ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
FR - MANUEL D’UTILISATION
HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
CZ - NÁVOD K POUŽITÍ
SK - NÁVOD NA POUŽITIE
PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI
NL - GEBRUIKSHANDLEIDING
EU - ERABILERA-ESKULIBURUA
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de modellen die in deze Gebruikshandleiding worden beschreven te wijzigen.
Fabrikatzaileak erabilera eskuliburu honetan azaltzen diren modeloak aldatzeko eskubidea bere gain hartzen du.
N.I.F. F-20.020.517 - B. San Andrés, n. 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Page 2
10
9
Fig. A
A. Ábra
Obr. A
Rys A
Afb. A
A irudia
8
123456
ES
1. DESCRIPCIÓN
1. Botón para seleccionar temperatura
superior o inferior
2. Pantalla de temperatura zona superior
3. Botón aumentar temperatura
4. Botón disminuir temperatura
5. Pantalla de temperatura zona inferior
6. Botón luz
7. Puerta
8. Estante
9. Zona superior
10. Zona inferior
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Vea placa de características.
7
Este producto cumple con las
Directivas Europeas de Compatibilidad
Electromagnética y Baja Tensión.
3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
• Antes de utilizar este aparato por
primera vez, lea detenidamente este
manual de instrucciones y guárdelo para
posteriores consultas.
• Verifique que la tensión de la red doméstica
y la potencia de la toma correspondan con
las indicadas en el aparato.
• En caso de incompatibilidad entre la
toma de corriente y el enchufe del
aparato, sustituya la toma por otra
adecuada sirviéndose de personal
profesionalmente cualificado.
• La seguridad eléctrica del aparato se
garantiza solamente en caso de que esté
conectado a una toma de tierra eficaz
tal como prevén las vigentes normas de
seguridad eléctrica. En caso de dudas
diríjase a personal profesionalmente
cualificado.
• Se desaconseja el uso de adaptadores,
tomas múltiples y/o cables de extensión.
En caso de que fuera indispensable
usarlos, hay que utilizar únicamente
adaptadores y prolongaciones que sean
conformes a las normas de seguridad
vigentes, prestando atención a no superar
el límite de potencia indicado en el
adaptador.
• Después de quitar el embalaje, verifique
que el aparato esté en perfectas
condiciones, en caso de duda, diríjase
al Servicio de Asistencia Técnica más
cercano.
• Los elementos del embalaje (bolsas de
plástico, espuma de poliestireno, etc.),
no deben dejarse al alcance de los niños
porque son fuentes de peligro.
• Este aparato debe utilizarse solo para
uso doméstico. Cualquier otro uso se
considerará inadecuado o peligroso.
• El fabricante no será responsable de
los daños que puedan derivarse del uso
inapropiado equivocado o poco adecuado
o bien de reparaciones efectuadas por
personal no cualificado.
• No toque el aparato con manos o pies
mojados o húmedos.
• Mantenga el aparato lejos del agua u otros
líquidos para evitar una descarga eléctrica;
No enchufe el producto si está sobre una
superficie húmeda.
• Coloque el aparato sobre una superficie
seca, firme y estable.
• No deje que los niños o discapacitados
manipulen el aparato sin vigilancia.
• Este aparato no está destinado para
el uso por personas (incluidos niños)
con capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas, o faltas de
experiencia o conocimiento; a menos de
que dispongan de supervisión o instrucción
relativa al uso del aparato por parte de una
persona responsable de su seguridad.
• Debe vigilarse a los niños para asegurar
que no juegan con el aparato.
• Para mayor protección, se recomienda la
instalación de un dispositivo de corriente
residual (RCD) con una corriente residual
operativa que no supere los 30 mA. Pida
consejo a su instalador.
• Al desenchufar la clavija nunca tire del
cable.
• Desenchufe el aparato antes de efectuar
cualquier operación de limpieza o
mantenimiento.
1
"Versiones en otros idiomas disponibles en la web www.fagor.com"
"Other languages available on the web www.fagor.com"
Page 3
• En caso de avería o mal funcionamiento
del aparato y siempre que no vaya a
utilizar, apáguelo y no trate de arreglarlo.
En caso de necesitar reparación diríjase
únicamente a un Servicio de Asistencia
Técnica autorizado por el fabricante y
solicitar el uso de recambios originales.
• Si el cable de este aparato resulta
dañado, diríjase a un Centro de
Asistencia técnico autorizado para que
lo sustituyan.
• No deje el aparato expuesto a los
agentes atmosféricos (lluvia, sol, hielo
etc.).
• No utilice o coloque ninguna parte
de este aparato sobre o cerca de
superficies calientes (placas de cocina
de gas o eléctrica u hornos).
• No utilice detergentes o bayetas
abrasivas para limpiar la unidad.
• Evite que el cable toque las partes
calientes del aparato.
• Al instalar el aparato, asegúrese de que
haya, al menos, unos 5 cm de espacio
libre en los lados y 10 cm en la parte
posterior del aparato. Esto le permitirá
una ventilación adecuada.
• No coloque alimentos ni bebidas
calientes en la vinoteca hasta que no se
hayan enfriado a temperatura ambiente.
• Cierre bien la puerta y no la abra con
demasiada frecuencia ni durante un
periodo largo de tiempo, el vino no
alcanzaría la temperatura seleccionada.
• Mantenga el aparato lejos de una fuente
de calor o de la luz solar directa.
• No coloque ningún objeto encima del
aparato.
• No utilice el aparato al aire libre ni en
condiciones de humedad.
• Mantenga el cable alejado de superficies
calientes.
4. FUNCIONAMIENTO
1. Coloque la vinoteca en una superficie
plana, horizontal y estable, lejos de
superficies calientes y de la humedad.
2. Abra la puerta (7) y coloque los estantes
(8) sobre las guías del interior de la vinoteca. Cierre la puerta (7).
3. Enchufe la vinoteca a una toma de
corriente y seleccione la temperatura
deseada (vea apartado “Ajuste de
temperatura”).
4. Deje la vinoteca vacía y en
funcionamiento durante
aproximadamente dos horas para que
alcance la temperatura seleccionada.
5. Cuando la vinoteca haya alcanzado
la temperatura seleccionada, abra
la puerta (7) y coloque las botellas
de vino en temperatura ambiente
sobre los estantes (8). Las botellas
alcanzarán la temperatura seleccionada
aproximadamente en 6 horas. Este
tiempo puede variar en función de la
cantidad de botellas introducidas y la
temperatura de las mismas.
La vinoteca fija de forma automática
un ciclo de encendido y apagado para
mantener constantemente la temperatura
seleccionada.
Pulse el botón de luz (6) para encender la
luz interior y ver lo que hay dentro de la
zona superior de la vinoteca. Para apagar
la luz, pulse de nuevo el mismo botón.
Nota: Para poder conseguir una
temperatura más baja en la zona inferior
de la vinoteca se ha aislado esta zona de
modo que no se puede visualizar desde el
exterior.
Importante: Cierre bien la puerta (7) y no la
abra con demasiada frecuencia ni durante
un periodo largo de tiempo, el vino no
alcanzaría la temperatura seleccionada.
5. AJUSTE DE TEMPERATURA
Seleccione la temperatura superior/interior
de la vinoteca pulsando el botón 1, la
temperatura parpadeará, en ese instante
podrá cambiarla.
Pulse el botón “▲” (3) para incrementar
la temperatura y pulse el botón de “▼”(4) para disminuirla. Para poder cambiar la
temperatura de la otra zona superior/inferior
pulse de nuevo el botón 1. Finalmente,
se confirmará la temperatura cuando se
deje de pulsar los botones (la temperatura
dejará de parpadear).
2
Page 4
NOTA: En la pantalla siempre aparecerá
la temperatura que existe en el interior de
la vinoteca, por lo que inmediatamente
después de aumentar/disminuir la
temperatura, en la pantalla aparecerá la
temperatura existente en el interior de la
vinoteca, dos horas más tarde la vinoteca
alcanzará la temperatura seleccionada
anteriormente y aparecerá ésta indicada en
la pantalla.
La temperatura de la zona superior tiene
un rango de 12-18ºC.
La temperatura de la zona inferior tiene un
rango de 8-18ºC.
El sistema de enfriado de la unidad
funciona eficientemente con una
temperatura ambiente de 25ºC o menos.
6. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ProblemaCausas posiblesSolución
1. Fallo en el suministro de
corriente.
La vinoteca no funciona
2. Se ha fundido un fusible.
1. La vinoteca está colocada
demasiado cerca de una
fuente de calor.
2. Falta de ventilación.
La vinoteca no alcanza la
temperatura seleccionada
3. La puerta se abre con
demasiada frecuencia o
durante un periodo largo de
tiempo.
4. La temperatura exterior es
excesiva
Consejos y recomendaciones:
• La temperatura recomendada para el
vino tinto es de 14-16ºC
• La temperatura recomendada para el
vino blanco es de 10-12ºC.
IMPORTANTE: La temperatura que
se puede conseguir en el interior de
la vinoteca es aproximadamente 15ºC
menos que la temperatura existente en el
ambiente. La unidad tendrá dificultad para
enfriar si la temperatura ambiente es inferior
a 10ºC o superior a 32ºC. La temperatura
que se puede conseguir en el interior de la
vinotera puede sufrir una variación entorno
a un grado dependiendo de la temperatura
ambiente, humedad, numero de botellas
introducidas y temperatura de las mismas.
1. Asegúrese de que la
vinoteca está enchufada
y que la toma de corriente
está encendida.
2. Cambie el fusible fundido.
1. Mantenga la vinoteca lejos
de la luz solar y de otras
fuentes de calor.
2. Coloque la vinoteca en un
lugar con buena ventilación
y mantenga todos los
objetos lejos de los
ventiladores.
3. Cierre bien la puerta y
no abra con demasiada
frecuencia ni durante un
periodo largo de tiempo.
4. Coloque la vinoteca en una
zona donde la temperatura
exterior sea como máximo
15ºC mayor que la
temperatura seleccionada
en el interior de la vinoteca.
3
Page 5
7. INFORMACIÓN PARA LA
CORRECTA GESTIÓN DE LOS
RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Al final de la vida útil del
aparato, éste no debe
eliminarse mezclado con
los residuos domésticos
generales.
Puede entregarse, sin
específicos de recogida, diferenciados
por las administraciones locales, o
distribuidores que faciliten este servicio.
Eliminar por separado un residuo de
electrodoméstico, significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud, derivadas de una
eliminación inadecuada, y permite un
tratamiento, y reciclado de los materiales
que lo componen, obteniendo ahorros
importantes de energía y recursos.
Para subrayar la obligación de colaborar
con una recogida selectiva, en el producto
aparece el marcado que se muestra
como advertencia de la no utilización
de contenedores tradicionales para su
eliminación.
Para mas información, ponerse en contacto
con la autoridad local o con la tienda
donde adquirió el producto.
coste alguno, en centros
4
Page 6
PT
1. DESCRIÇÃO
1. Botão para seleccionar temperatura
superior ou inferior
2. Ecrã de temperatura zona superior
3. Botão aumento temperatura
4. Botão diminuição temperatura
5. Ecrã de temperatura zona inferior
6. Botão luminoso
7. Porta
8. Prateleiras
9. Zona superior
10. Zona inferior
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Veja a placa de características.
Este produto cumpre as Directivas
Europeias de Compatibilidade
Electromagnética e Baixa Tensão.
3. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
• Antes de utilizar este aparelho pela
primeira vez, leia com atenção este
manual de instruções e guarde-o para
posteriores consultas.
• Verifique se a tensão da rede doméstica
e a potência da tomada correspondem
com as indicadas no aparelho.
• Em caso de incompatibilidade entre
a tomada de corrente e a ficha do
aparelho, substitua a tomada por
outra adequada recorrendo a pessoal
profissionalmente qualificado.
• A segurança eléctrica do aparelho é
garantida somente no caso deste estar
ligado a uma tomada de ligação à terra
eficaz tal como prevêem as normas
vigentes de segurança eléctrica. Em
caso de dúvidas dirija-se a uma pessoa
profissionalmente qualificada.
• Desaconselha-se o uso de adaptadores,
tomadas múltiplas e/ou cabos de
extensão. No caso de ser indispensável
usá-los, ter-se-á que utilizar unicamente
adaptadores e extensões que estejam
conformes as normas de segurança
vigentes, prestando atenção para não
superar o limite de potência indicado no
adaptador.
• Depois de retirar a embalagem,
verifique se o aparelho está em
perfeitas condições, em caso de
dúvidas, dirija-se ao Serviço de
Assistência Técnica mais próximo.
• Os elementos da embalagem (bolsas
de plástico, espuma de poliestireno,
etc.), não devem ser deixados ao
alcance das crianças, porque são
fontes de perigo.
• Este aparelho deve ser utilizado
somente para uso doméstico. Qualquer
outro uso será considerado inadequado
ou perigoso.
• O fabricante não será responsável
por danos que possam derivar do
uso inapropriado, equivocado ou
pouco adequado ou também devido a
reparações efectuadas por pessoal não
qualificado.
• Não toque no aparelho com as mãos
ou pés molhados ou húmidos.
• Mantenha o aparelho afastado da água
ou outros líquidos para evitar uma
descarga eléctrica; Não ligue o produto
se estiver sobre uma superfície húmida.
• Coloque o aparelho sobre uma
superfície seca, firme e estável.
• Não deixe que as crianças ou pessoas
incapacitadas manipulem o aparelho
sem vigilância.
