Falcon Canopy hood Instruction Manual

Page 1
Libretto di Istruzioni
Instructions Manual
Manuel d’Instructions
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Page 2
IT
2
2
Libretto di Istruzioni INDICE
AVVERTENZE - COMPONENTI............................................................................................................................................8
INSTALLAZIONE..................................................................................................................................................................10
USO......................................................................................................................................................................................14
MANUTENZIONE.................................................................................................................................................................15
Page 3
EN
3
3
Instructions Manual INDEX
WARNINGS - COMPONENTS.............................................................................................................................................17
INSTALLATION ....................................................................................................................................................................19
USE.......................................................................................................................................................................................23
MAINTENANCE....................................................................................................................................................................24
Page 4
FR
4
4
Manuel d’Instructions SOMMAIRE
ATTENTION - COMPOSANTS.............................................................................................................................................26
INSTALLATION ....................................................................................................................................................................28
UTILISATION........................................................................................................................................................................32
ENTRETIEN..........................................................................................................................................................................33
Page 5
DE
5
5
Bedienungsanleitung INHALTSVERZEICHNIS
HINWEIS - KOMPONENTEN...............................................................................................................................................35
MONTAGE............................................................................................................................................................................37
BEDIENUNG.........................................................................................................................................................................41
WARTUNG............................................................................................................................................................................42
Page 6
NL
6
6
Gebruiksaanwijzing INHOUDSOPGAVE
AANWIJZINGEN - ONDERDELEN......................................................................................................................................44
INSTALLATIE .......................................................................................................................................................................46
GEBRUIK..............................................................................................................................................................................50
ONDERHOUD ......................................................................................................................................................................51
Page 7
ES
7
7
Manual de instrucciones ÍNDICE
ADVERTENCIAS - COMPONENTES..................................................................................................................................53
INSTALACIÓN......................................................................................................................................................................55
USO......................................................................................................................................................................................59
MANTENIMIENTO................................................................................................................................................................60
Page 8
IT
8
8
G
G
S
I
C
L
1
F
F1
A
P
B
AVVERTENZE - COMPONENTI
1 - GENERALITÀ
Questa cappa è predisposta p er ess ere in-stall ata a mur o, sopra un pi ano di c ottura pos izionato a ri dos­so di una parete. Può essere utilizzata in versione aspirante (evacuazione esterna), oppure in versione filtrante (ricicl o i nterno) acqui stando i l Kit c ami no fil trante (ac ces sori o). A c ausa d ella co mp lessità e d el
peso dell'apparecchio si racco manda che l'installazione veng a effettuata da personale specializ­zato, rispettando tutte le prescrizioni delle autorità competenti relative allo scarico dell'aria da evacuare. Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non cor­retta o non conforme alle regole dell'arte.
2 - COMPONENTI
La cappa è composta da :
• n. 1 corpo cappa C completo di comandi,
luce e gruppo ventilatore
• n. 1 camino telescopico formato da: n. 1 camino superiore S n. 1 camino inferiore I
• n. 2 grigliette direzionate G
• n. 1 flangia di riduzione Ø 150-120 A
• n. 1 raccordo filtrante F
• n. 2 prolunghe laterali filtranti F1
• n. 1 prolunga filtrante P
• n. 1 angolare L
• n. 2 staffe di fissaggio 1
• n. 1 sacchetto conten ente viti,tasselli, 2 an elli per l’aggancio della cappa e documentazione
• n. 1 fondale B (opzionale)
3 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
3.1 - Non collegare l’apparecchio a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione (cal-
daie, caminetti, ecc...).
3.2 - Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella tar-ghetta posta
all’interno della cappa.
3.3 - Collegare la cappa alla rete interponendo un interruttore bipolare con apertura dei contatti
di almeno 3 mm.
3.4 - Accertarsi che l’impianto elettrico domestico garantisca un corretto scarico a terra.
3.5 - La distanza minima di sicurezza tra il piano di cottura e la cappa è di 65 cm.
3.6 - Non fare cucine alla fiamma sotto la cappa.
3.7 - Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe infiam-marsi.
3.8 - Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire
l’apparecchio togliendo la spina o agendo sull’interruttore generale.
3.9 - Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la cappa che apparecchi non azionati da
energia elettrica (ad esempio apparecchi utilizzatori a gas), si d eve provvedere ad una ae­razione sufficiente dell'ambiente. Un uso proprio e senza rischi si ottiene quando la de­pressione massima del lo cale non su pera 0,04 mbar ; si evita in q uesto m odo un ritorno dei gas di scarico.
Page 9
IT
9
9
Ingombro
Page 10
IT 110
INSTALLAZIONE
Istruzioni per l’installazione
Per una facile installazione, rispettare il seguente schema:
• Montaggio delle staffe di supporto. Fondale. (opzionale)
• Montaggio del corpo cappa
• Connessione elettrica e controllo funzionale
• Connessione aspirante o filtrante
• Montaggio del camino telescopico
Montaggio della staffe di supporto e Fondale
Fare riferimento alla (fig. 2)
• Tracciare sulla parete una linea verticale, fino al soffitto, al centro della zona prevista per il montaggio della cappa: serve per effettuare l'allineamento verticale delle diverse parti.
Posizionamento degli anelli inferiori
Segnare un pu nto sulla linea verticale ad una distanza dal piano di cottura di:
Senza fondale, d = 892 mm minimo. Con fondale (fig. 2a), d = 242 + H mm, dove H = altezza in mm della parte visibile del fon-
dale. Questa misura, a causa dei vari tipi di fondale disponibili va presa direttamente sul fondale a corredo.
Tracciare sul punto segnato una linea orizzontale parallela al piano di cottura.
Segnare i cen tri dei due fori da effettuare sulla linea ori zzontale, ad una distanza sia a de­stra che a sinistra dalla linea verticale d1 di 388 mm per modelli da cm 90, di 538 mm per modelli da cm 120.
Piccoli aggiustamenti saranno possibili tramite le viti di regolazione della cappa.
Posizionamento della staffa 1:
Appoggiare una delle staffe 1 alla parete a circa 1 o 2 mm dal soffitto o dal limite superiore, allineando il suo centro (intagli) sulla linea verticale.
Segnare sulla parete i due fori asolati della staffa.
A32_02
1
1
1
H
X
d1
1
d1
d
242
B
H
650 min.
X
d1 d1
d=892 min.
242
Fig.2
b
a
Page 11
IT 111
L
Appoggiare l’altra staffa 1 sulla parete, allineandola alla linea verticale, ad una distanza X, misurata come in fig.2, pari alla altezza del camino superiore S in dotazion e alla capp a. La quota X può avere valori differen ti, secondo le varie altezze disp onibili del camino superio­re.
• Segnare sulla parete i centri dei fori asolati della staffa.
• Con una punta Ø 8 mm forare tutti i centri segnati. Fissare a fondo le staffe 1 e gli anelli usando i tasselli Ø 8 e le relative viti in dotazione.
Fondale (opzionale)
L'altezza della capp a dal pi ano di co ttu ra è det erminata, i n q uest o caso , d all'alt ezza del fondale B e dalla eventuale alzatina del piano delle basi. Il fondale va montato prima di montare il corpo cappa, e, se si desidera fissarlo contro la parete sia superiormente che inferiormente, è necessario montarl o, alla giusta altezza, p rima del montaggio d elle basi o almeno d el relativo piano superiore. Essendo questa operazione complessa, va effettuata solamente a cura dell'in­stallatore della cucina o di personale competente che conosca tutte le dimensioni finali dei mo­bili. Limitandosi al solo fissaggio superiore procedere come segue:
Appoggiare il fondale sul piano delle basi come in (fig.2b), metterlo a contatto della
parete centrandolo rispetto alla base.
Segnare sulla parete i centri dei due fori della faldina superiore.
Forare la parete con una punta Ø 8 mm e fissare il fondale usando i tasselli Ø 8 mm e le viti in dotazione.
• La event uale stabilizzazione della parte inferiore, se n ecessaria, viene lasciata all'installatore.
Montaggio del corpo cappa
Fissare l’angolare L al corpo cappa C (fig. 3) con 5 viti da 2,9 x 9,5 in
dotazione, lasciando liberi in caso di installazione in versione aspirante i due fori 1, verrano utilizzati succes­sivamente per il fissaggio del raccor­do aspirante A.
Agganciare il corpo cappa C agli anelli inferiori (fig. 4).
Togliere i filtri metallici antigrasso (vedi paragrafo Manutenzione).
Regolare verticalmente e livellare orizzontalmente la cappa ruotando le viti V1 (fig. 5).
Ruotare le viti V2 fino a serrare la cappa alla parete (fig. 5).
V2
V1
A01_05
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Page 12
IT 112
A
Connessione elettrica e controllo funzionale
• Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta posta all’interno della cappa.
• Collegare la cappa alla rete interponendo un interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
• Accertarsi che l’impianto elettrico domestico garantisca un corretto scarico a terra.
• Effettuato il collegamento elettrico, verificare il corretto funzionamento di illuminazione, accensione del motore, cambio delle velocit à.
Connessione aspirante o filtrante
Connessione aspirante
• La cappa può essere collegata a tubazioni esterne per mezzo di u n tubo rigido o flessi­bile Ø 120 o 150 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore. Per installazione con tubo Ø 120 mm, é necessario inserire la flangia di riduzione A sull’uscita della cappa (fig.6).
• Collegare il tubo rigido o flessibile (da fissa­re con adeguate fasciette stringitubo, non in dotazione) alla flangia di riduzione A e alla tubazione di evacuazione esterna (fig.7).Il materiale adatto e necessario per qu esta ulti­ma operazione deve essere reperito dall’installatore.
Connessione filtrante
• L’aria filtrata viene reimmessa nell’ambiente attraverso le due grigliette laterali direzionate G poste sul semitubo inferiore I.
• Collegare la prolunga P all’uscita rotonda del diffusore, spingendola verso il basso e appli­care analogamente il raccordo F (assicurarsi che nel raccordo F siano montate le due pro­lunghe filtranti F1) sulla prolunga P. Assicu- rarsi che l ’altezza dei particolari assiemati F+P, corrisponda all’altezza dell’uscita del camino (fig.8).
• Collegare il raccordo filtrante F direttamente all’uscita rotonda del diffusore, spingendolo verso il basso (assicurarsi ch e nel raccordo F siano montate le due prolunghe filtranti F1) (fig.9).
• Aggiungere i filtri al carbone attivo all’interno del corpo cappa (vedi paragrafo Manutenzione). N.B. - Non applicare le gri­gliette direzionate; questa operazione deve essere fatta dopo l’installazione del camino.
A32_06
F
F1
F1
F
F1
F1
P
Fig.6
Fig.7
Fig.8
Fig.9
Page 13
IT 113
Montaggio del camino telescopico
• Per applicare il semitubo superiore S, allargare leggermente le due falde laterali, agganciarle dietro le staffe 1 e richiuderle fino a battuta. Il semitubo rimane agganciato sulle sue pieghe superiori alla staffa 1. Fissare il camino con due delle viti autofilettanti in dotazione nel sac­chetto degli accessori.
Applicare in modo analogo il camino inferiore I tra la staffa 1 e la parete fissandolo alla base con le altre due viti autofilettenti. N.B. - L'aggancio dei camini S e I in corrispondenza della staffa centrale 1 è a molla e va effettuato sp ingendo con energia verso i l centro.
