FAGOR TK-180, TK-100 User Manual [fr]

Page 1
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
MOD.:
TK-100 TK-180
Enero 2004
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
HERVIDOR DE AGUA / CHALEIRA / KETTLE / BOUILLOIRE /
ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ ΝΕΡΟϒ
/
VÍZFORRALÓ / VARNÁ KONVICE / VARNÁ KANVICA / CZAJNIK /
ТЕРМОКАНА / ЧАЙНИК
MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTRUCTIONS FOR USE MANUEL D’UTILISATION GEBRAUCHSANWEISUNG MANUALE DI ISTRUZIONI
ENTY¶√ √¢∏°πøN
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ NÁVOD K POUŽITÍ NÁVOD NA POUŽITIE INSTRUKCJA OBSŁUGI
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones. O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções. The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual. Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern. Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
Ο κατασκευαστηvς διατηρειv αποκλειστικαv το δικαιvωµα να τροποποιηvσει τα µοντεvλα που περιγραvφονται στο παροvν Εντυπο Οδηγιωvν
.
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására. Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu. Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник. Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
portada.qxd 28/1/04 16:33 Página 1
Page 2
E
1
1. DESCRIPCION GENERAL
1. Tapa
2. Pulsadores de apertura tapa
3. nterruptor desconexión automática
4. Filtro para impurezas
5. Indicador nivel de agua
6. Piloto de funcionamiento
7. Hervidor
8. Base de conexión
Antes de utilizar el aparato por primera
vez, lea todas las instrucciones y guárdelas para posteriores consultas. Guarde este manual durante toda la vida del aparato.
Asegúrese de que la tensión de la red doméstica se corresponde con la indicada en el aparato. Conecte el aparato únicamente a una tensión alterna.
La seguridad eléctrica del aparato se garantiza solamente en caso de que esté conectado a una instalación de tierra eficaz. En caso de dudas diríjase a personal profesionalmente cualificado.
Este aparato debe utilizarse solo para uso doméstico. Cualquier otro uso se considerará inadecuado o peligroso.
Como protección contra las descargas eléctricas, no sumerja la base de conexión ni el cabe ni la clavija en agua o en cualquier otro líquido.
El hervidor de este aparato, debe utilizarse únicamente con la base de conexión que le acompaña. No utilizar ningún otro tipo de conexión.
No deje el aparato en funcionamiento sin vigilancia. Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños. Las personas con problemas en su sistema motriz no deben utilizar el aparato.
Desconecte la base de conexión de la red cuando no lo esté utilizando, antes de colocar o quitar el hervidor o antes de proceder a su limpieza.
No deje el aparato expuesto a los agentes atmosféricos (lluvia, sol, hielo, etc.)
No utilice o coloque ninguna parte de este aparato sobre o cerca de superficies calientes (placas de cocina, hornos, etc.)
Si el aparato dejara de funcionar, diríjase únicamente a un centro de asistencia técnico autorizado.
Si el cable de este aparato resulta dañado, diríjase a un Centro de Asistencia técnico autorizado para que lo sustituyan.
No utilice ningún aparato eléctrico que tenga el cable o la clavija dañados o cuando el aparato no funcione debidamente o haya sido dañado en cualquier forma. Diríjase a un centro de asistencia técnico autorizado para su examen reparación o ajuste.
Evite el contacto con el vapor proveniente del pico vertedor cuando el agua esté hirviendo. Ponga especial atención a no quemarse con el vapor al retirar la tapa del hervidor.
No llene el hervidor por encima de la iniciación "MAX", para evitar que el agua se derrame al comenzar a hervir.
No utilice el hervidor con el nivel de agua por debajo de la indicación "MIN".
2. CARACTERISTICAS TECNICAS
3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Tensión - Frecuencia
220-240V~50HZ 230V~50HZ
Potencia 915-1089W 2000W Capacidad máxima 1.0L 1.8L Capacidad mínima 0,5L
TK-100 TK-180
26
5. КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ВАШИМ АВТОМАТИЧЕСКИМ ЧАЙНИКОМ
Поставьте чайник на сухую, плоскую,
устойчивую поверхность.
Откройте крышку, нажав на
соответствующую/-ие кнопку/-и и налейте необходимое количество воды. Уровень воды должен находится между отметками ‘MAX’ и ‘MIN’.
Закройте крышку и удостоверьтесь, что
она плотно закрыта, иначе чайник не выключится, когда закипит вода.
Поставьте чайник на подставку,
включите его в сеть и поставьте переключатель на позицию ‘I’ (вкл.). Загорится световой индикатор включения.
Чайник выключится сам, когда вода в
нем закипит.
Не добавляйте воду в чайник, когда он
включен.
Не оставляйте воду в чайнике на
длительное время или на ночь.
Внимание: Чайник оборудован механизмом термальной безопасности, который предохраняет его от перегрева при отсутствии воды или если уровень воды ниже минимального (‘MIN’). Когда это происходит, чайник отключается автоматически. Отключите чайник от сети, поставьте переключатель на позицию ‘0’ (выкл.) и дайте ему остыть, прежде чем вновь наполнять водой. Когда чайник остынет, он должен начать работать как обычно. Если этого не происходит, обратитесь в Авторизованный Технический Центр.
6. ЧИСТКА И УХОД
После использования выключите чайник из сети и оставьте его остывать. Протрите подставку и чайник снаружи влажной тканью и тщательно вытрите насухо. Не используйте химические продукты или абразивные вещества, которые могут поцарапать пластиковое покрытие. Предохраняйте подставку, провод и вилку от влажности.
7. УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
После продолжительного использования внутри чайника может образоваться накипь, которая будет мешать его правильной работе. Накипь можно удалить с помощью любого декальцинирующего вещества для чайников. Если хотите, для удаления накипи с Вашего чайника можно также использовать белый уксус. Для этого следуйте приведенным ниже инструкциям:
Налейте в чайник три чашки уксуса, а
затем залейте водой. Оставьте этот раствор в чайнике на ночь (не кипятите).
На следующее утро вылейте раствор,
промойте несколько раз чайник чистой водой. Теперь чайник снова готов к использованию.
Рекомендуем Вам удалять накипь из
Вашего чайника раз в месяц, если Вы пользуетесь им каждый день.
portada.qxd 28/1/04 16:33 Página 2
Page 3
2
4. ANTES DE UTILIZAR SU HERVIDOR
Antes de utilizar su hervidor por primera vez o después de un largo período de tiempo sin utilizarlo, llenen el hervidor hasta le nivel máximo, hierva el agua y tírela.
5. COMO UTILIZAR SU HERVIDOR AUTOMATICO
Coloque el aparato sobre una superficie
seca plana y estable.
Abra la tapa del hervidor presionando sobre el/los pulsador/pulsadores y llénelo con la cantidad de agua que desee. El nivel de agua debe estar entre las marcas "MAX" y "MIN".
Cierre la tapa del hervidor, de lo contrario el hervidor no desconectará automáticamente cuando el agua hierva.
Coloque el hervidor sobre la base de conexión, enchufe el aparato a la red y póngalo en funcionamiento llevando el interruptor a la posición "I". El piloto de funcionamiento se encenderá.
Cuando el agua hierva el hervidor desconectará automáticamente.
No vierta más agua en el hervidor cuando está calentando agua.
No deje agua en el hervidor por un período prolongado de tiempo o durante toda la noche.
Atención: El hervidor está equipado con un dispositivo de seguridad térmico que lo protege contra el sobrecalentamiento si el aparato se queda sin agua o con agua por debajo del nivel "MIN". Cuando esto ocurre, el hervidor desconectará automáticamente. Desenchufe el aparato de la red, ponga el interruptor en la posición "0" y espere a que el hervidor se enfríe antes de llenarlo de nuevo con agua. Una vez enfriado, el hervidor volverá a funcionar normalmente, en caso contrario, diríjase a un centro de asistencia técnico autorizado.
6. CUIDADO Y LIMPIEZA DEL HERVIDOR
Después de su utilización, desenchufe el aparato de la red y déjelo enfriar. Limpie la base de conexión y la parte exterior de su hervidor con un paño ligeramente húmedo y séquelos. No utilice productos químico ni detergentes abrasivos que rayen la superficie del plástico. Proteja de la humedad a la base de conexión, al cable y a la clavija.
7. DESCALCIFICACION
Es posible que en la base interna del hervidor se formen depósitos o incrustaciones de cal que pueden afectar al funcionamiento de su hervidor. Esta cal se puede eliminar con cualquier descalcificador para hervidores disponible en el mercado. Si lo prefiere, también puede descalcificar su aparato utilizando vinagre blanco de cocina. Para ello proceda de la siguiente manera:
Llene el hervidor con tres tazas de vinagre y el resto de agua y deje la mezcla agua - vinagre a remojo durante toda la noche (sin hervir).
A la mañana siguiente vacíe la mezcla agua – vinagre; después llene el hervidor con agua y tírela. Repita la operación y el hervidor quedará listo para el uso.
Aconsejamos que descalcifique el hervidor cada 4 semanas si lo utiliza diariamente.
interior.qxd 28/1/04 16:33 Página 1
Page 4
3
P
1. DESCRIÇÃO GERAL
1. Tampa
2. Botões de abertura da tampa
3. Interruptor desligação automática
4. Filtro para impurezas
5. Indicador nível de água
6. Luz de aviso de funcionamento
7. Corpo da chaleira
8. Base de ligação
Antes de utilizar o aparelho pela primeira
vez, leia bem todas as instruções e guarde-as para eventuais consultas futuras. Guarde o presente manual durante toda a vida de funcionamento do aparelho.
Certifique-se de que a voltagem da rede doméstica coincide com a indicada no aparelho. O aparelho apenas pode funcionar com corrente alternada.
A segurança eléctrica do aparelho garante-se apenas ao estar ligado a uma boa instalação com tomada de terra. Em caso de dúvida, consulte com pessoal profissionalmente qualificado.
Este aparelho foi concebido apenas para uso doméstico. Qualquer outra utilização poderá ser inadequada ou perigosa.
De modo a evitar descargas eléctricas, a base de ligação à rede, o cabo, a ficha, a tomada, nem os pinos, podem estar em contacto com água nem com líquido de qualquer tipo.
Este aparelho apenas deve ser utilizado com a base de ligação fornecida. Não utilizar qualquer outro tipo de ligação à rede.
Não deixar o aparelho a funcionar sem supervisão. Manter o aparelho fora do alcance das crianças. As pessoas com problemas motrizes não devem utilizar este aparelho.
Desligue da rede a base de ligação sempre que não estiver a utilizar o aparelho, antes de colocar ou de retirar o corpo da chaleira, ou antes de limpá-la.
O aparelho não deve ficar exposto à intempérie (chuva, sol, gelo, etc.).
Não utilize nem coloque qualquer elemento deste aparelho sobre ou perto de superfícies quentes (placas de cozinhar, fornos, etc.).
