Falcon 110 Instructions For Use And Installation

Page 1
110 Gas og el Brugs- og monteringsvejledning 110 Elektr o-Gas-Herd Bedienungsanleitung mit Montageanweisungen 110 Dual Fuel Instructions for use and installation 110 Sistema de combustible doble Instrucciones para la instalación y uso 110 Mixte Instructions d’utilisation et d’installation Doppio uso 110 – gas / elettricità Istruzioni per l’installazione e l’uso 110 Dual Fuel Gebruiks- en installatiehandleiding 110 Dobbel energi Bruks- og installasjonsanvisning 110 Dois tipos de energia Instruções de utilização e de instalação
U1 300 01
Page 2
Page 3
1
Dansk
Deutsch
English
Español
Français
Italiano
Nederlands
Norsk
Português
DK
DE
GB
ES
FR
IT
NL
NO
PT
IE
BE
BE
AT LU BE
Tekniske data Technische Daten Technical Data
Datos técnicos Fiche technique Scheda Tecnica
Technische gegevens Tekniske data Dados técnicos
Page 4
Dansk
2
Sikkerhed
Du har brug for ren frisk luft – og det har komfuret også. Flammerne fra blussene producerer gasser, varme og fugtighed. Sørg for, at køkkenet har god ventilation: Hold naturlige ventilationshuller åbne, eller montér en elektrisk emhætte med afledning til det fri. Hvis du har flere koge­apparater tændt eller bruger komfuret i længere tid, skal du åbne et vindue eller tænde for en mekanisk udsug­ning. Se Monteringsvejledning for mere information.
Vi anbefaler, at du læser afsnittet ‘Generelle sikkerhedsanvisninger’, hvis du aldrig har brugt et gaskomfur før.
Vi beskriver nogle af de elementære retningslinier for sikker brug af et gas­komfur.
Gas og el tændt
Se efter, at der er tændt for gassen, at elkablet er forbundet, og at der er tændt for strømmen. Komfuret har brug for elektricitet.
Usædvanlig lugt
Første gang du bruger komfuret, kan det afgive lidt lugt. Dette stopper som regel, når du har brugt komfuret lidt.
Kogefeltet
Nogle modeller har et glaslåg over blussene. Hvis det ikke er åbent, skal du løfte det op foran.
Der er monteret en sikkerheds­anordning, der afbryder for gassen til blussene, når låget er åbent –
men du må ikke bruge denne til at slukke for blussene
.
Tegningen ved siden af hver kontrol­knap angiver hvilket blus knappen re­gulerer. Hvert enkelt blus har en sær­lig sikkerhedsanordning, der standser strømmen af gas, hvis flammen går ud.
Skub ind, og drej knappen til det store flammesymbol.
denne vejledning gælder flere modeller med forskellige kontrolknapper – afbildningerne er blot skematiske.
Hold knappen trykket ind. Dette åb­ner for gassen til blusset.
Tryk på tændingsknappen eller tænd med en tændstik. Bliv ved med at trykke på kontrolknappen i ca. 10 se­kunder.
Hvis kogeapparaterne slukkes, når du slipper kontrolknappen, har sikkerhedsanordningen ikke registre­ret at der er en flamme. Drej kontrol­knappen til slukket indstilling og vent et minut, prøv så igen og hold knap­pen trykket ind lidt længere.
Justér flammehøjden efter ønske ved at dreje knappen. Det lille flamme­symbol angiver den laveste indstil­ling.
Gryder og kedler med konkave bunde eller nedadvendte bundkanter må ikke bruges.
Særligt udstyr til småkogning som f.eks. asbest- eller netmåtter kan IKKE anbefales. De reducerer blus­sets effektivitet og kan beskadige grydeopsatserne.
Sikkerhed 2 Kogefeltet 2 Stegepladen 3 Varmeplade 3 Grill 3 Ovne 3 Handyrack 4 Bruningslegemet 4 Opbevaring 4 Uret 4 Brug af tidsvælgeren 5 Rengøring af komfuret 5 Flytning af komfuret 6 Fejlfinding 6 Genereller sikkerhedsanvisninger 7 Service og reservedele 9 Montering 9 Konvertering til anden gas 12
Page 5
Dansk
3
Det anbefales ikke at bruge gryder der er mindre end 12 cm i diameter. Du kan bruge gryder op til en diame­ter på 25 cm – store gryder skal stå med god afstand til hinanden.
Det 3-rings Wok-blus (gælder kun nogle modeller) er konstrueret til at give jævn varme over et stort om­råde. Den er ideel til store gryder og fedtfattig stegning. Til opvarmning af mindre gryder er de små blus mere effektive.
Stegepladen
Stegepladen passer på en enkelt grydeopsats, fra for til bag. Den er be­regnet til, at du kan tilberede maden direkte på den. Du må ikke stille gry­der af nogen art på den. Stege­pladens overflade er slip-let og køkkenredskaber af metal (f.eks. spatler) vil beskadige overfladen. Brug køkkengrej af varmebestandigt plast eller træ.
Placér stegepladen over blusset, så den hviler på opsatsen.
Den må ikke lægges på tværs – den vil ikke sidde ordentligt og således være ustabil.
Den må ikke lægges på Wok-bræn­deren eller Højbrænderen (højre kogefelt) – den er ikke konstrueret til at passe på højbrænderens opsats.
Stegepladen kan smøres let med madolie før brug. Tænd blussene. Justér flammehøjden efter behov.
Opvarm stegepladen i højst 5 minut­ter, før du lægger maden på. Hvis du venter længere kan det beskadige pladen. Skru ned for varmen ved at dreje kontrolknapperne hen mod den laveste indstilling, der angives med det lille flammesymbol.
Sørg for, at der altid er plads omkring stegepladen, så gasserne kan slippe væk. Du må aldrig lægge to stege­plader ved siden af hinanden.
Når du er færdig med at tilberede ma­den, skal stegepladen køle af, før du renser den.
V armeplade
Brug varmepladen til at holde maden varm, mens du gør de sidste forbere­delser til måltidet. Drej kontrol­knappen mod urets retning til indstil­lingen, ‘On’. Lampen ‘HOT’ tændes.
FORSIGTIG: - Hvis du kan se en revne i varmepladens overflade som følge af skade o.l., skal du straks af­bryde komfuret fra elnettet ved at slukke for det på stikkontakten og ringe efter service af komfuret.
Du må ikke tilslutte komfuret til elnet­tet før efter reparation!
Grill
Forsigtig: Tilgængelige dele kan blive varme, når grillen er i brug. Små børn skal holdes på afstand.
Når du har lagt maden på grillbakken, skal den sættes ind i siderillerne. Sørg for, at den et skubbet helt ind, så den berører stopklodserne på bagvæggen. Grillen har to varmele­gemer, som enten opvarmer hele grillbakken eller blot den højre halv­del.
Drej knappen til indstilling 3. Du får det bedste resultat, hvis du for-
varmer i 2 minutter med grillen sat på plads. Når du har lagt maden på grill­risten, skal grillbakken sættes ind i siderillerne. Justér grillen efter ønske ved at dreje knappen.
Du må aldrig lukke grilldøren, når gril­len er tændt.
Grillbakkens rist kan vendes og såle­des give en anden grillposition.
Du må ikke lade grillen være tændt i mere end et øjeblik uden grillbakken sat ind på plads.
Ovne
De to ovne på komfuret er af forskel­lig type.
Den højre ovn er en varmluft ovn. Blæseren cirkulerer varm luft kontinu­erligt, hvilket resulterer i hurtigere varmeoverførsel til maden.
Den venstre konventionelle ovn er monteret med to varmelegemer, det ene er synligt øverst i ovnen og det andet sidder under bunden af ovnen. Pas på ikke at berøre det øverste var­melegeme og deflektoren, når du stil­ler noget ind i eller tager noget ud af ovnen.
Før du bruger ovnene første gang, skal du opvarme dem til 200°C i 30 minutter for at komme af med lugte fra fremstillingsprocessen.
Drej knappen til den temperatur, du ønsker. Ovnlampen lyser, indtil ov­nen har nået den valgte temperatur. Den vil så tændes og slukkes under tilberedningen. Når ovnene tilbereder mad med et stort vandindhold (f.eks. pommes frites) kan du muligvis se damp ved risten bagerst på koge­feltet. Dette er ganske normalt.
Den højre varmluftovn har en indstil­ling for blot varmluft ( ). Blæseren cirkulerer luft inde i ovnen, men var­melegemet er ikke tændt. Denne ind­stilling er nyttig for optøning af frosne fødevarer.
Hele kyllinger og store kødstykker bør optøs i køleskabet. Du må ikke optø frossen mad i en varm ovn, eller mens ovnen ved siden af er varm.
Bageristene skal altid skubbes helt op mod ovnens bagvæg.
Bageplader, bradepander osv. skal placeres plant og midt på ovnens bageriste. Hold alle plader og pander på afstand af ovnens sider, så den varme luft kan cirkulere.
Hvis du ønsker en jævn bruning skal du bruge en bageplade, der maks. er 32,5 cm gange 30,5 cm.
Når der tilberedes fødevarer med et stort vandindhold, kan der opstå damp, som vælder ud når døren åb­nes. Stå tilbagen, når du åbner ovn­døren, og lad dampen slippe væk.
Mens ovnen er tændt, må du ikke lade ovndøren stå åben længere end nødvendigt, da knapperne kan blive meget varme.
Du skal altid stille fade på samme rist med en fingerbredde afstand mellem dem. Dette giver varmen mulighed for at cirkulere frit omkring dem.
Cook & Clean ovnbeklædninger (se afsnittet ‘Rengøring af komfuret’) er mere effektive, når der undgås fedt­sprøjt. Tildæk kød under stegning.
Du kan reducere mængden af fedt­sprøjt ved at lægge grønsager i den varme fedt omkring en steg. Tør dem omhyggeligt eller smør dem let med madolie.
Page 6
Dansk
4
Ovnens bageriste
Bageristene kan nemt tages ud og sættes i.
Træk risten fremad, indtil bagenden af risten standses af stopbumpene i ovnens sider.
Løft i risten foran, så det bageste af risten passerer under stoppet, og træk så risten fremad.
Sæt risten i igen ved at føre den ind i en rille i ovnsiderne, og skubbe risten helt tilbage, indtil enderne rammer stoppet. Løft op foran i risten, så bagenden af risten går fri af stop­pene, sænk så risten til den er plan og skub op mod bagvæggen af ov­nen.
Handyrack
Handyrack er en hylde der kun pas­ser på døren til den venstre ovn. Handyrack kan maksimalt ´bære 5,5 kg. Den bør kun bruges med den medfølgende bradepande, der er konstrueret til at passe til den. Alle andre pander osv. kan vise sig at være ustabile.
Når Handyrack bruges i højeste posi­tion, kan andre retter tilberedes på en rist i den nederste rille i ovnen.
Når Handyrack bruges i den laveste position, kan andre retter tilberedes på en rist i den anden rille i ovnen.
Handyrack monteres ved at sætte den ene side af den på dørens be­slag.
Træk så den anden side ud til den kan klemmes på det andet beslag.
Bruningslegemet
Bruningslegemet sidder øverst i den venstre ovn. Det kan bruges, når ret­ten er færdigstegt (eller –bagt) til at brune gratiner eller gøre kødet sprødt.
Efter normal stegning/bagning drejes venstre ovns termostatknap i urets retning til bruningsindstillingen, der angives med symbolet ( ) på kontrolpanelet.
Når termostaten drejes til denne ind­stilling, vil alene bruningslegemet være tændt. Øverste og nederste varmelegemer slukkes automatisk.
Opbevaring
Den nederste skuffe er beregnet til opbevaring af bageplader og andre grejer. Den kan blive meget varm, så du må ikke lægge noget i den, der kan smelte eller gå i brand. Skuffen kan tages ud ved at trække den helt ud og op.
Uret
Du kan bruge uret til at tænde og slukke for ovnene. Kontrollér, at uret er indstillet korrekt.
Indstilling af klokkeslæt
Hold nede som vist. På samme tid trykkes på (-) eller (+), indtil det kor­rekte klokkeslæt vises. Husk, at det er et 24 timers ur. Hvis du laver en fejl, eller trykker på den forkerte knap, skal du slukke for strømmen i et eller to minutter, og begynde igen.
Tidsindstilling for noget, der er i ovnen (minutindstilling)
Hold ( ) nede. På samme tid trykkes på (-) eller (+), indtil den tid du ønsker
vises.
Du kan kontrollere den resterende tid ved at trykke på ( ), og annullere
bipperen ved at trykke på ( ).
Automatisk start og stop af ovnen
Før du stiller uret, skal du klart have udtænkt to numre.
Stege-/bageperiode, der er den tid, du ønsker ovnen skal stege/bage.
Ophørstid, der er det tidspunkt, du ønsker ovnen skal holde op med at stege/bage.
Du kan ikke indstille starttiden direkte – den indstilles automatisk, når du indstiller stege/bageperioden og ophørstiden.
Hold nede som vist nedenfor.
Page 7
Dansk
5
På samme tid trykkes på (-) eller (+), indtil den ønskede stege-/bage­periode vises.
Hold så nede som vist nedenfor.
På samme tid trykkes på (-) eller (+), indtil den ønskede ophørstid vises.
Displayet viser derpå AUTO. Indstil ovnen til den ønskede tempe-
ratur. Når retten er færdig lyder bip­peren. DREJ FØRST OVNKNAPPEN TIL SLUKKET INDSTILLING, tryk så
på ( ) en gang for at standse bippet, tryk på ( ) igen for at vende tilbage til
manuel stegning/bagning. Hvis du ikke er hjemme, skal du ikke
være bekymret mht. bipperen, den standser efter et stykke tid. Når du kommer hjem, DREJ FØRST OVN-
KNAPPEN TIL 0, Tryk så på ( ) to gange for at vende tilbage til manuel stegning/bagning.
AUTO vises, og du ønsker at nulstille til manuel stegning/
bagning.
Når du annullerer en automatisk ind­stilling, skal evt. indstillet tid sættes tilbage til 0,00, før du kan vende til-
bage til manuel ved at trykke på ( ) knappen.
Brug af tidsvælgeren
Tidsvælgeren kan bruges til at tænde eller slukke en eller begge ovne auto­matisk. Begyndelses- og ophørs­tidspunktet skal være det samme for begge ovne, men der kan indstilles forskellige temperaturer.
Hvis du ønsker at tænde for en af ovnene på samme tidspunkt, som tidsvælgeren er indstillet til automa­tisk stegning/bagning, skal du vente, indtil tidsvælgeren først har tændt for
ovnen/ovnene. Derefter kan du ju­stere en af ovnene manuelt på almin­delig vis.
Du kan indstille ovnen til at tænde når som helst i den efterfølgende 24 ti­mers periode.
Hvis du ønsker at lave mere end én ret, skal du prøve at vælge retter, der behøver omtrent lige lang tid i ovnen. Retter kan dog ‘forsinkes’ lidt ved at bruge små stege-/bagefade og dække dem med aluminiumsfolie, el­ler ‘fremskyndes’ lidt ved at tilberede mindre mængder eller placere dem i større fade.
Særligt letfordærvelige fødevarer som f.eks. svinekød eller fisk bør undgås, hvis der er brug for en lang forsinkelsesperiode – især i varmt vejr.
Du må ikke stille varmt mad ind i ov­nen.
Du må ikke bruge en ovn, der alle­rede er varm.
Du må ikke bruge en ovn, hvis ovnen ved siden af er varm.
Undgå at bruge vin eller øl, hvis der er en forsinkelse, da der kan ske fer­mentering.
For at undgå at den skiller ad, skal fløde først tilsættes lige før servering.
Friske grønsager, der kan blive mis­farvet ved en forsinkelse, skal smø­res ind i smeltet fedt eller lægges i en opløsning af vand og citronsaft.
Frugttærter, cremetærter eller lig­nende våde blandinger oven på ubagt dej bliver kun tilfredsstillende, hvis forsinkelsen er kort. Retter, der inde­holder rester af kød eller fjerkræ, bør ikke steges automatisk, hvis der er en forsinkelsesperiode.
Hele fjerkræ skal være helt optøet, før de lægges i ovnen.
Kontrollér, at kød og fjerkræ er gennemstegt før det serveres.
Rengøring af komfuret
Før grundig rengøring skal der afbry­des for strømmen. Husk at tænde for strømmen før brug.
Du må aldrig bruge opløsningsmidler, vaskesoda, ætsende rengøringsmid­ler, biologiske pulvere, blegemiddel, chlorinbaseret blegemidler, grove skuremidler eller salt. Pas på ikke at
blande for skellige rengøringsmidler – de kan reagere sammen og udgøre en sundhedsfare.
Hvis du ønsker at flytte komfuret for at rengøre det, skal du læse afsnittet ‘Flytning af komfuret
Alle komfurets dele kan rengøres med varmt sæbevand – men pas på, at der ikke siver overskydende vand ind i selve komfuret.
Kogefeltets blus
Nogle modeller har en separat pynte­ring, der passer omkring brænder­hovedet.
Brænderhovederne og -hætterne kan fjernes og rengøres. Sørg for, at de er helt tørre, før du lægger dem på igen.
Stegepaden
Stegepladen skal altid rengøres efter brug. Lad den køle helt af før den fjer­nes fra blusset. Læg stegepladen i varmt sæbevand. Brug en blød klud eller en opvaskebørste af nylon til hårdnakkede rester.
DU MÅ ALDRIG BRUGE ÆTSENDE RENGØRINGSMIDLER ELLER SKUREMIDLER, DA DISSE VIL BE­SKADIGE OVERFLADEN.
Varmepladen
Aftør med en blød klud, der er gennemvædet med varmt sæbevand, og derpå vredet ud. Undgå skure­midler, der kan ridse glasfladen.
Grill
Grillpladen og risten skal vaskes i varmt sæbevand. Når du har grillet kød eller andre fødevarer, der snav­ser, skal de lægges i blød i nogle mi­nutter i vasken straks efter brug. Hårdnakkede rester kan fjernes fra ri­sten ved brug af en nylonbørste.
Kontrolpanel og ovndøre
Undgå at bruge skuremidler inklusive skuremidler på flader af matte rustfrit stål. Du opnår det bedste resultat ved at bruge flydende rengøringsmidler.
Kontrolpanelet og kontrolknapperne bør kun rengøres med en blød klud vredet ud i rent sæbevand – men pas på, at overskydende vand ikke siver ind i komfuret. Aftør med en ren fugtig klud, og tør derpå over med en tør klud. Ovndørene bør kun rengøres med en blød klud vredet ud i rent varmt sæbevand.
Page 8
Dansk
6
Ovn
Ovnene har aftagelige paneler, der er beklædt med en særlig emalje, der er delvist selvrensende.
Dette forhindrer ikke alle ridser i be­klædningen, men hjælper til at redu­cere behovet for rengøring med håndkraft.
Cook & Clean-panelerne fungerer bedre over 200°C. Hvis du mest bru­ger ovnen ved temperaturer under 200°C, skal du fra tid til anden tage panelerne af og aftørre dem med en fnugfri klud og varmt sæbevand. Pa­nelerne skal så tørres efter og sættes i ovnen, som opvarmes til 200°C i ca. en time. Dette vil sikre, at Cook & Clean-panelerne fungerer effektivt.
Du må ikke bruge ståluld (eller andre materialer, der kan ridse overfladen). Du må ikke bruge ovnrensblokke.
Aftagning af ovnbeklædninger
Nogle af beklædningspanelerne kan tages af, så de kan rengøres, og du kan gøre rent bag dem. Tag bageris­tene ud først.
Den højre varmluftovn har et aftage­ligt ovntag.
Før toppanelet fremad og af. Hver af ovnsiderne er fastgjort med
fire befæstelsesskruer. Du behøver ikke tage skruerne ud for at tage ovnbeklædningerne af. Løft hvert af sidepanelerne opad, indtil de glider af skruerne. Træk dem så fremad.
Når først panelerne er taget af, kan ovnens emaljeinderside rengøres.
Når du sætter panelerne på igen, skal du begynde med sidepanelerne.
Sørg for, at du sætter toppanelet ind med rillen foran.
Flytning af komfuret
Sluk for strømmen. Komfuret er meget tungt. Der skal
nok to personer til at flytte det. Komfuret er monteret med én rulle
foran og to bagved. Der er ligeledes to justerbare fødder foran, der kan skrues ned.
Den forreste rulle, der er konstrueret til at flytte komfuret, kan skrues ned. Justerværktøjet, der regulerer denne rulle, ligger i opbevaringsskuffen.
Tag opbevaringsskuffen ud (ved at trække den helt ud og løfte lidt op i den), og du skulle så kunne se juster­værktøjet.
Montøren har evt. ikke sat juster­værktøjet på plads. Hvis ikke kan du finde den som vist.
Hvis du ikke kan finde juster­værktøjet, skal du henvende dig til montøren. Se begyndelsen af afsnit­tet ‘Montering’ i denne vejledning, hvor montøren skulle have skrevet hvordan og hvor du kan kontakte ham.
Drej justerværktøjet i urets retning to hele omgange (180°). Det vil være stift. Det forreste af ovnen vil hæves lidt, når rullen falder ned.
Åbn grilldøren og den højre ovndør, så du kan få godt fat i bunden af front­panelet, når du flytter komfuret.
Du må ikke flytte komfuret ved at trække i greb, håndtag eller knapper.
Flyt komfuret lidt ad gangen, og check bag den så du kan sikre dig, at gasslangen ikke kommer i klemme. Sørg for, at både el- og gaskablerne er lange nok til at flytte komfuret fremad efterhånden.
Hvis der er monteret en stabiliseringskæde, skal du frigøre den, mens du langsomt trækker kom­furet ud.
Husk at sætte den på igen, når du sætter komfuret tilbage.
Når du sætter komfuret tilbage, skal du atter checke bag det, for at sikre dig, at el- og gaskablerne ikke kom­mer i klemme.
Rulle komfuret ned af rullerne ved at dreje justerværktøjet mod urets ret­ning. Dette er vigtigt. Det vil forhindre komfuret i at flytte sig ved et uheld, mens det er i brug.
Fejlfinding
Der kommer damp ud af ovnen
Når ovnene tilbereder mad med et stort vandindhold (f.eks. pommes frites) kan du muligvis se damp ved grillen bagest. Pas på, når du åbner ovndøren, da der kan slippe damp ud, når ovndøren åbnes. Stå tilbage, og lad dampen slippe væk.
Ovnens blæser støjer
Blæserens tone kan ændre sig, når ovnen bliver varm – dette er helt nor­malt.
Knapperne bliver varme, når jeg bruger ovnen eller grillen, kan jeg undgå dette?
Ja, dette skyldes at varmen fra ovnen eller grillen stiger opad og varmer dem op. Lad være med at lade ovn­døren stå åben. Sørg for, at grill­panden skubbes helt tilbage til stop­pet på bagvæggen, når du griller.
Hvis der er et problem med monteringen, og jeg ikke får in oprindelige montør til at udbedre det, hvem skal så betale?
Det skal du. Serviceorganisationer opkræver et gebyr for udkald, hvis de retter det arbejde den oprindelige montør udførte. Det er i din egen inte­resse at finde den oprindelige mon­tør.
Strømstyrede jordlækageafbrydere
Hvis komfurinstallationen er beskyttet af en reststrømsanordning med 30 milliampere følsomhed, kan den kom­binerede brug af komfuret og andre hvidevarer sommetider resultere i irri­terende afbrydelser. I så tilfælde kan det blive nødvendigt at beskytte kom­furet ved at montere en 100 mA an­ordning. Dette arbejde bør udføres af en autoriseret elektriker.
Maden steges/bages for langsomt, hurtigt eller brænder på.
Tilberedningstiden kan variere fra den ovn du havde før. Alt efter smag kan det blive nødvendigt at tempera­turen ændres for at få netop det resul­tat, du ønsker. Prøv at indstille tem­peraturen højere eller lavere.
Page 9
Dansk
7
Ovnen bager/steger ikke jævnt.
Du må ikke bruge en pande eller et fad, der er større end den bageplade vi leverer (32,0 cm x 30,5 cm).
Hvis du tilbereder et stort emne, skal du være forberedt på at skulle vende det under tilberedning.
Hvis der bruges to rister, skal du kon­trollere, at der er plads til at varmen kan cirkulere. Når bagepladen sættes ind i ovnen, skal du placere den midt på risten.
Se efter, at dørens tætning ikke er be­skadiget, og at dørens pal sidder så­dan, at døren holdes tæt op mod tæt­ningen.
NB: Tætningen på venstre ovndør har en åbning nederst på døren.
Et fad med vand skal have samme dybde over det hele, når det placeres på risten. (Hvis f.eks. det er dybere bagerst, skal komfuret hæves bagpå eller sænkes foran). Hvis komfuret ikke står lige og i vater, skal du bede leverandøren justere det for dig.
Ovnen tændes ikke, når du tænder manuelt for den
Er der tændt for strømmen? Lyser uret? Hvis ikke, kan der være noget galt med strømtilførslen. Er der tændt for strømmen ved afbryderen? Blin­ker uret 0.00? Hvis det er tilfældet, skal du indstille det korrekte klokke­slæt. Er tidsvælgeren blevet sat på AUTO ved en fejltagelse? Hvis urets display viser AUTO, skal du trykke på knappen for stege/bageperioden og reducere evt. indstillet tid til 0.00 med
knapperne (+) og(-). Tryk på ( ) knappen to gange. Hvis dette ikke lø­ser problemet, skal du kontakte en servicetekniker.
Ovnen tændes ikke, når den er indstillet til automatisk
Tidsvælgeren er indstillet korrekt, men står ovnknappen på OFF ved en fejltagelse?
Ovntemperaturen bliver varmere efterhånden som komfuret bliver ældre
Hvis det ikke hjælper at dreje temperaturknappen til lavere varme, eller det kun hjælper en kort tid, skal termostaten skiftes ud. Den skal monteres af en servicetekniker.
Grillen griller ikke ordentligt
Bruger du panden og risten, der føl­ger med komfuret? Sætter du panden i løberillerne eller på bunden af grill­ovnen? Er grillbakken skubbet helt til­bage mod stoppet?
Ovnlyset virker ikke
Pæren er sandsynligvis sprunget. Du kan købe en ny pære (som ikke falder under garantien) i en god elkøbsforretning. Bed om en Edison 15W 240 volt lampe TIL OVNE. Det skal være en specialpære, der kan modstå varme op til 300°C.
Åbn ovndøren, og tag Handyrack af (hvis den er sat på) og bageristene ud.
Sluk for strømmen.
Skru pæredækslet af ved at dreje mod urets retning. Skru den gamle pære ud. Skru den ny pære i. Skru pæredækslet på igen. Tænd for elek­triciteten, og check om pæren lyser nu.
Der er kommet en revne i varmepladens overflade
Afbryd straks komfuret fra elnettet og ring efter service. Komfuret må ikke bruges igen, før det er blevet repare­ret. Kontakt en servicetekniker.
Kogefelttænding eller kogefeltets blus er defekte
Er der tændt for strømmen? Lyser uret? Hvis ikke, kan der være noget galt med strømtilførslen.
Er tændingselektroden eller brænder­nes huller blokeret af snavs?
Sidder brænderkransen korrekt? Sidder brænderhætterne korrekt? Se afsnittet ‘Rengøring af komfuret’ Check, at der ikke er problemer med
gastilførslen. Du kan gøre dette ved at sikre dig, at andre gasapparater du evt. har stadig fungerer.
Kommer der gnister ved blussene, når du trykker på knappen? Hvis ikke, skal du se efter, om der er tændt for elektriciteten – lyser uret?
Strømsvigt
Hvis der er strømsvigt, kan du tænde blussene på kogefeltet med en tænd­stik.
Genereller sikkerhedsanvisninger
Dette komfur skal monteres af en autoriseret montør som angivet i monteringsvejledningen. Monterin­gen skal opfylde de relevante be­stemmelser og kravene fra det lokale elselskab.
Hvis du kan lugte gas
Du må ikke tænde eller slukke for elkontakterne.
Du må ikke ryge Du må ikke bruge åben ild Sluk for gassen ved måleren eller cy-
linderen. Du skal åbne døre og vinduer for at
komme af med gassen. Ring til gasforsyningsselskabet. Dette komfur er alene beregnet til til-
beredning af mad i hjemmet. Hvis det bruges til noget andet formål, kan det gøre garantien eller erstatningskrav ugyldige.
Brugen af gasapparater danner varme og fugt i rummet, det er monte­ret i. Sørg for, at køkkenet har god ventilation: Hold naturlige ventilationshuller åbne eller montér en mekanisk ventilationsanordning (mekanisk udsugning).
Lang tids intensiv brug af komfuret kan kræve ekstra udluftning som f.eks. åbning af et vindue eller mere effektiv udluftning, som f.eks. at skrue op for mekanisk udsugning, hvis en sådan er monteret.
Komfuret skal installeres af en autori­seret elektriker som angivet i monteringsvejledningen. Det skal ef­terses og repareres af en kvalificeret servicetekniker og kun godkendte re­servedele bruges. Bed montøren vise dig, hvor komfurets kontrolknap sid­der. Sæt et mærke ved den for se­nere brug. Lad altid komfuret køle af, og sluk så for gassen og strømmen, før du rengør eller vedligeholder kom­furet, med mindre denne vejledning siger noget andet.
Alle komfurets dele bliver varme ved brug og bliver ved med at være varme en tid efter, at du er holdt op med at lave mad.
Pas på, når du berører komfuret. Du kan reducere risikoen for forbrændin­ger ved altid at se efter, om knap-
Page 10
Dansk
8
perne er slukket (OFF), og om komfu­ret er kølet af, før du begynder at gøre det rent.
Brug tørre ovnhandsker, hvor nød­vendigt – hvis du bruger fugtige hand­sker, kan det give damp­forbrændinger, når du berører en varm flade. Du må aldrig betjene komfuret med våde hænder.
Du må ikke bruge et håndklæde eller en anden omfangsrig klud i stedet for ovnhandsker. De kan gå i brand, hvis de kommer i berøring med en varm flade.
Vær forsigtig, når du rengør komfuret. Hvis du bruger en våd svamp eller klud til at aftørre spild på en varm flade, skal du passe på ikke at få dampforbrændinger. Nogle rensemid­ler kan udvikle giftige dampe, hvis de bruges på en varm flade.
Du må ikke bruge ustabile gryder el­ler placere håndtagene væk fra kan­ten af kogefeltet.
Babier og småbørn bør ikke få lov at komme i nærheden af komfuret på noget tidspunkt. De må aldrig sidde eller stå på nogen del af komfuret. Lær dem ikke at lege med kontrol­knapperne eller nogen anden del at komfuret.
Du må aldrig opbevare noget der er interessant for børn i et skab over komfuret – hvis børn kravler op på komfuret for at nå disse ting, kan de komme alvorligt til skade.
Rengør kun de dele der angives i denne vejledning.
Af hensyn til hygiejnen og sikkerhe­den skal komfuret holdes rent hele ti­den, da akkumuleret fedt og andre fødevarerester kan resultere i en brand.
Hold altid brændbare tapeter eller gardiner osv. på sikker afstand af komfuret.
Du må ikke sprøjte med aerosoler i nærheden af komfuret, mens det er tændt.
Du må ikke bruge brændbare mate­rialer eller brændbare væsker i nær­heden af komfuret.
Du må ikke bruge vand til at slukke brændende fedt. Du må aldrig løfte en gryde der brænder. Sluk for kontrolknappen. Kvæl den bræn­dende gryde ved at dække den helt med et tætsiddende låg eller en bage-
plade. Brug en universalildslukker med kemiske tørstoffer eller skum, hvis du har en sådan.
Lad aldrig blusset være uden opsyn, når det står på en høj indstilling. Gry­der, der koger over, kan udvikle røg, og spildt fedt kan gå i brand.
Du må aldrig have løsthængende tøj på, når du arbejder ved komfuret. Vær forsigtig, når du rækker op efter ting, der står i skabe over kogefeltet. Brændbare materialer kan gå i brand, hvis de kommer i berøring med en varm flade, og kan give stærke for­brændinger.
Vær ekstra forsigtig, når du opvarmer fedtstoffer eller olier, da de antæn­des, hvis de bliver for varme.
Brug et frituretermometer, hvor muligt for at undgå at opvarme fedtet til over røgpunktet.
Du må aldrig lade en gryde med fedt til pommes frites være uden opsyn. Du skal altid varme fedt langsomt op. Frituregryder bør kun være en tredje­del fuld af fedt. Hvis du kommer for meget fedt i, kan det spilde over si­derne, når du lægger maden i. Hvis du bruger en kombination af olier og fedt til stegning, skal du blande dem før de opvarmes, eller når fedtet smelter.
Fødevarer, der skat steges, skal være så tørre som muligt. Frost på frosne fødevarer eller fugten i friske fødevarer kan få varmt fedt til at boble op og ud over siderne af gryden. Hold øje med spild eller overopvarmning af fødevarer, når du steger ved høje el­ler middelhøje temperaturer. Prøv al­drig at flytte en gryde med varmt fedt, især ikke en frituregryde. Vent il fed­tet er kølet af.
Når der er tændt for grillen, må du ikke bruge toppen af afluftningen (ril­len langs bagenden af komfuret) til opvarmning af plader, tallerkner, tør­ring af viskestykker eller smeltning af smør.
Når du bruger et elektrisk apparat i nærheden af kogefeltet, skal du sørge for, at ledningen til apparatet ikke kommer i berøring med koge­feltet.
Hvis du ser en revne i varmepladens overflade, skal du straks tage komfurets stik ud af stikkontakten og ringe efter service.
Pas på, at der ikke siver vand ind i komfuret.
Kun visse typer glas, glaskeramik, lervarer og andre glaserede fade er egnet til tilberedning af mad på koge­feltet. Andre kan nemt sprænge som følge af den pludselige temperatur­ændring.
Du må ikke lade nogen kravle, stå el­ler hænge på nogen del af komfuret.
Du må ikke bruge aluminiumfolie til at dække riste, paneler eller toppen af ovnen.
Sørg for, at køkkenet er godt udluftet hele tiden. Brug udsugning eller em­hætter, hvis de er monteret.
Du må aldrig opvarme uåbnede då­ser. Trykdannelse kan få dåsen til at eksplodere og lemlæste omkringstå­ende.
Komfuret er kun beregnet til at tilbe­rede mad og må ikke anvendes til no­get andet formål.
Ovnen må IKKE bruges til at opvarme køkkenet, det er ikke alene spild af brændstof, men kan også betyde at knapperne bliver overophedede.
Når ovnen er tændt, må du IKKE lade ovndøren stå åben længere end nød­vendigt.
Specifikationerne for dette komfur må ikke ændres.
Komfuret er tungt, pas på når du flyt­ter det.
Når komfuret ikke er i brug, skal du se efter, at knapperne er slukket (OFF).
Page 11
Dansk
9
Service og reservedele
Du bedes udfylde oplysningerne om komfuret nedenfor, og opbevare dem på et sikkert sted til senere brug – denne information vil gøre det muligt for os at identificere netop dit komfur og hjælpe os hjælpe dig. Hvis du ud­fylder dette nu, vil det spare tid og være nemmere, hvis du senere får problemer med komfuret. Det kan li­geledes være en fordel at opbevare kvitteringen for komfuret sammen med denne vejledning. Det kan blive nødvendigt at fremlægge kvitteringen for at bevise at komfuret stadig er un­der garanti.
Brændstoftype: Gas og el
Komfurets navn og farve*
Komfurets serienummer *
Detaillistens navn og adresse
Købsdato
Montørens navn og adresse
Monteringsdato
* Denne information findes på komfurets dataskilt.
Hvis du har et problem
For det tilfælde, at du har et problem med komfuret, bedes du læse resten af denne vejledning, især afsnittet om problemløsning, og først checke, at du bruger komfuret på den rigtige måde.
Hvis du stadig har problemer, skal du kontakte forretningen.
Bemærk
Hvis komfuret ikke længere er dæk­ket af garantien, vil vores service­tekniker muligvis opkræve et gebyr for besøget.
Hvis du beder en tekniker om at komme ud, og fejlen ikke er produ­centens ansvar, forbeholder vores servicetekniker sig ret til at opkræve et gebyr.
Hvis du ikke overholder den tid der er aftalt, vil du evt. blive opkrævet et ge­byr.
Efter udløb af garantiperioden
Vi anbefaler, at komfurerne efterses regelmæssigt i løbet af deres funktionstid for at bibeholde den bed­ste funktion og effektivitet.
Servicearbejde bør kun udføres af teknisk kompetent og dertil kvalifice­ret personale.
Reservedele
For at bibeholde optimal og sikker funktion må der kun bruges original­reservedele. Du må ikke bruge istandsatte eller uautoriserede gas­knapper. Kontakt forretningen hvor du købte komfuret.
Montering
Dette komfur er alene beregnet til til­beredning af mad i hjemmet. Hvis det bruges til noget andet formål, kan det gøre garantien eller erstatningskrav ugyldige.
Check komfurets dataskilt for at fast­lægge, hvilken type gas komfuret er indstillet til.
Konvertering
Dette komfur leveres som: G 20 20millibar
CAT II
2H3+
CAT II
2E3+
CAT II
2E3B/P Der følger et konverteringskit til andre gasser med komfuret
Hvis komfuret konverteres til en an­den gas, anbefaler vi, at dette gøres før montering. Se konverterings­afsnittet i denne vejledning for flere oplysninger.
Sikkerhedskrav/-bestemmelser
Dette komfur skal monteres af en kompetent person. Monteringen skal opfylde de relevante bestemmelser og kravene fra det lokale elselskab. Læs vejledningen før montering eller brug af komfuret.
Af hensyn til dig selv og sikkerheden, er det lovpligtigt at alle gasappareter monteres af kompetente personer. Undlades det, at montere komfuret korrekt, kan det gøre garantien og evt. erstatningskrav ugyldige og føre til retsforfølgelse.
Før montering skal du sikre dig at komfuret egner sig til den type gas du har og til netspændingen. Se data­skiltet. Dette komfur kan konverteres til brug med andre gasser.
Monteres i et rum med god ventila­tion.
Krav om ventilation
Dette komfur er ikke forbundet til en udsugningsanordning til forbrændingsprodukter. Det skal monteres og tilsluttes i overensstem­melse med gældende monterings­bestemmelser. Du skal især være op­mærksom på de relevante krav med hensyn til udluftning.
De lokale bestemmelser med hensyn til udluftning skal overholdes som et absolut minimum:
Alle rum skal have et vindue eller lig­nende, der kan åbnes , og nogle rum kræver permanent ventilation foruden et vindue, der kan åbnes. Komfuret bør ikke monteres i et kombineret so­veværelse/dagligstue/køkken der er mindre en 20 m3. Hvis det monteres i et rum, der er mindre en 5 m3 kræves der en luftventilator med et effektivt område på 1 m2. Hvis det monteres i et værelse på mellem 5 m3 og 10 m3, kræves der en luftventilator med et effektivt område på 0,5 m2, men hvis rumfanget er større end 11 m3, kræ­ves der ingen luftventilation. Hvis rummet har en dør, der åbner direkte til det fri, kræves der ingen luft­ventilation, selv når rummets rumfang ligger mellem 5 m3 og 10 m3. Hvis der er andre apparater der forbrænder brændstof i samme rum, kan der være behov for mere ventilation.
Page 12
Dansk
10
Placering af komfuret
Komfuret kan monteres i et køkken/ åbent køkken men IKKE i et rum, hvor der er et badekar eller en bruser.
BEMÆRK: Et apparat, der bruger LPG, må ikke
monteres i et rum eller indendørs un­der jordhøjde som f.eks. i en kælder.
Du får brug for følgende udstyr til at udføre montering af komfuret tilfreds­stillende.
Holdeanordning
Der skal monteres en holde­anordning, når komfuret tilsluttes en bøjelig gasslange. Komfurets produ­cent leverer ikke disse. En holde­anordning skal fastgøres i bygnin­gens væg og skal kunne udløses, så komfuret kan trækkes ud med henblik på rengøring og vedligehold.
Trykprøvning af gastilførslen Bøjelig gasslange
Skal overholde de relevante normer.
Multimeter
(til elcheck)
Positionering af komfuret
Tegningerne viser anbefalede minimumsafstand fra komfuret til de nærmeste overflader.
Kogefeltet skal være på niveau med eller højere end tilstødende arbejds­flader. Over kogefeltet skal der være en afstand på 7,5 cm mellem hver side af komfuret og tilstødende lod­rette flader.
For flader, der ikke kan brænde, (som f.eks. umalet metal eller fliser) kan dette reduceres til 2,5 cm.
Der kræves en afstand på mindst 65 cm mellem det øverste af kogefeltet og en vandret brændbar flade.
En emhætte skal monteres som be­skrevet i producentens anvisninger.
Af hensyn til sikkerheden må der ikke opsættes gardiner lige bag komfuret.
Vi anbefaler en afstand på 1,11 m mellem elementerne for at give plads til at flytte komfuret. Hvis komfuret skal indbygges, monteres det første til elementet på den ene side og derpå til elementet på den anden side.
Der er behov for en frigang på 13 cm, hvis komfuret står tæt ved et hjørne af køkkenet, så ovndørene kan åb­nes.
Udpakning af komfuret
Emballagen må ikke fjernes fra kom­furet, før det står direkte foran det sted, det skal monteres (med mindre det ikke passer gennem en dør, mens det er i emballagen).
Klip båndene over og løft papkassen af komfuret, så det står på bund­emballagen. Se det løse udpaknings­bladet.
Niveaujustering
Det anbefales at bruge et vaterpas på en rist i en af ovnene for at kontrollere om komfuret er i vater.
Placér komfuret, hvor det tænkes monteret, og pas på ikke at “vride” det ind mellem køkkenelementerne, da der kan ske skade på komfuret eller elementerne.
Rullerne kan justeres, så komfuret kommer i vater. Du kan justere komfurets højde bagpå ved at bruge det medfølgende justerværktøj til at dreje justermøtrikkerne i de forreste hjørner forneden på komfuret.
Justér højden af de forreste ruller for at sætte komfuret i vater. Drej dem i urets retning for at hæve komfuret og mod urets retning for at sænke det.
Når du er tilfreds med højden og ni­veauet, skal du hæve det forreste af komfuret ved at dreje den forreste rullejustering en omgang. Skru de for­reste fødder ned til de når gulvet. Skru den forreste rullejustering mod urets retning for at hæve den forreste rulle, så det forreste af komfuret hviler på fødderne, og ikke på den forreste rulle, for at forebygge utilsigtet bevæ­gelse af komfuret.
Lad justerværktøjet sidde på justerin­gen med håndtaget på værktøjet vendt mod bagenden af komfuret, så kunden kan bruge det, hvis hun/han ønsker at flytte komfuret.
Sæt skuffen i ved at sætte den i løbe­rillerne og skubbe den ind.
Page 13
Dansk
11
Montering af håndtagene (gælder kun visse modeller)
Skru de 4 mm unbrakoskruer ud af dørene med en unbrakonøgle. Brug skruerne til at montere dør­håndtagene.
Håndtagene bør sidde over fastgøringerne.
Skru de 4 mm unbrakoskruer ud af de øverste hjørner af frontpanelet, og montér det forreste greb.
Montering af stænkplade (ekstraudstyr – gælder kun visse modeller)
Skru de to befæstelsesskruer (3 mm unbrako) og møtrikker ud, der går gennem den bageste aftræksrist. Hold stænkpladen på plads. Sæt de 2 befæstelsesskruer og møtrikker fast bagfra.
Montering af et stabiliseringsbeslag
Der bør monteres et stabiliserings­beslag eller en kæde (leveres ikke med komfuret), når dette er forbundet med en bøjelig gasslange. En holde­anordning skal fastgøres i bygnin­gens væg og skal kunne udløses, så komfuret kan trækkes ud med henblik på rengøring og vedligehold.
Gastilslutning
Der skal monteres en stophane mel­lem gastilførslen og tilslutnings­slangen. Den bøjelige slange (leveres ikke med komfuret) skal opfylde de relevante normer. Hvis du er i tvivl, skal du kontakte leverandøren.
De bageste klemkassedæksler be­grænser placeringen af tillsutningsstedet. Husets gastilførsel skal slutte i en nedadvendt studs.
Komfurets tilslutningsstuds sidder lige under kogefeltniveau bag på komfuret.
Slangen skal monteres således, at både indløbs- og udtags­forbindelserne er lodrette, så slangen hænger nedad i facon af et U.
Fordi komfurets højde kan justeres, og ikke to forbindelser er ens er det vanskeligt at angive nøjagtige mål. Ideelt bør husets gasforbindelse be­finde sig i det skraverede område på tegningen, der viser bagsiden af kom­furet.
Når komfuret er tilsluttet gastilførslen, skal du kontrollere at denne er i orden med en trykprøvning. Når du checker for gaslækager, må du ikke bruge et opvaskemiddel, da det er tærende. Brug et produkt, der er specialfrem­stillet til at finde utætheder.
Trykprøvning
Gastrykket kan måles ved injektoren på en af blussene på venstre koge­felt. Fjern grydeopsatsene, brænder­hovedet og -hætten. Injektoren er nu tilgængelig.
Se afsnittet, Tekniske data, bag i denne vejledning for prøvetryk.
Saml brændertoppen igen, og kontrollér at det er samlet korrekt på brænderlegemet.
Eltilslutning
Dette komfur skal monteres af en kvalificeret elektriker for at opfylde de relevante bestemmelser samt kra­vene fra det lokale elselskab.
ADVARSEL: DETTE KOMFUR SKAL FORBINDES TIL JORD
Bemærk
Komfuret skal tilsluttes til den rette netspænding som angivet på spændingsskiltet på komfuret, gen­nem en egnet komfurkontrolenhed, der omfatter en topolet kontakt med en kontaktseparation på mindst 3 mm i alle poler. Dette komfur må ikke til­sluttes en almindelig stikkontakt.
Komfurets samlede strømbelastning er ca. 7,2 kW. Kabelstørrelsen skal være egnet til denne belastning og opfylde alle lokale krav.
Du får adgang til klemkassen ved at fjerne klemkassedækslet på bag­panelet.
Tilslut elkablet til de klemmer, der passer til elforsyningstypen.
Check, at forbindelserne er korrekt sat på, og at klemmeskruerne er stramme. Fastgør elkablet ved brug af kabelklemmen.
Strømstyrede jordlækageafbrydere
Hvis komfurinstallationen er beskyttet af en reststrømsanordning (RCD) med 30 milliampere følsomhed, kan den kombinerede brug af komfuret og andre hvidevarer sommetider resul­tere i irriterende afbrydelser. I så til­fælde kan det blive nødvendigt at be­skytte komfuret ved at montere en 100 mA anordning. Dette arbejde bør udføres af en kvalificeret elektriker.
Page 14
Dansk
12
Kogefelt
Check blussene efter tur. Der er mon­teret en flammesikkerheds­mekanisme, der standser gasstrøm­men til blusset, hvis flammen går ud. For hvert blus: Drej kontrolknappen til det store flammesymbol. Tryk på knappen. Dette åbner for gas gen­nem blusset. Bliv ved med at holde knappen trykket ind, og tryk på tændingsknappen eller brug en tænd­stik. Bliv ved med at trykke på kontrolknappen i ca. 10 sekunder.
Hvis kogeapparaterne slukkes, når du slipper kontrolknappen, har sikkerhedsanordningen ikke registre­ret at der er en flamme. Vent et minut, prøv så igen og hold knappen trykket ind lidt længere.
Grill
Åbn grillovnens dør. Tænd for grillen, og se efter om den bliver varm.
Ovncheck
Uret skal vise tidspunktet på dagen, før ovnene kan fungere.
Se afsnittet, ‘Uret’ for en beskrivelse af hvordan du sætter uret.
På samme tid trykkes på (-) eller (+), indtil det korrekte klokkeslæt vises.
Husk, at det er et 24 timers ur. Hvis du laver en fejl, eller trykker på
den forkerte knap, skal du slukke for strømmen i et eller to minutter, og be­gynde igen.
Tænd for ovnen, og check, at ovnens blæser begynder at rotere, og om ov­nen begynder at blive varm. Sluk for ovnen.
Montering af soklen
Skru de 3 skruer langs komfurets for­reste kant løs. Hægt det midterste nøglehul over den midterste skrue. Drej og sæt begge endehullerne over de tilsvarende skruer. Stram befæstelsesskruerne.
Ovnlys
Tryk på ovnlyskontakten, og se efter at pæren lyser.
N.B. Ovnlysets pære er ikke omfattet af garantien.
Kundeservice
Fortæl brugeren, hvordan komfuret betjenes, og giv hende/ham denne vejledning.
Mange tak.
Konvertering til anden gas
Service - advarsel
Denne konvertering skal udføres af en kompetent person. Efter konverte­ring skal monteringen opfylde de rele­vante bestemmelser og kravene fra det lokale elselskab. Læs vejlednin­gen før konvertering af komfuret.
Undlades det, at konvertere komfuret korrekt, kan det gøre garantien og evt. erstatningskrav ugyldige og føre til retsforfølgelse.
Denne vejledning skal bruges sam­men med resten af komfur­vejledningen især med hensyn til in­formation om normer, placering af komfuret, forbindelsesslangernes eg­nethed osv.
Når gasførende komponenter skal re­pareres eller udskiftes, skal der afbry­des for gassen, før du begynder ar­bejdet, og komfuret skal checkes for utætheder efter endt arbejde.
Du må ikke bruge istandsatte eller uautoriserede gasknapper.
Konvertering
Afbryd for el og gas før service. Check at komfuret er sikkert, når du er færdig.
Dette komfur leveres som:­G 20 20millibar
CAT II
2H3+
CAT II
2E3+
CAT II
2E3B/P Check i afsnittet Tekniske data, bag i vejledningen, om komfuret kan kon­verteres til den type gas, du ønsker at bruge.
Injektorer
Fjern brænderhætter og –hoveder. Afmontér de gamle dyser. Montér de nye dyser (se afsnittet Tekniske data bag i vejledningen ang. de korrekte dyser). Samles i omvendt række­følge.
Justering af hane Check i tabellen bag i vejledningen
for at se, om omløbsskruen skal udskiftes eller justeres.
Træk alle kontrolknapperne af. Åbn ovndøren og grilldøren, og skru
befæstelsesskruerne under kontrol­panelet ud. Nogle modeller har en
plade under kontrolpanelet, der hol­des på plads af de nederste befæstelsesskruer.
Modeller med greb
Skru de 2 befæstelsesskruer på grebets endebeslag ud, skru de 2 krydskærvskruer, der er skjult under grebets endebeslag, ud.
Sænk frontpanelet fri af de øverste sikringstapper.
Modeller uden greb
Før kontrolpanelet til højre, og træk fremad.
Pas på ikke at beskadige eller strække ledningsnettet.
Konvertering til andre gasser.
Skru omløbsskruen ud, og montér den rette erstatning.
Se tabellen bag i denne vejledning ang. korrekt størrelse.
Montér kontrolpanelet igen.
Etiket
Klæb den relevante etiket på data­skiltet for at angive hvilken gas, kom­furet nu er indstillet til.
Trykprøvning
Tilslut komfuret til gassen. Check, at komfuret ikke er utæt.
Se afsnittet, Tekniske data, bag i denne vejledning for trykprøvning.
Gastrykket kan måles ved en af brænderdyserne på venstre kogefelt. Løft brænderhovedet af. Sæt tryk­måleren på dysen. Tænd for blusset, og åbn for og tænd en af de andre blus.
Saml brændertoppen igen, og kontrollér at det er samlet korrekt på brænderlegemet.
Check at komfuret ikke er utæt. Check, om alle blussene fungerer.
