschuifbare grill 39
De ovens 40
Rechteroven 41
Het ‘Handyrack’ 42
De klok 42
Koken met behulp van de timer 44
Opslag 44
Het fornuis schoonmaken 45
Het fornuis verplaatsen 46
Problemen oplossen 46
Algemene veiligheidsvoorschriften 48
Onderhoud en reserveonderdelen 49
Veiligheid voor alles
Waarschuwing
Toegankelijke delen worden bij gebruik heet. Houd kinderen
uit de buurt om te voorkomen dat ze zich verbranden.
Net als mensen heeft ook uw fornuis behoefte aan schone,
frisse lucht. De vlammen van de branders geven gassen, hitte
en vocht af. Zorg ervoor dat de keuken goed geventileerd
is: houd bestaande ventilatiegaten open of installeer een
aangedreven afzuigkap die de dampen naar buiten toe
afvoert. Indien u gedurende lange tijd meerdere branders van
het fornuis tegelijk gebruikt, dient u een raam open te zetten
of een ventilator aan te zetten. Meer informatie vindt u in de
Aanwijzingen voor de installatie.
Indien u nog nooit een gasfornuis hebt gebruikt,
wordt u aangeraden allereerst het gedeelte ‘Algemene
veiligheidsvoorschriften ’ te lezen. Hieronder volgt een
aantal algemene richtlijnen voor het veilig gebruik van het
gasfornuis
Gas en elektriciteit aan
Controleer of de gasvoeding en de stroomvoeding
aangesloten en ingeschakeld zijn.
Het fornuis gebruikt stroom.
Installatie 50
Ombouwen voor gebruik met een andere gassoort 53
Schakelschema 54
Ombouwen voor gebruik met een andere gassoort 56
Vreemde geuren
De eerste keer dat u het fornuis gebruikt, geeft het wellicht
een lichte geur af. Dit verdwijnt na korte tijd.
Voordat u het fornuis voor het eerst gebruikt, dient u al
het verpakkingsmateriaal verwijderd te hebben. Zet de
ovens op 200 °C en houd deze een uur aan om eventuele
productiegeuren te verdrijven.
Voordat u de grill voor het eerst gebruikt, dient u de grill
30 minuten te laten lopen met de grillpan helemaal naar
achteren op zijn plaats geduwd en de grilldeur open.
Zorg dat er voldoende buitenlucht de kamer in
komt, door bijvoorbeeld de ramen te openen of de
afzuigkap aan te zetten. We raden aan dat mensen met
ademhalingsproblemen of een allergie het gebied tijdens
deze actie even verlaten.
Installatie
Indien het apparaat verkeerd wordt geïnstalleerd, maakt
dit eventuele garantie- of aansprakelijkheidsclaims wellicht
ongeldig, en kunt u vervolgd worden
Dit apparaat dient in overeenstemming met de geldende
voorschriften en uitsluitend in een goed geventileerde ruimte
te worden geïnstalleerd. Lees de gebruiksaanwijzing voordat
u dit apparaat installeert of gebruikt.
Kookplaatbranders
De tekening bij de knoppen geeft aan welke brander de
betreende knop regelt. De branders zijn elk voorzien van
een speciale veiligheidsmechanisme dat de gasstroom afsluit
indien de vlam uitgaat.
38
Page 39
Druk de knop in en draai hem naar
de afbeelding van de grote vlam.
Blijf de knop ingedrukt
houden zodat er gas naar de
brander stroomt en druk op de
ontstekingsknop of steek de
brander met een lucifer aan.
Houd de knop ongeveer 10 seconden ingedrukt.
Als de brander uitgaat wanneer u de knop loslaat, hebt u niet
lang genoeg gewacht. Draai de knop naar de uit-stand en
wacht een minuut. Probeer het dan nogmaals maar houd de
knop deze keer iets langer ingedrukt.
U kunt de hoogte van de vlam met
behulp van de knop afregelen. De
afbeelding van de kleine vlam is de
laagste stand.
Zorg ervoor dat de vlammen niet onder de pan uitsteken.
Met een deksel op de pan wordt de inhoud sneller gaar.
Gebruik geen pannen of ketels met een holle onderkant of
met een uitstekende onderrand.
Het gebruik van sudderhulpmiddelen zoals matten van
asbest of maas wordt AFGERADEN. Dergelijke hulpmiddelen
belemmeren de werking van de brander en tasten wellicht de
pannenroosters aan.
Vermijd het gebruik van onstabiele en misvormde pannen
die makkelijk scheef kunnen zakken, en pannen met een
kleine bodem, bijv. kleine steelpannetjes, pocheerpannen. De
aanbevolen minimumdiameter voor pannen is 120 mm. De
maximumdiameter is 250 mm; grote pannen dienen ver uit
elkaar gezet te worden.
De wokbrander van 3 ringen is bedoeld om de warmte
gelijkmatig te verspreiden over een groot oppervlak. Deze
brander is bijzonder goed geschikt voor grote pannen en
wokken. Voor kleinere pannen zijn de kleinere branders beter
geschikt.
Bakplaat
De bakplaat past op de middelste pannenrooster aan de
linkerkant, van voor naar achteren. U kunt rechtstreeks op de
plaat koken. Zet geen pannen op deze plaat. De bakplaat is
van een antiaanbaklaag voorzien. Metalen keukengerei (bijv.
spatels) beschadigen deze laag. Gebruik keukengerei van
hittebestendig plastic of hout.
Zet hem niet dwars neer - dit past niet en is bovendien
wankel.
Nederlands
Zet de bakplaat niet op de wokbrander - hij past niet op het
pannenrooster van de wokbrander.
Plaats de bakplaat op het pannenrooster boven de
kookplaatbranders.
Controleer of hij stabiel is.
U kunt eventueel vóór gebruik een dunne laag kookolie op
de bakplaat aanbrengen. Steek de kookplaatbranders aan.
Regel de vlamhoogte af naar wens.
Laat de bakplaat niet langer dan 5 minuten opwarmen
voordat u er eten op doet. Als u langer wacht kan de plaat
beschadigen. Draai de regelknoppen naar de afbeelding van
de kleine vlam om de branders lager te zetten.
Laat altijd ruimte over aan de zijkanten van de bakplaat,
zodat de gassen kunnen ontsnappen. Zet in geen geval twee
bakplaten naast elkaar.
Laat de bakplaat na gebruik afkoelen voordat u hem
schoonmaakt.
Wokstelling
De wokstelling is speciaal ontworpen voor gebruik samen
met de TyphoonTM Professional wok van 35 cm (onderdeelnr
13840S)
Deze is verkrijgbaar bij bekendere winkels.
Indien u een andere wok gebuikt, zorg er dan wel voor dat hij
op de stelling past. Woks zijn er in allerlei vormen en maten.
Het is belangrijk dat de wok stevig op het pannenrooster
staat - maar als de wok te klein is, ondersteunt de stelling
hem niet goed.
De stelling dient uitsluitend op de wokbrander van 3 ringen
gebruikt te worden.
Bij het aanbrengen van de stelling dient u te controleren of
de wok goed op de voor- en achtervingers steunt en of hij
stevig op het pannenrooster staat.
Zorg ervoor dat de stelling stabiel is en dat de wok recht in de
ring zit.
De stelling wordt tijdens gebruik zeer heet. Laat hem volledig
afkoelen voordat u hem aanraakt.
De uitschuifbare grill
Voorzichtig: Tijdens gebruik van de grill worden sommige
van de onderdelen die binnen bereik zijn wellicht heet.
Houd jonge kinderen uit de buurt.
Voordat u de grill voor het eerst gebruikt, dient u de grill
30 minuten te laten lopen met de grillpan helemaal naar
achteren op zijn plaats geduwd en de grilldeur open.
Zorg dat er voldoende buitenlucht de kamer in
komt, door bijvoorbeeld de ramen te openen of de
afzuigkap aan te zetten. We raden aan dat mensen met
ademhalingsproblemen of een allergie het gebied tijdens
deze actie even verlaten.
39
Page 40
Nederlands
De grill gebruiken
Open de grilldeur
en haal het
grillpandraagstel
naar voren met de
hendel.
De grillpan wordt zeer heet wanneer de grill aan staat.
Raak de pan of onderzetter uitsluitend aan als u er zeker
van bent dat hij afgekoeld is.
Nadat u het eten op het grillrooster hebt geplaatst, schuift
u het grilldraagstel de grillkamer in. Zorg dat u het helemaal
naar binnen schuift.
De grill heeft twee elementen waarmee het hele gebied van
de pan verhit kan worden of alleen de rechterkant.
Draai de knop naar rechts om de hele grill te verwarmen.
Draai hem half naar links om de rechterkant te verwarmen.
Het neon waarschuwingslampje bij de grillbediening gaat
aan.
Voor de beste resultaten dient u de grillpan 2 minuten voor
te verwarmen. Nadat u het eten op het grillpanrooster hebt
geplaatst, schuift u het grilldraagstel naar binnen. Pas de hitte
aan door aan de knop te draaien.
Zorg dat het grilldraagstel helemaal naar binnen is
geschoven.
Doe in geen geval de grilldeur dicht terwijl de grill
aanstaat.
De grillpan kan
worden omgekeerd
voor een tweede
grillstand.