Se o aparelho não funcionar, contacte apenas com um Serviço Técnico Autorizado.
Se o cabo do aparelho ficar danificado, deverá ser substituído apenas num Serviço Técnico Autorizado.
Não utilize aparelho eléctrico nenhum que tiver um cabo ou tomada de corrente danificados, ou se o aparelho não funcionar correctamente ou apresentar qualquer dano. O aparelho danificado deverá ser examinado, reparado ou ajustado apenas num Serviço Técnico Autorizado.
Evite o contacto com o vapor que sai do bico de descarga ao estar a água a ferver. Preste especial atenção para não se queimar com o vapor ao retirar a tampa da chaleira.
Não enche a chaleira por cima do nível "MAX", de modo a evitar que a água possa derramar-se ao começar a ferver.
Não utilize a chaleira com o nível de água por baixo do nível "MIN".
2. DADOS TÉCNICOS
3. CONSELHOS IMPORTANTES
Voltagem - Frequência
220-240V~50HZ 230V~50HZ
Potência 915-1089W 2000W Capacidade máxima 1.0L 1.8L Capacidade mínima 0,5L
TK-100 TK-180
4. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Antes de utilizar a chaleira pela primeira vez, ou se não foi utilizada durante um período prolongado, enche a chaleira até o nível máximo, faça ferver a água, e em seguida retire-a.
interior.qxd 28/1/04 16:33 Página 2
Page 5
4
5. COMO UTILIZAR A SUA CHALEIRA AUTOMÁTICA
Coloque o aparelho sobre uma superfície
seca plana e estável.
Abra a tampa da chaleira pressionando sobre o/s botão/ões e enche-a com a quantidade de água desejada. O nível de água deverá estar entre as marcas "MAX" e "MIN".
Feche a tampa da chaleira, senão o aparelho não irá se desligar automaticamente assim que a água ferver.
Coloque a chaleira sobre a base de ligação, ligue o aparelho à rede e inicie o funcionamento virando o interruptor para a posição "I". A luz de aviso de funcionamento ficará então acesa.
A chaleira desliga-se automaticamente assim que a água ferve.
Ao estar a água a aquecer, não deite mais água na chaleira.
Retire da chaleira a água se esta não vai ser utilizada num período prolongado ou numa noite inteira.
Aviso: Esta chaleira está provida de um dispositivo térmico de segurança que a protege contra sobreaquecimentos ao ficar o aparelho sem água, ou se o nível ficar por baixo do "MIN". Assim que isto acontecer, a chaleira irá desligar-se automaticamente. Desligue o aparelho da rede, vire o interruptor para a posição "0" e espere que a chaleira arrefeça antes de a encher novamente com água. Uma ver arrefecida, a chaleira voltará a funcionar normalmente; se não for assim, contacte com um Serviço Técnico Autorizado.
6. CUIDADO E LIMPEZA DA CHALEIRA
Após cada utilização, desligue o aparelho da rede e deixe que se arrefeça. Limpe a base de ligação à rede e a superfície exterior da chaleira com um pano ligeiramente húmido, e em seguida seque­os.
7. DESCALCIFICAÇÃO
Na base interna da chaleira podem formar­se depósitos ou incrustações de cal que podem afectar negativamente no funcionamento do aparelho. A cal pode ser eliminada com qualquer produto descalcificador para chaleiras existente no mercado. Também pode descalcificar o aparelho utilizando vinagre branco de cozinhar, como indicado a seguir:
Enche a chaleira com três chávenas de vinagre, e o resto com água. A mistura deve ficar na chaleira uma noite inteira (sem ferver).
Na manhã seguinte, retire a mistura de água com vinagre. A seguir, encher a chaleira com água e em seguida retire­a. Repita a operação e assim a chaleira estará pronta a ser utilizada.
Se utilizar diariamente a chaleira, aconselhamos descalcificá-la cada 4 semanas.
Não utilize produtos químicos nem detergentes abrasivos que possam arranhar a superfície plástica. Proteja a base de ligação, o cabo e a tomada contra a humidade.
interior.qxd 28/1/04 16:33 Página 3
Page 6
5
GB
1. GENERAL DESCRIPTION
1. Lid
2. Lid open button/s
3. Automatic on-off switch
4. Filter
5. Water level indicator
6. Kettle ON pilot light
7. Kettle
8. Connection base
Before using your appliance for the first
time, read the following instructions carefully and keep them for future reference. Keep this manual throughout the entire working life of the appliance.
Make sure that the mains voltage in your home corresponds to that indicated on the appliance. Only connect the appliance to an AC power supply.
The electrical safety of your appliance is only guaranteed if it is connected to an efficient earth installation. If in doubt, contact a qualified professional.
The appliance is designed for domestic use only. Any other use is considered unsuitable and therefore dangerous.
In order to avoid electric shocks, do not submerge the connection base, cable or plug in water or any other liquid.
Only use the kettle with the connection base provided. Do not use any other type of connection.
Do not leave the appliance on unattended. Keep out of the reach of children. Individuals suffering from motor system impairments should not be permitted to use the appliance.
Unplug the base from the mains when not in use, before connecting or removing the kettle and before cleaning.
Do not leave the appliance exposed to the elements (rain, sun, frost, etc.).
Do not use the appliance or place any part of it on or near hot surfaces (cooker hobs, ovens, etc.).
If, for any reason, the appliance stops working, contact an authorised Technical Assistance Centre.
If the cable becomes damaged, have it replaced by an authorised Technical Assistance Centre.
Never use any electrical appliance if the cable or plug are damaged, if it is not working properly or if it has been damaged in any way. Take the appliance to an authorised Technical Assistance Centre for examination and/or repair.
Avoid contact with the steam that is released from the spout when the water boils. Be especially careful to avoid burning yourself with the steam when removing the kettle’s lid.
Never fill the kettle to above the ‘MAX’ mark, or else the water may overflow when it begins to boil.
Never switch the kettle on when the water is below the indicated ‘MIN’ level.
2. TECHNICAL CHARACTERISTICS
3. IMPORTANT ADVICE
Voltage - Frequency
220-240V~50HZ 230V~50HZ
Power 915-1089W 2000W Maximum capacity 1.0L 1.8L Minimum capacity 0,5L
TK-100 TK-180
4. BEFORE USING YOUR KETTLE
Before using your kettle for the first time or after a long period of disuse, fill to the maximum, boil and then pour the water away.
interior.qxd 28/1/04 16:33 Página 4
Page 7
6
5. HOW TO USE YOUR AUTOMATIC KETTLE
Place the appliance on a dry, flat, stable
surface.
Open the lid by pressing the corresponding button/s and fill with the required quantity of water. The water level should be between the ‘MAX’ and ‘MIN’ marks.
Replace the lid and make sure it is properly fitted, otherwise the kettle will not switch itself off when the water boils.
Place the kettle on the base, plug into the mains and turn the on-off switch to the ‘I’ position. The kettle ON pilot light will come on.
The kettle will turn itself off when the water inside reaches boiling point.
Do not add more water to the kettle while it is switched on.
Do not leave water in the kettle for long periods or overnight.
Warning: The kettle is equipped with a thermal safety mechanism that protects it against overheating in the absence of water or if the water level is below the indicated minimum mark (‘MIN’). When this happens, the kettle switches itself off automatically. Unplug the appliance from the mains, turn the on-off switch to ‘0’ and leave to cool before filling with water once again. When the kettle has cooled, it should work normally. If this is not the case, contact an authorised technical assistance service.
6. CLEANING AND MAINTENANCE
After use, unplug the appliance from the mains and leave to cool. Clean the base and the outside of the kettle with a damp cloth and dry thoroughly. Do not use chemical products or abrasive detergents that may scratch the plastic coating. Protect the connection base, cable and plug against humidity.
7. DECALCIFICATION
After repeated use, lime deposits may form on the inside of the kettle and interfere with its correct working. These deposits can be removed using any kettle decalcifying products available on the market. If you prefer, you can also decalcify your kettle with white vinegar. To do so, follow the instructions outlined below:
Place three cups of vinegar in the kettle and then fill with water. Leave the water­vinegar mixture to soak overnight (without boiling).
The next morning, pour away the water­vinegar mixture, fill the kettle with fresh water and then empty once again. Repeat this operation. The kettle is now ready for use.
We recommend that you decalcify your kettle once every 4 weeks if used on a daily basis.
interior.qxd 28/1/04 16:33 Página 5
Page 8
7
F
1. DESCRIPTION GENERALE
1. Couvercle
2. Poussoirs d’ouverture du couvercle
3. Interrupteur d’arrêt automatique
4. Filtre pour les impuretés
5. Indicateur du niveau d’eau
6. Témoin de fonctionnement
7. Bouilloire
8. Base de branchement
Avant d’utiliser l’appareil pour la première
fois, lisez toutes les instructions et conservez-les pour les consulter ultérieurement. Conservez ce mode d’emploi pendant toute la vie de l’appareil.
Vérifiez que la tension du réseau domestique correspond à celle indiquée sur l’appareil. Branchez l’appareil uniquement sur une tension alternative.
La sécurité électrique de l’appareil est garantie seulement si ce dernier est branché à une prise de terre efficace. En cas de doute, adressez-vous à un professionnel qualifié.
Cet appareil est destiné uniquement à un usage ménager. Toute autre utilisation sera considérée inappropriée ou dangereuse.
En guise de protection contre les décharges électriques, ne plongez pas la base de branchement, le cordon ni la fiche dans l’eau et ne les plongez dans
aucun autre liquide non plus.
La bouilloire de cet appareil doit être utilisée uniquement avec la base de branchement qui est fournie. N’utilisez aucun autre type de branchement.
Ne laissez pas l’appareil en route sans surveillance. Maintenez l’appareil hors de la portée des enfants. Les personnes à motricité réduite ne doivent pas utiliser l’appareil.
Débranchez la base de branchement de la prise du secteur lorsque vous ne l’utilisez pas, avant de mettre en place ou d’enlever la bouilloire ou avant de procéder à son nettoyage.
N’exposez pas l’appareil aux agents atmosphériques (pluie, soleil, gel, etc.)
N’utilisez ou ne posez aucune partie de cet appareil sur des surfaces chaudes ou près de celles-ci (plaques de cuisson, fours, etc.)
Si l’appareil cesse de fonctionner, adressez-vous uniquement à un centre d’assistance technique agréé.
Si le cordon de cet appareil est endommagé, adressez-vous à un Centre d’Assistance technique agréé pour le remplacer.
N’utilisez aucun appareil électrique si le cordon ou la fiche est endommagé(e), ou si l’appareil ne fonctionne pas comme il faut ou encore s’il a été endommagé d’une façon ou d’une autre. Adressez­vous à un centre d’assistance technique agréé pour l’examiner, le réparer ou le régler.