Page 15
Dansk
13
Page 16
Deutsch
14
Sicherheitshinweise
Sie benötigen saubere, frische Luft – genau wie Ihr Herd. Gasbrenner­flammen erzeugen Abgase, Hitze und Feuchtigkeit. Stellen Sie sicher, dass die Küche gut belüftet ist: halten Sie natürliche Belüftungsöffnungen offen oder sehen Sie eine elektrische Lüftungseinrichtung (z. B. eine Dunst­abzughaube) vor, die nach außen entlüftet. Wenn Sie mehrere Gas­brenner eingeschaltet haben oder den Herd eine lange Zeit benutzen, öffnen Sie ein Fenster oder schalten Sie das Abzuggebläse ein. Weitere Einzelheiten enthält die Montagean- weisung.
Falls Sie einen Gasherd zum ersten Mal benutzen, empfehlen wir Ihnen das Lesen des Abschnitts „Allgemei- ne Sicherheitshinweise“.
Hier beschreiben wir einige grund­sätzliche Richtlinien über den siche­ren Gebrauch eines Gasherdes.
Gas und Strom eingeschaltet
Sicherstellen, dass die Gasversor­gung eingeschaltet und die Stromver­sorgung angeschlossen und einge­schaltet ist. Der Herd benötigt Strom.
Seltsame Gerüche
Beim ersten Gebrauch des Herdes kann ein leichter „Neugeruch“ auftre­ten. Dieser sollte nach einiger Zeit des Gebrauchs aufhören.
Koc hstellenbrenner
Einige Modelle haben einen Glasdek­kel über der Kochstelle. Wenn er nicht geöffnet ist, diesen vorne anhe­ben.
Es ist eine Sicherheitsvorrichtung vorhanden, die die Gaszufuhr zur Kochstelle unterbricht, wenn der Dek­kel geschlossen ist –
diese jedoch nicht benutzen, um die Brenner auszuschalten.
Die Zeichnung an jedem Regler gibt an, welchen Gasbrenner dieser Reg­ler regelt. Jeder Gasbrenner hat eine spezielle Sicherheitsvorrichtung, die den Gasstrom unterbricht, falls die Flamme erlischt.
Den Regler hineindrücken und auf das große Flammensymbol drehen.
Diese Anleitung gilt für eine Reihe von Modellen mit unterschiedlichen Reglern – die Bilder dienen nur zur Veranschaulichung.
Den Regler weiter eingedrückt halten. Dies lässt Gas zum Gasbrenner strö­men.
Die Zündtaste drücken oder das Gas mit einem Streichholz anzünden. Den Regler etwa weitere 10 Sekunden eingedrückt halten.
Erlischt der Gasbrenner, wenn der Regler losgelassen wird, hat die Si­cherheitsvorrichtung nicht gehalten. Den Regler auf Aus stellen. Den Vor­gang nach einer Minute wiederholen und diesmal den Regler etwas länger und evtl. fester eindrücken.
Regulieren Sie die Flammenhöhe durch Drehen des Reglers auf die ge­wünschte Kochstufe. Das kleine Flammensymbol markiert die niedrig­ste Kochstufe.
Töpfe und Kessel mit konkaven Bö­den oder nach unten gedrehten Bodenrändern sollten nicht benutzt werden.
Hilfen zum Kochen auf kleiner Flam­me, wie Asbest- oder Gittermatten werden NICHT empfohlen. Sie verrin
Sicherheitshinweise 14 Kochstellenbrenner 14 Griddleplatte 15 Warmhalteplatte 15 Grill 15 Backöfen 15 Das Handyrack 16 Das Bräunungselement 16 Schublade 16 Die Uhr 16 Kochen über die Zeitschaltuhr 17 Reinigen Ihres Herdes 17 Versetzen Ihres Herdes 18 Problembeseitigung 19 Allgemeine Sicherheitshinweise 20 Reparatur und Ersatzteile 22 Installation 22 Umstellung auf eine andere Gasart 26
Page 17
Deutsch
15
gern die Gasbrennerleistung und können die Pfannenträger beschädi­gen.
Der empfohlene Mindesttopfdurch­messer ist 120 mm. Der größte Topf­bodendurchmesser ist 250 mm, gro­ße Töpfe sollten mit genügend Ab­stand voneinander aufgesetzt wer­den.
Der Wok-Brenner mit 3 Ringen (nur einige Modelle) ist ausgelegt, gleich­mäßige Hitze über eine große Fläche zu liefern. Er ist ideal für große Töpfe und zum Schnellbraten. Zum Erwär­men kleinerer Töpfe sind die kleine­ren Gasbrenner wirkungsvoller.
Griddleplatte
Die Griddleplatte passt längs auf ei­nen einzelnen Pfannenträger. Sie dient zum direkten Kochen von Spei­sen. Keine Töpfe oder Pfannen jeder Art darauf stellen. Die Griddleoberfläche ist teflonbeschichtet und Küchen­utensilien aus Metall (z. B. Schaber) beschädigen die Oberfläche. Wärme­beständige Plastik- oder Holz­utensilien verwenden.
Die Griddleplatte auf die Kochstellen­brenner setzen und die Platte auf ei­nem Pfannenträger aufliegen lassen.
Die Platte nicht quer aufsetzen – sie passt nicht richtig und wird dadurch unstabil.
Die Platte nicht auf den Wok-Brenner oder Starkbrenner (rechte Kochstelle) setzen, da sie nicht ausgelegt ist, auf die Pfannenträger des Starkbrenners zu passen.
Die Griddleplatte kann vor dem Ge­brauch leicht mit Kochöl bestrichen werden. Die Kochstellenbrenner an­zünden. Die Flammenhöhe auf die passende Kochstufe regulieren.
Die Griddleplatte maximal 5 Minuten vorheizen, bevor Sie Speisen darauf legen. Bei längerem Vorheizen kann sie beschädigt werden. Die Tempera­tur durch Drehen der Regler auf die niedrige Kochstufe verringern, die mit dem kleinen Flammensymbol mar­kiert ist.
Immer genügend Platz zum Entwei­chen der Gase rund um die Griddleplatte lassen. Niemals zwei Griddleplatten nebeneinander aufset­zen.
Die Griddleplatte nach dem Kochen abkühlen lassen, bevor Sie die Platte reinigen.
Warmhalteplatte
Verwenden Sie die Warmhalteplatte, um Speisen warm zu halten, während Sie letzte Hand an eine Mahlzeit le­gen. Den Regler nach links zur ‚Ein‘­Stellung drehen. Die ‚HEISS‘-An­zeigeleuchte leuchtet auf.
VORSICHT: Wenn aufgrund von ver­sehentlicher Beschädigung, usw. ein Riss in der Warmhalteplatte zu sehen ist, das Gerät sofort von der Strom­versorgung trennen, indem Sie es an der Wandsteckdose ausschalten und seine Reparatur veranlassen.
Den Herd erst nach der Reparatur wieder an die Stromversorgung an­schließen!
Grill
Vorsicht: Frei zugängliche Teile können heiß sein, wenn der Grill in Gebrauch ist. Von Kleinkindern fernhalten.
Nachdem Sie Ihre Speisen auf die Grillpfanne gesetzt haben, die Grill­pfanne auf die Seitenleisten schie­ben. Vergewissern Sie sich, dass sie ganz nach hinten geschoben ist und den Backanschlag berührt. Der Grill hat zwei Heizelemente, mit denen entweder die gesamte Fläche der Grillpfanne oder nur ihre rechte Hälfte erhitzt werden kann.
Den Regler auf Stellung 3 drehen. Um beste Ergebnisse zu erzielen, 2
Minuten lang bei aufgesetzter Grill­pfanne vorwärmen. Nachdem Sie Ihre Speisen auf das Grillpfannenrost gesetzt haben, die Grillpfanne auf die Seitenleisten schieben. Den Grill durch Drehen des Reglers passend einstellen.
Niemals die Grilltür schließen, wäh­rend der Grill eingeschaltet ist.
Der Grillpfannenrost kann umgedreht werden, um zwei Grillstellungen zu erhalten.
Den Grill nicht mehr als ein paar Au­genblicke ohne eine Grillpfanne dar­unter eingeschaltet lassen.
Backöfen
Die beiden Backöfen in Ihrem Herd sind unterschiedlicher Art.
Der rechte Backofen ist ein Umluft­ofen. Das Gebläse zirkuliert ständig heiße Luft, was zu schnellerer Wärmeübertragung an die Speisen führt.
Der linke konventionelle Ofen besitzt zwei Heizelemente, eines, das oben im Backofen zu sehen ist und das zweite unter dem Ofenboden. Achten Sie beim Einschieben oder Heraus­nehmen von Dingen aus dem Back­ofen darauf, nicht das obere Element und den Elementdeflektor zu berüh­ren.
Vor der ersten Benutzung der Back­öfen, diese 30 Minuten lang auf 200°C vorheizen, um Gerüche zu vertreiben.
Den Backofenregler auf die ge­wünschte Temperatur drehen. Die Backofenkontrollleuchte leuchtet, bis der Ofen die gewählte Temperatur er­reicht hat. Er schaltet sich dann wäh­rend des Kochens ein und aus. Beim Kochen von Speisen mit hohem Was­sergehalt (z. B. Backofen-Pommes frites) ist ggf. ein wenig Dampf am Gitter hinten an der Kochstelle zu se­hen. Dies ist ganz normal.
Der rechte Gebläseofen hat eine Ein­stellung „Nur Gebläse“ ( ). Das Ge­bläse wälzt die Luft im Ofen um, das Heizelement ist jedoch nicht einge­schaltet. Diese Einstellung ist zum Auftauen von gefrorenen Speisen nützlich.
Ganze Hähnchen und große Fleischstücke sollten im Kühlschrank aufgetaut werden. Nicht in einem warmen Ofen entfrosten oder wäh­rend der andere Ofen heiß ist.
Die Drahtroste sollten immer fest an die Rückseite des Backofens gescho­ben werden.
Backbleche, Fleischschalen, usw. sollten waagerecht und mittig auf die Drahtroste des Backofens gesetzt werden. Alle Schalen und Behälter von den Seiten des Backofens fern­halten, damit die heiße Luft frei zirku­lieren kann.
Für gleichmäßiges Bräunen ist die maximal empfohlene Größe eines Backblechs 325 mm mal 305 mm.
Beim Kochen von Speisen mit hohem Feuchtigkeitsgehalt kann ein „Dampf­stoß“ auftreten, wenn die Backofentür
Page 18
Deutsch
16
geöffnet wird. Beim Öffnen des Back­ofens zurückstehen und eventuellen Dampf austreten lassen.
Wenn der Ofen eingeschaltet ist, die Tür nicht länger als notwendig geöff­net lassen, da sonst die Regler sehr heiß werden können.
Immer eine „Fingerbreite“ zwischen Gerichten auf dem gleichen Einschub lassen. Damit kann die heiße Luft frei um sie zirkulieren.
Die Cook & Clean­Backofenauskleidungen (siehe „Rei- nigen Ihres Herdes“) funktionieren besser, wenn Fettspritzer vermieden werden. Fleisch beim Kochen abdek­ken.
Um Fettspritzer zu verringern, wenn Sie Gemüse in heißes Fett rund um einen Braten legen, das Gemüse gründlich abtrocknen oder es mit ei­ner dünnen Schicht Öl bestreichen.
Die Backofenroste
Die Ofenroste lassen sich einfach entfernen und wieder anbringen.
Den Rost nach vorne ziehen, bis die Rückseite des Rostes durch die Schiebeleistenanschläge in den Ofenseiten gestoppt wird.
Die Vorderseite des Rostes anheben, so dass die Rückseite des Rostes un­ter dem Schiebeleistenanschlag hin­durchgeht und dann den Rost nach vorne ziehen.
Um den Rost wieder einzusetzen, den Rost mit einer Rille in der Ofen­seite ausrichten und den Rost nach hinten schieben, bis das Ende an den Schiebeleistenanschlag stößt. Den
vorderen Teil anheben, so dass die Rostenden über die Schiebeleisten­anschläge gehen und dann den vor­deren Teil absenken, so dass der Rost waagerecht ist und ihn ganz nach hinten schieben.
Das Handyrack
Das „Handyrack“ passt nur in die lin­ke Backofentür. Das Höchstgewicht, das vom Handyrack getragen werden kann, ist 5,5 kg. Es sollte nur zusam­men mit der im Lieferumfang enthal­tenen, genau passenden Fleisch­schale benutzt werden. Jedes andere Behältnis könnte instabil werden.
Wenn das Handyrack in seiner höch­sten Position verwendet wird, können andere Gerichte auf der unteren Schiebeleiste des Ofens gekocht werden.
Wenn das Handyrack in seiner nied­rigsten Position verwendet wird, kön­nen andere Gerichte auf der zweiten Schiebeleiste des Ofens gekocht werden.
Zur Anbringung des Handyracks eine Seite in die Türhalterung einsetzen.
Danach die andere Seite heraus­biegen und an die andere Halterung anklemmen.
Das Bräunungselement
Das Bräunungselement befindet sich oben im linken Backofen. Es kann am Ende der normalen Kochzeit verwen­det werden, um Au Gratin-Gerichte zusätzlich zu bräunen oder Fleisch eine knusprigere Kruste zu geben.
Nach der normalen Kochzeit den Thermostatregler des linken Back­ofens nach rechts zur Bräunungs­stellung drehen, die durch ( ) an der Bedienblende angezeigt wird.
Wenn das Thermostat in diese Stel­lung gedreht wird, funktioniert nur das Bräunungselement. Die oberen und unteren Kochelemente werden auto­matisch ausgeschaltet.
Schublade
Die Schublade unten dient zum Auf­bewahren von Ofenblechen und an­deren Kochutensilien. Sie kann sehr warm werden, bewahren Sie daher nichts darin auf, das schmelzen oder Feuer fangen kann. Die Schublade kann komplett herausgenommen werden, indem Sie sie heraus und nach oben ziehen.
Die Uhr
Mit der Zeitschaltuhr können Sie die Backöfen ein- und ausschalten. Kon­trollieren Sie, ob die Uhr auf der richti­gen Uhrzeit steht.
Zum Einstellen der Uhrzeit
Die Knöpfe wie gezeigt drücken und gedrückt halten. Gleichzeitig (-) oder (+) drücken, bis die korrekte Zeit zu sehen ist. Vergessen Sie nicht, dass es eine 24-Stunden-Uhr ist. Wenn Sie einen Fehler machen oder die falsche Taste drücken, die Stromversorgung eine oder zwei Minuten lang aus­schalten und den Vorgang wiederho­len.
Page 19
Deutsch
17
Zum Einstellen der Kochzeit
( ) gedrückt halten. Gleichzeitig (-) oder (+) drücken, bis die gewünschte
Kochzeit gezeigt wird.
Sie können die verbleibende Zeit prü­fen, indem Sie ( ) drücken und den Summton abbrechen, indem Sie auf ( ) drücken.
Automatisches Starten und Stoppen des Backofens
Bevor Sie die Uhr einstellen, müssen Sie sich zunächst über zwei Zeiten im Klaren sein.
Die ‚Kochzeit‘ - der Zeitraum, über den das Gericht kochen soll.
Die ‚Stoppzeit‘ - die Uhrzeit, zu der der Backofen stoppen soll.
Sie können die Startzeit nicht direkt einstellen - diese wird automatisch durch Einstellen der Kochzeit und der Stoppzeit eingestellt.
Die Knöpfe wie gezeigt drücken und gedrückt halten.
Gleichzeitig (-) oder (+) drücken, bis Ihre gewünschte ‚Kochzeit‘ zu sehen ist.
Die Knöpfe wie unten gezeigt drük­ken und gedrückt halten.
Gleichzeitig (-) oder (+) drücken, bis Ihre gewünschte ‚Stoppzeit‘ zu sehen ist.
Die Anzeige zeigt AUTO. Den Backofen auf die gewünschte
Temperatur stellen. Wenn die Koch­zeit abgelaufen ist, ertönt ein Warn­ton. DEN OFENREGLER ZUERST IN DIE AUS-STELLUNG DREHEN,
danach einmal auf ( ) drücken, um den Warnton zu stoppen und ( ) er-
neut drücken, um zum manuellen Ko­chen zurückzukehren.
Wenn Sie aus dem Haus gehen, brauchen Sie sich keine Sorgen um den Warnton machen - er stoppt nach einer Weile. Wenn Sie zurückkehren, DREHEN SIE ZUERST DEN OFEN­REGLER AUF 0 und drücken Sie
dann zweimal ( ), um zum manuel­len Kochen zurückzukehren.
AUTO wird angezeigt. Sie wollen zum manuellen Kochen
zurückkehren.
Wenn Sie eine automatische Einstel­lung abbrechen, muss jede eventuell bereits eingestellte Kochzeit auf 0:00 zurückgesetzt werden, bevor Sie zum manuellen Kochen zurückkehren können. Drücken Sie dazu die Taste
( ).
Kochen über die Zeitschaltuhr
Mit der Zeitschaltuhr kann ein Back­ofen oder beide Backöfen automa­tisch ein- und ausgeschaltet werden. Die Start- und Stoppzeit muss für bei­de Öfen gleich sein, es können je­doch unterschiedliche Backtemperaturen eingestellt wer­den.
Wenn Sie einen der Backöfen ein­schalten wollen, während die Zeit­schaltuhr zum automatischen Backen eingestellt ist, müssen Sie warten, bis die Zeitschaltuhr den Ofen/die Öfen zuerst eingeschaltet hat. Sie können dann beide auf normale Weise von Hand einstellen.
Sie können den Backofen einstellen, zu einer beliebigen Zeit in den folgen­den 24 Stunden eingeschaltet zu wer­den.
Wenn Sie mehr als ein Gericht zube­reiten wollen, wählen Sie Speisen, die etwa die gleiche Zubereitungszeit
haben. Gerichte können jedoch ein wenig „verlangsamt“ werden, indem Sie kleine Behälter verwenden und diese mit Aluminiumfolie abdecken oder „beschleunigt“ werden, indem Sie kleinere Mengen zubereiten oder sie in größere Behälter setzen.
Schnell verderbende Speisen wie Schweinefleisch oder Fisch sollten vermeiden werden, wenn eine lange Verzögerungszeit geplant ist, vor al­lem bei warmem Wetter.
Keine warmen Speisen in den Ofen stellen.
Keinen bereits warmen Ofen benut­zen.
Ihn nicht benutzen, wenn ein Ofen daneben warm ist.
Die Verwendung von Wein oder Bier vermeiden, wenn es eine Verzöge­rung gibt, da Gärung auftreten kann.
Um Gerinnen zu vermeiden, sollte Sahne Speisen erst kurz vor dem Servieren zugegeben werden.
Frisches Gemüse, das sich während einer Verzögerung leicht verfärben kann, sollte mit geschmolzenem Fett bestrichen oder in eine Lösung aus Wasser und Zitronensaft eingelegt werden.
Bei Obsttorten, Puddingtörtchen und ähnlich feuchten Mischungen auf ungebackenem Teig lassen sich zu­friedenstellende Ergebnisse nur errei­chen, wenn es eine kurze Wartezeit gibt. Speisen, die Überreste von ge­kochtem Fleisch oder Geflügel ent­halten, sollten nicht automatisch ge­kocht werden, wenn es eine Verzöge­rung gibt.
Ganzes Geflügel muss gründlich auf­getaut werden, bevor es in den Back­ofen gestellt wird.
Vor dem Servieren kontrollieren, ob Fleisch und Geflügel gar sind.
Reinigen Ihres Herdes
Vor der gründlichen Reinigung von der Stromversorgung trennen. Daran denken, die Stromversorgung vor dem Gebrauch wieder einzuschalten.
Niemals Lösungsmittel, Bleichsoda, Ätzmittel, biologische Pulver, Bleich­mittel, Bleichen auf Chlorbasis, grobe Scheuermittel oder Salz verwenden. Keine unterschiedlichen Reinigungs
Page 20
Deutsch
18
produkte mischen. Sie können mitein­ander mit gesundheitsschädlichen Ergebnissen reagieren.
Wenn Sie Ihren Herd vor dem Reini­gen bewegen wollen, lesen Sie dazu im Abschnitt „Versetzen Ihres Her- des“ nach.
Alle Teile des Herdes können mit hei­ßer Spülmittellauge gereinigt werden. Achten Sie jedoch darauf, dass kein überschüssiges Wasser in das Gerät eindringt.
Kochstellenbrenner
Einige Modelle haben einen separa­ten Schutzring, der auf den Gasbrennerkopf passt.
Die Gasbrennerköpfe und -deckel können zum Reinigen entfernt wer­den. Vergewissern Sie sich, dass die­se absolut trocken sind, bevor Sie sie wieder anbringen.
Griddleplatte
Die Griddleplatte nach dem Ge­brauch immer reinigen. Lassen Sie sie vollständig abkühlen, bevor Sie sie abnehmen. Die Griddleplatte in heiße Spülmittellauge tauchen. Ein weiches Tuch oder für hartnäckige Flecken eine Nylon-Spülbürste ver­wenden.
NIEMALS ÄTZENDE ODER SCHEU­ERNDE REINIGER VERWENDEN, DA DIESE DIE OBERFLÄCHE BE­SCHÄDIGEN WERDEN.
Die Warmhalteplatte
Diese mit einem weichen Tuch abwi­schen, das in heißer Spülmittellauge eingetaucht und danach ausgewrun­gen wurde. Die Verwendung von Scheuermitteln verwenden, die die Glaskeramikfläche verkratzen kön­nen.
Grill
Die Grillpfanne und der Rost sollten mit heißer Spülmittellauge abgespült werden. Nach dem Grillen von Fleisch oder Speisen, die den Grill verschmutzen, die Grillpfanne sofort nach dem Gebrauch einige Minuten im Spülbecken einweichen lassen. Hartnäckiger Schmutz kann vom Rost mit einer Nylonbürste entfernt werden.
Bedienblende und Ofentüren
Die Verwendung von scheuernden Reinigungsmitteln wie auch Reini­gungsmilch auf polierten Edelstahl­flächen vermeiden. Beste Ergebnisse erzielen Sie mit einem flüssigen Rei­nigungsmittel.
Die Bedienblende und die Regler soll­ten nur mit einem weichen Tuch, aus­gewrungen in sauberer, heißer Spülmittellauge, gereinigt werden. Dabei jedoch darauf achten, dass kein überschüssiges Wasser in das Gerät gelangt. Mit einem sauberen, feuchten Tuch abwischen und dann mit einem trockenen Tuch polieren. Die Ofentüren sollten nur mit einem weichen Tuch, das in sauberer und heißer Spülmittellauge ausgewrun­gen wurde, gereinigt werden.
Backofen
Die Backöfen haben herausnehmba­re Abdeckungen, die mit spezieller Emaille beschichtet wurden, die sich teilweise selbst reinigt.
Dies verhindert nicht alle Markierun­gen an der Auskleidung, hilft aber da­bei, einen Großteil des erforderlichen Reinigens von Hand zu verringern.
Die Cook & Clean-Abdeckungen funktionieren besser über 200°C. Wenn Sie das meiste Braten und Backen unter dieser Temperatur aus­führen, nehmen Sie gelegentlich die Abdeckungen heraus und wischen Sie sie mit einem fuselfreien Tuch und heißer Spülmittellauge ab. Die Abdeckungen sollten dann getrock­net und wieder eingesetzt und der Ofen etwa 1 Stunde lang auf 200°C geheizt werden. Dies stellt sicher, dass die Cook & Clean-Abdeckungen effektiv arbeiten.
Keine Stahlwolle (oder andere Mate­rialien, die die Oberfläche verkratzen können) verwenden. Keine Ofen­reinigungsschwämme verwenden.
Entfernen der Ofenauskleidungen
Einige der Auskleidungsbleche kön­nen zum Reinigen entfernt werden. Zuerst Roste herausnehmen.
Der rechte Gebläseofen hat ein her­ausnehmbares Ofendach.
Die Dachauskleidung nach vorne schieben und herausnehmen.
Jede Seite des Ofens ist mit vier Befestigungsschrauben befestigt. Sie müssen die Schrauben nicht heraus­nehmen, um die Ofenauskleidungen zu entfernen. Wird jede Seitenab­deckung nach oben angehoben, glei­tet sie von den Schrauben. Diese dann nach vorne ziehen.
Sobald die Auskleidungen entfernt sind, kann das Emailleinnere des Backofens gereinigt werden.
Beim Wiedereinsetzen der Auskleidungen zuerst die Seitenauskleidungen anbringen.
Vergewissern Sie sich, dass Sie das Ofendach mit dem Schlitz nach vorne anbringen.
Versetzen Ihres Herdes
Die Stromversorgung ausschalten. Der Herd ist schwer, daher sind u.U.
zwei Leute notwendig, um ihn zu ver­setzen.
Der Herd hat eine Rolle vorne und zwei Rollen hinten. Es befinden sich ebenfalls zwei schraubbare Nivellierfüße an der Vorderseite.
Die vordere Rolle, die zum Bewegen des Herdes bestimmt ist, kann her­ausgeschraubt werden. Das Nivellierwerkzeug für diese Rolle be­findet sich im Staufach der Schubla­de.
Die Schublade herausnehmen (ganz herausziehen und etwas nach oben heben) und Sie sollten das Nivellierwerkzeug sehen.
Ihr Installateur hat das Nivellierwerkzeug ggf. nicht ange­bracht gelassen. In diesem Fall die­ses wie gezeigt einsetzen.
Wenn Sie das Verstellwerkzeug nicht finden können, wenden Sie sich an Ihren Installateur. Gehen Sie dazu zum Beginn des Abschnitts „Installa- tion“ dieser Anleitung, wo der Instal­lateur seine Adresse aufgeschrieben haben sollte.
Page 21
Deutsch
19
Das Nivellierwerkzeug im Uhrzeiger­sinn um zwei vollständige (180°) Dre­hungen drehen. Es wird schwer­gängig sein. Der Vorderteil des Her­des wird leicht angehoben, wenn die Rolle herausgedreht wird.
Die Grilltür und die rechte Ofentür öff­nen, so dass sich die Unterseite der Bedienblende gut greifen lässt, wäh­rend Sie den Herd bewegen.
Den Herd nicht bewegen, indem Sie am Haltegriff, den Türgriffen oder den Reglern ziehen.
Den Herd immer nur ein Stück bewe­gen und hinter dem Herd kontrollie­ren, dass sich der Gasschlauch nicht verfangen hat. Sicherstellen, dass das Stromkabel und der Gasschlauch lang genug sind, um den Herd nach vorne zu bewegen.
Wenn eine Stabilitätskette ange­bracht ist, diese lösen, während Sie den Herd vorsichtig herausziehen.
Vergessen Sie nicht, sie nach dem Wiederanschieben des Herdes wie­der anzubringen.
Beim Wiederanschieben des Herdes erneut dahinter kontrollieren, um si­cherzustellen, dass Stromkabel und Gasschlauch sich nicht verfangen ha­ben.
Die Rollen des Herdes wieder ein­schrauben, indem Sie das Nivellierwerkzeug gegen den Uhrzei­gersinn drehen. Dies ist wichtig. Es verhindert, dass sich der Herd beim Gebrauch versehentlich bewegt.
Problembeseitigung
Dampf kommt aus dem Backofen
Beim Kochen von Speisen mit hohem Wassergehalt (z. B. Backofen­Pommes frites) ist ggf. ein wenig Dampf am hinteren Luftschlitz zu se­hen. Beim Öffnen der Ofentür vor­sichtig sein, da es einen kurzen Dampfstoß geben kann, wenn die Ofentür geöffnet wird. Zurückstehen und den Dampf austreten lassen.
Das Backofengebläse ist laut
Der Ton des Gebläses kann sich än­dern, während sich der Backofen auf­heizt - dies ist ganz normal.
Die Regler werden heiß, wenn ich den Backofen oder Grill benutze. Kann ich dies vermeiden?
Ja, dies wird durch Hitze verursacht, die aus dem Ofen oder Grill steigt und sie aufheizt. Die Backofentür stets geschlossen lassen. Sicherstellen, dass die Grillpfanne beim Grillen ganz nach hinten an den „Backanschlag“ gedrückt ist.
Wenn es ein Problem mit der Installation gibt und mein ursprünglicher Installateur nicht kommen kann, wer zahlt?
Sie zahlen. Kundendienste berech­nen Gebühren, wenn sie Arbeiten korrigieren, die von Ihrem ursprüngli­chen Installateur ausgeführt wurden. Es ist in Ihrem Interesse, Ihren ur­sprünglichen Installateur zu finden.
Fehlerstrom-Schutzschalter (FI­Schalter)
Soll die Herdinstallation durch eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit 30 mA geschützt werden, kann der kom­binierte Gebrauch Ihres Herdes und anderer Haushaltsgeräte gelegentlich zu ungewolltem Auslösen führen. In diesen Fällen muss der Herd­schaltkreis ggf. durch den Einbau ei­ner 100 mA-Schutzeinrichtung ge­schützt werden. Diese Arbeit sollte von einem qualifizierten Elektriker ausgeführt werden.
Speisen kochen zu langsam, zu schnell oder verbrennen
Kochzeiten können anders als bei Ih­rem vorherigen Herd sein. Je nach in­dividuellem Geschmack kann die Temperatur geändert werden, um das gewünschte Ergebnis zu erzie­len. Versuchen Sie, mit einer höheren oder niedrigeren Temperaturein­stellung zu kochen.
Der Backofen backt oder brät nicht gleichmäßig
Keine Backform oder kein Backblech verwenden, das größer als das Back­blech im Lieferumfang (320 mm x 305 mm) ist.
Wenn Sie größere Lebensmittel bra­ten, sollten Sie diese während des Kochens umdrehen.
Wenn zwei Schubleisten verwendet werden, kontrollieren, ob genug Platz zwischen beiden gelassen wurde, da­mit die Hitze zirkulieren kann. Wenn
das Backblech in den Ofen gesetzt wird, vergewissern Sie sich, dass es mittig auf der Schubleiste sitzt.
Kontrollieren Sie, ob die Türdichtung beschädigt ist und die Tür­verriegelung so eingestellt ist, dass die Tür fest an der Dichtung sitzt.
Anm.: Die Dichtung an der linken Ofentür soll unten an der Tür eine Lücke haben.
Eine Schale mit Wasser, die auf die Schubleiste gesetzt wird, sollte über­all die gleiche Tiefe haben. (Wenn sie zum Beispiel hinten tiefer ist, sollte der hintere Teil des Herdes angeho­ben oder die Vorderseite abgesenkt werden.) Wenn der Herd nicht waa­gerecht steht, lassen Sie Ihren Liefe­ranten den Herd für Sie waagerecht stellen.
Der Backofen geht nicht an, wenn er von Hand eingeschaltet wird
Ist die Stromversorgung eingeschal­tet? Ist die Uhr beleuchtet? Wenn nicht, kann ein Problem mit der Stromversorgung vorliegen. Ist die Si­cherung für den Herd in Ordnung? Blinkt 0:00 an der Uhr? Falls ja, stel­len Sie sie auf die korrekte Uhrzeit. Wurde die Zeitschaltuhr versehent­lich auf AUTO gestellt? Wenn AUTO auf der Zeitschaltuhr zu sehen ist, die Taste „Kochzeit“ drücken und die ein­gestellte Kochzeit, die 0:00 zeigt, mit den Tasten (+) und (-) verringern. Die
Taste ( ) zweimal drücken. Wenn dies das Problem nicht behebt, rufen Sie einen Kundendienstvertreter.
Backofen geht beim automatischen Backen und Braten nicht an
Ist die Zeitschaltuhr korrekt einge­schaltet, aber steht der Ofenregler versehentlich auf AUS?
Backofentemperatur wird heißer, wenn der Herd älter wird
Wenn das Herunterdrehen des Reg­lers nicht funktioniert hat oder nur für eine kurze Zeit funktioniert hat, benö­tigen Sie eventuell ein neues Ther­mostat. Dies sollte von einem Kundendienstvertreter eingebaut werden.
Page 22
Deutsch
20
Grill bereitet nicht richtig zu
Verwenden Sie Pfanne und Dreifuß im Lieferumfang des Herdes? Wird die Pfanne auf den Einschubleisten, nicht auf dem Boden des Grillfaches benutzt? Ist das Grillblech ganz bis an den Anschlag geschoben?
Die Ofenbeleuchtung funktioniert nicht
Die Glühlampe ist wahrscheinlich durchgebrannt. Sie können eine Er­satzglühlampe (die nicht unter die Garantie fällt) von einem guten Elektrofachgeschäft kaufen. Sie be­nötigen eine 15 Watt, 240 V Glühlam­pe mit Edisongewinde FÜR BACK­ÖFEN. Es muss eine spezielle Glüh­lampe sein, die bis 300°C wärme­beständig ist.
Die Backofentür öffnen und das Handyrack (falls vorhanden) und die Ofenroste entfernen.
Die Stromversorgung ausschalten.
Die Lampenabdeckung durch Schrauben gegen den Uhrzeigersinn lösen. Die alte Glühlampe ausschrau­ben. Die neue Glühlampe einschrau­ben. Die Lampenabdeckung an­schrauben. Die Stromversorgung ein­schalten und kontrollieren, ob die Glühlampe aufleuchtet.
Ein Riss ist in der Warmhalteplattenoberfläche zu sehen
Den Herd sofort von der Stromversor­gung trennen und seine Reparatur veranlassen. Den Herd erst wieder nach der Reparatur benutzen. Rufen Sie einen Kundendienstvertreter.
Defekte Kochstellenzündung oder Kochstellenbrenner
Ist die Stromversorgung eingeschal­tet? Ist die Uhr beleuchtet? Wenn nicht, kann ein Problem mit der Stromversorgung vorliegen.
Sind die Zündelektroden oder Gasbrennerschlitze durch Schmutz blockiert?
Sitzt der Brennerschutzring richtig? Sind die Brennerdeckel richtig aufge-
setzt? Siehe Abschnitt mit der Überschrift
Reinigung Ihres Herdes“.
Kontrollieren Sie, ob es ein Problem mit Ihrer Gasversorgung gibt. Dies ist möglich, indem Sie sich vergewis­sern, dass alle anderen Gasgeräte, die Sie haben, korrekt funktionieren.
Sehen Sie einen Funken an den Gas­brennern, wenn Sie die Taste drük­ken? Falls nicht, kontrollieren Sie, ob die Stromversorgung ein ist – leuch­tet die Uhr?
Stromausfall
Bei Ausfall der Stromversorgung kann die Kochstelle mit einem Streichholz gezündet werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Dieses Gerät muss von einem Fach­mann gemäß den Montagean­weisungen installiert werden. Die In­stallation muss den einschlägigen Vorschriften sowie den Anforderun­gen lokaler Elektrizitätsversorgungs­unternehmen entsprechen.
Bei Gasgeruch
Elektrische Schalter nicht ein- oder ausschalten.
Nicht rauchen! Keine offenen Flammen verwenden. Das Gas am Gaszähler oder Zylinder
ausschalten. Türen und Fenster öffnen, um das
Gas loszuwerden. Das Gasversorgungsunternehmen
anrufen. Dieses Gerät ist nur zum Haushalts-
gebrauch ausgelegt. Verwendung für einen anderen Zweck kann zum Ver­fall der Garantie oder der Haftungs­ansprüche führen.
Die Verwendung eines Gaskoch­gerätes führt zu Wärme- und Feuchtigkeitsbildung im Aufstellraum. Deshalb immer auf eine gute Belüf­tung der Küche achten: halten Sie die Belüftungsöffnungen geöffnet oder sehen Sie eine mechanische Lüftungseinrichtung (z. B. eine me­chanische Dunstabzughaube) vor.
Die besonders intensive oder langan­haltende Benutzung des Gerätes kann eine zusätzliche Belüftung, wie z. B. das Öffnen eines Fensters oder den Betrieb einer Dunstabzughaube auf einer höheren Leistungsstufe er­forderlich machen.
Der Anschluss des Herdes darf nur von einem qualifizierten Elektriker ge­mäß der Montageanweisung vorge­nommen werden. Wartung und Repa­ratur der Geräte darf nur ein vom Her­steller geschulten Kundendienst­techniker vornehmen und es sollten nur geprüfte Ersatzteile verwendet werden. Lassen Sie sich die Lage des Herdkontrollschalters vom Instal­lateur zeigen. Markieren Sie ihn, um ihn leichter finden zu können. Lassen Sie den Herd stets abkühlen und schalten Sie ihn dann an der Netz­versorgung aus. Dies gilt auch vor der Reinigung oder vor der Durchfüh­rung von Wartungsarbeiten, wenn in dieser Anleitung nicht anders ange­geben.
Alle Teile des Herdes werden bei Ge­brauch heiß und bleiben auch nach dem Kochen noch eine Zeitlang heiß.
Vorsicht beim Berühren des Herdes. Um Verbrennungen zu vermeiden, immer kontrollieren, ob die Regler in der AUS-Stellung stehen und der Herd kühl ist, bevor Sie versuchen, ihn zu reinigen.
Verwenden Sie trockene Ofen­handschuhe. Feuchte Handschuhe können zu Dampfverbrennungen beim Berühren einer heißen Oberflä­che führen. Betreiben Sie den Herd niemals mit nassen Händen.
Verwenden Sie kein Geschirrtuch oder ein anderes großes Tuch statt eines Handschuhs. Sie können Feuer fangen, wenn sie eine heiße Oberflä­che berühren.
Vorsicht beim Reinigen. Wenn ein nasser Schwamm oder ein nasses Tuch zum Aufwischen von Spritzern auf einer heißen Oberfläche verwen­det werden, seien Sie vorsichtig, um Dampfverbrennungen zu vermeiden. Einige Reinigungsmittel können bei Anwendung auf einer heißen Oberflä­che schädliche Dämpfe entwickeln.
Verwenden Sie keine unstabilen Töp­fe und halten Sie die Griffe vom Rand der Kochstelle entfernt.
Es darf Babys und kleinen Kindern niemals erlaubt werden, in der Nähe des Herdes zu sein. Sie sollten nie­mals auf irgend einem Teil des Ge­räts sitzen oder stehen gelassen wer­den. Bringen Sie ihnen bei, nicht an den Reglern oder anderen Teilen des Herdes zu spielen.
Page 23
Deutsch
21
Bewahren Sie niemals etwas in Schränken über einem Herd auf, das für Kinder von Interesse ist. Kinder, die auf den Herd klettern, um sie zu erreichen, können ernsthafte Verlet­zungen erleiden.
Reinigen Sie nur die in dieser Anlei­tung aufgeführten Teile.
Im Interesse von Hygiene und Sicher­heit sollte der Herd jederzeit sauber gehalten werden, da sich ansam­melnde Fette oder andere Lebensmittelreste zu einem Feuer führen können.
Halten Sie brennbare Wandbehänge oder Vorhänge, usw. in einem siche­ren Abstand von Ihrem Herd.
Versprühen Sie keine Aerosole in der Nähe des Herdes, während er einge­schaltet ist.
Lagern oder verwenden Sie keine brennbaren Materialien oder entzünd­liche Flüssigkeiten in der Nähe dieses Geräts.
Verwenden Sie bei Fettbränden kein Wasser. Heben Sie niemals einen brennenden Topf hoch. Schalten Sie die Regler aus. Ersticken Sie das Feuer in einem brennenden Topf durch vollständiges Abdecken mit ei­nem gut passenden Deckel oder Backblech. Verwenden Sie einen Trockenchemikalien- oder Schaum­feuerlöscher, falls verfügbar.
Lassen Sie die Kochmulde niemals unbeaufsichtigt auf einer hohen Kochstufe stehen. Überkochende Töpfe können zu Rauch führen und Fettspritzer können Feuer fangen.
Tragen Sie niemals lose oder hän­gende Kleidung während der Benut­zung des Gerätes. Seien Sie vorsich­tig, wenn Sie nach Gegenständen greifen, die in Schränken über der Kochstelle aufbewahrt werden. Brennbares Material kann sich ent­zünden, wenn es in Kontakt mit einer heißen Oberfläche gelangt und kann schwere Verbrennungen verursa­chen.
Lassen Sie beim Erwärmen von Fet­ten und Ölen große Vorsicht walten, da sich diese entzünden können, wenn sie zu heiß werden.
Benutzen Sie, wenn möglich, ein Frittierthermometer, um das Überhit­zen von Fett über den Rauchpunkt hinaus zu verhindern.
Lassen Sie eine Friteuse niemals un­beaufsichtigt. Erwärmen Sie Fett im­mer langsam und beobachten Sie es, während es sich erhitzt. Frittierpfannen sollten nur zu einem Drittel mit Fett gefüllt sein. Füllen der Pfanne mit zu viel Fett kann zu Sprit­zern führen, wenn Nahrungsmittel hinzugegeben werden. Wenn Sie eine Kombination aus Ölen oder Fet­ten zum Braten verwenden, rühren Sie diese vor dem Erwärmen oder während das Fett schmilzt zusam­men.
Bratgut sollte so trocken wie möglich sein. Frost an Gefriergut oder Feuch­tigkeit an frische Lebensmitteln kann zu Überkochen von heißem Fett über den Rand der Pfanne führen. Achten Sie beim Braten mit hohen oder mittelhohen Temperaturen sorgfältig auf Spritzer oder Überhitzen von Nahrungsmitteln. Versuchen Sie nie­mals, eine Pfanne mit heißem Fett zu bewegen, vor allem eine Friteuse. Warten Sie, bis das Fett abgekühlt ist.
Wenn der Grill eingeschaltet ist, ver­wenden Sie nicht die Oberseite des Abzugs (der Schlitz entlang der Rückseite des Herdes) zum Vorwär­men von Platten, Tellern, Trocknen von Geschirrtüchern oder Erweichen von Butter.
Bei Gebrauch eines elektrischen Ge­räts nahe der Kochmulde sollten Sie sich vergewissern, dass die Schnur des Geräts die Kochstelle nicht be­rühren kann.
Wenn Sie einen Riss in der Warmhaltefläche finden, trennen Sie das Gerät sofort von der Stromver­sorgung und veranlassen sie seine Reparatur.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
Nur bestimmte Arten von Glas, Glas­keramik, Tonwaren oder anderen gla­sierten Behältern eignen sich zum Kochen auf der Kochstelle. Andere können aufgrund der plötzlichen Temperaturänderung zerbrechen.
Lassen Sie niemanden auf einen Teil des Herdes klettern, stehen oder hängen.
Verwenden Sie keine Aluminiumfolie zum Abdecken von Rosten, Auskleidungen oder Ofendach.
Stellen Sie sicher, dass Ihre Küche jederzeit gut belüftet ist. Verwenden Sie Abzuggebläse oder Dunstabzug­hauben, wenn vorhanden.
Erwärmen Sie niemals ungeöffnete Speisebehälter. Druckaufstauung kann zum Platzen des Behälters und damit Verletzungen führen.
Der Herd ist nur zum Zubereiten von Speisen bestimmt und darf nicht für einen anderen Zweck benutzt wer­den.
Der Backofen sollte NICHT zum Hei­zen der Küche benutzt werden, da dies nicht nur Energieverschwendung ist, sondern sich auch die Regler überhitzen können.
Wenn der Backofen eingeschaltet ist, die Ofentür nicht länger als notwendig offen halten.
Die technischen Daten dieses Herdes sollten nicht geändert werden.
Dieses Gerät ist schwer, beim Um­setzen ist Vorsicht walten zu lassen.
Wenn der Herd nicht in Gebrauch ist, sicherstellen, dass die Regler in der Aus-Stellung stehen.
Page 24
Deutsch
22
Reparatur und Ersatzteile
Füllen Sie bitte die Geräte­informationen unten aus und bewah­ren Sie diese an einem sicheren Ort auf. Diese Angaben helfen uns, Ihr Gerät genau zu identifizieren und hel­fen uns, Ihnen zu helfen. Füllen Sie die Karte bitte jetzt aus, um Zeit und Ungelegenheiten zu sparen, wenn später ein Problem mit Ihrem Gerät auftreten sollte. Es kann ebenfalls nützlich sein, Ihren Kaufzettel zusam­men mit dieser Broschüre aufzube­wahren. Sie können gefragt werden, die Kaufbestätigung vorzulegen, um die Gültigkeit einer Garantiereparatur zu prüfen.
Kraftstofftyp: Gas/Elektrizität
Name des Geräts und Farbe*
Seriennummer *
Händlername und -anschrift
Kaufdatum
Name und Anschrift des Installateurs
Installationsdatum
* Diese Informationen befinden sich auf dem Geräteschild.
Bei einem Problem
Falls Sie wider Erwarten ein Problem mit Ihrem Gerät haben sollten, schau­en Sie sich bitte zunächst den Rest dieser Anleitung an, vor allem den
Abschnitt zur Problemlösung, um si­cherzustellen, dass Sie das Gerät korrekt benutzen.
Wenn Sie danach noch immer Schwierigkeiten haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Bitte beachten
Ist der Garantiezeitraum für Ihr Gerät abgelaufen, erhebt unser Kundendiensttechniker für diesen Be­such ggf. eine Gebühr.
Wenn Sie einen Ingenieurbesuch an­fordern und der Fehler nicht Verant­wortung des Herstellers ist, behält sich unser Kundendiensttechniker das Recht zur Berechnung einer Ge­bühr vor.
Nicht wahrgenommene Termine kön­nen ebenfalls in Rechnung gestellt werden.
Außerhalb des Garantiezeitraums
Wir empfehlen, dass unsere Geräte regelmäßig über ihre gesamte Le­bensdauer gewartet werden, um be­ste Leistung und Wirtschaftlichkeit zu erhalten.
Wartungs- und Reparaturarbeiten sollten nur von sachkundigem und ausreichend qualifiziertem Person ausgeführt werden.
Ersatzteile
Um optimale und sichere Leistung zu erhalten, nur Originalersatzteile ver­wenden. Keine erneuerten oder un­befugten Gasregler verwenden. Wen­den Sie sich an Ihren Händler.
Installation
Dieses Gerät ist nur zum Haushalts­gebrauch ausgelegt. Verwendung für einen anderen Zweck kann zum Ver­fall der Garantie oder der Haftungs­ansprüche führen.
Schauen Sie auf dem Geräteschild nach, für welches Gas der Herd ein­gestellt ist.
Umstellung
Dieses Gerät wird geliefert als:­G 20 20millibar
CAT II
2H3+
CAT II
2E3+
CAT II
2E3B/P Ein Umstellsatz für andere Gasarten ist im Lieferumfang des Herds enthal­ten.
Soll das Gerät auf die Verwendung einer anderen Gasart umgestellt wer­den, empfehlen wir, dies vor der In­stallation zu tun. Siehe dazu der Ab­schnitt Gasumstellung dieser Anlei­tung.
Page 25
Deutsch
23
Sicherheitsanforderungen/ Vorschriften und Richtlinien
Dieses Gerät muss von einer Fach­kraft installiert werden. Die Installati­on muss den einschlägigen Vorschrif­ten und Richtlinien sowie den Anfor­derungen lokaler Elektrizitätsversorgungsunternehmen entsprechen. Lesen Sie vor der In­stallation oder dem Gebrauch dieses Geräts die Anleitung.
In Ihrem eigenen und dem Interesse der Sicherheit ist es gesetzlich vorge­schrieben, dass alle Gasgeräte von Fachleuten installiert werden müs­sen. Bei unkorrekter Installation des Geräts können Garantie- oder Haftungsansprüche nichtig werden und zu Strafverfolgung führen.
Stellen Sie vor der Installation sicher, dass der Herd für Ihre Gasart und Versorgungsspannung geeignet ist. Entnehmen Sie diese dem Leistungs­schild. Dieses Gerät kann auf die Verwendung anderer Gasarten um­gestellt werden.
Stellen Sie es in einem gut belüfteten Raum auf.
Belüftungsmaßnahmen
Dieses Gerät wird nicht an eine Ab­gasleitung angeschlossen. Es muss nach den geltenden Installations­bedingungen aufgestellt und ange­schlossen werden. Besonders zu be­achten sind geeignete Belüftungs­maßnahmen.
Örtliche Richtlinien zur Be- und Ent­lüftung müssen beachtet werden, mindestens ist jedoch folgendes not­wendig:
Alle Räume benötigen ein Fenster, das geöffnet werden kann, oder ver­gleichbares, für einige Räume ist zu­sätzlich zu einem Fenster ein perma­nenter Abzug erforderlich. Der Herd darf nicht in einer kombinierten Wohnküche mit einem Rauminhalt von weniger als 20 m3 installiert wer­den. Soll er in einem Raum mit einem Rauminhalt von unter 5 m3 installiert werden, ist ein Luftabzug mit einer Wirkfläche von 100 cm2 erforderlich. Soll er in einem Raum mit einem Rauminhalt von 5 m3 bis 10 m3 instal­liert werden, ist ein Luftabzug mit ei­ner Wirkfläche von 50 cm2 erforder­lich. Überschreitet der Rauminhalt 11 m3 ist kein Luftabzug erforderlich. Hat der Raum jedoch eine Tür, die direkt
ins Freie geöffnet werden kann, ist selbst bei einem Rauminhalt zwi­schen 5 m3 und 10 m3 kein Luftabzug erforderlich. Befinden sich andere kraftstoffverbrennende Geräte im gleichen Raum, ist ggf. mehr Belüf­tung notwendig.
Aufstellung des Herdes
Der Herd kann in einer Küche bzw. Küche mit Esszimmer installiert wer­den, jedoch NICHT in einem Raum mit einer Badewanne oder Dusche.
HINWEIS: Ein Gerät für flüssiges Propangas
darf nicht in einem Zimmer oder inter­nen Raum unter Erdgeschossebene wie z. B. in einem Keller installiert werden.
Zur zufriedenstellenden Installation des Herdes wird die folgende Ausrü­stung benötigt:
Haltevorrichtung
Eine Haltevorrichtung sollte ange­bracht sein, wenn der Herd an eine flexible Gasversorgung angeschlos­sen ist. Der Herdhersteller liefert die­se nicht. Eine Haltevorrichtung sollte am Bauwerk befestigt werden und sollte gelöst werden können, damit der Herd zur Reinigung oder Wartung herausgezogen werden kann.
Gasdrucktester Flexibler Gasschlauch
Muss einschlägigen Normen entspre­chen.
Vielfachmessgerät
(für elektrische Prüfungen)
Aufstellen des Herdes
Die Abbildungen zeigen den empfoh­lenen Mindestabstand des Herdes zu benachbarten Flächen.
Die Kochstelleneinfassung sollte auf einer Ebene mit oder über jeder be­nachbarten Arbeitsfläche liegen. Über der Kochstellenhöhe sollte eine Lücke von 75 mm an jeder Seite des Herdes und zu jeder benachbarten senkrechten Fläche gelassen wer­den.
Für nicht entzündliche Flächen (wie unlackiertes Metall oder Keramik­fliesen) kann dies auf 25 mm verklei­nert werden.
Ein Mindestraum von 650 mm ist zwi­schen der Oberseite der Kochstelle und einer horizontalen entzündlichen Fläche erforderlich.
Jede Dunstabzughaube sollte gemäß den Anweisungen des Dunstabzug­haubenherstellers installiert werden.
Aus Sicherheitsgründen dürfen keine Vorhänge direkt hinter dem Herd an­gebracht werden.
Wir empfehlen eine Lücke von 1110 mm zwischen Einheiten, um Bewe­gen des Herdes zu berücksichtigen. Wenn ein glatt abschließender Ein­bau erforderlich ist, schieben Sie den Herd an die Einheit an der einen Sei­te, und danach die Einheit an der an­deren Seite an.
Ein Abstand von 130 mm ist erforder­lich, wenn der Herd nahe einer Ecke der Küche steht, damit sich die Backofentüren öffnen lassen.
Page 26
Deutsch
24
Auspacken des Herdes
Entfernen Sie keine Verpackung vom Herd, bis er sich direkt vor dem Auf­stellort befindet (es sei denn, er passt in seiner Außenverpackung nicht durch eine Tür).