Applicare le due grigliette orientate, a scatto sulla lamiera, nelle apposite sedi, in modo che il simbolo sia orientato verso l’alto e il simbolo verso l’avanti. Inoltre, per le ver- sioni filtranti verificare che le grigliett e si in seriscan o co rretta ment e all’i nt erno d el raccor­do F (fig. 10).
1
1
S
A32_07a
Page 14
IT 114
USO
Quadro comandi
L Luci Accende e spegne l’Impiant o
di Illuminazione.
M Motore Accende e spegne il motore
Aspirazione.
V Velocità Determina la velocità di e-
sercizio:
1. Velocità minima, adatta
ad un ricambio d’aria continuo particolarmente silenzioso, in presenza di pochi vapori di cottura.
2. Velocità media, adatta
alla maggior parte delle condizioni d’uso, dato l’ottimo rapporto tra por­tata d’aria trattata e livel­lo sonoro.
3. Velocità massima, adatta
a fronteggiare le massime emissioni di vapore di cottura, anche per tempi prolungati.
L Luci Accende e spegne l’Impianto
di Illuminazione.
V1 Motore Accende e spegne il motore Aspirazione a velocità mini-
ma, adatta ad un ricambi o d’aria continuo particolar­mente silenzioso, in presenza di pochi vapori di cottura.
V2 Velocità Velocità media, adatta alla
maggior parte delle condi­zioni d’uso, dato l’ottimo rapporto tra portata d’a ria trattata e livello sonoro.
V3 Velocità Velocità massima, adatta a
fronteggiare le massime e­missioni di vapore di cot t ura , anche per tempi prolungati.
Page 15
IT 115
MANUTENZIONE
Filtri antigrasso
PULIZIA FILTRI AN TIGR A SSO ME TAL L ICI AUTO PO RTAN TI
• Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più fre­quentemente, per un uso particolarmente intenso.
• Togliere i Filtri uno alla volta, spingendoli verso la parte posteriore del gruppo e tirando contemporane­amente verso il basso.
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciuga­re prima di rimontarli.
• Rimontarli facendo attenzione a mantenere la mani­glia verso la parte visibile esterna
Filtri antigrasso
PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI
Sono lavabili in lavastoviglie, almeno ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolar­mente intenso.
• Sganciare i Filtri uno alla volta, sostenendoli con una mano e agendo sugli appositi pomelli di sicurezza (ti­rare e ruotare).
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciuga­re prima di rimontarli.
• Rimontarli fissandoli con gli appositi pomelli di sicu­rezza (tirare e ruotare).
Page 16
IT 116
Filtri antiodore al Carbone attivo (Versione Filtrante)
Il Filtro antiodore al Carbone attivo non è lavabile e non è rigene­rabile, va sostituito ogni 4 mesi circa di utilizzo o più frequente­mente, per un uso particolarmente intenso.
SOSTITUZIONE
• Togliere i Filtri antigrasso.
• Rimuovere i Filtri antiodore al Carbone attivo saturi, come in­dicato (A).
• Montare i nuovi Filtri, come indicato (B).
• Rimontare i Filtri antigrasso.
A
B
Illuminazione
SOSTITUZIONE LAMPADE
Lampade alogene d a 40 W.
• Togliere i terminali metallici che fissano la plafoniera.
• Far scorrere la plafoniera verso un lato, fino a liberare l’estremità opposta. Abbassare leggermente l’estremità libera e farla scorrere fino a liberarla totalmente.
• Svitare la Lampada e sostituirla con una nuova di uguali carat­teristiche.
• Rimontare la plafoni era i n sequenza inversa.
Illuminazione
SOSTITUZIONE LAMPADE
Lampade alogene d a 20 W.
• Togliere le due viti che fissano il Supporto illuminazione e sfi­larlo dalla Cappa.
• Estrarre la Lampada dal Supporto.
• Sostituirla con una nuova di uguali caratteristiche, facendo at­tenzione di inserire correttamente i due spinotti nella sede del Supporto.
• Rimontare il Supporto fissandola con le due Viti precedente­mente tolte.
Page 17
EN
117
G
G
S
I
C
L
1
F
F1
A
P
B
WARNINGS - COMPONENTS
1 - GENERAL INFORMATION
This canopy hoo d is designed to b e fixed to any rigid verti cal surface, over a ga s or electric hotplate and can be used eith er in the e xtraction mod e (ducted to t he outside) or in the re circulation mode (internal re cycling), by using the recir culation chimney kit to be purch ased as an accessory.
Before com mencing the installa­tion, consideration should be given to the difficulties to be found during installation and to the bulky weight of the ho od. The in stallation wor k must be und ertaken b y a qualified and compet ent per-son i n conformity to th e rules concer ning the evacu ation of cont aminated air. The manu facturer di sclaims all liability for any da mage or injury caused as a result of not following the instructions for installation contained in the following text.
2 - COMPONENTS
The hood comprises the following (fig.1 ):
• No.1 canopy C complete with controls, light-
ing and ventilator unit
• No.1 telescopic chimney, comprising: No.1 upper chimney element S No.1 lower chimney element I
• No.2 directional grills G
• No.1 reduction flange Ø 150-120 A
• No.1 recirculation spigot F
• No.2 additional side recirculation spigots F1
• No. 1 additional recirculation spigot P
• No.2 wall brackets 1
• No.1 plastic bag containing screws, plugs, 2
rings holding the hood, along with technical documents
• Optional splashback B
3 - SAFETY WARNINGS
3.1 - When used in the extraction mode the cooker hood ducting must not be connected to a flue
which is used for exhausting fumes from appliances supplied with energy other than electric such as a central h eating flue or wat er heat ing flu e.
3.2 - Before connecting to the mains supply ensure that the mains voltage corresponds with the volt-
age on the rating plate inside the hood.
3.3 - Connect the coo ker hood to the mains via a double pole switch which has 3 mm clearance be-
tween th e contacts.
3.4 - The appli an ce mu st be eart hed .
3.5 - When in stall ed, th e hoo d mu st be po sitio n ed at least 65 c m ab ove a coo k in g appli an ce.
3.6 - Never d o flambé coo kin g u nder this co oker hood .
3.7 - Never leave f ryin g pan s un atten ded du rin g use as over he at ed fat s and oil s may catch fire.
3.8 - Before carring out any kind of maintenance or cleaning, disconnect the hood from the mains
supply.
3.9 - If the room where the cooker hoo d is to be used contains a fuel burning appliance such as a
central heating boil er then this must be of the room sealed or balanced flue type. If other types of flue or appliance are fitted ensure that there is an adequate sup ply of air into the room. When the cooker hood is used in conjunction with other appliances supplied with energy other than electric, the negative pressu re in the room must not exceed 0,04 mb ar to prevent fumes being drawn back in to th e room b y th e cooker hoo d.
Page 18
EN
118
Dimensions
Page 19
EN
119
INSTALLATION
Installation instructions
For easy installation proceed as follows:
• Fi x t he wall brackets
• Fix the canopy hood
• Connect the hood to the mains supply and ensure that it works properly
• Set the hood for recirculation or evacuation
• Fix the telescopic chimney stack
Fitting the wall brackets and Splashback
Please refer to (fig. 2)
Draw a vertical line o n the wall, from the cen tre of the area in whi ch the hood is to be in-
stalled up to the ceiling. This is to ensure the correct vertical alignment of the various parts.
Positioning the lower rings
Mark a poi nt on the vertical line at the following distance from the cooker plat e:
• Without splashback d = 892 mm min.
• With splashback (fig. 2a) d = 242 + H mm, where H = the height in mm of the visible part
of the splashback. Bec au se of the vari ou s d ifferent sp lash backs t ha t are a vailab le, t hi s meas­urement must be made on the splashback supplied with your cooker hood.
• At the point marked, draw a horizontal line parallel t o the surface of the cooker top.
Mark o n t he ho rizo ntal lin e the cen tres o f th e two h ol es to be d rilled, at a d ist ance t o the l eft
and to the right of the vertical line of 388 mm for 90 cm models, or of 538 mm for 120 cm models.
It will be possible to make slight adjustments using the hood adjustment s crews.
Positioning wall bracket 1:
Place one of the two wall brackets 1 against the wall at a distan ce of appro ximately 1 o r 2
mm from the ceiling or top limit, aligning it with the vertical line.
Mark on the wall the two keyholes for the wall bracket.
A32_02
1
1
1
H
X
d1
1
d1
d
242
B
H
650 min.
X
d1 d1
d=892 min.
242
Fig.2
b
a
Page 20
EN
220
Place the other wall bracket 1 against the wall, aligning it with the vertical line at a distance X, measured as shown in fig. 2, equivalent to the height of the U-shaped upper section S
provided with the hood. The position X may vary, according to the various sizes of upper chimney element avail able.
Mark on the wall the centres of the keyhol es for wall bracket.
Pilot drill all the holes marked, using an 8 mm drill. Fix the wall brackets 1 and the rings
using the 8 mm rawl plugs and screws provided.
Splashback (optional)
When a splashback is to be fitted, the distance between the cooker hood and the cooking appli­ances will be determined by the height of the splashback B and of any raised back on the bot­tom units. The splashback is to be installed before installing the canopy. If the splashback is to be fixed to the wall using both the top and bottom fixing holes care must be taken to ensure that the splashback is fitted at the correct height before fixing it into position. The fitting should be undertaken by a competent person with experience in this type of installation. If the splashback is to be fixed through the top fixing holes onl y, proceed as follows:
Put the splashback on the worktop as illustrated (fig. 2b), then hold it against the wall, en-
suring that it is correctly positioned.
Mark the holes for the top fixing screws on the wall.
• P ilot drill the wall using an 8 mm drill and fix the splashback using the 8 mm rawl plugs
and screws provided.
• If the fixing holes in the bottom of the splashback ar e not to be used to secure the spl ashback
to the wall the installer should ensure that the bottom edge is tucked down behind the rear of the worktop.
Fixing the canopy
Fasten the angle iron L to the hood canopy C (fig. 3) using the five 2.9 x
9.5 screws provided. If a ducting ver­sion of the hood is to be used, ensure that the two holes 1 are left open, as these will later serve to connect the evacuation sp i got A.
Hook the hood canopy C to the
lower rings (fig. 4).
Remove the metal grease filters (see paragraph Maintenance).
• Vertically adjust the canopy and
align it horizontally b y turning the screws V1 (fig. 5).
Turn the scr ews V2 until the hood is
tightly locked against the wall (fig.
5).
V2
V1
A01_05
L
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Page 21
EN
221
A
Electrical connection and working test
• Before connecting to the mains supply ensure that the mains voltage corresponds with the
voltage on the rating plate inside the hood.
• Connect the cooker hood to the mains via a double pole switch which has 3 mm clearance
between the cont act s.
• The appliance must b e earthed.
• Once the el ectrical connection h as been completed, check that worktop illuminatio n, motor
and speed work properly.
Ducting or Recirculation fitting
Ducting fitting
• The cooker hood can be ducted to the outside
using either rigid or flexible fire retardant ducting of 120 or 15 0 m m.
The choice is left to the installer. When 120
mm ducting is to be used it will be necessary to install the reduction fla nge
item A on the air outlet (fi g.6).
• Connect the rigid or flexible ducting (which
must be fastened using suitable pipe connec­tors, not provided) to the reduction flange A and to th e external evacuat ion duct ing (fig. 7). Suitable material for the above operation must be obtained by the ins ta l ler.
Recirculation fitting
• When the hood is installed in the recirculation
mode, the air is recirculated into the kitchen through the two venting grilles G located on either side of the lower U-shaped chimney I.