Evitez le contact avec la vapeur provenant du bec verseur lorsque l’eau bout. Veillez surtout à ne pas vous brûler en retirant le couvercle de la bouilloire.
Ne remplissez pas la bouilloire au-delà de l’indication « MAXI », afin d’éviter que l’eau ne se répande en commençant à bouillir.
N’utilisez pas la bouilloire si le niveau d’eau se trouve au-dessous de l’indication « MINI ».
2. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
3. CONSEILS IMPORTANTS
Tension – Fréquence
220-240V~50HZ 230V~50HZ
Puissance 915-1089W 2000W Capacité maximale 1.0L 1.8L Capacité minimale 0,5L
TK-100 TK-180
interior.qxd 28/1/04 16:33 Página 6
Page 9
8
4. AVANT D’UTILISER VOTRE BOUILLOIRE
Avant d’utiliser votre bouilloire pour la première fois ou si vous ne l’avez pas utilisée depuis longtemps, remplissez la bouilloire jusqu’au niveau maximum, faites bouillir l’eau puis jetez-la.
5. COMMENT UTILISER VOTRE BOUILLOIRE AUTOMATIQUE
Posez l’appareil sur une surface sèche,
plane et stable.
Ouvrez le couvercle de la bouilloire en appuyant sur le/les poussoir/poussoirs et remplissez-la en ajoutant la quantité d’eau que vous souhaitez. Le niveau d’eau doit se situer entre les marques « MAXI » et « MINI ».
Fermez le couvercle de la bouilloire, sinon la bouilloire ne s’arrêtera pas automatiquement lorsque l’eau arrivera à ébullition.
Placez la bouilloire sur la base de branchement, branchez l’appareil à la prise du secteur et mettez-le en route en positionnant l’interrupteur sur « I ». Le témoin de fonctionnement s’allumera.
Quand l’eau arrivera à ébullition, la bouilloire s’arrêtera automatiquement.
N’ajoutez pas d’eau dans la bouilloire lorsqu’elle chauffe déjà de l’eau.
Videz la bouilloire si vous n’allez pas utiliser l’eau pendant une période prolongée ou toute la nuit.
Attention: La bouilloire est équipée d’un dispositif de sécurité thermique qui la protège contre la surchauffe s’il n’y plus d’eau dans la bouilloire ou si elle contient de l’eau au­dessous du niveau « MINI ». Si le cas se présente, la bouilloire s’arrêtera automatiquement. Débranchez l’appareil de la prise du secteur, positionnez l’interrupteur sur « 0 » et attendez que la bouilloire refroidisse avant de la remplir de nouveau. Une fois refroidie, la bouilloire fonctionnera à nouveau normalement, dans le cas contraire, adressez­vous à un centre d’assistance technique agréé.
6. ENTRETIEN ET NETTOYAGE DE LA BOUILLOIRE
Après utilisation, débranchez l’appareil de la prise du secteur et laissez-le refroidir. Nettoyez la base de branchement et la partie extérieure de votre bouilloire à l’aide d’un chiffon légèrement humide et séchez­les. N’utilisez pas de produits chimiques ni de détergents abrasifs qui rayent la surface plastique. Protégez la base de branchement, le cordon et la fiche de l’humidité.
7. DETARTRAGE
Il est possible que des dépôts ou incrustations de calcaire se forment au fond de la bouilloire et qu’ils peuvent influer sur le fonctionnement de votre bouilloire. Ce calcaire peut être éliminé à l’aide d’un produit désincrustant spécial bouilloires qui est disponible sur le marché. Si vous préférez, vous pouvez détartrer votre appareil en utilisant du vinaigre blanc. Pour ce faire, procédez de la manière suivante:
Remplissez la bouilloire de trois tasses de vinaigre et le reste d’eau. Laissez le mélange eau – vinaigre pendant toute la nuit dans la bouilloire (sans faire bouillir).
Le lendemain, videz le mélange eau – vinaigre ; remplissez la bouilloire avec de l’eau seulement puis jetez-la. Répétez l’opération et la bouilloire sera prête à l’usage.
Nous vous déconseillons de détartrer la bouilloire toutes les 4 semaines si vous l’utilisez tous les jours.
interior.qxd 28/1/04 16:33 Página 7
Page 10
9
D
1. BESCHREIBUNG
1. Deckel
2. Tasten zum Entriegeln des Deckels
3. Schalter mit automatischer
Ausschaltung
4. Filter
5. Füllmengenanzeige
6. Betriebsleuchte
7. Wasserkocher
8. Sockel
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal
benutzen, lesen Sie bitte diese Anleitung und bewahren Sie sie dann zum späteren Nachschlagen auf. Heben Sie diese Anleitungen auf, bis sie das Gerät entsorgen.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung Ihres Anschlusses mit den Angaben auf dem Gerät übereinstimmen. Schließen Sie das Gerät nur an einen Anschluss mit Wechselspannung.
Die elektrische Sicherheit des Gerätes kann nur garantiert werden, wenn dieses an einen Anschluss mit einwandfreier Erdung geschlossen wird. Im Zweifelsfalle wenden Sie sich bitte an qualifizierte Fachleute.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt. Andere Verwendungsarten sind unsachgemäß und gefährlich.
Um elektrische Schläge zu vermeiden, dürfen Anschlusssockel, Kabel oder Stecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
Der Wasserkocher dieses Gerätes darf
nur mit dem mitgelieferten Sockel in Betrieb genommen werden. Verwenden Sie bitte keine anderen Anschlüsse.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es in Betrieb ist. Halten Sie es außerhalb der Reichweite von Kindern. Personen mit motorischen Problemen dürfen das Gerät nicht benutzen.
Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, vor dem Aufsetzen oder Abnehmen des Wasserkochers und vor dem Reinigen, ziehen Sie den Stecker des Sockels aus der Netzdose.
Halten Sie das Gerät von Witterungseinflüssen (Regen, Sonne, Frost, etc.) fern.
Die Teile dieses Geräts dürfen nicht auf oder in der Nähe von heißen Oberflächen benutzt werden (Kochplatten, Herde, etc.).
Sollte es zu Störungen an dem Gerät kommen, wenden Sie sich bitte an einen zugelassenen Technischen Kundendienst.
Bei Schäden am Kabel des Gerätes, wenden Sie sich bitte an den zugelassenen Technischen Kundendienst, damit dieser es austauscht.
Benutzen Sie niemals ein elektrisches Gerät, dessen Kabel oder Stecker beschädigt sind, das nicht einwandfrei funktioniert oder auf sonstige Weise beschädigt ist. Bringen Sie das Gerät zu einem zugelassenen Technischen Kundendienst, um es dort untersuchen, reparieren oder einstellen zu lassen.
Achten Sie darauf, nicht mit dem beim Kochen des Wassers aus der Ausgussöffnung austretenden Dampf in Verbindung zu kommen. Auch beim Öffnen des Deckels des Wasserkochers ist mit Vorsicht vorzugehen, um sich nicht zu verbrennen.
Füllen Sie den Wasserkocher nicht über die "MAX"-Anzeige, um zu vermeiden, dass das Wasser beim Kochen überläuft.
Der Wasserkocher muss mindestens bis zu der Markierung "MIN" gefüllt werden.
2. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
3. WICHTIGE HINWEISE
Spannung-Frequenz
220-240V~50HZ 230V~50HZ
Leistung 915-1089W 2000W Maximales Fassungsvermögen
1.0L 1.8L
Mindestfüllmenge 0,5L
TK-100 TK-180
interior.qxd 28/1/04 16:33 Página 8
Page 11
10
4. VOR DER ERSTBENUTZUNG DES WASSERKOCHERS
Bevor Sie Ihren Wasserkocher zum ersten Mal benutzen oder nachdem Sie ihn eine längere Zeit nicht benutzt haben, füllen Sie ihn bitte bis zur Höchstmarkierung, bringen Sie das Wasser zum Kochen und gießen Sie es fort.
5. GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR DEN AUTOMATISCHEN
WASSERKOCHER
Stellen Sie den Wasserkocher auf eine
trockene, flache und stabile Ebene.
Öffnen Sie den Deckel des Wasserkochers, indem Sie die Taste/n betätigen. Füllen Sie die gewünschte Menge Wasser ein. Der Füllstand muss zwischen den Markierungen "MAX" und "MIN" liegen.
Schließen Sie den Deckel des Wasserkochers, anderenfalls schaltet dieser beim Kochen des Wassers nicht automatisch ab.
Stellen Sie den Wasserkocher auf den Sockel. Stecken Sie den Stecker in die Netzsteckdose und schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schalter auf Position "I" stellen. Die Betriebsleuchte schaltet ein.
Wenn das Wasser kocht, schaltet der Wasserkocher automatisch aus.
Während Wasser aufgewärmt wird, darf kein weiteres Wasser hinzugegossen werden.
Achten Sie darauf, im Wasserkocher über längere Zeit kein Wasser stehen zu lassen (z.B. über Nacht).
Achtung Der Wasserkocher ist mit einer Thermosicherung ausgerüstet, die das Gerät vor Überhitzungen schützt, wenn sich kein Wasser im Kocher befindet bzw. die Füllmenge unter das Minimum gefallen ist. Tritt dieser Fall auf, schaltet das Gerät ab. Ziehen Sie dann den Netzstecker heraus, stellen Sie den Schalter auf die Position "0" und warten Sie, bis der Wasserkocher abgekühlt ist, bevor sie erneut Wasser
6. PFLEGE UND REINIGUNG
Nach der Benutzung, unterbrechen Sie bitte den Netzanschluss und lassen Sie das Gerät abkühlen. Reinigen Sie den Sockel und den äußeren Teil des Wasserkochers mit einem leicht angefeuchteten Tuch und trocknen Sie sie dann. Benutzen Sie keine chemischen oder scheuernden Reinigungsmittel, die die Kunststoffoberfläche verkratzen könnten. Schützen Sie den Sockel, Kabel und Stecker gegen Feuchtigkeit.
7. ENTKALKEN
Es ist möglich, dass sich auf dem Boden des Wasserkochers Kalk absetzt oder verkrustet, der dann den Betrieb des Wasserkochers beeinträchtigen kann. Dieser Kalk kann mit jedem marktüblichen Entkalkungsmittel für Wasserkocher entfernt werden. Wenn Sie es vorziehen, können Sie das Gerät mit weißen Haushaltsessig entkalken. Dazu gehen Sie bitte folgendermaßen vor.
Geben Sie bitte drei Tassen Essig in den Kocher und füllen den Rest dann mit Wasser auf. Lassen Sie diese Wasser­Essigmischung dann über Nacht einwirken (ohne sie zum Kochen zu bringen).
Gießen Sie die Wasser-Essigmischung am nächsten Morgen ab; füllen Sie den Wasserkocher dann mit Wasser und gießen Sie es ab. Wiederholen Sie diese Operation. Der Wasserkocher ist dann gebrauchsbereit.