Durchtrennen Sie die Schnüre und heben Sie den Karton vom Herd ab. Lassen Sie den Herd auf der Boden­verpackung stehen. Siehe loses Aus­packblatt.
Höheneinstellung
Es wird empfohlen, eine Wasserwaa­ge auf einem Einschubblech in einem der Backofen zu benutzen, um zu prüfen, ob er waagerecht steht.
Den Herd in seine gewünschte Positi­on stellen und dabei darauf achten, ihn nicht in der Lücke zwischen Kücheneinheiten zu verdrehen, da dies den Herd oder die Einheiten be­schädigen könnte.
Die Rollen können eingestellt wer­den, um den Herd waagerecht zu stellen. Um die Höhe der Rückseite des Herdes einzustellen, das im Lie­ferumfang enthaltene Nivellierwerkzeug benutzen, um die Stellmuttern an den vorderen Ecken des Herdes zu drehen.
Die Höhe der vorderen Rolle einstel­len, um den Herd waagerecht zu stel­len. Im Uhrzeigersinn drehen, um den Herd anzuheben, gegen den Uhrzei­gersinn, um ihn zu senken.
Wenn Sie mit der Höhe und Waagerechtheit zufrieden sind, he­ben Sie die Vorderseite des Herdes um eine Drehung der vorderen Ein­stellrolle. Die Vorderfüße auf den Bo­den herunterschrauben. Die vordere Einstellrolle gegen den Uhrzeigersinn rollen, um die vordere Rolle anzuhe­ben, so dass die Vorderseite des Her­des auf den Füßen, nicht der vorde­ren Rolle ruht, um versehentliches Bewegen des Herdes zu verhindern.
Das Nivellierwerkzeug am Einsteller lassen. Sein Griff sollte zur Rückseite des Herdes zeigen, damit der Kunde es benutzen kann, wenn er den Herd umsetzen möchte.
Die Schublade auf die Seitenleisten setzen und einschieben.
Anbringen der Griffe (nur einige Modelle)
Die 4 mm Inbusschrauben mit dem Innensechskantschlüssel von den Türen entfernen. Die Türgriffe mit den Schrauben befestigen.
Die Griffe sollten über den Befestigungselemente sein.
Die 4 mm Inbusschrauben von den oberen Ecken der Bedienblende ent­fernen und den vorderen Handlauf anbringen.
Anbringen des Spritzschutzes (Sonderausstattung – nur bei einigen Modellen)
Die zwei Befestigungsschrauben (3 mm Innensechskantkopf) und die Muttern, die durch die Oberseite des hinteren Luftschlitzes gehen, entfer­nen. Die Spritzwand anhalten. Die 2 Befestigungsschrauben und Muttern von hinten anbringen.
Anbringung eines Stützhalters
Ein Stützhalter oder eine Kette (nicht im Lieferumfang des Herdes) sollte angebracht werden, wenn der Herd an eine flexible Gasversorgung ange­schlossen wird. Eine Haltevorrichtung sollte am Bauwerk befestigt werden und sollte gelöst werden können, da­mit der Herd zur Reinigung oder War­tung herausgezogen werden kann.
Gasanschluss
Zwischen Gasversorgung und Anschlussschlauch muss ein Gasab­sperrventil angebracht werden. Der flexible Schlauch (nicht im Lieferum­fang des Herdes enthalten) muss den einschlägigen Normen entsprechen. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Lieferanten.
Die hinteren Abdeckkästen beschrän­ken die Position des Versorgungsan­schlusses. Die Hausgasversorgung muss mit einem nach unten gerichte­ten Anschluss abgeschlossen wer­den.
Der Geräteanschluss befindet sich di­rekt unter Kochstellenhöhe an der Rückseite des Herdes.
Der Schlauch sollte so angebracht werden, dass Ein- und Auslassanschlüsse senkrecht sind, so dass der Schlauch u-förmig nach unten hängt.
Da die Höhe des Herdes verstellt werden kann und jeder Anschluss an­ders ist, ist es schwierig, genaue Ab­messungen zu geben. Idealerweise sollte der Hausversorgungsanschluss im schraffierten Bereich in der Abbil­dung auf der Rückseite des Herdes sein.
Kontrollieren Sie nach Herstellung des Gasanschlusses mit einer Druck­prüfung, ob der Herd gasdicht ist. Verwenden Sie bei Prüfung auf Gas­austritte kein Spülmittel - dies kann zu Rost führen. Verwenden Sie ein Produkt, das speziell für Lecker­kennung hergestellt wurde.
Druckprüfung
Der Gasdruck kann an der Gasdüse eines der linken Kochstellenbrenner gemessen werden. Den Pfannen­träger, Brennerkopf und -deckel ent­fernen. Die Gasdüse ist nun zugäng­lich.
Testdrücke siehe Abschnitt Techni- sche Daten an der Rückseite dieser Anleitung.
Das Brenneroberteil wieder zusam­mensetzen und dabei sicherstellen, es korrekt auf dem Brennergehäuse zu montieren.
Elektrischer Anschluss
Dieses Gerät muss von einem qualifi­zierten Elektriker gemäß einschlägi­gen Vorschriften sowie den Anforde­rungen lokaler Elektrizitätsversorgungsunternehmen installiert werden.
ACHTUNG: DIESES GERÄT MUSS GEERDET WERDEN
Hinweis
Der Herd muss über eine geeignete Herdsteuerung mit einem doppelpoli­gen Schalter mit einer Kontakt­trennung von mindestens 3 mm in al­len Polen an die korrekte Stromver­sorgung angeschlossen werden, wie auf dem Spannungsschild am Herd angegeben. Dieser Herd darf nicht an eine normale Haushaltssteckdose angeschlossen werden.
Page 27
Deutsch
25
Die gesamte elektrische Belastung des Geräts beträgt etwa 7,2 kW. Die verwendete Kabelgröße sollte für die­se Belastung geeignet sein und alle örtlichen Anforderungen erfüllen.
Zugriff auf den Netzanschluss erhal­ten Sie durch Entfernen des elektri­schen Klemmenanschlusskastens an der Rückwand.
Das Netzkabel an die korrekten An­schlüsse für Ihre Stromversorgungs­art anschließen.
Kontrollieren, ob die Verbindungen korrekt angebracht und die Klemm­schrauben fest angezogen sind. Das Netzkabel über die Kabelschelle be­festigen.
Fehlerstrom-Schutzschalter (FI­Schalter)
Soll die Installation durch eine Fehler­strom-Schutzeinrichtung mit 30 mA geschützt werden, kann der kombi­nierte Gebrauch Ihres Herdes und anderer Haushaltsgeräte gelegentlich zu ungewolltem Auslösen führen. In diesen Fällen muss der Herd­schaltkreis ggf. durch den Einbau ei­ner 100 mA-Schutzeinrichtung ge­schützt werden. Diese Arbeit sollte von einem qualifizierten Elektriker ausgeführt werden.
Kochstelle
Alle Brenner nacheinander kontrollie­ren. Eine Flammen­sicherheitsvorrichtung stoppt die Gaszufuhr zum Brenner, wenn die Flamme erlischt. Den Regler für je­den Brenner auf das große Flammen­symbol drehen. Den Regler eindrük­ken. Dies lässt Gas zum Gasbrenner
strömen. Den Regler weiter einge­drückt halten und die Zündtaste drük­ken oder das Gas mit einem Streich­holz anzünden. Den Regler etwa wei­tere 10 Sekunden eingedrückt halten.
Wenn Sie den Regler loslassen und der Gasbrenner ausgeht, hat die Si­cherheitsvorrichtung nicht gehalten. Wiederholen Sie den Vorgang nach einer Minute. Drücken Sie den Regler etwas länger und evtl. ein wenig fe­ster ein.
Grill
Die Grillfachtür öffnen. Schalten Sie den Grillregler ein und kontrollieren Sie, ob sich der Grill erhitzt.
Backofenprüfung
Die Uhr muss auf die Uhrzeit einge­stellt sein, bevor die Backöfen funk­tionieren.
Zur Einstellung der Uhrzeit siehe Ab­schnitt „Die Uhr“.
Gleichzeitig (-) oder (+) drücken, bis die korrekte Zeit zu sehen ist.
Vergessen Sie nicht, dass es eine 24-Stunden-Uhr ist.
Wenn Sie einen Fehler machen oder die falsche Taste drücken, die Strom­versorgung eine oder zwei Minuten lang ausschalten und den Vorgang wiederholen.
Den Ofen einschalten und kontrollie­ren, ob sich das Ofengebläse zu dre­hen beginnt und der Ofen sich auf­heizt. Den Ofen ausschalten.
Anbringen des Sockels
Die 3 Schrauben an der vorderen Unterkante des Herdes lösen. Das mittlere Schlüsselloch über die mittle­re Schraube haken. Jedes Endschlüsselloch verdrehen und auf seine jeweiligen Schrauben setzen. Die Befestigungsschrauben anzie­hen.
Backofenleuchte
Den Backofenlichtschalter drücken und kontrollieren, ob die Leuchte funktioniert.
Anm. Die Glühlampe des Ofens ist nicht Bestandteil der Garantie.
Kundendienst
Bitte informieren Sie den Benutzer über die Bedienung des Herdes und übergeben Sie ihm diese Anleitung.
Vielen Dank.
Page 28
Deutsch
26
Umstellung auf eine andere Gasart
Reparatur - Achtung
Diese Umstellung muss von einer Fachkraft ausgeführt werden. Nach der Umstellung muss die Installation den einschlägigen Vorschriften sowie den Anforderungen lokaler Elektrizitätsversorgungsunternehmen entsprechen. Lesen Sie die Anlei­tung, bevor Sie dieses Gerät umstel­len.
Bei falscher Umstellung des Geräts können Garantie- oder Haftungsan­sprüche nichtig werden und zu Straf­verfolgung führen.
Diese Anleitung muss in Verbindung mit dem Rest der Geräteanleitung verwendet werden, vor allem Infor­mationen über Normen, Herdauf­stellung, Eignung des Anschlussschlauches, usw.
Bei Reparatur oder Austausch gas­führender Bauteile den Herd vor Be­ginn der Arbeiten vom Gas trennen und nach Abschluss prüfen, ob das Gerät gasdicht ist.
Keine erneuerten oder unbefugten Gasregler verwenden.
Umstellung
Vor der Aufnahme der Arbeit von der Strom- und Gasversorgung trennen. Prüfen, ob das Gerät nach Abschluss der Arbeiten sicher ist.
Dieses Gerät wird geliefert als:­G 20 20millibar
CAT II
2H3+
CAT II
2E3+
CAT II
2E3B/P Sehen Sie im Abschnitt Technische Daten auf der Rückseite der Anlei­tung nach, ob der Herd auf die Gas­art, die Sie verwenden wollen, umge­stellt werden kann.
Gasdüsen
Brennerdeckel und -köpfe entfernen. Alte Düsen entfernen. Nneue Düsen anbringen (korrekte Düsen siehe Ab­schnitt Technische Daten auf der Rückseite der Anleitung). In der um­gekehrten Reihenfolge zusammen­setzen.
Hahneinstellung Sehen Sie in der Tabelle auf der
Rückseite der Anleitung nach, ob die Umgehungsschrauben ge­wechselt oder eingestellt werden müssen.
Alle Knebel abziehen. Die Backofen- und/oder Grilltür öff-
nen und die Befestigungsschrauben unter der Bedienblende entfernen. Ei­nige Modelle haben eine Platte unter der Bedienblende, die von den unte­ren Befestigungsschrauben gehalten wird.
Modelle mit Handlauf
Die 2 Befestigungsschrauben der Handlaufendhalterung und die 2 Kreuzschlitzschrauben, die unter den Endhalterungen des Handlaufs lie­gen, entfernen.
Die Bedienblende von den oberen Si­cherungen absenken.
Modelle ohne Handlauf
Die Bedienblende nach rechts schie­ben und nach vorne ziehen.
Dabei darauf achten, die elektrische Verdrahtung nicht zu beschädigen oder zu überdehnen.
Umstellung auf andere Gasarten.
Die Umgehungsschraube entfernen und den korrekten Ersatz anbringen.
Korrekte Düsengröße siehe Tabelle an der Rückseite dieser Anleitung.
Die Bedienblende wieder anbringen.
Aufkleber
Den passenden Aufkleber, der an­zeigt, für welches Gas das Gerät nun eingestellt ist, auf das Datenschild kleben.
Druckprüfung
Das Gerät an die Gasversorgung an­schließen. Kontrollieren, ob das Ge­rät gasdicht ist.
Testdrücke siehe Abschnitt Techni- sche Daten an der Rückseite dieser Anleitung.
Der Gasdruck kann an einer der lin­ken Kochstellenbrennerdüsen ge­messen werden. Den Brennerkopf
Page 29
Deutsch
27
Page 30
English
28
Be safe
You need clean fresh air - so does your cooker. Burner flames produce exhaust gases, heat and moisture. Make sure that the kitchen is well ventilated: keep natural ventilation holes open or install a powered cooker hood that vents outside. If you have several burners on or use the cooker for a long time, open a window or turn on an extractor fan. For more detail see the Installation Instruc- tions.
We recommend you read the ‘Gen- eral Safety Instructions’ section if you have not used a gas cooker be­fore.
We describe some basic guidelines on how to use a gas cooker safely.
Gas and Electricity on
Make sure that the gas supply is turned on and that the electricity sup­ply is connected and switched on. The cooker needs electricity.
Peculiar smells
When you first use your cooker it may give off a slight odour. This should stop after a little use.
Hotplate Burners
Some models have a glass lid over the hotplate. If it is not open, lift it up at the front.
There is a safety device that cuts off the gas to the hotplate when the lid is closed -
but don’t use this to turn
the burners off.
The drawing by each knob indicates which burner that knob controls. Each burner has a special safety device that stops the flow of gas if the flame goes out.
Push in and turn the knob to the large flame symbol.
this instruction covers a range of models with different control knobs
- the pictures are only diagramatic.
Keep holding the knob pressed in. This lets gas through to the burner.
Press the igniter button or light with a match. Keep pressing the control knob in for about 10 seconds
If, when you let go of the control knob, the burner goes out, the safety device has not held in. Turn off the control to the off position and wait one minute, then try again this time holding in the control knob for slightly longer.
Adjust the flame height to suit by turn­ing the knob. The small flame symbol marks the lowest setting.
Pans and kettles with concave bases or down turned base rims should not be used.
Simmering aids, such as asbestos or mesh mats, are NOT recommended. They will reduce burner performance and could damage the pan supports.
The minimum pan diameter recom­mended is 120mm. The maximum pan base diameter is 250mm, large pans should be spaced well apart.
The 3 ring Wok burner (some models only) is designed to provide even heat over a large area. It is ideal for large pans and stir-frying. For heating smaller pans the smaller burners may be more efficient.
Griddle
The griddle fits a single pan support, front to back. It is designed for cook­ing food on directly. Don’t use pans of any kind on it. The griddle surface is non-stick and metal cooking utensils (e.g. spatulas) will damage the sur­face. Use heat resistant plastic or wooden utensils.
Position the griddle over the hotplate burners resting on a pan support.
Be safe 28 Hotplate Burners 28 Griddle 28 Warmer 29 Grill 29 Ovens 29 The Handyrack 30 The Browning Element 30 Storage 30 The clock 30 Cooking using the timer 31 Cleaning your cooker 31 Moving your cooker 32 Troubleshooting 32 General Safety Instructions 33 Service and spares 34 Installation 35 Conversion to another gas 38
Page 31
English
29
Don’t put it crossways - it will not fit properly and will be unstable.
Don’t put it on the Wok burner or High burner (right hand hotplate) - it is not designed to fit the High burner pan support.
The griddle can be lightly brushed with cooking oil before use. Light the hotplate burners. Adjust the flame heights to suit.
Preheat the griddle for a maximum of 5 minutes before adding food. Leav­ing it longer may cause damage. Turn the heat down by turning the control knobs towards the lower position marked with the small flame symbol.
Always leave space around the grid­dle for the gases to escape. Never fit two griddles side by side.
After cooking allow the griddle to cool before cleaning.
Warmer
Use the warmer for keeping food warm while the final touches are put to a meal. Turn the control knob anti­clockwise to the ‘On’ position. The ‘HOT’ indicator lights up.
CAUTION: - If a crack in the Warmer surface becomes visible, due to acci­dental damage etc., isolate the appli­ance from the electricity supply im­mediately by turning it off at the wall and arrange for its repair.
Do not reconnect the cooker to the electricity supply until after repair!
Grill
Caution: Accessible parts may be hot when the grill is in use. Young children should be kept away.
After placing your food on the grill tray pan, slide the grill pan onto the side supports. Make sure it is pushed right in and touches the backstop. The grill has two heating elements, which al­low either the whole area of the pan to be heated or only the right hand half of the grill pan to be heated.
Turn the knob to position 3. For best results preheat for 2 minutes
with the grill pan in position. After placing your food on the grill pan grid, slide the grill pan onto the side sup­ports. Adjust the grill to suit by turning the knob.
Never close the grill door when the grill is on.
The grill pan grid can be turned over to give two grilling positions.
Don’t leave the grill on for more than a few moments, without the grill pan underneath it.
Ovens
The two ovens in your cooker are of different types.
The right hand oven is a fanned oven. The fan circulates hot air continu­ously which results in faster heat transfer to the food.
The left hand conventional oven is fit­ted with two heating elements, one visible in the top of the oven and the second under the oven base. Take care to avoid touching the top ele­ment and element deflector when placing or removing items from the oven.
Before using for the first time, heat the ovens to 200 C for 30 minutes to dispel manufacturing odours.
Turn the oven knob to the tempera­ture you need. The oven indicator light will glow until the oven has reached the temperature you se­lected. It will then cycle on and off during cooking. When cooking foods with high water content (e.g. oven chips) there may be some steam vis­ible at the grille at the rear of the hot­plate. This is perfectly normal.
The right hand fan oven has a fan only setting ( ). The fan circulates air inside the oven but the heating el­ement is not turned on. This setting is useful for defrosting frozen foods.
Whole chickens and large joints of meat should be defrosted in the re­frigerator. Do not defrost in a warm oven or whilst the adjoining oven is hot.
The wire shelves should always be pushed firmly to the back of the oven.
Baking trays meat tins etcetera should be placed level centrally on the oven’s wire shelves. Keep all trays and containers away from the sides of the oven, to allow the hot air to circulate.
For even browning, the maximum recommended size of a baking tray is 325mm by 305mm.
Cooking high moisture content foods can create a ‘steam burst’, when the oven door is opened. When opening the oven stand well back and allow any steam to disperse.
When the oven is on, don’t leave the door open for longer than necessary, otherwise the knobs may get very hot.
Always leave a ‘fingers width’ be­tween dishes on the same shelf. This allows the heat to circulate freely around them.
The Cook & Clean oven liners (see ‘Cleaning your cooker’ section) work better when fat splashes are avoided. Cover meat when cooking.
To reduce fat splashing when you add vegetables to hot fat around a roast, dry them thoroughly or brush lightly with cooking oil.
The Oven shelves
The oven shelves can be easily re­moved and refitted.
Pull the shelf forward until the back of the shelf is stopped by the shelf stop bumps in the oven sides.
Lift up the front of the shelf so the back of the shelf will pass under the shelf stop and then pull the shelf for­ward.
To refit the shelf, line up the shelf with a groove in the oven side and push the shelf back until the ends hit the shelf stop. Lift up the front so the shelf ends clear the shelf stops, and then lower the front so that the shelf is level and push it fully back.
Page 32
English
30
The Handyrack
The Handyrack fits to the left hand oven door only. The maximum weight that can be held by the Handyrack is
5.5kg. It should only be used with the supplied meat tin, which is designed to fit the Handyrack. Any other vessel could be unstable.
When the Handyrack is used in its highest position, other dishes can be cooked on the bottom shelf position of the oven.
When the Handyrack is used in its lowest position, other dishes can be cooked on the second shelf position of the oven.
To fit the Handyrack, locate one side of it on the door bracket.
Then spring the other side out to clip it onto the other bracket.
The Browning Element
The Browning Element is positioned in the top of the left hand oven. It can be used at the end of a normal cook­ing period to give extra browning to au gratin dishes or give a crisper fin­ish to meat.
After the normal cooking is finished turn the left hand oven thermostat knob clockwise to the browning posi­tion, indicated by ( ) on the facia panel.
Only the browning element will oper­ate when the thermostat is turned to this position. The top and base cook­ing elements will automatically switch off.
Storage
The bottom drawer is for storing oven trays and other cooking utensils. It can get very warm, don’t store any­thing in it that may melt or catch fire. The drawer can be removed com­pletely by pulling it right out and up.
The clock
You can use the timer to turn the ov­ens on and off. Check clock is set to the time of day.
To set the time of day
Press and hold as shown. At the same time, press (-) or (+) until the correct time shows. Don’t forget it’s a 24-hour clock. If you make a mistake or press the wrong button, turn off the power supply for a minute or two and start again.
To time something that’s cooking (minute minder)
Press and hold ( ). At the same time press (-) or (+) until the time you want
to cook for is shown.
You can check time remaining by pressing ( ) and cancel the beeper
by pressing ( ).
To start and stop the oven automatically
Before you set the clock, you must have two numbers clearly in mind.
The ‘cook period’, which is the period of time you want the oven to cook.
The ‘stop time’, which is the time of day you want the oven to stop cook­ing.
You cannot set a start time directly ­this is set automatically by setting the cooking period and stop time.
Press and hold as shown below.
At the same time press (-) or (+) until your required ‘cook period’ shows.
Then press and hold as shown below.
At the same time press (-) or (+) until your required ‘stop time’ shows.
AUTO will show in the display. Set the oven to the required tempera-
ture. When your cooking is finished the beeper sounds. TURN THE OVEN KNOB TO THE OFF POSI-
TION FIRST, then press ( ) once to stop the beep, press ( ) again to re-
turn to manual cooking. If you are out, don’t worry about the
beeper going off, it stops after a while. When you return, TURN THE OVEN KNOB TO 0 FIRST, then
press ( ) twice, to return to manual cooking.
Page 33
English
31
AUTO is showing, you want to reset to manual cooking.
When cancelling an automatic set­ting, any cooking time already set must be returned to 0.00 before you can return to manual, by pressing the
( ) button.
Cooking using the timer
The timer can be used to turn just one oven or both on and off automatically. The start and stop time must be the same for both ovens but different cooking temperatures can be set.
If you want to turn one of the ovens on at the same time as the timer is set for automatic cooking, you must wait until the timer has turned on the oven/ ovens first. Then you can adjust ei­ther of them manually in the normal way.
You can set the oven to turn on any time over the following 24 hour period
If you want to cook more than one dish, choose dishes that require ap­proximately the same time. However, dishes can be ‘slowed down’ slightly by using small containers and cover­ing them with aluminium foil, or ‘speeded up’ slightly by cooking smaller quantities or placing in larger containers.
Very perishable foods such as pork or fish should be avoided if a long de­lay period is planned, especially in hot weather.
Don’t place warm food in the oven. Don’t use an oven already warm. Don’t use if an adjoining oven is
warm. Avoid using wine or beer if there is a
delay period, as fermentation may take place.
To avoid curdling, cream should be added to dishes just before serving.
Fresh vegetables, which may discol­our during a delay period, should be coated in melted fat or immersed in a water and lemon juice solution.
Fruit pies, custard tarts or similar wet mixtures on top of uncooked pastry are only satisfactory if there is a short delay period. Dishes containing lefto­ver cooked meat or poultry should not be cooked automatically if there is a delay period.
Whole poultry must be thoroughly de­frosted before placing in the oven.
Check that meat and poultry are fully cooked before serving.
Cleaning your cooker
Before thorough cleaning, isolate the electricity supply. Remember to switch on the electricity supply before use.
Never use paint solvents, washing soda, caustic cleaners, biological powders, bleach, chlorine based bleach cleaners, coarse abrasives or salt. Don’t mix different cleaning prod­ucts - they may react together with hazardous results.
If you want to move your cooker for cleaning, see the section called ‘Mov- ing your cooker’.
All parts of the cooker can be cleaned with hot soapy water - but take care that no surplus water seeps into the appliance.
Hotplate burners
Some models have a separate trim ring, which fits on the burner head.
The burner heads and caps can be removed for cleaning. Make sure they are absolutely dry before replacing.
Griddle
Always clean the griddle after use. Al­low it to cool completely before re­moving. Immerse the griddle plate in hot soapy water. Use a soft cloth or, for stubborn stains, a nylon washing up brush.
NEVER USE CAUSTIC OR ABRA­SIVE CLEANERS AS THESE WILL DAMAGE THE SURFACE.
The Warmer
Wipe with a soft cloth that has been soaked in hot soapy water and then wrung out. Avoid using abrasive cleaners, which may mark the glass surface.
Grill
The grill pan and grid should be washed in hot soapy water. After grill­ing meats or any foods that soil, leave to soak for a few minutes in the sink immediately after use. Stubborn parti­cles may be removed from the grid by using a nylon brush.
Control Panel and Oven Doors
Avoid using any abrasive cleaners in­cluding cream cleaners, on brushed Stainless Steel surfaces. For best re­sults liquid detergents should be used.
The control panel and control knobs should only be cleaned with a soft cloth wrung out in clean hot soapy wa­ter - but take care that no surplus wa­ter seeps into the appliance. Wipe with a clean dampened cloth then polish with a dry cloth. The oven doors should only be cleaned with a soft cloth wrung out in clean hot soapy wa­ter.
Oven
The ovens have removable panels that have been coated with special enamel that partly cleans itself.
This does not stop all marks on the lin­ing, but helps to reduce the amount of manual cleaning needed.
The Cook & Clean panels work better above 200°C. If you do most of your cooking below this temperature, occa­sionally remove the panels and wipe with a lint free cloth and hot soapy wa­ter. The panels should then be dried and replaced and the oven heated at 200°C for about one hour. This will en­sure the Cook & Clean panels are working effectively.
Don’t use steel wool (or any other ma­terials that will scratch the surface). Don’t use oven cleaning pads.
Removing the Oven Linings
Some of the lining panels can be re­moved for cleaning and for cleaning behind. Remove the shelves first.
The right hand fanned oven has a re­movable oven roof.
Slide the roof liner forward and re­move.
Each side of the oven is fixed with four fixing screws. You don’t have to re­move the screws to remove the oven linings. Lift each side panel upwards and they will slide off the screws. Then pull them forwards.
Once the linings are removed, the oven enamel interior can be cleaned.
When replacing the linings fit the side linings first.
Make sure you fit the oven roof with the slot at the front.
Page 34
English
32
Moving your cooker
Switch off the electricity supply. The cooker is heavy; two people may
be required to move it. The cooker is fitted with one roller at
the front and two at the back. There are also two screw down levelling feet at the front.
The front roller, designed for moving the cooker can be wound down. The levelling tool that controls this roller is in the storage drawer compartment.
Remove the storage drawer (by pull­ing it right out and lifting it up slightly) and you should see the levelling tool.
Your installer may not have left the levelling tool in place. If not, locate it as shown.
If you cannot find the levelling tool, contact your installer. See the start of the ‘Installation’ section of this in­struction where the installer should have written his contact details.
Turn the levelling tool clockwise, two full (180°) turns. It will be stiff. The front of the oven will rise slightly as the roller drops down.
Open the grill door and right hand oven door so that you can get a good grip on the bottom of the fascia panel as you move the oven.
Do not move the oven by pulling the handrail, door handles or knobs.
Move the oven a bit at a time, check­ing behind it to make sure the gas hose is not caught. Make sure both electricity and gas cables have suffi­cient slack to move the cooker for­ward as you go along.
If a stability chain is fitted, release it as you ease the cooker out.
Don’t forget to refit it when you re­place the cooker.
When you replace the cooker, again check behind to make sure that the electricity and gas cables are not caught or trapped.
Wind the cooker down off the rollers by turning the levelling tool anti-clock­wise. This is important. It will stop the cooker moving accidentally, while in use.
Troubleshooting
Steam is coming from the oven
When cooking foods with a high water content (e.g. oven chips) there may be some steam visible at the rear grille. Take care when opening the oven door, as there may be a mo­mentary puff of steam when the oven door is opened. Stand well back and allow any steam to disperse.
The oven fan is noisy
The note of the oven fan may change as the oven heats up - this is perfectly normal.
The knobs get hot when I use the oven or the grill, can I avoid this?
Yes, this is caused by heat rising from the oven or the grill, and heating them up. Don’t leave the oven door open. Make sure that the grill pan is pushed right back to the ‘back stop’ when grilling.
If there is an installation problem and I don’t get my original installer to come back to fix it who pays?
You do. Service organisations will charge for their call outs if they are correcting work carried out by your original installer. It’s in your interest to track down your original installer.
Current Operated Earth Leakage Breakers
Where the cooker installation is pro­tected by a 30 milliamp sensitivity re­sidual current device (RCD), the com­bined use of your cooker and other domestic appliances may occasion­ally cause nuisance tripping. In these instances the cooker circuit may need to be protected by fitting 100mA de­vice. This work should be carried out by a qualified electrician.
Food is cooking too slowly, too quickly, or burning
Cooking times may differ from your previous oven. Individual tastes may require the temperature to be altered either way, to get the results you want. Try cooking at a higher or lower temperature setting.
The oven is not cooking evenly
Do not use a tin or tray larger than the baking tray we supply (320mm x 305mm).
If you are cooking a large item, be prepared to turn it round during cook­ing.
If two shelves are used, check that space has been left for the heat to cir­culate. When the baking tray is put into the oven, make sure it is placed centrally on the shelf.
Check that the door seal is not dam­aged and that the door catch adjusted so that the door is held firmly against the seal.
NB the seal on the left hand oven door is intended to have a gap at the bottom of the door
A dish of water when placed on the shelf should be the same depth all over. (For example, if it is deeper at the back, then the back of the cooker should be raised up or the front low­ered). If the cooker is not level ar­range for your supplier to level it for you.
Oven not coming on when turned on manually
Is the power on? Is the clock illumi­nated? If not there may be something wrong with the power supply. Is the cooker supply on at the isolator switch? Is the clock flashing 0.00? If so set it to the correct time of day. Has the Timer been set to AUTO by mistake? If AUTO is showing on the clock display, press the ‘cook period’ button and reduce any set cooking time showing to 0.00, with the (+) and
(-) buttons. Press the ( ) button twice. If this does not solve the prob­lem contact a service person.
Page 35
English
33
Oven not coming on when automatic cooking
Timer set correctly but oven knob left OFF by mistake?
Oven temperature getting hotter as the cooker gets older
If turning the knob down has not worked or only worked for a short time then you may need a new ther­mostat. This should be fitted by a service person.
Grill not cooking properly
Are you using the pan and trivet sup­plied with the cooker? Is the pan be­ing used on the runners, not the floor of the compartment? Is the grill tray pushed fully back to stop?
The oven light is not working
The bulb has probably blown. You can buy a replacement bulb (which is not covered under the guarantee) from a good electrical shop. Ask for an Edison screw fitting 15w 240v lamp, FOR OVENS. It must be a spe­cial bulb, heat resistant to 300°C.
Open the oven door and remove the Handyrack (if fitted) and oven shelves.
Turn off the power supply.
Unscrew the bulb cover by turning anticlockwise. Unscrew the old bulb. Screw in the new bulb. Screw on the bulb cover. Turn on the electricity supply and check that the bulb now lights.
A crack has appeared in the Warmer plate’s surface
Disconnect the cooker immediately from the power supply and arrange for its repair. Don’t use the cooker un­til after the repair. Contact a service person.
Hotplate ignition or hotplate burners faulty
Is the power on? Is the clock illumi­nated? If not there maybe something wrong with the power supply.
Are the sparker (ignition electrode) or burner slots blocked by debris?
Is the burner trim correctly located? Are the burner caps correctly lo-
cated?
See the section entitled ‘Cleaning your cooker
Check that there is not a problem with your gas supply. You can do this by making sure that other gas appli­ances you may have are working.
Do the burners spark when you push the button? If not check the power is on - is the clock illuminated?
Power failure
In the event of a failure in the electri­cal supply the hotplate may be lit us­ing a match.
General Safety Instructions
This appliance must be installed by a competent person in accordance with the installation instructions. The in­stallation must comply with the rel­evant regulations and also the local electricity supply company require­ments
If you smell gas
Don’t turn electric switches on or off. Don’t smoke Don’t use naked flames Do turn off the gas at the meter or cyl-
inder Do open doors and windows to get rid
of the gas Call your gas supplier. This appliance is designed for do-
mestic cooking only. Use for any other purpose could invalidate any warranty or liability claim.
The use of a gas cooking appliance results in the production of heat and moisture in the room in which it is in­stalled. Ensure that the kitchen is well ventilated: keep natural ventilation holes open or install a mechanical ventilation device, (mechanical ex­tractor hood).
Prolonged intensive use of the appli­ance may call for additional ventila­tion, for example opening a window, or more effective ventilation, for ex­ample increasing the level of me­chanical ventilation where present.
The cooker must be installed by a qualified electrician in accordance with the installation instructions. It should be serviced by a qualified service engineer and only approved spare parts used. Have the installer
show you the location of the cooker control switch. Mark it for easy refer­ence. Always allow the cooker to cool and then switch off at the mains and before cleaning or carrying out any maintenance work, unless specified otherwise in this guide.
All parts of the cooker become hot with use and will retain heat even af­ter you have stopped cooking.
Take care when touching cooker. To minimize the possibility of burns, al­ways check that the controls are in the OFF position and that it is cool be­fore attempting to clean the cooker.
Use dry oven gloves when applicable
- using damp gloves might result in steam burns when you touch a hot surface. Never operate the cooker with wet hands.
Do not use a towel or other bulky cloth in place of a glove. They might catch fire if they touch a hot surface.
Clean with caution. If a wet sponge or cloth is used to wipe spills on a hot surface, be careful to avoid steam burns. Some cleansers can produce noxious fumes if applied to a hot sur­face.
Do not use unstable saucepans and position the handles away from the edge of the hotplate.
Babies, toddlers and young children should not be allowed near the cooker at any time. They should never be allowed to sit or stand on any part of the appliance. Teach them not to play with controls or any other part of the cooker.
Never store anything of interest to children in cabinets above a cooker ­children climbing on the cooker to reach them could be seriously in­jured.
Clean only parts listed in this guide. In the interests of hygiene and safety
the cooker should be kept clean at all times as a build up in fats and other food stuff could result in a fire.
Always keep combustible wall cover­ings or curtains etc. a safe distance away from your cooker.
Do not spray aerosols in the vicinity of the cooker while it is in on.
Do not store or use combustible ma­terials, or flammable liquids in the vi­cinity of this appliance.
Page 36
English
34
Do not use water on grease fires. Never pick up a flaming pan. Turn the controls off. Smother a flaming pan by covering the pan completely with a well fitting lid or baking tray. Use a multipurpose dry chemical or foam­type fire extinguisher, if available.
Never leave the hob unattended at high heat settings. Pans boiling over can cause smoking and greasy spills may catch on fire.
Never wear loose-fitting or hanging clothes while using the appliance. Be careful when reaching for items stored in cabinets over the hotplate. Flammable material could be ignited if brought in contact with a hot surface unit and may cause severe burns.
Take great care when heating fats and oils, as they will ignite if they get too hot.
Use a deep fat thermometer when­ever possible to prevent overheating fat beyond the smoking point.
Never leave a chip pan unattended. Always heat fat slowly, and watch as it heats. Deep fry pans should be only one third full of fat. Filling the pan too full of fat can cause spill over when food is added. If you use a combina­tion of oils or fats in frying, stir them together before heating, or as the fats melt.
Foods for frying should be as dry as possible. Frost on frozen foods or moisture on fresh foods can cause hot fat to bubble up and over the sides of the pan. Carefully watch for spills or overheating of foods when frying at high or medium high tem­peratures. Never try to move a pan of hot fat, especially a deep fat fryer. Wait until the fat is cool.
When the grill is on, do not use the top of the flue (the slot along the back of the cooker) for warming plates, dishes, drying tea towels or softening butter.
When using an electrical appliance near the hob, make sure that the cord of the appliance does not come into contact with the hotplate.
If you find a crack in the Warmer sur­face immediately disconnect the ap­pliance from the supply and arrange for its repair.
Take care that no water seeps into the appliance
Only certain types of glass, glass-ce­ramic, earthenware or other glazed containers are suitable for hotplate cooking; others may break because of the sudden change in temperature.
Do not allow anyone to climb, stand or hang on any part of the cooker.
Do not use aluminium foil to cover shelves, linings or the oven roof.
Make sure that your kitchen is well ventilated at all times. Use extractor fans or hoods when fitted.
Never heat unopened food contain­ers. Pressure build up may make container burst and cause injury.
The cooker is designed for cooking foods only and must not be used for any other purpose.
The oven should NOT be used for heating the kitchen, not only does this waste fuel but the control knobs may become overheated.
When the oven is on DO NOT leave the oven door open for longer than necessary.
The specification of this cooker should not be altered.
This appliance is heavy, take care when moving it.
When the cooker is not in use make sure that the control knobs are in the off position.
Service and spares
Please complete the appliance de­tails below and keep them safe for fu­ture reference - this information will enable us to accurately identify your particular appliance and help us to help you. Filling this in now will save you time and inconvenience if you later have a problem with your appli­ance. It may also be of benefit to keep your purchase receipt with this leaflet. You may be required to produce the receipt to validate a warranty field visit.
Fuel Type: Dual Fuel
Name of Appliance & Colour*
Appliance Serial Number *
Retailers Name & Address
Date of Purchase
Installers Name & Address
Date of Installation
* This information is on the appliance data badge.
If you have a problem
In the unlikely event that you have a problem with your appliance, please refer to rest of this booklet, especially the problem solving section, first to check that you are using the appli­ance correctly.
If you are still having difficulty, contact your retailer
Page 37
English
35
Please note
If your appliance is outside the war­ranty period, our service provider may charge for this visit.
If you request an engineer to visit and the fault is not the responsibility of the manufacturer, our service provider reserves the right to make a charge.
Appointments not kept by you may be subject to a charge.
Out of Warranty
We recommend that our appliances are serviced regularly throughout their life to maintain the best perform­ance and efficiency.
Service work should only be carried out by technically competent and suit­ably qualified personnel.
Spare Parts
To maintain optimum and safe per­formance, only use genuine spare parts. Do not use re-conditioned or unauthorised gas controls. Contact your retailer.
Installation
This appliance is designed for do­mestic cooking only. Use for any other purpose could invalidate any warranty or liability claim.
Check the appliance data badge to determine which gas the cooker is set for.
Conversion
This appliance is supplied as:­G 20 20millibar
CAT II
2H3+
CAT II
2E3+
CAT II
2E3B/P A conversion kit for other gases is supplied with the cooker
If the appliance is to be converted to another gas we recommend that this is done before installation. See the Conversion section of this instruction for more details.
Safety Requirements/ Regulations
This appliance must be installed by a competent person. The installation must comply with the relevant regula­tions and also the local electricity supply company requirements. Read the instructions before installing or using this appliance.
In your own interest and that of safety, it is law that all gas appliances be installed by competent persons. Failure to install the appliance cor­rectly could invalidate any warranty or liability claims and lead to prosecu­tion.
Before installation, ensure that cooker is suitable for your gas type and supply voltage. See the data badge. This appliance can be con­verted for use on other gases.
Install in a well-ventilated space.
Provision of Ventilation
This appliance is not connected to a combustion products evacuation de­vice. It shall be installed and con­nected in accordance with current in­stallation regulations. Particular at­tention shall be given to the relevant requirements regarding ventilation.
Local regulations regarding ventila­tion must be adhered to but as a mini­mum:
All rooms require an openable win­dow or equivalent, while some rooms require a permanent vent in addition to the openable window. The cooker should not be installed in a bedsitting room with volume less than 20m3. If it is installed in a room of volume less than 5m3 an air vent of effective area 100cm2 is required; if it is installed in a room of volume between 5m3 and 10m3, an air vent of effective area 50cm2 is required; while if the volume exceeds 11m3, no air vent is required. However, if the room has a door that opens directly to the outside, no air vent is required even when the room volume is between 5m3 and 10m3. If there are other fuel burning appli­ances in the same room, more venti­lation may be required.
Location of Cooker
The cooker may be installed in a kitchen/kitchen diner but NOT in a room containing a bath or shower.
NOTE: An appliance for use on Liquid Petro-
leum Gas must not be installed in a room or internal space below ground level e.g. in a basement.
You will need the following equipment to complete the cooker installation satisfactorily
Restraining device
A restraining device should be fitted when the cooker is connected to a flexible gas supply. The cooker manufacture does not supply these. Any restraining device should be se­cured to the fabric of the building and should be able to be released so that the cooker can be pulled out for cleaning and maintenance.
Gas Pressure Tester Flexible Gas Hose
Must be in accordance with the rel­evant standards.
Multimeter
(for electrical checks)
Page 38
English
36
Positioning the Cooker
The diagrams show the minimum rec­ommended distance from the cooker to nearby surfaces.
The hotplate surround should be level with, or above, any adjacent work surface. Above hotplate level a gap of 75mm should be left between each side of the cooker and any adjacent vertical surface.
For non-combustible surfaces (such as unpainted metal or ceramic tiles) this can be reduced to 25mm.
A minimum space of 650mm is re­quired between the top of the hotplate and a horizontal combustible surface.
Any cooker hood should be installed in accordance with the hood manu­facturer’s instructions.
For safety reasons curtains must not be fitted immediately behind the cooker.
We recommend a gap of 1110mm be­tween units to allow for moving the cooker. If a flush fit is required, fit the cooker up to the unit at one side then fit the unit the other side.
A clearance of 130mm is required if the cooker is near a corner of the kitchen to allow the oven doors to open.
Unpacking the Cooker
Do not take any packaging off the cooker until it is directly in front of the place it is to be installed (unless it will not fit through a door in its outer pack­aging).
Cut the banding straps and lift the cardboard box off the cooker, leaving the cooker standing on the base packaging. See the loose unpacking sheet.
Levelling
You are recommended to use a spirit level on a shelf in one of the ovens to check for level.
Place the cooker in its intended posi­tion taking care not to twist it within the gap between the kitchen units as damage may occur to the cooker or the units.
The rollers can be adjusted to level the cooker. To adjust the height of the rear of the cooker use the levelling tool supplied to turn the adjusting nuts at the front bottom corners of the cooker.
Adjust the height of the front roller to level the cooker. Turn clockwise to raise the cooker and anticlockwise to lower.
When you are satisfied with the height and level raise the front of the cooker by one turn of the front roller adjuster. Screw down the front feet to meet the floor. Screw the front roller adjuster anticlockwise to raise the front roller so that the front of the cooker is supported on the feet, not the front roller, to prevent accidental movement of the cooker.
Leave the levelling tool on the ad­juster with the handle of the tool fac­ing the rear of the cooker, so that the customer can use it if they wish to move the cooker.
Replace the drawer by locating on side runners and push in.
Fit the Handles (some models only)
Remove the 4mm Allen screws from the doors with the hexagon key tool. Use the screws to fit the door han­dles.
The handles should be above the fixings.
Remove the 4mm Allen screws from the top corners of the fascia and fix the front handrail in position.
Fitting the splash back (optional - some models only)
Remove the two fixing screws (3mm hexagonal socket head) and nuts that pass through the top of the rear flue grille. Hold the splash back in posi­tion. From the rear refit the 2 fixing screws and nuts.
Fitting a stability bracket
A stability bracket or chain should be fitted when the cooker is connected to a flexible gas supply. Any restraining device should be secured to the fab­ric of the building and should be able to be released so that the cooker can be pulled out for cleaning and mainte­nance.
Page 39
English
37
Gas Connection
A gas shut off valve must be fitted be­tween the gas supply and the con­nection hose. The flexible hose (not supplied with the cooker) must be in accordance with the relevant stand­ards. If in doubt contact, your sup­plier.
The rear cover boxes limit the posi­tion of the supply point. The house gas supply needs to terminate with a down facing connection.
The appliance connection is located just below hotplate level at the rear of the cooker.
The hose should be fitted so that both inlet and outlet connections are verti­cal so that the hose hangs down­wards in a ‘U’ shape.
Because the height of the cooker can be adjusted and each connection is different it is difficult to give precise dimensions. Ideally the house supply connection should be in the shaded area shown in the figure showing the back of the cooker.
After completing the gas connection, check the cooker is gas sound with a pressure test. When checking for gas leaks do not use washing up liquid ­this can corrode. Use a product spe­cifically manufactured for leak detec­tion.
Pressure testing
The gas pressure can be measured at the injector of one of the Left Hand hotplate burners. Remove the pan support, burner head and cap. The in­jector is now accessible.
See Technical data section at the back of this book for test pressures.
Reassemble burner top, making sure it is reassembled in the correct way on the burner body.
Electrical Connection
This appliance must be installed by a qualified electrician to comply with the relevant regulations and also the local electricity supply company require­ments.
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
Note
The cooker must be connected to the correct electrical supply as stated on the voltage label on the cooker,
through a suitable cooker control unit incorporating a double pole switch having a contact separation of at least 3mm in all poles. This cooker must not be connected to an ordinary domestic power point.
The total electrical load of the appli­ance is approximately 7.2kW. The ca­ble size used should be suitable for this load and comply with all local re­quirements.
Access to the mains terminal is gained by removing the electrical ter­minal cover box on the back panel.
Connect the mains cable to the cor­rect terminals for your electrical sup­ply type.
Check that the links are correctly fit­ted and that the terminal screws are tight. Secure the mains cable using the cable clamp.
Current Operated Earth Leakage Breakers
Where the installation is protected by a 30 milliamp sensitivity residual cur­rent device (RCD), the combined use of your cooker and other domestic appliances may occasionally cause nuisance tripping. In these instances the cooker circuit may need to be pro­tected by fitting 100mA device. This work should be carried out by a quali­fied electrician.
Hotplate
Check each burner in turn. There is a flame safety device that stops the flow of gas to the burner if the flame goes out. For each burner, turn the control knob to the large flame sym­bol. Press in the control knob. This lets gas through to the burner. Keep holding the knob pressed in and press the igniter button or light with a match. Keep holding the control knob pressed in for about 10 seconds.
If when you let go of the control knob the burner goes out, the safety device has not held in. Wait one minute then try again this time holding the control pressed in for slightly longer.
Grill
Open the grill compartment door. Turn on the grill control and check that the grill heats up.
Oven check
The clock must be set to the time of day before the ovens will work.
See the ‘The clock’ section for how to set the time of day.
Page 40
English
38
At the same time, press - or + until the correct time shows.
Don’t forget it’s a 24-hour clock. If you make a mistake or press the
wrong button, turn off the power sup­ply for a minute or two and start again.
Turn on the oven and check that the oven fan starts to turn and that the oven starts to heat up. Turn off the oven.
Fitting the plinth
Loosen the 3 screws along the front bottom edge of the cooker. Hook the central keyhole over the central screw. Twist and fit each end keyhole over their respective screws. Tighten the fixing screws.
Oven Light
Press the oven light switch and check that the light is working.
NB. The oven light bulb is not in­cluded in the guarantee
Customer care
Please inform the user how to oper­ate the cooker and hand over these instructions.
Thank you.
Conversion to another gas
Servicing - warning
This conversion must be performed by a competent person. After conver­sion the installation must comply with the relevant regulations and also the local electricity supply company re­quirements. Read the instructions be­fore converting this appliance.
Failure to convert the appliance cor­rectly could invalidate any warranty or liability claims and lead to prosecu­tion.
This instruction must be used in con­junction with the rest of the appliance instruction, in particular for informa­tion on Standards, cooker positioning, connection hose suitability etc.
When servicing or replacing gas-car­rying components disconnect from gas before commencing operation and check appliance is gas sound af­ter completion.
Do not use re-conditioned or unau­thorised gas controls.
Conversion
Disconnect from electricity and gas before servicing. Check appliance is safe when you have finished.
This appliance is supplied as:­G 20 20millibar
CAT II
2H3+
CAT II
2E3+
CAT II
2E3B/P Check in the Technical Data section at the back of the book that the cooker is convertible to the gas you want to use.
Injectors
Remove burner caps and heads. Re­move old jets. Fit the new jets (see Technical Data section at the back of the book for correct jets). Reassem­ble in reverse order.
Tap adjustment
Check in the table at the back of the book to see if the bypass screws need to be changed or ad­justed.
Pull off all the control knobs.
Open the oven door & grill door and remove the fixing screws underneath the control panel. Some models have a plate under the control panel held in place by the bottom fixing screws.
Models with a handrail
Remove the 2 handrail end-bracket fixing screws, remove the 2 cross­headed screws that were hidden by the handrail end brackets.
Lower facia panel clear of top retain­ing tags.
Models without a handrail
Slide the control panel to the right and then pull forward.
Take care not to damage or strain the wiring.
To convert to other gases.
Remove the bypass screw and fit the correct replacement.
See table at the back of this book for correct size.
Refit the control panel.
Stick on label
Stick the appropriate label on to the data badge to indicate the gas the ap­pliance is now set for.
Pressure Testing
Connect the appliance to the gas supply. Check the appliance is gas sound.
See Technical data section at the back of this book for test pressures.
The gas pressure can be measured at one of the left hand hotplate burner jets. Lift off a burner head. Fit the pressure gauge to the jet. Turn on the hotplate burner and turn on and light one of the other burners.
Reassemble burner top, making sure it is reassembled in the correct way on the burner body.
Check the appliance is gas sound. Check operation of all the burners.
Page 41
English
39
Page 42
Español
40
Seguridad
Su cocina, al igual que una persona, requiere aire fresco. Las llamas de los quemadores producen gases, ca­lor y humedad. Asegúrese de que la cocina disponga de ventilación ade­cuada: mantenga abiertas las abertu­ras para la ventilación natural o insta­le una campana extractora de humos para la ventilación al exterior. Si tiene varios quemadores encendidos o uti­liza la cocina durante un período de tiempo prolongado, abra una ventana o ponga en marcha un extractor. Para obtener más detalles al respec­to, véanse las Instrucciones de ins-
talación.
Le recomendamos que lea el aparta­do ‘Instrucciones generales de se- guridad’ si no ha utilizado una cocina de gas con anterioridad.
A continuación se describen algunas directrices básicas acerca del uso se­guro de una cocina de gas.
Suministro de gas y electricidad
Verifique que se haya abierto la llave del gas y que se disponga de alimen­tación eléctrica. La cocina requiere electricidad.
Olores extraños
Al utilizar la cocina por primera vez, es posible que emita un leve olor. El olor debería desaparecer al poco tiempo de utilizarla.
Quemadores de la encimera
En algunos modelos, la encimera está protegida por una tapa de vidrio. Si no está abierta, levántela por la parte frontal.
Hay un dispositivo de seguridad que interrumpe el suministro de gas a la encimera cuando se cierra la tapa -
pero no debe emplearlo para apa­gar los quemadores.
El símbolo al lado de cada mando in­dica qué quemador controla ese mando. Cada quemador dispone de
un dispositivo de seguridad especial que interrumpe el suministro de gas si se apaga la llama.
Apriete el mando y gírelo hacia el símbolo de la llama grande.
estas instrucciones se aplican a diversos modelos con distintos mandos selectores - los dibujos son solamente ilustrativos.
Mantenga apretado el mando. Con ello, se suministrará gas al quema­dor.
Apriete el botón del encendedor o en­cienda el quemador con una cerilla. Mantenga apretado el mando selector durante unos 10 segundos
Si suelta el mando selector y el que­mador se apaga, no se ha activado el dispositivo de seguridad. Gire el selector a la posición de apagado, espere un minuto, y vuelva a intentar­lo apretando el mando selector du­rante un poco más de tiempo.
Ajuste la intensidad de la llama según se requiera girando el mando. El sím­bolo de la llama pequeña indica la menor intensidad.
No deben utilizarse sartenes y ollas que tengan bases cóncavas o bordes combados hacia abajo en la base.