• Connect the additional spigot P to the round
fan outlet, pushing it downwards, and fit spi­got F to additional spigot P in a similar man­ner (make sure that the two additional side re­circulation spigots F1 are fitted to spigot F ). Make sure that the height of the assembly F+P corresponds to the height of the chimney out­let (fig.8).
• Fit the recirculation spigot item F into the
round outlet on top of the canopy while press­ing down on the spigot until it snaps into posi­tion (make sure that the two additional side re­circulation spigots F1 are fitted to spigot F) (fig.9).
• Install the cha rcoal filters in side the cano py as
instructed in paragraph Maintenance. Nota: The two venting grilles must not be fitted into the chimney stack until the chimney stack has been installed onto the wall above the canopy .
A32_06
F
F1
F1
F
F1
F1
P
Fig.6
Fig.7
Fig.8
Fig.9
Page 22
EN
222
Fitting the telescopic chimney
• To fit the upper section S, first expand the two side pieces sl ightly, fit them over the wall
brackets 1 and then close th e side pieces agai n un til tigh t. The top folds o f the upp er section will remain connected to the wall bracket 1. Secure the upp er section to wall bracket usin g two of the self-threadin g screws provided in the bag of accessories.
• Fit the lower section I between wall bracket 1 and the wall in the same way, using the other
two self-threading screws to fix it to the base. NOTE - The upper S and lower I sections are fixed to the wall bracket in the middle 1 through a spring and the connection is made by pushing both sections vigorously toward the centre.
• Once the chimney stack has been installed, fit the two venting grilles into the apertures lo-
cated on either side of the lower chimney section. The grilles are marked with two arrows and should be fitted with one arrow pointing upwards and the other toward the front. When the hood is used in the recirculation mode ensure that the grilles are properly secured to the recirculation spigot item F, as illustrated in fig. 10 .
1
1
S
A32_07a
Page 23
EN
223
USE
Control panel
L Light Switches the lighting system
on and off.
M Motor Switches the extractor motor
on and off.
V Speed Sets the operati ng speed of
the extractor:
1. Low speed, used for a continuous and silent air change in th e presence of light cooking vapour.
2. Medium speed, suitable for most operating condi­tions given the optimum treated air flow/noise level ratio.
3. Maximum speed, used for eliminating the highest cooking vapour emission, including long periods.
L Light Switches the lighting system
on and off.
V1 Motor Switches the extractor motor
on and off at low speed. Used to provide a continuous and silent air chan ge i n t he presence of light cooking vapours.
V2 Speed Medium speed , suitable for
most operating conditions given the op timum treated air flow/noise level ratio.
V3 Speed Maximu m speed, used for
eliminating the highest cook­ing vapour emission, includ­ing long periods.
Page 24
EN
224
MAINTENANCE
Grease filters
CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every 2 months of op­eration, or more frequently for particularly heavy usage, and can b e washed in a dishwasher.
• Remove the filters one at a time by pushing them towards the back o f the group and pulli ng down at the same time.
• Wash the filters, taking care not to bend them. Al­low them to dry before refitting.
• When refitting the filters, make sure that the han­dle is visible on the outside.
Grease filters
CLEANING METAL GREASE FILTERS
The filters are washable at least every 2 months of op­eration, or more frequently for particularly heavy usage.
• Remove the filters one at a time, supporting them with one hand and turning the safety knobs (pull and turn).
• Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them to dry before refitting.
• Replace them and fix them using the safety knobs provided (pull and turn).
Page 25
EN
225
Activated charcoal filter (Recirculation version)
These filters are not washable and cannot be regenerated, and must be replaced appr oximately every 4 months of op eration, or more frequently with heavy usage.
REPLACING THE ACTIVATED CHARCOAL FIL T ER
• Remove the metal grease filters
• Remove the saturated activated charcoal filter as shown (A).
• Fit the new filters (B).
• Replace the metal grease filters.
A
B
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
40 W incandescent light.
• Remove the metal terminals fixing the light cover.
• Slide the light cover to the right until the left hand is free. Lower it slightly and slide it to the left to free it completely.
• Unscre w the bulb s and replace th em with new ones h aving the same characteristics.
• Replace the lighting support in reverse order.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
20 W halogen light.
• Remove the 2 screws fixing the Lighting support, and pull it out of from the Hood.
• Extract the lamp from the Support.
• Replace with another of the same type, making sure that the two pins are properly inserted in the lamp holder socket holes.
• Replace th e Support, fixing it in place with the two s crews re­moved as above.
Page 26
FR
226
G
G
S
I
C
L
1
F
F1
A
P
B
ATTENTION - COMPOSANTS
1 - Installation
Cette hotte est destinée à être installée au mur, au dessus d’un plan de cuisson. Elle peut être ut ilisée en version évacuatio n (raccordement extérieu r) ou recyclage (recyclage interne), en utilisant le kit cheminée recyclage (en option).
A cause de la complexité et du poids de l’appareil il est préférable que l’installation soit effectuée par un spéci aliste tout en respe ctant les prescriptions de s autorités concerna nt l’évacuationde l’air. La responsabilité du producteur ne saurait être engagée pour tout incident ou accident provoqué par u ne installation défectueuse.
2 - Composants
La hotte se compose ainsi:
• n.1 corps hotte C équipé de commandes,
éclairage et groupe ventilateur
• n.1 cheminée télescopique comprenant:
n.1 cheminée supérieure S n.1 cheminée inférieure I
• n.2 grilles de direction G
• n.1 flasque de réduction Ø 150-120 A
• n.1 raccord filtrant F
• n.2 rallonges latérales filtrantes F1
• n.1 cornière L
• n.1 rallonge filtrante P
• n.2 étriers de fixation 1
• n.1 sachet contenant vis, tampons,
2 bagues d’accrochage pour hotte et documentation.
• n.1 Fond optionnel B
3 - Conseils concernant la sécurité
3.1- N’utiliser jamais pour le raccordement une cheminée servant de conduit de fumée (chaudiè-
res, cheminées, etc...).
3.2- Vérifier q ue la tensio n du secteu r soit iden tique aux valeu rs indiqu ées sur la plaqu ette signa-
létique figurant à l’intérieur de la hotte.
3.3- Relier la hotte au réseau en interposan t un interrup teur b ipol aire avec ou vertu re des co n tacts
de 3 mm au moins.
3.4- S’assurer que l’installation électrique du logement ait une mise à la terre correcte.
3.5- La distance de sûreté minimum entre le plan de cuisson et la hotte est de 65 cm.
3.6- Il est interdit de faire flamber des préparations sous la hotte.
3.7- Lorsque des fritures sont effectuées sous la hotte en fonctionnement, elles doivent faire
l’objet d’une surveillance permanente: l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
3.8- Avant d’ef fectuer le net toyage ou l’entretien de la hotte, d ébrancher l’app areil ou agisser sur
l’interrupteur omnipolaire de votre installation.
3.9- Une ventilation convenable de la pièce do it être prévue si une hotte d e cuisine et des appa-
reils alimentés par une énergi e autre que l’énergie électrique évacuent les fumées simu lta­nément. Une utilisation sans dangers est possible si la dépression maximum qui se crée dans la pièce est inférieure à 0,04 mbar, ce que évite un retour des gaz de déch arge dans la pièce.
Page 27
FR
227
Encombrement
Page 28
FR
228
INSTALLATION
Instructions pour l’installation
Respectez l’ordre des opérations suivantes:
• Montage des brides de support
• Montage du corps de hotte
• Raccordement électrique et contrôle fonctionnel
• Connexion évacuation ou recyclage
• Montage de la cheminée téléscopique
Montage des brides de support - Fond
Se référer à la (fig. 2)
• Tracer sur la paroi, au centre de la zone prévue pour le montage de la hotte, une ligne verti­cale jusqu’au plafond; elle sert pour effectuer l’align ement vertical des di verses parties.
Positionnement des bagues inférieures
• Marquer un point sur la ligne verticale à une distance du plan de cuisson de:
Sans fond, d = 892 mm minimum Avec fond (fig. 2a), d = 242 + H mm où H = hauteur en mm de la partie visible du fond. Cette mesure, à cause des divers types de fond disponibles, doit être prise directement sur le
fond fourni.
• Tracer sur le point marqué une ligne horizontale parallèle au plan de cuisson.
• Marquer les centres des deux trous à faire sur la ligne horizontale, à une distance soit à droite qu’à gauche de la ligne verticale d1 de 388 mm pour les modèles à 90 cm, de 538 mm pour les modèles à 120 cm.
On pourra faire de petits ajustages grâce aux vis de régla ge de la hott e .
Positionnement de la bride 1:
• Poser la bride 1 à la paroi, à environ 1 ou 2 mm du plafond ou de la limite supérieure, en l’alignant sur la ligne verticale.
• Marquer sur la paroi les centres des trous à fente de la bride.
A32_02
1
1
1
H
X
d1
1
d1
d
242
B
H
650 min.
X
d1 d1
d=892 min.
242
Fig.2
b
a
Page 29
FR
229
L
Pose r l’autre b ride 1 sur la paroi en l’ alignant à la lign e vertical e à u ne di stance X mesurée comme à la fig. 2, égale à la hauteur du semi-tube supérieur S fourni avec la ho tte. L a cote X peut avoir des valeurs différentes, selon les différentes hauteurs disponibles de la chemi­née supérieure.
Marquer sur la paroi les centres des trous à fente de la bride.
• Avec un foret Ø 8, percer tous les centres marqués. Fixer à fond les brides 1 et les bagues en utilisant les tampons Ø 8 et les relatives vis fournies.
Fond (optionnel)
La hauteur de la hotte vis-à-vis du plan de cuisson est déterminée, dans ce cas, par la hauteur
du fond B et de l’éventuel tête du plan des bases. Le fond doit être monté avant de monter le corps de la hotte et, si on veut le fixer contre la paroi aussi bien en haut qu’en dessous, il faut le monter, à la bonne hauteur, avant de monter les bases ou du moins avant de monter le relatif plan supérieur. Vu que cette opération est complexe, ce n’est que l’installateur de la cuisine ou un personnel compétent connaissant toutes les dimensions finales des meubles qui doit la faire. En se limitant à la seule fixation supérieure, procéder comme suit:
Poser le fond sur le plan des bases comme à la (fig. 2b), le mettre en contact avec la paroi en le centrant par rapport à la base.
Marquer sur la paroi les centres des deux trous du pan supérieur.
Percer la paroi avec un foret Ø 8 mm et fixer le fond en utilisant les tampons Ø 8 mm et les vis fournis.
• La stabilisation éventu elle de la partie inférieure, si nécessaire, est laissée à l’installateur.
MONTAGE DU CORPS HOTTE
Fixer la cornière L au corps de hotte C (fig. 3) avec 5 vis à 2,9 x 9,5 fournies, en
laissant libres, en cas d’installation en ver­sion aspirante, les deux trous 1, on les utili­sera, par la suite, pour fixer le raccord aspi­rant A.
Accrocher le corps de hotte C aux bagues inférieures (fig. 4).
Enlever les filtres métalliques anti-graisse (voir paragraphe 3.3.1 partie 2).
Régler verticalement et niveler horizonta­lement la hotte en tournant les vis V1 (fig.
5).
• Tourner les vis V2 jusqu’à serrer la hotte contre la paroi (fig. 5).
V2
V1
A01_05
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Page 30
FR
330
A
Raccordement électrique et contrôle fonctionnel.