Bei täglichem Gebrauch des Wasserkochers ist empfehlenswert, das Gerät alle 4 Wochen zu entkalken.
einfüllen. Nach dem Abkühlen funktioniert der Wasserkocher normal. Sollte dem nicht so sein, wenden Sie sich bitte an einen zugelassenen Techniken Kundendienst.
interior.qxd 28/1/04 16:33 Página 9
Page 12
11
I
1. DESCRIZIONE GENERALE
1. Tappo
2. Pulsanti per l’apertura del tappo
3. Interruttore di scollegamento
automatico
4. Filtro per impurità
5. Indicatore del livello dell’acqua
6. Spia di funzionamento
7. Bollitore
8. Base di connessione
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere tutte le istruzioni e conservarle per poterle consultare successivamente. Conservare questo manuale per tutta la vita dell’apparecchio.
Assicurarsi che la tensione della rete elettrica domestica corrisponda a quella indicata sull’apparecchio. Connettere l’apparecchio unicamente ad una tensione alternata.
La sicurezza elettrica dell’apparecchio si garantisce solamente nel caso in cui questo sia connesso ad un’installazione di terra efficiente. In caso di dubbio rivolgersi a personale professionalmente qualificato.
Questo apparecchio dev’essere utilizzato esclusivamente per uso domestico. Qualsiasi altro uso sarà considerato inadeguato o pericoloso.
Per evitare scariche elettriche, non immergere la base di connessione della rete elettrica, il cavo o la spina in acqua o in qualsiasi altro liquido.
Il bollitore di questo apparecchio dev’essere utilizzato unicamente con la base di connessione alla rete fornito. Non utilizzare nessun altro tipo di connessione alla rete.
Non lasciare l’apparecchio incustodito quando è in funzionamento. Mantenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini. Le persone con problemi motori non devono utilizzare l’apparecchio.
Scollegare la base di connessione dalla rete elettrica quando non viene utilizzato, prima di collocare o togliere il bollitore o prima di procedere alla sua pulizia.
Non lasciare l’apparecchio esposto agli agenti atmosferici (pioggia, sole, ghiaccio, ecc.).
Non utilizzare o collocare nessuna parte di questo apparecchio sopra o vicino superfici calde (piastre di cucine, forni, ecc.)
Se l’apparecchio non dovesse funzionare, rivolgersi unicamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato.
Se il cavo di questo apparecchio dovesse risultare danneggiato, rivolgersi ad un Centro di assistenza tecnica autorizzato affinché proceda alla sostituzione.
Non utilizzare nessun apparecchio elettrico con cavo o spina deteriorati o quando l’apparecchio non funziona come dovrebbe o sia stato danneggiato in qualsiasi modo. Portare l’apparecchio ad un centro di assistenza tecnica autorizzato affinché sia esaminato, riparato o aggiustato.
Evitare il contatto con il vapore proveniente dal beccuccio quando l’acqua sta bollendo. Porre speciale attenzione a non bruciarsi con il vapore nel togliere il tappo del bollitore.
Non riempire il bollitore al di sopra dell’indicazione "MAX" per evitare che l’acqua fuoriesca quando comincia a bollire.
Non utilizzare il bollitore con il livello dell’acqua al di sotto dell’indicazione "MIN".
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
3. CONSIGLI IMPORTANTI
Tensione-Frequenza
220-240V~50HZ 230V~50HZ
Potenza 915-1089W 2000W Capacità massima 1.0L 1.8L Capacità minima 0,5L
TK-100 TK-180
interior.qxd 28/1/04 16:33 Página 10
Page 13
12
4. PRIMA DI UTILIZZARE IL BOLLITORE
Prima di utilizzare il bollitore per la prima volta o dopo un lungo periodo di tempo passato senza utilizzarlo, riempire il bollitore fino al livello massimo, bollire l’acqua ed eliminarla.
5. COME UTILIZZARE IL BOLLITORE AUTOMATICO
Collocare l’apparecchio su una superficie
asciutta, piana e stabile.
Aprire il tappo del bollitore premendo su/sui pulsante/i e riempirlo con la quantità di acqua desiderata. Il livello dell’acqua deve situarsi tra i punti "MAX" e "MIN".
Chiudere il tappo del bollitore, altrimenti il bollitore non si scollegherà automaticamente quando l’acqua bolle.
Collocare il bollitore sulla base di connessione, collegare l’apparecchio alla rete elettrica e metterlo in funzionamento situando l’interruttore sulla posizione "I". La spia di funzionamento si accenderà.
Quando l’acqua bolle il bollitore si scollegherà automaticamente.
Non versare altra acqua nel bollitore mentre sta già riscaldando acqua.
Non lasciare acqua nel bollitore per un periodo prolungato di tempo o durante tutta la notte.
Attenzione: Il bollitore è equipaggiato con un dispositivo di sicurezza termico che lo protegge contro il surriscaldamento se l’apparecchio rimane senza acqua o con acqua al di sotto del livello "MIN". Quando questo accade, il bollitore si scollegherà automaticamente. Scollegare l’apparecchio alla rete elettrica, situare l’interruttore sulla posizione "0" ed attendere che il bollitore si raffreddi prima di riempirlo nuovamente di acqua. Una volta raffreddato, il bollitore tornerà a funzionare normalmente, in caso contrario dirigersi ad un centro di assistenza tecnica autorizzato.
6. MANUTENZIONE E PULIZIA DEL BOLLITORE
Dopo l’uso, staccare l’apparecchio dalla corrente elettrica ed aspettare che si raffreddi. Pulire la base di connessione e la parte esterna del bollitore con un panno leggermente umido ed asciugarli. Non utilizzare prodotti chimici né detergenti abrasivi che potrebbero graffiare la superficie di plastica. Proteggere dall’umidità la base di connessione, il cavo e la spina.
7. DECALCIFICAZIONE
È possibile che sulla base interna del bollitore si formino depositi o incrostazioni di calcare che possono nuocere al funzionamento del bollitore. Tale calcare si può eliminare con qualsiasi decalcificante per bollitori disponibile sul mercato. Se si preferisce, è anche possibile decalcificare l’apparecchio utilizzando aceto bianco da cucina. In questo caso procedere nel modo seguente:
Riempire il bollitore con tre tazze di aceto ed il resto di acqua e lasciare la miscela acqua – aceto in ammollo durante tutta la notte (senza bollire).
La mattina seguente togliere la miscela acqua – aceto; poi riempire il bollitore di acqua ed eliminarla. Ripetere l’operazione ed il bollitore sarà pronto per l’uso.
Consigliamo di decalcificare il bollitore ogni 4 settimane se si utilizza ogni giorno.
interior.qxd 28/1/04 16:33 Página 11
Page 14
13
GR
1.
ΓΕΕΝΙΚΗ ΠΕΕΡΡΙΓΡΡΑΦΗ
1.
Καπαvκι
2.
Κοµβιvα ανοιvγµατος του καπακιου
v
3.
∆ιακοvπτης αυτοvµατης αποσυvνδεσης
4.Φιv
λτρο για ακαθαρσιvες
5.
∆ειvκτης σταvθµης νερου
v
6.
Λαµπαvκι λειτουργιvας
7.
Βραστηvρας
8.Βαvση συv
νδεσης
Πριν χρησιµοποιηvσετε τη συσκευηv για πρω
vτη
φορα
v,
διαβαvστε οvλες τις οδηγιvες
και
φυλαvξτε τες για µελλοντικεvς
αναφορε
vς.
Φυλαvξτε το εvντυπο αυτοv για
ο
vλη
την ωφεvλιµη ζωηv της συσκευηvς
.
Βεβαιωθειvτε οvτι η ταvση του ηλεκτρικου
v
δικτυυvου της οικιvας σας αντιστοιχειv µε αυτη
vν
που αναγραvφεται στη συσκευη
v.
Να συνδεvετε τη συσκευηv µοvνον σε εναλλασσο
v
µενο ρευvµα
.
•Η
ηλεκτρικηv ασφαvλεια της συσκευηvς
ει
v
ναι εγγυηµεvνη µοvνον αν αυτηv ειvναι
συνδεδεµε
vνη σε
µια εγκαταvσταση µε
αποτελεσµατικη
v
γειvωση. Σε περιvπτωση
αµφιβολι
vας,
απευθυνθειvτε σε
εξειδικευµε
vνο
προσωπικο
v.
•Η
συσκευηv πρεvπει να προοριvζεται
µο
v
νον για οικιακηv χρηvση. Οποιαδηvποτε
α
v
λλη χρηvση θα θεωρηθειv µη καταvλληλη
η
v
επικιvνδυνη
.
Για την προστασιvα σας αποv ηλεκτρικεvς εκκενω
v
σεις, µην βυθιvζετε τη βαvση
συ
v
νδεσης, το καλωvδιο ηv το βυvσµα σε
νερο
v ηv σε
οποιοδηvποτε αvλλο υγρο
v.
•Ο
βραστηvρας της συσκευηv αυτηvς πρεvπει
να
χρησιµοποιειvται µοvνον µε τη βαvση
συ
v
νδεσης που σας προµηθευvουµε. Μη
χρησιµοποιε
τε
κανενος αvλλου τυvπου
συ
v
νδεση
.
Μην αφηvνετε τη συσκευηv σε λειτουργιvα χωρι
vς
επιvβλεψη. Να διατηρειvτε τη
συσκευη
v
µακριαv αποv τα παιδια
v.
Τα
α
v
τοµα που εvχουν προβληvµατα µε το
κινητικο
v
τους συvστηµα δεν πρεvπει να
χρησιµοποιου
vν τη
συσκευη
v.
•Να
αποσυνδεvετε τη βαvση συvνδεσης απο
v
το ρευvµα οvταν δεν χρησιµοποιειvτε τη συσκευη
v,
πριν τοποθετηvσετε η
v
αφαιρεvσετε τον βραστηvρα και πριν προχωρη
v
σετε στον καθαρισµοv της
.
Μην εκθεvτετε τη συσκευηv σε αντιvξοες καιρικε
vς
συνθηvκες (βροχη
v, ηv
λιο, παvγο
,
κλπ
).
•Μη
χρησιµοποιειvτε και µην τοποθετειvτε
κανε
vνα µεv
ρος της συσκευηvς αυτηvς
πα
vνω ηv
κονταv σε ζεστεvς επιφαvνειες
(
εστιvες κουζιvνας, φουvρνους, κλπ
).
•Αν
τυχοvν η συσκευηv δεν λειτουργει
v,
απευθυνθειvτε σε εvνα εξουσιοδοτηµεvνο τεχνικο
v σεv
ρβις
.
•Αν το
καλωvδιο της συσκευηvς
παρουσια
v
ζει ζηµια
v,
απευθυνθειvτε
αποκλειστικα
v
στο πλησιεvστερο
εξουσιοδοτηµε
vνο Σεv
ρβις για να σας το
αντικαταστη
v
σουν
.