Seguridad 40 Quemadores de la encimera 40 Plancha 41 Calentador 41 Grill 41 Hornos 41 El Handyrack 42 El accesorio para dorar 42 Almacenamiento 42 El reloj 43 Cocción con el cuentaminutos 43 Limpieza de su cocina 44 Desplazamiento de su cocina 44 Solución de problemas 45 Instrucciones generales de seguridad 46 Servicio y recambios 48 Instalación 48 Conversión a otro gas 52
Page 43
Español
41
Se recomienda NO utilizar ayudas para la cocción a fuego lento, como amianto o esterillas de malla. Su em­pleo perjudica al rendimiento de los quemadores y puede dañar las reji­llas de la encimera.
El diámetro mínimo recomendado de las sartenes es de 120 mm. El diáme­tro máximo de la base de las sarte­nes es de 250 mm; las sartenes gran­des deben mantenerse bien separa­das entre sí.
El quemador Wok de 3 anillos (sólo algunos modelos) se ha diseñado para proporcionar calor uniforme re­partido por una amplia área. Es ideal para sartenes grandes y para saltear. Los quemadores más pequeños sue­len ser más eficaces a la hora de ca­lentar sartenes de menor diámetro.
Plancha
La plancha encaja en una sola rejilla de la encimera, de la parte frontal ha­cia atrás. Se ha diseñado para coci­nar directamente sobre su superficie. No utilice sartenes sobre la plancha. La superficie de la plancha es antiadherente y los utensilios de coci­na metálicos (como las espátulas) la dañan. Emplee utensilios de plástico o madera resistentes al calor.
Coloque la plancha sobre los quemadores apoyándola sobre una rejilla de la encimera.
No la coloque en sentido transversal, ya que no encajará correctamente y será inestable.
No la coloque sobre el quemador Wok ni sobre el quemador de gran in­tensidad (encimera derecha). No se ha diseñado para encajar en la rejilla del quemador de gran intensidad.
La plancha puede untarse ligeramen­te con aceite de cocina antes del uso. Encienda los quemadores de la encimera. Ajuste las intensidades de llama según se requiera.
Precaliente la plancha durante 5 mi­nutos como máximo antes de añadir los alimentos. Un período superior puede provocar daños. Reduzca la intensidad de la llama girando los mandos selectores hacia la posición inferior indicada con el símbolo de la llama pequeña.
Habilite siempre un espacio en torno a la plancha para la evacuación de los gases. No monte nunca dos plan­chas una al lado de la otra.
Tras el uso de la plancha, permita que se enfríe antes de limpiarla.
Calentador
Utilice el calentador para mantener calientes los alimentos mientras le da los toques finales a la comida. Gire el mando selector en sentido antihorario hasta la posición ‘On’ (‘Encendido’). El indicador ‘HOT’ (‘CALIENTE’) se ilumina.
ATENCIÓN: - Si se aprecia una grie­ta en la superficie del Calentador de­bido a daños accidentales u otros motivos, desenchufe el aparato inme­diatamente para aislarlo de la alimen­tación eléctrica y solicite su repara­ción.
¡No vuelva a conectar la cocina a la red eléctrica hasta que esté repara­da!
Grill
Atención: Las partes expuestas pueden estar calientes al utilizar el grill. No deje que se acerquen los niños pequeños.
Tras colocar la comida sobre la ban­deja del grill, deslícela hasta que esté encima de los soportes laterales. Ve­rifique que se haya insertado comple­tamente y que esté en contacto con el tope de retención. El grill dispone de dos resistencias que permiten ca­lentar la totalidad del área de la ban­deja o solamente su mitad derecha.
Gire el mando hasta la posición 3. Para obtener unos resultados ópti-
mos, efectúe el precalentamiento du­rante 2 minutos con el grill colocado en posición. Tras colocar los alimen­tos sobre la rejilla de la bandeja del grill, desplace la bandeja hasta que esté encima de los soportes latera­les. Ajuste el grill según se requiera girando el mando.
No cierre nunca la puerta del grill cuando esté encendido.
La rejilla de la bandeja del grill puede girarse para obtener dos posiciones distintas de cocción al grill.
No deje el grill encendido demasiado tiempo si la bandeja del grill no se en­cuentra debajo del mismo.
Hornos
Los dos hornos de su cocina son de tipos diferentes.
El horno de la derecha es un horno ventilado. El ventilador hace circular aire caliente de forma continua, lo que provoca una transferencia de ca­lor más inmediata a la comida.
El horno convencional de la izquierda cuenta con dos resistencias, una visi­ble en la parte superior del horno y la segunda bajo su base. No toque la resistencia superior ni su deflector al colocar alimentos en el horno o reti­rarlos del mismo.
Antes del primer uso, caliente los hor­nos hasta los 200 C durante 30 minu­tos para disipar los olores debidos a la fabricación.
Gire el mando del horno hasta la tem­peratura requerida. La lámpara indicadora del horno permanecerá encendida hasta que el horno alcan­ce la temperatura seleccionada. Se­guidamente, se apagará y se encen­derá alternativamente al cocinar. Al cocinar alimentos con un elevado contenido de agua (por ejemplo pata­tas fritas al horno), es posible que se aprecie vapor en la rejilla de la parte posterior de encimera. Ello es perfec­tamente normal.
El horno ventilado de la derecha dis­pone de un ajuste para el uso exclusi­vo del ventilador ( ). El ventilador hace circular el aire dentro del horno pero la resistencia no se conecta. Este ajuste resulta útil para la des­congelación de alimentos.
Los pollos enteros y trozos grandes de carne deben descongelarse en la nevera. No lleve a cabo la desconge­lación en un horno tibio o mientras el horno adyacente esté caliente.
Los estantes de varillas metálicas de­ben insertarse completamente hasta el fondo del horno.
Las bandejas de horno, las latas para carne, etc. deben colocarse en posi­ción nivelada y central sobre los es­tantes de varillas metálicas del horno. No acerque las bandejas y los reci­pientes a los laterales del horno para permitir la circulación del aire calien­te.
Page 44
Español
42
Para un dorado uniforme, las dimen­siones máximas recomendadas para una bandeja de horno son de 325 mm por 305 mm.
La cocción de alimentos con un ele­vado contenido de humedad puede ocasionar una vaharada al abrir la puerta del horno. Al abrir el horno, apártese de él y deje que el vapor se disperse.
Cuando el horno esté encendido, no deje la puerta abierta más tiempo de lo necesario, ya que los mandos pue­den calentarse en exceso.
Deje siempre unos dedos de separa­ción entre platos en el mismo estan­te. Ello permite que el calor circule li­bremente a su alrededor.
Los revestimientos interiores del hor­no, de tipo Cook & Clean (Cocinar y Limpiar) (véase el apartado ‘Limpie- za de su cocina’), funcionan mejor cuando se evitan las salpicaduras de grasa. Tape la carne al cocinar.
Para reducir las salpicaduras de gra­sa al añadir verduras a la grasa ca­liente alrededor de un asado, séque­las completamente o úntelas con un poco de aceite de cocina.
Los estantes del horno
Los estantes del horno pueden reti­rarse y volver a colocarse fácilmente.
Tire del estante hacia delante hasta que la parte posterior del mismo se detenga por la acción de los topes si­tuados en los laterales del horno.
Levante la parte frontal del estante de modo que su parte posterior pase por debajo del tope, y tire de él hacia de­lante.
Para volver a instalar el estante, ali­néelo con los surcos en el lateral del horno e insértelo hasta que los extre­mos entren en contacto con el tope. Levante la parte frontal de modo que los extremos del estante superen los topes, y seguidamente deje caer la parte frontal para que el estante esté nivelado e insértelo completamente.
El Handyrack
El Handyrack (soporte práctico) en­caja solamente en la puerta del horno izquierdo. El peso máximo que puede admitir el Handyrack es de 5,5 kg. Debe utilizarse solamente con la lata para carne suministrada, que se ha diseñado para encajar en el Handyrack. Cualquier otro recipiente puede ser inestable.
Cuando el Handyrack se utiliza en su posición superior, pueden cocinarse otros platos en el piso inferior del hor­no.
Cuando el Handyrack se utiliza en su posición inferior, pueden cocinarse otros platos en el segundo piso del horno.
Para instalar el Handyrack, localice uno de sus laterales en el soporte de la puerta.
Seguidamente, libere el otro lado para fijarlo en el otro soporte.
El accesorio para dorar
El accesorio para dorar se encuentra en la parte superior del horno izquier­do. Puede emplearse al término de un período de cocción normal para dar un dorado extra a los platos gratinados o un toque más tostado a la carne.
Tras completarse el proceso de coc­ción normal, gire el mando del ter­mostato del horno izquierdo en senti­do horario hasta la posición de dora­do, indicada por ( ) en el panel frontal del horno.
Cuando el termostato se encuentre en esta posición sólo funcionará el accesorio para dorar. Las resisten­cias superior e inferior se desconec­tarán automáticamente.
Almacenamiento
El cajón inferior sirve para almacenar bandejas de horno y otros utensilios de cocina. Es posible que se caliente mucho; no guarde nada en él que pueda derretirse o encenderse. El ca­jón puede retirarse del todo extrayén­dolo completamente hacia fuera y ti­rando hacia arriba.
Page 45
Español
43
El reloj
Puede emplear el cuentaminutos para encender y apagar los hornos. Compruebe que el reloj esté puesto en hora.
Para ajustar la hora
Mantenga pulsados los botones como se muestra. Al mismo tiempo, pulse (-) o (+) hasta que se visualice la hora correcta. Tenga en cuenta que el formato del reloj es de 24 ho­ras. Si comete un error o pulsa un bo­tón incorrecto, desconecte la alimen­tación durante un minuto o dos y vuelva a empezar.
Para cronometrar la cocción (temporizador en minutos)
Mantenga pulsado ( ). Al mismo tiempo, pulse (-) o (+) hasta que apa-
rezca el tiempo de cocción deseado.
Puede comprobar el tiempo restante pulsando ( ) y cancelar el pitido pul-
sando ( ).
Para encender y apagar el horno automáticamente
Antes de ajustar el reloj, debe tener dos cifras muy presentes.
El ‘período de cocción’, que es el pe­ríodo de tiempo de cocción deseado para el horno.
La ‘hora de apagado’, que es la hora en la que se desea que el horno de­tenga la cocción.
No puede definir una hora de encen­dido directamente, ya que se ajusta de forma automática al definir el pe­ríodo de cocción y la hora de apaga­do.
Mantenga pulsado el botón como se muestra a continuación.
Al mismo tiempo, pulse (-) o (+) hasta que aparezca el ‘período de cocción’ requerido.
Seguidamente, mantenga pulsado el botón como se muestra a continua­ción.
Al mismo tiempo, pulse (-) o (+) hasta que aparezca la ‘hora de apagado’ requerida.
Aparecerá la indicación AUTO. Ajuste el horno a la temperatura re-
querida. Cuando haya finalizado la cocción se oirá un pitido. PRIMERO GIRE EL MANDO DEL HORNO HASTA LA POSICIÓN DE APAGA-
DO y, seguidamente, pulse ( ) una vez para detener el pitido y vuelva a
pulsar ( ) para volver a la cocción manual.
No se preocupe por cómo detener el pitido cuando usted no esté presente, ya que cesa automáticamente tras al­gún tiempo. Cuando vuelva a la coci­na, PRIMERO GIRE EL MANDO DEL HORNO HASTA 0 y, seguidamente,
pulse ( ) dos veces para volver a la cocción manual.
Aparece AUTO y se desea volver a cocción manual.
Al cancelar un ajuste automático, el tiempo de cocción definido debe de­volverse a 0.00 antes de poder regre­sar a modo manual pulsando el botón
( ).
Cocción con el cuentaminutos
El cuentaminutos puede emplearse para encender y apagar automáticamente un horno o los dos. Las horas de encendido y apagado deben ser iguales para ambos hor­nos, pero pueden ajustarse tempera­turas de cocción distintas.
Si desea encender uno de los hornos a la misma hora que la ajustada en el cuentaminutos para la cocción auto­mática, deberá esperar hasta que éste haya encendido el horno u hor­nos en primer lugar. Tras ello, podrá ajustar cualquiera de ellos normal­mente de forma manual.
Puede ajustar el horno para que se encienda en cualquier momento den­tro del período de 24 horas siguiente.
Si desea cocinar más de un plato, eli­ja platos que requieran aproximada­mente el mismo tiempo. No obstante, es posible ‘retrasar’ un poco la coc­ción de los platos empleando reci­pientes pequeños y tapándolos con papel de aluminio, o bien ‘acelerarla’ ligeramente cocinando cantidades menores o colocándolos en recipien­tes mayores.
Los alimentos muy perecederos como el cerdo o el pescado deben evitarse si se prevé una demora pro­longada, especialmente con altas temperaturas.
No coloque comida caliente en el hor­no.
No utilice un horno que ya esté ca­liente.
No debe usarse si el horno adyacen­te está caliente.
Evite emplear vino o cerveza si existe demora, ya que puede producirse fer­mentación.
Para evitar su espesamiento, la cre­ma debe añadirse a los platos poco antes de servirlos.
Para evitar la posibilidad de que pier­dan color durante el período de de­mora, las verduras frescas deben cu­brirse con grasa fundida o sumergir­se en una solución de agua y zumo de limón.
Los pasteles de frutas, los flanes, las natillas o mezclas húmedas similares sobre pasteles no cocinados sólo quedan bien si la demora es breve.
Page 46
Español
44
Los platos que contienen restos gui­sados de carne o ave no deben cocinarse automáticamente si existe demora.
Las aves enteras deben descongelar­se completamente antes de colocar­las en el horno.
Compruebe que la carne y las aves estén completamente cocinadas an­tes de servirlas.
Limpieza de su cocina
Antes de efectuar una limpieza com­pleta, debe aislar la alimentación eléctrica. Recuerde volver a conectar la alimentación eléctrica antes del uso.
No utilice nunca disolventes de pintu­ra, carbonato de sodio, limpiadores cáusticos, polvos biológicos, lejía, limpiadores de lejía con base de clo­ro, abrasivos bastos o sal. No mezcle distintos productos de limpieza, ya que pueden reaccionar unos con otros dando lugar a consecuencias peligrosas.
Si desea desplazar su cocina para limpiarla, consulte el apartado llama­do ‘Desplazamiento de su cocina’.
Todas las piezas de la cocina pueden limpiarse con agua jabonosa caliente, pero evite que el agua sobrante se fil­tre hacia el interior del aparato.
Quemadores de la encimera
Algunos modelos disponen de un aro de guarnición, que encaja en el cabe­zal del quemador.
Los cabezales y las tapas de los quemadores pueden retirarse para su limpieza. Verifique que se hayan se­cado completamente antes de volver a instalarlos.
Plancha
Limpie siempre la plancha tras el uso. Deje que se enfríe completamente antes de retirarla. Sumerja la placa de la plancha en agua jabonosa ca­liente. Utilice un paño suave o un ce­pillo de nilón para las manchas difíci­les.
NO UTILICE NUNCA LIMPIADORES CÁUSTICOS O ABRASIVOS YA QUE DAÑARÁN LA SUPERFICIE.
El calentador
Frótelo con un paño suave empapa­do en agua jabonosa caliente y escu­rrido. Evite utilizar limpiadores abrasivos, ya que podrían dañar la superficie de vidrio.
Grill
La bandeja y la rejilla del grill deben lavarse con agua jabonosa caliente. Tras cocinar carnes o alimentos que dejen manchas en el grill, déjelo en el fregadero durante algunos minutos con abundante agua inmediatamente tras el uso. Las partículas difíciles pueden eliminarse de la rejilla con un cepillo de nilón.
Panel de control y puertas del horno
Evite utilizar limpiadores abrasivos, incluyendo cremas limpiadoras, en superficies de acero inoxidable cepi­llado. Para unos resultados óptimos, emplear detergentes líquidos.
El panel de control y los mandos selectores deben limpiarse única­mente con un paño suave escurrido en agua jabonosa caliente, pero es necesario evitar que el agua sobrante se filtre hacia el interior del aparato. Frótelo con un paño limpio humedeci­do y repáselo con un paño seco. Las puertas de los hornos deben limpiar­se únicamente con un paño suave escurrido en agua jabonosa caliente.
Horno
Los hornos disponen de paneles des­montables que se han recubierto con esmalte especial parcialmente autolimpiante.
Ello no evita todos los rastros en el revestimiento interior, pero contribu­ye a reducir el grado de limpieza ma­nual requerida.
Los paneles de tipo Cook & Clean (Cocinar y Limpiar) funcionan mejor por encima de los 200°C. Si cocina la mayor parte del tiempo por debajo de esta temperatura, retire los paneles ocasionalmente y frótelos con un paño sin pelusas y agua jabonosa ca­liente. Seguidamente, los paneles de­ben secarse y colocarse nuevamen­te, y el horno debe calentarse a 200°C durante una hora aproximada­mente. Ello garantizará el funciona­miento eficaz de los paneles de tipo Cook & Clean.
No utilice estropajos de acero ni nin­gún otro material que pueda arañar la superficie. No utilice almohadillas de limpieza para hornos.
Extracción de los revestimientos interiores del horno
Algunos de los paneles de revesti­miento interior pueden extraerse para su limpieza y la del área subyacente. Retire primero los estantes.
El horno ventilado de la derecha dis­pone de un techo de horno desmon­table.
Deslice el revestimiento interior del techo hacia delante y retírelo.
Cada lateral del horno está sujeto mediante cuatro tornillos de sujeción. Para retirar los revestimientos interio­res del horno no es necesario sacar los tornillos. Levante cada panel late­ral y éstos se desprenderán de los tornillos. Seguidamente, tire de ellos hacia delante.
Una vez retirados los revestimientos, podrá limpiar el esmalte interior del horno.
Para volver a colocar los revestimientos, instale los laterales en primer lugar.
Verifique que instala el techo del hor­no con la ranura en la parte frontal.
Desplazamiento de su cocina
Desconecte la alimentación eléctrica. La cocina es pesada; quizá se re-
quieran dos personas para moverla. La cocina está equipada con una
ruedecilla en la parte frontal y dos en la posterior. También hay dos patas niveladoras atornilladas en la parte frontal.
La ruedecilla anterior, diseñada para mover la cocina, puede extenderse hacia abajo. La herramienta nivelado­ra que controla esta ruedecilla se en­cuentra en el compartimento del ca­jón de almacenamiento.
Retire el cajón de almacenamiento (extrayéndolo completamente hacia fuera y ligeramente hacia arriba). De­bería poder ver la herramienta nivela­dora.
Page 47
Español
45
Es posible que su instalador no haya dejado la herramienta en su lugar. En caso contrario, localícela como se muestra.
Si no puede encontrar la herramienta niveladora, contacte con su instalador. Véase el inicio del aparta­do ‘Instalación’ de estas instruccio­nes, donde el instalador debería ha­ber apuntado sus datos de contacto.
Gire la herramienta niveladora en sentido horario, dos vueltas comple­tas (180°). Sentirá resistencia. La parte frontal del horno se elevará un poco a medida que desciende la ruedecilla.
Abra la puerta del grill y la puerta del horno derecho de modo que pueda asir firmemente la parte inferior del panel frontal al mover el horno.
No mueva el horno tirando de la ba­rra, los asideros de la puerta o los mandos.
Mueva el horno en etapas cortas, ve­rificando que no quede enganchada la manguera del gas que se encuen­tra en la parte posterior. Asegúrese de que la manguera del gas y el cable eléctrico son lo bastante largos para desplazar la cocina hacia delante.
Si se ha instalado una cadena estabilizadora, libérela al sacar la co­cina.
No olvide volver a instalarla al colocar la cocina en su sitio.
Al volver a colocar la cocina en su si­tio, verifique nuevamente la parte posterior de modo que no se pisen ni se enganchen el cable eléctrico y la manguera del gas.
Haga descender la cocina respecto a las ruedecillas girando la herramienta niveladora en sentido antihorario. Se trata de una operación importante. Ello evitará que la cocina se mueva accidentalmente mientras se está usando.
Solución de problemas
El horno emite vapor
Al cocinar alimentos con un elevado contenido de agua (por ejemplo, pa­tatas fritas al horno), es posible que se aprecie vapor en la rejilla poste­rior. Tenga cuidado al abrir la puerta del horno, ya que podría surgir una vaharada momentánea al hacerlo. Apártese del horno y deje que se dis­perse el vapor.
El ventilador del horno hace ruido
Es posible que el tono del ventilador del horno cambie a medida que éste se calienta; ello es perfectamente normal.
Los mandos se calientan cuando utilizo el horno o el grill, ¿hay alguna manera de evitarlo?
Sí, ello se debe a que el calor que emana del horno o del grill los calien­ta. No deje abierta la puerta del hor­no. Verifique que la bandeja del grill esté completamente insertada y en contacto con el ‘tope posterior’ al em­plear el grill.
Si surge un problema con la instalación y no puedo conseguir que el instalador original vuelva a arreglarlo, ¿quién corre con los gastos?
Usted. Las organizaciones encarga­das del servicio cobrarán por cada vi­sita cuando corrijan defectos en las tareas efectuadas por su instalador original. Es conveniente que localice a dicho instalador.
Disyuntores de pérdida a tierra accionados por corriente
En los casos en los que la instalación de la cocina esté protegida con un dispositivo de corriente residual de 30 miliamperios de sensibilidad, el uso combinado de la cocina y de otros electrodomésticos ocasional­mente puede provocar disparos por perturbación. En tales casos, quizá deba proteger el circuito de la cocina con un dispositivo de 100 mA. Esta tarea debe ser realizada por un elec­tricista cualificado.
La cocción de los alimentos es demasiado lenta, demasiado rápida o los quema
Los tiempos de cocción pueden ser distintos de los de su horno anterior. Las preferencias individuales quizá requieran una mayor o menor tempe­ratura en función de los resultados deseados. Intente cocinar con un ajuste mayor o menor de la tempera­tura.
La cocción del horno no es uniforme
No use un recipiente o una bandeja mayores que la bandeja de horno que suministramos (320 mm x 305 mm).
Si está cocinando alimentos de gran­des dimensiones, deberá girarlos du­rante su cocción.
Si se emplean dos estantes, com­pruebe que se haya dejado espacio libre para la circulación del calor. Al colocar la bandeja en el horno, verifi­que que se encuentra centrada en el estante.
Compruebe que la junta de sellado de la puerta no esté dañada. Asimis­mo, verifique que el pestillo de la puerta esté ajustado de modo que no exista holgura entre ésta y la junta de sellado.
Nota: la junta de sellado de la puerta del horno izquierdo presenta una abertura en la parte inferior de la puerta.
Al colocar un plato con agua sobre el estante, debe presentar un nivel uni­forme. (Por ejemplo, si el nivel es ma­yor en la parte posterior del plato será necesario elevar la parte de atrás de la cocina o bajar la parte frontal). Si la cocina no está nivelada, pida a su proveedor que lo haga por usted.
El horno no se enciende al conectarlo manualmente
¿Está conectada la alimentación? ¿Está iluminado el reloj? En caso ne­gativo, puede existir algún fallo de ali­mentación. ¿Está conectada la ali­mentación de la cocina en el interrup­tor-seccionador? ¿Parpadea el reloj con el valor 0.00? En caso afirmativo, ajústelo a la hora correcta. ¿Se ha ajustado el cuentaminutos en AUTO por error? Si aparece AUTO en la pantalla del reloj, pulse el botón ‘pe­ríodo de cocción’ y reduzca el ajuste del tiempo de cocción visualizado hasta 0.00, con los botones (-) y (+).
Page 48
Español
46
Pulse el botón ( ) dos veces. Si no se resuelve el problema, avise a un técnico.
El horno no se enciende durante la cocción automática
¿El cuentaminutos está correctamen­te ajustado pero ha dejado el mando del horno en posición de apagado por error?
La temperatura del horno aumenta cuanto más vieja es la cocina
Si la reducción con el mando no ha funcionado o sólo ha funcionado du­rante un breve período de tiempo, quizá se requiera un nuevo termosta­to. La instalación debe realizarla un técnico.
El grill no funciona correctamente
¿Está utilizando la bandeja y los trébedes que se suministran con la cocina? ¿Está colocada la bandeja en las guías y no sobre el suelo del compartimento? ¿Está insertada la bandeja del grill hasta el tope?
La luz del horno no funciona
Probablemente se haya fundido la bombilla. Puede adquirir una bombilla de recambio (que no cubre la garan­tía) en una tienda de artículos eléctri­cos. Pida una lámpara de 15 W y 240 V para portalámpara de rosca Edison, PARA HORNOS. Debe tra­tarse de una bombilla especial, resis­tente al calor hasta los 300°C.
Abra la puerta del horno y retire el Handyrack (soporte práctico) (si está instalado) y los estantes del horno.
Desconecte la alimentación.
Desenrosque la cubierta de la bombi­lla en sentido antihorario. Desenrosque la bombilla fundida. En­rosque la nueva bombilla. Enrosque la cubierta de la bombilla. Conecte la alimentación eléctrica y verifique que la bombilla se ilumine.
Ha aparecido una grieta en la superficie de la placa del calentador
Desconecte la alimentación de la co­cina inmediatamente y solicite su re­paración. No utilice la cocina hasta que esté reparada. Póngase en con­tacto con un técnico.
Encendido o quemadores de la encimera defectuosos
¿Está conectada la alimentación? ¿Está iluminado el reloj? En caso ne­gativo, puede existir algún fallo de ali­mentación.
¿Están bloqueados el generador de chispas (electrodo de encendido) o las ranuras de los quemadores por cuerpos extraños?
¿Está bien colocada la guarnición del quemador?
¿Están bien colocadas las tapas del quemador?
Véase el apartado titulado ‘Limpieza de su cocina
Verifique que el suministro de gas sea el adecuado. Para ello, comprue­be si el resto de sus electrodomésti­cos alimentados con gas funcionan.
¿Surge una chispa en los quemadores al pulsar el botón? En caso negativo, compruebe si está co­nectada la alimentación; ¿está ilumi­nado el reloj?
Fallo de alimentación
En caso de un fallo en la alimentación eléctrica, la encimera puede encen­derse con una cerilla.
Instrucciones generales de seguridad
Este aparato debe ser instalado por una persona cualificada de conformi­dad con las instrucciones de instala­ción. La instalación debe ajustarse a la normativa aplicable y también a los requisitos establecidos por la compa­ñía eléctrica local.
Si huele gas
No conecte ni desconecte los inte­rruptores eléctricos.
No fume No utilice llamas desnudas Cierre el gas por el contador o la
bombona Abra puertas y ventanas para eva-
cuar el gas Llame a la compañía de gas. Este aparato se ha diseñado exclusi-
vamente para uso doméstico. El uso para cualquier otro cometido puede invalidar las garantías o posibles re­clamaciones.
El uso de un aparato de cocina a gas produce calor y humedad en la estan­cia en la que está instalado. Asegúre­se de que la cocina disponga de ven­tilación adecuada: mantenga abiertas las aberturas de ventilación natural o instale un dispositivo de ventilación mecánica (campana extractora de humos).
El uso intensivo y prolongado del aparato puede requerir ventilación adicional, por ejemplo la apertura de una ventana, o ventilación más efi­caz, por ejemplo el incremento del ni­vel de ventilación mecánica cuando ésta esté disponible.
La cocina debe ser instalada por un electricista cualificado de conformi­dad con las instrucciones de instala­ción. El mantenimiento debe se lleva­do a cabo por un técnico de servicio cualificado y solamente deben utili­zarse recambios aprobados. Pida al instalador que le muestre la ubicación del interruptor de control de la cocina. Señálelo para encontrarlo rápida­mente. Deje enfriar siempre la cocina y desconéctela de la red antes de la limpieza o el mantenimiento, a menos que se especifique lo contrario en esta guía.
Todas las piezas de la cocina se ca­lientan con el uso y conservarán el calor incluso después de cocinar.
Tenga cuidado al tocar la cocina. Para minimizar la posibilidad de que­maduras, compruebe siempre que los selectores estén en la posición OFF (APAGADO) y que la cocina esté fría antes de limpiarla.
Utilice guantes para horno secos. El uso de guantes húmedos puede oca­sionar quemaduras por evaporación al tocar una superficie caliente. No utilice nunca la cocina con las manos húmedas.
No emplee una toalla u otro paño vo­luminoso en lugar de guantes. Po­drían encenderse en contacto con una superficie caliente.
Limpiar con cuidado. Si se utiliza una esponja o paño húmedos para limpiar salpicaduras sobre una superficie ca­liente, evite las quemaduras por eva­poración. Algunos limpiadores pue­den producir vapores nocivos si se aplican a una superficie caliente.
Page 49
Español
47
No utilice cacerolas inestables y colo­que las asas lejos del borde de la encimera.
No deje que los niños pequeños y los bebés se acerquen a la cocina en ningún momento. Nunca deben sen­tarse ni ponerse de pie sobre los ele­mentos del aparato. Instrúyales para que no jueguen con los controles ni con ninguna otra pieza de la cocina.
No guarde objetos que puedan ser de interés para los niños encima de una cocina, ya que los niños podrían su­birse a la cocina para alcanzarlos y producirse graves lesiones.
Limpie solamente las piezas que se detallan en esta guía.
En aras de la higiene y la seguridad, la cocina debe mantenerse limpia en todo momento, ya que la acumula­ción de grasas u otros alimentos pue­de provocar un incendio.
Mantenga siempre los elementos de­corativos de las paredes, las cortinas u otros objetos inflamables a una dis­tancia segura de su cocina.
No utilice aerosoles cerca de la coci­na cuando esté encendida.
No almacene ni utilice materiales ni lí­quidos inflamables cerca de este aparato.
No utilice agua para apagar incendios ocasionados por grasa. No coja nun­ca una sartén encendida. Cierre los selectores. Apague una sartén en­cendida tapándola completamente con una tapa o una bandeja de horno que la cubran en su totalidad. Utilice extintores de polvo químico seco o de espuma, si están disponibles.
Nunca deje la encimera sin supervi­sión con altas intensidades de llama. Los recipientes cuyo contenido hierva y rebose pueden provocar humos y las salpicaduras de grasa pueden en­cenderse.
Nunca lleve ropas holgadas o pren­das colgantes mientras utiliza el apa­rato. Tenga cuidado al alcanzar artí­culos guardados en armarios encima de la encimera. Los materiales infla­mables pueden incendiarse al entrar en contacto con una superficie ca­liente y pueden provocar graves que­maduras.
Extreme las precauciones al calentar grasas y aceites, ya que se encende­rán si se calientan demasiado.
Siempre que sea posible, emplee un termómetro de inmersión en grasa con el objeto de evitar que ésta se re­caliente y empiece a humear.
Nunca deje una sartén con patatas fritas sin supervisión. Caliente siem­pre la grasa lentamente, y vigílela mientras tiene lugar el calentamiento. Al llenar con grasa una sartén para fritura, no exceda un tercio de su ca­pacidad. Un llenado excesivo con grasa puede hacer que ésta rebose al añadir los alimentos. Si utiliza una combinación de aceites o grasas al freír, agítelas de forma conjunta an­tes de calentar, o a medida que se deshagan las grasas.
Los alimentos para fritura deben es­tar lo más secos posible. La escar­cha sobre los alimentos congelados o la humedad sobre los alimentos fres­cos puede hacer que la grasa calien­te burbujee y rebose por los laterales de la sartén. Tenga mucho cuidado con las salpicaduras o el recalenta­miento de los alimentos al freír con temperaturas elevadas o de medias a elevadas. Nunca intente mover una sartén con grasa caliente, sobre todo una freidora con abundante grasa. Espere hasta que la grasa esté fría.
Cuando el grill esté encendido, no uti­lice la parte superior del humero (la ranura a lo largo de la parte posterior de la cocina) para calentar fuentes o platos, secar paños de cocina o ablandar mantequilla.
Al utilizar un electrodoméstico cerca de la encimera, verifique que el cable del mismo no entre en contacto con la encimera.
Si detecta una grieta en la superficie del Calentador, desconecte inmedia­tamente el aparato de la alimentación y solicite su reparación.
Impida la penetración de agua en el aparato
Sólo pueden utilizarse unos tipos de­terminados de recipientes para coci­nar sobre la encimera, como los de vidrio, vidrio cerámico, loza de barro u otros tipos de recipientes vitrificados. El cambio repentino de temperatura puede quebrar los reci­pientes de tipos distintos.
No permita que nadie se suba a la co­cina, se ponga de pie sobre ella o se cuelgue de alguna de sus partes.
No utilice papel de aluminio para cu­brir los estantes, los revestimientos interiores o el techo del horno.
Asegúrese de que su cocina esté bien ventilada en todo momento. Utili­ce extractores o campanas si están instalados.
No caliente nunca recipientes de ali­mentos cerrados. La acumulación de presión puede causar el estallido del recipiente y provocar lesiones.
La cocina se ha diseñado para la coc­ción de alimentos y no debe utilizarse con otros fines.
El horno NO debe utilizarse para ca­lentar la cocina, ya que ello consume energía y los mandos selectores pue­den recalentarse.
Cuando el horno esté encendido, NO deje su puerta abierta durante más tiempo de lo necesario.
Las especificaciones de esta cocina no deben alterarse.
Este aparato es pesado, y deberá te­ner cuidado al moverlo.
Cuando no se utilice la cocina, verifi­que que los mandos selectores estén en posición de apagado.
Page 50
Español
48
Servicio y recambios
Rellene los datos del aparato a conti­nuación y guárdelos para futuras consultas. Esta información nos per­mitirá identificar su aparato con preci­sión y ayudarle. Si los rellena ahora, se ahorrará tiempo y molestias si sur­ge algún problema con su aparato. También es aconsejable que guarde su recibo de compra con esta hoja. Es posible que tenga que mostrar el recibo para validar una operación de servicio en el lugar de instalación del aparato.
Tipo de combustible: Combustible doble
Nombre del aparato y color*
Número de serie del aparato *
Nombre y dirección del vendedor
Fecha de compra
Nombre y dirección del instalador
Fecha de instalación
* Esta información figura en la placa de datos del aparato.
Si tiene un problema
En el caso poco probable de que sur­ja algún problema con su aparato consulte el resto de este folleto, es­pecialmente el apartado relativo a la solución de problemas, con el objeto de verificar que está utilizando el aparato correctamente.
Si las dificultades persisten, póngase en contacto con su punto de venta.
Recuerde
Si el período de garantía de su apara­to ha expirado, nuestro servicio técni­co puede cobrarle por la visita.
Si solicita la visita de un técnico y el fallo no es responsabilidad del fabri­cante, nuestro servicio técnico se re­serva el derecho de cobro.
En caso de que el técnico acuda y no haya nadie presente, ello puede estar sujeto a cargo.
Tras expirar la garantía
Recomendamos efectuar el servicio de nuestros aparatos con regularidad durante su vida útil para mantener un rendimiento y eficiencia óptimos.
El servicio debe ser realizado sola­mente por personal técnicamente competente y con la cualificación adecuada.
Recambios
Para mantener un rendimiento ópti­mo y seguro, utilice solamente re­cambios originales. No utilice contro­les de gas reacondicionados o no au­torizados. Póngase en contacto con su punto de venta.
Instalación
Este aparato se ha diseñado exclusi­vamente para uso doméstico. El uso para cualquier otro cometido puede invalidar las garantías o posibles re­clamaciones.
Compruebe la placa de datos del aparato para determinar con qué tipo de gas funciona la cocina.
Conversión
Este aparato se suministra como:­G 20 20millibar
CAT II
2H3+
CAT II
2E3+
CAT II
2E3B/P Con la cocina se facilita un kit de con­versión para otros gases.
Si el aparato debe adaptarse a otro gas, recomendamos hacerlo antes de la instalación. Véase el apartado Conversión en estas instrucciones para más detalles.
Requisitos/normativas de seguridad
Este aparato debe ser instalado por una persona cualificada. La instala­ción debe ajustarse a la normativa aplicable y también a los requisitos establecidos por la compañía eléctri­ca local. Lea las instrucciones antes de instalar o utilizar este aparato.
Por su propia comodidad y en aras de la seguridad, la legislación dispo­ne que la instalación de todos los aparatos de gas sea realizada por personas cualificadas. Una instala­ción incorrecta del aparato puede in­validar cualquier garantía o posible reclamación y dar lugar a acciones legales.
Antes de la instalación, verifique que la cocina sea adecuada para su tipo de gas y tensión de alimentación. Véase la placa de datos. Este apara­to puede adaptarse al uso con otros gases.
Instálelo en un lugar bien ventilado.
Habilitación de ventilación
Este aparato no está conectado a un dispositivo de evacuación de produc­tos de combustión. Debe instalarse y conectarse de conformidad con la normativa sobre instalaciones vigen­te. Deberá prestarse especial aten­ción a los requisitos pertinentes rela­tivos a ventilación.
Debe observarse la normativa local relativa a la ventilación, pero como mínimo:
Todas las estancias requieren una ventana con capacidad de apertura o equivalente, mientras que algunas de ellas requieren una salida de ventila­ción permanente además de la venta­na con capacidad de apertura. La co­cina no debe instalarse en una estan­cia con cocina y dormitorio con un vo­lumen inferior a 20 m3. Si se instala en una estancia con un volumen infe­rior a 5 m3, se requiere una salida de ventilación de aire con un área eficaz de 100 cm2; si se instala en una es­tancia con un volumen entre 5 m3 y 10 m3, se requiere una salida con un área eficaz de 50 cm2; si el volumen supera los 11 m3, no se requiere nin­guna salida de ventilación de aire. No obstante, si la estancia tiene una puerta que da al exterior, no se re­quiere ninguna salida de ventilación de aire aunque el volumen de la es
Page 51
Español
49
tancia oscile entre 5 m3 y 10 m3. En caso de existir otros dispositivos de combustión en la misma estancia, puede ser necesaria una mayor ven­tilación.
Ubicación de la cocina
El aparato puede instalarse en una cocina/cocina con comedor pero NO en una estancia en la que haya una ducha o una bañera.
NOTA: Un aparato para uso con gas líquido
de petróleo no debe instalarse en una estancia o un espacio interno por de­bajo del nivel del suelo, como un só­tano.
Necesitará el siguiente equipo para completar la instalación de la cocina satisfactoriamente
Dispositivo de fijación
Es necesario instalar un dispositivo de fijación cuando la cocina se ali­mente con gas a través de una man­guera flexible. La cocina no lo incor­pora de fábrica. Los dispositivos de fi­jación deben fijarse al material de construcción del edificio y deben po­der liberarse para que la cocina pue­da extraerse con fines de limpieza y mantenimiento.
Medidor de presión del gas Manguera de gas flexible
Debe cumplir las normativas aplica­bles.
Multímetro
(para comprobaciones eléctricas)
Colocación de la cocina
Los diagramas muestran la distancia mínima recomendada entre la cocina y las superficies próximas.
El área alrededor de la encimera debe estar al mismo nivel que las su­perficies de trabajo adyacentes, o bien por encima de ellas. Por encima del nivel de la encimera, debe habilitarse un margen de 75 mm en­tre cada lado de la cocina y las super­ficies verticales adyacentes.
Con superficies no inflamables (como metal sin pintar o baldosas de cerá­mica), este margen puede reducirse a 25 mm.
Se requiere un margen mínimo de 650 mm entre la parte superior de la encimera y una superficie inflamable horizontal.
Las campanas extractoras deben ins­talarse de conformidad con las ins­trucciones del fabricante de las mis­mas.
Por razones de seguridad, no deben instalarse cortinas en el área inme­diatamente posterior a la cocina.
Recomendamos un margen de 1.110 mm entre módulos para poder mover la cocina. Si se requiere un encaje ajustado, arrime la cocina al módulo en uno de los lados y, seguidamente, instale el módulo del otro lado.
Se requiere un margen de 130 mm si el aparato está cerca de una esquina de la cocina para poder abrir las puertas de los hornos.
Desembalaje de la cocina
No desembale la cocina hasta que se encuentre directamente en frente del lugar de instalación (a menos que no pase por alguna puerta dentro del embalaje exterior).
Corte las cintas de sujeción y levante la caja de cartón. La cocina quedará expuesta sobre su embalaje base. Véase la hoja suelta relativa al desembalaje.
Nivelado
Se recomienda el uso de un nivel de burbuja de aire sobre un estante en uno de los hornos para comprobar si la cocina está nivelada.
Coloque la cocina en su posición final sin hacerla girar cuando se encuentre en su espacio habilitado entre los módulos de cocina, ya que podría da­ñarla o podrían resultar dañados los módulos.
Las ruedecillas pueden ajustarse para nivelar la cocina. Para ajustar la altura de la parte posterior de la coci­na, emplee la herramienta niveladora suministrada para girar las tuercas de ajuste en las esquinas inferiores fron­tales del aparato.
Page 52
Español
50
Ajuste la altura de la ruedecilla ante­rior para nivelar la cocina. El giro en sentido horario baja la cocina y en sentido antihorario la eleva.
Cuando esté satisfecho con la altura y el nivel, eleve la parte frontal de la cocina dando una vuelta al ajustador de la ruedecilla anterior. Desenrosque las patas anteriores para que entren en contacto con el suelo. Enrosque el ajustador de la ruedecilla anterior en sentido antihorario para levantarla de modo que la parte frontal de la cocina se apoye sobre las patas y no sobre di­cha ruedecilla, con el objeto de evitar que la cocina se desplace accidental­mente.
Deje la herramienta niveladora sobre el ajustador con el mango de la herra­mienta orientado hacia la parte poste­rior de la cocina, para que el cliente pueda utilizarla si desea desplazar la cocina.
Vuelva a colocar el cajón por las guías laterales e insértelo completa­mente.
Colocación de los asideros (sólo en algunos modelos)
Retire los tornillos Allen de 4 mm de las puertas con la llave hexagonal. Utilice los tornillos para instalar los asideros de la puerta.
Los asideros deben quedar por enci­ma de las fijaciones.
Retire los tornillos Allen de 4 mm de las esquinas superiores del panel frontal y coloque la barra anterior en posición.
Instalación de la placa posterior (opcional - sólo algunos modelos)
Retire los dos tornillos de sujeción (cabeza hueca hexagonal de 3 mm) y las tuercas que atraviesan la parte superior de la rejilla del humero pos­terior. Sostenga la placa posterior en
su posición. Desde atrás, vuelva a colocar los 2 tornillos de sujeción y las tuercas.
Instalación de un soporte estabilizador
Si la cocina va a alimentarse con gas a través de una manguera flexible, debe instalarse una cadena o soporte estabilizador (no suministrados con la cocina). Los dispositivos de fijación deben fijarse al material de construc­ción del edificio y deben poder libe­rarse para que la cocina pueda ex­traerse con fines de limpieza y man­tenimiento.
Conexión del gas
Debe montarse una válvula de des­conexión del gas entre el suministro de gas y la manguera de conexión. La manguera flexible (no suministra­da con la cocina) debe cumplir la nor­mativa aplicable. En caso de duda, póngase en contacto con su provee­dor.
Las cubiertas posteriores limitan la posición del punto de suministro. El suministro doméstico de gas debe conectarse en sentido descendente.
La conexión del aparato se encuentra justo por debajo del nivel de la encimera, en la parte posterior de la cocina.
La manguera debe montarse de modo que las conexiones de entrada y salida estén en sentido vertical, para que la manguera cuelgue hacia abajo en forma de ‘U’.
Dado que es posible ajustar la altura de la cocina y cada conexión es dis­tinta, no es posible facilitar dimensio-
nes exactas. En la medida de lo posi­ble, la conexión al suministro domés­tico debe efectuarse en el área sombreada que aparece en la figura ilustrativa de la parte posterior de la cocina.
Tras completar la conexión del gas, verifique que no haya fugas de gas en la cocina mediante una comproba­ción de presión. Al comprobar fugas de gas no utilice detergentes, ya que pueden provocar corrosión. Utilice un producto diseñado específicamente para la detección de fugas.
Comprobación de presión
La presión del gas puede medirse en el inyector de uno de los quemadores de la encimera izquierda. Retire la re­jilla de la encimera, el cabezal y la tapa del quemador. El inyector queda expuesto.
Véase el apartado Datos técnicos en la parte final de este manual para verificar las presiones de comproba­ción.
Vuelva a montar la parte superior del quemador, verificando que se monta correctamente sobre el cuerpo del quemador.
Conexión eléctrica
Este aparato debe ser instalado por un electricista cualificado para cum­plir la normativa aplicable y también los requisitos de la compañía eléctri­ca local.
AVISO: ESTE APARATO DEBE CO­NECTARSE A TIERRA
Page 53
Español
51
Nota
La cocina debe conectarse a una fuente de alimentación eléctrica ade­cuada, como se indica en su etiqueta de tensión, a través de una unidad de control de la cocina adecuada que cuente con un interruptor bipolar con una separación de contacto mínima de 3 mm entre los polos. Esta cocina no debe conectarse a una toma de corriente doméstica ordinaria.
La carga eléctrica total del aparato es de aproximadamente 7,2 kW. El ta­maño del cable empleado debe ser adecuado para esta carga y debe cumplir todas las normativas locales.
Puede accederse a los bornes para el cable de alimentación retirando la tapa del tablero de bornes eléctricos en el panel posterior.
Conecte el cable de alimentación a los bornes correctos para cada tipo de alimentación eléctrica.
Verifique que los correctores de bornes estén bien instalados y que los tornillos de los bornes estén fir­memente apretados. Fije el cable de red con la mordaza de cable.
Disyuntores de pérdida a tierra ac­cionados por corriente
En los casos en los que la instalación esté protegida con un dispositivo de corriente residual de 30 miliamperios de sensibilidad, el uso combinado de la cocina y de otros electrodomésti­cos ocasionalmente puede provocar disparos por perturbación. En tales casos, quizá deba proteger el circuito
de la cocina con un dispositivo de 100 mA. Esta tarea debe ser realiza­da por un electricista cualificado.
Encimera
Compruebe cada quemador por se­parado. Existe un dispositivo de se­guridad para llamas que interrumpe el suministro de gas al quemador si se apaga la llama. Gire el mando selector de cada quemador hasta el símbolo de la llama grande. Apriete el mando selector. Con esta acción se suministra gas al quemador. Manten­ga apretado el mando y apriete el bo­tón del encendedor o encienda el quemador con una cerilla. Mantenga apretado el mando selector durante unos 10 segundos.
Si suelta el mando selector y el que­mador se apaga, no se ha activado el dispositivo de seguridad. Espere un minuto y vuelva a intentarlo apretan­do el selector durante un poco más de tiempo.
Grill
Abra la puerta del compartimento del grill. Gire el selector del grill y com­pruebe que se caliente.
Comprobación del horno
El reloj debe ponerse en hora para poder utilizar los hornos.
Véase el apartado ‘El reloj’ en cuan­to al ajuste de la hora.
Al mismo tiempo, pulse - o + hasta que se visualice la hora correcta.
Tenga en cuenta que el formato del reloj es de 24 horas.
Si comete un error o pulsa un botón incorrecto, desconecte la alimenta­ción durante un minuto o dos y vuelva a empezar.
Encienda el horno y verifique que el ventilador empieza a girar y que el horno empieza a calentarse. Apague el horno.
Instalación del zócalo
Afloje los 3 tornillos que hay a lo largo del borde inferior frontal de la cocina. Enganche la abertura para fijación central en el tornillo central. Gire e instale cada abertura de fijación en su tornillo correspondiente. Apriete los tornillos de sujeción.
Luz del horno
Pulse el interruptor de la luz del horno y verifique que se encienda.
Nota. La garantía no cubre la bombi­lla del horno.
Atención al cliente
Informe al usuario acerca del uso de la cocina y entréguele estas instruc­ciones.
Gracias.
Page 54
Español
52
Conversión a otro gas
Servicio - aviso
Esta conversión debe ser efectuada por una persona cualificada. Tras la conversión, la instalación debe ajus­tarse a la normativa aplicable y tam­bién a los requisitos establecidos por la compañía eléctrica local. Lea las instrucciones antes de realizar la conversión de este aparato.
Una conversión incorrecta del apara­to puede invalidar cualquier garantía o posible reclamación y dar lugar a acciones legales.
Estas instrucciones deben emplearse conjuntamente con el resto de las instrucciones del aparato, en particu­lar en cuanto a la información acerca de Normas, colocación de la cocina, idoneidad de la manguera de co­nexión, etc.
Al efectuar el servicio o la sustitución de componentes conductores de gas, realice la desconexión del gas antes de iniciar la operación y compruebe que el aparato no presente fugas de gas tras la finalización.
No utilice controles de gas reacondicionados o no autorizados.
Conversión
Desconecte los suministros de gas y electricidad antes del servicio. Com­pruebe la seguridad del aparato cuando termine.
Este aparato se suministra como:­G 20 20millibar
CAT II
2H3+
CAT II
2E3+
CAT II
2E3B/P En el apartado Datos técnicos al fi­nal de este manual, verifique que la cocina pueda adaptarse al gas que desea utilizar.
Inyectores
Retire las tapas y los cabezales de los quemadores. Retire los inyectores antiguos. Instale los nue­vos inyectores (véase el apartado Datos técnicos al final de este ma­nual en cuanto a los inyectores ade­cuados). Realice el montaje en orden inverso.
Ajuste de tomas Consulte la tabla en la parte final
del manual para comprobar si es necesario cambiar o ajustar los tornillos de paso.
Extraiga todos los mandos selectores.
Abra la puerta del horno/grill y retire los tornillos de sujeción bajo el panel de control. Algunos modelos dispo­nen de una placa bajo el panel de control sostenida por los tornillos de sujeción inferiores.
Modelos con barra
Retire los 2 tornillos que sujetan los soportes de los extremos de la barra, retire los 2 tornillos de estrella que estaban ocultos tras los soportes de los extremos de la barra.
Descuelgue el panel frontal de los elementos de sujeción superiores.
Modelos sin barra
Deslice el panel de control hacia la derecha y tire de él hacia delante.
Evite dañar el cableado o tirar en ex­ceso del mismo.
Para efectuar la conversión a otros gases.
Retire el tornillo de paso e instale el recambio correcto.
Consulte la tabla en la parte final de este manual para determinar el tama­ño correcto.
Vuelva a montar el panel de control.
Etiqueta adhesiva
Pegue la etiqueta apropiada sobre la placa de datos para indicar el gas con el que funciona actualmente el apara­to.
Comprobación de presión
Conecte el aparato al suministro de gas. Compruebe que no haya esca­pes de gas en el aparato.
Véase el apartado Datos técnicos en la parte final de este manual para verificar las presiones de comproba­ción.
La presión del gas puede medirse en uno de los inyectores de los quemadores de la encimera izquier­da. Levante un cabezal del quema­dor. Coloque el medidor de presión en el inyector. Conecte el quemador y conecte y encienda uno de los otros quemadores.
Vuelva a montar la parte superior del quemador, verificando que se monta correctamente sobre el cuerpo del quemador.
Compruebe que no haya escapes de gas en el aparato.
Compruebe el funcionamiento de to­dos los quemadores.
Page 55
Español
53
Page 56
Français
54
Sécurité avant tout
Tout comme vous, votre cuisinière a besoin d’air frais. Les flammes des brûleurs produisent des gaz de com­bustion, de la chaleur et de l’humidité. Veillez à ce que la cuisine soit bien ventilée : laissez les ouvertures de ventilation naturelle ouvertes ou ins­tallez une hotte aspirante à évacua­tion extérieure. En cas d’utilisation si­multanée de plusieurs brûleurs ou d’utilisation prolongée de la cuisi­nière, ouvrez une fenêtre ou mettez en marche une hotte aspirante. Pour des informations plus détaillées, re­portez-vous aux Instructions d’ins-
tallation.
Si vous n’avez jamais utilisé de cuisi­nière à gaz, nous vous conseillons de lire les «Consignes générales de sécurité».