• Este aparelho não se destina a ser
utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais diminuídas,
ou com falta de experiência ou
conhecimentos, excepto quando
supervisionadas ou instruídas,
relativamente à utilização do aparelho,
por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
• As crianças devem ser mantidas sob
vigilância para garantir que não brincam
com o aparelho.
• Para uma maior protecção, recomenda-
se a instalação de um dispositivo
de corrente residual (RCD) com uma
corrente residual operacional que não
supere os 30 mA. Aconselhe-se com o
5
Page 7
técnico de instalação.
• Ao desligar a cavilha nunca puxe do
cabo.
• Desligue o aparelho antes de efectuar
qualquer operação de limpeza ou
manutenção.
• Em caso de avaria ou mau
funcionamento do aparelho e sempre
que não o utilizar, desligue-o e não
o repare. No caso de necessitar de
reparação dirigir-se unicamente a
um Serviço de Assistência Técnica
autorizado pelo fabricante e solicitar o
uso de peças de substituição originais.
• Se o cabo deste aparelho estiver
danificado, dirija-se a um Centro de
Assistência técnico autorizado para
que o substituam.
• Não deixe o aparelho exposto aos
agentes atmosféricos (chuva, sol, gelo
etc.).
• Não utilize ou coloque nenhuma parte
deste aparelho sobre ou próximo de
superfícies quentes (placas de cozinha
de gás ou eléctrica, fornos).
• Não utilize detergentes ou baetas
abrasivas para limpar a unidade.
• Evite que o cabo toque nas partes
quentes do aparelho.
• Ao instalar o aparelho, assegure-se de
que tem, pelo menos, cerca de 5 cm
de espaço livre nas partes laterais e
10 cm na parte posterior do aparelho.
Isto permitir-lhe-á uma ventilação
adequada.
• Não coloque alimentos nem bebidas
quentes na vinoteca até terem
arrefecido à temperatura ambiente.
• Feche bem a porta e não a abra com
demasiada frequência nem a deixe
aberta durante um longo período
de tempo, o vinho não alcançaria a
temperatura seleccionada.
• Mantenha o aparelho afastado de uma
fonte de calor ou da luz solar directa.
• Não coloque nenhum objecto em cima
do aparelho.
• Não utilize o aparelho ao ar livre nem
em condições com humidade.
• Mantenha o cabo afastado de
superfícies quentes.
4. FUNCIONAMENTO
1. Coloque a vinoteca numa superfície
plana, horizontal e estável, afastada de
superfícies quentes e da humidade.
2. Abra a porta (7) e coloque as prateleiras
(8) nas guias do interior da vinoteca. Feche a porta (7).
3. Ligue a vinoteca a uma tomada eléctrica
e seleccione a temperatura desejada
(veja o parágrafo “Regulação da
temperatura”).
4. Deixe a vinoteca vazia e a funcionar
durante aproximadamente duas
horas para que atinja a temperatura
seleccionada.
5. Assim que a vinoteca tenha alcançado
a temperatura seleccionada, abra a
porta (7) e coloque as garrafas de
vinho a uma temperatura ambiente
nas prateleiras (8). As garrafas vão
atingir a temperatura seleccionada
aproximadamente em 6 horas. Este
tempo pode variar em função da
quantidade de garrafas introduzidas e
da temperatura das mesmas.
A vinoteca fixa automaticamente um
ciclo de ligar e desligar, mantendo
constantemente a temperatura
seleccionada.
Pressione o botão de luz (6) para acender a
luz interior e ver o que está dentro da zona
superior da vinoteca. Para desligar a luz,
pressione novamente o mesmo botão.
Nota: Para poder alcançar uma
temperatura mais baixa na zona inferior
da vinoteca isolou-se esta zona de modo
a não poder ser visualizada a partir do
exterior.
Importante: Feche bem a porta (7) e não
a abra com demasiada frequência nem
a deixe aberta durante um longo período
de tempo, o vinho não alcançaria a
temperatura seleccionada.
6
Page 8
5. REGULAÇÃO DA TEMPERATURA
Seleccione a temperatura superior/interior
da vinoteca pressionando o botão 1, a
temperatura fica a piscar, nesse instante
poderá alterá-la. Pressione o botão “▲” (3)
para aumentar a temperatura e pressione o
botão de “▼” (4) para diminuí-la. Para poder
alterar a temperatura da outra zona superior/
inferior pressione novamente o botão 1.
Finalmente, é confirmada a temperatura
quando deixar de pressionar os botões (a
temperatura deixa de piscar).
NOTA: No ecrã aparece sempre a temperatura
que existe no interior da vinoteca, por
isso logo a seguir a aumentar/diminuir
a temperatura vai aparecer no ecrã a
temperatura existente no interior da vinoteca,
duas horas mais tarde a vinoteca vai alcançar
a temperatura seleccionada anteriormente e
esta irá aparecer indicada no ecrã.
A temperatura da zona superior tem um
intervalo de 12-18ºC.
6. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
ProblemaCausas possíveisSolução
1. Falha na electricidade.
A vinoteca não funciona.
2. Um fusível fundiu.
1. A vinoteca está colocada
demasiado perto de uma
fonte de calor.
2. Falta de ventilação.
A vinoteca não alcança a
temperatura seleccionada.
3. A porta é aberta com
demasiada frequência ou
fica aberta durante um
longo período de tempo.
4. A temperatura exterior é
excessiva
A temperatura da zona inferior tem um
intervalo de 8-18ºC.
O sistema de arrefecimento da unidade
funciona eficientemente com uma temperatura
ambiente de 25ºC ou menos.
Conselhos e recomendações:
• A temperatura recomendada para o vinho
tinto é de 14-16ºC.
• A temperatura recomendada para o vinho
branco é de 10-12ºC.
IMPORTANTE: A temperatura que se
pode alcançar no interior da vinoteca é
aproximadamente de 15ºC menos que
a temperatura existente no ambiente. A
unidade terá dificuldade em arrefecer se a
temperatura ambiente for inferior a 10ºC ou
superior a 32ºC. A temperatura que se pode
obter no interior da garrafeira pode sofrer uma
alteração de cerca de um grau dependendo
da temperatura ambiente, humidade, número
de garrafas introduzidas e temperatura das
mesmas.
1. Assegure-se de que a
vinoteca está ligada e que
a tomada eléctrica tem
corrente.
2. Mude o fusível fundido.
1. Mantenha a vinoteca
afastada da luz solar e de
outras fontes de calor.
2. Coloque a vinoteca num
lugar com boa ventilação e
mantenha todos os objectos
afastados dos ventiladores.
3. Feche bem a porta e não
a abra com demasiada
frequência nem a deixe
aberta durante um longo
período de tempo.
4. Coloque a vinoteca numa
zona onde a temperatura
exterior seja no máximo
15ºC superior à temperatura
seleccionada no interior da
vinoteca
7
Page 9
7. INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO
CORRECTA DOS RESÍDUOS DE
APARELHOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS
No fim da sua vida útil,
o produto não deve ser
eliminado juntamente com
os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos
centros especializados
das autoridades locais ou, então,
nos revendedores que forneçam este
serviço. Eliminar separadamente um
electrodoméstico permite evitar possíveis
consequências negativas para o ambiente
e para a saúde pública resultantes de
uma eliminação inadequada, além de que
permite recuperar os materiais constituintes
para, assim, obter uma importante
poupança de energia e de recursos.
Para sublinhar a obrigação de colaborar
com uma recolha selectiva, no produto
aparece a marcação que se apresenta
como advertência da não utilização
de contentores tradicionais para a sua
eliminação.
Para mais informações, contactar a
autoridade local ou a loja onde adquiriu o
produto.
de recolha diferenciada
8
Page 10
EN
1. DESCRIPTION
1. Button to select top or bottom
temperature
2. Top zone temperature screen
3. Increase temperature button
4. Reduce temperature button
5. Bottom zone temperature screen
6. Light button
7. Door
8. Shelf
9. Top zone
10. Bottom zone
2. TECHNICAL CHARACTERISTICS
See characteristics plate.
This product complies with the European
Directives on Electromagnetic Compatibility
and Low Voltage.
3. SAFETY PRECAUTIONS
• Before using this appliance for the first
time, read the following instructions
carefully and keep them for future
reference.
• Make sure that the mains voltage
in your home corresponds to that
indicated on the appliance.
• In the event of incompatibility between
the mains socket and the appliance
plug, replace the socket with a suitable
one, using a qualified professional.
• The electrical safety of the appliance
is only guaranteed if it is connected
to an efficient earth installation, as
foreseen in applicable electrical safety
regulations. If in doubt, contact a
qualified professional.
• The use of adaptors, multiple sockets and
or extension cables is not recommended.
Where it is not possible to avoid their use,
only adaptors or extensions that comply
with applicable safety regulations should
be used, and ensuring that the indicated
voltage limit is not exceeded.
• After removing the packaging, check
that the appliance is in perfect
condition, if in doubt, contact the
nearest Technical Support Service.
• Packaging elements (plastic bags,
polystyrene foam, etc.), should not be
left within the reach of children because
they can be dangerous.
• The appliance is for domestic use only.
Any other use is considered unsuitable
or dangerous.
• The manufacturer shall not be
responsible for any damages that may
arise from improper or inadequate
use, or for repairs conducted by nonqualified personnel.
• Do not touch the appliance with wet or
damp hands or feet.
• Keep the appliance separate from water
or other liquids, to avoid electric shock;
do not connect the appliance to the
mains if it is on a damp surface.
• Place the appliance on a dry, firm and
stable surface.
• Do not allow children or the disabled to
handle the appliance unsupervised.
• This appliance should not be used
by physically, sensorially or mentally
handicapped people or people without
experience or knowledge of it (including
children), unless they are supervised or
instructed in the use of the appliance by
a person responsible for their safety.
• Children should be watched to ensure
they do not play with the appliance.
• For greater protection, we recommend
installing a residual current device
(RCD) with an operational residual
current not exceeding 30 mA. Ask your
installer for advice.
• When removing the plug never pull on
the cable.
• Unplug the appliance before cleaning or
maintenance.
• In the event of fault or malfunction
where the appliance is not to be used,
turn off the appliance and do not
attempt to repair. If a repair is required,
contact a Technical Assistance Service
authorised by the manufacturer and
request the use of original spare parts.
• If the cable for this appliance is
damaged, contact an authorised
9
Page 11
Technical Assistance Service for it to be
replaced.
• Do not leave the appliance exposed to
the elements (rain, sun, ice, etc.).
• Do not use or let any part of the
appliance come into contact or near
hot surfaces (kitchen gas or electric
hobs or ovens).
• Do not use detergents or abrasive
sponges to clean the appliance.
• Do not let the cable come into contact
with the hot parts of the appliance.
• When installing the appliance, make
sure that there is at least 5 cm of free
space at the sides and 10 cm at the
rear of the appliance. This will allow for
the appropriate amount of ventilation.
• Do not place hot food or drinks in the
wine cooler until they have cooled
down to room temperature.
• Close the door properly and do not
open it too often or for a long period
of time, as the wine will not reach the
selected temperature.
• Keep the appliance well away from any
heat source or direct sunlight.
• Do not place anything on top of the
appliance.
• Do not use the appliance outside or in
humid conditions.
• Keep the cable well away from hot
surfaces.
4. OPERATING INSTRUCTIONS
1. Place the wine cooler on an even,
horizontal and stable surface, well away
from hot surfaces and humidity.
2. Open the door (7) and place the shelves
(8) onto the guides inside the wine cooler. Close the door (7).
3. Plug the wine cooler into a power socket
and select the desired temperature (see
“Adjusting the temperature” section).
4. Leave the wine cooler empty and in
operation for approximately two hours
for it to reach the temperature selected.
5. Once the wine cooler has reached the
selected temperature, open the door
(7) and place the bottles of wine at
room temperature on to the shelves (8).
The bottles will reach the temperature
selected in approximately 6 hours. This
time may vary depending on the number
of bottles put in and their temperature.
The wine cooler will automatically set an
on-and-off cycle in order to constantly
maintain the selected temperature.
Press the light button (6) to turn on the light
inside and see what there is in the top zone
of the wine cooler. Press the same button
again to switch off the light.
Important: Close the door (7) properly and
do not open it too often or for a long period
of time, as the wine will not reach the
selected temperature.
5. ADJUSTING THE TEMPERATURE
Select the top/bottom temperature for
the wine cooler by pressing button 1. The
temperature will flash, you can now change
it. Press the “▲” button (3) to increase the
temperature and press the “▼” button (4)
to reduce it. To change the temperature in
the other top/bottom zone press button
1 again. Finally, the temperature will be
confirmed when you stop pressing the
buttons (the temperature will stop flashing).
NOTE: The screen will always show the
temperature inside the wine cooler, so
immediately after increasing/reducing the
temperature, the screen will show the
temperature inside the wine cooler; two
hours later the wine cooler will reach the
temperature selected earlier and this will be
shown on the screen.
The temperature in the top zone has a
range of 12-18ºC.
The temperature in the bottom zone has a
range of 8-18ºC.
The unit’s cooling system works efficiently
with an ambient temperature of 25ºC or
less.
Advice and recommendations:
• The recommended temperature for red
wine is 14-16ºC
• The recommended temperature for
white wine is 10-12ºC.