Laat de grill niet langer dan enkele seconden branden zonder
dat de grillpan eronder staat.
Voor de beste resultaten, vooral met toast, dient u de grill
twee minuten voor te verwarmen met de grillpan in de
bakstand.
Voordat u bepaalde onderdelen van de grill verwijderd voor
schoonmaken moet u ervoor zorgen dat ze afgekoeld zijn, of
gebruik ovenwanten.
The grillonderzetter kan worden verwijderd en het voedsel
kan erop worden geplaatst terwijl u wacht tot de grill op
temperatuur is.
De grillpan en het grillpandraagstel kunnen gemakkelijk
verwijderd worden voor reiniging. Zie het onderdeel ‘Het
fornuis schoonmaken’ in deze handleiding.
Zit de brede rand aan de
voorkant als u de grillpan
naar voren trekt? Het is
belangrijk dat het bredere
deel aan de voorkant zit.
De ovens
Het fornuis wordt heet tijdens gebruik. Zorg ervoor dat u de
verhittingselementen in de oven niet aanraakt.
Voordat u de ovens voor het eerst gebruikt, dient
u ze een uur lang op 200 °C voor te verwarmen om
eventuele productiegeuren te verdrijven. Om de geur
te laten verdwijnen, moet u ervoor zorgen dat de kamer
voldoende geventileerd wordt, door bijvoorbeeld de
ramen te openen of de afzuigkap aan te zetten. We raden
aan dat mensen met ademhalingsproblemen of een
allergie het gebied tijdens deze actie even verlaten.
De ovens werken alleen indien de klok op de juiste tijd is
ingesteld. Raadpleeg het gedeelte ‘De klok’ voor instructies
voor de tijdsinstelling.
Het fornuis heeft twee verschillende ovens.
Linkeroven
De linkeroven is een multifunctionele oven. Naast de
ventilator en het ventilatorelement bevat deze oven tevens
twee extra straalelementen: het eerste is zichtbaar boven
aan de oven en het tweede zit onder de bodem van de oven.
Pas op dat u het bovenelement en de elementdeector
niet aanraakt als u artikelen in de oven zet of uit de oven
verwijdert.
De multifunctionele oven
heeft twee bedieningen:
een kookstandknop en een
temperatuurknop.
Temperatuur Kookstand
Stel de kookstandknop in op een kookstand. Het neonlampje
boven de knop gaat branden.
Draai de temperatuurknop naar de gewenste temperatuur.
Het ovenlampje gaat branden en dooft pas als de oven de
ingestelde temperatuur bereikt heeft. Vervolgens gaat het
lampje tijdens het bakken aan en uit.
De multifunctionele oven heeft veel verschillende
kookstanden. U wordt aangeraden het eten goed in de
gaten te houden tot u vertrouwd bent met de verschillende
kookstanden. Denk eraan: niet elke kookstand is geschikt
voor elk soort voedsel.
Kookstanden van de multifunctionele oven
Ontdooien
In deze stand doet de ventilator alleen koude lucht
circuleren. Het straalelement gaat niet aan. Deze
stand leent zich uitstekend voor het ontdooien van toetjes,
slagroomgebak en vlees, vis en gevogelte.
Op deze manier ontdooit het voedsel sneller en kunnen er
geen vliegen bij. Leg het vlees, het gevogelte of de vis op een
40
Page 41
Nederlands
rek en zet er een druipplaat onder. Maak de rek en plaat na
aoop goed schoon.
Doe de ovendeur dicht tijdens het ontdooien.
Hele kippen en grote stukken vlees dient u niet op deze wijze
te ontdooien. U kunt ze beter in de koelkast doen.
Gebruik de oven niet om voedsel te ontdooien als de oven
warm is of als de oven ernaast in gebruik of nog warm is.
Vlees, gevogelte en zuivelproducten moeten volledig
ontdooid zijn voordat u ze kookt.
Heteluchtoven
In deze kookstand gaan de ventilator en het
straalelement eromheen aan. De warmte
wordt gelijkmatig door de oven verspreid, zodat u grote
hoeveelheden tegelijk kunt gaarkoken.
Deze kookstand is bijzonder geschikt voor het op meerdere
rekken tegelijk bakken en is een goede kookstand over de
hele lijn. Bij gerechten die u voorheen in een traditionele
oven bereid hebt, dient u de heteluchtoven wellicht 10°C
lager in te stellen.
Om de oven voor te verwarmen dient u te wachten tot het
lampje uit is voordat u het eten in de oven zet.
Heteluchtgrill
In deze kookstand gaan de ventilator en het
grillelement aan. De warmte wordt gelijkmatiger
verspreid en is minder fel dan bij een traditionele grill. Het
beste resultaat kan verkregen worden door het voedsel op
een rooster te leggen boven een kleiner bakblik dan een
traditionele grillpan. Zo kan de lucht beter circuleren. Deze
grillwijze leent zich uitstekend voor dikke lappen vlees of
vis, aangezien de luchtcirculering voor een minder felle hitte
zorgt. Doe de ovendeur dicht tijdens het grillen, voor zuiniger
energieverbruik. U zult tevens merken dat u het eten bij
deze grillwijze minder nauw in de gaten hoeft te houden en
minder vaak hoeft om te keren. Deze kookstand dient u voor
te verwarmen.
Combinatieoven
In deze kookstand gaat de ventilator aan om
de lucht te circuleren die door het boven- en
onderelement verwarmt wordt. De combinatie van een
heteluchtoven en een traditionele oven (straalelementen
boven en onder) maakt deze kookstand ideaal voor het
bereiden van grote artikelen die lang moeten gaarkoken,
bijvoorbeeld grote braadstukken. U kunt ook op twee rekken
tegelijk bakken, alhoewel u de gerechten wel halverwege
dient om te wisselen, aangezien de oven in deze kookstand
bovenin warmer is dan onderin.
Dit is een snelle, intensieve kookstand. Houd het eten goed in
de gaten tot u vertrouwd bent met deze kookstand.
Traditionele oven (kookelementen boven en
onder)
In deze kookstand gaan het bovenelement en
onderelement aan. Deze kookstand leent zich bijzonder goed
voor braadgerechten en voor het bakken van korstdeeg,
taarten en koekjes. Het voedsel wordt op het bovenste
rek sneller bruin en knapperig dan op het onderste rek,
aangezien de oven in deze kookstand, net als in de kookstand
‘combinatieoven’, boven in warmer is dan onderin. Ook
in deze stand moeten gerechten op verschillende rekken
omgewisseld worden zodat ze gelijkmatig gaarkoken. U
kunt de koele zone onder in de oven en de warme zone
boven in de oven benutten om gerechten die verschillende
temperaturen vereisen tegelijk te bereiden.
Grillelement
In deze kookstand gaat alleen het bovenelement
aan. Deze kookstand leent zich uitstekend voor het
bruinen of afbakken van pastagerechten, groentegerechten
met saus, of lasagne, waarbij het betreende gerecht al heet
is voordat u naar deze kookstand overschakelt.
Onderelement
In deze kookstand gaat alleen het onderelement
aan. In deze kookstand kunt u pizza- of
quichebodems een krokant korstje geven of de bodem
van een pasteikorst afbakken op een lager ovenrek. Tevens
kunt u de matige warmte van deze stand gebruiken om
stoofgerechten in het midden van de oven langzaam gaar te
koken of om borden te verwarmen.
De kookstanden ‘grillelement’ en ‘onderelement’ zijn nuttige
toevoegingen aan de oven en geven u de exibiliteit om
elk gerecht perfect af te bakken. U zult met enige ervaring
merken hoe deze kookstanden uw kookvaardigheden helpen
verbeteren.
Rechteroven
De ventilator in de rechteroven zorgt voor voortdurende
luchtcirculering, voor sneller en gelijkmatiger bakken.
De aanbevolen kooktemperaturen liggen bij heteluchtovens
doorgaans lager dan bij traditionele ovens.
De bedieningsknop voor de rechteroven bevindt zich aan de
rechterkant van het bedieningspaneel.
Draai de temperatuurknop naar de gewenste temperatuur.
Het ovenlampje gaat branden en dooft pas als de oven de
ingestelde temperatuur bereikt heeft. Vervolgens gaat het
lampje tijdens het bakken aan en uit.
Beide ovens
Denk eraan dat elk fornuis verschillend is - het is mogelijk dat
de temperaturen van uw nieuwe Elan ovens afwijken van die
van uw vorige fornuis.
Duw de ovenrekken altijd helemaal tot achter in de oven.
Bakplaten, vleespannen en dergelijke dienen in het midden
van de ovenrekken in de oven te worden geplaatst. Zet de
platen en schotels niet tegen de zijkanten van de oven aan,
anders brandt het eten wellicht aan.
De aanbevolen maximumafmetingen voor bakplaten is
340 mm bij 340 mm, zodat het gerecht gelijkmatig bruint.
Bij het bereiden van gerechten met een hoog vochtgehalte
komt soms veel stoom vrij als u de ovendeur opentrekt. Ga
niet te dicht bij de oven staan als u de deur opentrekt en laat
de stoom wegtrekken.
Zet de deur niet langer open dan noodzakelijk is als de oven
aanstaat, anders worden de knoppen wellicht heet.