Nous y donnons des conseils de base en vue d’une utilisation sûre d’une cuisinière à gaz.
Alimentation en gaz et électricité
Vérifiez que l’alimentation en gaz est en marche et que l’alimentation élec­trique est raccordée et en marche. La cuisinière a besoin d’électricité.
Odeur de neuf
Une légère odeur de neuf peut se dé­gager lors de la première utilisation de la cuisinière. Elle disparaîtra rapi­dement à l’usage.
Brûleurs de table de cuisson
Certains modèles ont un couvercle en verre sur la table de cuisson. S’il n’est pas ouvert, soulevez-le de l’avant.
L’appareil comporte un dispositif de sécurité qui coupe l’alimentation en gaz de la table de cuisson lorsque le couvercle est rabattu sur la table de cuisson – mais ne l’utilisez pas
pour éteindre les brûleurs.
Le schéma à côté de chaque bouton indique le brûleur associé à ce bou­ton. Chaque brûleur a un dispositif de sécurité spécial qui coupe l’alimenta­tion en gaz en cas d’extinction de la flamme.
Appuyez sur le bouton et mettez-le sur le symbole grande flamme.
les présentes instructions couvrent une gamme de modèles ayant différents boutons de commande – les illustrations sont seulement des schémas.
Continuez d’appuyer sur le bouton pour permettre l’arrivée du gaz dans le brûleur.
Appuyez sur le bouton d’allumage ou allumez avec une allumette. Conti­nuez d’appuyer sur le bouton de com­mande pendant 10 secondes environ.
Si le brûleur s’éteint lorsque vous re­lâchez le bouton de commande, le dispositif de sécurité n’a pas été en­clenché. Mettez le bouton de com­mande sur la position Arrêt [Off] et at­tendez une minute avant d’essayer de nouveau, en appuyant sur le bou­ton pendant un peu plus longtemps.
Tournez le bouton pour régler la hau­teur de flamme. Le symbole petite flamme indique le réglage minimum.
N’utilisez pas de casseroles ou mar­mites à fond concave ou à fond à re­bord incurvé vers le bas.
L’utilisation de dispositifs de mijotage, de type plaques d’amiante ou pla­ques métalliques, est DECON­SEILLEE. Ces dispositifs diminueront
Sécurité avant tout 54 Brûleurs de table de cuisson 54 Plaque à griller 55 Chauffe-plats 55 Gril 55 Fours 55 Handyrack 56 Elément gratineur 56 Rangement 56 Horloge 56 Cuisson avec minuterie 57 Nettoyage de la cuisinière 58 Déplacement de la cuisinière 5 8 Dépannage 59 Consignes générales de sécurité 60 Entretien et pièces de rechange 62 Installation 62 Modification en vue de l’utilisation d’un autre gaz 66
Page 57
Français
55
les performances de la cuisinière et risquent d’endommager les grilles de la table de cuisson.
Le diamètre minimum recommandé pour les récipients de cuisson est de 120 mm. Le diamètre maximum re­commandé pour les récipients de cuisson est de 250 mm ; veillez à ce que les grands récipients soient bien écartés les uns des autres.
Le brûleur Wok (coup de feu) à triple élément chauffant (sur certains mo­dèles seulement) est conçu pour fournir une chaleur uniforme sur une grande surface. Il est idéal pour les grandes poêles et la friture rapide à feu vif. Les petits brûleurs convien­nent davantage aux récipients de cuisson plus petits.
Plaque à griller
La plaque à griller se pose sur une grille de la table de cuisson, d’avant en arrière. Elle s’utilise pour la cuis­son directe des aliments. N’utilisez pas de récipients de cuisson sur cette plaque. La plaque à griller a une sur­face antiadhésive susceptible d’être endommagée par des ustensiles de cuisine métalliques (spatules, par exemple). Utilisez des ustensiles en bois ou en plastique thermorésistant.
Placez la plaque à griller sur les grilles des brûleurs de la table de cuisson.
Ne la placez pas transversalement – elle sera mal placée et instable.
Ne la placez pas sur le brûleur Wok ou sur le brûleur Feu vif (plaque à droite) – elle n’est pas conçue pour être placée sur la grille du brûleur Feu vif.
Avant l’utilisation, vous pouvez en­duire la plaque d’une légère couche d’huile à friture. Allumez les brûleurs de la table de cuisson. Réglez la hau­teur de flamme selon les besoins.
Préchauffez la plaque à griller pen­dant 5 minutes au maximum avant d’y déposer les aliments. Un pré­chauffage plus long risque de l’en­dommager. Pour diminuer la chaleur, tournez les boutons de commande vers la position minimum indiquée par le symbole petite flamme.
Veillez à ce qu’il y ait toujours suffi­samment de place autour de la pla­que à griller pour permettre l’échap­pement des gaz. N’utilisez jamais deux plaques à griller côte à côte.
Après la cuisson, laissez refroidir la plaque à griller avant de la nettoyer.
Chauffe-plats
Utilisez le chauffe-plats pour garder les aliments au chaud pendant que vous terminez la préparation du re­pas. Tournez le bouton de com­mande en sens anti-horaire pour le mettre sur «Marche» [«On»]. Le voyant «CHAUD» («HOT») s’allu­mera.
ATTENTION : Si, à la suite de dom­mages, etc. une fissure est visible sur la surface du chauffe-plats, mettez immédiatement l’appareil hors ten­sion au niveau de la prise murale et faites réparer la cuisinière.
Ne remettez pas la cuisinière sous tension tant qu’elle n’a pas été répa­rée.
Gril
Attention : Des parties accessibles risquent d’être chaudes pendant le fonctionnement du gril. Eloignez les enfants de la cuisinière.
Après avoir placé les aliments sur la grille de la lèchefrite du gril, insérez la lèchefrite dans les supports latéraux. Veillez à ce qu’elle soit insérée à fond, jusqu’à la butée arrière. Le gril a deux éléments chauffants, qui per­mettent de chauffer la totalité de la lè­chefrite ou seulement la partie droite de celle-ci.
Tournez le bouton pour le mettre sur la position 3.
Pour obtenir les meilleurs résultats possibles, préchauffez pendant 2 mi­nutes avec la lèchefrite en place. Après avoir placé les aliments sur la grille de la lèchefrite, insérez la lèche­frite dans les supports latéraux. Tour­nez le bouton pour régler le gril.
Ne fermez jamais la porte du gril lors­que celui-ci est en marche.
La grille de la lèchefrite est réversible pour permettre deux positions de gril.
Ne laissez jamais le gril en marche pendant plus de quelques instants si la lèchefrite n’est pas en place sous le gril.
Fours
Votre cuisinière a deux fours de types différents.
Le four droit est un four ventilé. Le ventilateur brasse l’air chaud conti­nuellement, assurant ainsi un trans­fert de chaleur plus rapide pour la cuisson des aliments.
Le four gauche est un four conven­tionnel doté de deux éléments chauf­fants, l’un visible dans la voûte du four, et l’autre sous la sole du four. Veillez à ne pas toucher l’élément su­périeur et le déflecteur de l’élément lors de l’insertion ou de retrait des plats dans le four.
Avant la première utilisation du four, faites fonctionner le four à 200°C pendant 30 minutes pour éliminer l’odeur de neuf.
Mettez le bouton de commande du four sur la température requise. Le voyant du four s’allumera jusqu’à ce que le four atteigne la température re­quise. Il s’allumera et s’éteindra pen­dant la cuisson. Pendant la cuisson d’aliments à haute teneur en eau (fri­tes surgelées, par exemple) un peu de vapeur peut être visible à la grille à l’arrière du chauffe-plats. Ceci est tout à fait normal.
Le four droit est doté d’un réglage «Ventilateur seulement» ( ). Le ven­tilateur brasse l’air à l’intérieur du four, mais l’élément chauffant n’est pas en marche. Ce réglage est utile pour décongeler des produits conge­lés.
Décongelez les poulets entiers ou les rôtis au réfrigérateur. Ne décongelez pas les aliments dans un four tiède ou à côté d’un four chaud.
Veillez à ce que les grilles intérieures soient toujours insérées à fond dans le four.
Placez les plaques de cuisson, mou­les à viandes, etc., à niveau, au cen­tre des grilles du four. Eloignez les plaques et les plats de cuisson des bords du four, afin de permettre la cir­culation de l’air chaud.
Pour dorer un plat uniformément, il est recommandé d’utiliser une plaque de cuisson de dimensions maximales 325 mm x 305 mm.
La cuisson d’aliments à haute teneur en eau peut produire une «bouffée de vapeur» à l’ouverture de la porte du
Page 58
Français
56
four. Lorsque vous ouvrez la porte du four, reculez-vous et attendez que la vapeur se soit dissipée.
Lorsque le four est en marche, ne laissez pas la porte du four ouverte pendant plus longtemps que néces­saire, afin de prévenir une surchauffe des boutons de commande.
Laissez toujours un «doigt de lar­geur» entre des plats placés sur une grille de four. Ceci afin de faciliter la circulation de chaleur autour des plats.
Les panneaux internes Cook & Clean (autonettoyants) (voir la section «Nettoyage de la cuisinière») sont plus efficaces lorsqu’on évite les pro­jections grasses. Couvrez la viande pendant la cuisson.
Pour diminuer les projections grasses lorsque vous ajoutez des légumes dans la graisse chaude autour d’un rôti, séchez soigneusement les légu­mes ou enduisez-les d’une légère couche d’huile à friture.
Grilles de four
Les grilles du four peuvent être facile­ment retirées et remises en place. Tirez la grille vers l’avant jusqu’à ce que l’arrière de la grille soit arrêté par les butées d’arrêt latérales du four.
Soulevez la partie avant de la grille pour faire passer l’arrière de la grille sous la butée d’arrêt, puis tirez la grille vers l’avant.
Pour remettre la grille en place, met­tez la grille à niveau avec une glis­sière latérale du four, puis insérez la grille à fond jusqu’à ce que les extré-
mités soient en contact avec la butée d’arrêt de la grille. Soulevez l’avant de la grille pour que les extrémités puissent dépasser les butées, puis abaissez l’avant pour mettre la grille à l’horizontale, avant de l’insérer à fond.
Handyrack
Le Handyrack se monte uniquement sur la porte du four gauche. Le poids maximum supportable par le Handyrack est de 5,5 kg. Il ne doit être utilisé qu’avec le plat à viande fourni, qui est spécialement conçu pour être utilisé avec le Handyrack. Tout autre récipient de cuisson risque d’être instable.
Lorsque le Handyrack est utilisé sur sa position supérieure maximum, d’autres plats peuvent être cuits sur une grille placée à la position infé­rieure du four.
Lorsque le Handyrack est utilisé sur sa position inférieure maximum, d’autres plats peuvent être cuits sur une grille placée à la deuxième posi­tion du four.
Pour monter le Handyrack, placez un côté sur le support de la porte.
Faites sortir l’autre côté pour l’accro­cher sur l’autre support.
Elément gratineur
L’élément gratineur est situé dans la partie supérieure du four gauche. Il peut être utilisé à la fin de la période de cuisson normale pour gratiner da­vantage un gratin ou dorer une viande.
Lorsque la cuisson normale est termi­née, tournez le bouton de thermostat du four gauche en sens horaire pour le mettre sur la position de gratinage, indiquée par le ( ) sur le panneau de commande.
Lorsque le bouton de thermostat est sur cette position, seul l’élément gratineur fonctionnera. Les éléments chauffants supérieurs et inférieurs s’arrêteront automatiquement.
Rangement
Le tiroir inférieur permet le rangement des plaques de cuisson et autres us­tensiles de cuisine. Il peut devenir très chaud ; n’y rangez pas d’objets susceptibles de fondre ou de s’en­flammer. Pour extraire le tiroir, ouvrez-le complètement et tirez vers le haut.
Horloge
Vous pouvez utiliser la minuterie pour mettre en marche et éteindre les fours. Vérifiez que l’horloge a été ré­glée sur l’heure actuelle.
Réglage de l’heure
Appuyez sans relâcher, comme indi­qué. En même temps, appuyez sur (-) ou (+) jusqu’à l’affichage de l’heure correcte. N’oubliez pas que c’est une horloge 24 heures. Si vous faites une erreur, ou si vous vous trompez de bouton, mettez l’appareil hors tension pendant une ou deux minutes, puis recommencez la procédure.
Page 59
Français
57
Réglage de la minuterie pour la cuisson (minuterie)
Appuyez sans relâcher sur ( ). En même temps, appuyez sur (-) ou (+)
jusqu’à l’affichage de l’heure de cuis­son requise.
Vous pouvez vérifier le temps de cuisson qui reste en appuyant sur
( ) et annuler le signal sonore en ap­puyant sur ( ).
Mise en marche et arrêt automatiques du four
Avant de régler la minuterie, vous de­vez avoir deux chiffres à l’esprit.
Le «temps de cuisson», c’est-à-dire la durée pendant laquelle vous voulez que le four fonctionne.
«L’heure d’arrêt», c’est-à-dire l’heure à laquelle vous voulez que le four s’arrête.
Vous ne pouvez pas régler directe­ment une heure de mise en marche – celle-ci est réglée automatiquement lorsque vous réglez le temps de cuis­son et l’heure d’arrêt.
Appuyez sans relâcher, comme indi­qué ci-dessous.
En même temps, appuyez sur (-) ou (+) jusqu’à l’affichage du «temps de cuisson».
Appuyez ensuite sans relâcher, comme indiqué ci-dessous.
En même temps, appuyez sur (-) ou (+) jusqu’à l’affichage de «l’heure d’arrêt».
AUTO sera affiché. Réglez le four sur la température re-
quise. Le signal sonore indiquera la fin de la cuisson. METTEZ D’ABORD LE BOUTON DE COMMANDE DU FOUR SUR LA POSITION ARRET
(OFF), puis appuyez une fois sur ( ) pour arrêter le signal sonore, ap-
puyez de nouveau sur ( ) pour reve­nir au fonctionnement manuel.
Si vous êtes absent pendant la cuis­son, ne vous inquiétez pas au sujet de l’arrêt du signal sonore, celui-ci s’arrêtera après un certain temps. A votre retour, METTEZ D’ABORD LE BOUTON DE COMMANDE DU FOUR SUR 0, puis appuyez deux fois
sur ( ) pour revenir au fonctionne­ment manuel.
AUTO est affiché, et vous voulez remettre le four sur
fonctionnement manuel.
Lorsqu’on annule un réglage automa­tique, tout temps de cuisson déjà ré­glé doit être remis sur 0.00 avant que l’on puisse revenir au fonctionnement manuel en appuyant sur le bouton
( ).
Cuisson avec minuterie
La minuterie peut être utilisée pour la mise en marche et l’arrêt automati­ques d’un ou des deux fours. L’heure de mise en marche et d’arrêt doit être la même pour les deux fours, mais les températures de cuisson peuvent être différentes.
Si vous voulez mettre en marche l’un des fours à la même heure que celle réglée pour la minuterie pour la cuis­son automatique, vous devez atten­dre que la minuterie ait mis en mar­che le (les) four(s). Vous pouvez en­suite effectuer leur réglage manuelle­ment de façon normale.
Vous pouvez régler le four pour qu’il se mette en marche à n’importe quel moment des 24 heures qui suivent.
Si vous désirez cuire plusieurs plats simultanément, choisissez des plats nécessitant approximativement le même temps de cuisson. Cependant, la cuisson de certains plats peut être légèrement «ralentie» en utilisant des petits plats de cuisson et en les re­couvrant d’une feuille de papier alu­minium, ou «accélérée» en utilisant de plus petites quantités ou des plats de cuisson plus grands.
Evitez d’utiliser des aliments rapide­ment périssables (poisson, porc, etc.) si vous prévoyez une longue période d’attente, surtout par temps chaud.
Ne placez pas d’aliments chauds dans le four.
N’utilisez pas un four déjà chaud. N’utilisez pas ce mode de cuisson si
le four adjacent est chaud. Evitez d’utiliser du vin ou de la bière
si vous prévoyez une période d’at­tente, ceci afin de prévenir le risque de fermentation.
Pour empêcher la crème de tourner, ajoutez-la aux plats juste avant de servir.
Enduisez les légumes frais de ma­tière grasse fondue ou faites-les tremper dans une solution d’eau et de jus de citron, pour prévenir leur déco­loration pendant la période d’attente.
Les tartes aux fruits, tartes à la crème ou autres mélanges humides sur fonds de tartes non cuits ne donne­ront de bons résultats que si la pé­riode d’attente avant la cuisson est courte. Les plats contenant des res­tes de viande ou de volaille cuite ne doivent pas être cuits automatique­ment si la période d’attente est lon­gue.
Décongelez complètement les vo­lailles entières avant de les mettre au four.
Vérifiez que la viande et la volaille sont complètement cuites avant de les servir.
Page 60
Français
58
Nettoyage de la cuisinière
Avant un nettoyage complet, mettez la cuisinière hors tension. N’oubliez pas de remettre sous tension lorsque le nettoyage est terminé.
N’utilisez jamais de solvants pour peinture, de cristaux de soude, de nettoyants caustiques, de poudres biologiques, d’eau de Javel, de nettoyants chlorés, de produits abra­sifs à gros grain ou de sel. Ne mélan­gez pas plusieurs produits nettoyants, car ils risquent de réagir entre eux et d’avoir des effets nocifs.
Si vous désirez déplacer votre cuisi­nière pour la nettoyer, veuillez lire la section «Déplacement de la cuisi- nière».
Toutes les parties de la cuisinière peuvent être lavées à l’eau savon­neuse chaude, mais veillez à prévenir toute infiltration d’eau dans l’appareil.
Brûleurs de table de cuisson
Certains modèles ont un anneau de garniture séparé qui se place sur la tête du brûleur.
Les têtes et chapeaux de brûleurs sont amovibles pour faciliter le net­toyage. Vérifiez qu’ils sont absolu­ment secs avant de les remettre en place.
Plaque à griller
Nettoyez toujours la plaque à griller après usage. Attendez qu’elle soit complètement refroidie avant de la retirer. Plongez la plaque dans de l’eau savonneuse chaude. Utilisez un chiffon doux ou, dans le cas de ta­ches tenaces, une brosse à vaisselle en nylon.
N’UTILISEZ JAMAIS DE PRODUITS NETTOYANTS CAUSTIQUES OU ABRASIFS QUI ABIMERONT LA SURFACE.
Chauffe-plats
Essuyez le chauffe-plats avec un chiffon doux imbibé d’eau savon­neuse chaude. N’utilisez pas de pro­duits nettoyants abrasifs, qui risquent de rayer la surface en verre.
Gril
Lavez le lèchefrite et la grille à l’eau savonneuse chaude. Après grillade de viandes ou d’aliments salissants, faites tremper pendant quelques mi-
nutes dans l’évier immédiatement après la cuisson. Les taches tenaces sur la grille peuvent être enlevées à l’aide d’une brosse en nylon.
Panneau de commande et portes des fours
N’utilisez pas de produits nettoyants abrasifs, y compris des produits nettoyants semi-liquides, sur les sur­faces en acier inoxydable. Les meilleurs résultats s’obtiennent avec des détergents liquides.
Le panneau et les boutons de com­mande doivent être nettoyés unique­ment avec un chiffon doux imbibé d’eau savonneuse chaude. Veillez à prévenir toute infiltration d’eau dans l’appareil. Essuyez avec un chiffon humide propre, puis lustrez à l’aide d’un chiffon sec. Les portes des fours doivent être nettoyées uniquement avec un chiffon doux imbibé d’eau sa­vonneuse chaude.
Four
Les fours sont dotés de panneaux amovibles à revêtement émaillé qui sont partiellement autonettoyants.
Ceci n’empêche pas complètement la formation de taches sur le revête­ment, mais réduit le nettoyage ma­nuel nécessaire.
Le nettoyage automatique des pan­neaux est plus efficace à une tempé­rature supérieure à 200°C. Si, en gé­néral, vous utilisez le four à des tem­pératures inférieures, occasionnelle­ment retirez les panneaux et es­suyez-les avec un chiffon non pelu­cheux imbibé d’eau savonneuse chaude. Séchez et replacez les pan­neaux dans le four chauffé à 200°C pendant environ une heure. Ceci as­surera un bon fonctionnement des panneaux autonettoyants.
N’utilisez pas de paille de fer (ou tout autre matériau susceptible de rayer la surface). N’utilisez pas de tampons de nettoyage pour fours.
Retrait des panneaux internes du four
Certains panneaux intérieurs du four sont amovibles afin de permettre leur nettoyage et le nettoyage de la partie du four à l’arrière des panneaux. Reti­rez d’abord les grilles du four.
Le four ventilé droit a un revêtement de voûte amovible.
Faites glisser le revêtement de voûte vers l’avant et retirez-le.
Chaque panneau latéral du four est maintenu en place par quatre vis de fixation. Les panneaux peuvent être retirés sans avoir à enlever les vis. Soulevez chaque panneau latéral pour le décrocher des vis. Tirez-le en­suite vers l’avant.
Après retrait des panneaux internes, vous pouvez nettoyer l’intérieur émaillé du four.
Lors de la remise en place des pan­neaux internes, replacez d’abord les panneaux latéraux.
Lors de la remise en place du pan­neau de voûte, vérifiez que la fente est à l’avant.
Déplacement de la cuisinière
Mettez la cuisinière hors tension. La cuisinière est lourde, deux person-
nes seront peut-être nécessaires pour la déplacer.
La cuisinière est équipée d’un galet avant et de deux galets arrière. Elle a également deux supports de mise à niveau, vissables, situés à l’avant.
Le galet avant, conçu pour le dépla­cement de la cuisinière, peut être abaissé. L’outil de mise à niveau utili­sable avec ce galet se trouve dans l’enceinte du tiroir de rangement.
Pour trouver l’outil de mise à niveau, vous devez extraire le tiroir (en l’ouvrant complètement et en le sou­levant légèrement).
Votre installateur n’a peut-être pas re­mis l’outil à sa place. Dans ce cas, re­cherchez-le comme indiqué.
Si vous ne trouvez pas l’outil de mise à niveau, contactez votre installateur. Reportez-vous à la Section «Installa- tion» des présentes instructions, où l’installateur doit avoir inscrit ses coordonnées.
Page 61
Français
59
Effectuez deux tours complets (180°) en sens horaire avec l’outil de mise à niveau. L’outil sera difficile à tourner. L’avant du four se soulèvera légère­ment pendant que la descente du ga­let.
Ouvrez la porte du gril et la porte du four droit afin d’avoir une bonne prise sur la partie inférieure du panneau de commande pour déplacer la cuisi­nière.
N’utilisez pas la barre ornementale, les poignées de portes ou les bou­tons de commande pour déplacer la cuisinière.
Déplacez la cuisinière progressive­ment, en vérifiant à l’arrière que le tuyau de gaz n’est pas entravé. Véri­fiez que le tuyau de gaz et le câble électrique sont assez longs pour per­mettre le déplacement de la cuisi­nière vers l’avant.
Si la cuisinière est dotée d’une chaîne stabilisatrice, défaites-la pour pouvoir manœuvrer la cuisinière.
N’oubliez pas de la remettre en place lorsque vous replacez la cuisinière.
Lors de la remise en place de la cuisi­nière, vérifiez de nouveau que le câ­ble électrique et le tuyau de gaz ne sont pas entravés ou coincés.
Pour remonter les galets, tournez l’outil de mise à niveau en sens anti­horaire. Ceci est important. Cela pré­viendra le risque de mouvement acci­dentel de la cuisinière pendant son utilisation.
Dépannage
De la vapeur s’échappe du four
Pendant la cuisson d’aliments à haute teneur en eau (frites surgelées, par exemple) un peu de vapeur peut être visible à la grille arrière. Faites attention en ouvrant la porte du four, une bouffée de vapeur peut s’échap­per momentanément à l’ouverture du four. Reculez-vous et attendez que la vapeur se soit dissipée.
Le ventilateur du four est bruyant
Le bruit du ventilateur peut changer pendant le chauffage du four – ceci est tout à fait normal.
Les boutons de commande deviennent chauds lorsque j’utilise le four ou le gril ; comment faire pour empêcher cela ?
Oui, ceci est dû à la chaleur prove­nant du four ou du gril. Ne laissez pas la porte du four ouverte. Lorsque vous utilisez le gril, vérifiez que la lè­chefrite du gril est bien insérée jus­qu’à la ‘butée arrière’.
En cas de problème concernant l’installation, si mon installateur d’origine ne peut pas venir résoudre le problème, à qui incombent les frais ?
C’est à vous qu’incombent ces frais. Les sociétés d’entretien factureront leurs interventions si elles réparent une installation effectuée par votre installateur d’origine. Il est de votre intérêt de contacter votre installateur d’origine.
Disjoncteurs-détecteurs de fuites de terre commandés par injection de courant
Lorsque l’installation de la cuisinière est protégée par un dispositif pour courant résiduel (DCR) d’une sensibi­lité de 30 milliampères, l’utilisation combinée de votre cuisinière et d’autres appareils domestiques peut occasionnellement causer des dis­jonctions fortuites. Dans ce cas, il est utile de protéger le circuit de la cuisi­nière avec un dispositif de 100 mA. Cette intervention doit être effectuée par un électricien qualifié.
Les aliments cuisent trop lentement, trop rapidement, ou brûlent
Les temps de cuisson peuvent être différents de ceux de votre ancien four. En fonction des goûts indivi­duels, les températures devront peut­être être modifiées dans un sens ou dans l’autre, pour obtenir les résultats que vous recherchez. Essayez une cuisson à des températures plus éle­vées ou plus basses.
La cuisson au four n’est pas uniforme
N’utilisez pas de plat ou de plaque de cuisson plus grand que la plaque de cuisson que nous fournissons (320 mm x 305 mm).
Dans le cas de la cuisson d’un grand plat, vous devrez peut-être le tourner pendant la cuisson.
Si vous utilisez deux grilles, vérifiez qu’il y a assez de place pour permet­tre à la chaleur de circuler. Lorsque vous insérez la plaque de cuisson dans le four, veillez à la placer bien au centre de la grille.
Vérifiez que le joint d’étanchéité de la porte n’est pas endommagé et que le loquet de porte est réglé de façon à ce que la porte soit bien appuyée contre le joint.
N.B. Dans le cas du joint d’étanchéité sur la porte du four gauche, l’espace au bas de la porte est normal.
Un récipient d’eau placé sur la grille doit avoir une profondeur uniforme. (S’il est plus profond à l’arrière, par exemple, l’arrière de la cuisinière doit être levé ou l’avant de la cuisinière abaissé). Si la cuisinière n’est pas à niveau, demandez à votre fournisseur de la mettre à niveau.
Le four ne se met pas en marche lorsqu’il est mis en marche manuellement
L’appareil est-il sous tension ? L’hor­loge est-elle éclairée ? Si ce n’est pas le cas, l’alimentation électrique est peut-être défectueuse. Le section­neur de l’alimentation électrique de la cuisinière est-il sur la position Mar­che ? L’horloge clignote-t-elle en indi­quant 0.00 ? Dans ce cas, réglez l’horloge sur l’heure correcte. La mi­nuterie a-t-elle été mise sur AUTO par erreur ? Si l’affichage de l’horloge indique AUTO, appuyez sur le bouton de «temps de cuisson» et remplacez tout temps de cuisson pré-réglé par
0.00, à l’aide des boutons (+) et (-). Appuyez deux fois sur le bouton ( ).
Si le problème persiste, contactez un spécialiste de l’entretien.
Le four ne se met pas en marche avec la mise en marche automatique
La minuterie est réglée correctement, mais le bouton du four a-t-il été laissé sur ARRET [OFF] par erreur ?
Avec le temps, la température du four de la cuisinière devient plus chaude
Si le fait de mettre le bouton de ther­mostat sur une température inférieure n’a pas eu d’effet ou a eu un effet temporaire, vous devrez peut-être
Page 62
Français
60
remplacer le thermostat. Cette inter­vention doit être effectuée par un spécialiste de l’entretien.
Le gril ne cuit pas correctement
Utilisez-vous la lèchefrite et la grille fournies avec la cuisinière ? Utilisez­vous la lèchefrite sur les glissières et non pas directement sur la surface in­férieure de l’enceinte du gril ? La lè­chefrite est-elle insérée à fond jus­qu’à la butée arrière ?
L’éclairage du four ne fonctionne pas
L’ampoule a probablement grillé. Vous pouvez acheter une ampoule de rechange (non couverte par la ga­rantie) dans un bon magasin de pro­duits électriques. Demandez une am­poule à culot vissable Edison 15 W 240 V, POUR FOURS. Ce doit être une ampoule spéciale, pouvant résis­ter à une température de 300°C.
Ouvrez la porte du four et retirez le Handyrack (le cas échéant) et les grilles du four.
Mettez l’appareil hors tension.
Dévissez le couvercle de l’ampoule en tournant en sens anti-horaire. Dé­vissez l’ampoule défectueuse. Vissez l’ampoule de rechange. Vissez le couvercle de l’ampoule. Remettez l’appareil sous tension et vérifiez que l’ampoule fonctionne.
Une fissure est apparue sur la surface du chauffe-plats
Mettez immédiatement la cuisinière hors tension et faites-la réparer. N’uti­lisez pas la cuisinière tant qu’elle n’a pas été réparée. Contactez un spé­cialiste chargé de l’entretien.
Défaillance de l’allumage ou des brûleurs de table de cuisson
L’appareil est-il sous tension ? L’hor­loge est-elle éclairée ? Si ce n’est pas le cas, l’alimentation électrique est peut-être défectueuse.
Les encoches du générateur d’étin­celles (électrode d’allumage) ou du brûleur sont-elles obstruées par des débris ?
L’anneau de garniture du brûleur est­il placé correctement ?
Les chapeaux des brûleurs sont-ils placés correctement ?
Voir la section «Nettoyage de la cui- sinière»
Vérifiez que l’alimentation en gaz n’est pas défectueuse. Pour ce faire, vérifiez le fonctionnement de vos autres appareils à gaz.
Les brûleurs produisent-ils une étin­celle lorsque vous appuyez sur le bouton ? Si ce n’est pas le cas, véri­fiez que la cuisinière est sous tension – l’horloge est-elle éclairée ?
Panne de courant
En cas de panne de courant, les brû­leurs de la table de cuisson peuvent être allumés avec une allumette.
Consignes générales de sécurité
Cet appareil doit être installé par une personne compétente, conformément aux instructions d’installation. L’ins­tallation doit être conforme aux régle­mentations applicables, ainsi qu’aux prescriptions de la compagnie d’élec­tricité locale.
Si vous sentez une odeur de gaz
N’actionnez aucun interrupteur élec­trique, ni pour allumer, ni pour étein­dre.
Ne fumez pas. N’utilisez pas de flammes nues. Coupez le gaz au compteur ou au ni-
veau de la bouteille de gaz. Ouvrez portes et fenêtres pour éva-
cuer le gaz. Appelez votre fournisseur de gaz. Cet appareil de cuisson est conçu
uniquement pour un usage domesti­que. Toute autre utilisation n’engage ni la responsabilité, ni la garantie du fabricant.
L’utilisation d’un appareil de cuisson à gaz produit de la chaleur et de l’hu­midité dans la pièce contenant l’appa­reil. Veillez à ce que la cuisine soit bien ventilée : laissez les ouvertures de ventilation naturelle ouvertes ou installez un dispositif de ventilation mécanique, (hotte d’extraction méca­nique).
Une utilisation intensive prolongée de l’appareil peut nécessiter une ventila­tion supplémentaire (ouverture d’une fenêtre, par exemple) ou une ventila-
tion plus efficace (augmentation de la puissance du dispositif d’extraction mécanique, par exemple).
La cuisinière doit être installée par un électricien qualifié, conformément aux instructions d’installation. Elle doit faire l’objet d’un entretien effec­tué par un technicien d’entretien qua­lifié, lequel doit utiliser uniquement des pièces de rechange approuvées. Demandez à l’installateur de vous in­diquer l’emplacement du commuta­teur de commande de la cuisinière. Notez cet emplacement à des fins de référence. Laissez toujours la cuisi­nière refroidir et mettez-la hors ten­sion avant de la nettoyer ou d’effec­tuer une intervention d’entretien, sauf indication contraire dans les présen­tes instructions.
Toutes les parties de la cuisinière de­viennent chaudes lorsque l’appareil est en marche et resteront chaudes même lorsque la cuisson est termi­née.
Prenez garde lors du contact avec la cuisinière. Pour prévenir les risques de brûlure, vérifiez toujours que les commandes sont sur ARRET (OFF) et que la cuisinière a refroidi avant de la nettoyer.
Au besoin, utilisez des gants de cui­sine secs – l’emploi de gants humi­des risque de causer des brûlures dues à la vapeur lors du contact avec une surface chaude. Ne faites jamais fonctionner la cuisinière avec des mains mouillées.
N’utilisez pas de torchon ou autre chiffon épais à la place d’un gant de cuisine. Ils risquent de s’enflammer au contact d’une surface chaude.
Nettoyez avec précaution. Si vous utilisez une éponge ou un chiffon hu­mide pour essuyer des taches sur une surface chaude, prenez garde aux brûlures par la vapeur. Certains produits nettoyants peuvent produire des vapeurs nocives au contact d’une surface chaude.
N’utilisez pas de casseroles instables et tournez les manches vers l’inté­rieur de la table de cuisson.
Ne laissez jamais les bébés, les touts-petits et les jeunes enfants s’approcher de la cuisinière. Ne les laissez jamais s’asseoir ni monter sur une partie de la cuisinière. Apprenez-
Page 63
Français
61
leur à ne pas jouer avec les comman­des ou avec une partie quelconque de la cuisinière.
Ne rangez jamais dans des placards au-dessus d’une cuisinière quoi que ce soit susceptible d’attirer l’attention des enfants – des enfants grimpant sur une cuisinière pour atteindre des objets risquent de se blesser grave­ment.
Nettoyez uniquement les pièces indi­quées dans les présentes instruc­tions.
Pour des raisons d’hygiène et de sé­curité, la cuisinière doit toujours être propre, afin de prévenir le risque d’in­cendie causé par l’accumulation de graisse et autres particules alimen­taires.
Veillez à ce que les revêtements mu­raux inflammables, rideaux, etc. soient toujours suffisamment éloi­gnés de la cuisinière.
N’utilisez pas d’aérosols à proximité de la cuisinière lorsque celle-ci est en marche.
N’entreposez pas de matériaux com­bustibles ou de liquides inflammables à proximité de la cuisinière.
N’utilisez pas d’eau pour éteindre les incendies dus à la graisse. Ne soule­vez jamais un récipient de cuisson qui a pris feu. Eteignez la cuisinière. Etouffez un récipient qui a pris feu en le recouvrant complètement avec un couvercle de taille appropriée ou une plaque de cuisson. Si possible, utili­sez un extincteur à poudre chimique ou à mousse de type polyvalent.
Ne laissez jamais la cuisinière en marche sans surveillance si les brû­leurs de la table de cuisson sont ré­glés sur maximum. Le débordement des récipients de cuisson peut pro­duire de la fumée et des taches de gras qui risquent de s’enflammer.
Ne portez pas de vêtements amples ou flottants lorsque vous utilisez la cuisinière. Prenez garde lorsque vous essayez d’atteindre des objets dans des placards situés au-dessus de la table de cuisson. Des matériaux in­flammables risquent de s’enflammer au contact d’une surface chaude et provoquer des brûlures graves.
Faites très attention lors du chauffage des graisses et des huiles car celles­ci risquent de s’enflammer en cas de surchauffe.
Si possible, utilisez un thermomètre à bain de friture pour prévenir une sur­chauffe de l’huile au-delà du point de fumée.
Ne laissez jamais une friteuse sans surveillance. Faites toujours chauffer l’huile lentement, en la surveillant. Les friteuses ne doivent être remplies qu’à un tiers de leur capacité. Une fri­teuse trop pleine peut déborder lors­qu’on y plonge des aliments. Si vous utilisez un mélange d’huile et de graisse pour la friture, mélangez-les avant de chauffer, ou pendant la fonte des graisses.
Les aliments à frire doivent être le plus sec possible. La présence de cristaux de glace sur des aliments congelés ou d’humidité sur des ali­ments frais peut provoquer une ébulli­tion et un débordement de l’huile. Surveillez attentivement pour préve­nir les débordements et la surchauffe pendant la friture à haute ou moyenne température. N’essayez ja­mais de déplacer un récipient de cuisson contenant de l’huile chaude, en particulier une friteuse. Attendez que l’huile ait refroidie.
Lorsque le gril est en marche, ne vous servez pas de la grille d’évacua­tion (la grille le long de la partie ar­rière de la cuisinière) pour réchauffer des assiettes ou des plats, sécher des torchons ou ramollir du beurre.
Si vous utilisez un appareil électrique à proximité de la table de cuisson, veillez à ce que le cordon de l’appa­reil n’entre pas en contact avec la ta­ble de cuisson.
Si la surface du chauffe-plats est fis­surée, mettez immédiatement la cui­sinière hors tension et faites-la répa­rer.
Veillez à prévenir toute infiltration d’eau dans la cuisinière.
Seuls certains types de récipients en verre, vitrocéramique, terre cuite ou autres récipients émaillés peuvent être utilisés sur la table de cuisson; les autres risquent de se briser en rai­son du changement soudain de tem­pérature.
N’autorisez personne à grimper, se tenir debout ou s’accrocher sur ou à une partie de la cuisinière.
Ne recouvrez pas les grilles, les pan­neaux internes ou la voûte du four de papier aluminium.
Veillez à ce que la cuisine soit bien ventilée en permanence. Utilisez des extracteurs ou des hottes aspirantes dans la mesure du possible.
Ne chauffez jamais des récipients ali­mentaires qui n’ont pas été ouverts. La pression accumulée à l’intérieur du récipient peut le faire éclater et blesser l’utilisateur.
La cuisinière est conçue uniquement pour la cuisson domestique et ne doit pas être utilisée à d’autres fins.
N’UTILISEZ PAS le four pour chauf­fer la cuisine; non seulement c’est un gaspillage l’énergie, mais il peut y avoir surchauffe des boutons de com­mande.
Lorsque le four est en marche, NE LAISSEZ PAS la porte du four ouverte plus longtemps que néces­saire.
Les caractéristiques techniques de cette cuisinière ne doivent pas être modifiées.
Cet appareil est lourd; prenez garde lorsque vous le déplacez.
Lorsque la cuisinière n’est pas utili­sée, vérifiez que les boutons de com­mande sont sur la position Arrêt (Off).
Page 64
Français
62
Entretien et pièces de rechange
Veuillez remplir la fiche technique ci­dessous et la conserver à des fins de référence ultérieure – cette informa­tion nous permettra d’identifier exac­tement votre cuisinière et de mieux répondre à vos besoins. Cette fiche vous fera gagner du temps et vous sera très utile plus tard en cas de pro­blème concernant votre cuisinière. Nous vous conseillons également de conserver votre reçu d’achat avec la présente brochure. Vous devrez peut-être présenter ce reçu pour vali­der une visite sur place dans le cadre de la garantie.
Type de combustible : Mixte
Nom et Couleur de l’appareil*
Numéro de série de l’appareil*
Nom et Adresse du détaillant
Date d’achat
Nom et Adresse de l’installateur
Date d’installation
* Cette information figure sur le badge technique de l’appareil.
En cas de problème
Dans le cas peu probable où vous auriez un problème avec votre cuisi­nière, veuillez d’abord lire le reste de la présente brochure, en particulier la section de dépannage, pour vérifier que l’appareil est utilisé correcte­ment.
Si le problème persiste, contactez vo­tre fournisseur.
Nota
Si votre appareil n’est plus couvert par la garantie, notre fournisseur de services d’entretien peut vous factu­rer cette visite.
Si vous devez faire appel à un techni­cien d’entretien et si le défaut n’est pas la responsabilité du fabricant, no­tre fournisseur de services d’entretien se réserve le droit de facturer son in­tervention.
Les rendez-vous non respectés par le client peuvent être facturés.
Après la période de garantie
Nous recommandons un entretien périodique de nos appareils pendant toute leur vie utile afin de garantir des performances et une efficacité opti­males.
Les travaux d’entretien doivent être effectués uniquement par des per­sonnes techniquement compétentes et qualifiées.
Pièces de rechange
Pour garantir une performance opti­male et sûre, nous recommandons l’utilisation exclusive de pièces d’ori­gine. N’utilisez pas de commandes de gaz remises à neuf ou non autori­sées. Contactez votre fournisseur.
Installation
Cet appareil de cuisson est conçu uniquement pour un usage domesti­que. Toute autre utilisation n’engage ni la responsabilité, ni la garantie du fabricant.
Vérifiez le type de gaz prévu pour vo­tre cuisinière sur le badge technique de l’appareil.
Modification
Cet appareil est de catégorie :­G 20 20millibar
CAT II
2H3+
CAT II
2E3+
CAT II
2E3B/P Un kit de modification permettant l’uti­lisation d’autres gaz est fourni avec la cuisinière.
Si la cuisinière doit être modifiée pour fonctionner avec un autre gaz, nous recommandons d’effectuer cette mo­dification avant l’installation. Pour plus de détails, reportez-vous à la section Modification des présentes instructions.
Mesures/Règlements de sécurité
Cet appareil doit être installé par une personne compétente. L’installation doit être conforme aux réglementa­tions applicables, ainsi qu’aux pres­criptions de la compagnie d’électricité locale. Lisez les instructions avant d’installer ou d’utiliser cet appareil.
Dans votre intérêt et par souci de sé­curité, légalement, tous les appareils à gaz doivent être installés par des personnes compétentes. Une instal­lation incorrecte n’engage ni la res­ponsabilité, ni la garantie du fabri­cant, et peut donner lieu à des pour­suites.
Avant l’installation, vérifiez que la cui­sinière convient au type de gaz et à la tension d’alimentation électrique. Re­portez-vous au badge technique. Cet appareil peut être modifié afin d’être utilisé avec d’autres types de gaz.
Installez la cuisinière dans un endroit bien ventilé.
Ventilation
Cet appareil n’est pas raccordé à un dispositif d’évacuation des produits de combustion. Il doit être installé et raccordé conformément à la régle­mentation en vigueur concernant l’installation. Prêtez particulièrement attention à la réglementation en vi­gueur concernant la ventilation.
Respectez la réglementation locale sur la ventilation, mais au minimum :
Toutes les pièces nécessitent une fe­nêtre ouvrable ou un dispositif équi­valent, et certaines pièces nécessi­tent une mise à l’air libre permanente en plus de la fenêtre ouvrable. La cui
Page 65
Français
63
sinière ne doit pas être installée dans une chambre-salon de volume infé­rieur à 20 m3. En cas d’installation dans une pièce de volume inférieur à 5 m3, une mise à l’air libre de surface utile de 100 cm2 est nécessaire; en cas d’installation dans une pièce de volume entre 5 m3 et 10 m3, une mise à l’air libre de surface utile de 50 cm
2
est nécessaire; si le volume est supé­rieur à 11 m3, aucune mise à l’air per­manente n’est nécessaire. Cepen­dant, si la pièce a une porte ouvrant directement sur l’extérieur, aucune mise à l’air libre permanente n’est né­cessaire, même pour une pièce entre 5 m3 et 10 m3. Si la pièce contient d’autres appareils à combustible, une ventilation supplémentaire peut être nécessaire.
Emplacement de la cuisinière
La cuisinière peut être installée dans une cuisine/un salon-cuisine, mais PAS dans une pièce contenant une baignoire ou une douche.
NOTA : Un appareil utilisable avec du gaz de
pétrole liquéfié (GPL) ne doit pas être installé dans une pièce ou un espace intérieur souterrain, par exemple dans un sous-sol.
L’installation de la cuisinière nécessi­tera l’emploi du matériel indiqué ci­dessous.
Dispositif stabilisateur
Un dispositif stabilisateur doit être monté sur la cuisinière si celle-ci est alimentée en gaz par le biais d’un tuyau flexible. Ce type de dispositif n’est pas fourni par le fabricant de la cuisinière. Tout dispositif stabilisateur doit être attaché à la structure de la pièce et doit pouvoir être défait pour permettre le déplacement de la cuisi­nière à des fins de nettoyage ou d’en­tretien.
Appareil d’essai de pression Tuyau flexible de gaz
Doit être conforme aux normes ap­propriées.
Multimètre
(pour les contrôles électriques)
Positionnement de la cuisinière
Les schémas indiquent les cotes mi­nimales recommandées entre la cui­sinière et les surfaces adjacentes.
Le pourtour de la table de cuisson doit être au niveau, ou au-dessus de tout plan de travail adjacent. Au-des­sus du niveau de la table de cuisson, laissez un espace de 75 mm entre chaque côté de la cuisinière et toute surface verticale adjacente.
Pour les surfaces non-combustibles (telles que le métal non peint ou les carrelages) cette cote peut être de 25 mm.
Laissez un espace de 650 mm au mi­nimum entre la partie supérieure de la table de cuisson et une surface hori­zontale combustible.
Toute hotte de cuisinière doit être ins­tallée conformément aux instructions du fabricant de hotte.
Dans un but de sécurité, ne placez pas de rideaux directement derrière la cuisinière.
Nous recommandons de laisser un espace de 1110 mm entre les unités pour permettre le déplacement de la cuisinière. Si la cuisinière doit être encastrée, placez-la à niveau avec l’élément d’un côté, puis montez l’élé­ment de l’autre côté.
Si la cuisinière est près d’un coin de la cuisine, un dégagement de 130 mm est nécessaire pour permet­tre l’ouverture des portes du four.
Déballage de la cuisinière
N’enlevez aucun emballage de la cui­sinière tant que celle-ci n’est pas di­rectement en face de l’emplacement où elle sera installée (sauf si, dans son emballage externe, la cuisinière ne peut pas passer par une porte).
Coupez les courroies d’emballage et ôtez le carton recouvrant la cuisi­nière, mais laissez la cuisinière sur le plateau d’emballage. Reportez-vous à la feuille volante relative au débal­lage.
Mise à niveau
Nous vous recommandons d’utiliser un niveau à alcool placé sur une des grilles de four pour vérifier le niveau.
Placez la cuisinière à l’emplacement prévu pour son installation, en veillant à ne pas exercer de force de torsion lorsque vous l’insérez entre les élé­ments de cuisine, pour ne pas l’en­dommager ou endommager les élé­ments.
Les galets réglables permettent la mise à niveau de la cuisinière. Pour régler la hauteur de l’arrière de la cui­sinière, utilisez l’outil de mise à ni­veau fourni pour tourner les écrous de réglage aux coins avant inférieurs de l’appareil.
Page 66
Français
64
Réglez la hauteur du galet avant pour mettre la cuisinière à niveau. Tournez en sens horaire pour lever la cuisi­nière et en sens anti-horaire pour l’abaisser.
Lorsque la hauteur et le niveau sont corrects, levez l’avant de la cuisinière d’un tour du dispositif de réglage du galet avant. Dévissez les supports avant jusqu’à ce qu’ils touchent le sol. Vissez le dispositif de réglage du ga­let avant en sens anti-horaire pour re­monter le galet avant, de sorte que l’avant de la cuisinière repose sur les supports, et non pas sur le galet avant, afin de prévenir tout mouve­ment accidentel de la cuisinière.
Laissez l’outil de mise à niveau sur le dispositif de réglage avec la poignée de l’outil tournée vers l’arrière de la cuisinière, pour que le client puisse l’utiliser, s’il le désire, pour déplacer l’appareil.
Replacez le tiroir après l’avoir inséré sur les glissières latérales.
Montage des poignées (uniquement sur certains modèles)
Déposez les vis Allen 4 mm des por­tes à l’aide de la clé hexagonale. Montez les poignées de portes à l’aide des vis.
Les poignées doivent être au-dessus des fixations.
Déposez les vis Allen 4 mm des coins supérieurs du panneau avant et mon­tez la barre ornementale avant.
Montage du dosseret (en option – uniquement sur certains modèles)
Déposez les deux vis de fixation (vis à pans creux hexagonales 3 mm) et les écrous qui traversent la partie su­périeure de la grille arrière. Mainte­nez le dosseret en place. De l’arrière, replacez les 2 vis et les écrous.
Montage d’une équerre stabilisatrice
Montez une équerre ou une chaîne stabilisatrice (non fournie avec la cui­sinière) sur la cuisinière si celle-ci est raccordée à un tuyau flexible d’ali­mentation en gaz. Tout dispositif sta­bilisateur doit être attaché à la struc­ture de la pièce et doit pouvoir être défait pour permettre le déplacement de la cuisinière à des fins de net­toyage ou d’entretien.
Raccordement de gaz
Un robinet d’isolement de gaz doit être monté entre l’alimentation en gaz et le tuyau flexible de raccordement. Le tuyau flexible (non fourni avec la cuisinière) doit être conforme aux normes appropriées. En cas de doute, contactez votre fournisseur.
Les boîtiers arrière de la cuisinière li­mitent la position du point d’alimenta­tion. L’alimentation en gaz domesti­que doit être terminée par un raccord orienté vers le bas.
Le raccord de l’appareil est situé juste au-dessous du niveau de la table de cuisson, à l’arrière de la cuisinière.
Montez le tuyau de façon à ce que les raccords d’admission et de sortie soient verticaux et que le tuyau pende en forme de «U».
Il est difficile de donner des cotes pré­cises, étant donné que la hauteur de la cuisinière est réglable et que cha­que raccordement est différent. Idéa­lement, le raccord d’alimentation do­mestique doit être dans la partie om­brée indiquée sur le schéma repré­sentant l’arrière de l’appareil.
Lorsque le raccordement est terminé, effectuez un essai de pression pour contrôler l’étanchéité de la cuisinière. Lors du contrôle de l’étanchéité, n’uti­lisez pas de liquide détergent pour vaisselle, qui risque d’endommager le matériel. Utilisez un produit conçu spécifiquement pour la détection des fuites.
Essai de pression
La pression de gaz peut être mesu­rée au niveau de l’injecteur d’un des brûleurs de la table de cuisson gau­che. Retirez la grille, la tête et le cha­peau du brûleur pour avoir accès à l’injecteur. L’injecteur est à présent accessible.
Les pressions d’essai sont indiquées sur la Fiche technique, au verso de la présente brochure.
Remettez en place le chapeau du brûleur, en veillant à le remonter cor­rectement sur le corps du brûleur.
Raccordement électrique
Cette cuisinière doit être installée par un électricien qualifié, conformément à la réglementation appropriée et aux prescriptions de la compagnie d’élec­tricité locale.
MISE EN GARDE : CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A LA TERRE
Remarque
La cuisinière doit être raccordée à l’alimentation électrique correcte, in­diquée sur l’étiquette de tension sur l’appareil, par le biais d’une unité de commande de cuisinière appropriée à
Page 67
Français
65
interrupteur bipolaire (avec une sépa­ration de contact de 3 mm au mini­mum entre les pôles). Cette cuisi­nière ne doit pas être raccordée à une prise d’alimentation domestique ordinaire.
La charge électrique totale de cet ap­pareil est de 7,2 kW environ. Le câble utilisé doit avoir un calibre adapté à la charge et être conforme à toutes les prescriptions locales.
Pour accéder au bornier d’alimenta­tion secteur, retirez le boîtier électri­que sur le panneau arrière.
Raccordez les câbles d’alimentation secteur aux bornes correctes pour votre type d’alimentation électrique.
Vérifiez que les connecteurs sont montés correctement et que les vis des bornes sont bien serrées. Fixez le câble d’alimentation secteur à l’aide du serre-câble.
Disjoncteurs-détecteurs de fuites de terre commandés par injection de courant
Lorsque l’installation de la cuisinière est protégée par un dispositif pour courant résiduel (DCR) d’une sensibi­lité de 30 milliampères, l’utilisation combinée de votre cuisinière et d’autres appareils domestiques peut occasionnellement causer des dis­jonctions fortuites. Dans ce cas, il est utile de protéger le circuit de la cuisi­nière avec un dispositif de 100 mA. Cette intervention doit être effectuée par un électricien qualifié.