•Μη
χρησιµοποιειvτε καµµιvα ηλεκτρικη
v
συσκευηv της οποιvας το καλωvδιο ηv το βυ
v
σµα παρουσιαvζουν φθοραv ηv αν η
συσκευη
v
δεν λειτουργειv σωσταv ηv αν
ε
v
χει υποστειv οποιουδηvποτε ειvδους
ζηµια
v.
Προσκοµιvστε τη συσκευηv σε εvνα
εξουσιοδοτηµε
vνο
τεχνικοv σεvρβιj για να
την
ελεvγξουν, να την επισκευαvσουν η
v
να την ρυθµιvσουν
.
•Να
αποφευvγετε την επαφηv µε τον ατµο
v
που προεvρχεται αποv το στοvµιο σερβιρι
v
σµατος οvταν βραvζει το νερο
v.
Να
προσε
v
χετε ιδιαιvτερα εvτσι ωvστε να µην
καει
vτε
αποv τον ατµοv οvταν αφαιρειvτε το
καπα
vκι
του βραστηvρα
.
•Μη
γεµιvζετε το βραστηvρα παραπαvνω
απο
v
την εvνδειξη
"MAX"
, εv
τσι ωvστε να
αποφευ
v
γετε την υπερχειvλιση του νερου
v
οvταν αυτοv αρχιvσει να βραvζει
.
•Μη
χρησιµοποιειvτε το βραστηvρα οvταν η
στα
v
θµη του νερουv ειvναι παρακαvτω απο
v
την εvνδειξη
"MIN"
.
2.
ΤΕΧΧΝΙΚΑΑ ΧΑΡΡΑΚΚΤΤΗΗΡΡΙΙΣΣΤΤΙΙΚΚΑ
3.
ΣΗΜΜΑΑΝΤΙΚΕΣ ΣϒϒΜΜΒΟΟϒϒΛΛΕΣ
Τααvσηη
-
Συυχχννοοvτηητα
220-240V~50HZ 230V~50HZ
Ισσχχυυvς
915-1089W 2000W
Αννωωvτατηη χωρρηητικοvτηητα
1.0L 1.8L
Ελλααvχιστηη χωρρηητικοvτηητα
0,5L
TK-100 TK-180
interior.qxd 28/1/04 16:33 Página 12
Page 15
14
4.
ΠΡΙΝ ΧΡΡΗΗΣΣΙΙΜΟΟΠΠΟΟΙΙΗΗΣΣΕΕΤΤΕΕ ΤΟΟ
ΒΡΑΑΣΤΗΡΑΑ
ΣΑΑΣ
Πριν χρησιµοποιηvσετε τη συσκευηv για πρω
vτη
φοραv ηv µεταv αποv µια µεγαvλη
περι
v
οδο αχρηστιvας, γεµιvστε το βραστηvρα
µε
v
χρι την ανωvτατη σταvθµη του, βραvστε το
νερο
v
και πεταvξτε το
.
5.
Ο∆ΗΗΓΓΙΙΕΕΣΣ ΧΡΡΗΗΣΣΗΗΣΣ ΤΟΟϒϒ
ΑΑϒϒΤΟΟΜΜΑΑΤΟΟϒϒ
ΒΡΑΑΣΤΗΡΑΑ ΣΑΑΣ
Τοποθετειvστε τη συσκευηv παvνω σε µια στεγνη
v,
επιvπεδη και σταθερηv επιφαvνεια
.
Ανιvξτε το καπαvκι του βραστηvρα πιε
v
ζοντας το/τα κοµβιvο/κοµβιvα
ανοι
v
γµατος και γεµιvστε τον µε την
ποσο
v
τητα νερουv που επιθυµειvτε. Η
στα
v
θµη του νερουv πρεvπει να βριvσκεται
µεταξυ
v
των ενδειvξεων
"MAX"
και
"MIN"
.
Κλειvστε το καπαvκι του βραστηvρα γιατι
v
αντιvθετα ο βραστηvρας δεν θα αποσυνδεθει
v
αυτοvµατα οvταν το νερο
v
αρχιvσει να βραvζει
.
Τοποθετειvστε το βραστηvρα παvνω στη βα
vση συv
νδεσης, συνδεvστε το βυvσµα στο
ρευ
vµα
και θεvσατε τη συσκευηv σε
λειτουργι
vα βαv
ζοντας το διακοvπτη στη
θε
vση
"I"
. Θα
αναvψει τοvτε το λαµπαvκι
λειτουργι
vας.
Οταν το νεροv αρχιvσει να βραvζει, ο βραστη
v
ρας θα σβηvσει αυτοvµατα
.
Μην προσθεvτετε νεροv στον βραστηvρα εφο
v
σον ηvδη περιεvχει νεροv και το
ζεσται
v
νει
.
Μην αφηvνετε νεροv µεvσα στον βραστηvρα για
µεγαvλο χρονικοv διαvστηµα ηv αvλο το
βρα
vδυ.
ΠΠρροοσσοοχχη
v
βραστηvρας ειvναι εξοπλισµεvνος
µε
εv
ναν µηχανισµοv θερµικηvς ασφαλειvας ο
οποι
vος
τον προστατευvει αποv την
υπερθε
v
ρµανση οvταν η συσκευηv µεvνει χωριvς
νερο
v ηv µε το
νεροv καvτω αποv την σταvθµη
"MIN"
.
Οταν συµβειv αυτο
v, ο
βραστηvρας
αποσυνδε
v
εται αυτοvµατα. Αφαιρεvστε τοvτε το
βυ
v
σµα αποv το ρευvµα, βαvλτε το διακοvπτη
στη
θεvση
"0"
και περιµεvνετε να κρυωvσει ο
βραστη
v
ρας πριν τον γεµιvσετε ξαναv µε νερο
v.
Αφουv κρυωvσει, ο βραστηvρας θα
6.
ΠΕΡΙΠΟΟΙΗΣΗ ΚΑΑΙ ΚΑΑΘΘΑΑΡΙΣΜΜΟΟΣ
ΤΟΟϒϒ
ΒΡΑΑΣΤΗΡΑΑ
Μεταv τη χρηvση του, αποσυνδεvστε τη συσκευη
v
αποv το ρευvµα και αφηvστε την να
κρυω
v
σει
.
Καθαριvστε τη βαvση συvνδεσης και τα εξωτερικα
v µεvρη
του βραστηvρα µε εvνα
ελαφρα
v
βρεγµεvνο πανιv και στεγνωvστε τα
.
Μη χρησιµοποιειvτε χηµικαv υλικαv ουvτε δραστικα
v
απορρυπαντικαv που µπορειv να
χαρα
v
ξουν την πλαστικηv επιφαvνεια
.
Να προστατευvετε αποv την υγρασιvα τη βα
vση συv
νδεσης, το καλωvδιο και το βυvσµα
.
7.
ΕΞΞΑΑΛΛΕΙΨΨΗ ΑΛΛΑΤΤΝΝ
Ειvναι δυνατοvν, στον παvτο του βραστηvρα, να σχηµατισθου
vν
αποθεvµατα ηv επικολληvσεις
αλα
v
των που µπορουvν να επηρεαvσουν τη
λειτουργι
vα
του βραστηvρα σας. Τα αvλατα
αυτα
v
µπορουvν να εξαλειφθουvν µε εvνα
οποιοδη
v
ποτε καθαριστικοv αλαvτων για
βραστη
v
ρες που κυκλοφορουvν στην αγορα
v.
Αν το προτιµαvτε, µπορειvτε ακοvµη να εξαλει
v
ψετε τα αvλατα αυταv χρησιµοποιωvντας
λευκο
v ξυvδι
κουζιvνας. Προς τουvτο
,
ακολουθειvστε την παρακαvτω διαδικασιvα
:
Γεµιvστε το βραστηvρα µε τριvα φλυτζαvνια ξυ
vδι
και το υποvλοιπο µε νεροv και αφηvστε
το
µειvγµα να δραvσει αποv µοvνο του οvλο το
βρα
vδυ (
χωριvς να το βραvσετε
).
•Το
εποvµενο πρωιv αδειαvστε το µειvγµα
νερου
v-
ξυδιου
v.
Μετα
v,
γεµιvστε το
βραστη
vρα µε
νεροv για να τον ξεπλυvνετε
και
πεταvξτε το νερο
v.
Ξεπλυvντε εvτσι τον
βραστη
vρα δυvο
φορεvς και θα ειvναι και
πα
vλι εv
τοιµος για χρηvση
.
Συνιστουvµε να εξαλειvφετε τα αvλατα µια φορα
v καvθε 4
βδοµαvδες αν χρησιµοποιειvτε
τον
βραστηvρα καθηµερινα
v.
λειτουργηvσει και παvλι κανονικα
v.
Στην
αντι
v
θετη περιvπτωση, απευθυνθειvτε σε εvνα
εξουσιοδοτηµε
vνο
τεχνικοv σεvρβις
.
interior.qxd 28/1/04 16:33 Página 13
Page 16
15
H
1. ÁLTALÁNOS LEÍRÁS
1. Fedél
2. Fedél retesz kapcsoló
3. Autómata megszakító
4. Szűrő
5. Vízszint jelző
6. Működés jelző led
7. Forraló
8. Csatlakozó alapzat
A készülék első használatbavétele előtt,
olvassa el figyelmesen a használati útmutatót és tegye el későbbi használat céljára. A készülék élettartamának végig érdemes megőrizni az útmutatót.
Győződjön meg arról, hogy a készülék
műszaki tábláján feltüntetett adatok megfelelnek otthona elektromos hálózatának.
A készülék elektromos biztonsága csak
úgy biztosítható, ha az előírásoknak megfelelően csak földelt rendszerhez csatlakoztatjuk a készüléket. Bizonytalanság esetén érdemes a központi vevőszolgálathoz fordulni.
A készüléket csak háztartási célra szabad
használni. Bármely más irányú felhasználás a garancia automatikus megvonását eredményezheti.
Az áramütés elkerülése érdekében ne
tegye sem a készüléket, sem a vezetéket, sem pedig a csatlakozó dugót vízbe vagy bármilyen más folyadékba.
A készülék forralóját csak a hozzá tartozó
aljzattal szabad működtetni.Semmilyen más alapzattal nem szabad a készüléket üzemeltetniSoha ne hagyja a készüléket működés közben felügyelet nélkül.
A készüléket tartsa távol a gyermekektől.
A szellemileg fogyatékos személyek semmilyen körülmények között sem használhatják a készüléket.
Ha a készüléket nem használja már és
szeretné letisztítani a felületét, húzza ki a készülék hálózati kábelét
Ne tegye ki a készüléket környezeti
hatásnak (eső, nap, jég stb.). Ez a készülék nem alkalmas a szabad ég alatt történő használatra.
Ne használja a készüléket és ne is tárolja
meleg felületek, magas hőt kibocsátó készülékek közvetlen közelében (főzőlap, sütő, stb.)