Laat altijd ongeveer een vingerbreedte ruimte vrij tussen
verschillende gerechten op hetzelfde rek. Zo kan de hitte
goed circuleren rond de gerechten.
41
Page 42
Nederlands
De ‘Cook & Clean’ bekledingspanelen (zie ‘Het fornuis
schoonmaken’) werken beter als vetspetters vermeden
worden. Bij het braden van vlees dient u het vlees af te
dekken.
Indien u groenten aan het hete vet van een braadstuk gaat
toevoegen, kunt u de groente goed uitdrogen of van een
dunne laag kookolie te voorzien om spetters te vermijden.
Er ontsnapt tijdens het bakken voldoende warmte uit de
oven om in de grillruimte borden te kunnen verwarmen.
Indien de bodem van een pastei wilt bruinen, dient u de
bakplaat 15 minuten voor te verwarmen en het gerecht
vervolgens in het midden van de plaat te leggen.
Indien het mogelijk is dat het gerecht tijdens het bakken
overkookt, zet het dan op een bakplaat.
Stoom
Bij het bereiden van gerechten met een hoog watergehalte
(bijv. ovenfriet) verschijnt wellicht een kleine hoeveelheid
stoom bij de opening aan de achterkant van de kookplaat. Dit
is heel normaal.
De ovenrekken
De ovenrekken zijn makkelijk in en uit de oven te schuiven.
Trek aan het rek tot de
achterkant van het rek wordt
tegengehouden door de
aanslagen van de inschuifrichels.
Til de voorkant van het rek op
om de achterkant van het rek
onder de aanslag door te halen.
Trek het rek er vervolgens uit.
kg. Het ‘Handyrack’ dient uitsluitend te worden gebruikt
in combinatie met de bijgeleverde vleespan die op het
‘Handyrack’ past. Andere blikken zijn wellicht onstabiel.
Terwijl het ‘Handyrack’ op het hoogste rek staat, kunt u het
onderste rek van de oven gebruiken om andere gerechten te
bereiden.
Terwijl het ‘Handyrack’ op het laagste rek staat, kunt u
de tweede rekstand van de oven gebruiken om andere
gerechten te bereiden.
U kunt het ‘Handyrack’
aanbrengen door een kant
ervan op de deurhaak te
plaatsen.
Trek de andere kant uit en
klem het vast aan de andere
deurhaak.
Ovenlicht
Druk op de juiste knop om een van de ovenlichten aan te
zetten.
Indien een van de ovenlichten het niet doet, schakel dan
eerst de stroom uit voordat u het lampje vervangt. Zie
‘Problemen oplossen’ voor aanwijzingen voor het vervangen
van ovenlampjes.
Om een rek in de oven te schuiven, kiest u een inschuifrichel
en duwt u tegen het rek tot de achterkant van het rek tegen
de achteraanslag aan zit. Til de voorkant van het rek op om
de achterkant van het rek onder de achteraanslagen door te
halen. Duw het rek vervolgens helemaal in de oven.
Het ‘Handyrack’
Het ‘Handyrack’ past uitsluitend op de deur van de linkeroven.
Het ‘Handyrack’ heeft een maximumcapaciteit van 5,5
De klok
De tijd instellen
A Timerknop B Regelknop
De eerste keer dat de klok aangaat, knippert ( 0.00) en ()
afwisselend op het scherm.
Om de tijd in te stellen dient u de timerknop in te drukken
in naar de afbeelding van een klok (
ondertussen de regelknop naar links of rechts tot de klok de
juiste tijd weergeeft. Denk eraan dat het een 24-uursklok is.
Laat de timerknop los en hij springt terug naar de verticale,
handmatige ovenstand.
42
) te draaien. Draai
Page 43
De tijd instellen voor een bepaald gerecht
(minutenteller)
Draai de timerknop rechtsom naar instelling ( ), de
minutenteller - u hoort een klikgeluid. Gebruik de regelknop
om de tijd volgens de onderstaande afbeelding in te stellen.
Draai de knop terug naar de handmatige stand ( ) om de
tijd in de gaten te houden of laat hem op de minutenteller,
stand ( ) staan om de tijd af te tellen.
Nederlands
Draai de timerknop naar stand (). Gebruik de regelknop
om de ‘kookperiode’ in te stellen volgens de onderstaande
afbeelding.
Draai de timerknop naar stand (). Het schermpje toont de
huidige tijd alsmede de ingestelde ‘kookperiode’. Gebruik de
regelknop om de gewenste ‘stoptijd’ in te stellen volgens de
onderstaande afbeelding.
De pieper annuleren als hij afgaat
Draai de regelknop naar links.
Automatisch stoppen
Gebruik hem als u de oven handmatig aangezet hebt.
Draai de timerknop naar de stand (). Gebruik de
regelknop om de tijd volgens de onderstaande afbeelding in
te stellen.
De ‘stoptijd’ wordt weergegeven. Het schermpje geeft
AUTO weer. Draai de timerknop naar stand ‘AUTO’. Als de
kookperiode om is, gaat de pieper af. Draai de timerknop
naar de verticale stand ( ) om op handmatig koken over te
schakelen.
De oven automatisch in- en uitschakelen
Voordat u de timer instelt, moet u aan twee tijden denken.
De ‘kookperiode’, ofwel hoe lang u de oven aan wilt hebben.
De ‘stoptijd’, ofwel wanneer u de oven wilt laten uitschakelen.
U kunt geen starttijd instellen - deze wordt automatisch
bepaald aan de hand van de ingestelde kookperiode en
stoptijd.
De ‘stoptijd’ wordt weergegeven. Het schermpje geeft
AUTO weer. Stel de oven(s) in op de gewenste temperatuur.
(Vergeet niet om een kookstand in te stellen bij gebruik van
de multifunctionele oven.) Draai de timerknop naar stand
‘auto’.
Als de kookperiode om is gaat de pieper af. Draai de
timerknop naar de verticale stand (
koken over te schakelen.
Als u niet thuis bent stopt de pieper na enige tijd vanzelf. Als
u thuis komt, draai de timerknop naar de verticale stand (
om op handmatig koken over te schakelen.
) om op handmatig
Het schermpje geeft AUTO weer, u wilt
handmatig koken.
U kunt automatische of minutentellerinstellingen annuleren
door de timerknop even terug te draaien naar de afbeelding
van een klok () en dan los te laten.
Speciale kenmerken klok
Sleutelvergrendeling
Als de sleutelvergrendeling geactiveerd is, kan men als
gewoon de klok bedienen, maar is de oven vergrendeld
en gaat deze niet aan. Dit betekent dat uw kind een
bakprogramma kan kiezen maar dat het programma niet
geactiveerd wordt en dat de oven niet aan gaat.
Activeren van de sleutelvergrendeling
Zorg ervoor dat de klok op de handmatige stand staat en
annuleer eventuele actieve programma’s.
43
)
Page 44
Nederlands
Draai de timerknop richting
het kloksymbool () en
houd deze ongeveer 8
seconden ingedrukt. ‘On’
verschijnt op het display.
Houd de timerknop
ingedrukt op het
kloksymbool () en draai de
instelknop rechtsom tot het
sleutelsymbool ( ) en ‘Of’ op
het display te zien zijn. Laat
de knoppen los.
De ovens zijn nu vergrendeld.
Na een paar seconden is op
het display weer de actuele
tijd te zien, evenals het
sleutelsymbool.
Afzetten van de sleutelvergrendeling
Draai de timerknop richting
het kloksymbool () en
houd deze ongeveer 8
seconden ingedrukt. ‘Of ’
verschijnt op het display.
Houd de timerknop
ingedrukt op het
kloksymbool () en draai de
instelknop rechtsom tot het
sleutelsymbool ( ) van het
display verdwijnt en ‘On’ te
zien is. Laat de knoppen los.
Na een paar seconden is de
actuele tijd op het display te
zien.
De ovens kunnen nu weer
gewoon gebruikt worden.
Indien u meerdere gerechten wilt bereiden, dient u gerechten
te kiezen die ongeveer even lang duren. U kunt de kooktijd
voor een bepaald gerecht echter verlengen door een kleine
container te gebruiken en deze in aluminiumfolie te wikkelen,
of juist verkorten door een kleinere hoeveelheid te bereiden
of een grotere container te gebruiken.
Indien het lang duurt voordat de automatische kookperiode
aanvangt, dienen snel bedervende voedselproducten zoals
varkensvlees of vis te worden vermeden, vooral bij warm
weer.
Plaats geen warm eten in de oven.
Gebruik de oven niet indien deze reeds warm is.
Gebruik de oven niet indien de oven ernaast warm is.
Indien het lang duurt voordat de automatische kookperiode
aanvangt, dient u het gebruik van wijn en bier te vermijden,
aangezien ze kunnen gisten.
Indien u room gebruikt, dient u dit pas toe te voegen vlak
voordat u het gerecht opdient, aangezien het kan stollen.
Aangezien verse groenten over een lange periode kunnen
verkleuren dient u ze met een laag gesmolten vet te
bedekken of onder te dompelen in een oplossing van
citroensap en water.