• Vérifiez que la tension du secteur soit identique aux valeurs indiquées sur la plaquette signa­létique figurant à l’intérieur de la hotte.
• Reliez la hott e au réseau en interposant un interrupt eur bipolai re avec ouverture des co ntacts de 3 mm au moins.
• Assurez-vous que l’install ation éléctrique de votr e lo gement ai t une mise à la terre correcte.
• Le raccordement électriq ue effectué, vérifiez le bon fonctionnement de l’éclairage, du mo­teur et du changement des vitesses d’aspiration.
Connexion aspirante ou filtrante
Connexion évacuation
• La hott e peut être raccordée à des tuyaux ex­ternes au moyen d’un tube rigide ou flexible Ø 120 ou 150 mm dont le choix est laissé à l’installateur. Pour l’installation avec un tube de Ø 120, il est nécessaire d’inserer la flasque de réduction A sur la sortie de la hotte (fig.6).
• Raccorder le tube rigide ou flexible (à fixer avec des colliers serretube appropriés, non fournis) à la flasque de réduction A et au tuyau d’évacuation externe (fig.7). Le matériel ap­proprié et nécessaire pour cette dernière opéra­tion doit être repéré par l’installateur.
Connexion recyclage
• L’air filtré est evacué dans la pièce à travers les deux grilles latérales directionnelles G pla­cées sur la demi-cheminée inférieure I.
• Relier la rallonge P à la sortie ronde du diffu­seur, en la poussant vers le bas et appliquer de même manière le raccord F ( vérifier que les deux rallonges filtrantes F1 soient montées dans le raccord F ) sur la rallonge P. Vérifier que la hauteur d es pi èces asse mbl ées F+P co r­responde à la hauteur de la sortie de la chemi­née (fig.8).
• Reliez le raccord filtrant F directement à la sortie ronde du diffuseur, en le poussant vers le bas (vérifier que les deux rallonges filtrantes F1 soient montées dans le raccord F) (fig.9).
• Ajoutez les filtres à charbon actif à l’intérieur du corps de hotte (voir paragraphe ENTRE­TIEN). Nota: N’appliquez pas encore les peti­tes grilles directionnelles; cette opération doit être effectuée en fin de montage.
A32_06
F
F1
F1
F
F1
F1
P
Fig.6
Fig.7
Fig.8
Fig.9
Page 31
FR
331
Montage de la cheminée télescopique
• Pour appliquer le semi tube supérieur S, élargir légèrement les deux parties latérales, les ac­crocher derrière les étriers 1 et le s refer mer jusqu ’à la b utée. Le semi tub e reste a ccroch é sur ses plis supérieurs à l’étrier 1. F ixer le semi tube à l’ étrier 1 avec deux des vis autotaradeu­ses fournies dans le sachet des accessoires.
• Appliquer, de la même façon, le semi tube inférieur I entre l’étrier 1 et la paroi en le fixant à la base avec les deux autres vis autotaradeuses.
ATTENTION - L’accrochage de s demi che minées S et I en correspo ndan ce de la brid e cen-
trale 1, s’effectue par un système de ressort; pour cela, poussez énergi quement vers le cen­tre.
• Encliquetez les deux petites grilles dans leur logement de façon à ce que le symbole soit orienté vers le haut et le symbole vers le devant. En outre, pour les versions recyclage, vérifiez que les grilles s’insèrent correctement à l’intérieur du raccord filtrant F .
1
1
S
A32_07a
Page 32
FR
332
UTILISATION
Tableau de commande
L Lumières Allume et éteint l’éclairage. M Moteur Allume et éteint le moteur
aspiration.
V Vitesses Détermine les vitesses
d’exploitation ainsi subdivi­sées:
1. Vitesse minimale, pour
un rechange d’air permanent particulièrement silencieux en cas de faibles vapeurs de cuisson.
2. Vitesse moyenne pour la
plupart des conditions d’utilisation, étant donné le rapport optimal entre débit d’air traité et niveau sonore.
3. Vitesse maximum, pour
faire face aux émissions maximum de vapeur de cuis­son, même pendant des temps prolongés.
L Lumières Allume et éteint l’éclairage. V1 Moteur Met en marche et à l’arrêt le
moteur aspiration à vitesse minimale, pour un rechange d’air permanent particuliè­rement silencieux en cas de faibles vapeurs de cuisson.
V2 Vitesse Vitesse moyenne pour la
plupart des conditions d’utilisation, étant donné le rapport optimale entre débit d’air traité et niveau sonore.
V3 Vitesse Vitesse maximum, pour faire
face aux émissions maxi­mum de vapeur de cuisson, même pendant des temps prolongés.
Page 33
FR
333
ENTRETIEN
Filtres anti-graisse
NETTOYAGE FILTRES ANTI-GRAISSE METALLIQUES AUTOPORTEURS
• Lavabl es au lave-vaisselle, ils do ivent être lavés en­viron tous les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particulièrement intense.
• Retirer les filtres l’un aprés l’autre, en les poussant vers la partie arrière du groupe et en tirant simulta­nément vers le bas.
• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant de les remonter.
• Remonter les filtres en veillant à ce que la poignée reste vers la partie visible externe
Filtres anti-graisse
NETTOYAGE FILTRES ANTI-GRAISSE METALLIQUES
Ils peuvent être lavés au lave-vaisselle environ tous les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particulièrement intense.
• Décrocher les filtres l’un aprés l’autre, en les soute­nant d’une main et en intervenan t sur les pommeaux de sécurité spécialement prévus (tirer et tourner).
• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant de les remonter.
• Remonter les filtres en les fixant à l’aide des pom­meaux de sécurité sp écialement p révus (tirer et tour­ner).
Page 34
FR
334
Filtre anti-odeur (Version filtrante)
Il ne sont pas lavables ni régénérables, il faut les remplacer au moins tous les 4 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particulièrement intense.
REMPLACEMENT FILTRE AU CHARBON ACTIF
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Retirer les filtres anti-odeur au charbon actif saturés, comme indiqué (A).
• Monter les nouveaux filtres (B).
• Remonter le filtres anti-graisse métalliques.
A
B
Éclairage
REMPLACEMENT DES AMPOULES
Ampoul e s halogènes de 40 W.
• Retirer les crochets métalliques qui fixent le plafonnier.
• Faire coulisser le plafonnier sur un côté, jusqu’à dégager l’extrémité opposée. Baisser légèrement l’extrémité qui est dé­gagée et faire coulisser cette dernière jusqu’à ce qu’elle soit to­talement dégagée.
• Dévisser l’Ampoule puis la remplacer par une neuve, possé­dant les mêmes caractéristiques.
• Remonter le plafonnier, en exécutant la séquence à rebours.
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampe halogène de 20 W.
• Retirer les 2 Vis qu i fixent le Support éclairage et ôter ce d er­nier de la Hotte.
• Extraire la Lampe du Support.
• Re mplacer par un e nouvelle lampe possédant les mêmes carac­téristiques, en veillant à ce que les deux fiches soient correcte­ment insérées dans le logement de la Douille.
• Remonter le Support en le fixant à l’aide des deux Vis précé­demment retirées.
Page 35
DE
335
G
G
S
I
C
L
1
F
F1
A
P
B
HINWEIS - KOMPONENTEN
1 - MONTAGE
Diese Dunstabzugshaube is t zur Wandmontage über einem Kochfeld vorgesehen. Die Haub e kann als Umluft- oder Abluft-Haube verwendet werden. Wegen des beträchtlichen Eigengewichtes des
Gerätes empfiehlt es sich, die Anbringung von geschultem Personal durchführen zu lassen, wobei alle behördlichen Bestimmungen über Luftableitung zu beachten sind. Für Schäden, die durch nicht vorschriftsmäßige oder unsachgemäße Anbringung verursacht werden, lehnt der Hersteller jegliche Haftung ab.
2 - Bestandteile
Komponenten:
• 1 Haubenkörper C mit Schaltern,
eleuchtung und Gebläsegruppe
• 1 Teleskopkamin, bestehend aus:
1 oberen Halbrohr S 1 unteren Halbrohr I
• 2 Luftleitgitter G
• 1 Reduzierflansch Ø 150-120 A
• 1 Umluftadapter F
• 2 seitliche Umluftverlängerungen F1
• 1 Umluftverlängerung P
• 1 Winkel L
• 2 Befestigungs-Wandbleche 1
• 1 Polybeutel mit Schrauben, Dübeln,
2 Ringen zum Einhaken der Rauchhaube und
Unterlagen.
• Rückwand B (wahlweise)
3 – Sicherheitshinweise*
3.1- Die Dunstesse nicht an Rauch- oder Abgaskamine anschließen, die noch für offene Feuerstellen benutzt
werden. Bei der Ableitung von Abluft sind die behördlichen Bestimmungen zu beachten. Gegebenenfalls ist der zuständige Sc hor n stei nfeg er -Mei ste r z u befr agen.
3.2- Es ist sicherzustellen, daß die Netzspannung den Anschlußwerten auf dem Typenschild im Inneren der
Dunstesse entspricht.
3.3- Es muß gewährleistet sein, daß nach erfolgter Montage des Gerätes der Schutzkontaktstecker erreichbar ist,
andernfalls ist bei direktem Anschluß der Dunstesse ein zweipoliger Schalter, mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm für jeden Pol , z wi schenz usc halt en.
3.4- Es ist sicherzustel len, da ß die Wo hn ung über ei ne vor schr if tsmäßi g e Erdu ng v erf ügt .
3.5- Der Sicherheitsab st and z wi sche n Koch s t ell e und Dunst es se s oll mindest ens 6 5 cm bet rag en.
3.6- Das Flambieren unt er der Du nste sse i st z u unt erl asse n. Acht u ng Bra nd gefa hr !
3.7- Frittiergeräte, die unter der Dunstesse betrieben werden, sind während der gesamten Betriebsdauer zu
beaufsichtige n. Achtu ng: Br an dg efahr !
3.8- Vor jedem Reinigungsvorgang, vor dem Filterwechsel und vor Instandsetzungsarbeiten ist entweder der
Gerätestecker aus der Steckdose zu ziehen, der Hauptschalter (allpolig) abzuschalten oder die Sicherung herauszudre hen.
3.9- Wenn in dem Raum außer der Haube andere, nicht elektrisch betriebene Geräte betrieben werden, muß für
ausreichende Lüftung (Zuluft) gesorgt werden. Bitte in diesem Zusammenhang den folgenden Absatz besonders beachten. Wichtiger Hinweis für den Abluftbetrieb Bei gleichzeitigem Betrieb einer Dunstabzugshaube und einer raumluftabhängigen Feuerstätte ist Vorsicht geboten, da beim Absaugen der Luft durch die Dunstabzugshaube dem Aufstellraum die Luft entnommen wird, die die Feuerstätte zur Verbrennung benötigt. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb von Haube und raumluft-abhängiger Feuerstätte ein Unterdruck von höchstens 0,04 mbar erreicht wird und damit ein Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern, Zuluft/Abluftmauerkästen oder andere technische Maßnahmen, wie gegenseitige Verrieglung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.Anmerkung: Bei der Beurteilung muß immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z.B. Kochmulde und Gasherd wird diese Regel nicht angewendet. Im Zweifelsfalle muß der zuständige Sc horn st einf eger mei ster z u Rate gez o ge n werde n.