Table de cuisson
Contrôlez le fonctionnement de cha­que brûleur. Un dispositif de sécurité coupe l’alimentation en gaz du brû­leur en cas d’extinction de la flamme. Pour chaque brûleur, mettez le bou­ton de commande sur le symbole grande flamme. Appuyez sur le bou­ton de commande. Ceci ouvre l’ali­mentation en gaz du brûleur. Conti­nuez d’appuyer sur le bouton de com­mande, et appuyez sur le bouton d’al­lumage ou allumez avec une allu­mette. Continuez d’appuyer sur le bouton de commande pendant 10 se­condes environ.
Si le brûleur s’éteint lorsque vous re­lâchez le bouton de commande, le dispositif de sécurité n’a pas été en­clenché. Attendez une minute, puis essayez de nouveau en appuyant sur le bouton de commande pendant un peu plus longtemps.
Gril
Ouvrez la porte de l’enceinte du gril. Tournez le bouton de commande du gril et vérifiez que le gril commence à chauffer.
Contrôle des fours
L’horloge doit être réglée sur l’heure actuelle pour que les fours puissent fonctionner.
Pour le réglage de l’horloge, voir la section «Horloge».
En même temps, appuyez sur - ou + jusqu’à l’affichage de l’heure cor­recte.
N’oubliez pas que c’est une horloge 24 heures.
Si vous faites une erreur, ou si vous vous trompez de bouton, mettez l’ap­pareil hors tension pendant une ou deux minutes, puis recommencez la procédure.
Mettez le four en marche et vérifiez que le ventilateur du four se met en marche et que le four commence à chauffer. Eteignez le four.
Montage de la plinthe
Dévissez les 3 vis le long du bord in­férieur avant de la cuisinière. Insérez l’encoche centrale en forme de trou de serrure sur la vis centrale. Tour­nez et insérez les encoches d’extré­mités en trou de serrure sur leurs vis respectives. Serrez les vis de fixation.
Eclairage du four
Appuyez sur l’interrupteur d’éclairage du four et vérifiez que l’éclairage fonctionne.
N.B. L’ampoule de l’éclairage du four n’est pas incluse dans la garantie.
Conseils à la clientèle
Veuillez indiquer au client comment faire fonctionner la cuisinière et lui re­mettre les présentes instructions.
Merci.
Page 68
Français
66
Modification en vue de l’utilisation d’un autre gaz
Entretien – mise en garde
Cette modification doit être effectuée par une personne compétente. Après modification, l’installation doit être conforme aux réglementations appli­cables, ainsi qu’aux prescriptions de la compagnie d’électricité locale. Li­sez les instructions avant d’effectuer une modification sur cet appareil.
Une modification incorrecte n’engage ni la responsabilité, ni la garantie du fabricant, et peut donner lieu à des poursuites.
Les présentes instructions doivent être utilisées en conjonction avec les autres instructions relatives à cet ap­pareil, en particulier en ce qui con­cerne les informations sur les nor­mes, le positionnement de la cuisi­nière, le choix des tuyaux de raccor­dement appropriés, etc.
Lors de l’entretien ou du remplace­ment de composants d’alimentation en gaz, débranchez le gaz avant le début de l’intervention et, au terme de celle-ci, effectuez les contrôles de sé­curité nécessaires pour les appareils à gaz.
N’utilisez pas de commandes de gaz remises à neuf ou non autorisées.
Modification
Avant toute intervention d’entretien, débranchez les alimentations de gaz et d’électricité. Lorsque le travail est terminé, effectuez les contrôles de sécurité nécessaires.
Cet appareil est de catégorie :­G 20 20millibar
CAT II
2H3+
CAT II
2E3+
CAT II
2E3B/P Vérifiez sur la Fiche technique au verso de la présente brochure si la cuisinière peut être modifiée pour pouvoir utiliser le gaz de votre choix.
Injecteurs
Retirez les chapeaux et les têtes des brûleurs. Retirez les gicleurs usagés. Montez les gicleurs de rechange (les gicleurs corrects sont indiqués sur la Fiche technique au verso de la pré­sente brochure). Remontez en procé­dant dans l’ordre inverse.
Réglage du robinet de commande
Vérifiez au tableau au verso de la brochure si les vis de dérivation doivent être remplacées ou ré­glées.
Tirez pour enlever tous les boutons de commande.
Ouvrez la porte du four et du gril et retirez les vis de fixation au-dessous du panneau de commande. Sur cer­tains modèles, une plaque sous le panneau de commande est mainte­nue en place par les vis de fixation in­férieures.
Modèles à barre ornementale
Retirez les deux vis de fixation des supports d’extrémité de la barre orne­mentale, retirez les 2 vis cruciformes qui étaient dissimulées par les sup­ports d’extrémité de la barre.
Décrochez le panneau de commande des fixations supérieures.
Modèles sans barre ornementale
Faites glisser le panneau de com­mande vers la droite, puis tirez vers l’avant.
Veillez à ne pas endommager les câ­bles ou trop les tirer.
Modification en vue de l’utilisation d’autres gaz
Retirez la vis de dérivation et montez le remplacement correct.
Pour la taille correcte, reportez-vous au tableau au verso de la présente brochure.
Remontez le panneau de commande.
Etiquette autocollante
Apposez l’étiquette appropriée sur le badge technique pour indiquer le gaz à utiliser avec la cuisinière.
Essai de pression
Raccordez la cuisinière à l’alimenta­tion en gaz. Contrôlez l’étanchéité de l’appareil.
Les pressions d’essai sont indiquées sur la Fiche technique, au verso de la présente brochure.
La pression de gaz peut être mesu­rée au niveau d’un des gicleurs de brûleur de la table de cuisson gau­che. Retirez la tête d’un brûleur. Mon­tez le manomètre sur le gicleur. Allu­mez le brûleur de la table de cuisson et allumez l’un des autres brûleurs.
Remettez en place le chapeau du brûleur, en veillant à le remonter cor­rectement sur le corps du brûleur.
Contrôlez l’étanchéité de l’appareil. Contrôlez le fonctionnement de tous
les brûleurs.
Page 69
Français
67
Page 70
Italiano
68
Per la vostra sicurezza
Come voi, anche la vostra cucina ha bisogno d’aria fresca. La fiamma dei bruciatori esala gas di scarico, ed emana calore ed umidità. É quindi essenziale accertarsi che nella vostra cucina vi sia un ricambio d’aria ade­guato: tenere aperte le fessure di ventilazione, o installare una cappa elettrica collegata all’esterno. Nei casi in cui diversi bruciatori fossero accesi contemporaneamente, o di uso pro­tratto della cucina, si raccomanda di tener aperta una finestra o di inserire il funzionamento di un estrattore. Per ulteriori dettagli, consultare la sezione Istruzioni d’Installazione.
Se è questa la prima volta che usate una cucina a gas, si raccomanda di leggere attentamente la sezione ‘Istruzioni Generali di Sicurezza’.
Le norme base di sicurezza per l’uso della cucina a gas sono riportate a seguito.
Alimentazione elettrica e di gas
Controllare che l’alimentazione di gas sia attivata e che l’alimentazione elet­trica sia collegata ed inserita. Per il funzionamento, la cucina richiede corrente elettrica.
Odori strani
La prima volta che accendete la cuci­na, potrete avvertire uno strano odo­re. Ciò è perfettamente normale e sparirà in breve tempo.
Bruciatori del piano di cottura
Su alcune versioni è montato un co­perchio in vetro che protegge il piano di cottura. Per aprirlo, sollevare il co­perchio dal bordo anteriore.
É incorporato un dispositivo di sicu­rezza che arresta l’erogazione del gas quando il coperchio è chiuso –
non bisogna usarlo assolutamente per spegnere i bruciatori.
Accanto ad ogni manopola è indicato il bruciatore che essa controlla. Ogni bruciatore dispone di un dispositivo di sicurezza che arresta l’erogazione di gas se dovesse spegnersi accidental­mente.
Per procedere all’accensione, preme­re la manopola del bruciatore prescelto e ruotarla alla posizione di accensione, indicata dal simbolo del­la fiamma grande.
queste istruzioni riguardano vari modelli dotati di manopole diverse – le illustrazioni sono solo indicative.
Continuare a tener premuta la mano­pola. Ciò eroga il gas al bruciatore.
Premere il pulsante d’accensione o accendere il bruciatore con un fiam­mifero. Tener premuta la manopola per circa 10 secondi.
Se al momento di sospendere la pressione sulla manopola il bruciato­re dovesse spegnersi, il dispositivo di sicurezza non è stato inserito. In tal caso, ruotare la manopola alla posi­zione di partenza, far trascorrere un minuto, e ripetere la procedura, te­nendo la manopola premuta legger­mente più a lungo.
Ruotare la manopola e regolare la fiamma all’altezza desiderata. La regolazione minima è indicata dal simbolo della fiamma piccola.
Evitare l’uso di tegami e bollitori a base concava o con base a bordo ro­vesciato.
Per la vostra sicurezza 68 Bruciatori del piano di cottura 68 Piastra di cottura 69 Scaldavivande 69 Grill 69 Forni 69 Handyrack 70 Indoratore 70 Vano utile 70 Orologio 70 Cottura con il contaminuti 71 Pulizia della cucina 71 Come spostare la cucina 72 Diagnostica 73 Informazioni di Sicurezza 74 Manutenzione e ricambi 75 Installazione 76 Conversione ad un tipo diverso di gas 79
Page 71
Italiano
69
Si consiglia di NON usare dispositivi per la cottura a fuoco lento, quali gra­te d’amianto o di ferro. Si ridurrà in tal modo il rendimento termico del bru­ciatore, con il rischio di rovinare le gri­glie di appoggio.
Si consiglia di non usare recipienti di cottura di diametro inferiore a 120mm. Il diametro massimo dei reci­pienti di cottura è 250mm, e tra le pentole di grosse dimensioni si dovrà lasciare uno spazio di una certa enti­tà.
Il bruciatore per Wok a 3 bruciatori (montato solo su alcuni modelli) ser­ve a distribuire il calore in maniera uniforme su una superficie estesa. É particolarmente indicato per recipienti di grosse dimensioni e la cottura tipo cucina cinese. Per i recipienti di di­mensioni normali, i bruciatori più pic­coli saranno più efficienti.
Piastra di cottura
La piastra di cottura si adatta ad una sola griglia, ricoprendola completa­mente. È usata per cuocere diretta­mente il cibo senza altri contenitori. Non usare recipienti o tegami di alcun tipo. La superficie della piastra di cot­tura è trattata con un rivestimento anti-aderente e gli utensili di metallo (ad es. una spatola) rovineranno il ri­vestimento. Usare esclusivamente utensili in plastica resistenti al calore o di legno.
Sistemare la piastra di cottura sui bruciatori appoggiandola sulla griglia.
Non sistemare la piastra di traverso – non si adatterà perfettamente e sarà malferma.
Non disporre la piastra sul bruciatore per Wok o sul bruciatore rapido (parte destra) – non è adatta a questa gri­glia.
Prima dell’uso, si può applicare un po’ d’olio da cucina con un pennello. Ac­cendere i bruciatori sotto la piastra di cottura. Regolare la fiamma all’altez­za desiderata.
Far scaldare la piastra per non più di 5 minuti prima di depositare il cibo da cuocere. Un periodo di riscaldamento eccessivo potrebbe arrecare danni. Abbassare la fiamma, ruotando la manopola verso il minimo, indicato dal simbolo della fiamma piccola.
Lasciare sempre uno spazio libero at­torno alla piastra, per consentire la fuoriuscita dei gas. Non montare mai due piastre di cottura in posizione adiacente l’una all’altra.
Terminata la cottura e prima delle operazioni di pulizia, lasciar raffred­dare.
Scaldavivande
Lo scaldavivande serve a mantenere caldo il cibo mentre date il tocco fina­le al pasto. Ruotare la manopola in senso anti-orario alla posizione ‘On’. Si accenderà la spia ‘HOT’.
ATTENZIONE: – se notate un’incrina­tura sulla superficie dello scaldavivande, dovuta a danni acci­dentali ecc., isolare immediatamente la cucina dall’alimentazione elettrica alla presa ed organizzare la riparazio­ne.
Non ricollegare la cucina alla corrente elettrica, se non a riparazione avve­nuta!
Grill
Attenzione: Mentre il grill è acceso, i componenti accessibili saranno caldi. Tenere i bambini a distanza.
Sistemare il cibo nel vassoio del grill, ed inserire il vassoio sulle guide late­rali. Accertarsi che sia spinto a fondo e a contatto con i fermi posteriori. Il grill dispone di due resistenze, l’una delle quali riscalda il vassoio comple­tamente e l’altra riscalda solo la se­zione destra.
Ruotare la manopola alla regolazione
3. Per i migliori risultati, preriscaldare
per 2 minuti con il vassoio in posizio­ne. Sistemare il cibo nel vassoio del grill, ed inserire il vassoio sulle guide laterali. Ruotare la manopola e rego­lare il grill al calore desiderato.
Non chiudere mai lo sportello mentre il grill è acceso.
É possibile rovesciare il grill in modo da ottenere due posizioni di cottura.
Evitare di lasciare il grill acceso per più di pochi istanti senza vassoio sot­to.
Forni
La vostra cucina è dotata di due forni con caratteristiche diverse.
Il forno sulla parte destra è del tipo termoventilato. Una ventola provvede a far circolare l’aria calda di continuo, accelerando la trasmissione del calo­re al cibo.
Il forno sulla parte sinistra è del tipo convenzionale e dispone di due resi­stenze, delle quali una è visibile, es­sendo collocata sul tetto del forno, e l’altra è montata sotto la base del for­no stesso. Si raccomanda di fare at­tenzione a non toccare la resistenza superiore ed il relativo deflettore du­rante le operazioni di carico e scarico.
Prima di usarli per la prima volta, ri­scaldare i forni a 200°C per 30 minuti per dissipare l’odore di fabbricazione residuo.
Ruotare la manopola di regolazione alla temperatura richiesta. La spia del forno rimarrà accesa sinché la tem­peratura all’interno del forno non avrà raggiunto il valore selezionato. Du­rante la fase di cottura, la spia si ac­cenderà e si spegnerà. Durante la cottura di cibi ad alto tasso di umidità (come ad esempio patatine), si potrà a volte notare la formazione di vapore alla griglia sul retro della piastra di cottura. Questo fatto è perfettamente normale.
Il forno termoventilato sulla parte de­stra dispone della funzione a solo ventilatore ( ). Il ventilatore forza la circolazione dell’aria all’interno del forno, ma la resistenza è spenta. Questa regolazione è utile per scongelare i surgelati.
Polli interi e pezze di carne di una certa taglia saranno preferibilmente scongelati nel frigo. Evitare lo scongelamento in un forno caldo o mentre il forno adiacente è riscaldato.
Controllare che le mensole siano sempre spinte a fondo sulle guide.
Piatte per dolciumi, teglie ecc. saran­no sistemate al centro della mensola ed in piano. Per favorire il ricircolo dell’aria, teglie ed altri recipienti di cottura saranno sistemati ad una cer­ta distanza dalle pareti del forno.
Per ottenere una doratura uniforme, la piatta per dolciumi non dovrebbe superare le dimensioni di 325mm x 305mm.
La cottura di cibi ad elevato tasso di umidità, potrebbe dare adito ad una scarica di vapore quando si apre lo
Page 72
Italiano
70
sportello del forno. Aprendo lo spor­tello, tenersi indietro e permettere la dispersione del vapore.
Quando il forno è acceso, evitare di lasciare lo sportello aperto più a lungo del necessario, altrimenti le manopo­le potrebbero surriscaldarsi.
Lasciare sempre uno spazio libero, pari ad un dito, tra un piatto e l’altro sulla stessa mensola. Ciò favorirà la circolazione dell’aria calda.
Per ottenere il miglior rendimento dai rivestimenti interni Cook & Clean del forno (rivestimenti interni ad autopulizia) (vedi la sezione ‘Pulizia del forno’), evitare lo spruzzo di grasso. Coprire la carne durante la cottura.
Onde ridurre lo spruzzo di grasso quando si aggiungono i legumi attor­no all’arrosto, asciugarli bene o appli­care un leggero strato d’olio da cuci­na.
Mensole del forno
Le mensole del forno possono essere smontate e rimontate con facilità.
Tirare fuori la mensola sinchè la se­zione posteriore non venga a toccare i fermacorsa sulle guide.
Sollevare la parte anteriore della mensola in modo da consentire il superamento dei fermacorsa, e quin­di estrarla.
Per rimontare la mensola, allinearla ad una delle scanalature di guida di­sposte sulla parete del forno, e spin­gerla a fondo sino a toccare i fermacorsa. Sollevare la parte ante­riore della mensola in modo da con-
sentire il superamento dei fermacorsa, e quindi abbassare la parte anteriore e spingerla indietro a fondo.
Handyrack
Il Handyrack (ripiano) va montato esclusivamente sullo sportello del for­no di sinistra. Il Handyrack è in grado di sostenere un peso massimo di 5,5 Kg. É progettato per ricevere solo la speciale teglia in dotazione, costruita appositamente per essere sistemata sul Handyrack. Altri recipienti potreb­bero risultare instabili.
Se il Handyrack è montato nella posi­zione più elevata, la mensola inferiore del forno potrà essere usata per la cottura di altri piatti.
Se il Handyrack è montato nella posi­zione più bassa, la seconda mensola del forno potrà essere usata per la cottura di altri piatti.
Per montare il Handyrack, aggancia­re un lato alla staffa di attacco dello sportello.
Spingere l’altro lato in fuori in modo che vada ad inserirsi sulla staffa op­posta.
Indoratore
L’indoratore è una resistenza siste­mata sul soffitto del forno di sinistra. Può essere usato al termine del nor­male ciclo di cottura per donare una doratura ai piatti ‘au gratin’ o per ren­dere la carne più croccante.
Al termine del normale ciclo di cottu­ra, ruotare la manopola di regolazione del forno di sinistra in senso orario alla posizione di doratu­ra, indicata sul quadro da ( ).
Con il termostato in questa posizione, solo l’Indoratore entrerà in funzione. Le resistenze superiore ed inferiore saranno disattivate automaticamente.
Vano utile
Il cassetto inferiore è disposto per de­positare teglie ed altri utensili di cottu­ra. Nel vano si possono sviluppare temperature elevate, quindi evitare di depositare articoli che potrebbero fondersi o prendere fuoco. È possibile smontare il cassetto estraendolo completamente e sollevandolo.
Orologio
Il contaminuti può essere usato per ottenere l’accensione e lo spegni­mento automatico del forno. Verifica­re che l’orologio sia regolato alla cor­retta ora del giorno.
Regolazione dell’ora del giorno
Premere e tener premuti i due pulsan­ti come indicato sulla figura. Premere contemporaneamente (-) o (+) sino ad ottenere l’orario desiderato. É un orologio a 24 ore. Se vi sbagliate o premete il pulsante errato, staccare l’alimentazione di rete per un paio di minuti e ricominciare daccapo.
Page 73
Italiano
71
Impostazione del tempo per la cottura in corso (contaminuti)
Premere e tener premuto il pulsante (<bell symbol>) indicato sulla figura. Premere contemporaneamente (-) o (+) sino ad ottenere il tempo di cottura desiderato.
Se desiderate controllare il tempo di cottura rimanente, o cancellare il
cicalino, premere ( ).
Accensione e spegnimento automatico del forno
Prima di procedere alla regolazione dell’orologio, avrete già stabilito due dati.
Innanzitutto il ‘periodo di cottura’ cioè la durata del funzionamento del forno.
In secondo luogo, ‘l’ora di stop’ cioè l’ora del giorno sarà terminata la fase di cottura.
Non si può impostare direttamente l’ora d’inizio della cottura – sarà impo­stato automaticamente quando si re­gola il periodo di cottura e l’ora di stop.
Premere e tener premuto il pulsante come indicato sulla figura a seguito.
Premere contemporaneamente (-) o (+) sino ad ottenere il ‘periodo di cot­tura’ desiderato.
Quindi premere e tener premuto il pulsante come indicato sulla figura a seguito.
Premere contemporaneamente (-) o (+) sino ad ottenere l‘ora di stop desi­derata.
Sul quadro apparirà la parola AUTO. Regolare il termostato alla temperatu-
ra di cottura richiesta. Al termine della cottura, sarà inserito il cicalino di av­vertimento. A questo punto, RUOTARE LA MANOPOLA A OFF, e
quindi premere brevemente ( ) per disinserire il cicalino, e quindi ancora
( ) per ripristinare il funzionamento manuale.
Se siete fuori casa, non preoccupate­vi poiché il cicalino si ferma automati­camente dopo breve tempo. Quando rientrate, RUOTARE LA MANOPOLA A 0, e premere due volte il pulsante
( ) per ripristinare il funzionamento manuale.
Ripristino del funzionamento manuale quando sul quadro
appare AUTO.
Per cancellare l’impostazione di cot­tura automatica, e ripristinare il fun­zionamento manuale, il tempo di cot­tura dovrà essere azzerato (0.00)
premendo il pulsante ( ).
Cottura con il contaminuti
Il contaminuti potrà essere usato per accendere e spegnere automatica­mente un solo forno o tutti e due. I due forni dovranno avere lo stesso orario di accensione e di stop, ma po­tranno essere regolati a temperature diverse.
Se volete che uno dei forni entri in funzione all’orario impostato dal contaminuti per il ciclo di cottura auto­matico, dovrete prima attendere che il contaminuti accenda il forno (o forni). A questo punto, potrete effettuare la regolazione come di consueto.
Potrete impostare l’accensione del forno in qualsiasi momento nelle 24 ore successive.
Se desiderate cuocere più portate, scegliete cibi che richiedano appros­simativamente lo stesso tempo di cot­tura. Un accorgimento efficace per rallentare leggermente il tempo di cot­tura è di usare recipienti di dimensioni ridotte e di coprirli con un foglio d’allu­minio, mentre il tempo di cottura potrà essere accelerato riducendo la quan­tità o usando recipienti più grandi.
Si consiglia di evitare cibi soggetti a rapido deterioramento, come carni suine o pesce, se si prevede un ritar­do prolungato, particolarmente nelle stagioni più calde.
Non mettere nel forno vivande già calde.
Non usare un forno già caldo. Non usare se il forno adiacente è già
caldo. Evitare di cuocere piatti contenenti
birra o vino se si prevede un ritardo prolungato, poiché potrebbe interve­nire un processo di fermentazione.
Per evitare la produzione di caglio, aggiungere la panna al piatto imme­diatamente prima di servirlo.
Per evitare la scolorimento di legumi se si prevede un ritardo prolungato, si consiglia di ricoprirli con un velo di lardo sciolto, o di immergerli in una soluzione d’acqua e di succo di limo­ne.
La cottura di crostate, torte alla crema ed altri dolci con composti molli di­sposti su pasta cruda sarà soddisfa­cente solo se il ritardo sarà ridotto. Si consiglia di non usare la cottura auto­matica per piatti contenenti carni cot­te di manzo o di pollame di recupero se si prevede un ritardo prolungato.
Prima di mettere un pollo interno nel forno, dovrà essere scongelato com­pletamente.
Prima di servire carni e pollame, veri­ficare che siano perfettamente cotti.
Pulizia della cucina
Prima delle operazioni di pulizia, iso­lare la cucina dall’alimentazione elet­trica. Prima di ricominciare l’uso, ri­cordatevi di ripristinare l’alimentazio­ne elettrica.
Non usare diluenti, soda, preparati caustici, sostanze biologiche, candeggina, prodotti a base di cloro, sostanze abrasive o sale. Evitare di
Page 74
Italiano
72
miscelare prodotti diversi, poiché po­trebbero reagire creando sostanze nocive.
Se volete spostare la cucina per la pulizia, consultare la sezione ‘Come spostare la cucina’.
Per la pulizia della cucina, si può usa­re acqua calda con un detersivo, fa­cendo attenzione ad evitare che la soluzione penetri all’interno dell’appa­recchio.
Bruciatori del piano di cottura
Su alcuni modelli, sul corpo del bru­ciatore vi è un collare finitore asportabile.
Per la pulizia, il corpo del bruciatore ed il relativo coperchio possono esse­re smontati. Asciugarli bene prima di rimontarli.
Piastra di cottura
Pulire sempre la piastra di cottura dopo ogni utilizzo. Prima di toglierla, attendere che si sia raffreddata com­pletamente. Immergere la piastra in acqua calda saponata. Pulire usando un panno morbido o una spazzola di nylon per i punti più difficili.
EVITARE ASSOLUTAMENTE L’USO DI PRODOTTI CAUSTICI O ABRASI­VI CHE ROVINERANNO LA SUPER­FICIE.
Scaldavivande
Pulire passando un panno morbido, precedentemente immerso in acqua calda saponata e strizzato bene. Evi­tare l’uso di prodotti abrasivi che po­trebbero rigare la superficie in vetro.
Grill
Lavare il vassoio del grill e la relativa griglia in acqua calda saponata. Dopo la cottura di carni o altri cibi che po­trebbero lasciare depositi, subito dopo l’uso immergere in acqua nel lavello per qualche minuto. I resti in­duriti potranno essere eliminati dalla rete con una spazzola di nylon.
Quadro e sportelli
Per la pulizia delle superfici in acciaio inox satinato, evitare l’uso di prodotti abrasivi, compresi quelli a crema. Per il miglior risultato, usare prodotti de­tergenti liquidi.
Per la pulizia del quadro e delle ma­nopole, usare esclusivamente un panno morbido immerso in acqua saponata e strizzato bene, facendo
attenzione ad evitare che la soluzione penetri all’interno dell’apparecchio. Passare un panno appena umido e lucidare con un panno asciutto. Per la pulizia degli sportelli del forno, usare esclusivamente un panno morbido immerso in acqua saponata e strizza­to bene.
Forno
I forni sono dotati di pannelli smontabili che hanno un rivestimento costituito da uno smalto speciale che ha la caratteristica di pulirsi automati­camente, almeno in parte.
Ciò non significa che i pannelli riman­gono sempre perfettamente puliti, ma l’intervento manuale di pulizia sarà sensibilmente ridotto.
I rivestimenti Cook & Clean del forno daranno i migliori risultati oltre 200°C. Se normalmente usate il forno a tem­perature inferiori, estrarre periodica­mente i pannelli e pulirli usando un panno senza peli e acqua calda saponata. Dopo aver asciugato e ri­posto i pannelli, accendere il forno a 200°C per circa un’ora. In tal modo i pannelli Cook & Clean saranno puliti perfettamente.
Evitare assolutamente l’uso di paglia di ferro, o di altri prodotti che potreb­bero rigare la superficie. Evitare an­che l’uso di spugnette abrasive.
Smontaggio dei rivestimenti del forno
Alcuni dei rivestimenti del forno pos­sono essere smontati per le operazio­ni di pulizia e per eliminare i depositi sul retro. Iniziare con il rimuovere le mensole.
Il soffitto del forno destro termoventilato è asportabile.
Per estrarlo, farlo scorrere in avanti. Le pareti del forno sono bloccate da
quattro viti. Lo smontaggio dei rivesti­menti laterali non richiede la rimozio­ne delle viti. Basta sollevare il rivesti­mento verso l’alto e sarà disincastrato dalle viti. A questo punto estrarlo tirando in avanti.
Dopo aver smontato i rivestimenti, si potrà pulire l’interno smaltato.
Per il montaggio, cominciare con i ri­vestimenti laterali.
Per il rivestimento del soffitto, accer­tarsi che la scanalatura sia sul davan­ti.
Come spostare la cucina
Disinserire l’alimentazione di rete. La cucina è alquanto pesante, ed è
possibile che occorrano due persone per spostarla.
Sulla cucina sono montati tre rulli: uno davanti e due dietro. Sulla parte anteriore vi sono anche due appoggi a vite regolabili.
Il rullo anteriore, progettato per lo spostamento della cucina, può esse­re abbassato. L’apposito utensile per azionare il rullo è contenuto nel cas­setto inferiore.
Per accedere all’utensile, estrarre il cassetto (tirandolo fuori al massimo e sollevandolo).
É possibile che l’installatore non ab­bia riposto l’utensile nella propria sede. In tal caso, reperire l’utensile con riferimento all’illustrazione a se­guito.
Se non riuscite a trovare l’utensile di sollevamento, contattare l’installatore. Fare riferimento all’inizio della sezione ‘Installazione’ del pre­sente manuale ove l’installatore avrà registrato i suoi particolari per il servi­zio di assistenza.
Ruotare l’utensile di livellamento in senso orario di due giri completi (180°). Incontrerete una certa resi­stenza. La parte anteriore della cuci­na si solleverà mentre il rullo si ab­bassa.
Aprire lo sportello del grill e quello del forno destro, in modo da poter affer­rare con sicurezza la parte inferiore del pannello che contiene il quadro durante lo spostamento.
Evitare di smuovere la cucina affer­rando il mancorrente, le maniglie de­gli sportelli o le manopole.
Effettuare gli spostamenti gradatamente, controllando che il flessibile del gas non sia intrappolato sul retro. Controllare che il cavo elet­trico ed il flessibile del gas abbiano
Page 75
Italiano
73
una ricchezza tale che consenta di continuare a spostare in avanti la cu­cina.
Se è stata montata una catena stabi­lizzante, dovrete staccarla man mano che la cucina avanza.
Ricordatevi di ricollegarla quando risistemate la cucina.
Quando risistemate la cucina, ricor­datevi di controllare sul retro per veri­ficare che il cavo elettrico ed il flessi­bile del gas non rimangano intrappolati o ostruiti.
Abbassare la cucina dai rulli ruotando l’utensile in senso antiorario. Questo intervento è importante. Serve a bloc­care la cucina in modo che non si sposti accidentalmente durante l’uso.
Diagnostica
Emissione di vapore dal forno
Durante la cottura di cibi ad alto tasso di umidità (come ad esempio patati­ne), si potrà a volte notare la forma­zione di vapore alla griglia sul retro. Fare attenzione ad aprire lo sportello, in quanto si potrebbe verificare una scarica di vapore di breve durata. Te­nersi indietro e permettere la disper­sione del vapore.
Rumorosità del ventilatore
Si potrà talora notare una variazione di tonalità del ventilatore del forno, corrispondente all’incremento di tem­peratura – ciò è perfettamente nor­male.
Quando il forno o la griglia sono accesi, le manopole si scaldano – si può evitare?
Sì, il riscaldamento delle manopole è causato dal calore emesso dal forno o dalla griglia. Tenete chiuso lo spor­tello del forno. Durante il funziona­mento, controllate che il vassoio della griglia sia spinto in fondo al massimo sino al fermacorsa.
In caso di un problema d’installazione, se mi rivolgo ad un’altra impresa per la riparazione, chi paga?
La riparazione sarà a vostro carico. Le organizzazioni assistenziali faran­no pagare la chiamata per correggere un intervento effettuato dall’installatore originale. Nel vostro interesse, consigliamo di rintracciare e chiamare l’installatore originale.
Interruttore di dispersione di massa con azionamento a corrente elettrica
Nelle installazioni in cui la cucina è protetta da un dispositivo a corrente residua da 30 mA, può accadere che l’utilizzo della cucina contemporanea­mente ad altri elettrodomestici possa far scattare l’interruttore. In queste circostanze, sarà opportuno proteg­gere il circuito della cucina mediante un fusibile da 100mA. Il lavoro dovrà essere affidato ad un elettricista spe­cializzato.
Le vivande cuociono troppo lentamente, troppo rapidamente, o si bruciano
É probabile che i tempi di cottura sia­no diversi da quelli cui siete abituati. Dovrete forse regolare la temperatura di cottura adattandola ai vostri gusti particolari, per ottenere il risultato de­siderato. Provate ad aumentare o a ridurre la temperatura.
La cottura non è uniforme
Evitare di usare teglie o piatte di mi­sure superiori a quella da noi fornita (320mm x 305mm).
Durante la cottura di pezze grosse, è consigliabile capovolgerle.
Se le vivande occupano le due men­sole, verificare che vi sia lo spazio li­bero che consenta la libera circola­zione del calore. Quando sistemate una teglia nel forno, controllare che sia disposta centralmente sulla men­sola.
Controllare l’integrità della guarnizio­ne dello sportello, e che la chiusura sia regolata in modo da bloccare sal­damente lo sportello contro la guarni­zione stessa.
NB: la guarnizione dello sportello sini­stro presenta un’apertura sulla parte inferiore.
Un recipiente d’acqua, sistemato su una mensola, dovrebbe avere una profondità costante. (Se, ad esempio, ha una profondità maggiore sul retro, sarà necessario sollevare la parte po­steriore o abbassare la parte anterio­re della cucina). Se la cucina non è in piano, rivolgetevi al fornitore per l’in­tervento correttivo.
Il forno non s’accende con inserimento manuale
Controllare che l’alimentazione di rete sia inserita. Controllare che l’orologio sia acceso. In caso negativo, si tratta probabilmente di un difetto d’alimen­tazione. Controllare che l’interruttore di esclusione della cucina sia inserito correttamente. Verificare se sull’oro­logio lampeggia il numero 0.00. In tal caso, regolarlo all’orario corretto. Ve­rificare se il contaminuti sia stato er­roneamente regolato a AUTO. Se il display dell’orologio indica AUTO, premere il pulsante ‘cook period’ e ri­durre a 0.00 il tempo di cottura even­tualmente impostato, intervenendo sui pulsanti (+) e (-). Premere due
volte il pulsante ( ). Qualora questo intervento non dovesse risolvere il problema, rivolgersi al servizio assi­stenza.
In modalità automatica il forno non s’accende
Controllare se avete regolato corret­tamente il contaminuti ma il forno non è stato acceso.
Col passar del tempo, sembra che la temperatura del forno aumenti
Se l’abbassamento la temperatura non ha alcun effetto o ha un effetto momentaneo, probabilmente il termo­stato deve essere sostituito. La sosti­tuzione dovrà essere effettuata da un tecnico specializzato.
Il grill non cuoce bene
Usate il vassoio e il sostegno forniti con la cucina? Controllare che il vas­soio sia sistemato sulle guide, e non sulla base del grill. Accertarsi anche che sia spinto a fondo sulle guide.
La luce del forno non s’accende
É probabile che la lampadina sia bru­ciata. La lampadina di ricambio (che non coperta dalla garanzia) può esse­re acquistata da un negozio di articoli elettrici. Dovrete acquistare una lam­padina con attacco a vite tipo Edison da 15W 240V, per FORNI. Si tratta di una lampadina speciale, con resi­stenza al calore sino a 300°C. Aprire lo sportello del forno, smontare il Handyrack (ove montato) ed estrarre le mensole.
Page 76
Italiano
74
Disinserire l’alimentazione elettrica.
Svitare la lente ruotandola in senso antiorario. Estrarre la lampadina svi­tandola. Avvitare la nuova lampadi­na. Riporre la lente riavvitandola. In­serire l’alimentazione elettrica e con­trollare che la lampadina si accenda.
La superficie dello scaldavivande è incrinata
Disinserire immediatamente l’alimen­tazione elettrica ed organizzare la ri­parazione. Evitare assolutamente di usare la cucina sino a riparazione av­venuta. Contattare il servizio assi­stenza.
Guasto d’accensione della piastra o dei bruciatori
Controllare che l’alimentazione di rete sia inserita. Controllare che l’orologio sia acceso. In caso negativo, si tratta probabilmente di un difetto d’alimen­tazione.
Controllare se l’elettrodo d’accensio­ne o le fessure del bruciatore siano ostruiti.
Verificare che il collare del bruciatore sia montato correttamente.
Verificare che il cappello del bruciato­re sia montato correttamente.
Consultare la sezione ‘Pulizia della cucina
Verificare che non si tratti si un pro­blema collegato all’alimentazione del gas. Basterà verificare che altri appa­recchi a gas funzionino normalmente.
Verificare che quando premete il pul­sante vi sia una scintilla ai bruciatori. In caso negativo, controllare che l’ali­mentazione elettrica sia inserita e che l’orologio sia acceso.
Mancanza di corrente
Se dovesse mancare la corrente, po­trete accendere i bruciatori usando un fiammifero.
Informazioni di Sicurezza
L’opera d’installazione dovrà essere eseguita da personale specializzato ed in osservanza delle relative istru­zioni. L’installazione dovrà rispettare la normativa in materia ed i requisiti dell’Azienda Elettrica del luogo.
Se sentite odore di gas
Evitare l’uso di interruttori elettrici. Non fumate Non usate fiamme nude Disinserite immediatamente
l’erogazione del gas chiudendo il con­tatore o la bombola
Aprite immediatamente porte e fine­stre per eliminare il gas
Chiamate immediatamente l’Azienda del Gas.
L’apparecchio è concepito esclusiva­mente per l’uso domestico. L’impiego per scopi diversi potrebbe annullare la garanzia e gli eventuali reclami.
Un apparecchio di cottura a gas pro­duce calore ed umidità nel locale in cui è installato. É quindi essenziale accertarsi che nella vostra cucina vi sia un ricambio d’aria adeguato: non ostruire le aperture di ventilazione o montare un dispositivo di ventilazione meccanico (cappa di aspirazione).
L’utilizzo continuo della cucina potrà richiedere una ventilazione addizio­nale, quale l’apertura di una finestra o un sistema ausiliare, quale l’aumento dell’estrazione forzata.
La cucina dovrà essere installata da un elettricista specializzato ed in os­servanza delle relative istruzioni. Per la manutenzione, rivolgersi esclusiva­mente ai centri d’assistenza autoriz­zati ed usare sempre ricambi origina­li. Chiedete al tecnico d’installazione di indicarvi l’interruttore generale del­la cucina. Si consiglia di contrasse­gnarlo chiaramente per riferimento. Prima di effettuare qualsiasi interven­to di pulizia o di manutenzione, la­sciare sempre raffreddare la cucina e disinserire l’alimentazione elettrica, salvo espresse indicazioni contrarie contenute nel presente manuale.
Durante l’uso, tutti i componenti della cucina si scaldano notevolmente e ri­mangano caldi anche al termine della cottura.
Fare molta attenzione a toccare la cu­cina. Prima di avviare le operazioni di pulizia, e al fine di ridurre il rischio di ustioni, verificare che tutti i comandi siano disinseriti (OFF) e che la cucina sia fredda.
Indossare guanti da forno asciutti – se i guanti sono bagnati, a contatto con superfici calde si potrebbero rice-
vere ustioni da vapore. Evitare di azionare la cucina se avete le mani bagnate.
Evitare di usare asciugamani o strac­ci troppo voluminosi invece di un guanto da forno. A contatto con una superficie bollente, potrebbero pren­dere fuoco.
Eseguire le operazioni di pulizia con la massima attenzione. Se usate una spugna o uno straccio umidi per puli­re una superficie calda, fate attenzio­ne ad evitare il rischio di ustioni da vapore. Alcuni prodotti, a contatto con una superficie calda, possono esala­re fumi nocivi.
Evitare l’uso di tegami malfermi e di­sporre le impugnature verso l’interno.
Evitare che gli infanti, i bambini e i piccoli si avvicinino alla cucina. Non permettere mai che si siedano o stia­no in piedi su qualsiasi parte dell’ap­parecchio. Educateli a non giocare con i comandi o qualsiasi parte della cucina.
Non riponete oggetti che potrebbero attrarre l’attenzione dei bambini in uno stipo sovrastante la cucina – il bambino potrebbe arrampicarsi sulla cucina per raggiungerli e ferirsi gra­vemente.
Limitare la pulizia ai componenti elen­cati in questo manuale.
Per motivi di sicurezza e d’igiene, mantenere la cucina scrupolosamen­te pulita, dato che l’accumulo di gras­so e altri depositi potrebbe innescare un incendio.
Tenere sempre carta da parati o ten­de combustibili ecc. a distanza dal­l’apparecchio.
Evitare di spruzzare aerosol in vici­nanza della cucina mentre è accesa.
Evitare di conservare o usare sostan­ze combustibili o liquidi infiammabili in vicinanza dell’apparecchio.
Evitare di spruzzare acqua su grasso in fiamme. Se un tegame è in fiamme, non tentare di sollevarlo. Disinserire immediatamente i comandi. Se un te­game prende fuoco, soffocate le fiam­me coprendolo con un coperchio o una piatta. Ove disponibile, usare un estintore a secco o a schiuma multiu­so.
Sorvegliate sempre il piano di cottura particolarmente ad alte regolazioni. Se il liquido in ebollizione fuoriesce
Page 77
Italiano
75
da una pentola, potrebbe causare fumi, mentre il grasso potrebbe pren­dere fuoco.
Evitare di utilizzare la cucina indos­sando indumenti abbondanti o sciolti. Fare attenzione quando tentate di prendere oggetti riposti in uno stipo montato sul piano di cottura. Articoli infiammabili potrebbero accendersi a contatto con superfici roventi e cau­sare ustioni gravi.
Fare molta attenzione scaldando grasso ed olio, se si surriscaldano po­trebbero prendere fuoco.
Ove possibile, usare un termometro per la cottura in olio per impedire che l’olio si scaldi oltre il punto fumo.
Sorvegliate sempre la cottura nelle pentole da frittura. Scaldare l’olio gradatamente sorvegliando di conti­nuo. Colmare d’olio sempre solo a due terzi le pentole da frittura. L’olio potrebbe fuoriuscire da una pentola sovraccolma quando si aggiungono i cibi da cuocere. Se per la cottura si usano oli o grassi diversi, mescolateli bene prima di iniziare la cottura o con lo scioglimento dei grassi.
I cibi da friggere dovrebbero essere quanto più asciutti possibile. I surge­lati con un velo di gelo o i cibi freschi con elevato tasso di umidità potreb­bero provocare il ribollimento dell’olio e l’eventuale fuoriuscita dai bordi del­la pentola. Durante la frittura a tempe­rature medio o elevate, sorvegliare attentamente gli spruzzi d’olio e il surriscaldamento delle vivande. Non tentare mai di spostare una pentola colma d’olio bollente, specialmente quelle adibite alla frittura in olio. At­tendere sino al raffreddamento del­l’olio.
Quando la griglia è accesa, evitare di usare la parte alta del foro di sfogo dei fumi (l’apertura ricavata sul retro della cucina) per scaldare piatti, stovi­glie, per asciugare strofinacci o per scongelare il burro.
Se usate un apparecchio elettrico vi­cino al piano di cottura, fare attenzio­ne che il cavo elettrico non venga a contatto con il piano di cottura.
Se rilevate un’incrinatura sulla super­ficie dello scaldavivande, disinserire immediatamente l’alimentazione elet­trica ed organizzare la riparazione.
Fare attenzione ad evitare l’ingresso d’acqua all’interno dell’apparecchio.
Solo alcuni tipi di recipienti in vetro, in ceramica, terracotta o altri contenitori vetrinati sono adatti all’uso sul piano di cottura – altri tipi potrebbero spac­carsi a causa della violenta escursio­ne termica.
Non permettere a nessuno di arram­picarsi o aggrapparsi alla cucina, o di mettersi in piedi sulla stessa.
Evitare di ricoprire le mensole, i rive­stimenti interni o il soffitto del forno con lamina d’alluminio.
Accertarsi che nella vostra cucina vi sia sempre una buona circolazione d’aria. Se disponibili, usare i ventilato­ri o la cappa d’estrazione.
Evitare di scaldare contenitori di vi­vande sigillati o chiusi. L’aumento di pressione potrebbe far esplodere il contenitore e ferire gli astanti.
La cucina è stata concepita esclusi­vamente per la cottura di cibo e non deve essere impiegata altrimenti.
Evitare ASSOLUTAMENTE l’uso del forno per scaldare l’ambiente – oltre allo spreco di combustibile, vi è il ri­schio che le manopole si surriscaldi­no.
Quando il forno è acceso, EVITARE ASSOLUTAMENTE di tenere lo spor­tello aperto più a lungo del necessa­rio.
Evitare di modificare le caratteristcihe tecniche di questa cucina.
La cucina è molto pesante, fare molta attenzione a spostarla.
Quando la cucina non è utilizzata, ve­rificare che tutte le manopole siano disinserite (OFF).
Manutenzione e ricambi
Riportare sul modulo a seguito i parti­colari della vostra cucina e conser­varli – questi dati saranno utili per identificare correttamente l’apparec­chio e per consentirci di assistervi con sollecitudine. Compilando il mo­dulo immediatamente vi risparmierà tempo e difficoltà in caso di guasti. Si consiglia anche di conservare la rice-
vuta del negoziante con il modulo. La ricevuta potrebbe esservi richiesta a convalida dell’intervento di un tecnico in garanzia.
Tipo di Alimentazione: Gas / Elettrici­tà
Modello e Colore*
Numero di Serie*
Nome e Indirizzo del Fornitore
Data d’Acquisto
Nome e Indirizzo dell’Installatore
Data d’Installazione
* I dati sono riportati sulla targhetta dell’apparecchio
In presenza di un problema
In presenza di un problema di funzio­namento, caso peraltro alquanto raro, si raccomanda di consultare il pre­sente manuale, particolarmente la se­zione diagnostica, e controllare che non si tratti di un errore di impiego.
Se il problema persiste, contattare il fornitore.
Si prega di notare
Se la garanzia dell’apparecchio è scaduta, l’organizzazione di assisten­za potrebbe farvi pagare la chiamata.
Se richiedete la visita di un tecnico e il guasto non è dovuto a difetti di fabbri­cazione, l’organizzazione di assisten­za si riserva il diritto di farvi pagare la chiamata.
Page 78
Italiano
76
L’organizzazione di assistenza si ri­serva il diritto di addebitarvi il costo di appuntamenti da voi mancati.
Scadenza della Garanzia
Si consiglia di far revisionare periodi­camente i nostri apparecchi per man­tenere inalterate le caratteristiche di rendimento e d’efficienza.
Gli interventi di manutenzione do­vranno essere effettuati esclusiva­mente da personale esperto e spe­cializzato.
Parti di ricambio
Si raccomanda di usare esclusiva­mente ricambi originali, per la massi­ma sicurezza ed il rendimento ottimale. Si consiglia assolutamente di non usare ricambi rigenerati o di fonte non autorizzata. Contattare il vostro fornitore.
Installazione
L’apparecchio è concepito esclusiva­mente per l’uso domestico. L’impiego per scopi diversi potrebbe annullare la garanzia e gli eventuali reclami.
Individuare il tipo di gas utilizzato dal­l’apparecchio consultando la targhetta.
Conversione
La cucina è fornita predisposta per:­G 20 20millibar
CAT II
2H3+
CAT II
2E3+
CAT II
2E3B/P Un kit per la conversione ad altri tipi di gas è compreso nella fornitura.
Si consiglia di effettuare l’eventuale opera di conversione ad un altro tipo di gas prima dell’installazione. Per ul­teriori dettagli, consultare la sezione ‘Conversione’ in questo manuale.
Requisiti e norme di Sicurezza
L’opera di installazione sarà effettua­ta da un tecnico specializzato. L’in­stallazione dovrà rispettare la norma­tiva in materia ed i requisiti dell’Azien­da Elettrica del luogo. Prima di pro­cedere all’installazione o all’uso, leg­gere attentamente le istruzioni fornite.
Nel vostro interesse e per motivi di si­curezza, la legge stabilisce che gli apparecchi a gas siano installati da tecnici specializzati. Un’errata proce-
dura d’installazione potrebbe annulla­re la garanzia ed eventuali reclami ed attrarre le sanzioni legislative.
Prima dell’installazione, controllare che l’apparecchio sia adatto al tipo di gas ed alla corrente elettrica. Control­lare la targhetta. É possibile effettua­re la conversione ad altri tipi di gas.
Montare in un luogo ben ventilato.
Ventilazione adeguata
Per questo apparecchio non è previ­sto il collegamento ad un dispositivo di eliminazione dei prodotti della com­bustione. L’apparecchio dovrà essere installato e collegato in osservanza dei regolamenti in materia. Prestare particolare attenzione ai requisiti ri­guardanti la ventilazione.
Attenersi scrupolosamente ai regola­menti locali riguardanti la ventilazio­ne, che sono da considerare come requisiti minimi:
In tutti i locali d’installazione sarà di­sponibile una finestra apribile o equi­valente, mentre in altri locali oltre alla finestra sarà disponibile un dispositi­vo per il ricambio d’aria. Evitare l’in­stallazione in un locale in cui si dorme di volume inferiore a 20m3. Per l’in­stallazione in un locale di volume infe­riore a 5m3, occorre predisporre un dispositivo di ventilazione con sezio-
ne utile di 100cm2. Per i vani di volu­me compreso tra 5m3 e 10m3 il dispo­sitivo di ventilazione dovrà avere una sezione utile di 50cm2, e per i locali di volume superiore a 11m3 il dispositivo di ventilazione non è obbligatorio. Ove il locale dispone di una porta che porta direttamente all’esterno, non occorre un dispositivo di ventilazione per i vani di volume compreso tra 5m
3
e 10m3. Se nello stesso locale sono presenti altri apparecchi a combustio­ne, si dovrà forse provvedere ad una ventilazione supplementare.
Ubicazione della cucina
Il luogo d’installazione può essere una cucina o una cucina con sala da pranzo annessa, ma NON un locale con bagno o doccia.
NOTA: Una cucina a GPL non deve essere
installata in un locale o in un vano a li­vello più basso del suolo, come scan­tinati ecc.
Per una corretta installazione della cucina occorrono i seguenti dispositivi e strumenti
Dispositivo di bloccaggio della cucina
Ove il collegamento al gas è effettua­to con un tubo flessibile, si dovrà si­stemare un dispositivo di bloccaggio.
Page 79
Italiano
77
Questo articolo non è di fornitura. Un dispositivo di bloccaggio dovrà esse­re fissato alla struttura dell’edificio e consentire lo stacco per estrarre la cucina per le operazioni di pulizia e di manutenzione.
Analizzatore di pressione del gas
Tubo flessibile
Dovrà rispettare gli standard in mate­ria.
Multimetro
(per i controlli elettrici)
Posizionamento della cucina
Lo schema illustra le quote di distan­za minima tra la cucina ed i piani adiacenti.
La cornice del piano di cottura sarà sistemata a livello o oltre i piani adia­centi. Oltre il livello del piano di cottu­ra, vi dovrà essere uno spazio di 75mm tra i lati della cucina e le super­fici verticali.
Per le superfici non combustibili, quali superfici metalliche non verniciate o piastrelle in ceramica, lo spazio può essere ridotto a 25mm.
Lasciare uno spazio minimo di 650mm tra la parte superiore del pia­no di cottura ed una superficie com­bustibile orizzontale.
Per l’installazione di una cappa, atte­nersi alle istruzioni del costruttore.
Per motivi di sicurezza, evitare la pre­senza di tendaggi immediatamente dietro la cucina.
Si consiglia di lasciare uno spazio di 1110mm tra i componenti della cuci­na per consentire lo spostamento del­la cucina. Se si richiede un’installa­zione a incasso, installare la cucina accanto ad un componente su un lato e poi montare quello opposto.
Se la cucina è installata in un angolo, occorre lasciare una distanza di 130mm per permettere l’apertura de­gli sportelli del forno.
Disimballaggio
Si consiglia di disimballare la cucina solo quando si trova direttamente da­vanti al luogo d’installazione (a meno che non passi dalla porta).
Tagliare le fasce metalliche e solleva­re il cartone protettivo, lasciando la cucina appoggiata sull’imballaggio di base. Consultare il volantino di disimballaggio.
Livellamento
Si raccomanda di effettuare un con­trollo sistemando una livella a bolla d’aria su una delle mensole di uno dei forni.
Sistemare la cucina in posizione, cer­cando di non forzarla in sede per evi­tare danni alla cucina o ai componenti modulari.