10
Page 12
IMPORTANT: The temperature that can
be achieved inside the wine cooler is
approximately 15ºC lower than the ambient
temperature. The unit will find it difficult to
cool if the ambient temperature is below
10ºC or above 32ºC. The temperature
6. TROUBLESHOOTING
ProblemPossible causesSolution
1. Fault in the power supply.
The wine cooler is not
working
The wine cooler is not
reaching the selected
temperature
2. A fuse has blown.
1. The wine cooler has been
placed too near a heat
source.
2. Lack of ventilation.
3. The door is being opened
too often or for a long
period of time.
4. The outside temperature is
too high.
obtained inside the wine cabinet may vary
by approximately 1ºC depending on the
ambient temperature, the humidity, the
number of bottles in the cabinet and the
temperature of the bottles.
1. Make sure that the wine
cooler is plugged in and
that the power socket is
switched on.
2. Change the blown fuse.
1. Keep the wine cooler well
away from sunlight and
other heat sources.
2. Place the wine cooler in a
well-ventilated position and
keep all objects away from
the ventilation grilles.
3. Close the door properly and
do not open it too often or
for a long period of time.
4. Position the wine cooler in
a place where the outside
temperature is no more
than 15ºC higher than the
temperature selected inside
the wine cooler.
7. INFORMATION FOR THE CORRECT
DISPOSAL OF ELECTRICAL AND
ELECTRONIC APPLIANCES
At the end of its working
life, the product must not be
disposed of as urban waste.
It must be taken to a special
local authority differentiated
waste collection centre or
to a dealer providing this
service. Disposing of a household appliance
separately avoids possible negative
consequences for the environment and
health deriving from inappropriate disposal
and enables the constituent materials to be
11
recovered to obtain significant savings in
energy and resources.
To remind you that you must collaborate
with a selective collection scheme, the
symbol shown appears on the product
warning you not to dispose of it in
traditional refuse containers.
For further information, contact your local
authority or the shop where you bought the
product.
Page 13
FR
1. DESCRIPTION
1. Bouton pour sélectionner la température
supérieure et inférieure
2. Écran de contrôle de la température de
la zone supérieure
3. Touche pour augmenter la température
4. Touche pour baisser la température
5. Écran de contrôle de la température de
la zone inférieure
6. Touche éclairage
7. Porte
8. Étagère
9. Zone supérieure
10. Zone inférieure
• Après avoir enlevé l’emballage, vérifier
• Les éléments de l’emballage (sacs en
• Cet appareil est destiné uniquement
• Le fabricant ne saurait être tenu pour
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Voir plaque signalétique.
Cet appareil est conforme aux
Directives Européennes de Compatibilité
Électromagnétique et de Basse Tension.
• Ne pas toucher l’appareil avec les
• Éloigner l’appareil de l’eau ou de tout
3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
• Déposer l’appareil sur une surface
• Avant d’utiliser cet appareil pour la
première fois, lire attentivement ce
Mode d’Emploi et le garder pour de
postérieures consultations.
• Vérifier que la tension du secteur
correspond bien à celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil.
• En cas d’incompatibilité entre la prise de
courant et la fiche de l’appareil, remplacer
la prise par une autre qui convient en
s’adressant à un professionnel qualifié.
• La sécurité électrique de l’appareil est
garantie seulement s’il est raccordé à
une installation de terre efficace, tout
comme le prévoient les normes de
sécurité électrique en vigueur. En cas
de doute, s’adresser à du personnel
professionnellement qualifié.
• L’utilisation d’adaptateurs et/ou de
rallonges est déconseillée. Si ces
éléments s’avéraient indispensables,
utiliser seulement des adaptateurs et
des rallonges qui respectent les normes
• Ne jamais laisser l’appareil sans
• Cet appareil n’a pas été conçu pour
• Veillez à ne pas laisser les enfants jouer
• Pour une plus grande protection, il est
• Pour débrancher la fiche, ne jamais tirer
• Débrancher l’appareil avant d’effectuer
de sécurité en vigueur. Veiller à ne
pas dépasser la limite de puissance
mentionnée sur l’adaptateur.
que l’appareil est en parfait état, en
cas de doute, s’adresser au Service
d’Assistance Technique le plus proche.
plastique, polystyrène, etc.) ne doivent
pas être laissés à la portée des enfants,
car ils peuvent représenter un danger.
à un usage domestique. Toute autre
utilisation est considérée inappropriée
et dangereuse.
responsable des dommages pouvant
survenir à la suite de l’usage inapproprié,
erroné, peu correct ou des réparations
effectuées par du personnel non- qualifié.
mains ou les pieds mouillés ou
humides.
autre liquide, afin d’éviter tout risque de
décharge électrique. Ne pas brancher
l’appareil ci ce dernier se trouve sur une
surface humide.
sèche, lisse et stable.
surveillance à la portée d’enfants ou de
personnes handicapées.
son usage par des personnes (enfants
y compris) aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou
sans expérience ou connaissance ; à
moins de l’utiliser sous surveillance ou
après avoir été dûment instruites sur
son mode d’emploi par une personne
responsable de leur sécurité.
avec l’appareil.
recommandé d’installer un dispositif
de courant résiduel (RCD) à courant
résiduel opérationnel ne dépassant pas
les 30 mA. Consultez votre installateur.
sur le cordon.
12
Page 14
toute opération de nettoyage ou de
maintenance.
• En cas de panne et/ou de mauvais
fonctionnement de l’appareil, éteindre
ce dernier et ne pas essayer de le
réparer. S’il requiert une réparation,
s’adresser uniquement à un Service
d’Assistance Technique agréé par le
fabricant et demander à utiliser des
pièces de rechange originales.
• Si le cordon de l’appareil est
endommagé, s’adresser à un Service
d’Assistance Technique agréé par le
fabricant pour le faire remplacer.
• Ne pas le laisser cet appareil exposé
aux intempéries (pluie, soleil, givre,
etc.).
• Ne pas utiliser l’appareil et ne placer
aucune de ses parties sur des surfaces
chaudes ou près de celles-ci (plaques
de cuisson à gaz ou électriques ou
fours).
• Ne pas utiliser de produits abrasifs pour
nettoyer l’appareil.
• Éviter que le cordon ne touche les
parties chaudes de l’appareil.
• Veiller à installer l’appareil en laissant un
espace minimum de 5 cm sur les côtés
et de 10 cm à l’arrière, entre le mur
et l’armoire, afin d’assurer une bonne
circulation de l’air.
• Ne déposez pas d’aliments ni de
boissons chaudes dans l’armoire à vin.
Les laisser refroidir et attendre qu’ils
aient atteint la température ambiante.
• Fermez bien la porte et évitez de l’ouvrir
trop fréquemment ou de la laisser
ouverte durant une période de temps
prolongée. Le vin n’atteindrait pas la
température sélectionnée.
• Maintenez l’appareil éloigné de toute
source de chaleur et à l’abri des rayons
du soleil.
• Ne déposez aucun objet sur l’appareil.
• Ne pas utiliser cet appareil en plein air
ni dans des ambiances humides.
• Veillez à maintenir le cordon électrique
éloigné de toute surface chaude.
4. FONCTIONNEMENT
1. Placez l’armoire à vin sur une surface
lisse, horizontale et stable, éloignée
de toute surface chaude et à l’abri de
l’humidité.
2. Ouvrez la porte (7) et mettez en place
les étagères (8) en les engageant sur les
rails intérieurs de l’armoire à vin. Fermez
la porte (7).
3. Branchez l’armoire à vin à une prise de
courant et sélectionnez la température
souhaitée (voir chapitre «Réglage de la
température»).
4. Faites fonctionner l’armoire à vin vide
durant environ deux heures, jusqu’à
ce qu’elle atteigne la température
souhaitée.
5. Lorsque l’armoire à vin a atteint la
température sélectionnée, ouvrez la
porte (7) et déposez les bouteilles de
vin, à température ambiante, sur les
étagères (8). Les bouteilles mettront
environ 6 heures à atteindre la
température sélectionnée. Le temps de
refroidissement peut cependant varier
en fonction de la quantité de bouteilles
introduites et de leur température
initiale.
L’armoire à vin procède automatiquement à
un cycle de marche/arrêt, afin de maintenir
constante la température sélectionnée.
Appuyez sur le bouton éclairage (6) pour
allumer l’éclairage l’intérieur de l’armoire et
voir le contenu de la zone supérieure. Pour
éteindre l’éclairage, appuyez à nouveau sur
ce même bouton.
Note : Afin de pouvoir atteindre une
température plus basse dans la zone
inférieure de l’armoire à vin, celle-ci est
dûment isolée, de telle sorte qu’elle n’est
pas visible de l’extérieur.
Important : Fermez bien la porte (7) et
veillez à ne pas l’ouvrir trop fréquemment
ni durant une période de temps prolongée,
car le vin n’atteindrait pas la température
sélectionnée.
13
Page 15
5. RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
Réglez la température supérieure/inférieure
de l’armoire à vin en appuyant sur le
bouton 1. La température clignotera et vous
pourrez la modifier. Appuyez sur le bouton
“▲” (3) pour augmenter la température et
sur le bouton “▼” (4) pour la baisser. Pour
modifier la température de l’autre zone
supérieure/inférieure, appuyez à nouveau
sur le bouton 1. Une fois la température
souhaitée sélectionnée, l’affichage cessera
de clignoter.
NOTE : L’écran affiche à tout moment
la température existante à l’intérieur de
l’armoire à vin. Par conséquent, la nouvelle
température sélectionnée (plus élevée ou
plus basse) ne sera affichée que deux
heures après le réglage effectué, lorsque
l’armoire aura atteint la température
sélectionnée.
Rang de régulation de la température de la
zone supérieure : 12-18º C.
6. SOLUTION DES PROBLÈMES
ProblèmeCauses possiblesSolution
L’armoire à vin ne fonctionne
pas
L’armoire à vin n’atteint pas
la température sélectionnée
1. Panne de courant.
2. Un fusible a sauté.
1. L’armoire à vin est installée
trop près d’une source de
chaleur.
2. Manque de ventilation
suffisante.
3. La porte est ouverte trop
fréquemment ou durant
une période de temps
prolongée.
4. La température extérieure
est excessive.
Rang de régulation de la température de la
zone inférieure : 8-18º C.
Le système de refroidissement de l’armoire
à vin fonctionne de manière efficiente à
une température ambiante de 25º C ou
inférieure.
Conseils et recommandations:
• La température recommandée pour le
vin rouge est de 14-16ºC
• La température recommandée pour le
vin blanc est de 10-12ºC.
IMPORTANT : La température que l’on
peut obtenir à l’intérieur de l’armoire à
vin est d’environ 15º C inférieure à la
température ambiante. L’armoire aura du
mal à refroidir si la température ambiante
est inférieure à 10º C ou supérieure à
32º C. La température qu’il est possible
d’obtenir à l’intérieur de la vinothèque peut
varier d’environ un degré en fonction de la
température ambiante, de l’humidité, du
nombre de bouteilles introduites et de la
température de celles-ci.
1. Vérifiez que l’armoire à vin
est branchée à une prise de
courant qui fonctionne.
2. Remplacez le fusible.
1. Éloignez l’armoire à vin des
rayons solaires et de toute
autre source de chaleur.
2. Placez l’armoire à vin dans
une pièce bien ventilée
et éloignez tout objet des
ventilateurs.
3. Fermez bien la porte
et ne l’ouvrez pas trop
fréquemment ni durant
une période de temps
prolongée.
4. Situez l’armoire à vin dans
un endroit où la température
extérieure ne dépasse pas
de 15ºC la température
sélectionnée à l’intérieur de
l’armoire.
14
Page 16
7. INFORMATION POUR LA
CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS
D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES
A la fin de la vie utile de
l’appareil, ce dernier ne doit
pas être éliminé mélangé aux
ordures ménagères brutes.
Il peut être porté aux centres
agréés par les administrations locales, ou
aux prestataires qui facilitent ce service.
L’élimination séparée d’un déchet
d’électroménager permet d’éviter
d’éventuelles conséquences négatives pour
l’environnement et la santé, dérivées d’une
élimination inadéquate, tout en facilitant le
traitement et le recyclage des matériaux
qu’il contient, avec la considérable
économie d’énergie et de ressources que
cela implique.
Afin de souligner l’obligation de collaborer à
la collecte sélective, le marquage ci-dessus
apposé sur le produit vise à rappeler la
non-utilisation des conteneurs traditionnels
pour son élimination.
Pour davantage d’information, contacter les
autorités locales ou votre revendeur.
spécifiques de collecte,
15
Page 17
HU
1. LEÍRÁS
1. Magasabb vagy alacsonyabb
hőmérséklet kiválasztására szolgáló
gomb
2. Felső rész hőmérséklet kijelző
3. Hőmérséklet növelő gomb
4. Hőmérséklet csökkentő gomb
5. Alsó rész hőmérséklet kijelző
6. Világítás gomb
7. Ajtó
8. Polc
9. Felső rész
10. Alsó rész
2. MŰSZAKI JELLEMZŐK
Lásd a típuscímkét
Ez a termék megfelel az elektromos
kompatibilitásra és a kisfeszültségű
berendezésekre vonatkozó európai
irányelveknek.
3. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
• Mielőtt a készüléket először használná,
olvassa el figyelmesen ezt a használati
utasítást és őrizze meg szükség
esetére.
• Mielőtt a készüléket használná,
ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat
feszültsége megegyezik-e a készüléken
jelzettel.
• Amennyiben a fali konnektor és a
készülék csatlakozó dugója nem illik
össze, kérje szakembertől annak
cseréjét egy megfelelő típusra.