Page 36
DE
336
Platzbedarf
Page 37
DE
337
MONTAGE
Installationsanweisungen
Zur Erleichterung der Installation sollte wie nachstehend beschrieben vorgegangen werden:
• Montage der Haltebügel und der Rückwand. (wahlweise)
• Montage des Haubenkörpers.
• Elektroanschluss und Funktionskontrolle.
• Anschluss für Abluft- oder Umluftbetrieb.
• Montage des Teleskopkamins.
Montage der Haltebügel - Rückwand
Vgl. hierzu Abb. 2
• Festlegung der Gerätemitte (von der Kochfeldmitte aus festzustellen) und Anzeichnung einer lotrechten Hilfslinie an der Wand, wonach die verschiedenen Teile senkrecht ausgerichtet werden können.
Anbringung der u nteren Ringe
• Anzeichnung eines Punktes auf der senkrechten Linie mit einem Abstand vom Kochfeld von:
ohne Rückwand d = 892 mindestens. bei Verwendung eines Rückwandpaneels (Abb. 2a) d = 242 mm + H, wobei H die Höhe des
sichtbaren Teils des Rückwandpaneels bedeutet. Da Rückwandpaneele in verschiedenen Höhen existieren, wird das erforderliche Maß direkt gemäß dem der Lieferung beigefügten Rückwandpaneel ermittelt.
• Anzeichnung einer waagerechten Linie, die durch den Punkt auf der senkrechten Linie geht und parallel zum Kochfeld verläuft.
• Auf der waagerechten Linie wird nun die Mitte von zwei Bohrlöchern mit einem Abstand von 388 mm (90 cm-Modelle) und von 538 mm (120 cm-Modelle) von der senkrechten Linie rechts und lin ks angezeichnet.
Mit den Regulierungsschrauben der Haube (Abschnitt 4.2) sind kleine Justierungen
möglich.
Anbringung des Wandbleches 1:
• Das Wandblech 1 wird etwa 1-2 mm von der Decke oder der oberen Begrenzung an der Wand angelegt und zur vertikalen Linie ausgerichtet.
• Der jeweilige Mittelpunkt der ösenförmigen Bohrlöcher des Wandbleches wird auf der Wand markiert.
A32_02
1
1
1
H
X
d1
1
d1
d
242
B
H
650 min.
X
d1 d1
d=892 min.
242
b
a
Abb. 2
Page 38
DE
338
L
• Das Wandblech 1 wird an der Wand angelegt, ausgelotet und in einen Abstand X gebracht, der nach Abb. 2 gemessen und durch Ausmessen des mitgelieferten Teleskophalbrohres S ermittelt wird. X entsricht der Länge dieses Teleskopteiles.
• Der jeweilige Mittelpunkt der ösenförmigen Bohrlöcher des Wandbleches 1 wird auf der Wand markiert.
• Mit einem Bohrer Ø 8 mm werden die markierten Mittelpunkte gebohrt. Unter Verwendung der mitgelieferten Dübel 8 mm Ø werden die Wandbleche 1 und die Ringe fest verankert.
Rückwand (Optional)
Der Abstand der Haube von der Kochmulde wird in diesem Fall von der Höhe der Rückwand B und des eventuel l anzubringenden Aufsatzes an der Arbeitsplatte besti mmt. Die Rückwand wird vor Montage des Haubenkörpers angebracht; will man die Rückwand oben und unten mit der Wand verschrauben, muss sie auf die gewünschte Höhe ausgerichtet werden, bevor der Unterschrank oder die Arbeitsplatte montiert wird. Da es sich hierbei um einen relativ komplizierten Vorgang handelt, sollte er nur vom Küchenmontagepersonal oder von fachlich geschulten Personen, die die Endmasse der Möbel genau kennen, durchgeführt werden. Soll nur die obere Befestigung durchgeführt werden, ist folgendermaßen vorzugehen:
• Die Rückwand auf die Arbeitsfläche aufstützen und laut Abb.2 an der Wand positionieren.
• Die Mittelpunkte der beiden Bohrlöcher der oberen Abkantung an der Wand kennzeichnen.
• Mit einem Bohrer Ø 8 mm Löcher in die Wand bohren und die Rückwand mit Hilfe der mitgelieferten Dübel und Schrauben fixieren.
• Eine eventuelle Fixierung des unteren Bereiches bleibt dem Installateur überlassen.
Montage des Haubenkörpers
• Das Winkelstück L am Lüftereil C (Abb.
3) mit 5 der Lieferung beigefügten
Schrauben 2,9 x 9,5 befestigen, wobei im Falle der Montage einer Umlufthaube die 2 Bohrlöcher 1 frei zu lassen sind, die folglich zur Befestigung des Anschlusses für Umluftbetrieb A verwendet werden.
• Das Lüfterteil C an den unteren Ringen (Abb. 4) anbringen.
• Die Metall-Fettfilter entfernen (vgl. Hierzu Abschnitt 3.3.1 Teil 2)
• Durch Verdrehen der beiden Schrauben V1 (Abb. 5) kann das Lüfterteil senkrecht und waagerecht reguliert werden.
• Die beiden Schrauben V2 drehen, bis die Haube an der Wand einwandfrei befestigt ist (Abb. 5).
V2
V1
A01_05
Abb.3
Abb.4
Abb.5
Page 39
DE
339
A
Elektrischer Anschluß und Funktionskontrolle
• Für den Anschluß an das 220-Volt-Wechselstromnetz ist die Dunstabzugshaube mit einem festmontierten Kabel und einem Schutzkontak-tstecker versehen. Der Gesamtanschlußwert (Motor und Beleuchtung) ist dem Typenschild zu entnehmen.
• Nach Durchführung des elektrischen Anschlusses wird die Funktionskontrolle bezüglich Beleuchtung, Einschalten des Motors und Wechseln der Schaltstufen durchgeführt.
• Es ist sicherzustellen, daß die Netzspannung den Anschlußwerten auf dem Typenschild im Inneren der Dunstesse entspricht.
• Es muß gewährleistet sein, daß nach erfolgter Montage des Gerätes der Schutzkontaktstecker erreichbar ist, andernfalls ist bei direktem Anschluß der Dunstesse ein zweipoliger Schalter, mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm für jeden Pol, zwischenzuschalten.
Anschluß Abluft- oder Umluftbetrieb
Anschluß m Abluftbetrieb
• Die Haub e kann durch den Ins tallateur wahlweis e mittels Rohr oder Schlauch Ø 120 oder 150 mm an die Außenrohrleitung angeschlossen werden. Bei Installation mit einem Rohr Ø 120 muss der mitgelieferte Reduzierflansch A beim Haubenaustritt angebracht werden (Abb.6).
• Das feste oder flexible Rohr wird mit geeigneten Rohrschellen, die nicht zum Lieferumfang gehören, sowohl am Adapter A als auch am Außenrohr angeschlossen (Abb.7). Das hierzu benötigte Mate rial ist v om Installateur zu be so rge n .
Anschluß im Umluftbetrieb
• Die gefilterte Luft wird im Umluftbetrieb durch die beiden seitlichen Luftleitgitter G, die auf unterschiedlicher Höhe im unteren Kaminteil I angeordnet sein können, in den Raum zurückgeleite t.
• Die Verlängerung P wird an den runden Gebläseausgang angeschlossen, indem man sie nach unten drückt und gleic hzeitig den Anschluss F anbringt ( prüfen, ob die beiden Umluftverlängerungen F1 am Anschluss F montiert wurden ).
Prüfen, ob die Höhe der beiden zusammengefügten
Teile F+P der Höhe des Kaminausganges entspricht (Abb.8).
• Umluft-Adapter F wird direkt mit dem Gebläseausgang verbunden, indem man ihn nach unten in Richtung Gebläse drückt (prüfen, ob die beiden Umluftverlängerungen F1 am Anschluss F montiert wurden ) (Abb.9).
• Abschließend werden die Aktivkohle- Filter in das Lüfterteil eingesetzt (siehe Abschnitt WARTUNG UND PFLEGE). Bemerkung: die Luftleitgitter können erst nach erfolgter Montage des Kaminteiles eigesetzt werden.
A32_06
F
F1
F1
F
F1
F1
P
Abb.6
Abb.7
Abb.8
Abb.9
Page 40
DE
440
Montage des Teleskopkamins
• Zur Anbringung des oberen Teleskopteils werden die seitlichen Schenkel leicht auseinandergebogen, hinter den Wandblechen 1 eingehängt und bis zum Anschlag geschlossen. Das Halbrohr bleibt mit seinen oberen Falten am Wandblech 1 eingehakt. Halbrohr am Wandblech 1 mit zwei der selbstschneidenden Schrauben (Zubehör) befestigen.
• Das untere Kaminteil I wird in gleicher Weise zwischen dem Wandblech 1 und der Wand eingehängt und sodann am unteren Teil mit den anderei zwei selbstschneidenden Schrauben befestigt.
Bemerkung: Die hinteren Abwickelungen des Teleskopteiles S und des Kaminteiles I
müssen mit kräftigem Druck gegen die Federkraft des Wandbleches 1 angedrückt werden.
• Die beiden Luftleitgitter werden in den seitlichen Öffnungen mit kräftigem Druck im Blech eingerastet. Dabei soll der Pfeil nach oben und der Pfeil nach vorn weisen. Bemerkung: Bei Umluftbetrieb soll jedes Gitter gut in eine Seite des Adapters F eingreifen.
1
1
S
A32_07a
Page 41
DE
441
BEDIENUNG
Bedienfeld
L Beleucht. Schaltet die Beleuchtung ein
und aus.
M Motor Schaltet den Gebläsemotor
ein und aus.
V Geschw. bestimmt die
Gebläsegechwindigkeit und steuert folgende Geschwindigkeitsstufen:
1. geringste Gebläsestufe,
diese Stufe ist für einen ständigen und besonders leisen Luftaustausch bei geringer Kochdunstentwicklung geeignet.
2. mittlere Gebläsestufe,
eignet sich aufgrund des guten Verhältnisses zwischen Fördervolumen und Geräuschentwicklung für die meisten Anwendungssituationen.
3. höchste Gebläsestufe,
eignet sich für starke Kochdunstentwicklung, auch über längere Zeit hin.
L Beleucht. Schaltet die Beleuchtung ein
und aus.
V1 Motor Schaltet den Gebläsemotor
mit mi n imal er Geschwindigkeit ein oder aus. Diese Stufe ist für einen ständigen und besonders leisen Luftaustausch bei geringer Kochdunstentwicklung geeignet.
V2 Geschw. Mittlere Gebläsestufe, eignet
sich aufgrund des guten Verhältnisses zwischen Fördervolumen und Geräuschentwicklung für die Meisten Anwendungsstuationen.
V3 Geschw. Höchste Gebläsestufe, eign et
sich für starke Kochdunstentwicklung, auch über längere Zeit hin.
Page 42
DE
442
WARTUNG
Fettfilter
SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG
• Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger gereinigt werden, was im Geschirrspüler möglich ist.
• Die Filter nacheinander aushaken, indem sie auf die Rückseite der Gruppe geschoben und gleich­zeitig nach unten gezogen werden.
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu ver­biegen) und vor der Remontage trocknen lassen.
• Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass sich der Griff auf der sichtbaren Außenseite befindet.
Fettfilter
METALLFETTFILTER REINIGUNG
Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger gereinigt werden, was im Geschirrspüler möglich ist.
• Die Filter nacheinander aushaken, indem sie mit der Hand gestützt und die entsprechenden Sicherheitskugelgriffe betätigt werden (ziehen und drehen).
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu verbiegen) und vor der Remontage trocknen lassen.