Per il livello, intervenire sui rulli. Per regolare l’altezza sul retro, usare l’ap­posito utensile in dotazione e ruotare i dadi di regolazione disposti in basso sugli angoli anteriori della cucina.
Per ottenere il livellamento della cuci­na, regolare il rullo anteriore. Ruotare in senso orario per sollevare ed in senso antiorario per abbassare.
Quando avete ottenuto l’altezza ed il livellamento ottimale, sollevare la par­te anteriore della cucina di un giro completo del regolatore del rullo ante­riore. Ruotare gli appoggi anteriori a contatto con il pavimento. Ruotare in senso antiorario il regolatore del rullo anteriore in modo da sollevare il rullo anteriore, sinché la cucina vada ad
reggersi sui sostegni anteriori e non sul rullo stesso – ciò al fine di evitare il rischio di spostamenti accidentali.
Lasciare l’utensile di livellamento in posizione, con l’impugnatura rivolta verso il retro, in modo che l’utente possa utilizzalo se desidera spostare la cucina.
Riporre il cassetto inserendolo sulle guide e spingendo.
Montaggio delle maniglie (ove previsto)
Usando l’apposita chiave, estrarre le viti a brugola da 4mm dagli sportelli. Le viti saranno usate per il montag­gio.
Le maniglie risulteranno montate so­pra gli attacchi.
Svitare dagli angoli superiori del pan­nello le viti a brugola da 4mm e mon­tare il mancorrente.
Montaggio del paraspruzzi (optional – solo alcuni modelli)
Estrarre le due viti di montaggio (a te­sta cava esagonale da 3mm) ed i re­lativi dadi, che passano attraverso la sezione superiore del foro di sfogo dei fumi. Tenere in posizione il paraspruzzi. Lavorando sul retro, in­serire le viti e i dadi di fissaggio.
Montaggio della staffa stabilizzante
Se il collegamento al gas è effettuato usando un tubo flessibile, si dovrà si­stemare una staffa o una catena sta­bilizzante (non in dotazione). Un di­spositivo di bloccaggio dovrà essere fissato alla struttura dell’edificio e consentire lo stacco per estrarre la cucina per le operazioni di pulizia e di manutenzione.
Page 80
Italiano
78
Collegamento al gas
Tra l’ingresso dell’alimentazione ed il tubo di collegamento sarà installata una valvola di arresto. Il tubo flessibi­le (non di fornitura) dovrà rispettare i canoni in materia. In caso d’incertez­za, consultare il fornitore.
La posizione del punto d’alimentazio­ne è controllata dalla configurazione delle scatole del riparo posteriore.L’alimentazione del gas dovrà terminare con un raccordo ri­volto in basso.
L’attacco della cucina è sistemato sul retro immediatamente sotto il livello del piano di cottura.
Il tubo di collegamento sarà sistemato in modo da mantenere i raccordi di entrata e uscita in posizione verticale tale da consentire al tubo di assume­re una configurazione a ‘U’.
Dato che l’altezza della cucina è regolabile e che ogni collegamento è diverso, non è pratico specificare di­mensioni esatte.Preferibilmente, il collegamento d’ingresso dovrebbe ri­cadere nella zona tratteggiata, come all’illustrazione del retro della cucina.
Completata l’opera di collegamento, procedere al controllo della tenuta mediante la prova di pressione. Per il controllo della tenuta, evitare di usare un detersivo da cucina che è corrosi­vo. Usare un prodotto specificamente adatto a questo tipo di controlli.
Prova di pressione
La prova della pressione è effettuata con un rilevamento su un ugello di uno dei bruciatori della parte sinistra del piano di cottura. Togliere la griglia di sostegno, il corpo del bruciatore ed il cappello. L’ugello é così accessibi­le.
Per la prova di pressione, vedi la se­zione Scheda tecnica sul retro del presente manuale.
Rimontare il cappello del bruciatore, verificando che sia posizionato cor­rettamente sul corpo.
Collegamenti elettrici
L’installazione della cucina sarà effet­tuata da un elettricista specializzato per assicurare la conformità ai rego­lamenti in materia ed ai requisiti del­l’Azienda Elettrica locale.
AVVERTENZA: L’APPARECCHIO DEVE ESSERE COLLEGATO A MASSA
Nota
La cucina deve essere collegata alla rete elettrica indicata sulla targhetta, interponendo un dispositivo di con­trollo costituito da un interruttore bipolare con apertura minima tra i contatti di 3mm su tutti i poli.La cuci­na non deve essere collegata ad una normale presa elettrica.
Il carico elettrico complessivo dell’ap­parecchio è di 7,2kW. Il cavo usato per il collegamento sarà di misura adatto al carico e dovrà rispettare tut­te le disposizioni locali.
Per l’accesso ai morsetti di collega­mento elettrico, smontare il coperchio sistemato sul pannello posteriore.
Collegare il cavo elettrico ai morsetti adatti al tipo di alimentazione della vostra rete.
Controllare che l’allacciamento sia stato effettuato correttamente e che le viti dei morsetti siano strette a fon­do. Fissare il cavo d’alimentazione con l’apposito fermacavo.
Interruttore di dispersione di mas­sa con azionamento a corrente elettrica
Nelle installazioni in cui la cucina è protetta da un dispositivo a corrente residua da 30 mA, può accadere che l’utilizzo della cucina contemporanea­mente ad altri elettrodomestici possa far scattare l’interruttore. In queste circostanze, sarà opportuno proteg­gere il circuito della cucina mediante
un fusibile da 100 mA. Il lavoro dovrà essere affidato ad un elettricista spe­cializzato.
Piano di cottura
Controllare a turno ogni bruciatore. La cucina è dotata di un dispositivo di sicurezza che interrompe l’erogazione di gas al bruciatore se la fiamma dovesse spegnersi. Per ogni bruciatore, ruotare la manopola al simbolo con la fiamma grande. Pre­mere la manopola. Ciò eroga il gas al bruciatore. Tenendo premuta la ma­nopola, premere il pulsante d’accen­sione o accendere il gas con un fiam­mifero. Tener premuta la manopola per circa 10 secondi.
Se al momento di sospendere la pressione sulla manopola il bruciato­re dovesse spegnersi, il dispositivo di sicurezza non è stato inserito. In tal caso, far trascorrere un minuto e ripe­tere la procedura, tenendo la mano­pola premuta leggermente più a lun­go.
Grill
Aprire lo sportello del vano grill. Ruotare la manopola e verificare che il grill comincia a scaldarsi corretta­mente.
Controllo del forno
Il funzionamento dei forni prevede che l’orologio sia regolato all’ora del giorno.
Per le relative istruzioni, consultare la sezione ‘Orologio’.
Premere contemporaneamente (-) o (+) sino ad ottenere l’orario desidera­to.
É un orologio a 24 ore. Se vi sbagliate o premete il pulsante
errato, staccare l’alimentazione di rete per un paio di minuti e ricomin­ciare daccapo.
Accendere il forno e controllare che il ventilatore funzioni e che il forno co­minci a scaldarsi. Spegnere il forno.
Montaggio dello zoccolo
Allentare le 3 viti disposte lungo il bor­do inferiore sulla parte anteriore del­l’apparecchio. Agganciare l’incavo centrale alla vite di mezzo. Ruotare ed inserire gli incavi delle estremità sulle rispettive viti. Serrare le viti di fissaggio.
Page 81
Italiano
79
Lampada del forno
Premere l’interruttore d’accensione e verificarne il funzionamento.
NB: La lampadina del forno non è co­perta da garanzia.
Sevizio assistenza
Istruire l’utente all’uso della cucina e consegnare queste istruzioni.
Grazie.
Conversione ad un tipo diverso di gas
Manutenzione - Avvertenza
L’opera di conversione sarà effettuata da un tecnico specializzato. A con­versione avvenuta, l’installazione do­vrà rispettare la normativa in materia ed i requisiti dell’Azienda Elettrica del luogo. Prima di procedere alla con­versione, leggere le istruzioni.
Un’errata procedura di conversione potrebbe annullare la garanzia ed eventuali reclami ed attrarre le san­zioni legislative.
Le istruzioni qui contenute dovranno essere usate congiuntamente al resto del manuale, particolarmente le infor­mazioni sugli Standard, sul posizionamento della cucina, la scel­ta del tubo di collegamento, ecc.
Prima di qualsiasi intervento di manu­tenzione o di sostituzione di compo­nenti che trasportano il gas, chiudere l’alimentazione del gas e al termine controllare che la cucina sia a perfet­ta tenuta.
Si consiglia assolutamente di non usare ricambi rigenerati o di fonte non autorizzata.
Conversione
Prima dell’intervento bloccare l’ali­mentazione del gas e disinserire la corrente elettrica. Al termine dell’in­tervento, controllare la sicurezza del­l’apparecchio.
La cucina è fornita predisposta per:­G 20 20millibar
CAT II
2H3+
CAT II
2E3+
CAT II
2E3B/P Controllare la sezione Scheda Tecni- ca sul retro del manuale per verificare che la cucina può essere adattata al tipo di gas che desiderate usare.
Ugelli
Smontare il cappello ed il corpo di tut­ti i bruciatori. Smontare gli ugelli esi­stenti. Montare i nuovi ugelli (control­lare la sezione Scheda Tecnica sul retro del manuale per identificare il corretto tipo). Riassemblare ese­guendo all’inverso le operazioni.
Regolazione dei rubinetti Controllare sulla tabella al retro del
manuale se le viti di by-pass do­vranno essere sostituite o regola­te.
Estrarre tutte le manopole tirando. Aprire gli sportelli del forno e del grill
e svitare le viti di fissaggio disposte sotto il quadro comandi. Su alcuni modelli, sotto il quadro comandi è montata una lastra bloccata dalle viti inferiori.
Modelli con mancorrente
Svitare le 2 viti di fissaggio delle staf­fe terminali e svitare poi le 2 viti Philips sinora nascoste dalle staffe stesse.
Abbassare il quadro liberandolo dalle linguette superiori di fermo.
Modelli senza mancorrente
Spingere il quadro comandi verso la destra e tirare.
Fare attenzione a non danneggiare o a tirare i cavi.
Conversione ad altri tipi di gas
Estrarre la vite di by-pass ed inserire quella sostitutiva.
Consultare la tabella sul retro del ma­nuale per determinare la misura adat­ta.
Riporre il pannello di controllo.
Targhetta adesiva
Applicare l’etichetta adatta alla targhetta della cucina per indicare il tipo di gas cui la cucina è ora regola­ta.
Prova di pressione
Collegare la cucina all’alimentazione di gas. Verificare la perfetta tenuta della cucina.
Per i dati relativi alla prova di pressio­ne, vedi la sezione Scheda tecnica sul retro del presente manuale.
Il valore della pressione del gas potrà essere rilevata sugli ugelli del brucia­tore sinistro del piano di cottura. Sol­levare il corpo del bruciatore. Applica­re il manometro all’ugello. Aprire il gas a questo bruciatore, e poi aprire il gas ed accendere uno degli altri bru­ciatori.
Rimontare il cappello del bruciatore, verificando che sia posizionato cor­rettamente sul corpo.
Verificare la perfetta tenuta della cuci­na.
Controllare che tutti i bruciatori fun­zionino perfettamente.
Page 82
Nederlands
80
Veiligheid voor alles 8 0 Kookplaatbranders 80 Bakplaat 81 Bordenwarmer 81 Grill 81 Ovens 81 Het Handyrack 82 Het grillelement 82 Opslag 82 De klok 82 Koken met behulp van de timer 83 Het fornuis schoonmaken 83 Het fornuis verplaatsen 84 Problemen oplossen 85 Algemene veiligheidsvoorschriften 8 6 Onderhoud en reserveonderdelen 87 Installatie 87 Ombouwen voor gebruik met een andere gassoort 91
Veiligheid voor alles
Net als mensen heeft ook uw fornuis behoefte aan schone, frisse lucht. De vlammen van de branders geven gassen, hitte en vocht af. Zorg er­voor dat de keuken goed geventileerd is: houd bestaande ventilatiegaten open of installeer een aangedreven afzuigkap die de dampen naar buiten toe afvoeren. Indien u gedurende lange tijd meerdere branders van het fornuis tegelijk gebruikt, dient u een raam open te zetten of een ventilator aan te zetten. Meer informatie vindt u in de Aanwijzingen voor de instal-
latie.
Indien u nog nooit een gasfornuis hebt gebruikt, wordt u aangeraden al­lereerst het gedeelte ‘Algemene veiligheidsvoorschriften’ te lezen.
Hieronder volgt een aantal algemene richtlijnen voor het veilig gebruik van het gasfornuis.
Druk de knop in en draai hem naar de afbeelding van de grote vlam.
deze aanwijzing is van toepassing op een reeks modellen met verschillende bedieningsknoppen – de afbeeldingen zijn enkel schematisch.
Blijf de knop ingedrukt houden. Er stroomt gas naar de brander.
Druk de ontstekingsknop in of steek de brander met een lucifer aan. Houd de knop ongeveer 10 seconden inge­drukt.
Als de brander uitgaat wanneer u de knop loslaat, hebt u niet lang genoeg gewacht. Draai de knop naar de uit­stand en wacht een minuut. Probeer het dan nogmaals maar houd de knop deze keer iets langer ingedrukt.
U kunt de hoogte van de vlam met behulp van de knop afregelen. De af­beelding van de kleine vlam is de laagste stand.
Gebruik geen pannen of ketels met een holle onderkant of met een uitste­kende onderrand.
Het gebruik van sudderhulpmiddelen zoals matten van asbest of maas wordt AFGERADEN. Dergelijke hulp­middelen belemmeren de werking van de brander en tasten wellicht de pannenroosters aan.
Gas en elektriciteit aan
Controleer of de gasvoeding en de stroomvoeding aangesloten en inge­schakeld zijn. Het fornuis gebruikt stroom.
Vreemde geuren
De eerste keer dat u het fornuis ge­bruikt, geeft het wellicht een lichte geur af. Dit verdwijnt na korte tijd.
Kookplaatbranders
Bij sommige modellen is de kookplaat van een glazen deksel voorzien. In­dien het deksel gesloten is, dient u het aan de voorkant op te tillen.
Het fornuis is voorzien van een veilig­heidsklep die de gastoevoer naar de kookplaat afsluit wanneer het deksel gesloten is.
De klep niet gebruiken
om de branders uit te zetten.
De tekening bij de knoppen geven aan welke brander de betreffende knop regelt. De branders zijn elk voorzien van een speciale veiligheidsmechanisme dat de gas­stroom afsluit indien de vlam uitgaat.
Page 83
Nederlands
81
De aanbevolen minimumdiameter voor pannen is 120 mm. De maximumdiameter voor pannen is 250 mm. Grote pannen dienen niet te dicht bij elkaar te worden gezet.
De wokbrander van 3 ringen (slechts sommige modellen) is bedoeld om de warmte gelijkmatig te verspreiden over een groot oppervlak. Deze bran­der is bijzonder goed geschikt voor grote pannen en wokken. Voor klei­nere pannen zijn de kleinere branders beter geschikt.
Bakplaat
De bakplaat past op één pannen­rooster, van voor naar achteren. U kunt rechtstreeks op de plaat koken. Zet geen pannen op deze plaat. De bakplaat is van een antiaanbaklaag voorzien. Metalen keukengerei (bijv. spatels) beschadigen deze laag. Ge­bruik keukengerei van hittebestendig plastic of hout. Plaats de bakplaat op een pannen­rooster boven de kookplaatbranders.
Zet hem niet dwars neer – dit past niet en is bovendien wankel.
Zet de bakplaat niet op de wok­brander of de hoge brander (rechter­kookplaat) – hij past niet op het pannenrooster van de hoge brander.
U kunt eventueel vóór gebruik een dunne laag kookolie op de bakplaat aanbrengen. Steek de kookplaat­branders aan. Regel de vlamhoogte af naar wens.
Laat de bakplaat niet langer dan 5 mi­nuten opwarmen voordat u er eten op doet. Als u langer wacht kan de plaat beschadigen. Draai de regelknoppen naar de afbeelding van de kleine vlam om de branders lager te zetten.
Laat altijd ruimte over aan de zijkan­ten van de bakplaat, zodat de gassen kunnen ontsnappen. Zet in geen ge­val twee bakplaten naast elkaar.
Laat de bakplaat na gebruik afkoelen voordat u hem schoonmaakt.
Bordenwarmer
U kunt de bordenwarmer gebruiken om eten warm te houden terwijl u de laatste hand legt aan de rest van de maaltijd. Draai de regelknop linksom naar de aan-stand. Het ‘heet’ lampje gaat branden.
VOORZICHTIG: - Indien er barsten in het oppervlak van de bordenwarmer verschijnen als gevolg van inciden­tele beschadiging etc., dient u onmid­dellijk de stekker eruit te trekken om het apparaat van de stroom af te slui­ten, en het te laten repareren.
Sluit het fornuis pas weer op de stroom aan als het gerepareerd is.
Grill
Voorzichtig: Tijdens gebruik van de grill worden sommige van de onderdelen die binnen bereik zijn wellicht heet. Houd jonge kinderen uit de buurt.
Leg het eten op de grillpan en schuif de grillpan op de inschuifrichels naar binnen. Duw de pan helemaal naar achteren tot hij tegen de achteraan­slag aan zit. De grill is voorzien van twee straalelementen zodat u ofwel de hele grillpan of alleen het rechter­deel van de grillpan kunt verwarmen.
Draai de knop naar stand 3. Voor de beste resultaten dient u de
grillpan 2 minuten voor te verwarmen. Leg het eten op de grillpan en schuif de grillpan op de inschuifrichels naar binnen. Stel de stand van de grill af met behulp van de regelknop.
Doe in geen geval de grilldeur dicht terwijl de grill aanstaat.
De grillpan kan worden omgekeerd voor een tweede grillstand.
Laat de grill niet langer dan enkele seconden branden zonder dat de grillpan eronder staat.
Ovens
Het fornuis heeft twee verschillende ovens.
De rechteroven is een heteluchtoven. De ventilator doet hete lucht circule­ren, wat tot een snellere warmte­overdracht naar het eten leidt.
De linkeroven is een conventionele oven die is voorzien van twee straal­elementen: het eerste is zichtbaar bo­venaan de oven en het tweede zit on­der de bodem van de oven. Pas op dat u het bovenelement en de elementdeflector niet aanraakt als u artikelen in de oven zet of uit de oven verwijdert.
Voordat u de ovens voor het eerst ge­bruikt, dient u ze 30 minuten lang op 200°C voor te verwarmen om even­tuele productiegeuren te verdrijven.
Draai de ovenknop naar de gewenste temperatuur. Het ovenlampje gaat branden en dooft pas als de oven de ingestelde temperatuur bereikt heeft. Vervolgens gaat het lampje tijdens het bakken aan en uit. Bij het berei­den van gerechten met een hoog watergehalte (bijv. ovenfriet) ver­schijnt wellicht een kleine hoeveel­heid stoom bij de opening aan de achterkant van de kookplaat. Dit is heel normaal.
De heteluchtoven (rechts) heeft een stand waarmee enkel de ventilator in­gesteld wordt ( ). In deze stand doet de ventilator lucht in de oven circule­ren maar gaat het straalelement niet aan. Deze stand leent zich uitstekend voor het ontdooien van diepvriesproducten.
Hele kippen en grote stukken vlees dient u in de koelkast te laten ont­dooien. Gebruik de oven niet om voedsel te ontdooien als de oven warm is of als de oven ernaast heet is.
Duw de ovenrekken altijd helemaal tot achterin de oven.
Bakplaten, vleespannen en dergelijke dienen in het midden van de oven­rekken in de oven te worden ge­plaatst. Zet de platen en schotels niet tegen de zijkanten van de oven aan, anders kan de hete lucht niet circule­ren.
De aanbevolen maximumafmetingen voor bakplaten is 325 mm bij 305 mm, zodat het gerecht gelijkmatig bruint.
Bij het bereiden van gerechten met een hoog vochtgehalte komt soms veel stoom vrij als u de ovendeur opentrekt. Ga niet te dicht bij de oven staan als u de deur opentrekt en laat de stoom wegtrekken.
Zet de deur niet langer open dan noodzakelijk is als de oven aanstaat, anders worden de knoppen wellicht heet.
Laat altijd ongeveer een vinger­breedte ruimte vrij tussen verschil­lende gerechten op hetzelfde rek. Zo kan de hitte goed circuleren rond de gerechten.
Page 84
Nederlands
82
De ‘Cook & Clean’ bekledingspanelen (zie ‘Het fornuis schoonmaken’) werken beter als vetspetters verme­den worden. Bij het braden van vlees dient u het vlees af te dekken.
Indien u groenten aan het hete vet van een braadstuk gaat toevoegen, kunt u het groente goed uitdrogen of van een dunne laag kookolie te voor­zien om spetters te vermijden.
De ovenrekken
De ovenrekken zijn makkelijk in en uit de oven te schuiven.
Trek aan het rek tot de achterkant van het rek wordt tegengehouden door de aanslagen van de inschuifrichels.
Til de voorkant van het rek op om de achterkant van het rek onder de aan­slag door te halen. Trek het rek er vervolgens uit.
Om een rek in de oven te schuiven, kiest u een inschuifrichel en duwt u te­gen het rek tot de achterkant van het rek tegen de achteraanslag aan zit. Til de voorkant van het rek op om de achterkant van het rek onder de achteraanslagen door te halen. Duw het rek vervolgens helemaal in de oven.
Het Handyrack
Het ‘Handyrack’ past uitsluitend op de deur van de linkeroven. Het ‘Handyrack’ heeft een maximum­capaciteit van 5,5 kg. Het ‘Handyrack’ dient uitsluitend te worden gebruikt in combinatie met de bijgeleverde vleespan die op het ‘Handyrack’ past. Andere blikken zijn wellicht onstabiel.
Terwijl het ‘Handyrack’ op het hoog­ste rek staat, kunt u het onderste rek van de oven gebruiken om andere gerechten te bereiden.
Terwijl het ‘Handyrack’ op het laagste rek staat, kunt u de tweede rekstand van de oven gebruiken om andere gerechten te bereiden.
U kunt het ‘Handyrack’ aanbrengen door een kant ervan op de deurhaak te plaatsen.
Trek de andere kant uit en klem het vast aan de andere deurhaak.
Het grillelement
Het grillelement zit bovenin de linker­oven. U kunt het grillelement aan het einde van de normale kookperiode gebruiken om gegratineerde gerech­ten te bruinen of om vleesgerechten een krokant korstje te geven.
Draai na afloop van de normale kook­periode de thermostaatknop van de linkeroven rechtsom naar de grills­tand. Deze stand herkent u aan het symbool ( ) op het bedienings­paneel.
Wanneer de thermostaatknop in deze stand staat, werkt alleen het grill­element. De bovenste en onderste elementen worden automatisch uitge­schakeld.
Opslag
In de lade onderin kunt u ovenplaten en andere kookgerei opslaan. Daar de lade soms zeer warm wordt, dient u er geen artikelen in op te slaan die mogelijk smelten of vuur vatten. U kunt de lade in zijn geheel verwijde­ren door hem naar voren en naar bo­ven te trekken.
De klok
U kunt de timer gebruiken om de ovens automatisch aan en uit te zet­ten. Controleer of de klok op de juiste tijd ingesteld is.
De tijd instellen:
Druk de knop in zoals op de afbeel­ding is weergegeven. Druk tegelijker­tijd op (-) of (+) tot de klok de juiste tijd aangeeft. Denk eraan dat het een 24-uursklok is. Als u een fout maakt of de verkeerde knop indrukt, sluit de stroom dan even af en begin op­nieuw.
De tijd instellen voor een bepaald gerecht (minutenteller)
Druk ( ) in en houd het ingedrukt. Druk tegelijkertijd op (-) of (+) tot de
klok de gewenste kooktijd aangeeft.
Page 85
Nederlands
83
U kunt op ( ) drukken om te kijken hoeveel tijd nog resteert en u kunt op ( ) drukken om de pieper te annule­ren.
De oven automatisch in- en uitschakelen
Voordat u de timer instelt, moet u aan twee tijden denken.
De ‘kookperiode’, ofwel hoe lang u de oven aan wilt hebben.
De ‘stoptijd’, ofwel wanneer u de oven wilt laten uitschakelen.
U kunt geen starttijd instellen - deze wordt automatisch bepaald aan de hand van de ingestelde kookperiode en stoptijd.
Druk de knop in en houd hem inge­drukt (zie onder).
Druk tegelijkertijd op (-) of (+) tot de klok de gewenste ‘kookperiode’ aan­geeft.
Druk de knop in en houd hem inge­drukt (zie onder).
Druk tegelijkertijd op (-) of (+) tot de klok de gewenste ‘stoptijd’ aangeeft.
Get schermpje geeft AUTO weer. Stel de oven in op de gewenste tem-
peratuur. Als de kookperiode om is, gaat de pieper af. DRAAI DE OVEN­KNOP EERST NAAR DE UIT­STAND en druk vervolgens eenmaal
op ( ) om de pieper uit te schakelen en nogmaals op ( ) om op hand-
matig koken over te schakelen. Als u niet thuis bent stopt de pieper
na enige tijd vanzelf. Als u thuis komt, DRAAI DE OVENKNOP EERST NAAR 0 en druk vervolgens twee-
maal op ( ) om op handmatig koken over te schakelen.
Het schermpje geeft AUTO weer, u wilt handmatig koken.
Indien u een automatische instelling wilt annuleren, dient u eerst op ( ) te
drukken om de ingestelde kooktijd(en) terug te stellen op 0.00 voordat u op handmatig koken kunt overschakelen.
Koken met behulp van de timer
Met behulp van de timer kunt u één of beide ovens automatisch in- en uit­schakelen. Dezelfde start- en stoptijd zijn van toepassing op beide ovens maar de temperatuur kan wel apart worden ingesteld per oven.
Indien u een van de ovens wilt in­schakelen terwijl de timer voor auto­matisch koken is ingesteld, moet u eerst wachten tot de timer de oven(s) ingeschakeld heeft. Vervolgens kunt u de oven(s) op de normale wijze handmatig instellen.
Met behulp van de timer kunt u de oven op elke gewenste tijd binnen de daaropvolgende periode van 24 uur aan laten gaan.
Indien u meerdere gerechten wilt be­reiden, dient u gerechten te kiezen die ongeveer even lang duren. U kunt de kooktijd voor een bepaald gerecht echter verlengen door een kleine container te gebruiken en deze in alu­miniumfolie te wikkelen, of juist ver­korten door een kleinere hoeveelheid te bereiden of een grotere container te gebruiken.
Indien het lang duurt voordat de auto­matische kookperiode aanvangt, die­nen snel bedervende voedselproducten zoals varkensvlees of vis te worden vermeden, vooral bij warm weer.
Plaats geen warm eten in de oven. Gebruik de oven niet indien deze
reeds warm is. Gebruik de oven niet indien de oven
ernaast warm is. Indien het lang duurt voordat de auto-
matische kookperiode aanvangt, dient u het gebruik van wijn en bier te vermijden, aangezien ze kunnen gis­ten.
Indien u room gebruikt, dient u dit pas toe te voegen vlak voordat u het ge­recht opdient, aangezien het kan stol­len.
Aangezien verse groenten over een lange periode kunnen verkleuren dient u ze met een laag gesmolten vet te bedekken of onder te dompelen in een oplossing van citroensap en water.
Bij vruchtentaarten, custardtaarten en andere soortgelijke gerechten met iets vloeibaars op ongebakken deeg mag het niet te lang duren voordat de automatische kookperiode aanvangt. Gerechten die resten gekookt vlees of gevogelte bevatten dient u niet au­tomatisch te koken indien het lang duurt voordat de automatische kook­periode aanvangt.
Bij het koken van heel gevogelte dient u het gevogelte volledig te ontdooien voordat u het in de oven plaatst.
Controleer of het vlees of het gevo­gelte helemaal gaar is voordat u het opdient.
Het fornuis schoonmaken
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u het fornuis schoonmaakt. Denk er­aan dat u het na afloop weer aansluit.
Gebruik in geen geval verfafbijt­middelen, soda, bijtmiddelen, biologi­sche poeders, bleek, bleekmiddelen met chloor, ruwe schuurmiddelen of zout. Meng geen verschillende schoonmaakmiddelen door elkaar – dit leidt wellicht tot gevaarlijke reac­ties.
Indien u het fornuis wilt verplaatsen om te kunnen schoonmaken, raad­pleeg dan het gedeelte ‘Het fornuis verplaatsen’.
Alle delen van het fornuis kunnen met warm zeepwater worden schoonge­maakt. Pas echter op dat het zeep­water niet bij het fornuis naar binnen sijpelt.
Kookplaatbranders
Sommige modellen zijn voorzien van een aparte sierring die op de brander­kop past.
U kunt de branderkoppen en -kappen verwijderen om ze schoon te maken. Zorg ervoor dat ze goed droog zijn voordat u ze weer aanbrengt.
Bakplaat
Maak de bakplaat altijd schoon na ge­bruik. Laat hem volledig afkoelen voordat u hem verwijdert. Dompel de
Page 86
Nederlands
84
bakplaat onder in warm zeepwater. Gebruik een zachte doek of, voor hardnekkige vlekken, een nylon afwasborstel.
GEBRUIK IN GEEN GEVAL BIJT­OF SCHUURMIDDELEN AANGE­ZIEN DEZE HET OPPERVLAK KUN­NEN AANTASTEN.
De bordenwarmer
Neem de kast af met een zachte, in warm zeepwater gedrenkte, en uit­gewrongen doek. Vermijd het gebruik van schuurmiddelen aangezien deze het glas kunnen aantasten.
Grill
De grillpan dient met warm zeepwater te worden afgewassen. Indien de grillpan voor vlees of voor ander aan­koekend eten is gebruikt, dient u de grillpan direct na gebruik enkele mi­nuten in de week te zetten in de goot­steen. Gebruik een nylon borstel om hardnekkig vuil van de pan te verwij­deren.
Bedieningspaneel en ovendeuren
Vermijd het gebruik van schuur­middelen, onder andere schuimreinigers, op oppervlakken van geborsteld roestvrij staal. Ge­bruik voor de beste resultaten was­vloeistof.
Gebruik voor het schoonmaken van het bedieningspaneel en de bedieningsknoppen een zachte, in warm zeepwater gedrenkte, en uit­gewrongen doek. Pas daarbij wel op dat het water niet bij het fornuis naar binnen sijpelt. Neem het oppervlak af met een schone, vochtige doek en poets het droog met een droge doek. Maak de ovendeuren schoon met een zachte, in warm zeepwater ge­drenkte, en uitgewrongen doek.
Oven
De ovens zijn voorzien van demonteerbare panelen met een spe­ciale emaillelaag die gedeeltelijk zelf­reinigend is.
De laag beschermt de bekleding niet volledig tegen krassen maar beperkt de handmatige reiniging wel tot een minimum.
De ‘Cook & Clean’ panelen werken beter boven 200°C. Indien u de oven meestal op een lagere temperatuur gebruikt, dient u zo af en toe de pane-
len te verwijderen en met een pluis­vrije doek en warm zeepwater af te nemen. Droog de panelen vervolgens af en breng ze weer aan. Stel de oven dan in op 200°C en laat hem een uur aanstaan. Zo zorgt u ervoor dat de ‘Cook & Clean’ panelen goed blijven werken.
Gebruik geen staalwol (of andere stoffen die wellicht krassen op het op­pervlak maken). Gebruik geen oven­reinigingsdoekjes.
De ovenbekleding verwijderen
Een aantal van de bekledingspanelen zijn demonteerbaar zodat u de pane­len en achter de panelen kunt schoonmaken. Verwijder eerst de rekken.
De heteluchtoven (rechts) heeft een demonteerbaar bovenpaneel.
Schuif het bovenpaneel naar voren en verwijder het.
De zijpanelen van de oven zitten vast met vier bevestigingsschroeven. U hoeft de schroeven er niet uit te draaien om de ovenbekledings­panelen te kunnen verwijderen. Til de zijpanelen op en schuif ze van de schroeven af. Trek ze dan naar vo­ren.
Als u de bekleding hebt verwijderd, kunt u het emaille aan de binnenkant van de oven schoonmaken.
Breng na afloop eerst de zijpanelen aan.
Zorg ervoor dat u het bovenpaneel van de oven met de gleuf aan de voorkant aanbrengt.
Het fornuis verplaatsen
Sluit de stroom af. Het fornuis is zwaar en dient wellicht
door twee mensen te worden opge­tild.
Het fornuis is voorzien van één wieltje aan de voorkant en twee aan de ach­terkant. Daarnaast heeft hij aan de voorkant twee stelvoeten die naar be­neden kunnen worden gedraaid.
Het voorste wieltje kan naar beneden worden gedraaid om te helpen bij het verplaatsen van het fornuis. Het nivelleerwerktuig voor dit wieltje be­vindt zich in het vak van de opslag­lade.
Verwijder de opslaglade (trek hem er helemaal uit en til hem iets op) en het nivelleerwerktuig zit eronder.
Het kan zijn dat de installateur het nivelleerwerktuig niet op de juiste plaats heeft achtergelaten. Indien het geval is, dient u hem aan te brengen zoals op de afbeelding is aangege­ven.
Indien u het nivelleerwerktuig niet kunt vinden, dient u contact op te ne­men met de installateur. De contact­gegevens van de installateur zijn als het goed is opgeschreven in het ge­deelte ‘Installatie’ van de handlei­ding.
Draai het nivelleerwerktuig twee volle slagen (180°) met de klok mee. Het hoort stroef te zijn. Naarmate het wieltje zakt, komt de voorkant van de oven iets omhoog.
Doe de deur van de grill en de rechteroven open zodat u goed kunt vasthouden aan de onderkant van het bedieningspaneel terwijl u de oven verplaatst.
Houd de oven tijdens het verplaatsen niet vast aan de handrail, deur­hendels of bedieningsknoppen.
Verplaats de oven stukje bij stukje en controleer telkens of de gasslang niet is blijven haken. Zorg tijdens het ver­plaatsen van het fornuis telkens dat de stroomkabel en de gasleiding vol­doende speling hebben.
Indien het fornuis van een stabiliteits­ketting voorzien is, dient u deze los te koppelen terwijl u het fornuis er voor­zichtig uit trekt.
Vergeet niet om de ketting na afloop weer aan te brengen.
Als u het fornuis weer op zijn plaats zet, dient u wederom te controleren of de stroomkabel en de gasleiding niet blijven haken.
Draai het nivelleerwerktuig tegen de klok in om het fornuis te laten zakken. Dit is belangrijk. Het voorkomt dat het fornuis wegrolt tijdens gebruik.
Page 87
Nederlands
85
Problemen oplossen
Er komt stoom uit de oven
Bij het koken van voedselproducten met een hoog watergehalte (bijv. ovenfriet), komt er wat stoom uit de opening aan de achterkant. Wees voorzichtig als u de ovendeur open­trekt, aangezien er soms veel stoom vrijkomt. Ga niet te dicht bij de oven staan en laat de stoom wegtrekken.
De ovenventilator maakt geluid.
De toon van de ovenventilator veran­dert soms naarmate de oven op­warmt – dat is heel normaal.
De knoppen worden heet als ik de oven of de grill gebruik. Kan ik dit voorkomen?
Ja, de knoppen worden heet door de hitte die uit de oven of de grill opstijgt. Doe de ovendeur dicht. Plaats de grillpan tijdens gebruik helamaal ach­terin, zodat hij tegen de achteraan­slag aan zit.
Indien er een probleem is met de installatie, en de oorspronkelijke installateur kan het niet komen repareren, wie betaalt de kosten dan?
Onderhoudsbedrijven rekenen voor het rechtzetten van het werk van de oorspronkelijke installateur. Het is in uw voordeel om de oorspronkelijke installateur in te schakelen.
Aardlekschakelaars met stroomsturing
Indien het fornuis is voorzien van een aardlekschakelaar (RCD) met een gevoeligheid van 30 milliampere, is het mogelijk dat de schakelaar om­slaat wanneer het fornuis gelijktijdig met andere huishoudelijke apparaten wordt gebruikt. In dergelijke gevallen dient de stroomkring van het fornuis wellicht te worden voorzien van een schakelaar van 100 mA. Dit werk dient uitsluitend door een bevoegd elektricien te worden verricht.
Het eten kookt te langzaam, te snel of brandt aan.
De kooktijden van deze oven wijken wellicht af uw vorige oven. U kunt de temperatuur naar eigen smaak aan­passen om de gewenste resultaten te bereiken. Probeer het eens op een hogere of lagere temperatuur.
Het eten wordt niet gelijkmatig gaar in de oven.
Gebruik geen bakvormen of -platen die groter zijn dan de bijgeleverde bakplaat (320 mm x 305 mm).
Indien u een groot gerecht bereidt, moet u het tijdens het koken om­draaien.
Indien u twee rekken gebruikt, dient u voor voldoende tussenruimte te zor­gen, zodat de warmte goed kan circu­leren. Plaats de bakplaat altijd op het midden van het ovenrek.
Controleer of de deurzegel bescha­digd is en of de deurgrendel dusdanig is ingesteld, dat de deur stevig tegen de zegel aan wordt gehouden.
Let wel dat er bij de linkeroven met opzet tussenruimte gelaten is onder­aan de deur.
Indien u een kom met water op het ovenrek plaatst, dient het waterpas te staan. (Indien het bijvoorbeeld ach­teraan dieper is, dient u de achterkant van het fornuis omhoog te brengen of de voorkant te laten zakken.) Indien het fornuis niet waterpas staat, dient u de leverancier te raadplegen om het te laten bijstellen.
De oven gaat niet aan als ik hem handmatig aanzet.
Is de stroom aangesloten? Brandt het klokje? Zo niet, dan is er wellicht iets mis met de stroomvoeding. Staat het fornuis aan bij de scheidings­schakelaar? Knippert het klokje op
0.00? Zo ja, stel het klokje dan in op de juiste tijd. Is de timer per ongeluk op AUTO ingesteld? Indien het klokje AUTO aangeeft, dient u op de knop voor de kookperiode te drukken en de ingestelde kooktijd met behulp van de knoppen (+) en (-) terug te stellen op
0.00. Druk tweemaal op ( ). Indien het probleem daarmee niet opgelost is, dient u een onderhoudstechnicus in te roepen.
De oven gaat niet aan bij automatisch koken.
Is de timer goed ingesteld maar is de ovenknop per ongeluk uit blijven staan?
De oventemperatuur stijgt naarmate het fornuis veroudert.
Indien het niet helpt of slechts tijdelijk helpt als u de ovenknop lager zet, hebt u wellicht een nieuwe thermo-
staat nodig. De thermostaat dient door een onderhoudstechnicus te worden geïnstalleerd.
De grill werkt niet goed
Gebruikt u de met het fornuis bij­geleverde pan en treeft? Zet u de pan neer op de inschuifrichels, en niet op de onderkant van de grillruimte? Zit de grillplaat helemaal achterin, tegen de aanslag aan?
Het ovenlicht werkt niet
Het lampje is wellicht doorgebrand. Lampjes (vallen niet onder de garan­tie) zijn verkrijgbaar bij de betere elek­trische winkel. Vraag om een lampje van 15 W, 240 V, met edisonfitting, VOOR OVENS. Het moet een spe­ciaal lampje zijn, dat hittebestendig is tot aan 300°C.
Doe de ovendeur open en verwijder het ‘Handyrack’ (indien aangebracht) en de ovenrekken.
Sluit de stroom af.
Draai de lampafscherming tegen de klok in om het eraf te draaien. Draai het oude lampje eruit. Draai het nieuwe lampje erin. Draai de lampafscherming er weer op. Sluit de stroom aan en controleer of het lampje gaat branden.
Er zit een barst in het oppervlak van de plaat van de bordenwarmer
Sluit de stroom onmiddellijk af en laat het fornuis repareren. Gebruik het for­nuis pas wanneer het gerepareerd is. Schakel een onderhoudstechnicus in.
De kookplaatontsteking of kookplaatbranders storen
Is de stroom aangesloten? Brandt het klokje? Zo niet, dan is er wellicht iets mis met de stroomvoeding.
Zit er vuil op de ontstekingselektrode of de sleuven van de branders?
Is de sierring van de brander goed aangebracht?
Zijn de branderkappen goed aange­bracht?
Raadpleeg het gedeelte ‘Het fornuis
schoonmaken’
Controleer of de gastoevoer in orde is. U kunt dit doen door te controleren of uw andere gasapparaten goed wer­ken.
Gaan de branders branden als u de knop indrukt? Zo niet, controleer dan de voeding - brandt het klokje?
Page 88
Nederlands
86
Stroomstoring
In het geval van een stroomstoring kunt u de kookplaat met een lucifer aansteken.
Algemene veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat dient door een bevoegd persoon te worden geïnstalleerd in overeenstemming met de aanwijzin­gen voor de installatie. De installatie dient aan de relavante voorschriften alsmede de vereisten van het plaat­selijke energiebedrijf te voldoen.
Indien u gas ruikt
Geen stroomschakelaars aan- of uit­zetten.
Niet roken. Geen open vuur gebruiken. Het gas niet uitzetten bij de meter of
cilinder. Doe de deuren en ramen open om
het gas te laten ontsnappen. Bel het gasbedrijf. Dit apparaat is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk gebruik. Indien het voor andere doeleinden wordt ge­bruikt, maakt dit eventuele garantie­of aansprakelijkheidsclaims wellicht ongeldig.
Bij het gebruik van een gasfornuis komt er warmte en vocht vrij in de ruimte waarin het fornuis is geïnstal­leerd. Zorg ervoor dat de keuken goed geventileerd is: houd bestaande ventilatiegaten open of installeer een mechanische ventilator (mechani­sche afzuigkap).
Indien u het fornuis gedurende lange tijd gebruikt, is wellicht aanvullende ventilatie nodig. U kunt bijvoorbeeld een raam openzetten of de mechani­sche ventilatie opvoeren, indien van toepassing.
Het fornuis dient door een bevoegd elektricien te worden geïnstalleerd in overeenstemming met de aanwijzin­gen voor de installatie. Het mag uit­sluitend worden gerepareerd door een bevoegd onderhoudstechnicus en er mogen uitsluitend goedge­keurde reserveonderdelen worden gebruikt. Vraag de installateur om u de bedieningsschakelaar van het for­nuis te laten zien. Markeer de scha­kelaar zodat u hem makkelijk kunt vinden. Voordat er met schoonmaken
of onderhoudswerk wordt begonnen, dient u het fornuis altijd eerst te laten afkoelen en de stroom af te sluiten, tenzij de handleiding iets anders aan­geeft.
Alle onderdelen van het fornuis kun­nen heet worden en blijven na het ko­ken een tijd heet.
Wees voorzichtig bij het aanraken van het fornuis. Om de kans op brandwonden zoveel mogelijk te be­perken, dient u altijd te controleren of de bedieningsknoppen uitstaan en of het fornuis is afgekoeld voordat u het fornuis schoonmaakt.
Gebruik droge ovenwanten indien mogelijk. Bij gebruik van vochtige wanten kunt u zich aan de stoom branden als u een heet oppervlak aanraakt. Bedien het fornuis niet met natte handen.
Gebruik geen handdoeken of andere dikke doeken in plaats van een oven­want. Dergelijke doeken kunnen vuur vatten indien ze met een heet opper­vlak in aanraking komen.
Wees voorzichtig bij het schoonma­ken. Indien u een natte spons of doek gebruikt om gemorste resten van een heet oppervlak af te vegen, dient u op te passen dat u zich niet aan de stoom brandt. Sommige schoonmaakmiddelen veroorzaken schadelijke dampen wanneer ze met hete oppervlakken in aanraking ko­men.
Gebruik geen onstabiele steelpannen en laat de steel nooit aan de voorkant van de kookplaat uitsteken.
Zorg ervoor dat baby’s, peuters en jonge kinderen te allen tijde uit de buurt van het fornuis blijven. Laat kin­deren niet op het fornuis zitten of staan. Leer ze om niet met de knop­pen of andere delen van het fornuis te spelen.
Berg voorwerpen die voor kinderen van belangstelling zijn niet op in kas­ten boven het fornuis – klimmen op het fornuis kan tot ernstige verwon­dingen leiden.
Maak uitsluitend de in deze handlei­ding vermelde onderdelen schoon.
Omwille van de hygiëne en de veilig­heid dient het fornuis te allen tijde schoon te worden gehouden aange­zien vet en andere resten vuur kun­nen vatten.
Zorg ervoor dat het fornuis op een vei­lige afstand van brandbare wand­bekledingen en gordijnen en derge­lijke staat.
Gebruik geen spuitbussen in de buurt van het fornuis terwijl het fornuis aan­staat.
Bewaar en gebruik geen brandbare stoffen en ontvlambare vloeistoffen in de buurt van het fornuis.
Probeer vetbranden niet met water te doven. Pak brandende pannen nooit op. Draai de bedieningsknoppen uit. Doof de vlammen door de pan volledig af te dekken met een deksel van de juiste maat of met een bakplaat. Ge­bruik een universeel poeder- or schuimblusapparaat, indien beschik­baar.
Laat het fornuis zonder toezicht aan­staat op een hoge temperatuur. Over­kokende pannen kunnen rook veroor­zaken en gemorst vet kan vuur vatten.
Draag geen loszittende of -hangende kleding tijdens gebruik van het fornuis. Wees voorzichtig als u iets uit kasten boven de kookplaat pakt. Brandbare stoffen kunnen vuur vatten indien ze met een heet oppervlak in aanraking komen en kunnen ernstige brandwon­den veroorzaken.
Pas op bij het verwarmen van vet en olie, aangezien het vlam kan vatten als het te heet wordt.
Gebruik een frituurthermometer, in­dien mogelijk, om te voorkomen dat het vet boven het rookpunt wordt ver­hit.
Laat frituurpannen nooit zonder toe­zicht aanstaan. Verwarm vet altijd langzaam en onder toezicht. Frituur­pannen dienen slechts voor een derde vol vet te zitten. Indien u teveel vet in de pan doet, kan de pan overstromen wanneer u er eten bij doet. Indien u verschillende soorten olie of vet com­bineert bij het frituren, dient u de olie te vermengen voordat u het verhit, of, in het geval van vet, terwijl het smelt.
Het voedsel dat u gaat frituren dient zo droog mogelijk te zijn. De rijp op diepvriesproducten of het vocht op verse voedselproducten kunnen het hete vet doen bruisen en overstro­men. Wanneer u op hoge of gemiddete temperaturen frituurt, dient u het vet goed in de gaten te houden zodat het niet overstroomt of overver­hit. Probeer nooit om pannen met heet
Page 89
Nederlands
87
vet te verplaatsen, vooral geen frituurpannen. Wacht tot het vet is af­gekoeld.
Terwijl de gril aanstaat dient u de bo­venkant van het rookkanaal (de sleuf aan de achterkant van het fornuis) niet te gebruiken om borden of scha­len op te warmen, theedoeken te dro­gen of boter zacht te maken.
Bij gebruik van elektrische apparaten in de buurt van het fornuis, dient u op te passen dat het snoer van het appa­raat niet in aanraking komt met de kookplaat.
Indien u een barst in het oppervlak van de bordenwarmer ontdekt, dient u het fornuis onmiddellijk los te kop­pelen en laten repareren.
Pas op dat er geen water bij het for­nuis naar binnen sijpelt.
Alleen schalen van bepaalde soorten glas, glaskeramiek, aardewerk en an­dere verglaasde schalen of kommen zijn geschikt voor gebruik op de kook­plaat; andere soorten kunnen breken als gevolg van de plotselinge temperatuurverandering.
Laat mensen niet op het fornuis klim­men of staan, of eraan hangen.
Dek de rekken, de bekleding en het bovenpaneel van de oven niet af met aluminiumfolie.
Zorg ervoor dat de keuken te allen tijde goed geventileerd is. Gebruik eventueel aangebrachte luchtverversers of afzuigkappen.
Verwarm in geen geval ongeopende voedselcontainers. De drukopbouw kan de container doen stukbarsten, hetgeen letsel kan veroorzaken.
Het fornuis is uitsluitend bedoeld voor het bereiden van voedsel en mag niet voor andere doeleinden worden ge­bruikt.
De oven dient NIET te worden ge­bruikt om de keuken te verwarmen. Dit is niet alleen een verspilling van het gas, maar kan bovendien tot oververhitting van de bedienings­knoppen leiden.
Laat de ovendeur NIET langer dan noodzakelijk openstaan terwijl de oven aanstaat.
De specificatie van dit fornuis dient niet te worden gewijzigd.
Dit apparaat is zwaar, wees voorzich­tig bij het tillen.
Zorg ervoor dat de bedienings­knoppen uitstaan als het fornuis in gebruik is.
Onderhoud en reserveonderdelen
Vul de onderstaande gegevens over het apparaat in en bewaar ze op een veilige plaats voor het geval u ze in de toekomst nodig hebt. Deze gegevens helpen ons om uw apparaat nauw­keurig te identificeren, zodat we u be­ter kunnen helpen. Als u de gegevens nu invult, scheelt dat tijd en ongemak mocht er zich later een probleem met het apparaat voordoen. Bovendien kan het nuttig zijn samen met deze folder de aankoopbon te bewaren. Het kan zijn dat u om de bon ge­vraagd wordt als er iemand langs­komt in verband met de garantie.
Gassoort: Dual Fuel (twee soorten brandstof)
Naam en kleur apparaat*
Serienummer apparaat*
Naam en adres winkel
Aankoopdatum
Naam en adres installateur
Installatiedatum
* Deze gegevens staan op het gegevensplaatje van het apparaat aangegeven.
In geval van problemen
In het onwaarschijnlijke geval dat er zich een probleem voordoet met het apparaat, dient u eerst de rest van dit boekje te raadplegen, met name het gedeelte ‘Problemen oplossen’, om te controleren of u het apparaat op de juiste manier gebruikt.
Indien u nog steeds problemen hebt, neem dan contact op met de winkel.
Let op
Indien de garantieperiode van het ap­paraat verstreken is, brengt onze onderhoudsleverancier u wellicht in rekening.
Indien u een technicus inroept en de storing valt niet onder de verantwoor­delijkheid van de fabrikant, is onze onderhoudsleverancier gerechtigd u hiervoor in rekening te brengen.
Indien u er niet bent op de afgespro­ken tijd, kunt u daarvoor in rekening worden gebracht.
Buiten de garantie
Wij bevelen aan onze apparaten ge­durende de gebruiksduur regelmatig te onderhouden om de beste resulta­ten en efficiëntie te verkrijgen.
Het onderhoudswerk dient uitsluitend door technisch bedreven en daartoe bevoegd personeel te worden ver­richt.
Reserveonderdelen
Voor de beste resultaten en een vei­lige werking dienen uitsluitend origi­nele reserveonderdelen te worden gebruikt. Gebruik geen opgeknapte of niet-goedgekeurde gasregelings­onderdelen. Raadpleeg de winkel.
Installatie
Het apparaat is geleverd als: G 20 20millibar
CAT II
2H3+
CAT II
2E3+
CAT II
2E3B/P Het dient te worden omgebouwd om als CAT I2L of CAT I 3B/P te werken.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Indien het voor andere doeleinden wordt ge­bruikt, maakt dit eventuele garantie­of aansprakelijkheidsclaims wellicht ongeldig.
Page 90
Nederlands
88
Lees op het gegevensplaatje van het apparaat af voor welke gassoort het fornuis is ingesteld.
Ombouwen
Met het fornuis wordt een ombouwset bijgeleverd, zodat het kan worden omgebouwd vor gebruik met andere gassoorten.
Indien het apparaat dient te worden omgebouwd voor gebruik met een andere gassoort, raden we aan dit vóór de installatie te doen. Raadpleeg het gedeelte ‘Ombouwen’ van de handleiding voor meer informatie.
