Fagor TE-290, TE-291 User Manual

Page 1
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES EN - INSTRUCTIONS FOR USE FR - MANUEL D’UTILISATION DE - GEBRAUCHSANWEISUNG IT - MANUALE DI ISTRUZIONI EL - ENTY¶√ √¢∏°πøN
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Junio 2004
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones. O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções. The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual. Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern. Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooȋۛ t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv
.
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására. Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu. Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник. Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
MOD.: TE-290 C TE-291 C
TOSTADOR / TORRADEIRA / TOASTER / GRILLE-PAIN / TOSTAPANE /
ıPY°ANIEPA / KENYÉRPIRÍTÓ / TOPINKOVAČ /
HRIANKOVAČ / OPIEKACZ DO CHLEBA /
ТОСТЕР /
РУКОВОДСТВО ПО ПОЛЬЗОВАНИЮ
portada .qxd 4/6/04 09:09 Página 1
Page 2
1
TE-290C: 230V ~ 50Hz 680W TE-291C: 230V ~ 50Hz 950W
2
4
3
1
5
6
ES
El usuario no debe proceder a la
sustitución del cable. En caso de que esté estropeado o haya que sustituirlo, dirigirse exclusivamente a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado por el fabricante.
No tocar el aparato con manos o pies mojados o húmedos. No sumergir el aparato en agua.
Al desenchufar la clavija no tirar del cable
No permitir que los niños utilicen el aparato
Evitar que el cable toque las parte calientes del aparato.
Desenchufar el aparato cuando no lo vaya a utilizar y antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento.
• ATENCIÓN: Cuando el aparato está en funcionamiento, las zonas próximas a las ranuras pueden alcanzar temperaturas muy elevadas y existe riesgo de quemaduras.
No introduzca objetos metálicos como cucharas, cuchillos, etc., en las ranuras. No coloque ningún objeto encima del tostador.
No abandonar el aparato cuando está en funcionamiento porque puede ser una fuente de peligro.
• Atención: El pan puede arder dentro del tostador. No deje el aparato en marcha desatendido
Asegúrese de que no haya objetos inflamables sobre o cerca del tostador, p.e. cortinas, etc.
Después de utilizar el aparato, deje que se enfríe antes de guardarlo.
Si se decide no utilizar más el aparato, corte el cable de alimentación después de desenchufarlo.
Antes de utilizar este aparato por primera vez, lea detenidamente este manual de instrucciones y guárdelo para posteriores consultas.
Antes de utilizar el aparato verificar que la tensión de la red doméstica corresponda con la indicada en el aparato.
La seguridad eléctrica del aparato se garantiza solamente en caso de que esté conectado a una instalación de tierra eficaz En caso de dudas diríjase a personal profesionalmente cualificado.
Este aparato debe utilizarse solo para uso doméstico. No utilizarlo al aire libre
En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato, apagarlo y no tratar de arreglarlo. En caso de necesitar reparación dirigirse únicamente a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado por el fabricante.
1. DESCRIPCIÓN
1. Ranuras
2. Mando de accionamiento
3. Selector de tostado
4. Botón de parada "Stop"
5. Recogemigas
6. Cable de conexión
Compatibilidad Electromagnética: Este
aparato ha sido desparasitado conforme a las Directivas de Compatibilidad Electromagnética. Este aparato es conforme con las directivas CEE relativas a los materiales en contacto con los alimentos.
2. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
portada .qxd 4/6/04 09:09 Página 2
Page 3
2
3. CONSEJOS PARA LA UTILIZACION
Tipos de pan
El pan de molde es el más apropiado para este tostador. Si va a utilizar otro tipo de pan, tenga en cuenta los siguientes consejos:
Corte las rebanadas de forma regular y con espesor uniforme de 1cm aproximadamente.
No tueste al mismo tiempo, distintas clases de pan ni rebanadas de distintos espesores.
No unte el pan con mantequilla ni aceite o similares antes de tostar.
Selección del grado de tostado
El grado de tostado se puede fijar entre 1 y 9. Cuanto mayor sea la cifra, mayor será el grado de tostado.
Las posiciones 1 y 3, se utilizarán para un tostado muy ligero.