• Bei der Remontage mit Hilfe der entsprechenden Sicherheitskugel gri ffe fixieren (ziehen und drehen).
Page 43
DE
443
Geruchsfilter (Umluftversion)
Sie können weder gewaschen noch wiederverwendet werden und sind alle 4 Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger auszutauschen.
AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHL E FIL T ER
• Die Metallfettfilter entnehmen.
Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter wie gezeigt entfernen (A).
• Die neuen Filter wie gezeigt montieren (B).
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
• Die Kohlefilter können mit dem Hausmüll entsorgt werden.
A
B
Beleuchtung
ERSETZEN DER LAMPEN
Halogenlampen 40 W
• Die Metallenden, mit denen die Lampenabdeckung befestigt ist, entfernen.
• Die Lampenabdeckung zur Seite gleiten lassen, bis die gegenüberliegende Seite frei liegt. Die freie Seite leicht nach unten ziehen und die Lampenabdeckung ganz herausziehen.
• Die Lampe herausdr ehen und durch eine neu e mit identischen Eigenschaften ersetzen.
• Die Lampenabdeckung in umgekehrter Reihenfolge wieder montieren.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Halogenlampe 20 W
• Vor dem Auswechseln der Lampen, die beiden Schrauben der Lampenhalterung loesen und die Lampenhalterung aus der Dunstabzugshaube ziehen.
• Die Lampe aus der Halterung nehmen.
• Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen und bei der Remontage darauf achten, daß die beiden Steckerstifte vorschriftsmäßig in die La mpen fassung eingeführt werden.
• Die Lampenhalterung wieder montieren, indem die beiden zuvor entfernten Schrauben wieder angezogen werden.
Page 44
NL
444
G
G
S
I
C
L
1
F
F1
A
P
B
AANWIJZINGEN - ONDERDELEN
1 - ALGEMEEN
Deze kap is geschikt om boven een kookplaat aan de muur te worden geïnstalleerd. Hij kan worden gebruikt in de afzuigversie (afvoer naar buiten) of in de filterversie (recycling binnen), door montage van het schoorsteenkit (als accessoire verkrijgbaar).
Vanwege de gecomp liceerdheid en het gewicht van het apparaat raad t men aan de installatie te laten uitvoeren door gespecialiseerde vakmensen, terwijl rekening gehouden dient te worden met alle voorschriften van de bevoegde autoriteiten voor wat betreft de afvoer van de lucht. De fabrikant wijst iedere verantwo ordelijkheid voor schade die te wijte n is aan een onjuiste of niet volgens de regels uitgevoerde installatie, af.
2 - Onderdelen
De wasemkap bestaat ui t :
• 1 wasemkap C compleet met bedieningen, verlichting en ventilatorgroep
• 1 telescopische schouw, bestaande uit:
1 bovenste schouwelement S 1 onderste schouwelement I
• 2 richtingsroostertjes G
• 1 reductieflens Ø 150-120 A
• 1 filterend verbindingsstuk F
• 2 filterende verlengstukken zijkant F1
• 1 filterend verlengstuk P
• 1 hoekstuk L
• 2 bevestigingsbeugels 1
• 1 zakje met schroeven, pluggen, 2
ringen voor vasthaken van de wasemkap en documentatie
• Optioneel spatscherm B
3 - WAARSCHUWINGEN VOOR DE VEILIGHEID
3.1- Sluit het apparaat niet aan op pijpen die door verbranding ontstane rook afvoeren (ver-
warmingsketels, open haarden enz...).
3.2- Controleer of de spanning van het elektriciteitsnet overeenstemt met de spanning die op het
gegevensplaatje aan de binnenkant van de kap staat aangegeven.
3.3- Verbind de afzuigkap met het elektriciteitsnet door een tweepolige schakelaar aan te brengen
met een opening van de contacten van ten minste 3 mm.
3.4- Vergewis er U van dat het elektriciteitsnet in huis een correcte aarding heeft.
3.5- De minimum veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de kap is 65 cm.
3.6- Bereid nooit flambe gerechten onder de afzuigkap.
3.7- Houdt frituurpannen onder controle gedurende het gebruik: overver hitte olie is ontvlambaar.
3.8- Vooralleer eender welke reinigings- of onderhoudswerkzaamheid uittevoeren, dient U de
stekker uit het stopcontact te trekken of de hoofdschakelaar uit te schakelen.
3.9- In geval er in het vertrek zowel de afzuigkap als niet door elektriciteit aangedreven (b.v.
gasappa-raten) apparaten worden gebruikt, dient men te zorgen voor een aangepaste verluchting van het ver-trek. Een juist gebruik zonder risico’s bereikt men wanneer de maximum depressie van het vertrek d e 0,04 mbar n iet overschrijd t; hierd oor voorkomt u een terugkeer van de vrijkomende gassen.
Page 45
NL
445
Buitenafmetingen
Page 46
NL
446
INSTALLATIE
Aanwijzingen voor de installatie
Neem het volgende schema in acht om de wasemkap gemakkelijk te kunnen installeren:
• Montage van de steunbeugels en spatscherm
• Montage van de wasemkap
• Elektrische aansluiting en controle van de werking
• Aansluiting in afzuigende of filterende opstelling
• Montage van de telescopische schouw
Montage van de steunbeugel en het spatscherm
Zie afbeelding 2
• Teken vanuit het midden van de kookplaat een loodrechte verticale lijn naar het plafond: deze lijn dient voor de verticale uitlijning van de verschillende delen.
Plaatsing van de onderste ringen
• Teken een punt op de verticale lijn op een afstand tot de kookplaat van:
zonder spatscherm, d = minimaal 892 mm met spatscherm (afb. 2a), d = 242 + H, waarbij H de hoogte in mm is van het zichtbare
gedeelte van het spatscherm. Aangezien er verschillende soorten spatschermen geleverd
kunnen worden, hangt deze maat af van het sp at scherm dat gebruikt wordt.
• Teken een horizontale lijn door het gemarkeerde punt, parallel aan de kookplaat.
• Markeer de middelpunten van de twee gaten die op de horizontale lijn geboord moeten worden, op een afstand zowel rechts als links van de verticale lijn van 388 mm voor de modellen van 90 cm, en van 538 mm voor de modellen van 120 cm. Er zullen kleine bijstellingen mogelijk zijn door middel van de stelschroeven van de wasemkap.
Plaatsing van beugel 1:
• Zet de beugel 1 tegen de wand op ongeveer 1 of 2 mm van het plafond of van de bovengrens, en lijn hem uit met de verticale lijn.
• Markeer de twee gleuven van de beugel op de wand.
A32_02
1
1
1
H
X
d1
1
d1
d
242
B
H
650 min.
X
d1 d1
d=892 min.
242
Afb.2
b
a
Page 47
NL
447
L
• Zet de beugel 1 tegen de wand, lijn hem uit met de verticale lijn op een afstand X, die gemeten wordt zoals op afb. 2 en gelijk is aan de hoogte van de bovenste halve buis S, die bij de kap geleverd is. De maat X kan verschillen, afhankelijk van de diverse hoogten waarin het bovenste schouwelement leverbaar is.
• Teken de middelpunten van de openingen van beugel op de wand.
• Boor alle gemarkeerde middelpunten met een boorpunt van Ø 8 mm. Bevestig de beugels 1 en de ringen zo strak mogelijk met behulp van de pluggen Ø 8 en de bijgeleverde schroeven.
Spatscherm (optie)
De hoogte van de wasemkap boven de kookplaat wordt in dit geval bepaald door de hoogte van het spatscherm B en van de eventuele opstaande rand van het blad van de onderkastjes. Het spatscherm moet worden gemonteerd alvorens de wasemkap te monteren en als u hem zowel aan de boven- als onderkant wilt vastzetten aan de muur, moet hij op de juiste hoogte worden gemonteerd alvorens de onderkastjes of tenminste het desbetreffende bovenblad te plaatsen. Aangezien dit een complexe handeling is, mag zij uitsluitend worden uitgevoerd door de keukeninstallateur of door bekwame vakmensen die alle uiteindelijke maten van de meubels kennen. Als u zich wilt beperken tot alleen bevestiging aan de bovenkant, dient u als volgt te werk te gaan:
• Zet het spatscherm op het werkblad van de onderkastjes en tegen de wand, zoals op Afb. 2.
• Teken de middelpunten van de twee gaten van het bovenste paneel op de muur.
• Boor gaten in de muur met een boorpunt van Ø 8 mm en zet het spatscherm vast met behulp van de bijgeleverde pluggen en schroeven.
• Stabilisatie van de onderkant, als dat nodig is, wordt overgelaten aan de installateur.
Montage van de wasemkap
• Bevestig het hoekstuk L aan de wasemkap C (afb.3) met 5 bijgeleverde schroeven van 2,9 x 9,5, waarbij als de lucht naar buiten wordt afgezogen de twee openingen 1 worden vrijgelaten, die later worden gebruikt voor de bevestiging van de luchtstroomgeleider A.
• Haak de wasemkap C aan de onderste ringen (afb. 4)
• Verwijder de metalen vetfilters (zie paragrafa ONDERHOUD).
• Stel de kap verticaal bij en zet hem waterpas door aan de schroeven V1 (afb. 5) te draaien.
• Draai aan de schroeven V2 totdat de wasemkap strak tegen de muur zit (afb. 5).
V2
V1
A01_05
Afb.3
Afb.4
Afb.5
Page 48
NL
448
A
Aansluiting op het elektriciteitsnet en controle van de werking
• Als de elektrische aansluiting eenmaal is uitgevoerd, dient de correcte werking van de verlichting, de ontsteking van de motor en de wisseling van de snelheden te worden gecontroleerd.
• Controleer of de spanning van het elektri-citeitsnet overeenstemt met de spanning die op het gegevensplaatje aan de binnenkant van de kap staat aangegeven.
• Verbind de afzuigkap met het elektriciteitsnet door een tweepolige schakelaar aan te brengen met een opening van de contacten van ten minste 3 mm.
• V ergewis U ervan dat het elektriciteitsnet in huis een correcte aarding heeft.
Aansluiting in de afzuigende of filterende versie
Aansluiting voor afvoer naar buiten
• De wasemkap kan worden verbonden met de externe leidingen door middel van een starre of buigzame leiding Ø 120 of 150 mm, die door de installateur gekozen moet worden. Voor installatie met een leiding Ø 120, moet de reductieflens A worden aangebracht op de uitgang van de wasem ka p (afb.6).
• Verbind de buis of slang (te bevestigen met de juiste slangklemmen, die niet bij de kap geleverd worden) me t de luch tst roo mgel eide r A en met de leiding voor afvoer naar buiten (afb.7). Het jui ste materiaal dat nodig is voor deze operatie moet door de installateur worden verzorgd.
Filterende aansluiting
• De gefilterde lucht wordt teruggebracht in het vertrek door de twee gerichte zijroosters, geplaatst op de onderste halve buis I, waarvan de positie, om verschillende redenen, wordt gekarakteriseerd door twee verschillende hoogtes.
• Verbind het verlengstuk P met de ronde uitgang van de afvoer, duw hem omlaag en breng het verbindingsstuk F (controleren of de twee filterende verlengstukken F1 in het verbindingsstuk F zitten) op dezelfde manier aan op het verlengstuk P. Contr oleer of de hoog te van de samengemonteerde onderdelen F+P correspondeert met de hoogte van de uitgang van de schouw (afb.8).