Veiligheidsvoorschriften/­vereisten
Het apparaat dient door een bevoegd persoon te worden geïnstalleerd. De installatie dient overeen te komen met de relevante voorschriften als­mede de vereisten van het plaatse­lijke energiebedrijf. Lees de ge­bruiksaanwijzing voordat u het appa­raat installeert of gebruikt.
Het is in uw eigen belang en in het belang van de veiligheid om alle gas­apparaten door bevoegd personeel te laten installeren. Indien het apparaat verkeerd wordt aangesloten, maakt dit eventuele garantie- of aansprakelijkheidsclaims wellicht on­geldig, en kunt u vervolgd worden.
Controleer vóór de installatie of het fornuis geschikt is voor uw gassoort en voedingsspanning. Kijk op het gegevensplaatje. Het apparaat kan worden omgebouwd voor gebruik met andere gassoorten.
Installeer het apparaat in een goed geventileerde ruimte.
Ventilatie
Het apparaat is niet op een afvoer­inrichting voor verbrandingsproducten aangesloten. Het dient in overeenstemming met de huidige installatievereisten te worden geïnstalleerd en aangesloten. Er dient met name aandacht te worden besteed aan de relevante voorschrif­ten met betrekking tot de ventilatie.
De plaatselijke voorschriften betref­fende ventilatie dienen te worden na­gekomen, maar enkel als minimum:
Alle kamers moeten voorzien zijn van een raam dat open kan of iets soort­gelijks, en sommige kamers moeten tevens van een permanent ventilatie-
kanaal zijn voorzien, afgezien van het raam. Het fornuis dient niet te worden geïnstalleerd in zitslaapkamers met een volume van onder 20 m3. Indien het fornuis in een kamer met een vo­lume van onder 5 m3 wordt geïnstal­leerd, is een ventilatiekanaal met een effectief oppervlak van 100 cm2 ver­eist; indien het wordt geïnstalleerd in een kamer met een volume van 5 m
3
t/m 10 m3, is een ventilatiekanaal met een effectief oppervlak van 50 cm
2
vereist; en kamers met een volume van boven 11 m3 vereisen geen ventilatiekanaal. Indien de kamer echter is voorzien van een buiten­deur, is een ventilatiekanaal niet noodzakelijk, zelfs indien het volume tussen 5 m3 en 10 m3 ligt. Indien er in de kamer tevens andere apparaten staan, die gas verbruiken, is wellicht meer ventilatie vereist.
Het fornuis plaatsen
Het fornuis mag in een keuken of open keuken worden geïnstalleerd, maar NIET in kamers met een bad of douche.
OPMERKING: Apparaten die geschikt zijn voor ge-
bruik op vloeibaar gas (LPG), mogen niet worden geïnstalleerd in kamers of binnenruimten onder de begane grond, bijv. op de kelderverdieping.
Om het fornuis correct te kunnen in­stalleren is de volgende apparatuur noodzakelijk:
Klem
Indien het fornuis op een flexibele gasleiding wordt aangesloten, dient een klem te worden gebruikt. Deze worden niet bijgeleverd. De klem dient te worden bevestigd aan het ge­bouw en dient los te koppelen zijn zo­dat het fornuis kan worden uitgetrok­ken voor reiniging en onderhouds­doeleinden.
Gasdrukmeter Buigzame gasslang
Dient aan de relevante normen te vol­doen.
Multimeter
(voor elektrische controle)
Het fornuis plaatsen
Op de afbeeldingen zijn de vereiste minimumafstanden tussen het fornuis en de aangrenzende oppervlakken aangegeven.
De rand van de kookplaat dient op gelijke hoogte of boven eventuele naastgelegen werkbladen te zitten. Boven het niveau van de kookplaat dient tussen de zijkanten van het for­nuis en eventuele naastgelegen verti­cale oppervlakken een tussenruimte van ten minste 75 mm te worden ge­laten.
Bij niet-brandbare oppervlakken (bij­voorbeeld ongeverfd metaal of keramische tegels) is de minimum­afstand 25 mm.
Tussen de bovenkant van de kook­plaat en eventuele brandbare hori­zontale oppervlakken erboven dient een tussenruimte van ten minste 650 mm te worden gelaten.
Afzuigkappen dienen in overeen­stemming met de aanwijzingen van de betreffende fabrikant te worden geïnstalleerd.
Omwille van de veiligheid mag direct achter het fornuis geen gordijn wor­den opgehangen.
We bevelen aan tussen de kasten een tussenruimte van 1.110 mm te la­ten zodat u het fornuis kunt verplaat­sen. Indien het fornuis tegen de kas­ten aan wordt ingebouwd, dient u het fornuis aan de ene kant tegen de kast aan te plaatsen en aan te sluiten en dan pas de kast aan de andere kant op zijn plaats aanbrengt.
Indien het fornuis dicht bij een hoek van de keuken staat, is minimaal 130 mm ruimte vereist zodat de oven­deuren open kunnen.
Het fornuis uitpakken
Verwijder de verpakking van het for­nuis pas wanneer het vlak vóór de plaats staat, waar het wordt geïnstal­leerd (tenzij het met de verpakking niet door de deur past).
Snijd de bevestigingsstroken door en til de kartonnen doos van het fornuis af, zodat het fornuis op de onder­verpakking blijft staan. Raadpleeg het losse blad voor nadere uitpak­instructies.
Page 91
Nederlands
89
Waterpas stellen
Plaats een luchtbelwaterpas op een van de rekken van een oven om te controleren of het fornuis waterpas staat.
Zet het fornuis op de bestemde plaats neer. Pas daarbij op dat het niet wordt verdraaid in de ruimte tussen de keukenkasten, aangezien dit het fornuis of de kasten kan beschadi­gen.
De wieltjes kunnen worden afgesteld om het fornuis waterpas te stellen. Om het fornuis aan de achterkant in de hoogte te verstellen, dient u de stelmoeren aan de voorste hoeken aan de onderkant van het fornuis af te stellen met behulp van het bij­geleverde nivelleerwerktuig.
Stel de hoogte van het voorste wieltje af om het fornuis waterpas te stellen. Draai hem met de klok mee om het fornuis omhoog te brengen of tegen de klok in om het fornuis te laten zak­ken.
Als u tevreden bent dat het fornuis op de juiste hoogte staat en waterpas is, dient u het voorste wieltje één slag te draaien om de voorkant van het for­nuis iets op te tillen. Schroef de voor­ste voeten naar beneden tot ze de vloer raken. Draai het voorste wieltje tegen de klok in om het fornuis om­hoog te brengen zodat de voorkant van het fornuis op de voeten steunt, niet op het voorste wieltje. Dit voor­komt dat het fornuis per ongeluk weg­rolt tijdens gebruik.
Laat het nivelleerwerktuig op het wiel­tje zitten met het handvat van het werktuig naar de achterkant van het fornuis toe, zodat de klant het kan ge­bruiken mocht hij/zij het fornuis willen verplaasten.
Breng de lade weer aan op de schuif­rails en duw hem naar binnen.
De handvaten aanbrengen (niet alle modellen)
Gebruik de inbussleutel om de inbusschroeven van 4 mm in de deu­ren te verwijderen. Breng de deur­handvaten met behulp van de schroe­ven aan.
De handvaten dienen boven de bevestigingsmiddelen te komen.
Verwijder de inbusschroeven van 4 mm aan de bovenste hoeken van het bedieningspaneel en bevestig de handrail aan de voorkant.
De spatplaat aanbrengen (optioneel - niet alle modellen)
Verwijder de twee bevestigings­schroeven (inbuskop van 3 mm) die door de bovenkant van de opening aan de achterkant heen passen, en de bijbehorende moeren. Houd de spatplaat vast op zijn plaats. Steek de twee bevestigingsschroeven er aan de achterkant weer in en breng de moeren weer aan.
Een stabiliteitsklem aanbrengen
Indien het fornuis op een flexibele gasleiding wordt aangesloten, dient een stabiliteitsklem of -ketting te wor­den aangebracht (niet bijgeleverd). De klem dient te worden bevestigd aan het gebouw en dient los te kop-
pelen zijn zodat het fornuis kan wor­den uitgetrokken voor reiniging en onderhoudsdoeleinden.
Aansluiten op het gas
Tussen de gastoevoer en de verbindingsslang dient een gasafsluiter te worden aangebracht. De buigzame slang (niet bijgeleverd) dient aan de relevante normen te vol­doen. Neem in geval van twijfel con­tact op met de leverancier.
De afschermkasten aan de achter­kant beperken de positie van het toevoerpunt. De eindaansluiting van de huishoudelijke gasvoeding dient naar beneden te zijn gericht.
De aansluiting van het apparaat be­vindt zich aan de achterkant van het fornuis, vlak onder het kookplaat­niveau.
De slang dient dusdanig te worden aangesloten, dat zowel de in- als de uitlaataansluiting verticaal is, zodat de slang in de vorm van een U naar beneden hangt.
Daar het fornuis in de hoogte verstel­baar is en elke aansluiting anders is, kunnen we geen nauwkeurige afme­tingen geven. De eindaansluiting van de gasvoeding dient idealiter in het
Page 92
Nederlands
90
gearceerde gedeelte van de afbeel­ding van de achterkant van het for­nuis te vallen.
Controleer na het aansluiten van het gas aan de hand van een drukproef of het fornuis gasdicht is. Gebruik geen afwasmiddel om op gaslekken te controleren – het kan corrosie ver­oorzaken. Gebruik producten die speciaal bedoeld zijn voor lekdetectie.
Beproeven op druk
U kunt de gasdruk meten bij de injector van een van de linker kook­plaatbranders. Verwijder het pan­rooster, de branderkop en -kap. De injector ligt nu bloot.
Raadpleeg Technische gegevens achterin deze handleiding voor de testwaarden.
Hermonteer de brander op de juiste wijze.
Aansluiten op de elektriciteit
Het apparaat dient door een bevoegd elektricien te worden aangesloten in overeenstemming met de relevante voorschriften alsmede de vereisten van het plaatselijke energiebedrijf.
WAARSCHUWING: HET APPA­RAAT DIENT TE WORDEN GE­AARD
Opmerking
Het fornuis dient te worden aangeslo­ten op de juiste stroomvoeding, zoals op het spanningslabel van het fornuis vermeld is. Het fornuis dient te wor­den aangesloten via een geschikt regeleenheid voor het fornuis, be­staande uit een tweepolige schake­laar met een tussenruimte van ten minste 3 mm tussen de polen. Het fornuis mag niet op een normaal, huishoudelijk stopcontact worden aangesloten.
De totale elektrische belasting van het apparaat bedraagt ongeveer 7,2 kW. De elektriciteitskabel dient aan deze belasting en aan de plaatselijke vereisten te voldoen.
U kunt de afschermkast van het aansluitpunt op het achterpaneel ver­wijderen om bij de netaansluiting te komen.
Sluit de elektriciteitskabel aan op de juiste aansluitpunten voor de betref­fende soort stroomvoeding.
Controleer of de aansluitingen goed vastzitten en of de schroeven van de aansluitpunten goed vastzitten. Zet de elektriciteitskabel vast met de kabelklem.
Aardlekschakelaars met stroom­sturing
Indien het fornuis is voorzien van een aardlekschakelaar (RCD) met een gevoeligheid van 30 milliampere, is het mogelijk dat de schakelaar om­slaat wanneer het fornuis gelijktijdig met andere huishoudelijke apparaten wordt gebruikt. In dergelijke gevallen dient de stroomkring van het fornuis wellicht te worden voorzien van een schakelaar van 100 mA. Dit werk dient uitsluitend door een bevoegd elektricien te worden verricht.
Kookplaat
Controleer de branders één voor een. Het fornuis is voorzien van een veiligheidsmechanisme dat de gas­toevoer naar de brander uitschakelt
indien de vlam uitgaat. Draai de bedieningsknoppen één voor een naar de grote vlam. Druk de bedieningsknop in. Er stroomt gas naar de brander. Blijf de knop inge­drukt houden en druk op de ontstekingsknop of steek de brander met een lucifer aan. Blijf de knop on­geveer 10 seconden ingedrukt hou­den.
Als de brander uitgaat wanneer u de knop loslaat, hebt u niet lang genoeg gewacht. Wacht een minuut en pro­beer het nogmaals maar houd de knop deze keer iets langer ingedrukt.
Grill
Doe de grilldeur open. Draai de grill­knop aan en controleer of de grill warm wordt.
Ovencontrole
De ovens werken alleen indien de klok op de juiste tijd is ingesteld.
Raadpleeg het gedeelte ‘De klok’ voor instructies voor de tijdsinstelling.
Druk tegelijkertijd op - of + tot de klok de juiste tijd weergeeft.
Denk eraan dat het een 24-uursklok is.
Als u een fout maakt of de verkeerde knop indrukt, sluit de stroom dan even af en begin opnieuw.
Zet de oven aan en controleer of de ventilator draait en de oven warm wordt. Zet de oven uit.
De plint monteren
Draai de 3 schroeven in de onderrand van het fornuis los. Haak het middel­ste spiegat vast over de middelste schroef. Trek en positioneer de an
Page 93
Nederlands
91
dere spiegaten boven de andere schroeven. Draai de bevestigings­schroeven vast.
Ovenlicht
Druk op de knop van het ovenlicht en controleer of het werkt.
Opmerking. De garantie dekt het ovenlampje niet.
Klantenzorg
Leg aan de gebruiker uit hoe het for­nuis werkt en geef hem/haar deze ge­bruiksaanwijzing.
Dank u.
Ombouwen voor gebruik met een andere gassoort
Onderhoud - waarschuwing
Het fornuis mag uitsluitend door be­voegde personen worden omge­bouwd. Na de ombouwing dient de in­stallatie aan de relevante voorschrif­ten en de vereisten van het plaatse­lijke energiebedrijf te voldoen. Lees de aanwijzingen voordat u met het ombouwen begint.
Indien het apparaat verkeerd wordt omgebouwd, maakt dit eventuele ga­rantie- of aansprakelijkheidsclaims wellicht ongeldig, en kunt u vervolgd worden.
Deze aanwijzing dient samen met de rest van de aanwijzingen voor het ap­paraat te worden gebruikt, met name met betrekking tot informatie over normen, het plaatsen van het fornuis, geschikte slangen etc.
Bij het repareren of vervangen van gasvoerende onderdelen dient u al­lereerst de gastoevoer af te sluiten en na afloop te controleren of het appa­raat gasdicht is.
Gebruik geen opgeknapte of niet­goedgekeurde gasregelings­onderdelen.
Ombouwen
Koppel de elektriciteit en het gas los voordat u met onderhoudswerk be­gint. Controleer na afloop of het appa­raat veilig is.
Het apparaat is geleverd als: G 20 20millibar
CAT II
2H3+
CAT II
2E3+
CAT II
2E3B/P Controleer in het gedeelte Techni- sche gegevens achterin de handlei­ding of het fornuis kan worden omge­bouwd voor de gewenste gassoort.
Injectors
Verwijder de branderkappen en -kop­pen. Verwijder de oude bekken. Breng de nieuwe bekken aan (raad­pleeg Technische gegevens ach­terin de handleiding voor de juiste bekken). Hermonteer de onderdelen in omgekeerde volgorde.
Kraanafstelling Sla de tabel achterin de handlei-
ding na om te controleren of de bypass-schroeven moeten worden vervangen of bijgesteld.
Trek de bedieningsknoppen eraf. Doe de ovendeur en de grilldeur open
en verwijder de bevestigings­schroeven onder het bedienings­paneel. Sommige modellen zijn voor­zien van een plaat onder het bedieningspaneel. Deze plaat wordt op zijn plaats gehouden door de on­derste bevestigingsschroeven.
Modellen met een handrail
Verwijder de twee bevestigings­schroeven in de eindklemmen van de handrail en verwijder vervolgens de twee kruiskopschroeven die onder de eindklemmen van de handrail verbor­gen waren.
Til het bedieningspaneel van de bo­venste borglipjes af.
Modellen zonder handrail
Schuif het bedieningspaneel naar rechts en trek het naar voren.
Pas op dat u de bedrading niet be­schadigt of belast.
Ombouwen naar andere gas­soorten.
Verwijder de bypass-schroef en ver­vang hem door de juiste schroef.
Sla de tabel achterin de handleiding na voor de juiste maat.
Breng het bedieningspaneel weer aan.
Label opplakken
Plak het juiste label op het gegevens­plaatje, dat aangeeft voor welk gas­soort het fornuis nu is aangepast.
Beproeven op druk
Sluit het apparaat aan op de gas­toevoer. Controleer of het apparaat gasdicht is.
Raadpleeg Technische gegevens achterin deze handleiding voor de testwaarden.
U kunt de gaswaarde bij de gasbek van een van de linker kookplaat­branders meten. Verwijder een branderkop. Sluit de drukmeter aan op de gasbek. Draai de kookplaat­brander aan en en draai een andere brander aan en steek deze aan.
Hermonteer de brander op de juiste wijze.
Controleer of het apparaat gasdicht is.
Controleer of alle branders goed wer­ken.
Page 94
Norsk
92
Tenk sikkerhet
Du trenger frisk luft – det gjør komfy­ren din også. Flammen fra blusset ut­vikler avgasser, varme og fuktighet. Forsikre deg om at kjøkkenet er godt ventilert: hold naturlige ventilerings­hull åpne eller installer en elektrisk damphette med uttrekk til utsiden. Hvis du har flere bluss på om gangen eller bruker komfyren over lengre tid, åpne et vindu eller sett på en suge­vifte. For flere opplysninger se Installasjonsanvisningene.
Vi anbefaler at du leser gjennom ka­pitlet ‘Generelle sikkerhets- anvisninger’ hvis du ikke har brukt en gasskomfyr tidligere.
Vi gir en grunnleggende veiledning om hvordan du skal bruke en gass­komfyr på en sikker måte.
Gass og elektrisitet på
Forsikre deg om at gassforsyningen er slått på og at elektrisitets­forsyningen er koblet til og slått på. Komfyren trenger elektrisitet.
Merkelige lukter
Første gangen du bruker komfyren, kan den gi fra seg litt lukt. Dette skulle gi seg når den har vært brukt en stund.
Kokeplatenes bluss
Enkelte modeller har et glasslokk over kokeplaten. Hvis det ikke er åpent, kan du løfte det opp på fremsi­den.
Det finnes en sikkerhetsanordning som stopper tilførselen av gass til ko­keplaten når lokket er lukket –
men denne må ikke brukes til å slå blussene av.
Tegningen ved hver bryter viser hvil­ket bluss den bryteren styrer. Hvert bluss har en spesiell sikkerhets­anordning som stopper flyten av gass hvis flammen slukker.
Skyv inn og drei bryteren til det store flamme-symbolet.
denne bruksanvisningen dekker en rekke modeller med ulike kontrollbrytere – bildene er kun skjematiske.
Hold bryteren trykket inn. På den må­ten slippes gassen gjennom til koke­platen.
Trykk inn tenningsknappen eller tenn på med en fyrstikk. Hold kontroll­bryteren trykket inn i omtrent 10 sek­under.
Hvis blusset slukkes når du slipper kontrollbryteren, har ikke sikkerhets­anordningen blitt værende på. Slå kontrollbryteren av til av-stillingen, og vent ett minutt. Prøv så igjen, og denne gangen kan du holde kontroll­bryteren inne litt lenger.
Juster flammens høyde etter som det passer ved å dreie bryteren. Det lille flamme-symbolet angir den laveste innstillingen.
Gryter og kjeler med konkave bunner eller snudd bunnkant skal ikke bru­kes.
Kokehjelpemidler, som asbest- eller nettingmatter, anbefales IKKE. Disse vil redusere blussets effektivitet og kan skade grytestøttene.
T enk sikkerhet 92 Kokeplatenes bluss 92 Bakstehelle 93 Varmeplate 93 Grill 93 Ovner 93 Handyrack (Hendig-holder) 94 Bruneelement 94 Oppbevaring 94 Ur 94 Tilberedning med bruk av timeren 95 Rengjøring av komfyren 95 Flytting av komfyren 96 Feilsøking 96 Generelle sikkerhetsforskrifter 97 Service og reservedeler 99 Installasjon 99 Konvertering til annen gasstype 102
Page 95
Norsk
93
Minimum anbefalte grytediameter er 120mm. Maksimum grytediameter er 250mm, og store gryter skal plasse­res slik at det er godt mellomrom mel­lom dem.
3 rings wok-blusset (kun på enkelte modeller) er designet slik at det gir jevn varme over et stort område. Det er ideelt for store panner og retter du steker mens du rører. For oppvar­ming av mindre panner kan de mindre blussene være mer effektive.
Bakstehelle
Bakstehellen passer til én enkelt grytestøtte, fra forsiden til baksiden. Den er designet til steking av mat som plasseres rett på den. Du må ikke bruke noen former for gryter på den. Bakstehellens overflate er teflonbehandlet, og kjøkkenutstyr av metall (f.eks. stekespader) vil skade overflaten. Bruk varmebestandig ut­styr av plast eller tre.
Plasser bakstehellen over kokeplatens bluss slik at den hviler på en grytestøtte.
Ikke legg den på tvers – den vil ikke passe ordentlig og vil være ustø.
Ikke legg den på wok-blusset eller det høye blusset (høyre kokeplate) – den er ikke designet til å passe til det høye blussets grytestøtte.
Bakstehellen kan smøres lett med matolje før bruk. Tenn på kokeplatens bluss. Juster flammens høyde etter som det passer.
Forvarm bakstehellen i maksimalt 5 minutter før du legger på mat. Lengre forvarming kan føre til skade. Slå ned varmen ved å dreie kontrollbryterne mot den lavere stillingen, merket med det lille flamme-symbolet.
La det alltid være plass rundt bakste­hellen slik at gassene kan slippe unna. Du må aldri ha to baksteheller ved siden av hverandre.
Når stekingen er ferdig, bør du la bak­stehellen bli avkjølt før du rengjør den.
Varmeplate
Bruk varmeplaten til å holde maten varm på mens du legger siste hånd på et måltid. Drei kontrollbryteren mot klokken til ‘På’-stillingen. ‘VARM’-indi­katoren vil lyse.
ADVARSEL: - Hvis det viser seg en synlig sprekk på varmeplatens over­flate, pga. skade ved et uhell osv., må komfyren isoleres fra strømtilførselen øyeblikkelig ved at du slår den av på veggen og ordner med reparasjon.
Komfyren må ikke kobles til strømtil­førselen igjen før reparasjonen er ut­ført!
Grill
Advarsel: Tilgjengelige deler kan være varme mens grillen er i bruk. Små barn skal holdes unna.
Når maten er plassert på grillpannen, skyv grillpannen inn på sidestøttene. Forsikre deg om at den er skjøvet helt inn og berører stopperen bakerst. Grillen har to varmeelementer, som enten lar hele pannen bli oppvarmet eller kun den høyre halvparten av grillpannen.
Drei bryteren til stilling 3. For best resultat bør du forvarme i 2
minutter med grillpannen på plass. Når maten er plassert på grillpannens rist, skyv grillpannen inn på sidestøtt­ene. Juster grillen etter som det pas­ser ved å dreie bryteren.
Grillens dør må aldri lukkes mens gril­len er på.
Grillpannens rist kan snus opp ned og gir dermed to grillstillinger.
La ikke grillen være på mer enn i noen sekunder uten grillpannen plas­sert under.
Ovner
De to ovnene i komfyren din er av for­skjellige typer.
Ovnen til høyre er en vifteovn. Viften sirkulerer varm luft kontinuerlig, og dette fører til raskere varme­overføring til maten.
Ovnen til venstre er en konvensjonell ovn og er utstyrt med to varme­elementer, det ene er synlig øverst i ovnen, og det andre er plassert under ovnens bunn. Vær forsiktig så du unngår å berøre toppelementet og element-deflektoren når du setter inn eller fjerner gjenstander fra ovnen.
Før du bruker ovnene for første gang, varm dem ved 200°C i 30 minutter for å bli kvitt lukt fra produksjonen.
Drei ovnsbryteren til den temperatu­ren du ønsker. Ovnens indikator­lampe vil lyse inntil ovnen har nådd
den temperaturen du valgte. Den vil deretter lyse og slukke mens tilbe­redningen pågår. Når du tilbereder mat med høyt vanninnhold (f.eks. pommes frites til ovnssteking), kan det hende at du vil se damp ved gril­len bak kokeplatene. Dette er helt normalt.
Vifteovnen til høyre har en instilling med kun vifte ( ). Viften sirkulerer luft inni ovnen, men varmeelementet er ikke slått på. Denne innstillingen er nyttig når du skal tine opp frossen­mat.
Hele kyllinger og store steker bør tines opp i kjøleskap. Disse skal ikke tines opp i varm ovn eller mens ovnen ved siden av er varm.
Ovnsristene skal alltid være skjøvet helt tilbake i ovnen.
Bakeplater, stekeformer osv. skal plasseres plant midt på ovnsristene. Hold alle plater og former unna si­dene i ovnen, slik at varmluften kan sirkulere.
For jevn bruning anbefales bake­plater med maksimum størrelse på 325mm x 305mm.
Ved tilberedning av mat med høyt fuktighetsinnhold kan det skje at damp velter ut når ovnsdøren åpnes. Når du åpner ovnsdøren, bør du stå på god avstand og la eventuell damp spre seg.
Når ovnen er på, la ikke døren stå åpen lenger enn nødvendig, ellers kan bryterne bli svært varme.
La det alltid være en avstand som bredden av en finger mellom formene på samme rist. Slik kan varmen sirku­lere fritt rundt dem.
Cook & Clean (Stek & Rengjør-) ovnsinnlegg (se kapitlet ‘Rengjøring av ovnen’) fungerer bedre når fett­sprut unngås. Dekk til kjøtt mens det stekes.
For å redusere fettsprut når du legger grønnsaker i varmt fett rundt en stek, tørk dem godt eller pensle dem lett med matolje.
Page 96
Norsk
94
Ovnsristene
Ovnsristene kan lett tas ut og settes inn igjen.
Trekk risten fremover inntil den bakre delen av risten stoppes av riststopp­erne i sidene på ovnen.
Løft opp fremsiden på risten slik at den bakre delen av risten vil gå under riststopperen og trekk den deretter fremover.
Når du skal sette risten på plass igjen, rett inn risten etter en av rillene i sidene på ovnen og skyv risten bak­over inntil den bakre delen treffer rist­stopperen. Løft opp fremsiden slik at ristens bakre del går klar av riststopp­erne, og senk deretter fremsiden slik at risten ligger plant, og skyv den helt inn.
Handyrack (Hendig­holder)
“Hendig-holderen” passer kun på venstre ovnsdør. Den maksimale vekten hendig-holderen kan ta, er 5,5 kg. Den bør kun brukes sammen med stekeformen som følger med og som er designet slik at den passer til hen­dig-holderen. Andre former eller ko­kekar er uegnet.
Når hendig-holderen brukes i høyeste stilling, kan andre retter tilberedes på laveste rille i ovnen.
Når hendig-holderen brukes i laveste stilling, kan andre retter tilberedes på annen rille i ovnen.
For montering av hendig-holderen plasser den ene siden på dørbraket­ten.
Få deretter den andre siden ut for å få festet den på den andre braketten.
Bruneelement
Bruneelementet er plassert øverst i venstre ovn. Det kan brukes på slut­ten av normal tilberedning for ekstra bruning av gratinerte retter eller for å gi en sprøere skorpe på kjøtt.
Når normal tilberedning er ferdig, drei den venstre ovnstermostatbryteren med klokken til brunestilling, angitt av ( ) på kontrollpanelet.
Kun brune-symbolet vil fungere når termostaten er i denne stillingen. Øvre og nedre varmeelementer vil automatisk være slått av.
Oppbevaring
Skuffen nederst er til oppbevaring av stekeformer og andre kokekar. Den kan bli svært varm, så du må ikke oppbevare noe i den som kan smelte eller ta fyr. Skuffen kan fjernes helt ved å trekke den helt ut og opp.
Ur
Du kan bruke timeren til å slå ovnene av og på med. Sjekk at uret er innstilt på riktig klokkeslett.
Innstille klokkeslett
Trykk inn og hold som vist. Samtidig trykker du på (-) eller (+) inntil det vi­ses korrekt klokkeslett. Glem ikke at det er et 24-timers ur. Hvis du gjør feil eller trykker på feil knapp, slå av strømtilførselen i et minutt eller to og begynn på nytt.
Ta tiden på noe som tilberedes (stoppeklokke)
Trykk inn og hold ( ). Samtidig tryk­ker du på (-) eller (+) inntil tidsrommet
du ønsker for tilberedning, vises.
Du kan sjekke hvor mye tid som er igjen ved å trykke på ( ) og kansel-
lere summeren ved å trykke på ( ).
Starte og stoppe ovnen automatisk
Før du innstiller klokken, må du ha to tall klart for deg.
‘Tilberedningsperioden’ som er det tidsrommet du vil at ovnen skal tilbe­rede.
‘Stoppetidspunktet’ som er det klok­keslettet du vil at ovnen skal stoppe tilberedningen på.
Du kan ikke direkte innstille et start­klokkeslett – dette innstilles automa­tisk ved innstillingen av tilberedning­sperioden og stoppetidspunktet.
Page 97
Norsk
95
Trykk inn og hold som vist nedenfor.
Samtidig trykker du på (-) eller (+) inntil tilberedningsperioden du øn­sker, vises.
Trykk deretter inn og hold som vist nedenfor.
Samtidig trykker du på (-) eller (+) inntil stoppetidspunktet du ønsker, vi­ses.
AUTO vil vises i displayet. Sett ovnen til ønsket temperatur. Når
tilberedningen er ferdig, hører du summeren. SETT OVNSBRYTEREN PÅ AV-STILLING FØRST, og trykk
deretter på ( ) én gang for å stoppe summeren, trykk ( ) igjen for å
vende tilbake til manuell tilberedning. Hvis du ikke er til stede, behøver du
ikke engste deg for at summeren skal gå, den stopper etter en stund. Når du kommer tilbake, SETT OVNS­BRYTEREN PÅ 0 FØRST, og trykk
deretter på ( ) to ganger for å vende tilbake til manuell tilberedning.
AUTO vises, du vil vende tilbake til manuell tilberedning.
Når du kansellerer en automatisk instilling, må eventuelt innstilt tilberedningstid returneres til 0.00 før du kan vende tilbake til manuell bruk,
ved at du trykker inn ( )-knappen.
Tilberedning med bruk av timeren
Timeren kan brukes til å sette på og slå av bare én ovn eller begge auto­matisk. Klokkeslettet for start og stopp må være det samme for begge ovnene, men du kan innstille forskjel­lige tilberedningstemperaturer.
Hvis du vil sette på én av ovnene på samme klokkeslett som timeren er innstilt for automatisk tilberedning, må du vente til timeren har slått på ovnen/e først. Da kan du justere hvil­ken som helst av dem manuelt på vanlig måte.
Du kan innstille ovnen slik at den set­tes på på hvilket som helst klokkeslett i løpet av den følgende 24-timers pe­rioden.
Hvis du vil tilberede mer enn én rett, velg retter som tar omtrent like lang tid. Du kan imidlertid få rettene til å ta litt mer tid ved å bruke små kokekar og dekke dem til med aluminiumsfo­lie, eller få dem til å ta litt kortere tid ved å tilberede mindre porsjoner eller ha dem i store kokekar.
Ferskvarer som lett bederves, som svinekjøtt eller fisk, bør unngås hvis du planlegger en lengre utsettelse før start av tilberedningsperioden, spesi­elt i varmt vær.
Sett ikke varm mat i ovnen. Bruk ikke en ovn som allerede er
varm. Bruk ikke ovnen hvis ovnen ved siden
av er varm. Unngå bruk av vin eller øl hvis
tilberedningsperioden utsettes, fordi det kan forekomme gjæring.
For å unngå at fløte eller krem skiller seg, bør disse has i rettene rett før servering.
Friske grønnsaker, som kan misfarges hvis tilberedningsperioden utsettes, bør gis et belegg med smel­tet fett eller legges i en oppløsning av vann og sitronsaft.
Fruktpaier, vaniljekremterter eller lig­nende blandinger med høyt fuktighet­sinnhold oppå ustekt butterdeig, blir bare tilfredsstillende hvis tilberedningsperioden ikke er utsatt for mye. Retter med rester av stekt el­ler kokt kjøtt eller fjærkre bør ikke til­beredes automatisk hvis tilberedning­sperioden utsettes.
Helt fjærkre må være fullstendig tint før det settes i ovnen.
Sjekk at kjøtt og fjærkre er gjennom­stekt før det servers.
Rengjøring av komfyren
Isoler elektrisitetstilførselen før grun­dig rengjøring. Husk å slå på elektrisitetstilførselen igjen før bruk.
Du må aldri bruke malingløsemidler, krystallsoda, kaustiske rengjørings­midler, biologiske pulvere, bleke­midler, klorbaserte blekende rengjøringsmidler, kraftige skure­midler eller salt. Bland ikke forskjel­lige rengjøringsprodukter – de kan reagere på hverandre med farlig re­sultat.
Hvis du vil flytte komfyren for rengjø­ring, se kapitlet ‘Flytting av komfy- ren’.
Alle komfyrens deler kan rengjøres med varmt såpevann – men vær for­siktig slik at vann ikke lekker inn i komfyren.
Kokeplatenes bluss
Noen modeller har en separat dekk­ring som sitter på blussets hode.
Blusshodene og –hettene kan fjernes for rengjøring. Forsikre deg om at de er helt tørre før de settes på igjen.
Bakstehellen
Bakstehellen bør alltid rengjøres etter bruk. La den bli helt avkjølt før den fjernes. Legg bakstehellen i varmt såpevann. Bruk en myk klut, eller for gjenstridige flekker, en oppvask­børste av nylon.
DU MÅ ALDRI BRUKE KAUSTISKE MIDLER ELLER SKUREPULVERE, DA DISSE VIL SKADE OVERFLA­TEN.
Varmeplaten
Tørk med en myk klut som har ligget i varmt såpevann og er vridd opp. Unngå bruk av skurepulvere som kan sette merker på glassoverflaten.
Grill
Grillpannen og risten skal vaskes i varmt såpevann. Når du har grillet kjøtt eller mat som gjør pannen og ris­ten skitne, legg dem i vann i oppvaskkummen i noen minutter umiddelbart etter bruk. Gjenstridige partikler kan fjernes fra risten med en nylonbørste.
Page 98
Norsk
96
Kontrollpanelet og ovnsdørene
Unngå bruk av skuremidler, inkludert kremrengjøringsmidler på overflater av børstet rustfritt stål. For best resul­tat bør du bruke flytende vaskemidler.
Kontrollpanelet og kontrollbryterne skal kun gjøres rene med en myk klutt vridd opp i rent, varmt såpevann – men vær forsiktig slik at vann ikke lekker inn i komfyren. Tørk med en ren, fuktig klut, og puss etterpå med en tørr klut. Ovnsdørene skal kun rengjøres med en myk klut vridd opp i rent, varmt såpevann.
Ovnen
Ovnene har avtagbare paneler som er belagt med en spesiell type emalje som delvis rengjør seg selv.
Dette forhindrer ikke alle merker på innleggene, men det bidrar til å redu­sere behovet for manuell rengjøring.
Cook & Clean (Stek & Rengjør-) pa­nelene fungerer bedre over 200°C. Hvis du for det meste bruker ovnen på lavere temperaturinnstillinger, kan du fra tid til annen fjerne panelene og tørke av dem med en lofri klut og varmt såpevann. Panelene skal så tørkes og settes inn igjen og ovnen varmes til 200°C i omtrent en time. Dette vil sørge for at Cook & Clean (Stek & Rengjør-) panelene fungerer på en effektiv måte.
Bruk ikke stålull (eller andre produk­ter som vil ripe overflaten). Bruk ikke såpeinnsatte ovnsrengjøringsputer av stålull.
Fjerne ovnsinnleggene
Noen av innleggspanelene kan fjer­nes for rengjøring og for rengjøring bakenfor. Fjern ristene først.
Den høyre ovnen, med vifte, har avtagbart ovnstak.
Skyv takinnlegget fremover og fjern det.
Hver side i ovnen er festet med fire festeskruer. Du behøver ikke fjerne skruene for å fjerne ovnsinnleggene. Løft hvert sidepanel opp, og de lar seg skyve bort fra skruene. Trekk dem deretter fremover.
Når innleggene er fjernet, kan ovns­emaljen inni ovnen gjøres ren.
Når du setter innleggene inn igjen, skal du sette inn sideinnleggene først.
Forsikre deg om at du monterer ovns­taket med spalten foran.
Flytting av komfyren
Slå av elektrisitetstilførselen. Komfyren er tung, det kan være nød-
vendig med to personer for å flytte den.
Komfyren er utstyrt med én valse foran og to bak. Det finnes også to nivelleringsføtter foran, og disse kan skrus til.
Den fremre valsen, designet for flyt­ting av komfyren, kan heises ned. Nivelleringsverktøyet som styrer denne valsen, er å finne i avdelingen der oppbevaringsskuffen er.
Fjern oppbevaringsskuffen (ved å trekke den helt ut og litt opp) og du vil se nivelleringsverktøyet.
Det er mulig at installatøren ikke lot nivelleringsverktøyet være igjen på sin rette plass. Hvis ikke, se etter det i henhold til illustrasjonen.
Hvis du ikke kan finne nivellerings­verktøyet, ta kontakt med installatø­ren. Se begynnelsen av kapitlet ‘In- stallasjon’ i denne bruksanvisnin­gen, der installatøren skulle ha skre­vet ned sine kontaktopplysninger.
Drei nivelleringsverktøyet med klok­ken, to hele (180°) omdreininger. Det vil gå tungt. Fremsiden på ovnen vil heve seg litt, etter som valsen sen­kes.
Åpne grilldøren og den høyre ovns­døren slik at du får ordentlig tak i nederste del av kontrollpanelet når du flytter ovnen.
Du må ikke flytte ovnen ved å trekke i rekkverket, dørhåndtakene eller bry­terne.
Flytt ovnen et lite stykke om gangen, og sjekk på baksiden for å forsikre deg om at ikke gassledningen sitter fast i noe. Forsikre deg om at både elektrisitets- og gasskablene er slakke nok til at komfyren kan flyttes fremover.
Hvis en stabilitetslenke er montert, må du frigjøre denne når du lirker komfyren frem.
Ikke glem å montere den igjen når du setter komfyren tilbake på plass.
Når du setter komfyren tilbake, sjekk igjen på baksiden for å forsikre deg om at elektrisitets- og gasskablene ikke sitter fast eller er klemt fast.
Heis komfyren ned fra valsene ved å dreie nivelleringsverktøyet mot klok­ken. Dette er viktig. Det vil forhindre at komfyren flytter på seg ved et uhell mens den er i bruk.
Feilsøking
Det kommer damp fra ovnen
Når du tilbereder mat med høyt vanninnnhold (f.eks. pommes frites til ovnssteking), kan det hende at du vil se damp bakerst ved grillen. Vær for­siktig når du åpner ovnsdøren, da det kan skje at damp øyeblikksvis blåses ut når ovnsdøren åpnes. Stå på god avstand og la eventuell damp spre seg.
Ovnsviften er støyende
Lyden fra ovnsviften kan endre seg etter som ovnen blir varm – dette er helt normalt.
Bryterne blir varme når jeg bruker ovnen eller grillen – kan jeg unngå dette?
Ja, dette forårsakes av at varme sti­ger fra ovnen eller grillen og varmer dem opp. La ikke ovnsdøren stå åpen. Forsikre deg om at grillpannen er skjøvet helt inn til stopperen når du griller.
Hvis det oppstår et installasjonsproblem og jeg ikke kan få min opprinnelige installatør til å komme tilbake for å rette på problemet, hvem betaler?
Det gjør du. Service-organisasjoner tar seg betalt for å reise ut hvis de korrigerer arbeid som er utført av din opprinnelige installatør. Det er i din egen interesse at du finner frem til din opprinnelige installatør.
Strømdrevne jordfeilbrytere
Når komfyrinstallasjonen er beskyttet av en følsomhet reststrømanordning på 30 milliampere, kan kombinert bruk av komfyren og andre husholdningsapparater noen ganger føre til brysom utkobling. I disse tilfel­lene kan det være nødvendig å be­skytte komfyrens strømkrets ved å
Page 99
Norsk
97
montere en anordning på 100mA. Dette arbeidet må utføres av en fag­lært elektriker.
Mat tilberedes for langsomt, for fort eller den brennes
Tilberedningstider kan være forskjel­lige fra din forrige ovn. Det kan være nødvendig å endre temperatur­innstillingene opp eller ned etter per­sonlig smak for å oppnå de resulta­tene du ønsker. Forsøk med høyere eller lavere temperaturinnstillinger.
Ovnen steker ikke jevnt
Unngå å bruke en form eller panne som er større enn bakebrettet som følger med komfyren (320mm x 305 mm).
Hvis du steker en stor gjenstand, vær forberedt på å måtte snu den under stekingen.
Hvis det brukes to rister, sjekk at det er tilstrekkelig plass imellom til at var­men kan sirkulere. Når bakebrettet er satt inn i ovnen, forsikre deg om at det er satt midt på risten.
Sjekk at tetningen på døren ikke er skadet og at dørens sperrehake er justert slik at døren holdes godt lukket mot tetningen.
NB! Det er meningen at tetningen på venstre ovnsdør skal ha en åpning nederst på døren.
Hvis en skål med vann er plassert på risten, skal vannet ha samme dybde over hele. (For eksempel, hvis det er dypere bakerst, skal den bakre delen av komfyren heves eller fremsiden senkes.) Hvis komfyren ikke står plant, må du ordne med at leverandø­ren nivellerer den for deg.
Ovnen kommer ikke på når den slås på manuelt
Er strømmen på? Lyser uret? Hvis ikke, kan det være feil på strømtilfør­selen. Er komfyrens strømtilførsel på ved skillebryteren? Blinker uret 0.00? Hvis det gjør det, innstill riktig klokke­slett. Er timeren satt på AUTO ved en feiltagelse? Hvis AUTO vises i urets display, trykk på tilberednings­periode-knappen og reduser eventu­elt innstilt tilberedningstid som vises, til 0.00 med (+) og (-) knappene.
Trykk på ( ) knappen to ganger. Hvis dette ikke løser problemet, må du ta kontakt med en service-inge­niør.
Ovnen kommer ikke på med automatisk innstilling
Timeren innstilt riktig men ovns­bryteren på AV ved en feiltagelse?
Ovnstemperaturen blir varmere etter som komfyren blir eldre
Hvis det ikke gjør noen forskjell når du slår temperaturen ned eller bare for en kort stund, kan det være at du trenger ny termostat. Denne skal monteres av en service-ingeniør.
Grillen virker ikke ordentlig
Bruker du pannen og stativet som fulgte med komfyren? Setter du pan­nen på gliskinnene, ikke på bunnen av grillavdelingen? Er grillpannen skjøvet helt inn til stopperen?
Ovnslampen lyser ikke
Lyspæren har sannsynligvis gått. Du kan kjøpe ny pære (som ikke er dek­ket av garantien) i en velassortert for­retning med elektriske artikler. Spør etter en Edison-lampe med skru­montering, 15W 240V, TIL OVNER. Det må være en spesialpære, varme­bestandig opptil 300°C.
Åpne ovnsdøren og fjern Handyrack (hendig-holderen) (om montert) og ovnsristene.
Slå av strømtilførselen
Skru ut pæredekselet ved å dreie det mot klokken. Skru ut den gamle pæ­ren. Skru inn den nye pæren. Skru på pæredekselet. Slå på strømtilførse­len, og sjekk at den nye pæren lyser.
Det er kommet en sprekk i varmeplatens overflate
Komfyren må kobles fra strømtilfør­selen umiddelbart, og du må ordne med reparasjon. Komfyren må ikke brukes før reparasjonen er utført. Ta kontakt med en service-ingeniør.
Det er feil på kokeplatenes tenning eller kokeplatenes bluss
Er strømmen på? Lyser uret? Hvis ikke, kan det være feil på strømtilfør­selen.
Er gnist- (tenningselektroden) eller blussåpningene blokkert av rusk?
Sitter blusskanten riktig på plass? Sitter blusshettene riktig på plass? Se kapitlet ‘Rengjøring av komfy-
ren
Sjekk at det ikke er noen problemer med gasstilførselen. Dette kan gjøres ved at du forsikrer deg om at andre gassapparater du eventuelt har, fun­gerer som de skal.
Tenner blussene når du trykker på knappen? Hvis ikke, sjekk at strøm­men er på – lyser uret?
Strømbrudd
Hvis elektrisitetstilførselen svikter, kan kokeplatene tennes på med en fyrstikk.
Generelle sikkerhetsforskrifter
Dette apparatet må installeres av en faglært person i henhold til installasjonsforskriftene. Installasjo­nen må være i overensstemmelse med relevante forskrifter i tillegg til kravene fra det lokale elektrisitetsver­ket.
Hvis du lukter gass
Ikke slå elektriske brytere på og av. Ikke røk. Ikke bruk bar flamme. Slå av gassen ved måleren eller sy-
linderen. Åpne dører og vinduer for å bli kvitt
gassen. Ta kontakt med din gassleverandør. Denne komfyren er designet kun for
husholdningsbruk. Bruk til noe annet formål kan gjøre eventuelle krav un­der garantien eller erstatningskrav ugyldige.
Bruken av et gasskokeapparat fører til produksjon av varme og fuktighet i rommet der det er installert. Forsikre deg om at kjøkkenet er godt ventilert: hold naturlige ventilasjonshull åpne eller installer en mekanisk ventilasjonsanordning (mekanisk damphette).
Langvarig, intens bruk av komfyren kan gjøre ekstra ventilasjon nødven­dig, f. eks. kan det være nødvendig å åpne et vindu eller sørge for mer ef­fektiv ventilasjon, f.eks. øke nivået av mekanisk ventilasjon der denne fin­nes.
Komfyren må installeres av en fag­lært elektriker i henhold til installasjonsforskriftene. Det må utfø­res service på komfyren av en kvalifi­sert service-ingeniør, og kun god
Page 100
Norsk
98
kjente reservedeler må brukes. Få in­stallatøren til å vise deg plasseringen av komfyrens kontrollbryter. Merk den for å forenkle fremtidig bruk. La alltid komfyren bli avkjølt, og slå av strømtilførselen til komfyren før du rengjør den eller det utføres noen form for vedlikehold, hvis ikke annet er spesifisert i denne bruksanvisnin­gen.
Samtlige deler av komfyren blir varme under bruk og vil holde på var­men selv etter at du er ferdig med tilberedningen.
Vær forsiktig når du berører komfy­ren. For å redusere muligheten for brannskader så mye som mulig, bør du alltid sjekke at bryterne er i AV-stil­lingen og at komfyren er kjølig før du gjør forsøk på å rengjøre den.
Bruk tørre ovnsvotter når disse er eg­net – bruk av fuktige votter kan føre til brannsår fra damp når du berører en varm overflate. Komfyren må aldri be­tjenes med våte hender.
Ikke bruk et håndkle eller annen tykk klut istedenfor en vott. De kan ta fyr hvis de kommer nær en varm over­flate.
Rengjør med forsiktighet. Hvis en våt svamp eller klut brukes til å tørke opp søl på en varm overflate, vær forsiktig så du unngår brannsår fra damp. En­kelte rengjøringsmidler kan produ­sere giftig røk hvis de brukes på en varm overflate.
Bruk ikke gryter som er ustø, og plas­ser håndtakene unna kanten av koke­platen.
Babyer og småbarn skal holdes unna komfyren til enhver tid. De skulle aldri få lov til å sitte eller stå på noen del av komfyren. Lær dem til ikke å leke med bryterne eller noen annen del av komfyren.
Ting som er av interesse for barn skal aldri oppbevares i skap over en kom­fyr – barn som klatrer opp på komfy­ren for å rekke dem, kan bli alvorlig skadet.
Rengjør kun de delene som er listet i denne bruksanvisningen.
For hygienens og sikkerhetens skyld skal komfyren holdes ren til enhver tid. Akkumulering av fett og andre matrester kan føre til brann.
Lettantennelige tapeter eller gardiner osv. må alltid holdes på sikker av­stand fra komfyren.
Bruk ikke aerosolspray i nærheten av komfyren mens den er på.
Lettantennelig materiale eller brenn­bare væsker må ikke oppbevares el­ler brukes i nærheten av komfyren.
Bruk ikke vann på brennende fett. Løft aldri opp en panne i flammer. Slå bryterne av. Kvel en brennende panne ved å dekke den helt med et tettsittende lokk eller en stekeplate. Bruk et universalt brannsluknings­apparat med pulver eller skum, om til­gjengelig.
La aldri komfyrtoppen være uten til­syn på høye varmeinnstillinger. Gry­ter som koker over kan forårsake røk­utvikling, og fettsøl kan ta fyr.
Bruk aldri løstsittende eller flagrende klesplagg mens du bruker komfyren. Vær forsiktig når du strekker deg et­ter ting som oppbevares i skap over kokeplatene. Brennbart materiale kan antennes hvis det kommer i kontakt med en enhet med varm overflate og kan gi alvorlige brannskader.
Vær svært forsiktig nå du varmer opp fett og olje, da de vil antennes hvis de blir for varme.
Bruk et fett-termometer når det er mulig for å forhindre overoppheting av fett over røkpunktet.
La aldri en panne med pommes frites være uten tilsyn. Fett skal alltid var­mes langsomt, og holdes øye med mens det varmes opp. Frityrkokere skal bare være en tredjedel fylt med fett. Hvis pannen fylles med for mye fett, kan den renne over når maten has i. Hvis du bruker en kombinasjon av olje og fett nå du steker, rør dem sammen før de varmes opp eller etter som fettet smelter.
Matvarer som skal stekes, skal være så tørre som mulig. Rim på frossen­mat eller fuktighet på ferskmat kan få varmt fett til å boble opp og over si­dene på pannen. Hold et vaktsomt øye med søl eller overoppheting av mat mens du steker på høye eller middels høye temperaturer. Forsøk aldri å flytte en panne med varmt fett, spesielt en frityrkoker. Vent til fettet er avkjølt.
Når grillen er på, må du ikke bruke toppen av trekkanalen (åpningen langs baksiden av komfyren) til varm­ing av tallerkener eller fat, tørking av kjøkkenhåndkler eller mykning av smør.
Når du bruker et elektrisk apparat i nærheten av komfyrtoppen, forsikre deg om at apparatets ledning ikke kommer i kontakt med kokeplaten.
Hvis du finner en sprekk i varmeplatens overflate, må komfyren kobles fra strømtilførselen umiddel­bart, og du må ordne med reparasjon.
Vær forsiktig slik at vann ikke lekker inn i komfyren.
Kun visse typer glass, glasskeramikk, steintøy eller andre glaserte kokekar er egnet til tilberedning på koke­platene, andre kan briste pga. den plutselige temperaturforandringen.
La ikke noen klatre, stå eller henge på noen del av komfyren.
Bruk ikke aluminiumsfolie til å dekke ristene, innleggene eller ovnstaket med.
Forsikre deg om at kjøkkenet er godt ventilert til enhver tid. Benytt suge­vifte eller damphette når disse er montert.
Uåpnede matbeholdere må aldri var­mes opp. Det kan skje en trykkøkning som får beholderen til å eksplodere og forårsake skade.
Komfyren er kun designet til tilbered­ning av mat og må ikke brukes til noe annet formål.
Ovnen skal IKKE brukes til oppvar­ming av kjøkkenet, ikke bare er dette bortkastet brensel, men kontroll­bryterne kan bli overopphetet.
Når ovnen er på, skal ovnsdøren IKKE være åpen lenger enn nødven­dig.
Spesifikasjonene for denne komfyren må ikke endres.
Komfyren er tung, vær forsiktig når den skal flyttes.
Når komfyren ikke er i bruk, må du forsikre deg om at kontrollbryterne er i av-stillingen.
Loading...