• A készülék elektromos biztonsága
csak akkor garantálható, ha megfelelő
földeléssel ellátott aljzatba csatlakoztatják,
ahogy azt az érvényben lévő elektromos
biztonsági szabályok előírják. Kétség
esetén forduljon szakemberhez.
• Nem javasoljuk adapterek, elosztók
és/vagy hosszabbítók használatát.
Amennyiben elkerülhetetlen a
használatuk, csak olyan adaptert
vagy hosszabbítót lehet használni,
amelyek megfelelnek az érvényben
lévő biztonsági előírásoknak, és ügyelni
kell arra, hogy az adapteren jelzett
teljesítményszintet ne haladják meg.
• Miután eltávolította a csomagolást,
ellenőrizze, hogy a készülék sértetlen
állapotban van-e, kétség esetén
forduljon a legközelebbi hivatalos
márkaszervizhez.
• A csomagolás elemei
(műanyagzacskók, polisztirol hab, stb.)
ne kerüljenek gyermekek kezébe, mert
veszély forrása lehetnek.
• Ez a készülék kizárólag háztartási
használatra készült. Bármely más
felhasználás nem megfelelő, és ennek
következtében veszélyesnek minősül.
• A gyártó nem vállalja felelősséget a
nem rendeltetésszerű, téves vagy nem
megfelelő használatból eredő károkért
vagy a nem szakember által végzett
javításokból eredő károkért.
• Ne érintse meg a készüléket nedves
vagy vizes kézzel vagy lábbal.
• A készüléket tartsa víztől vagy más
folyadékoktól távol az elektromos kisülés
elkerülése érdekében. Ne csatlakoztassa
a készüléket az elektromos hálózathoz, ha
nedves felületen van.
• A készüléket helyezze egy száraz,
szilárd és stabil felületre.
• Ne hagyja, hogy gyerekek vagy sérült
személyek felügyelet nélkül kezeljék a
készüléket.
• Ezt a készüléket nem használhatják
olyan személyek (beleértve gyerekeket),
akik fizikai, érzékelési vagy mentális
fogyatékossággal rendelkeznek,
vagy nem rendelkeznek megfelelő
tapasztalatokkal vagy ismeretekkel;
kivéve, ha azt egy, a biztonságukért
felelős személy nem felügyeli vagy
nem ad utasításokat a készülék
használatával kapcsolatban.
• A gyermekeket figyelni kell, nehogy a
készülékkel játszanak.
• A nagyobb védelem érdekében
javasoljuk egy maradékáram készülék
(RCD) beszerelését, amelynél a
maradékáram nem haladja meg a 30
mA-t. Kérje a beszerelő tanácsát.
•Amikor áramtalanítja a készüléket, soha
16
Page 18
ne a kábelnél fogva húzza ki a dugót.
• Bármilyen tisztítási vagy karbantartási
művelet elvégzése előtt áramtalanítsa a
készüléket.
• A készülék műszaki hibája és/vagy
rendellenes működése esetén kapcsolja
ki és ne próbálja megjavítani. Ha
javításra lenne szüksége, kizárólag a
gyártó által kijelölt márkaszervizhez
forduljon és kérje eredeti alkatrészek
alkalmazását.
• Ha a készülék kábele sérült, forduljon
hivatalos márkaszervizhez, ahol
kicserélik azt.
• Ne tegye ki a készüléket környezeti
elemeknek (eső, napsütés, hó, stb.)
• A készüléket ne használja, és
semmilyen részét ne tegye forró
felületekre vagy azok közelébe (gáz
vagy elektromos főzőlapok vagy sütő)
• Ne használjon dörzshatású
tisztítószereket vagy törlőruhát a
készülék tisztításához.
• Ügyeljen arra, hogy a kábel ne
érintkezzen a készülék forró részeivel.
• A készülék elhelyezésénél figyeljen
arra, hogy legyen legalább 5 cm
szabad hely az oldalaknál, és 10 cm a
készülék hátsó részénél. Ez biztosítja a
megfelelő szellőzést.
• Ne helyezzen meleg ételeket, vagy
italokat a borhűtőbe, amíg azok
szobahőmérsékletűre le nem hűltek.
• Jól zárja be az ajtót, és ne nyissa ki túl
sokszor, sem pedig hosszú időre, mert
a bor akkor nem éri el a kiválasztott
hőmérsékletet.
• A készüléket tartsa hőforrástól vagy
közvetlen napfénytől távol.
• A készülék tetejére ne helyezzen
semmilyen tárgyat.
• Ne használja kültéren, vagy nedves
környezetben.
• A kábelt tartsa távol forró felületekt
ől.
4. MŰKÖDÉS
1. Helyezze a borhűtőt egy sima, vízszintes
és stabil felületre, forró felületektől és
nedvességtől távol.
2. Nyissa ki az ajtót (7) és helyezze a
polcokat a borhűtőben található sínekre.
Csukja be az ajtót.
3. Csatlakoztassa a borhűtőt az elektromos
hálózathoz, és válassza ki a kívánt
hőmérsékletet (lásd a „Hőmérséklet
beállítása” fejezetet).
4. Hagyja a borhűtőt üresen, és
működtesse megközelítőleg két órán át,
hogy elérje a kívánt hőmérsékletet.
5. Amikor a borhűtő elérte a kívánt
hőmérsékletet, nyissa ki az ajtaját
(7), és tegye a szobahőmérsékletű
borospalackokat a polcokra (8). Az
üvegek a kiválasztott hőmérsékletet
megközelítőleg 6 óra alatt érik el. Ez az
időtartam a betett üvegek számától és
azok hőmérsékletét
A borhűtő automatikusan be- és kikapcsol,
hogy állandóan megtartsa a kiválasztott
hőmérsékletet.
Nyomja meg a világítás gombot (6), hogy
felkapcsolja a belső világítást, és lássa,
hogy mi van a borhűtőben. A világítás
lekapcsolásához nyomja meg ismét
ugyanazt a gombot.
Megjegyzés: Azért, hogy a borhűtő alsó
részben alacsonyabb hőmérsékletet
lehessen kialakítani, ezt a részt úgy
szigetelték el, hogy kívülről ne lehessen
látni.
FONTOS: Jól zárja be az ajtót (7), és ne
nyissa ki túl sokszor, sem pedig hosszú
időre, mert a bor akkor nem éri el a
kiválasztott hőmérsékletet.
ől is függhet.
5. HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁS
Válassza ki a borhűtő felső/alsó részének
hőmérsékletét az 1-es gomb lenyomásával,
a hőmérséklet érték villog, és ilyenkor
meg tudja változtatni. Nyomja meg a “▲”
gombot (3) a hőmérséklet emeléséhez
és nyomja meg a “▼” gombot (4) ha
csökkenteni akarja. A másik felső/alsó
rész hőmérsékletének megváltoztatásához
nyomja meg ismét az 1-es gombot. Végül
a hőmérséklet beáll, ha már nem nyomja
meg a gombokat (a hőmérséklet értéke nem
villog tovább).
17
Page 19
MEGJEGYZÉS: A kijelző mindig a borhűtő
belsejében található hőmérsékletet mutatja,
így a hőmérséklet emelését/csökkentését
követően azonnal a kijelző már a borhűtő
belsejében lévő hőmérséklet értéket
mutatja, két órával később a borhűtő eléri a
korábban kiválasztott hőmérsékletet, és ez
jelenik meg a kijelzőn.
A felső rész hőmérséklet tartománya
12-18ºC.
Az alsó rész hőmérséklet tartománya
8-18ºC.
A készülék hűtőrendszere akkor működik
hatékonyan, ha a környező hőmérséklet
25ºC, vagy annál alacsonyabb.
6. PROBLÉMAMEGOLDÁS
ProblémaLehetséges okokMegoldás
1. Nincs áram.
A borhűtő nem működik
2. A biztosíték kiolvadt.
1. A borhűtő túl közel van
valamilyen hőforráshoz.
2. Nem megfelelő szellőzés.
A borhűtő nem éri el a
kiválasztott hőmérsékletet.
3. Az ajtót túl sokszor nyitják
ki vagy hosszú ideig nyitva
tartják.
4. A környezeti hőmérséklet túl
magas
Tanácsok és javaslatok:
• A vörösbor javasolt hőmérséklete
14-16ºC.
• A fehérbor javasolt hőmérséklete
10-12ºC.
FONTOS: A borhűtő belsejében elérhető
hőmérséklet megközelítőleg 15ºC-kal
kevesebb, mint a környezeti hőmérséklet.
A készülék nehezen hűl le, ha a környezeti
hőmérséklet 10ºC-nál alacsonyabb vagy
32ºC-nál magasabb.
1. Győződjön meg, hogy a
borhűtőt csatlakoztatták
az elektromos hálózathoz,
és az áramforrás be van
kapcsolva.
2. Cserélje ki a biztosítékot.
1. A borhűtőt tartsa napfénytől
és egyéb hőforrástól távol.
2. Helyezze a borhűtőt jól
szellőző helyre, és tartson
minden tárgyat távol a
ventillátortól.
3. Az ajtót jól zárja be, és ne
nyissa ki túl sokszor vagy
hosszú időre.
4. Helyezze a borhűtőt olyan
területre, ahol a külső
hőmérséklet maximum
15°C-kal magasabb, mint
a borhűtő belsejéhez
kiválasztott hőmérséklet.
18
Page 20
7. ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS
KÉSZÜLÉKEK MARADVÁNYAINAK
MEGFELELŐ KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ
INFORMÁCIÓ
A hasznos élettartamának
végére érkezett készüléket
nem szabad a lakossági
hulladékkal együtt kezelni.
A leselejtezett termék az
önkormányzatok által kijelölt
vagy az elhasználódott készülékek
visszavételét végző kereskedőknél adható
le. Az elektromos háztartási készülékek
szelektív gyűjtése lehetővé teszi a nem
megfelelően végzett hulladékkezelésből
adódó, a környezetet és az egészséget
veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék alkotórészeinek
újrahasznosítását, melynek révén jelentős
energia– és erőforrás– megtakarítás érhető
el.
A szelektív hulladékgyűjtés kötelességének
hangsúlyozása érdekében a terméken egy
jelzés szerepel figyelmeztetésként, hogy ne
használják a hagyományos konténereket
ártalmatlanításukhoz.
További információért vegye fel a
kapcsolatot a helyi hatósággal vagy a
bolttal, ahol a terméket vásárolta.
szelektív hulladékgyűjtőkben
19
Page 21
CZ
1. POPIS
1. Tlačítko pro zvolení vyšší nebo nižší
teploty
2. Obrazovka pro teplotu v horní zóně
3. Tlačítko k zvýšení teploty
4. Tlačítko k snížení teploty
5. Obrazovka pro teplotu v dolní zóně
6. Tlačítko osvětlení
7. Dveře
8. Police
9. Horní zóna
10. Dolní zóna
2. TECHNICKÉ ÚDAJE
Viz štítek s údaji na spotřebiči.
Tento výrobek je v souladu se Směrnicemi EU
o elektromagnetické kompatibilitě a o nízkém
napětí.
3. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Než poprvé použijete tento spotřebič,
přečtěte si pečlivě tento návod a
uschovejte si jej pro pozdější použití.
• Před použitím spotřebiče si ověřte, zda
napětí domácí elektrické sítě odpovídá
napětí uvedenému na spotřebiči.
• V případě, že zásuvka a zástrčka
spotřebiče nejsou kompatibilní,
nahraďte zástrčku jinou, vhodnou.
Výměnu může provádě
příslušnou kvalifikací.
• Z hlediska elektrické bezpečnosti smí být
spotřebič zapojen pouze do zásuvky, která
odpovídá platným předpisům a technickým
normám (dokonalé uzemnění). V případě
nejasností se obraťte na odborníka s
potřebnou kvalifikací.
• Nedoporučujeme používání adaptérů,
rozboček a/nebo prodlužovaček. Pokud
je jejich použití nezbytné, používejte
pouze adaptéry a prodlužovačky
odpovídající platným bezpečnostním
předpisům a normám; dbejte aby nebyl
překročen výkon, který je uveden na
adaptérech.
t jen osoba s
• Po odbalení si ověřte, zda je spotřebič
v dokonalém stavu; pokud si nejste jisti,
obraťte se na nejbližší servisní středisko.
•Části obalu (plastové sáčky,
polystyrénové součásti, atd.), nesmí
zůstat v dosahu dětí, protože představují
zdroj nebezpečí.
• Tento spotřebič je určen pouze pro
použití v domácnosti. Jiné používání
by bylo považováno za nevhodné a
nebezpečné.
• Výrobce neodpovídá za škody, které
mohou vzniknout z použití spotřebiče
nesprávným, nevhodným nebo
neodpovídajícím způsobem nebo jeho
opravou vykonanou nekvalifikovanou
osobou.
• Nedotýkejte se spotřebiče pokud máte
mokré nebo vlhké ruce nebo nohy.
• Mějte spotřebič v dostatečné vzdálenosti
od vody a jiných tekutin, abyste předešli
elektrickému výboji. Nezapojujte
spotřebič, pokud se nachází na vlhkém
podkladu.
• Položte spotřebič na suchý, pevný a
rovný povrch.
• Nedovolte dětem nebo nesvéprávným
osobám manipulovat se spotřebičem
bez dozoru.
• Tento přístroj nesmí používat bez
dohledu osoby (včetně dětí) se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi, nebo osoby
bez skušeností a vědomostí; pokud
neabsolvují školení o používání přístroje,
vykonané osobou, zodpovědnou za jeho
bezpečnost.