Ha a készülék nem működne, forduljon a
garanciajegyen feltüntetett szervízek egyikéhez.
Ha a készülék elektromos kábele
megsérült, forduljon a garanciajegyen feltüntetett szervízek egyikéhez, ahol a kicserélik a hibás tartozékot.
Soha ne használjon olyan elektromos
készüléket, melynek hálózati kábele megsérült, vagy a készüléken sérülésnyomokat fedez fel. Érdemes a készüléket visszaszállítani a kereskedőhöz, vagy forduljon a központi vevőszolgálathoz.
Vigyázzon a működés közben, a
kiöntőszájon át kiáramló gőzöktől. Ügyeljen nagyon a fedél levételénél, mert a hirtelen felszálló gőzök égési sérüléseket okozhatnak.
Nem szabad a tartályt a "MAX" felirat fölé
tölteni folyadékkal, hogy a forráspont elérésével ne fusson ki a forró folyadék a tartályból.
Nem szabad a készüléket a "MIN" kijelzés
alatti folyadékmennyiséggel használni.
2. MŰSZAKI ADATOK
3. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Feszültség – frekvencia
220-240V~50HZ 230V~50HZ
Teljesítmény 915-1089W 2000W Maximális kapacitás 1.0L 1.8L Capacidade mínima 0,5L
TK-100 TK-180
interior.qxd 28/1/04 16:33 Página 14
Page 17
16
4. HASZNÁLATBAVÉTEL ELŐTT
Az első használatbavétel előtt vagy hosszas üzemkihgyás után, töltse fel a tartályt a "MAX" feliratig és kapcsolja be a készüléket. A felforralt folyadékot öntse ki.
5. HOGYAN HASZNÁLJUK AZ
AUTÓMATA VÍZFORRALÓT
Helyezze a készüléket egy száraz és
stabil felületre.
A fedélretesz kapcsoló lenyomásával
emelje le a készülék fedelét és töltse fel a készülék tartáylát a kívánt vízmennyiséggel. A víz szintje a "MAX" és "MIN" értékek között kell, hogy elhelyezkedjen.
Rakja vissza a fedelet, ellenkező
esetben a készülék nem fog autómatikusan lekapcsolni a forráspont elérésekor.
Helyezze rá a tartályt a készülék
alapzatára, csatlakoztassa a fali aljzathoz és kapcsolja be a készüléket az autómata megszakítóval ("I" pozíció). A működést jelző led fel fog gyulladni.
Mikor a víz eléri a forráspontját, a
készülék autómatikusan le fog kapcsolni
Forralás közben nem szabad folyadékot
adagolni a tartályba.
A forralás után nem szabad folyadékot
hagyni a készülékben, fontos hogy a teljes kapacitást fel kell használni vagy kiönteni.
Figyelem: A vízforraló rendelkezik egy biztonsági termosztáttal, mely meggátolja a készülék túlmelegedését abban az esetben ha víz nélkül, vagy a "MIN" jelzés alatti vízszinttel működtetnénk a készüléket. Ha ez előfordulna, a vízforraló autómatikusan lekapcsol. Húzza ki a hálózati csatlakozót, állítsa a főkapcsolót "0" helyzetbe és várja meg, amíg a készülék kihűl, még mielőtt újra feltöltené vízzel. Miután teljesen kihűlt a készülék, visszatér a normális üzemmódra, ellenkező esetben, forduljon a garanciajegyen szereplő, lakcíméhez legközelebb eső szervizhez.
6. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Használat után, kapcsolja le a hálózatról a készüléket és hagyja kihűlni. Tisztítsa meg az alapzatot és a tartály belső felületét egy nedves ronggyal majd hagyja megszáradni. Ne használjon maró anyagokat, dörzsölő vagy súrolószert a tisztítás alkalmával, mely a műanyag felületet megsértheti. Óvja a nedvességtől a készülék alapzatát és hálózati kábelét.
7. VÍZKŐMENTESÍTÉS
Előfordulhat, hogy a készülék tartályának falán és fenekén vízkő képződik, mely nagyban befolyásolja a készülék működését, teljesítményét. A kereskedelemben kapható bármely márkájú vízkőoldó alkalmas a lerakódott felület eltávolításához. Ha óhajtja, a vízkő eltávolításához használhat háztartási ecetet. Kövesse a következő lépéseket:
Töltse fel a tartályt 3 csésze ecettel,
majd öntse fel vízzel. Hagyja állni a vegyülettel a készüléket egyetlen éjszakára (ne forralja).
A következő reggelen öntse ki a víz-
ecet keveréket, majd öblítse ki jól a tartályt bő folyóvízzel. Ismételje meg az öblítést mégegyszer és máris készen áll a készülék a használathoz.
Javasoljuk, 4 hetente végezze el a
készülék vizkő mentesítését.
interior.qxd 28/1/04 16:33 Página 15
Page 18
17
CZ
1. ZÁKLADNÍ POPIS
1. Víko
2. Tlačítko(a) pro otevření víka
3. Automatický vypínač
4. Filtr
5. Ukazatel stavu vody
6. Provozní kontrolka
7. Konvice
8. Podstavec se síťovým přívodem
Než spotřebič poprvé použijete, přečtěte
si pozorně tento návod k použití a ponechte si jej při dalším používání spotřebiče. Uschovejte si jej během celé životnosti spotřebiče.
Ujistěte se, že napětí ve vaší el.zásuvce
odpovídá napětí uvedenému na spotřebiči. Připojujte spotřebič pouze na střídavý el. proud.
El. bezpečnost spotřebiče je zaručena
jen tehdy, když je připojen na účinné uzemnění. V případě pochybností se obraťte na kvalifikovaného odborníka.
Tento spotřebič se může používat pouze
v domácnosti. Jakékoli jiné použití je nevhodné a nebezpečné.
Aby se zabránilo úrazu el. proudem
neponořujte podstavec se síťovým
přívodem, síťový přívod a zástrčku do vody, ani do jiné tekutiny.Spotřebič je možno používat pouze s podstavcem se síťovým přívodem. Nepoužívejte žádný jiný druh připojení.
Když spotřebič pracuje, nenechávejte jej
bez dohledu. Uchovávejte spotřebič z dosahu dětí. Osoby mentálně postižené a osoby s poruchou pohybového ústrojí by spotřebič neměly používat.
Vytáhněte zástrčku přívodní šňůry
podstavce ze zásuvky pokud spotřebič nepoužíváte, před nasazením konvice nebo před vyjmutím a před čištěním spotřebiče.
Nevystavujte spotřebič atmosférickým
vlivům (déšť, slunce, mráz atp.).
Žádný díl tohoto spotřebiče nesmí být
umístěn anebo používán v blízkosti horkých ploch (plynové anebo elektrické varné desky, sporáky apod.).
Pokud přestane spotřebič z jakéhokoli
důvodu pracovat, kontaktujte autorizovaný servis.
Pokud je síťový přívod spotřebiče
poškozen obraťte se na autorizovaný servis, aby přívod vyměnil.
Nikdy nepoužívejte elektrospotřebič,
jehož síťový přívod či zástrčka jsou poškozeny a pokud spotřebič nefunguje správně, či byl z jakýmkoli způsobem poškozen. Dopravte spotřebič do autorizovaného servisu k prohlídce a nebo k opravě.
Dávejte pozor na výstup páry z hubice,
když se voda vaří. Především při odebírání víka konvice dávejte pozor, abyste se neopařili párou.
Konvici plňte jen po značku „MAX", aby
voda při vaření nepřekypěla.
Když zapnete varnou konvici, musí být
vždy naplněna vodou minimálně po značku „MIN".
2. TECHNICKÁ DATA
3. DŮLEŽITÁ UPOZORNŮ
El. napětí-kmitočet
220-240V~50HZ 230V~50HZ
Příkon 915-1089W 2000W Max.objem 1.0L 1.8L Min.objem 0,5L
TK-100 TK-180
interior.qxd 28/1/04 16:33 Página 16
Page 19
18
4. PŘED PRVNÍM POUŽITÍM VARNÉ
KONVICE
Předtím než varnou konvici použijete poprvé, nebo když jste ji delší dobu nepoužívali, naplňte konvici vodou až po značku „MAX", vodu nechte vařit a poté ji vylijte.
5. POUŽITÍ AUTOMATICKÉ VARNÉ
KONVICE
Postavte spotřebič na suchou, rovnou a
stabilní plochu.
Stisknutím odpovídajícího
tlačítka/tlačítek otevřete víko a vlijte potřebné množství vody. Množství vody by se musí pohybovat mezi značkami „MAX" a „MIN".
Zavřete víko konvice a ujistěte se, že je
řádně uzavřeno, jinak se spotřebič
automaticky nevypne, když budete vodu vařit.
Postavte konvici na podstavec a zapojte
spotřebič do zásuvky. K zapnutí spotřebiče přepněte vypínač do polohy „I". Provozní kontrolka se rozsvítí.
Varná konvice se automaticky vypne,
když voda uvnitř dosáhne bodu varu.
Nepřilévejte vodu do již zapnuté konvice.
Nenechte vodu stát ve varné konvici
delší dobu nebo přes noc.
Pozor: Varná konvice má termopojistku,
která ji chrání před přehřátím, když není v konvici voda, anebo pokud voda nedosahuje po značku „MIN". V těchto případech se varná konvice automaticky vypne. Spotřebič pak vypojte ze zásuvky a vypínač přepněte na"0". Předtím než budete do varné konvice plnit vodu, musí varná konvice vychladnout. Po vychladnutí funguje spotřebič opět normálně. Pokud se tak nestane, kontaktujte autorizovaný servis.
6. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Po použití spotřebiče vytáhněte zástrčku ze zásuvky a vyčkejte až spotřebič vychladne. Otřete podstavec a plášť varné konvice zvenčí mírně zvlhčenou utěrkou a oba díly dobře osušte. Nepoužívejte chemické produkty nebo abrazivní čistící prostředky, které by mohly poškodit umělohmotný povrch. Podstavec se síťovým přívodem, síťový přívod a zástrčku chraňte před vlhkem.
7. ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO
KAMENE
Podle četnosti používání může docházet uvnitř konvice k tvorbě vrstvy vodního kamene, která může nepříznivě ovlivnit funkci spotřebiče. Vodní kámen můžete odstranit běžně prodávanými odstraňovači vodního kamene pro varné konvice. K odstranění vodního kamene můžete také použít bílý ocet. Přitom postupujte následovně:
Naplňte konvici třemi díly octa a doplňte
vodou. Tuto směs vody a octa nechte ve spotřebiči odstát přes noc (bez převaření).
Následující ráno vylijte směs vody a
octa, konvici naplňte čerstvou vodou a znovu ji vyprázdněte. Tuto operaci zopakujte. Konvice je nyní připravena k použití.