Bij vruchtentaarten, custardtaarten en andere soortgelijke
gerechten met iets vloeibaars op ongebakken deeg mag het
niet te lang duren voordat de automatische kookperiode
aanvangt. Gerechten die resten gekookt vlees of gevogelte
bevatten dient u niet automatisch te koken indien het lang
duurt voordat de automatische kookperiode aanvangt.
Bij het koken van heel gevogelte dient u het gevogelte
volledig te ontdooien voordat u het in de oven plaatst.
Controleer of het vlees of het gevogelte helemaal gaar is
voordat u het opdient.
Opslag
In de lade onderin kunt u ovenplaten en ander kookgerei
opslaan.
Daar de lade soms zeer warm wordt, dient u er geen artikelen
in op te slaan die mogelijk smelten of vuur vatten.
U kunt de lade in zijn geheel verwijderen om deze bijv.
schoon te maken.
U verwijdert de lade door deze naar voren te trekken.
Koken met behulp van de timer
Met behulp van de timer kunt u één of beide ovens
automatisch in- en uitschakelen. Dezelfde start- en stoptijd
zijn van toepassing op beide ovens maar de temperatuur kan
wel apart worden ingesteld per oven.
Indien u een van de ovens wilt inschakelen terwijl de timer
voor automatisch koken is ingesteld, moet u eerst wachten
tot de timer de oven(s) ingeschakeld heeft. Vervolgens kunt u
de oven(s) op de normale wijze handmatig instellen.
Met behulp van de timer kunt u de oven op elke gewenste
tijd binnen de daaropvolgende periode van 24 uur aan laten
gaan.
Licht de uiteinden van de plastic clipjes op (aan beide kanten)
zodat de lade loskomt van de zijrails en trek tegelijkertijd de
lade naar voren en weg van de zijrails. Druk voor de veiligheid
de looprails van de lade uit de weg.
De lade weer terugplaatsen
Trek de zijrails er volledig uit. Plaats de lade voorzichtig weer
tussen de rails en laat hem op de zijrails rusten.
44
Page 45
Nederlands
Aan beide kanten
houdt u de voorkant
van de lade vast
en trekt u de zijrail
naar voren zodat de
klemmetjes in hun
positie klikken zodat
de lade vastzit in de
zijrails.
Het fornuis schoonmaken
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u het fornuis grondig
schoonmaakt. Denk eraan dat u het na aoop weer aansluit.
Gebruik in geen geval verfafbijtmiddelen, soda, bijtmiddelen,
biologische poeders, bleek, bleekmiddelen met chloor,
ruwe schuurmiddelen of zout. Meng geen verschillende
schoonmaakmiddelen door elkaar - dit leidt wellicht tot
gevaarlijke reacties.
Indien u het fornuis wilt verplaatsen om te kunnen
schoonmaken, raadpleeg dan het gedeelte ‘Het fornuis
verplaatsen’.
Alle delen van het fornuis kunnen met warm zeepwater
worden schoongemaakt. Pas echter op dat het zeepwater
niet bij het fornuis naar binnen sijpelt.
De steun zit aan de zijrails vast met twee klemmen aan elke
kant.
Voor beide kanten ondersteunt u de zijrail met uw ene hand
en tilt u de steun met uw andere hand van de zijklemmen af.
Kookplaatbranders
U kunt de branderkoppen en -kappen verwijderen om ze
schoon te maken. Zorg ervoor dat ze goed droog zijn voordat
u ze weer aanbrengt.
Bakplaat
Maak de bakplaat altijd schoon na gebruik. Laat hem volledig
afkoelen voordat u hem verwijdert. Dompel de bakplaat
onder in warm zeepwater. Gebruik een zachte doek of, voor
hardnekkige vlekken, een nylon afwasborstel.
GEBRUIK IN GEEN GEVAL BIJT- OF SCHUURMIDDELEN
AANGEZIEN DEZE HET OPPERVLAK KUNNEN AANTASTEN.
Uitschuifbare grill
Voordat u bepaalde onderdelen van de grill verwijderd
voor schoonmaken moet u ervoor zorgen dat ze zijn
afgekoeld.
De grillpan dient met warm zeepwater te worden
afgewassen. Indien de grillpan voor vlees of voor ander
aankoekend eten is gebruikt, dient u de grillpan direct na
gebruik enkele minuten in de week te zetten in de gootsteen.
Gebruik een nylon borstel om hardnekkig vuil van de pan te
verwijderen. U kunt de grillpan ook in de vaatwasser reinigen.
Voor de veiligheid duwt u de zijrails weer terug in de grill.
De zijrails kunnen
verwijderd worden zodat
u de grill makkelijker kunt
reinigen. Haal ze van de
haken aan de zijkanten
van de grill.
U kunt de schuiven reinigen met een zachte doek en een mild
reinigingsmiddel.
Gebruik geen schuurmiddelen.
Plaats de zijrails NIET in de vaatwasser.
Als u klaar bent, haakt u de zijrails weer aan de zijkanten van
de grill. U plaatst de steun weer door de zijrails naar voren te
trekken en de steun weer op elke kant erop te laten rusten
waarna u de steun in de zijrails drukt. Zet de grillpan terug.
U verwijdert de
steun voor de
grillpan door
deze naar voren
te trekken.
Til de grillpan uit de steun.
Bedieningspaneel en ovendeuren
Gebruik voor de beste resultaten wasvloeistof.
Gebruik voor het schoonmaken van het bedieningspaneel
en de bedieningsknoppen een zachte, in warm zeepwater
gedrenkte, en uitgewrongen doek. Pas daarbij wel op dat
het water niet bij het fornuis naar binnen sijpelt. Neem het
oppervlak af met een schone, vochtige doek en poets het
droog met een droge doek. Maak de ovendeuren schoon met
een zachte, in warm zeepwater gedrenkte, en uitgewrongen
doek.
45
Page 46
Nederlands
Oven
De ovens zijn voorzien van demonteerbare panelen met een
speciale emaillelaag die gedeeltelijk zelfreinigend is.
De laag beschermt de bekleding niet volledig tegen krassen
maar beperkt de handmatige reiniging wel tot een minimum.
De ‘Cook & Clean’ panelen werken beter boven 200°C. Indien
u de oven meestal op een lagere temperatuur gebruikt, dient
u zo af en toe de panelen te verwijderen en met een pluisvrije
doek en warm zeepwater af te nemen. Droog de panelen
vervolgens af en breng ze weer aan. Stel de oven dan in op
200°C en laat hem een uur aanstaan. Zo zorgt u ervoor dat de
‘Cook & Clean’ panelen goed blijven werken.
Gebruik geen staalwol (of andere stoen die wellicht
krassen op het oppervlak maken). Gebruik geen
ovenreinigingsdoekjes.
De ovenbekleding verwijderen
Een aantal van de bekledingspanelen zijn demonteerbaar
zodat u de panelen en achter de panelen kunt schoonmaken.
Verwijder eerst de rekken.
Op sommige modellen heeft de rechter heteluchtoven een
demonteerbaar bovenpaneel – schuif het bovenpaneel naar
voren en verwijder het.
De zijpanelen van de oven zitten vast met vier
bevestigingsschroeven. U hoeft de schroeven er niet uit
te draaien om de ovenbekledingspanelen te kunnen
verwijderen. Til de zijpanelen op en schuif ze van de
schroeven af. Trek ze dan naar voren.
Als u de bekleding hebt verwijderd, kunt u het email aan de
binnenkant van de oven schoonmaken.
Breng na aoop eerst de zijpanelen aan.
Het fornuis verplaatsen
Sluit de stroom af.
Het fornuis is zwaar en dient wellicht door twee mensen te
worden opgetild. Het fornuis is voorzien van één wieltje aan
de voorkant en twee aan de achterkant. Daarnaast heeft hij
aan de voorkant twee stelvoeten die naar beneden kunnen
worden gedraaid.
Het voorste wieltje kan naar beneden worden gedraaid
om te helpen bij het verplaatsen van het fornuis. Het
nivelleerwerktuig voor dit wieltje bevindt zich in het vak van
de opslaglade.
Om de lade te verwijderen, trekt u hem naar voren.
Til de uiteinden van de plastic clipjes (aan weerszijden) op om
de grendeltjes waarmee de lade aan de schuifrails vastzit los
te zetten en trek tegelijkertijd de lade naar voren en van de
schuifrails af. Omwille van de veiligheid dient u de schuifrails
van de lade weer aan de kant te duwen.
Het kan zijn dat de installateur het nivelleerwerktuig niet in
de lade heeft achtergelaten. Indien u het nivelleerwerktuig
niet kunt vinden, dient u contact op te nemen met de
installateur. De contactgegevens van de installateur zijn als
het goed is opgeschreven in het gedeelte ‘Installatie’ van de
handleiding. Breng het werktuig aan zoals is afgebeeld.
Draai het nivelleerwerktuig twee volle slagen (180°) met de
klok mee. Het hoort stroef te zijn. Naarmate het wieltje zakt,
komt de voorkant van de oven iets omhoog.
Doe de deur van de grill en de rechteroven open zodat
u goed kunt vasthouden aan de onderkant van het
bedieningspaneel terwijl u de oven verplaatst.
Houd de oven tijdens het verplaatsen niet vast aan de
handrail, deurhendels of bedieningsknoppen.