• Je potřebné dohlížet na děti, aby si
nehrály s přístrojem.
• Pro větší bezpečnost doporučujeme
nainstalovat proudový chránič (RCD)
s vybavovacím residuálním proudem,
který nepřekračuje 30 mA. Poraďte se s
odborníkem na instalaci.
• Při odpojení síťového př
netahejte za samotný přívod.
• Odpojte spotřebič ze sítě před každou
operací související s čištěním nebo
údržbou.
• Pokud dojde k poruše a/nebo
nesprávnému fungování spotřebiče,
vypněte jej a nepokoušejte se jej opravit.
ívodu nikdy
20
Page 22
Pokud je nutná oprava, obraťte se
výhradně na výrobcem autorizovaný
servis a žádejte, aby byly použity
originální náhradní díly a příslušenství.
• V případě, že je síťový přívod poškozen
nebo je třeba ho vyměnit, obraťte se na
výrobcem autorizovaný servis.
• Nevystavujte spotřebič atmosférickým
vlivům (déšť, slunce, led, a pod.).
•Nepoužívejte spotřebič ani žádnou jeho
část na teplém povrchu ani v blízkosti
teplých povrchù, ani jej na ně neklaďte
(plynové nebo elektrické hořáky, nebo
trouby).
• Při instalaci aparátu se ujistěte, že
zůstalo alespoň 5 cm volného prostoru
na obou stranách a 10 cm za aparátem.
To zajistí adekvátní ventilaci.
• Neumísťujte horké potraviny ani nápoje
do vinotéky, dokud se tyto neochladí na
pokojovou teplotu.
• Zavřete dobře dveře a neotvírejte je
příliš často ani na příliš dlouhou dobu,
jinak by víno nedosáhlo zvolené teploty.
• Umístěte aparát mimo dosah zdroje
tepla nebo př
• Nepokládejte žádný předmět na
zařízení.
• Nepoužívejte zařízení venku ani ve
vlhkém prostředí.
• Umístěte kabel do bezpečné vzdálenosti
od horkých povrchů.
ímého slunečního záření.
4. FUNGOVÁNÍ
1. Umístšte vinotéku na plochý, vodorovný
a stabilní povrch, daleko od horkých a
vlhkých předmětů.
2. Otevřete dveře (7) a umístěte police (8)
na drážky uvnitř vinotéky. Zavřete dveře
4. Nechejte prázdnou vinotéku v chodu
během přibližně dvou hodin, aby dosáhla
zvolené teploty.
5. Když má vinotéka požadovanou teplotu,
otevřete dveře (7) a umístěte láhve vína
pokojové teploty na police (8). Láhve
dosáhnou zvolenou teplotu přibližně
za 6 hodin. Tato doba se může lišit v
závislosti na množství vložených lahví a
jejich teplotě.
Vinotéka zavádí automaticky cyklus
zapínání a vypínání tak, aby se udržela
stabilně zvolená teplota.
Stiskněte tlačítko pro světlo (6), aby se
rozsvítilo světlo uvnitř a mohli jste vidět do
horní zóny vinotéky. Pro zhasnutí světla
stiskněte znovu stejné tlačítko.
Poznámka: Aby bylo možné dosáhnout nižší
teploty v dolní zóně vinotéky, tato zóna byla
izolovaná tak, že do ní není vidět zvenku.
Důležité: Zavřete dobře dveře (7) a
neotvírejte je příliš často ani na příliš
dlouhou dobu, jinak by víno nedosáhlo
zvolené teploty.
5. NASTAVENÍ TEPLOTY
Zvolte vyšší/nižší teplotu ve vinotéce
stisknutím tlačítka 1, teplota bude blikat, v
té chvíli ji budete moci změnit. Stiskněte
tlačítko “▲” (3), aby jste zvýšili teplotu a
stiskněte tlačítko “▼” (4) pro její snížení.
Aby jste mohli změnit teplotu v druhé
spodní/horní části, stiskněte opět tlačítko 1.
Nakonec potvrdíte teplotu, když přestanete
tisknout tlačítka (teplota přestane blikat).
POZNÁMKA: Na obrazovce se objeví
teplota, která je uvnitř vinotéky, proto
se ihned po zvýšení/snížení teploty na
obrazovce objeví teplota, která je v té chvíli
uvnitř vinotéky, za dvě hodiny vinotéka
dosáhne předem zvolené teploty, která se
objeví na obrazovce.
Teplota v horní zóně má limit 12-18ºC.
Teplota v dolní zóně má limit de 8-18ºC.
Chladící systém jednotky funguje efektivně
při vnější teplotě 25ºC a méně.
Rady a doporučení:
• Doporučná teplota pro červené víno je
14-16ºC
• Doporučná teplota pro bílé víno je 10-
12ºC.
DŮLEŽITÉ: Teplota, které je možné
dosáhnout uvnitř vinotéky, je př
ibližně o
21
Page 23
15ºC nižší, než teplota vnějšího prostředí.
Jednotka se bude obtížně ochlazovat,
pokud bude teplota vnějšího prostředí nižší
než 10ºC nebo vyšší než 32ºC. Teplota,
kterou lze vytvořit uvnitř vinotéky, může
kolísat přibližně o jeden stupeň, v závislosti
na teplotě prostředí, vlhkosti, počtu
vložených lahví a jejich teploty.
6. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
ProblémMožné příčinyŘešení
1. Závada v zásobování
elektřinou.
Vinotéka nefunguje
2. Roztavila se pojistka.
1. Vinotéka je umístěná příliš
blízko zdroje tepla.
2. Nedostatek ventilace.
Vinotéka nedosáhne zvolené
teploty
3. Dveře jsou otevírány příliš často nebo na příliš dlouhou
dobu.
4. Vnější teplota je příliš
vysoká
1. Ujistěte se, že je vinotéka
zapojená do zásuvky a že
zásuvka je funkční.
2. Vyměňte roztavenou
pojistku.
1. Umístěte vinotéku mimo
dosah slunečního záření a
jiných tepelných zdrojů.
2. Umístěte vinotéku na místo,
které je dobře ventilované a
umístěte všechny předměty
do bezpečné vzdálenosti od
ventilátorů.
3. Zavřete dobře dveře a
neotevírejte je přílš často ani
na příliš dlouhou dobu.
4. Umístěte vinotéku do
zóny, kde je vnější teplota
maximálně
než teplota zvolená pro
vnitřek vinotéky.
o 15ºC vyšší,
7.
INFORMACE, TÝKAJÍCÍ SE
SPRÁVNÉHO NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM
Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
SPOTŘEBIČů
Po ukončení doby své
životnosti nesmí být
výrobek odklizen společně s
domácím odpadem. Je třeba
zabezpečit jeho odevzdání
sběru tříděného odpadu, zřizovaných
městskou správou anebo prodejcem, který
zabezpečuje tuto službu. Oddělená likvidace
na specializovaná místa
22
elektrospotřebičů je zárukou prevence
negativních vlivů na životní
prostředí a na zdraví, které způsobuje
nevhodné nakládání, umožňuje recyklaci
jednotlivých materiálů a tím i významnou
úsporu energií a surovin.
Aby jsme zdůraznili povinnost spolupracovat
při separovaném sběru, je na výrobku znak,
který označuje doporučení nepoužít na jeho
likvidaci tradiční kontejnery.
Další informace vám poskytnou místní
orgány, nebo obchod, ve kterém jste
výrobek zakoupili.
Bližší informace naleznete na www.
elektrovin.cz
Page 24
SK
1. OPIS
1. Tlačidlo na zvolenie vyššej alebo nižšej
teploty
2. Obrazovka pre teplotu v hornej zóne
3. Tlačidlo pre zvýšenie teploty
4. Tlačidlo pre zníženie teploty
5. Obrazovka pre teplotu v dolnej zóne
6. Tlačidlo pre osvetlenie
7. Dvere
8. Police
9. Horná zóna
10. Dolná zóna
2. TECHNICKÉ ÚDAJE
Viď štítok s údajmi na spotrebiči.
Tento spotrebič bol vyrobený v súlade
so Smernicami EÚ o elektromagnetickej
kompatibilite a o nízkom napätí.
3. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
• Skôr než po prvý krát použijete tento
výrobok, prečítajte si starostlivo tento
návod a uschovajte si ho pre neskoršie
použitie.
• Pred použitím výrobku si overte, či
napätie v domácej elektrickej sieti
zodpovedá napätiu, ktoré je uvedené na
štítku spotrebiča.
• V prípade, že zásuvka a zástrčka
spotrebiča nie sú kompatibilné, nahraďte
zástrčku inou, vhodnou. Výmenu môže
urobiť len osoba s potrebnou kvalifikáciou.
• Z hľadiska elektrickej bezpečnosti môže
byť výrobok zapojený iba do zásuvky
s dokonalým uzemnením, tak ako
to určujú platné predpisy. V prípade
nejasností sa obráťte na odborníka s
potrebnou kvalifikáciou.
• Neodporúčame používať adaptéry,
rozdvojky a/alebo predlžovacie
káble. Ak je ich použitie nevyhnutné,
používajte iba adaptéry, rozdvojky a
predlžovacie káble, ktoré zodpovedajú
platným bezpečnostným predpisom a
normám; dbajte aby nebol prekročený
výkon, uvedený na adaptéri.
• Po odbalení si overte, či je výrobok v
dokonalom stave. Pokiaľ si nie ste istí,
obráťte sa na najbližšie autorizované
servisné stredisko.
•Časti obalu (plastové vrecká,
polystyrénové súčasti, atď.), nesmú
zostať v dosahu detí, pretože
predstavujú zdroj nebezpečenstva.
• Tento výrobok je určený iba pre
použitie v domácnosti. Iné použitie
by bolo považované za nevhodné a
nebezpečné.
• Výrobca nezodpovedá za škody,
ktoré môžu vzniknúť z použitia
spotrebiča nesprávnym, nevhodným
či nezodpovedajúcim spôsobom
alebo jeho opravou vykonanou
nekvalifikovanou osobou.
• Nedotýkajte sa spotrebiča ak máte
mokré alebo vlhké ruky alebo nohy.
• Majte spotrebič v dostatočnej
vzdialenosti od vody a iných tekutín,
aby ste predišli elektrickému výboju.
Nezapojujte spotrebič, ak sa nachádza
na vlhkom podklade.
• Položte spotrebič na suchý, pevný a
rovný povrch.
• Nedovoľte deťom alebo nesvojprávnym
osobám manipulovať so spotrebičom
bez dozoru.
• Tento prístroj nesmú používať bez
dohľadu osoby (vrátane detí) so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosťami, alebo
osoby bez skúseností a vedomostí;
pokiaľ neabsolvujú školenie o
používaní prístroja, vykonané osobou,
zodpovednou za jeho bezpečnos
• Je potrebné dohliadnuť na deti, aby sa
nehrali s prístrojom.
• Pre väčšiu bezpečnosť odporúčame
nainštalovať prúdový chránič na
reziduálny prúd (RCD) s vybavovacím
reziduálnym prúdom, ktorý neprekračuje
30 mA. Poraďte sa s odborníkom na
inštaláciu.
• Pri odpojení sieťového prívodného kábla
nikdy neťahajte za samotný kábel.
• Odpojte spotrebič zo siete pred každou
operáciou súvisiacou s čistením alebo
údržbou.
ť.
23
Page 25
• V prípade poruchy a/alebo nesprávneho
fungovania spotrebič vypnite a
nepokúšajte sa ho opraviť. V prípade,
že je potrebná oprava, obráťte sa
výlučne na výrobcom autorizovaný
servis a žiadajte, aby boli použité
originálne náhradné diely.
• V prípade, že je kábel poškodený
alebo je potrebné ho vymeniť, obráťte
sa výlučne na výrobcom autorizovaný
servis.
• Nevystavujte spotrebič atmosférickým
vplyvom (dážď, slnko, ľad, a pod.).
•Nepoužívajte spotrebič ani žiadnu jeho
časť na teplých povrchoch ani v ich
blízkosti, ani ho na ne neklaďte (plynové
alebo elektrické horáky, alebo rúry).
• Na čistenie spotrebiča nepoužívajte
abrazívne (drsné) čistiace prostriedky,
hubky alebo handričky.
• Dbajte na to, aby sa sieťový prívodný
kábel nedotýkal horúcich častí
spotrebiča.
• Pri inštalácii zariadenia sa uistite,
že zostalo najmenej 5 cm voľného
priestoru na obidvoch stranách a 10
cm za aparátom. To zaistí adekvátnu
ventiláciu.
• Neumiestňujte horúce jedlá ani nápoje
do vinotéky, dokiaľ sa neochladia na
izbovú teplotu.
• Zatvorte dobre dvere a neotvárajte ich
príliš často ani na príliš dlhú dobu, v
opačnom prípade by víno nedosiahlo
zvolenej teploty.
• Umiestnite zariadenie ďaleko od
zdroja tepla alebo priameho slnečného
žiarenia.
• Nepokládajte žiadny predmet na
prístroj.
• Nepoužívajte zariadenie vonku ani vo
vlhkom prostrediu.
• Umiestnite kabel ďaleko od horúcich
povrchov.
4. FUNGOVANIE
1. Umiestnite vinotéku na plochý,
vodorovný a stabilný povrch, ďaleko od
horúcich a vlhkých predmetov.
2. Otvorte dvere (7) a umiestnite police (8)
na drážky vnútri vinotéky. Zatvorte dvere
(7).