Doporučujeme, abyste prováděli proces
odstraňování vodního kamene ve vaší konvici jednou za 4 týdny, pokud spotřebič užíváte každý den.
interior.qxd 28/1/04 16:33 Página 17
Page 20
19
SK
1. ZÁKLADNÝ OPIS
1. Veko
2. Tlačidlo(á) pre otvorenie veka
3. Automatický vypínač
4. Filter
5. Ukazovateľ stavu vody
6. Kontrolka prevádzky
7. Kanvica
8. Podstavec so sieťovým prívodom
Skôr ako spotrebič prvýkrát použijete,
prečítajte si pozorne tento návod na použitie a ponechajte si ho pre ďalšie používanie spotrebiča. Uschovajte si ho počas celej životnosti spotrebiča.
Uistite sa, že napätie vo vašej el.
zásuvke zodpovedá napätiu, ktoré je uvedené na spotrebiči. Spotrebič pripojujte iba na striedavý el. prúd.
El. bezpečnosť spotrebiča je zaručená
len vtedy, keď je pripojený na účinné uzemnenie. V prípade pochýb sa obráťte na kvalifikovaného odborníka.
Tento spotrebič sa môže používať iba v
domácnosti. Akékoľvek iné použitie je nevhodné a nebezpečné.
Aby sa zabránilo úrazu el. prúdom
neponárajte podstavec so sieťovým prívodom, sieťový prívod a zástrčku do
vody, ani do inej tekutiny. Spotrebič môžete používať iba s podstavcom so sieťovým prívodom dodávaným so spotrebičom. Nepoužívajte žiadny iný druh pripojenia.
Keď spotrebič pracuje, nenechávajte ho
bez dohľadu. Uchovávajte spotrebič mimo dosahu detí. Osoby mentálne postihnuté a osoby s pohybovou poruchou by spotrebič nemali používať.
Vytiahnite zástrčku prívodnej šnúry
podstavca zo zásuvky pokiaľ spotrebič nepoužívate, pred nasadením kanvice alebo pred jej vybraním a pred čistením spotrebiča.
Nevystavujte spotrebič atmosférickým
vplyvom (dažďu, slnku, mrazu atď.).
Žiadny diel tohto spotrebiča nesmie byť
umiestený alebo používaný v blízkosti horúcich plôch (plynové alebo elektrické varné dosky, sporáky apod.).
Pokiaľ prestane spotrebič z akéhokoľvek
dôvodu pracovať, kontaktujte servis autorizovaný výrobcom.
Pokiaľ je sieťový prívod spotrebiča
poškodený, obráťte sa na autorizovaný servis, aby prívod vymenil. Nikdy sieťový prívod nevymieňajte sami.
Nikdy nepoužívajte elektrospotrebič,
ktorého sieťový prívod či zástrčka sú poškodené a pokiaľ spotrebič nefunguje správne, či bol akýmkoľvek spôsobom poškodený. Dopravte spotrebič do servisu autorizovaného výrobcom na prehliadku alebo na opravu.
Dávajte pozor na výstup pary z výlevky,
keď sa voda varí. Tiež dávajte pozor pri odoberaní veka kanvice, aby ste sa neoparili.
Kanvicu plňte len po značku „MAX", aby
voda pri varení nevyvrela.
Keď zapnete varnú kanvicu, musí byť vždy
naplnená vodou minimálne po značku „MIN".
2. TECHNICKÉ ÚDAJE
3. DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA
El. napätie - kmitočet
220-240V~50HZ 230V~50HZ
Príkon 915-1089W 2000W Max. objem 1.0L 1.8L Min. objem 0,5L
TK-100 TK-180
interior.qxd 28/1/04 16:33 Página 18
Page 21
20
4. PRED PRVÝM POUŽITÍM VARNEJ
KANVICE
Skôr ako varnú kanvicu použijete prvýkrát, alebo keď ste ju dlhšiu dobu nepoužívali, naplňte kanvicu vodou až po značku „MAX", vodu nechajte zovrieť a potom ju vylejte.
5. POUŽITIE AUTOMATICKEJ VARNEJ
KANVICE
Postavte spotrebič na suchú, rovnú a
stabilnú plochu.
Stlačením príslušného tlačidla / tlačidiel
otvorte veko a nalejte potrebné množstvo vody. Množstvo vody by sa malo pohybovať medzi značkami „MAX" a „MIN".
Zatvorte veko kanvice a uistite sa, že je
riadne uzatvorené, inak sa spotrebič automaticky nevypne, keď budete vodu variť.
Postavte kanvicu na podstavec a zapojte
spotrebič do zásuvky. Pre zapnutie spotrebiča prepnite vypínač do polohy „I". Kontrolka prevádzky sa rozsvieti.
Varná kanvica sa automaticky vypne, keď
voda vo vnútri dosiahne bodu varu.
Neprilievajte vodu do už zapnutej
kanvice.
Nenechávajte vodu stáť vo varnej
kanvici dlhšiu dobu alebo cez noc.
Pozor: Varná kanvica má tepelnú poistku, ktorá ju chráni pred prehriatím, keď nie je v kanvici voda, alebo pokiaľ voda nedosahuje po značku „MIN". V týchto prípadoch sa varná kanvica automaticky vypne. Ak sa tak stane, spotrebič vypnite zo zásuvky a vypínač prepnite na"0". Skôr než budete do varnej kanvice plniť vodu, musí varná kanvica vychladnúť. Po vychladnutí bude spotrebič fungovať opäť normálne. Ak nebude, kontaktujte autorizovaný servis.
6. ČISTENIE A ÚDRŽBA
Po použití spotrebiča vytiahnite zástrčku zo zásuvky a počkajte až spotrebič vychladne. Otrite podstavec a plášť varnej kanvice zvonku mierne navlhčenou utierkou a oba diely dobre osušte. Nepoužívajte chemické alebo práškové čistiace prostriedky, ktoré by mohli poškodiť umelohmotný povrch. Podstavec so sieťovým prívodom, sieťový prívod a zástrčku chráňte pred vlhkom.
7. ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO
KAMEŇA
V závislosti na častosti používania a tvrdosti vašej vody môže dochádzať vo vnútri kanvice k tvorbe vrstvy vodného kameňa, ktorá môže nepriaznivo ovplyvniť funkciu spotrebiča. Vodný kameň môžete odstrániť normálne predávanými prostriedkami na odstraňovanie vodného kameňa pre varné kanvice. Na odstránenie vodného kameňa môžete tiež použiť ocot. Pritom postupujte nasledovne:
Naplňte kanvicu tromi dielmi octu a
doplňte vodou. Túto zmes vody a octu nechajte v spotrebiči odstáť cez noc (bez prevarenia).
Nasledujúce ráno vylejte zmes vody a
octu, kanvicu naplňte čerstvou vodou a znova ju vyprázdnite. Túto operáciu zopakujte. Kanvica je teraz pripravená na použitie.
Doporučujeme, aby ste robili proces
odstraňovania vodného kameňa vo vašej kanvici jedenkrát za 4 týždne, pokiaľ spotrebič užívate každý deň.
interior.qxd 28/1/04 16:33 Página 19
Page 22
21
PL
1. OGÓLNA CHARAKTERYSTYKA
1. Pokrywka
2. Przycisk(i) otwierający(e) pokrywkę
3. Automatyczny włącznik/wyłącznik
4. Filtr
5. Wskaźnik poziomu wody
6. Lampka kontrolna sygnalizująca, że
czajnik jest włączony
7. Czajnik
8. Podstawa zasilająca
Przed pierwszym użyciem urządzenia
należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję i zachować ją na przyszłość. Należy zachować instrukcję przez cały okres użytkowania urządzenia.
Należy upewnić się, czy napięcie w sieci
odpowiada napięciu podanemu na urządzeniu. Urządzenie można podłączyć tylko do prądu zmiennego.
Bezpieczeństwo elektryczne urządzenia
gwarantuje tylko podłączenie go do odpowiedniego uziemienia. W razie wątpliwości proszę skontaktować się z wykwalifikowanym specjalistą.
Urządzenie przeznaczone jest
wyłącznie do użytku domowego. Użytkowanie go w jakikolwiek inny sposób jest niewłaściwe i dlatego niebezpieczne.
Aby uniknąć porażenia prądem, nie
należy zanurzać podstawy zasilającej, kabla ani wtyczki w wodzie ani jakiejkolwiek innej cieczy do not.
Należy używać urządzenia tylko z
dołączoną podstawą zasilającą. Nie wolno wykorzystywać żadnego innego rodzaju podłączenia.
Nie należy zostawiać włączonego
urządzenia bez nadzoru. Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Osoby cierpiące na zaburzenia układu motorycznego nie powinny obsługiwać urządzenia.
Kiedy urządzenie nie jest używane, przed
zdjęciem czajnika i przed przystąpieniem do jego czyszczenia należy wyłączyć podstawę z sieci.
Nie należy wystawiać urządzenia na
działanie czynników pogodowych (deszcz, słońce, mróz, itp.).
Nie używać urządzenia ani nie stawiać
żadnego z jego elementów na lub w
pobliżu rozgrzanych powierzchni (płyt kuchennych, piekarników, itp.).
Jeśli urządzenie przestanie działać z
jakiegokolwiek powodu, należy się skontaktować z autoryzowanym Centrum Pomocy Technicznej.
Jeśli kabel ulegnie uszkodzeniu, należy
zwrócić się do autoryzowanego Centrum Pomocy Technicznej o dokonanie wymiany.
Nie wolno nigdy używać jakiegokolwiek
urządzenia elektrycznego, jeśli kabel lub wtyczka uległy uszkodzeniu, jeśli urządzenie nie działa właściwie lub uległo jakiemukolwiek uszkodzeniu. Należy zanieść urządzenie do autoryzowanego Centrum Pomocy Technicznej w celu sprawdzenia i/lub naprawy.
Należy unikać kontaktu z parą wodną,
która wydobywa się z dzióbka czajnika, gdy woda się gotuje. Należy szczególnie uważać, aby się nie oparzyć parą wodną przy podnoszeniu pokrywki czajnika.
Nie należy nigdy napełniać czajnika
powyżej oznaczenia ‘MAX’; w przeciwnym wypadku woda może się przelać, gdy zacznie się gotować.
Nie należy nigdy włączać czajnika, jeśli
poziom wody jest poniżej oznaczenia ‘MIN’.
2. CHARAKTERYSTYKA
TECHNICZNA
3. WAŻNE ZALECENIA
Napięcie – Częstotliwość
220-240V~50HZ 230V~50HZ
Moc 915-1089W 2000W Pojemność maksymalna 1.0L 1.8L Pojemność minimalna 0,5L
TK-100 TK-180
interior.qxd 28/1/04 16:33 Página 20
Page 23
22
4. PRZED UŻYCIEM CZAJNIKA
Przed użyciem czajnika po raz pierwszy lub po długiej przerwie w użytkowaniu należy napełnić czajnik wodą do maksimum, zagotować i wylać wodę.