• Verbind het filterverbindingsstuk F direct met de ronde uitgang van de verspreider, door hem naar beneden te drukken (controleren of de twee filterende verlengstukken F1 in het verbindingsstuk F zitten) (afb.9).
• Voeg de aktieve koolfilters toe aan de binnenkant van de afzuigkap (zie paragraaf ONDERHOUD). N.B. - Breng de geric hte roost er tje s ni e t aa n; deze operatie dient te worden uitgevoerd na de
install
a
tie van de sc hoorste e n.
A32_06
F
F1
F1
F
F1
F1
P
Afb.6
Afb.7
Afb.8
Afb.9
Page 49
NL
449
Montage van de telescopische schouw
• Om de bovenste halve buis S aan te br engen, moeten de t wee zijka nten een stu kje uit elkaar getrokken worden. Haak nu de beide zijkanten aan de beugels 1 en duw de zijkan ten weer terug. Het schouwelement blijft aan beugel 1 hangen. Bevestig de halve buis aan de beugel 1 met de bijgeleverde zelftappende schroeven, die te vinden zijn in het zakje met accessoires.
• Breng de onderste halve buis I op soortgelijke wijze aan tussen de beugel 1 en de wand, en bevestig hem aan de onderkant met de resterende twee zelftappende schroeven.
N.B. De bevestiging van de beide schouwelementen S en I aan beugel 1 vindt plaats door de
elementen vast te drukken.
• Bevestig de twee gerichte roostertjes op de staalplaat op de daarvoor bestemde plaatsen, zodat het symbool naar boven gericht staat en het symbool naar voren. Bovendien, voor de filterversie, dient men te controleren of de roostertjes correct in de binnenkant van het filterverbindingsstuk F passen.
1
1
S
A32_07a
Page 50
NL
550
GEBRUIK
Bedieningspaneel
L Lichten Hiermee schakelt u de
erlichting aan en uit.
M Motor Hiermee schakelt u de
afzuigmotor aan en uit.
V Snelheid Instelling van de
werkingssnelheid:
1.Minimumsnelheid, gschikt
voor een continue en zeer stille luchtverversing, als er weinig kookdampen zijn.
2.Gemiddelde snelheid,
geschikt voor de meeste gebruiksomstandigheden, gezien de uitstekende verhouding tussen de hoeveelheid behandelde lucht en het geluidsniveau.
3.Maximumsnelheid,
geschikt om de grootste kookdampen tegen te gaan, ook voor langere tijd.
L Lichten Hiermee schakelt u de
verlichting aan en uit.
V1 Motor Inschakeling en
uitschakeling van de afzuigmotor op minimumsnelheid, geschikt voor een continue en zeer stille luchtverversing, als er weinig kookdampen zijn.
V2 Snelheid Gemiddelde snelheid,
geschikt voor de meeste gebruiksomstandigheden, gezien de uitstekende verhouding tussen de hoeveelheid behandelde lucht en het geluidsniveau.
V3 Snelheid Maximumsnelheid, geschikt
om de grootste kookdampen tegen te gaan, ook voor langere tijd.
Page 51
NL
551
ONDERHOUD
Vetfilters
REINIGING VAN DE ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS
• De filters moeten eens in de 2 maanden of, bij bijzonder intensief gebruik, vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de vaatwasmachine worden gewassen.
• Verwijder de filters één voor één door ze naar de achterkant van de groep te duwen en ze tegelijkertijd omlaag te trekken.
• Was de filters en vermijd hierbij ze te buigen, en laat ze drogen alvorens ze terug te plaatsen.
• Plaats de vetfilters terug en let er hierbij op dat de handgreep zichtbaar blijft.
Vetfilters
REINIGING VAN DE METALEN VETFILTERS
De filters moeten eens in de 2 maanden of, bij bijzonder intensief gebruik, vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de afwasmachine worden afgewassen.
• De filters één voor één verwijderen door ze met één hand te ondersteunen en de veiligheidsknoppen los te maken (trekken en draaien).
• Was de filters en vermijd hierbij ze te buigen, en laat ze drogen alvorens ze terug te plaatsen.
• De filters terugplaatsen en vastzetten met behulp van de veiligheidsknoppen (trekken en draaien).
Page 52
NL
552
Geurfilter (filterversie)
De filters kunnen niet gewassen en niet geregenereerd worden en dienen bij gebruik van de kap tenminste eens in de 4 maanden of, bij bijzonder inten s ief gebruik, vaker t e worden vervangen.
VERVANGING FILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
• Verwijder de vetfilters.
• Verwijder de verzadigde geurfilters met actieve koolstof, zoals aangegeven (A).
• Monteer de nieuwe filters (B).
• Plaats de vetfilters terug.
A
B
Verlichting
VERVANGING VAN DE LAMPEN
Halogeenlamp van 40 W.
• Verwijder de metalen eindstukjes waarmee de lamphouder wordt vastgehouden.
• Schuif de houder naar één kant toe, zodat de tegengestelde kant vrijkomt. Trek de vrijgekomen kant van de lamphouder voorzichtig naar beneden, totdat de lamp volledig is verwijderd.
• Schroef de halogeenlamp los en vervang ze door een nieuwe lamp met dezelfde eig enschappen.
• Plaats de houder opnieuw; U volgt daarvoor dezelfde werkwijze maar in tegenovergestelde volgorde.
Verlichting
VERVANGING VAN DE LAMPEN
Halogeenlamp van 20 W.
• Verwijder de 2 schroeven waarmee de lamphouder is bevestigd en verwijder de houder uit de kap.
• Trek de lamp uit de houder.
• Vervang de lamp door een nieuwe lamp met dezelfde eigenschappen en let er hierbij op dat de twee pinnen correct in de behuizing van de worden gestoken.
• Monteer de houder door hem te bevestigen met de twee eerder verwijderde schroeven.
Page 53
ES
553
G
G
S
I
C
L
1
F
F1
A
P
B
ADVERTENCIAS - COMPONENTES
1 - GENERALIDADES
Esta campana se ha preparado para ser ins tallata en la pared, sobre un plano de cocción colocado al contra un muro. Puede ser utilizada en versión aspirante (evacuación externa), o bien en versión filtrante (reciclaje interior) comprando el Kit chimenea filtrante (accesorio). A causa de la complejidad y el peso
del aparato se recomien da que la instalación sea efectuada p or personal especializado, respe­tando todas las prescripciones de las autoridades competentes relativas a la evacuación del aire. El productor declina cualquier responsabilidad por daños debidos a instalación no correcta o no conforme a las reglas del arte.
2 - COMPONENTES
La campana está compuesta por:
• n. 1 cuerpo campana C completo de mandos, luz y grupo ventilador
• n. 1 chimenea telescópica formada por:
n. 1 chimenea superior S n. 1 chimenea inferior I
• n. 2 Rejillas direccionadas G
• n. 1 arandela de reducción Ø 150-120 A.
• n. 1 empalme filtrante F
• n. 2 prolongaciones laterales filtrantes F1
• n. 1 prolongación filtrante P
• n. 1 angulares L
• n. 2 estribos de sujección 1
• n. 1 bolsita con tornillos, tacos, 2 anillos para el enganche de la campana y documentación
• n. 1 panel B (opcional)
3 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
3.1 - No conectar el aparato a conductos de evacuación de humos producidos por combustión
(calderas, chimeneas, etc...).
3.2 - Controlar que la tensión de la red corresponda a la indicada en la matrícula situada de ntro
de la campana .
3.3 - Conectar la capa a la red interponiendo un interruptor bipolar con abertura de los contac-
tos de al menos 3 mm.
3.4 - Cerciorarse de que la instalación eléctrica domestica garantice una correcta descarga a
tierra.
3.5 - La distancia mínima de seguridad entre el plano de cocción y la campana es de 65 cm.
3.6 - No cocinar con llamas altas debajo de la campana.
3.7 - Controlar las sartenes durante su empleo: el aceite demasiado caliente podría inflamarse.
3.8 - Antes d e proced er a cualquier operación d e limpiez a o manuten ción, desco nectar el apara-
to desenchufándolo o actuando s obre el interruptor general.
3.9 - Si en la habitación se utilizan sea la capa que aparato s n o accio n ados p or en erg ía eléctrica
(por ejemplo aparato s a gas ), se ti ene qu e pro veer a una aireació n su ficiente del ambi ente. Se obtiene un empleo propio y sin riesgos cuando la depresión máxima del local no supera 0,04 mbar; se evita de este modo una vuelta de los gases de evacuación.
Page 54
ES
554
Dimensiones
Page 55
ES
555
INSTALACIÓN
Instrucciones para la instalación
Para una mas fácil instalación, respetar el siguiente esquema:
• Montaje de los estribos de soporte. P anel. (opcional)
• Montaje del cuerpo campana
• Conexión e léctrica y control funcio nal
• Conexión aspirante o filtrante
• Montaje de la chimenea telescópica
Montaje de los estribos de soporte y Panel
Tomar como referencia la (fig. 2)
• Trazar sobre la pared una línea vertical, hasta el techo, en el centro de la zona pre­vista de montaje de la campana: sirve para efectuar la alineación vertical de las di­ferentes partes.
Posicionamiento de los anillos inferiores
• Señalar un punto sobre la línea vertical a una distancia del plano de cocción de:
Sin panel, d = 892 mm mínimo. Co n panel (fig. 2a), d = 242 + H mm, dónde H = altura en mm de la parte visible
del panel. Esta medida, a causa de los varios tipos de panel disponibles, debe ser tomada directamente sobre el panel elegido.
• Trazar sobre el punto señalado una línea horizontal paralela al plano de cocción.
• Señalar los centros de los dos agujeros que hay efectuar sobre la línea horizontal, a una distancia sea a la derecha que a la izquierda de la línea vertical d1 de 388 mm para los modelos de cm 90 o de 538 mm para los modelos de cm 120.
Se pueden hacer pequeños retoques mediante los tornillos de regulación de la
campana.
Posicionamiento del estribo 1:
• Apoyar uno de los estribos 1 en la pared a 1 o 2 mm del techo o del límite supe­rior, alineando su centro (entalladuras) sobre la línea vertical.
• Señalar sobre la pared los dos agujeros con forma de ojal del estribo.
A32_02
1
1
1
H
X
d1
1
d1
d
242
B
H
650 min.
X
d1 d1
d=892 min.
242
Fig.2
b
a
Page 56
ES
556
L
• Apoyar el otro estribo 1 en la pared, al in eánd olo con la l ínea verti cal, a un a distan cia X, me­dida como en la fig.2, igual a la altura de la chimenea superior S en d otación a la campana. La cuota X puede tener valores diferentes, según las varias alturas disponibles de la chime- nea superior.
• Señalar sobre la pared los centros de los agujeros con forma de ojal del estribo.
• Con una punta de Ø 8 mm agujerear todos los centros señalados. Fijar a fondo los estribos 1 y los anillos usando los tacos Ø 8 y los correspondientes tornillos en dotación.
Panel (opcional)
La altura de la campana desde plano de cocción está determinada, en este caso, por la altura del panel B y del eventual borde del plano de la base. El panel debe ser montado antes de mon­tar el cuerpo campana, y, si se desea fijarlo contra la pared sea superiormente que inferior­mente, es necesario mont arlo, a la justa altura, antes de montar las bases o po r lo menos del relativo plano superior. Siendo esta operación compleja, debe ser efectuada sólo a cura del ins­talador de la co cina o personal competente que co nozca todas las dimensiones final es de los muebles. Limitándose solo a la fijación fijado superior seguir las siguientes instrucciones:
• Apoyar el panel en el plano de las bases como en la (fig.2b), ponerlo en contacto con la
pared centrándolo respecto a la base.