3. Zapojte vinotéku do zásuvky a zvoľte
požadovanú teplotu (pozri oddiel
“nastavenie teploty“).
4. Nechajte prázdnu vinotéku v prevádzke
počas približne dvoch hodín, aby
dosiahla zvolenú teplotu.
5. Keď má vinotéka požadovanú teplotu,
otvorte dvere (7) a umiestnite fľaše
vína izbovej teploty na police (8). Fľaše
dosiahnu zvolenú teplotu približne za
6 hodín. Táto doba sa môže líšiť v
závislosti od množstva vložených fľaší a
ich teploty.
Vinotéka disponuje automatickým cyklom
zapínania a vypínania tak, aby sa udržala
stabilne požadovaná teplota.
Stisnite tlačidlo pre svetlo (6), aby sa
rozsvietilo svetlo vo vnútri a aby ste videli
do hornej zóny vinotéky. Zhasnite svetlo
opätovným stisnutím rovnakého tlačidla. Poznámka: Aby bolo možné dosiahnuť
nižšiu teplotu v dolnej zóne vinotéky, táto
zóna bola izolovaná tak, že do nej nie je
vidieť zvonku.
Dôležité: Zatvorte dobre dvere (7) a
neotvárajte ich príliš často ani na príliš
dlhú dobu, v opačnom prípade by víno
nedosiahlo požadovanej teploty.
5. NASTAVENIE TEPLOTY
Zvoľte vyššiu/nižšiu teplotu vo vinotéke
stisnutím tlačidla 1, teplota bude blikať, v tej
chvíli ju budete môcť zmeniť. Stisnite tlačidlo
“▲” (3), aby ste zvýšili teplotu a stisnite
tlačidlo “▼” (4) pre jej zníženie. Aby ste mohli
zmeniť teplotu v druhej spodnej/hornej časti,
stisnite opäť tlačidlo 1. Nakoniec potvrdíte
teplotu, keď prestanete tisnúť tlačidlá (teplota
prestane blikať).
POZNÁMKA: Na obrazovke sa objaví teplota,
ktorá je vo vnútri vinotéky, preto sa ihneď po
zvýšení/znížení teploty na obrazovke objaví
teplota, ktorá je v tej chvíli vo vnútri vinotéky,
za dve hodiny vinotéka dosiahne predom
zvolenú teplotu, ktorá sa objaví na obrazovke.
Teplota v hornej zóne má limit 12-18ºC.
24
Page 26
Teplota v dolnej zóne má limit de 8-18ºC.
Chladiaci systém jednotky funguje efektívne
pri vonkajšej teplote 25ºC a menej.
Rady a odporúčania:
• Odporúčaná teplota pre červené víno je
14-16ºC
• Odporúčaná teplota pre biele víno je
10-12ºC.
6. RIEŠENIE PROBLÉMOV
ProblémMožné príčinyRiešenie
1. Porucha v dodávke elektriny.
Vinotéka nefunguje
2. Roztavila sa poistka.
1. Vinoteka je umiestnená príliš
blízko zdroja tepla.
2. Nedostatok ventilácie.
Vinotéka nedosahuje zvolenú
teplotu
3. Dvere sú otvárané príliš
často alebo na príliš dlhú
dobu.
4. Vonkajšia teplota je príliš
vysoká
DÔLEŽITÉ: Teplota, ktorú je možné dosiahnuť
vo vnútri vinotéky, je približne o 15ºC nižšia,
ako teplota vonkajšieho prostredia. Jednotka
sa bude obtiažne ochladzovať, pokiaľ bude
teplota vonkajšieho prostredia nižšia ako
10ºC alebo vyššia ako 32ºC. Teplota, ktorú je
možné vytvoriť vo vnútri vinotéky, môže kolísať
približne o jeden stupeň, v odvislosti od
teploty prostredia, vlhkosti, počtu vložených
fľaší a ich teploty.
1. Uistite sa, že je vinotéka
zapojená v zásuvke a že
zásuvka je funkčná.
2. Vymeňte roztavenú poistku.
1. Umiestnite vinotéku mimo
dosah slnečného žiarenia a
ďalších tepelných zdrojov.
2. Umiestnite vinotéku na miesto,
ktoré je dobre ventilované a
odstráňte všetky predmety
do bezpečnej vzdialenosti od
ventilátorov.
3. Zatvorte dobre dvere a
neotvárajte ich príliš často ani
na príliš dlhú dobu.
4. Umiestnite vinotéku do zóny,
kde je vonkajšia teplota
maximálne o 15ºC vyššia, než
teplota zvolená pre vnútrajšok
vinotéky.
7.
INFORMÁCIA, TÝKAJÚCA SA
SPRÁVNEHO NAKLADANIA S ODPADOM
Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
SPOTREBIČOV
Po ukončení pracovnej
životnosti výrobku sa s ním
nesmie zaobchádzat’ ako s
mestským odpadom. Musíte
ho odovzdat’ v
autorizovaných miestnych
špeciálneho odpadu alebo u predajcu,
ktorý zabezpečuje túto službu. Oddelenou
strediskách na zber
likvidáciou elektrospotrebiča sa predíde
možným negatívym vplyvom na životné
prostredie a zdravie, ktoré by mohli vyplývat’
z nevhodnej likvidácie odpadu a zabezpečí
sa tak recyklácia materiálov, čím sa dosiahne
významná úspora energie a zdrojov.
Aby sme zdôraznili povinnosť spolupracovať
pri separovanom zbere, je na výrobku znak,
ktorý označuje odporúčanie nepoužiť na jeho
likvidáciu tradičné kontajnery.
Ďalšie informácie vám poskytnú miestne
orgány, alebo obchod, v ktorom ste výrobok
zakúpili.
Viac informácií o ekologickej likvidácii
elektrozariadení získate na: www.envidom.sk
25
Page 27
PL
1. OPIS
1. Przycisk wyboru temperatury w części
górnej/dolnej
2. Wyświetlacz temperatury w części
górnej
3. Przycisk zwiększania temperatury
4. Przycisk zmniejszania temperatury
5. Wyświetlacz temperatury w części
dolnej
6. Przycisk światła
7. Drzwi
8. Półka
9. Część górna
10. Część dolna
2. OPIS TECHNICZNY
Patrz tabliczka znamionowa.
Urządzenie spełnia Dyrektywy dotyczące
Kompatybilności Elektromagnetycznej i
Niskiego napięcia.
3. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
• Przed pierwszym uruchomieniem
urządzenia należy uważnie przeczytać
niniejszą instrukcję obsługi i zachować
ją na wypadek potrzeby kolejnych
konsultacji.
• Przed użyciem urządzenia należy
sprawdzi
odpowiada napięciu wskazanemu na
urządzeniu.
• W przypadku niezgodności pomiędzy
kontaktem poboru prądu a wtyczką
urządzenia należy wymienić gniazdko
na odpowiednie korzystając z pomocy
właściwie wykwalifikowanego personelu.
• Bezpieczeństwo elektryczne urządzenia
gwarantowane jest wyłącznie gdy
jest ono podłączone do instalacji z
uziemieniem tak jak przewidują to
obowiązujące normy bezpieczeństwa
elektrycznego. Wątpliwości
należy kierować do właściwie
wykwalifikowanego personelu.
• Nie zalecamy stosowania adapterów,
ć, czy napięcie w sieci
trójników i/lub przedłużaczy. W
przypadku, gdy ich użycie jest
niezbędne należy stosować adaptery i
przedłużacze spełniające obowiązujące
normy bezpieczeństwa uważając, aby
nie przekroczyć mocy wskazanej na
adapterze.
• Po usunięciu opakowania należy
sprawdzić, czy urządzenie wygląda
właściwie, a wątpliwości należy
kierować do najbliższego Serwisu
Technicznego.
• Elementy opakowania (plastikowe
torby, gąbka poliestrowa, itp.) nie mogą
pozostawać w zasięgu dzieci, ponieważ
stanowią
• Urządzenie przeznaczone jest
wyłącznie do użytku domowego.
Jakiekolwiek inne użycie jest
nieprawidłowe i niebezpieczne.
• Producent nie ponosi odpowiedzialności
za szkody mogące wyniknąć z
nieodpowiedniego lub błędnego użycia żelazka ani też za naprawy dokonane
przez niewykwalifikowany personel
• Nie dotykać urządzenia mokrymi lub
wilgotnymi dłońmi lub stopami.
• Urządzenia nie można stawiać w
pobliżu wody lub innych płynów aby nie
doszło do spięcia elektrycznego; Nie
włączaj urządzenia jeżeli stoi ono na
wilgotnej powierzchni.
• Stawiaj żelazko na suchej, stabilnej i
twardej powierzchni.
•Żelazko nie może być obsługiwane
przez dzieci lub osoby niepełnosprawne.
•
Przy wyłączaniu wtyczki z kontaktu nie
ciągnij za kabel
• Wyłącz urządzenie z kontaktu przed
czyszczeniem lub konserwacją.
• W przypadku awarii, nieprawidłowego
działania lub nie użytkowania
wyłącz urządzenie i nie podejmować
samodzielnych napraw. W przypadku,
gdyby konieczna była naprawa
należy zwrócić się wyłącznie do
autoryzowanego przez producenta
serwisu i żądać zastosowania
oryginalnych części zamiennych.
• Jeżeli kabel jest uszkodzony
należy go wymienić w wyłącznie w
autoryzowanym serwisie technicznym.
potencjalne źródło ryzyka.
26
Page 28
•Żelazko nie może być poddawane
działaniu czynnikom atmosferycznym
(deszcz, słońce, lód, etc.).
• Urządzenie nie jest przeznaczone
do obsługi przez dzieci i osoby z
zaburzeniami sprawności fizycznej,
zmysłów, zdolności umysłowych,
oraz przez osoby bez odpowiedniego
doświadczenia lub wiedzy; z wyjątkiem
obsługi pod nadzorem opiekuna
prawnego, po otrzymaniu przeszkolenia
w zakresie obsługi urządzenia.
• Uważać na dzieci – urządzenie nie jest
przeznaczone do zabawy.
• Zaleca się zabezpieczenie urządzenia
wyłącznikiem różnicowoprądowym
(RCD) z prądem znamionowym
różnicowym nie wyższym od 30 mA.
Aby uzyskać więcej informacji, należy
skontaktować się z elektrykiem.
• Nie używaj i nie pozostawiaj żadnego
elementu żelazka na lub w pobli
rozgrzanych powierzchni (płyty gazowe,
elektryczne lub piekarniki).
• Do mycia żelazka nie używaj płynów lub
szorstkich ściereczek.
• Kabel elektryczny nie może dotykać
rozgrzanych powierzchni żelazka.
• Instalując szafę należy zostawić co
najmniej 5 cm wolnej przestrzeni po
obydwu bokach urządzenia i 10 cm
od tylnej ściany urządzenia. Takie
ustawienie zapewni prawidłowy
przepływ powietrza wokół szafy.
• Nie wkładaj do urządzenia gorących
potraw i napojów – odczekaj aż osiągną
temperaturę pomieszczenia.
• Dobrze zamykaj drzwiczki i nie
otwieraj ich zbyt często i na zbyt długo
ponieważ wino nie osiągnie ustawionej
temperatury.
• Przechowuj szafę z dala od źródeł
ciepła lub promieni sł
• Nie ustawiaj żadnego przedmiotu na
szafie.
• Nie używaj szafy na wolnym powietrzu
ani w pomieszczeniach wilgotnych.
• Przewód sieciowy nie może znajdować
się w pobliżu gorących powierzchni.
onecznych.
żu
4. URUCHOMIENIE
1. Ustaw szafę na płaskiej, poziomej i
stabilnej powierzchni z dala od gorących
i wilgotnych powierzchni.
2. Otwórz drzwi (7) i wsuń półki (8) na
prowadnice znajdujące się wewnątrz.
Zamknij drzwi (7).
3. Podłącz szafę do gniazdka
elektrycznego i ustaw żądaną
temperaturę (Patrz punkt „ Ustawianie
temperatury”).
4. Pozostawić pustą i włączoną chłodziarkę
przez około dwie godziny, aby osiągnęła
wybraną temperaturę.
5. Jeżeli szafa osiągnęło żądaną
temperaturę otwórz drzwi (7) i wstaw
butelki z winem o temperaturze
pokojowej na półki (8). Butelki osiągną
wybraną temperaturę
około 6 godzin. Czas ten może się
różnić, w zależności od ilości butelek
umieszczonych w chłodziarce i od ich
temperatury.
Szafa w sposób automatyczny kontroluje
cykl włączania i wyłączania się utrzymując
wybraną temperaturę.
Wcisnąć przycisk oświetlenia (6), by
włączyć oświetlenie wnętrza chłodziarki i
móc zobaczyć, co znajduje się w jej górnej
części. Aby wyłączyć oświetlenie należy
ponownie wcisnąć ten sam przycisk.
Uwaga: Aby w dolnej części chłodziarki
uzyskać niższą temperaturę, część ta
została odizolowana, więc z zewnątrz nie
można jej zobaczyć.
Uwaga: zamknij dobrze drzwi (7) i nie
otwieraj ich zbyt często i na zbyt długo
ponieważ wino nie osiągnie żądanej
temperatury.
po upływie
5. USTAWIANIE TEMPERATURY
Wciskając przycisk 1 wybrać temperaturę
w górnej/dolnej części chłodziarki: gdy
wskaźnik zacznie migać, można zmienić
ustawienie temperatury. Wcisnąć przycisk
“▲” (3), by zwiększyć temperaturę lub
27
Page 29
przycisk “▼” (4), żeby ją obniżyć. Aby móc
zmienić temperaturę w drugiej części,
górnej lub dolnej, należy ponownie wcisnąć
przycisk 1. Potwierdzenie wyboru następuje
po zaprzestaniu wciskania przycisków
(wskaźnik temperatury przestanie migać).