Verplaats de oven stukje bij stukje en controleer telkens of de
gasslang niet is blijven haken. Zorg tijdens het verplaatsen
van het fornuis telkens dat de stroomkabel en de gasleiding
voldoende speling hebben.
Indien het fornuis van een stabiliteitsketting voorzien is, dient
u deze los te koppelen terwijl u het fornuis er voorzichtig uit
trekt.
Als u het fornuis teruggeplaatst hebt, dient u het
nivelleerwerktuig tegen de klok in te draaien om het te
laten zakken. Dit is belangrijk. Het voorkomt dat het fornuis
wegrolt tijdens gebruik.
De lade weer terugplaatsen
Trek de zijrails er volledig uit. Plaats de lade voorzichtig weer
tussen de rails en laat hem op de zijrails rusten.
Aan beide kanten
houdt u de voorkant
van de lade vast
en trekt u de zijrail
naar voren zodat de
klemmetjes in hun
positie klikken zodat
de lade vastzit in de
zijrails.
Problemen oplossen
Er komt stoom uit de oven
Bij het koken van voedselproducten met een hoog
watergehalte (bijv. ovenfriet), komt er wat stoom uit
de opening aan de achterkant. Wees voorzichtig als u
de ovendeur opentrekt, aangezien er soms veel stoom
vrijkomt. Ga niet te dicht bij de oven staan en laat de stoom
wegtrekken.
De ovenventilator maakt geluid.
De toon van de ovenventilator verandert soms naarmate de
oven opwarmt - dat is heel normaal.
De knoppen worden heet als ik de oven of de
grill gebruik. Kan ik dit voorkomen?
Ja, de knoppen worden heet door de hitte die uit de oven
of de grill opstijgt. Doe de ovendeur dicht. Plaats de grillpan
tijdens gebruik helemaal achterin, zodat hij tegen de
achteraanslag aan zit.
46
Page 47
Nederlands
Indien er een probleem is met de installatie,
en de oorspronkelijke installateur kan het
niet komen repareren, wie betaalt de kosten
dan?
U betaalt de kosten. Onderhoudsbedrijven rekenen voor het
rechtzetten van het werk van de oorspronkelijke installateur.
Het is in uw voordeel om de oorspronkelijke installateur in te
schakelen.
Het eten kookt te langzaam, te snel of brandt
aan.
De kooktijden van deze oven wijken wellicht af uw vorige
oven. U kunt de temperatuur naar eigen smaak aanpassen
om de gewenste resultaten te bereiken. Probeer het eens op
een hogere temperatuur. Zit het bovenpaneel van de oven op
zijn plaats?
Het eten wordt niet gelijkmatig gaar in de
oven.
Gebruik geen bakvormen of -platen die groter zijn dan
340 mm x 340 mm.
Indien u een groot gerecht bereidt, moet u het tijdens het
koken omdraaien.
Indien u twee rekken gebruikt, dient u voor voldoende
tussenruimte te zorgen, zodat de warmte goed kan
circuleren. Plaats de bakplaat altijd op het midden van het
ovenrek.
Controleer of de deurzegel beschadigd is en of de
deurgrendel dusdanig is ingesteld, dat de deur stevig tegen
de zegel aan wordt gehouden.
Indien u een kom met water op het ovenrek plaatst, dient
het waterpas te staan. (Indien het bijvoorbeeld achteraan
dieper is, dient u de achterkant van het fornuis omhoog te
brengen of de voorkant te laten zakken.) Indien het fornuis
niet waterpas staat, dient u de leverancier te raadplegen om
het te laten bijstellen.
De oven gaat niet aan als ik hem handmatig
aanzet.
Indien u de multifunctionele oven gebruikt, hebt u een
kookstand ingesteld?
Is de stroom aangesloten? Brandt het klokje?
Zo niet, dan is er wellicht iets mis met de stroomvoeding.
Staat het fornuis aan bij de scheidingsschakelaar?
Verschijnt het sleutelsymbool (
onderdeel ‘De klok’ in de handleiding voor meer informatie
over de sleutelvergrendeling van de klok.
) op het display? Zie het
De oventemperatuur stijgt naarmate het
fornuis veroudert.
Indien het niet helpt of slechts tijdelijk helpt als u de
ovenknop lager zet, hebt u wellicht een nieuwe thermostaat
nodig. De thermostaat dient door een onderhoudstechnicus
te worden geïnstalleerd.
De grill werkt niet goed
Gebruikt u de met het fornuis bijgeleverde pan en treeft? Zet
u de pan neer op de inschuifrichels, en niet op de onderkant
van de grillruimte? Is de grillplaat helemaal tot aan de aanslag
teruggeduwd?
Zit de brede rand aan de voorkant als u de grillpan naar voren
trekt? Het is belangrijk dat het bredere deel aan de voorkant
zit.
Het ovenlicht werkt niet
Het lampje is wellicht doorgebrand. Lampjes (vallen
niet onder de garantie) zijn verkrijgbaar bij de betere
elektrische winkel. Vraag om een lampje van 15 W, 240 V, met
edisontting, VOOR OVENS. Het moet een speciaal lampje
zijn, dat hittebestendig is tot aan 300°C.
Doe de ovendeur open en verwijder het ‘Handyrack’ (indien
aangebracht) en de ovenrekken.
Sluit de stroom af.
Draai de lampafscherming tegen de klok in om het eraf te
draaien. Draai het oude lampje eruit. Draai het nieuwe lampje
erin en draai de lampafscherming er weer op. Sluit de stroom
aan en controleer of het lampje gaat branden.
De kookplaatontsteking of
kookplaatbranders storen
Is de stroom aangesloten? Brandt het klokje? Zo niet, dan is er
wellicht iets mis met de stroomvoeding.
Zit er vuil op de ontstekingselektrode of de sleuven van de
branders?
Zijn de branderkappen goed aangebracht?
De kookplaatbranders gaan niet aan
Indien een van de of alle kookplaatbranders niet
aangaan, dient u te controleren of u de onderdelen goed
teruggeplaatst hebt toen u ze verwijderd hebt om het fornuis
af te nemen of schoon te maken.
Controleer of de gastoevoer in orde is. U kunt dit doen door
te controleren of uw andere gasapparaten goed werken.
Gaan de branders branden als u de knop indrukt? Zo niet,
controleer dan de voeding - brandt het klokje?
De oven gaat niet aan bij automatisch koken.
Is de timer goed ingesteld maar is de ovenknop per ongeluk
uit blijven staan?
Indien u de multifunctionele oven gebruikt, hebt u een
kookstand ingesteld?
Verschijnt het sleutelsymbool (
onderdeel ‘De klok’ in de handleiding voor meer informatie
over de sleutelvergrendeling van de klok.
) op het display? Zie het
47
Page 48
Nederlands
Algemene veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat dient door een bevoegd persoon te worden
geïnstalleerd in overeenstemming met de aanwijzingen
voor de installatie, De installatie dient aan de relevante
voorschriften alsmede de vereisten van het plaatselijke
energiebedrijf te voldoen.
Indien u gas ruikt
Geen stroomschakelaars aan- of uitzetten
Niet roken
Geen open vuur gebruiken
Het gas niet uitzetten bij de meter of cilinder
Doe de deuren en ramen open om het gas te laten
ontsnappen
Bel het gasbedrijf.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik. Indien het voor andere doeleinden wordt gebruikt,
maakt dit eventuele garantie- of aansprakelijkheidsclaims
wellicht ongeldig.
Bij het gebruik van een gasfornuis komt er warmte en vocht
vrij in de ruimte waarin het fornuis wordt gebruikt. Zorg
ervoor dat de keuken goed geventileerd is: houd bestaande
ventilatiegaten open of installeer een mechanische ventilator
(mechanische afzuigkap).
Indien u het fornuis gedurende lange tijd gebruikt, is wellicht
aanvullende ventilatie nodig. Zet bijvoorbeeld een raam
open. Gebruik eventueel aangebrachte luchtverversers of
afzuigkappen.
Het fornuis mag uitsluitend worden gerepareerd door een
bevoegd onderhoudstechnicus en er mogen uitsluitend
goedgekeurde reserveonderdelen worden gebruikt. Vraag de
installateur om u de bedieningsschakelaar van het fornuis te
laten zien. Markeer de schakelaar zodat u hem makkelijk kunt
vinden. Voordat er met schoonmaken of onderhoudswerk
wordt begonnen, dient u het fornuis altijd eerst te laten
afkoelen en de stroom af te sluiten, tenzij de handleiding iets
anders aangeeft.
Alle onderdelen van het fornuis kunnen heet worden en
blijven na het koken een tijd heet.
Wees voorzichtig bij het aanraken van het fornuis. Om de
kans op brandwonden zoveel mogelijk te beperken, dient u
altijd te controleren of de bedieningsknoppen uitstaan en of
het fornuis is afgekoeld voordat u het fornuis schoonmaakt.
Gebruik droge ovenwanten indien mogelijk. Bij gebruik van
vochtige wanten kunt u zich aan de stoom branden als u een
heet oppervlak aanraakt. Bedien het fornuis niet met natte
handen.
Gebruik geen handdoeken of andere dikke doeken in plaats
van een ovenwant. Dergelijke doeken kunnen vuur vatten
indien ze met een heet oppervlak in aanraking komen.