• Señalar sobre la pared los centros de los dos agujeros de la faldina superior.
• Agujerear la pared con una punta de Ø 8 mm y fijar el panel usando los tacos de Ø 8 mm y los tornillos en dotación.
• La event ual estabilización de la parte inferior, si necesaria, se deja al instalado r.
Montaje del cuerpo campana
• Sujetar el angular L al cuerpo de l a campana C (fig. 3) con 5 tornillos de 2,9 x 9,5 en dotación, dejando libres, en caso de inst alación en versión as­pirante, los dos agujeros 1, que se utilizaran sucesivamente para sujetar el empalme aspirante A.
• Engan char el cuerpo de la campana C a los anillos inferiores (fig. 4).
• Sacar los filtros metálicos antigrasa (ver párrafo Mantenimiento).
• Regular verticalmente y nivelar hori­zontalmente la campan a medi ante lo s tornillos V1 (fig. 5) .
• Enroscar los tornillos V2 hasta que la campana quede bi en sujeta a la pared (fig. 5).
V2
V1
A01_05
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Page 57
ES
557
A
Conexión eléctrica y control funcional
• Verificar que la tensión de la red corresponda a la indicada en la etiqueta situada dentro de la campana.
• Conectar la campana a la red mediante un interruptor bipolar con una abertura de los con­tactos de al menos 3 mm.
• Cerciorarse de que la i nstalación eléctrica do mestica garan tice una correct a descargua a tie­rra.
• Una vez efectuada la conexión, verificar el funcionamiento correcto de la iluminación, en­cendido del motor, cambio de las velocidades.
Conexión aspirante o filtrante
Conexión aspirante
• La campana puede conectarse a tuberías ex­ternas a través de un tubo rígido o flexible de Ø 120 o 150 mm, cuya elección se deja al instalador. Para instalarla con un tubo de Ø 120 mm, es necesario insertar la aran dela de reducción A en la salida de la campana (fig.6).
• Conectar el tubo rígido o flexible (que hay que sujetar con fajillas adecuadas, que no se incluyen en la do tación) a la arandela de re­ducción A y a la tubería de evacuación ex­terna (fig.7). El material apto necesario para realizar esta última operación tiene que pro­veerlo el instalador.
Conexión filtrante
• El aire filtrado viene reintroducido en el am­biente por las dos rejillas laterales direccio­nadas G situadas en el semitubo inferior I.
• Conectar la prolongación P a la salida redon­da del difusor, empujándola hacia abajo y analogamente aplicar el empalme F (cercio­rarse de que en el empalme F se encuentren montadas las dos prolongaciones filtrantes F1) en la prolongación P. Cerciorarse de que la altura de los particulares ensamblados F+P, corresponda a la altura de la salida de la chimenea (fig.8).
• Conectar directamente el empalme filtrante F a la salida redonda del difusor, empujándolo hacia abajo (cerciorarse de que en el em­palme F esté montado en las dos prolonga­ciones filtrantes F1) (fig.9).
• Añadir los filtros al carbón activo dentro del cuerpo de la campana (ver párrafo Manut en­ción). N.B. - no colocar las rejillas direccio­nadas; esta operación tiene que llevarse a ca­bo después de la instalación de la chimenea.
A32_06
F
F1
F1
F
F1
F1
P
Fig.6
Fig.7
Fig.8
Fig.9
Page 58
ES
558
Montaje de la chimenea telescópica
• Para aplicar el semitubo superior S, ensanchar ligeramente las dos faldas laterales y engancha rlas tras l os estribo s 1. El semitubo queda enganchado sobre sus pliegues superiores al estribo 1. Fijar la chimenea con d os de los tor nillos de rosca en d ota­ción en la bolsita de los accesorios.
• Colocar de modo análogo la chimenea inferior I entre el estribo 1 y la pared suje­tándolo a la base con los otros dos tornillos de rosca. N.B.–El enganche de las chimeneas S e I en correspondencia del estribo central 1 es a muelle y debe ser efectuado empujando con energía hacia el centro.
• Aplicar las dos re jillas orientadas sobre la chapa, en las adecuadas sedes, de modo que el símbolo quede orientado hacia arriba y el símbolo hacia adelante. Además, en las versiones filtrantes controlar que las rej illas esten intro ducidas co ­rrectamente dentro del empalme F (fig. 10).
1
1
S
A32_07a
Page 59
ES
559
USO
Cuadro mandos
L Luces Enci ende y apaga la instala-
ción de Iluminación.
M Motor Enciende y apaga el motor
de Aspiración.
V Velocidad Determina la velocidad de
ejercicio:
1. Velocidad mínima, apta a
un recambio del aire conti­nuo particularmente silen­cioso, en presencia de pocos vapores de cocción.
2. Velocidad media, apta a
la mayor parte de las condi­ciones de empleo, dada la óptima relación entre volu­men de aire tratado y nivel sonoro.
3. Velocidad máxima, apta a
enfrentar las máximas emi­siones de vapor de cocción, también durante tiempo prolongado.
L Luces Enciende y apaga la insta-
lación de Iluminación.
V1 Mo t or Enciende y apaga el motor de Aspiración a velocidad
mínima, apta a un recambio de aire continuo particu­larmente silencioso, en pre­sencia de pocos vapores de cocción.
V2 Velocidad Velocidad media, ap ta a la
mayor parte de las condi­ciones de empleo, dada la óptima relación entre vo­lumen de aire tratado y ni­vel sonoro.
V3 Velocidad Velocidad máxima, apta a
enfrentar las máximas emi­siones de vapor de cocción, también durante tiempo prolongado.
Page 60
ES
660
MANTENIMIENTO
Filtros antigrasa
LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS
• Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un la­vado cada 2 meses aproximadamente o más a menu­do si su uso es muy intenso.
• Quitar los filtros uno por vez, operando en los engan­ches correspondientes.
• Lavar los filtros evitando que se doblen y dejarlos secar antes de volverlos a montar.
• Montar los filtros prestando atención en mantener la manija hacia la parte vi si ble exterior..
Filtros antigrasa
LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA LABERINTO
Se pueden lavar en el lavavajillas al máximo cada 2 meses de uso de la Campana.
• Quitar un filtro a la vez, tirar y girar la manilla en sentido contrario a las agujas del reloj.
• Lavar los Filtros evitando que se doblen, y asegurarse de que estén bien seco s antes de volver a montarlos.
• Volver a montarla siguiendo la secuencia al contrario
teniendo cuidado de que la manilla quede hacia la
parte exterior.
Page 61
ES
661
Filtros antiolor (Versión filtrante)
No se pueden lavar ni regenerar, se deben cambiar cada 4 meses o más a menudo si su uso es muy intenso.
SUSTITUCIÓN DE LOS FILTROS DE CARBÓN ACTIVO
• Quitar los filtros antigrasa metálicos.
• Quitar los filtros antiolor de carbón activo saturado, de la ma­nera indicada (A).
• Montar los nuevos filtros (B).
• Montar los filtros antigrasa metálicos.
A
B
Iluminación
SUSTITUCIÓN FOCOS
Focos halógenos de 40 W.
• Quitar los terminales metálicos que fijan el plafón.
• Correr el plafón hacia un lado, hasta liberar la extremidad
opuesta. Bajar ligeramente la extremidad libre y deslizarla
hasta liberarla totalmente.
• Destornillar la Lámpara y reemplazarla co n un nueva de igua­les características.
• Reensamblar el plafón en secuencia inversa.
Iluminación
SUSTITUCIÓN DE LAS BOMBILLAS
Lámparas halógenas de 20 W
• Quitar los dos tornillos que fijan el soporte.
• Extraer la lámpara desde el soporte.
• Sustituirla con una nueva con las mismas características, po­niendo cuid ado en insertar correcta mente los dos ench ufes en el asiento del soporte.
• Montar nuevamente el soporte fijándolo con los dos tornillos que se habían quitado precedentemente.
Page 62
Page 63
Page 64
Il simbolo s ul pr odott o o sul la co nfezi on e indi ca che i l prodo tt o non d eve ess er e c onsid era to co me un n orm al e rifi uto dom es tic o, ma deve ess ere port ato n el p unto di rac c olta appro pri ato p er i l r icic laggi o di appar ec chi atur e el ettri ch e ed el ettr onic he. P rov v ede ndo a smaltire q ues to pro d otto i n m odo a ppro pri ato, s i contri bui sce a evi tar e p otenz ial i co nse gue nze nega tiv e per l ’am bi ente e per la s alute, che potrebb er o derivare da uno smaltim e nto inadegu ato del prod otto. Per inf or m az i o ni pi ù dettagl i ate sul rici c l aggi o di questo prodotto, contattare l’u ff icio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è sta to acquistato il prodotto.
The symbol on th e product or on its packaging indicates that this pro d uc t m ay n ot b e tr e ated as house hol d waste. Instead it shall be handed ov er to the applicable c ollectio n point for the recyc ling of elec trical and electroni c equipm ent. By ensur ing this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could oth­erwise be caus ed by in appr opr iat e wast e han dli ng of this pro duct. F or mor e detai led infor mati o n about recyc li ng of this pro duct , ple ase contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Le symbole sur le produi t ou son em bal la ge in diqu e q ue ce pr od uit ne peut ê tre tr ai té com m e déche t mén ager . Il d oit pl utôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est él imi né correc temen t, vous favori sez l a préventi on des conséq uenc es nég atives p our l’ environ neme nt et la sa nté hum aine qui, sinon, s er ai e nt l e r ésultat d’u n tr ai t em e nt i n approprié d es déchets de ce produit. P our o bt e ni r pl us de détails sur l e r ec yclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vo us av ez acheté le produi t.
Das Symbol auf dem P rod ukt oder s einer V erp ackung weist d arauf hi n, dass dieses Pro dukt ni cht als normal er Haus halts abfall zu behandel n i st, s on der n an ein em S am melp unk t f ür das R ecy cli ng v on el ek tri sche n un d el ek troni sc hen G erä te n ab geg ebe n wer de n muss. Durc h Ihren Beitrag zum korrekten E ntsorgen dies es P rodukts sc hützen Sie die Umwelt und die Ges u nd h ei t Ihrer Mitm e ns chen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Het symbool op het pr oduct of op de v erpakking wij st erop dat dit pr oduct niet al s huishoud afval mag wor den behan deld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen i n geval van verk eerde a fvalbeh andel ing. Voor meer de tails i n verban d met het recyc len van di t produc t, neem t u het b est contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
El símbolo en el pr o ducto o en su embal aj e indica q ue este pr oducto no se puede tr a tar como desperdici os nor males del hogar. Este produc to s e de be e ntre gar al p unto de r ec olecc ió n de e qui pos eléc tric os y el ectró nic os p ara r eci claj e. Al as egur ars e de q u e est e producto se desec he corr ect ament e, uste d ayu dará a ev itar p osibles cons ecuenc ias negati vas par a el am bien te y la sal ud pú blic a, lo cual podrí a ocurr ir si este produc to no s e mani pula de f orma a decu ada. Par a obtener infor maci ón más de talla da sobr e el rec iclaj e de este produc t o, pó ngas e e n cont ac to c on l a a dm ini strac ión de s u ci ud ad, co n su ser vic io d e des ec hos del hog ar o c on l a ti end a d onde compró el producto.
Loading...