UWAGA: Na wyświetlaczu jest podawana
temperatura panująca wewnątrz chłodziarki,
w związku z czym, natychmiast po
zwiększeniu/obniżeniu temperatury, na
wyświetlaczu pojawia się temperatura
panująca wewnątrz chłodziarki. Po dwóch
godzinach chłodziarka osiąga uprzednio
wybraną temperaturę i ta temperatura
zostaje wyświetlona.
Temperatura w górnej części chłodziarki
mieści się w zakresie 12-18ºC.
Temperatura w dolnej części chłodziarki
mieści się w zakresie 8-18ºC.
System chłodzenia urzą
sposób wydajny w temperaturze otoczenia
wynoszącej 25ºC lub niższej.
dzenia działa w
6. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
ProblemPrzyczynaRozwiązanie
1. Błąd w dopływie prądu.
Szafa nie działa
Szafa nie osiąga wybranej
temperatury
2. Przepalił się bezpiecznik.
1. Urządzenie ustawione jest
zbyt blisko źródła ciepła.
2. Brak wentylacji.
3. Drzwi otwierane są zbyt
często lub na zbyt długo.
4. Temperatura otoczenia jest
zbyt wysoka
Wskazówki i zalecenia:
• Zalecana temperatura dla wina
czerwonego to 14-16ºC
• Zalecana temperatura dla wina białego
to 10-12ºC.
WAŻNE: Temperatura, jaką można
uzyskać wewnątrz chłodziarki jest o około
15ºC niższa niż temperatura otoczenia.
Urządzenie może mieć trudności z
chłodzeniem, gdy temperatura otoczenia
będzie niższa niż 10ºC bądź wyższa niż
32ºC. Temperatura, jaką można uzyskać
wewnątrz chłodziarki może się nieco różnić,
w zakresie jednego stopnia, w zależności
od temperatury otoczenia, wilgotności,
liczby schładzanych butelek oraz ich
temperatury.
1. Sprawdź czy szafa
podłączona jest do gniazdka
elektrycznego i czy gniazdko
nie jest uszkodzone.
2. Wymień przepalony
bezpiecznik.
1. Ustaw szafę z dala od
promieni słonecznych i
innych źródeł ciepła.
2. Ustaw szafę w miejscu
gdzie jest dobra wentylacja
a wszystkie przedmioty
trzymaj z dala od
wentylatorów.
3. Zamykaj dobrze drzwi i nie
otwieraj ich zbyt często i na
zbyt długo.
4. Należy ustawić chłodziarkę
w miejscu, w którym
temperatura otoczenia
będzie maksymalnie o 15ºC
wyższa od temperatury
wybranej w dolnej części
chłodziarki.
28
Page 30
7.
INFORMACJA DOTYCZĄCA
PRAWIDŁOWEGO ZARZĄDZANIA
ODPADAMI URZĄDZEŃ
ELEKTRYCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH"
Na koniec okresu
użyteczności produktu
nie należy wyrzucać
do odpadów miejskich.
Można go dostarczyć do
odpowiednich ośrodków
przygotowanych przez władze miejskie
lub do jednostek zapewniających takie
usługi. Osobne usuwanie sprzętu AGD
pozwala uniknąć negatywnych skutków dla
środowiska
naturalnego i zdrowia z powodu jego
nieodpowiedniego usuwania i umożliwia
odzyskiwanie materiałów, z których jest
złożony, w celu uzyskania znaczącej
oszczędności energii i zasobów.
Aby podkreślić konieczność współpracy
z ośrodkami segregującymi odpady,
na produkcie znajduje się informacja
przypominająca, iż nie należy wyrzucać
urządzenia do zwykłych kontenerów na
odpady.
Więcej informacji można zasięgnąć
kontaktując się z lokalnymi w
ze sprzedawcą sklepu, w którym zostało
zakupione urządzenie.
segregujących odpady
ładzami lub
29
Page 31
NL
1. BESCHRIJVING
1. Keuzeknop voor temperatuur boven- en
onderzijde
2. Display temperatuur bovenzijde
3. Knop temperatuur verhogen
4. Knop temperatuur verlagen
5. Display temperatuur onderzijde
6. Lichtknop
7. Deur
8. Schap
9. Bovenzijde
10. Onderzijde
2. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Zie kenplaatje.
Dit toestel voldoet aan de Europese
richtlijnen betreffende Elektromagnetische
Compatibiliteit en Laagspanning.
3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Lees voordat u het toestel voor de
eerste keer gebruikt alle aanwijzingen
en bewaar ze voor latere raadpleging.
• Zorg er voor dat de spanning van
het thuisnet overeenstemt me de
aangegeven spanning op het toestel
voordat u het toestel gebruikt.
• Indien het stopcontact en de stekker
van het toestel niet compatibel zijn, laat
dan het stopcontact vervangen door
bevoegd beroepspersoneel.
• De elektrische veiligheid van het
toestel wordt enkel gewaarborgd indien
het is aangesloten op een geschikt
aardingssysteem zoals voorzien in
de geldende veiligheidsvoorschriften.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade ten gevolge van een gebrek aan
aarding. Raadpleeg in geval van twijfel
bevoegd beroepspersoneel.
• We raden het gebruik van adapters,
stekers en/of verlengkabels af. Als
deze ondertelen toch nodig zijn,
gebruik dan alleen enkelvoudige of
meervoudige adapters en verlengkabels
die voldoen aan de geldende
veiligheidsvoorschriften. Zorg er voor
dat het maximum vermogen van de
adapter en/of de verlengkabel niet wordt
overschreden.
• Ga nadat u het toestel uit de verpakking
hebt gehaald na of het in perfecte staat
is. Neem in geval van twijfel contact op
met bevoegd beroepspersoneel.
• Houd alle onderdelen van de verpakking
(plastic zakken, piepschuim, enz.) buiten
het bereik van kinderen, daar deze
gevaarlijk kunnen zijn.
• Dit toestel is enkel bestemd voor
thuisgebruik. Ander gebruik wordt
beschouwd als ongeschikt of gevaarlijk.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor
eventuele schade die voortvloeit uit
het ongeschikte of foute gebruik van
het toestel of uit reparaties door niet
bevoegd personeel.
• Raak het toestel niet aan met natte of
vochtige handen of voeten.
• Houd het toestel uit de buurt van water
of andere vloeistoffen. Steek de stekker
van het toestel niet in het stopcontact
als het zich op een vochtig oppervlak
bevindt.
• Plaats het toestel op een droog, stevig
en stabiel oppervlak.
• Laat kinderen of gehandicapten het
toestel niet gebruiken zonder toezicht.
• Dit toestel is niet bestemd voor gebruik
door personen (inclusief kinderen) met
fysieke, zintuiglijke of mentale handicaps
of gebrek aan ervaring of kennis, tenzij
in het geval van toezicht of opleiding
op het gebied van het gebruik van het
toestel door een persoon die instaat
voor hun veiligheid.
• Houd kinderen onder toezicht om te
voorkomen dat ze met het toestel spelen.
• Voor verdere bescherming wordt
aangeraden een aardlekschakelaar
(RCD) te installeren met een
werkingsreststroom van hoogstens 30
mA. Raadpleeg uw installateur.
• Trek om de stekker uit het stopcontact
te trekken niet aan de kabel.
• Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het toestel reinigt of
onderhoudt.
30
Page 32
• Zet het toestel indien het beschadigd
is of slecht werkt en wanneer u het
niet gaat gebruiken, uit en probeer het
niet te maken. Als het herteld moet
worden, raadpleeg dan enkel een
door de fabrikant erkende Dienst voor
Technische Bijstand en vraag dat ze
originele reserveonderdelen gebruiken.
• Neem als de kabel beschadigd is
contact op met een erkende Dienst
voor Technische Bijstand voor
vervanging.
• Stel het toestel niet bloot aan
weersomstandigheden (regen, zon,
vorst, enz.).
• Het is verboden het toestel op of in
de buurt van warme oppervlakken
(kookplaten op gas of elektriciteit,
ovens, enz.) te plaatsen of te gebruiken.
• Gebruik geen bijtende afwasmiddelen
of schuursponsen om het toestel te
reinigen.
• Vermijd contact tussen de kabel en de
warme delen van het toestel.
• Zorg bij het installeren van het toestel
voor een minimum vrije ruimte van 5
cm naast en 10 cm achter het toestel
voor een geschikte ventilatie.
• Plaats geen warme voedingsmiddelen
of dranken in de wijnkoeler
voordat deze zijn afgekoeld tot de
omgevingstemperatuur.
• Sluit de deur goed en doe deze niet
te vaak of te lang open, daar dit
verhindert dat de wijn de geselecteerde
temperatuur bereikt.
• Houd het toestel uit de buurt van
warmtebronnen en rechtstreeks
zonlicht.
• Plaats geen voorwerpen op het toestel.
• Gebruik het toestel niet in open lucht of
op vochtige plaatsen.
• Houd de kabel uit de buurt van warme
oppervlakken.
4. WERKING
1. Plaats de wijnkoeler op een vlak,
horizontaal en stabiel oppervlak, uit de
buurt van warme oppervlakken en niet op
vochtige plaatsen.
2. Open de deur (7) en plaats de schappen
(8) op de rails aan de binnenkant van de wijnkoeler. Sluit de deur (7).
3. Steek de stekker van het toestel in het
stopcontact en selecteer de gewenste
temperatuur (zie het hoofdstuk
“Temperatuurinstelling”).
4. Laat de wijnklimaatkast gedurende
twee uur leeg functioneren, zodat die de
geselecteerde temperatuur kan bereiken.
5. Open wanneer de wijnkoeler de
geselecteerde temperatuur heeft bereikt
de deur (7) en plaats de wijnflessen op
omgevingstemperatuur op de schappen
(8). De flessen zullen de geselecteerde
temperatuur in ongeveer 6 uur bereiken.
De tijdsduur kan verschillen en is
afhankelijk van het aantal geplaatste
flessen en de temperatuur ervan.
De wijnkoeler bepaalt automatisch een inen uitschakelcyclus om de geselecteerde
temperatuur constant te bewaren.
Druk op de lichtknop (6) om het binnenlicht
aan te doen en te zien wat er zich in het
bovenste gedeelte van de wijnklimaatkast
bevindt. Om het licht uit te schakelen, drukt u
nogmaals op dezelfde knop.
Opmerking: Om een zo laag mogelijke
temperatuur in het onderste gedeelte van de
wijnklimaatkast te kunnen bereiken, is dat
gedeelte geïsoleerd waardoor men het niet
van buitenaf kan bekijken.
Belangrijk: Sluit de deur (7) goed en doe
deze niet te vaak of te lang open, daar dit
verhindert dat de wijn de geselecteerde
temperatuur bereikt.
5. TEMPERATUURINSTELLING
Selecteer de temperatuur boven- en onderin
de wijnklimaatkast door te drukken op knop 1,
de temperatuur zal gaan knipperen en u kunt
31
Page 33
die dan wijzigen. Druk op knop “▲” (3) om de
temperatuur te verhogen en druk op knop “▼” (4) om die te verlagen. Om de temperatuur van
het andere gedeelte boven/onder te wijzigen,
drukt u nogmaals op knop 1. De temperatuur
zal uiteindelijk worden vastgelegd, wanneer
de knoppen niet langer ingedrukt worden (de
temperatuur zal niet langer knipperen).
OPMERKING: Op de display zal altijd de
temperatuur worden weergegeven die op dat
moment in de wijnklimaatkast heerst. Daarom
zal, direct nadat men de temperatuur verhoogd/
verlaagd heeft, op de display de temperatuur
worden weergegeven die op dat moment
in de klimaatkast heerst; twee uur later zal
de wijnklimaatkast de eerder geselecteerde
temperatuur bereiken en zal die op het scherm
worden weergegeven.
De temperatuur in het bovenste gedeelte kan
worden ingesteld tussen 12-18ºC.
De temperatuur in het onderste gedeelte kan
worden ingesteld tussen 8-18ºC.
6. PROBLEEMOPLOSSING
ProbleemMogelijke oorzakenOplossing
1. Defecte stroomtoevoer.
De wijnkoeler werkt niet
2. Doorgebrande zekering
Het koelsysteem van de kast zal efficiënt
functioneren bij een omgevingstemperatuur
van 25ºC of lager.
Tips en aanbevelingen:
• De aanbevolen temperatuur voor roden
wijn is 14-16ºC.
• De aanbevolen temperatuur voor witte wijn
is 10-12ºC.
BELANGRIJK: De temperatuur die men in de
wijnklimaatkast kan bereiken, ligt ongeveer
15ºC onder de op dat moment heersende
omgevingstemperatuur. De kast zal niet goed
koelen wanneer de omgevingstemperatuur
lager is dan 10ºC of hoger dan 32ºC. De
temperatuur die binnen in de wijnklimaatkast
bereikt kan worden, kan ongeveer één
graad afwijken en is afhankelijk van de
omgevingstemperatuur, de vochtigheid, het
aantal geplaatste flessen en de temperatuur
van die flessen.
1. Zorg er voor dat de stekker
van de wijnkoeler in het
stopcontact zit en het
stopcontact aan staat.