Wees voorzichtig bij het schoonmaken. Indien u een natte
spons of doek gebruikt om gemorste resten van een heet
oppervlak af te vegen, dient u op te passen dat u zich niet
aan de stoom brandt. Sommige schoonmaakmiddelen
veroorzaken schadelijke dampen wanneer ze met hete
oppervlakken in aanraking komen.
Gebruik geen onstabiele steelpannen en laat de steel nooit
aan de voorkant van de kookplaat uitsteken.
Zorg ervoor dat baby’s, peuters en jonge kinderen te allen
tijde uit de buurt van het fornuis blijven. Laat kinderen
niet op het fornuis zitten of staan. Leer ze om niet met de
knoppen of andere delen van het fornuis te spelen.
Berg voorwerpen die voor kinderen van belangstelling zijn
niet op in kasten boven het fornuis - klimmen op het fornuis
kan tot ernstige verwondingen leiden.
Maak uitsluitend de in deze handleiding vermelde
onderdelen schoon.
Omwille van de hygiëne en de veiligheid dient het fornuis
te allen tijde schoon te worden gehouden aangezien vet en
andere resten vuur kunnen vatten.
Zorg ervoor dat het fornuis op een veilige afstand van
brandbare wandbekledingen en gordijnen en dergelijke
staat.
Gebruik geen spuitbussen in de buurt van het fornuis terwijl
het fornuis aanstaat.
Bewaar en gebruik geen brandbare stoen en ontvlambare
vloeistoen in de buurt van het fornuis.
Probeer vetbranden niet met water te doven. Pak brandende
pannen nooit op. Draai de bedieningsknoppen uit. Doof
de vlammen door de pan volledig af te dekken met een
deksel van de juiste maat of met een bakplaat. Gebruik
een universeel poeder- of schuimblusapparaat, indien
beschikbaar.
Laat het fornuis zonder toezicht aanstaat op een hoge
temperatuur. Overkokende pannen kunnen rook veroorzaken
en gemorst vet kan vuur vatten.
Draag geen loszittende of -hangende kleding tijdens gebruik
van het fornuis. Wees voorzichtig als u iets uit kasten boven
de kookplaat pakt. Brandbare stoen kunnen vuur vatten
indien ze met een heet oppervlak in aanraking komen en
kunnen ernstige brandwonden veroorzaken.
Pas op bij het verwarmen van vet en olie, aangezien het vlam
kan vatten als het te heet wordt.
Gebruik een frituurthermometer, indien mogelijk, om te
voorkomen dat het vet boven het rookpunt wordt verhit.
Laat frituurpannen nooit zonder toezicht aanstaan. Verwarm
vet altijd langzaam en onder toezicht. Frituurpannen dienen
slechts voor een derde vol vet te zitten. Indien u teveel vet in
de pan doet, kan de pan overstromen wanneer u er eten bij
doet. Indien u verschillende soorten olie of vet combineert
bij het frituren, dient u de olie te vermengen voordat u het
verhit, of, in het geval van vet, terwijl het smelt.
Het voedsel dat u gaat frituren dient zo droog mogelijk te
zijn. De rijp op diepvriesproducten of het vocht op verse
voedselproducten kunnen het hete vet doen bruisen
en overstromen. Wanneer u op hoge of gemiddelde
temperaturen frituurt, dient u het vet goed in de gaten te
houden zodat het niet overstroomt of oververhit. Probeer
nooit om pannen met heet vet te verplaatsen, vooral geen
frituurpannen. Wacht tot het vet is afgekoeld.
Terwijl de gril aanstaat dient u de bovenkant van het
rookkanaal (de sleuf aan de achterkant van het fornuis) niet te
gebruiken om borden of schalen op te warmen, theedoeken
te drogen of boter zacht te maken.
48
Page 49
Nederlands
Bij gebruik van elektrische apparaten in de buurt van het
fornuis, dient u op te passen dat het snoer van het apparaat
niet in aanraking komt met de kookplaat.
Pas op dat er geen water bij het fornuis naar binnen sijpelt.
Alleen schalen van bepaalde soorten glas, glaskeramiek,
aardewerk en andere verglaasde schalen of kommen
zijn geschikt voor gebruik op de kookplaat; andere
soorten kunnen breken als gevolg van de plotselinge
temperatuurverandering.
Laat mensen niet op het fornuis klimmen of staan, of eraan
hangen.
Dek de rekken, de bekleding en het bovenpaneel van de
oven niet af met aluminiumfolie.
Verwarm in geen geval ongeopende voedselcontainers. De
drukopbouw kan de container doen stukbarsten, hetgeen
letsel kan veroorzaken.
Het fornuis is uitsluitend bedoeld voor het bereiden van
voedsel en mag niet voor andere doeleinden worden
gebruikt.
De oven dient NIET te worden gebruikt om de keuken te
verwarmen. Dit is niet alleen een verspilling van het gas, maar
kan bovendien tot oververhitting van de bedieningsknoppen
leiden.
Laat de ovendeur NIET langer dan noodzakelijk openstaan
terwijl de oven aanstaat.
De specicatie van dit fornuis dient niet te worden gewijzigd.
Dit apparaat is zwaar, wees voorzichtig bij het tillen.
Zorg ervoor dat de bedieningsknoppen uitstaan als het
fornuis in gebruik is.
Onderhoud en reserveonderdelen
Vul de onderstaande gegevens over het apparaat in en
bewaar ze op een veilige plaats voor het geval u ze in de
toekomst nodig hebt. Deze gegevens helpen ons om uw
apparaat nauwkeurig te identiceren, zodat we u beter
kunnen helpen. Als u de gegevens nu invult, scheelt dat
tijd en ongemak mocht er zich later een probleem met het
apparaat voordoen. Bovendien kan het nuttig zijn samen met
deze folder de aankoopbon te bewaren. Het kan zijn dat u om
de bon gevraagd wordt als er iemand langskomt in verband
met de garantie.
Gassoort:
Dual Fuel (twee soorten brandstof)
Naam en kleur apparaat*
Elan 110
Serienummer apparaat*
Naam en adres winkel
Aankoopdatum
Naam en adres installateur
Installatiedatum
* Deze gegevens staan op het gegevensplaatje van het
apparaat aangegeven.
In geval van problemen
In het onwaarschijnlijke geval dat er zich een probleem
voordoet met het apparaat, dient u eerst de rest van dit
boekje te raadplegen, met name het gedeelte ‘Problemen
oplossen’, om te controleren of u het apparaat op de juiste
manier gebruikt.
Indien u nog steeds problemen hebt, neem dan contact op
met de winkel.
Let op
Indien de garantieperiode van het apparaat verstreken is,
brengt onze onderhoudsleverancier u wellicht in rekening.
Indien u een technicus inroept en de storing valt niet
onder de verantwoordelijkheid van de fabrikant, is onze
onderhoudsleverancier gerechtigd u hiervoor in rekening te
brengen.
Indien u er niet bent op de afgesproken tijd, kunt u daarvoor
in rekening worden gebracht.
Buiten de garantie
Wij bevelen aan onze apparaten gedurende de gebruiksduur
regelmatig te onderhouden om de beste resultaten en
eciëntie te verkrijgen.
Het onderhoudswerk dient uitsluitend door technisch
bedreven en daartoe bevoegd personeel te worden verricht.
Reserveonderdelen
Voor de beste resultaten en een veilige werking dienen
uitsluitend originele reserveonderdelen te worden
gebruikt. Gebruik geen opgeknapte of niet-goedgekeurde
gasregelingsonderdelen. Raadpleeg de winkel.
49
Page 50
Nederlands
Installatie
Het apparaat is geleverd als:
G 20 20 millibar
CAT II 2H3+
CAT II 2E3+
Het dient te worden omgebouwd om als CAT I2L of CAT I 3B/P
te werken.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik. Indien het voor andere doeleinden wordt gebruikt,
maakt dit eventuele garantie- of aansprakelijkheidsclaims
wellicht ongeldig.
Lees op het gegevensplaatje van het apparaat af voor welke
gassoort het fornuis is ingesteld.
Ombouwen
Het apparaat is geleverd als:
G 20 20 millibar
CAT II 2H3+
CAT II 2E3+
CAT II 2E3B/P
Met het fornuis wordt een ombouwset bijgeleverd, zodat
het kan worden omgebouwd voor gebruik met andere
gassoorten.
Indien het apparaat dient te worden omgebouwd voor
gebruik met een andere gassoort, raden we aan dit vóór de
installatie te doen. Raadpleeg het gedeelte ‘Ombouwen’ van
de handleiding voor meer informatie.
Veiligheidsvoorschriften/-vereisten
Het apparaat dient door een bevoegd persoon te worden
geïnstalleerd. De installatie dient overeen te komen met
de relevante voorschriften alsmede de vereisten van het
plaatselijke energiebedrijf. Lees de gebruiksaanwijzing
voordat u het apparaat installeert of gebruikt.
Het is in uw eigen belang en in het belang van de veiligheid
om alle gasapparaten door bevoegd personeel te laten
installeren. Indien het apparaat verkeerd wordt aangesloten,
maakt dit eventuele garantie- of aansprakelijkheidsclaims
wellicht ongeldig, en kunt u vervolgd worden.