5. JAK UŻYWAĆ CZAJNIKA
AUTOMATYCZNEGO
Urządzenie należy ustawić na suchej,
płaskiej i stabilnej powierzchni.
Naciskając odpowiedni(e) przycisk(i),
należy otworzyć pokrywę i nalać odpowiednią ilość wody. Poziom wody powinien się znajdować pomiędzy oznaczeniami ‘MAX’ i ‘MIN’.
Zamknąć pokrywkę i sprawdzić, czy jest
prawidłowo zamocowana; jeśli nie, czajnik nie wyłączy się automatycznie po zagotowaniu wody.
Umieścić czajnik na podstawie,
włączyć do prądu i ustawić włącznik/wyłącznik w pozycji ‘I’. Zapali się wówczas lampka kontrolna.
Kiedy temperatura wody w czajniku
osiągnie punkt wrzenia, czajnik sam się wyłączy.
Nie należy dolewać wody, gdy czajnik
jest włączony.
Nie należy zostawiać wody w czajniku na
dłuższy czas ani na noc.
Uwaga: Czajnik jest wyposażony w
termiczny mechanizm zabezpieczający go przed przegrzaniem w przypadku braku wody lub poziomu wody poniżej oznaczenia minimum (‘MIN’). W takim wypadku czajnik automatycznie się wyłączy. Należy wówczas wyłączyć urządzenie z sieci, ustawić włącznik/wyłącznik w pozycji ‘0’ i zostawić do wystygnięcia przed ponownym napełnieniem go wodą. Po ostygnięciu czajnik powinien funkcjonować normalnie. W przeciwnym razie należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem technicznym.
6. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Po użyciu należy wyłączyć urządzenie z sieci i pozostawić do wystygnięcia. Oczyścić podstawę i obudowę czajnika od zewnątrz wilgotną szmatką i starannie osuszyć. Nie używać środków chemicznych ani żrących, które mogłyby uszkodzić plastikową powierzchnię. Należy chronić podstawę zasilającą, kabel i wtyczkę przed wilgocią.
7. USUWANIE KAMIENIA
Po dłuższym użytkowaniu wewnątrz czajnika może osadzić się kamień, zakłócając prawidłową pracę czajnika. Osad ten można usunąć za pomocą wszelkich produktów do usuwania kamienia dostępnych na rynku. Można również usunąć kamienny osad z czajnika za pomocą białego octu. Należy postępować zgodnie z poniższą instrukcją:
Wlać trzy filiżanki octu do czajnika i dolać wody do pełna. Mieszankę wody z octem zostawić na noc (nie zagotowywać).
Następnego dnia wylać wodę z octem, nalać do czajnika świeżej wody i wylać ją. Powtórzyć tę czynność. Czajnik jest gotowy do użycia.
Jeśli czajnik jest używany codziennie, zaleca się usuwanie osadu z kamienia co 4 tygodnie.
interior.qxd 28/1/04 16:33 Página 21
Page 24
23
BG
1. ОБЩО ОПИСАНИЕ
1. Капак
2. Бутон/и за отваряне на капака
3. Автоматичен вкл/изкл
превключвател
4. Филтър
5. Индикатор за нивото на водата
6. Контролнаа лампа
7. Kана
8. Контактна основа
Внимателно прочетете настоящата
инструкция и я запазете за следващите консултации;
Включвайте уреда в мрежа с
напрежение, съответстващо с посоченото на уреда
Електрическата безопасност на този
уред е гарантирана само ако е включен в коректно заземена инсталация. Ако имате съмнения се свържете с квалифициран персонал.
Уреда е проектиран единствено за
домашно ползване. Всяка друга употреба е неподходяща и може да бъде опасна
За да се избегнат електрошокове, не
потапяйтеконтактната основа,кабела или щепсела във вода или други течности.
Ползвайте каната само с контактната
основа .
Не оставяйте уреда без наблюдение.
Дръжте го далеч от деца. Лица пострадали от изгаряния с пара, да не се допускат да ползват уреда.
Изклячвайте контактната основа от
мрежата, когато не се ползва, преди поставяне или преместване на каната и преди почистване.
Не оставяйте уреда незащитен на
природните сили (дъжд, слънце, мраз и т.н.).
Не ползвайте уреда и не поставяйте
никакви части от него върху или близо до горещи повърхности (готварски плотове, фурни и т.н.).
Ако, по някаква причина уреда спре да
работи, cвържете се с упълномощен сервизен център.
Ако кабела се повреди, същия да бъде
заменен в упълномощен сервизен център.
Никога не ползвайте уреда ако кабела
или щепсела са повредени,ако не работи правилно или друга повредеа. Занесете го в упълномощен сервизен център.
Избягвайте контакт с парата излизаща
от чучура, когато водата ври. Бъдете особенно внимателни при отваряне на капакана каната.
Никога не пълнете каната повече от
белега ‘MAX’,или водата може да излезе навън при завиране.
Никога не включвайте каната, ако
водата е под нивото отбелязано с ‘MIN’.
2. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
3. ВАЖНИ ПРЕПОРЪКИ
Напрежение - честота
220-240V~50HZ 230V~50HZ
Мощност 915-1089W 2000W Maксимален капацитет 1.0L 1.8L Mинимален капацитет 0,5L
TK-100 TK-180
4. ПРЕДИ ПОЛЗВАНЕ НА
ВАШАТА КАНА
Преди да ползвате за първи път или ако не сте ползвали дълго време, напълнете каната до максимум, сварете я и тогава изхвърлете водата.
interior.qxd 28/1/04 16:33 Página 22
Page 25
24
5. КАК ДА ПОЛЗВАТЕ ВАШАТА
АВТОМАТИЧНА ТЕРМОКАНА
Поставете уреда върху суха, плоска и
стабилна повърхност.
Отворете капака с натискане на
съответните бутон/и и налейте нужното количество вода. Нивото на водата би трябвало да бъде между отбелязаните с ‘MAX’ и ‘MIN’.
Върнете капака и се уверете, че е
добре затворен, иначе каната няма да се самоизключи, когато водата заври.
Поставете каната върху основата,
включете в мрежата и превключете на позиция ‘I’ . Контролната лампаще светне.
Каната ще се самоизключи, когато
водата вътре достигне точка на завиране.
Не доливайте повече вода докато
каната е включена.
Не оставяйте вода в каната за дълго
време.
Внимание: Каната e оборудвана с термозащита, която я предпазва от прегрявяне в отсътвие на вода или при ниво на водата под минималното отбелязаното с (‘MIN’). Когато това се случи, каната се самоизключва автоматично. Изключете уреда от мрежата, превключете ключето на ‘0’ и оставете да изстине преди да налеете вода отново. Когато каната изстине, би трябвало да заработи нормално. Ако това не стане, се свържете с упълномощен сервиз.
6. ПОЧИСТВАНЕ И ПОТДРЪЖКА
След използване, изключете уреда от мрежата и оставете да изстине. Почистете основата и външната част на каната с влажна кърпа и подсушете старателно. Не ползвайте химични продукти или абразивни препаратиa за да не повредите повърхностите. Пазете контактната основа, кабела и щепсела от овлажняване.
7. ДЕКАЛЦИРАНЕ
След неколкократно използване, може да се появят варовикови отлагания в каната и да нарушат правилната й работа. Тези отлагания могат да се отстранят с всякакви декалцираще препарати съществуващи на пазара. Ако предпочитате, можете да декалцирате вашата кана с бъл оцет. За тази цел следвайте следните инструкции:
Сипете три чаши оцет в каната и
долейте с вода. Оставете да се кисне през нащта (беза да подгрявате).
На следващата сутрин, изхвърлете
сместа, напълнете с чиста вода и изплакнете. Повторете тази операция. Каната ви е готова за ползване.
Препоръчваме ви да декалцирате
вашата кана веднъж на всеки 4 седмици ако я ползвате ежедневно.
interior.qxd 28/1/04 16:33 Página 23
Page 26
25
RUS
1. ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
1. Крышка
2. Кнопка/-и открывания крышки
3. Автоматический переключатель
вкл./выкл.
4. Фильтр
5. Индикатор уровня воды
6. Световой индикатор включения
7. Чайник
8. Подставка
Перед тем, как использовать чайник в
первый раз, внимательно прочтите данную инструкцию и сохраните ее для обращения к ней в будущем. Храните эту инструкцию в течение всего времени службы чайника.
Удостоверьтесь, что напряжение в
сети совпадает с напряжением, указанным на чайнике. Подключайте чайник только к источнику переменного тока.
Электрическая безопасность данного
устройства гарантируется только в случае правильного заземления. Если у Вас возникли сомнения, проконсультируйтесь с квалифицированным техническим специалистом.
Данное устройство предназначено для
использования только в домашних условиях. Любое другое использование считается неправильным и, следовательно, опасным.
Чтобы избежать удара
электричеством, не погружайте подставку, провод и вилку в воду и
другие жидкости.
Используйте чайник только вместе с
подставкой. Не используйте другие виды соединений.
Не оставляйте чайник без присмотра.
Берегите от детей. Люди, страдающие заболеваниями моторно-двигательной системы, не должны пользоваться данным устройством.
Выключайте подставку из сети, когда
Вы не пользуетесь чайником, когда Вы его ставите или снимаете, и моете.
Не подвергайте воздействию
факторов окружающей среды (дождь, солнце, мороз и т.д.).
Не используйте это устройство вблизи
горячих поверхностей (плиты, духовки и т.д.) и не ставьте его на эти поверхности.
Если по какой-либо причине чайник
перестал работать, обратитесь в Авторизованный Технический Центр.
Если повредился провод, заменяйте
его в Авторизованном Техническом Центре.
Никогда не используйте никакое
электрическое устройство, если провод или вилка повреждены или неправильно работают. Отнесите устройство в Авторизованный Те хнический Центр для осмотра и/или ремонта.
Избегайте контакта с паром,
выходящим из носика чайника, во время кипения воды. Будьте особенно аккуратны во время открывания крышки чайника, т.к. можно обжечься.
Никогда не наполняйте чайник выше
уровня ‘MAX’, иначе во время кипения вода может выливаться из чайника.
Никогда не включайте чайник, если
уровень воды ниже ‘MIN’.
2. ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
3. ВАЖНИ ПРЕПОРЪКИ
Напряжение - Частота
220-240V~AC50Гц 230V~AC50Гц
Мощность 915-1089Вт 2000Вт Максимальный объем 1.0л 1.8л Минимальный объем 0,5л
TK-100 TK-180
4. ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ВАШЕГО ЧАЙНИКА
Перед использованием Вашего чайника впервые или после длительного перерыва, наполните его до максимальной отметки, вскипятите воду и вылейте ее.
interior.qxd 28/1/04 16:33 Página 24
Loading...