2. Vervang de doorgebrande
zekering.
De wijnkoeler bereikt de
geselecteerde temperatuur
niet.
1. De wijnkoeler staat te dicht
bij een warmtebron.
2. Gebrek aan ventilatie.
3. De deur gaat te vaak of te
lang open.
4. De buitentemperatuur is te
hoog
32
1. Houd de wijnkoeler uit de
buurt van zonlicht en andere
warmtebronnen.
2. Plaats de wijnkoeler op
een plaats met voldoende
ventilatie en houdt de
ventilatoren vrij van
voorwerpen.
3. Sluit de deur goed en open
de deur niet te vaak of te
lang.
4. Plaats de wijnklimaatkast
op een plek waar de
buitentemperatuur ten
hoogste 15ºC meer
bedraagt dan de voor
de wijnklimaatkast
geselecteerde temperatuur.
Page 34
7. INFORMATIE VOOR DE JUISTE
VERWERKING VAN AFGEDANKTE
ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE
TOESTELLEN
Op het einde van de
levensduur van het toestel
mag dit niet samen me het
algemene huishoudafval
worden weggegooid.
U kunt het gratis naar
de plaatselijke overheid aangewezen
verzamelpunten of naar verdelers die deze
dienst verlenen, brengen. Een afgedankt
elektrisch huishoudtoestel afzonderlijk
verwerken, betekent eventuele negatieve
gevolgen vermijden voor het milieu en
de gezondheid ten gevolge van een
ongepaste verwerking. Bovendien kunnen
de materialen waaruit het toestel bestaat
zo worden behandeld en hergebruikt,
wat tot een aanzienlijke energie- en
grondstoffenbesparing leidt.
Om de verplichting tot medewerking
met een selectieve afvalverwerking te
benadrukken, bevat het product het
merkteken dat er op wijst dat het toestel
niet in traditionele afvalcontainers mag
worden gegooid.
Neem voor meer informatie contact op met
de plaatselijke overheid of met de winkel
waar u het product hebt gekocht.
hiertoe bestemde en door
33
Page 35
EU
1. DESKRIBAPENA
• Enbalajea kendu ondoren aparatua
1. Tenperatura baxua edo altua
aukeratzeko botoia
2. Goialdeko tenperaturako pantaila
3. Tenperatura igotzeko botoia
4. Tenperatura jaisteko botoia
5. Behealdeko tenperaturako pantaila
6. Argiaren botoia
7. Atea
8. Apala
9. Goialdea
10. Behealdea
• Enbalajeko elementuak (plastikozko
• Aparatua etxean erabiltzeko soilik da.
• Fabrikatzailea ez da erabilera
2. EZAUGARRI TEKNIKOAK
Ikusi ezaugarrien plaka.
Produktu honek Europako Bateragarritasun
Elektromagnetiko eta Tentsio Baxuaren
inguruko Zuzentarauak betetzen ditu.
3. SEGURTASUN ALORREKO OHARRAK
• Aparatu hau lehenengoz erabili aurretik
irakurri arretaz jarraibideak eta gorde
itzazu aurrerago zerbait kontsultatzea
behar izanez gero.
• Egiaztatu etxeko tentsio sarea eta
hargunearen potentzia aparatuan
zehaztutakoarekin bat datozen.
• Korronte-hargunea eta aparatuaren
entxufea ez badatoz bat hargunea
aldatu, horretarako prestatutako
profesionalen esku utzita.
• Aparatuaren segurtasun elektrikoa
lurreko hargune eraginkorrera
konektatuta badago bakarrik bermatzen
da, indarrean dauden segurtasun
elektrikoko arauen arabera. Zalantzak
izanez gero profesional kualifikatuei
galdetu.
• Moldagailu, hargune anizkoitz
edota luzapen-kableen erabilera
ez da aholkatzen. Hauek erabiltzea
ezinbestekoa izanez gero, moldagailu
edo luzapenek indarrean dauden
segurtasun arauak bete beharko
dituzte, arreta berezia eskainiz
• Ez ukitu aparatua eskuak edo hankak
• Aparatua ur edo bestelako
• Aparatua gainazal lehor, finko eta
• Ez utzi haur edo elbarriei aparatua
• Aparatua ez dago prestatuta
• Haurrak gainbegiratu behar dira ez
• Segurtasun gehiagorako 30mA
• Ziria desentxufatzerakoan ez egin tira
• Aparatua garbitu edo mantentze lanak
• Aparatua matxuratu bada, ez badu
moldagailuan zehaztutako potentzia
maximoa gainditu ez dezan.
baldintza egokietan dagoela egiaztatu
eta zalantzak izanez gero Laguntza
Teknikoko Zerbitzu hurbilenera zuzendu.
poltsak, poliestireno-aparra, etab.) ez
dira haurren eskura utzi behar arriskuiturriak baitira.
Beste edozein erabilera desegoki eta
arriskutsutzat hartuko da.
desegokiagatiko kalteen edo
beharrezko prestakuntza ez daukatenek
egindako konponketen arduradun
egingo.
bustita edo umelduta izanez gero.
likidoengandik urrun mantendu
deskarga elektrikoak ekiditeko; ez
entxufatu produktua gainazal umelean
egoten bada.
egonkorrean jarri.
erabiltzen zaintzarik gabe.
elbarritasun fisiko, sentsorial edo
psikikoak dituzten pertsonek (haurrak
barne) erabiltzeko, ezta esperientzia
edo ezagutza falta dutenentzat
ere; bere segurtasunaren ardura
duen pertsonaren jarraibide edo
gainbegiratzerik gabe.
dezaten aparatuarekin jolastu.
gaindituko ez dituen korronte residual
operatibodun korronte residualeko
dispositibo bat (RCD) instalatzea
gomendatzen da. Eska iezaiozu aholkua
zure instalatzaileari.
kabletik.
egin aurretik desentxufatu.
ondo funtzionatzen eta ez baduzu
erabili behar, itzali eta ez zaitez
34
Page 36
konpontzen saiatu. Konpontzeko edo
jatorrizko ordezko piezak eskuratzeko
fabrikatzaileak baimendutako Laguntza
Teknikoko Zerbitzura zuzendu zaitez.
• Aparatuaren kablea hondatuta badago
baimendutako Laguntza Teknikoko
Zerbitzura zuzendu zaitez ordezkatu
dezaten.
• Ez ezazu aparatua eragile
atmosferikoen eraginpean (euria,
eguzkia, izotza, etab.) utzi
• Ez ezazu aparatua gainazal beroen
gainean edo hauetatik gertu erabili edo
jarri (sukaldeko gas edo elektrizitate
plakak edo labeak).
• Ez itzazu detergente edo baieta
urratzaileak erabili aparatua garbitzeko
• Kableak aparatuaren atal beroak
ukitzea ekidin ezazu.
• Aparatua instalatzerakoan ziurtatu
gutxienez aldeetan 5 zm-ko espazioa
eta atzealdean 10 zm-ko espazioa
gelditzen direla. Honek aireztapen
egokia izatea ahalbidetuko du.
• Ez sartu edari edo janari berorik
ardotegian, hauek giro-tenperaturan
egon arte.
• Atea ondo itxi eta ez ezazu maiz ireki,
ezta denbora luzez, kasu horietan
ardoak ez bailuke aukeratutako
tenperatura lortuko.
• Aparatua bero iturri edo zuzeneko
eguzki-argitik urrun mantendu
• Ez jarri objekturik aparatuaren gainean
• Ez erabili aparatua kanpoan, atari
zabalean, ezta hezetasun baldintzetan
ere.
• Kablea gainazal beroetatik urrun
mantendu.
4. FUNTZIONAMENDUA
1. Aparatua gainazal lehor, finko eta
egonkorrean jarri, gainazal bero eta
hezeetatik urrun.
2. Atea zabaldu (7) eta apalak (8)
ardotegiaren barneko gidaren gainean
jarri. Atea (7) itxi.
3. Ardotegia korronte-hargunera entxufatu
eta aukeratu nahi duzun tenperatura
(ikus ezazu “Tenperatura egokitzapena”).
4. Ardotegia hutsik eta funtzionamenduan
utzi gutxi gorabehera bi orduz
aukeratutako tenperatura har dezan.
5. Ardotegiak aukeratutako tenperatura
hartu duenean, zabaldu atea (7) eta
giro-tenperaturan dauden ardo boteilak
apaletan (8) jarri. Boteilak aukeratutako
tenperatura lortuko dute gutxi
gorabehera 6 ordutan. Denbora hau
sartutako boteila kopuruaren eta hauen
tenperaturaren arabera alda daiteke.
Ardotegiak automatikoki piztu eta itzaltzeko
zikloa ezartzen du aukeratutako tenperatura
egonkor mantentzeko.
Sakatu argiaren botoia (6) barneko argia
piztu eta ardotegiaren goialdean zer dagoen
ikusteko. Argia itzaltzeko berriro botoi hori
sakatu.
Oharra: Ardotegiaren behealdean
tenperatura baxuagoak lortzeko zonalde
hau isolatu egin da, kanpotik ez nabaritzeko
moduan.
Garrantzitsua: Atea (7) ondo itxi eta ez
ireki maiz, ezta denbora luzez ere, kasu
horretan ardoak ez bailuke aukeratutako
tenperatura lortuko.
5. TENPERATURAREN DOIKUNTZA
Aukeratu ardotegiko goialdeko/barneko
tenperatura 1 botoia sakatuta, tenperaturak
dir-dir egingo du eta momentu horretan
alda dezakezu.
Sakatu “▲” (3) botoia tenperatura igotzeko
eta “▼” (4) botoia jaisteko. Beste guneko
goialdeko/barneko tenperatura aldatzeko
berriro 1 botoia sakatu. Azkenik, botoiak
sakatzeari uztean tenperatura baieztatuko
da (tenperaturak dir-dir egiteari utziko dio).
OHARRA: Pantailan beti ardotegi barneko
tenperatura azalduko da, beraz tenperatura
igo/jaitsi ondoren ardotegia dagoen
tenperatura agertuko da. Bi ordu geroago
ardotegiak aukeratutako tenperatura
lortuko du eta hau agertuko da pantailan.
Goialdeko tenperatura 12-18ºC bitartekoa
izaten da.
35
Page 37
Behealdeko tenperatura 8-18ºC bitartekoa
izaten da.
Hozteko sistemak eraginkortasunez
funtzionatzen du 25ºC edo gutxiagoko girotenperaturan.
Aholku eta gomendioak:
• Ardo beltzarentzako gomendatutako
tenperatura 14-16ºC bitartekoa da.
• Ardo zuriarentzako gomendatutako
tenperatura 10-12ºC bitartekoa da.
6. ARAZOAK KONPONTZEA
ArazoaArrazoi posibleakKonponbidea
1. Korronte horniduran akatsa.
Ardotegiak ez du
funtzionatzen
2. Fusible bat erre da.
GARRANTZITSUA: Ardotegiaren
barnealdean lortu daitekeen tenperatura
gutxi gorabehera giro-tenperatura baino
15ºC gutxiagokoa izaten da. Aparatuak
hozteko zailtasunak izango ditu girotenperatura 10ºC baino baxuagoa edo
32ºC baino handiagoa bada. Ardotegiaren
barrualdean lortzen den tenperaturak
gradu bateko aldaketa jasan dezake giroa,
hezetasuna, sartutako botila kopurua eta
hauen tenperaturaren ondorioz.
1. Ziurtatu ardotegia
entxufatuta eta korrontehargunea piztuta dagoela.
2. Aldatu erretako fusiblea.
1. Ardotegia bero iturri batetik
gertu dago.
2. Aireztapen eza.
Ardotegia kez du
aukeratutako tenperatura
lortzen
3. Atea maiz edo denbora
luzez zabaltzea.
4. Kanpoko tenperatua
altuegia da
7. APARATU ELEKTRIKO ETA
ELEKTRONIKOEN HONDAKINEN
KUDEAKETA EGOKIRAKO
INFORMAZIOA
Behin aparatuaren erabilera
bizitza bukatuta ez da
etxeko hondakin orokorrekin
nahastuko.
Kostu gehigarrik gabe, herri
administrazio edo zerbitzu
1. Ardotegia eguzki-argi
eta bero iturrietatik urrun
mantendu.
2. Ardotegia aireztapen
egokia dagoen tokian jarri
eta haizagailuetatik urrun
mantendu.
3. Atea ondo itxi eta ez
zabaldu maiz, ezta denbora
luzez ere.
4. Ardotegia kanpoko
tenperatura aukeratutako
tenperatura baino gehienez
15ºC altuagoa den gune
batean jarri.
hau ematen duten banatzaileen jasotze
zentro espezifikoetan utz daitezke.
Etxetresna Elektrikoaren hondakinak
banatuta ezabatzeak ingurumenarentzako
eta osasunarentzako ondorio negatibo
posibleak ekiditea esanahi du. Honek
hondakinek tratamendua jasotzeko
aukera eta osagaien birziklatzea ekar
dezake, energia eta baliabide kontsumoen
murrizketa garrantzitsuak lortuta. Jasotze
selektiboan laguntzeko betebeharra
azpimarratzeko, produktuak arrastoa dauka
edukiontzi tradizionaletan produktu hauek
36
Page 38
ezabatuz gero eragin dezakeen kalteaz
ohartzeko.
Informazio gehiago jaso nahi izanez
gero herri agintaritzarekin edo produktua
eskuratutako saltokiarekin harremanetan jar
zaitezke.
37
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.