Controleer vóór de installatie of het fornuis geschikt
is voor uw gassoort en voedingsspanning. Kijk op het
gegevensplaatje. Het apparaat kan worden omgebouwd voor
gebruik met andere gassoorten.
Installeer het apparaat in een goed geventileerde ruimte.
van het raam. Het fornuis dient niet te worden geïnstalleerd
in zitslaapkamers met een volume van onder 20 m³. Indien
het fornuis in een kamer met een volume van onder 5 m³
wordt geïnstalleerd, is een ventilatiekanaal met een eectief
oppervlak van 100 cm² vereist; indien het wordt geïnstalleerd
in een kamer met een volume van 5 m³ t/m 10 m³, is een
ventilatiekanaal met een eectief oppervlak van 50 cm²
vereist; en kamers met een volume van boven 11 m³ vereisen
geen ventilatiekanaal. Indien de kamer echter is voorzien van
een buitendeur, is een ventilatiekanaal niet noodzakelijk, zelfs
indien het volume tussen 5 m³ en 10 m³ ligt. Indien er in de
kamer tevens andere apparaten staan, die gas verbruiken, is
wellicht meer ventilatie vereist.
Het fornuis plaatsen
Het fornuis mag in een keuken of open keuken worden
geïnstalleerd, maar NIET in kamers met een bad of douche.
OPMERKING:
Apparaten die geschikt zijn voor gebruik op vloeibaar
gas (LPG), mogen niet worden geïnstalleerd in kamers
of binnenruimten onder de begane grond, bijv. op de
kelderverdieping.
Om het fornuis correct te kunnen installeren is de volgende
apparatuur noodzakelijk:
Het fornuis plaatsen
Op de afbeeldingen zijn de vereiste minimumafstanden
tussen het fornuis en de aangrenzende oppervlakken
aangegeven.
De kookplaat moet gelijk aan of hoger liggen dan het
aangrenzende werkoppervlak. Boven het niveau van de
kookplaat moet er aan elke kant een ruimte van 75 mm zijn
tussen het fornuis en het aangrenzende verticale oppervlak.
Bij niet-brandbare oppervlakken (bijvoorbeeld ongeverfd
metaal of keramische tegels) is de minimumafstand 25 mm.
Er moet een ruimte van minimaal 650 mm zitten tussen
de top van de kookplaat en een horizontaal brandbaar
oppervlak.
1100 mm min*
410 mm min
ArtNo.110-0003 - Min positions above cooker
**
Ventilatie
Het apparaat is niet op een afvoerinrichting voor
verbrandingsproducten aangesloten. Het dient in
overeenstemming met de huidige installatievereisten te
worden geïnstalleerd en aangesloten. Er dient met name
aandacht te worden besteed aan de relevante voorschriften
met betrekking tot de ventilatie.
De plaatselijke voorschriften betreende ventilatie dienen te
worden nagekomen, maar enkel als minimum.
Alle kamers moeten voorzien zijn van een raam dat open
kan of iets soortgelijks, en sommige kamers moeten tevens
van een permanent ventilatiekanaal zijn voorzien, afgezien
*Afzuigkappen dienen in overeenstemming met de
aanwijzingen van de betreende fabrikant te worden
geïnstalleerd.
Oppervlakken van meubels en muren aan de zij- en
achterkant van het fornuis moeten bestand zijn tegen hitte,
spatten en stoom. Vooral bepaalde soorten keukenmeubels
van vinyl of laminaat zijn slecht tegen hitte en verkleuring
bestand. Wij kunnen geen aansprakelijkheid aanvaarden
voor schade die veroorzaakt wordt door normaal
gebruik van het fornuis aan materiaal dat delamineert of
verkleurt bij temperaturen van minder dan 65°C boven de
kamertemperatuur.
50
Page 51
Nederlands
Omwille van de veiligheid mag direct achter het fornuis geen
gordijn worden opgehangen.
We bevelen aan tussen de kasten een tussenruimte van
1110 mm te laten zodat u het fornuis kunt verplaatsen. Indien
het fornuis tegen de keukenkastjes aan wordt ingebouwd,
dient u het fornuis aan de ene kant tegen de kast aan
te plaatsen en aan te sluiten en dan pas de kast aan de
andere kant op zijn plaats aan te brengen. Bouw het fornuis
niet helemaal in; het moet mogelijk blijven het fornuis te
verwijderen voor reiniging en onderhoud. Het fornuis dient
niet te worden geïnstalleerd op een voetstuk
Indien het fornuis dicht bij een hoek van de keuken staat, is
minimaal 130 mm ruimte vereist zodat de ovendeuren open
kunnen.
Het fornuis uitpakken
Verwijder de verpakking van het fornuis pas wanneer het vlak
vóór de plaats staat, waar het wordt geïnstalleerd (tenzij het
met de verpakking niet door de deur past).
Waterpas stellen
Plaats een luchtbelwaterpas op een van de rekken van een
oven om te controleren of het fornuis waterpas staat.
Zet het fornuis op de bestemde plaats neer. Pas daarbij
op dat het niet wordt verdraaid in de ruimte tussen de
keukenkasten, aangezien dit het fornuis of de kasten kan
beschadigen.
De wieltjes kunnen worden afgesteld om het fornuis
waterpas te stellen. Om het fornuis aan de achterkant in de
hoogte te verstellen, dient u de stelmoeren aan de voorste
hoeken aan de onderkant van het fornuis af te stellen met
behulp van het bijgeleverde nivelleerwerktuig.
De handvaten aanbrengen
Verwijder de inbusschroeven van 4 mm van de deuren. Breng
de deurhandvaten met behulp van de schroeven aan.
De handvaten dienen boven de bevestigingsmiddelen te
komen.
De handvaten dienen boven de bevestigingsmiddelen
te komen. Breng de plastic afdichtstop aan in de
bevestigingsgaten.
Verwijder de inbusschroeven van 4 mm aan de bovenste
hoeken van het bedieningspaneel en bevestig de handrail
aan de voorkant.
De spatplaat aanbrengen.
Het is van essentieel belang dat de spatplaat aangebracht
wordt. Verwijder de twee bevestigingsschroeven (inbuskop
van 3 mm) die door de bovenkant van de opening aan
de achterkant heen passen, en de bijbehorende moeren.
Houd de spatplaat vast op zijn plaats. Steek de twee
bevestigingsschroeven er aan de achterkant weer in en breng
de moeren weer aan.
Stel de hoogte van het voorste wieltje af om het fornuis
waterpas te stellen. Draai hem met de klok mee om het
fornuis omhoog te brengen of tegen de klok in om het
fornuis te laten zakken.
Als u tevreden bent dat het fornuis op de juiste hoogte staat
en waterpas is, dient u het voorste wieltje één slag te draaien
om de voorkant van het fornuis iets op te tillen. Schroef de
voorste voeten naar beneden tot ze de vloer raken. Draai
het voorste wieltje tegen de klok in om het fornuis omhoog
te brengen zodat de voorkant van het fornuis op de voeten
steunt, niet op het voorste wieltje. Dit voorkomt dat het
fornuis per ongeluk wegrolt tijdens gebruik.
Laat het nivelleerwerktuig in de opslaglade zitten, zodat
de klant het kan gebruiken mocht hij/zij het fornuis willen
verplaatsen.
Breng de lade weer aan op de schuifrails en duw hem naar
binnen.
Aansluiten op het gas
Klem
Indien het fornuis op een exibele gasleiding wordt
aangesloten, dient een klem te worden gebruikt. De klem
dient te worden bevestigd aan het gebouw en dient los te
koppelen zijn zodat het fornuis kan worden uitgetrokken
voor reiniging en onderhoudsdoeleinden.
Buigzame gasslang
Tussen de gastoevoer en de verbindingsslang dient een
gasafsluiter te worden aangebracht. De buigzame slang (niet
bijgeleverd) dient aan de relevante normen te voldoen. Neem
in geval van twijfel contact op met de leverancier.
De afschermkasten aan de achterkant beperken de
positie van het toevoerpunt. De eindaansluiting van de
huishoudelijke gasvoeding dient naar beneden te zijn
gericht.
De aansluiting van het apparaat bevindt zich aan de
achterkant van het fornuis, vlak onder het kookplaatniveau.
(‘B’ op de afbeelding).
De slang dient dusdanig te worden aangesloten, dat zowel de
in- als de uitlaataansluiting verticaal is, zodat de slang in de
vorm van een U naar beneden hangt.
51
Page 52
Nederlands
L
N
6mm² max.
Daar het fornuis in de hoogte verstelbaar is en elke
aansluiting anders is, kunnen we geen nauwkeurige
afmetingen geven. De eindaansluiting van de gasvoeding
dient idealiter in het gearceerde gedeelte van de afbeelding
van de achterkant van het fornuis te vallen. (‘A’ op de
afbeelding)
Controleer na het aansluiten van het gas aan de hand van
een drukproef of het fornuis gasdicht is. Gebruik geen
afwasmiddel om op gaslekken te controleren - het kan
corrosie veroorzaken. Gebruik producten die speciaal
bedoeld zijn voor lekdetectie.
Beproeven op druk
U kunt de gasdruk meten bij de injector van een van de
middelste kookplaatbranders. Verwijder het panrooster, de
branderkop en -kap. De injector ligt nu bloot.
Raadpleeg Technische gegevens achterin deze handleiding
voor de testwaarden.
Hermonteer de brander op de juiste wijze.
Aansluiten op de elektriciteit
Het apparaat dient door een bevoegd elektricien te
worden aangesloten in overeenstemming met de relevante
voorschriften alsmede de vereisten van het plaatselijke
energiebedrijf.
WAARSCHUWING: HET APPARAAT DIENT TE WORDEN
GEAARD
Opmerking
Het fornuis dient te worden aangesloten op de juiste
stroomvoeding, zoals op het spanningslabel van het fornuis
vermeld is. Het fornuis dient te worden aangesloten via een
geschikt regeleenheid voor het fornuis, bestaande uit een
tweepolige schakelaar met een tussenruimte van ten minste
3 mm tussen de polen. Het fornuis mag niet op een normaal,
huishoudelijk stopcontact worden aangesloten.
De totale elektrische belasting van het apparaat bedraagt
ongeveer 7,2 kW. De elektriciteitskabel dient aan deze
belasting en aan de plaatselijke vereisten te voldoen.
U kunt de afschermkast van het aansluitpunt op het
achterpaneel verwijderen om bij de netaansluiting te komen.
Sluit de elektriciteitskabel aan op de juiste aansluitpunten
voor de betreende soort stroomvoeding.
Controleer of de aansluitingen goed vastzitten en of de
schroeven van de aansluitpunten goed vastzitten. Zet de
elektriciteitskabel vast met de kabelklem
6 mm² max
10 mm² max
Kookplaat
Controleer de branders één voor een. Het fornuis is voorzien
van een veiligheidsmechanisme dat de gastoevoer naar
de brander uitschakelt indien de vlam uitgaat. Draai de
bedieningsknoppen één voor een naar de grote vlam. Druk
de bedieningsknop in. Er stroomt gas naar de brander. Blijf
de knop ingedrukt houden en druk op de ontstekingsknop of
steek de brander met een lucifer aan. Blijf de knop ongeveer
10 seconden ingedrukt houden.
Als de brander uitgaat wanneer u de knop loslaat, hebt u
niet lang genoeg gewacht. Wacht een minuut en probeer
het nogmaals maar houd de knop deze keer iets langer
ingedrukt.
Grill
Doe de grilldeur open. Draai de grillknop aan en controleer of
de grill warm wordt.
Ovencontrole
De ovens werken alleen indien de klok op de juiste tijd is
ingesteld.
Raadpleeg het gedeelte ‘De klok’ voor instructies voor de
tijdsinstelling. Zet de ovens aan en controleer of ze warm
worden. Zet de ovens uit.
De plint monteren
Draai de 3 schroeven in de onderrand van het fornuis los.
Haak het middelste spiegat vast over de middelste schroef.
52
Page 53
Nederlands
Trek en positioneer de andere spiegaten boven de andere
schroeven. Draai de bevestigingsschroeven vast.
Ovenlichten
Druk op de knoppen van de ovenlichten en controleer of ze
werken.
Nota: De garantie dekt de ovenlampjes niet.
Klantenzorg
Leg aan de gebruiker uit hoe het fornuis werkt en geef hem/
haar deze gebruiksaanwijzing.
Dank u.
Ombouwen voor gebruik met een
andere gassoort
Onderhoud - waarschuwing
Het fornuis mag uitsluitend door bevoegde personen worden
omgebouwd. Na de ombouwing dient de installatie aan de
relevante voorschriften en de vereisten van het plaatselijke
energiebedrijf te voldoen. Lees de aanwijzingen voordat u
met het ombouwen begint.
Indien het apparaat verkeerd wordt omgebouwd, maakt
dit eventuele garantie- of aansprakelijkheidsclaims wellicht
ongeldig, en kunt u vervolgd worden.
Deze aanwijzing dient samen met de rest van de
aanwijzingen voor het apparaat te worden gebruikt, met
name met betrekking tot informatie over normen, het
plaatsen van het fornuis, geschikte slangen etc.
Bij het repareren of vervangen van gasvoerende onderdelen
dient u allereerst de gastoevoer af te sluiten en na aoop
te controleren of het apparaat gasdicht is. Gebruik geen
opgeknapte of niet-goedgekeurde gasregelingsonderdelen.
Ombouwen
Koppel de elektriciteit en het gas los voordat u met
onderhoudswerk begint. Controleer na aoop of het apparaat
veilig is. Het apparaat is geleverd als:
G 20 20 millibar
CAT II 2H3+
CAT II 2E3+
CAT II 2E3B/P
Controleer in het gedeelte Technische gegevens achterin de
handleiding of het fornuis kan worden omgebouwd voor de
gewenste gassoort.
Injectors
Verwijder de branderkappen en -koppen. Verwijder de oude
bekken. Breng de nieuwe bekken aan (raadpleeg Technische
gegevens achterin de handleiding voor de juiste bekken).
Hermonteer de onderdelen in omgekeerde volgorde.
Kraanafstelling
Sla de tabel achterin de handleiding na om te controleren
of de bypass-schroeven moeten worden bijgesteld.
Trek de bedieningsknoppen eraf.
Doe de ovendeur en de grilldeur open en verwijder de
bevestigingsschroeven onder het bedieningspaneel.
Verwijder de twee bevestigingsschroeven in de
eindklemmen van de handrail en verwijder vervolgens de
twee kruiskopschroeven die onder de eindklemmen van de
handrail verborgen waren.
ArtNo.0102-0011 - Screwing
the control valve bypass screw
Til het bedieningspaneel van de bovenste borglipjes af.
Ombouwen naar andere gassoorten
Draai de bypass-schroef op iedere controle met de wijzers
van de klok mee totdat hij stopt
Sla de tabel achterin de
handleiding na voor de
juiste maat.
Breng het
bedieningspaneel weer
aan.
Label opplakken
Plak het juiste label op het gegevensplaatje, dat aangeeft
voor welk gassoort het fornuis nu is aangepast.
Beproeven op druk
Sluit het apparaat aan op de gastoevoer. Controleer of het
apparaat gasdicht is.
Raadpleeg Technische gegevens achterin deze handleiding
voor de testwaarden.
U kunt de gaswaarde bij de gasbek van een van de middelste
kookplaatbranders meten (niet de branders met 3 ringen).
Verwijder een branderkop. Sluit de drukmeter aan op de
gasbek. Draai de kookplaatbrander aan en draai een andere
brander aan en steek deze aan.
Hermonteer de brander op de juiste wijze.
Controleer of het apparaat gasdicht is.
Controleer of alle branders goed werken.
Ovens
Energie-eciëntieklasse
op een schaal van A (eciënt) tot G (ineciënt)
Energieverbruik Gebaseerd op normbelasting0,90kWh0,85kWh
Netto volume (liter)6267
TypeMiddelgrootGroot
Bereidingstijd bij standaardbelasting (minuten)41 minuten38 minuten
Bakoppervlak1400cm²1400cm²
53
Multifunctionele
2,5kW2,5kW
AA
Geforceerde
luchtconvectie
Page 54
I
b
b
v
w
B3
B4
B5
B6
or
w
2
1
B1
r
gr
w
y
I
r
bk
br
br
bk
A1
r
v
r
A2
v
b
br
rr
A3
bk
b
J
b
b
b
b
b
b
J
b
b
B7
bb
w
8P8
7P7
r
6
gr
5P5
w
4
y
3P3
or
2
1
v
P028728
B2
I
v
b
v
w
P6
P4
P2
y
P1
y
br
br
w
br
br
F1
bk
F2
b
C
bb
brbr
br
bk
G2
r
G1
r
b
v
br
H1
H2
f
d
e
c
b
a
1
2
vb
or
or
D4
b
bb
I
w
v
w
2
1
D1
D2
w
P2
P1
w
w
D3
b
2
v
1
P095199
b
J
b
b
bbbrbr b b bbr
E
54
Page 55
Schaltplan
Der im Schaltplan gezeigte Anschluss
gilt für eine Phase. Nennwerte sind für
230V 50Hz.
Legende:
Schéma de câblage
Le raccord indiqué sur le schéma de
câblage est pour une alimentation
monophasée. Les capacités nominales
sont pour 230V 50Hz.
Légende du schéma de câblage
Schakelschema
De in het schakelschema getoonde
verbinding is voor enkele fase, 230V
50Hz.
Umstellung auf eine andere Gasart
Modification en vue de l’utilisation d’un autre gaz
Ombouwen voor gebruik met een andere gassoort
Die Ventile in diesem Kocher sind mit einstellbaren Bypass-Schrauben ausgestattet. Die Bypass-Schrauben dieses Kochers sind
für Erdgas eingestellt. Für eine Umstellung auf Propangas müssen die Schrauben vollständig nach unten gedreht werden.
Les vannes de cette cuisinière comportent des vis de dérivation réglables. La cuisinière comporte des vis de dérivation réglées
pour le gaz naturel. Pour la conversion GPL, les vis de dérivation doivent être vissées à fond.
De kleppen in dit fornuis zijn met afstelbare bypass-schroeven vastgemaakt. Het fornuis wordt met de bypass-schroeven
geleverd en is ingesteld op aardgas. Voor gebruik met LPG moeten de bypass-schroeven helemaal naar beneden worden
geschroefd.