Las posiciones 4 y 6 para un tostado medio.
Las posiciones 7 y 9 para tostados
fuertes y pan congelado.
A la hora de seleccionar el grado de tostado, debe tener en cuenta que el pan seco y las rebanadas delgadas se tuestan antes que el pan del día y que las rebanadas de mayor espesor. Por tanto la selección del grado de tostado variará en función del tipo de pan, de la calidad del pan y del espesor de las rebanadas.
La selección del grado de tostado ha de realizarse antes de poner el tostador en funcionamiento.
4. FUNCIONAMIENTO
Coloque el tostador sobre una superficie
uniforme y resistente al calor
Antes de utilizarlo, asegúrese de que no haya ningún objeto en las ranuras.
La primera utilización hágala sin pan, tal y como le indicamos a continuación, colocando el selector en la posición maxima, con el objeto de eliminar los posibles aceites residuales de la fabricación.
Coloque las rebanadas de pan en las ranuras
Seleccione el grado de tostado
Enchufe el tostador a la red.
Baje el mando de accionamiento hasta
que quede retenido en la parte inferior. En este momento comienza el ciclo de tostado.
Cuando el ciclo de tostado finalice el pan saldrá automáticamente y el tostador se desconectará. Si quiere comenzar otro nuevo ciclo de tostado, espere 1 o 2 minutos para usarlo de nuevo.
Si durante el ciclo de tostado, quiere sacar el pan antes de finalizarlo, pulse el botón de parada "stop" y el pan saldrá automáticamente, desconectándose el tostador.
Cuando finalice con la utilización del tostador, desenchúfelo y espere a que se enfríe antes de guardarlo.
Atención: Si una rebanada de pan queda atascada dentro del tostador, actúe de la siguiente manera:
Desenchufe el aparato y espere a que se enfríe
Después, saque el pan con cuidado sin utilizar para ello objetos metálicos o puntiagudos.
No intente retirar el pan con el tostador en marcha.
5. LIMPIEZA
Antes de proceder a la limpieza del tostador, desenchufe el aparato y espere a que se enfríe. Pase con un paño húmedo el exterior del aparato. No lo sumerja en agua ni lo ponga bajo el grifo. No utilice disolventes ni productos abrasivos para la limpieza del tostador. Para quitar las migas, extraiga la bandeja recogemigas. Evite el contacto con las aristas de la parte metálica del recogemigas. Una vez limpio, vuélvalo a colocar en su alojamiento.
interior 4/6/04 09:01 Página 1
Page 4
3
6. ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
Los materiales utilizados en el embalaje, en el producto y en los accesorios pueden ser
reciclados. La correcta separación clasificada de los restos de materiales favorece la re-utilización de materiales reciclables. Cuando decida dejar el aparato fuera de uso, es conveniente dejarlo inservible cortando el cable por ejemplo, y para deshacerse de él, es preciso seguir el procedimiento de eliminación de residuos adecuado. Para más información sobre este tema, póngase en contacto con las autoridades locales.
interior 4/6/04 09:01 Página 2
Page 5
4
PT
Evite que o cabo toque as partes
quentes do aparelho.
Retire a ficha da tomada quando não o utilizar e antes de qualquer operação de manutenção ou limpeza.
• ATENÇÃO: Quando o aparelho estiver em funcionamento, as zonas próximas às ranhuras podem alcançar temperaturas muito elevadas e existe risco de queimaduras.
Não introduza objectos metálicos como colheres, facas, etc., nas ranhuras. Não coloque nenhum objecto por cima da torradeira.
Não abandone o aparelho quando estiver a trabalhar porque pode ser uma fonte de perigo.
• Atenção: O pão pode arder dentro da torradeira. Não deixe o aparelho a trabalhar sem ninguém perto.
Certifique-se de que não haja objectos inflamáveis por cima ou perto da torradeira, p. ex. cortinas, etc.
Depois de utilizar o aparelho, deixe arrefecer antes de guardá-lo.
Se decidir nunca mais utilizar o aparelho, corte o cabo de alimentação depois de desligar.
Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez, leia atentamente este manual de instruções e guarde-o para futuras consultas.
Antes de utilizar o aparelho verifique se a tensão da rede doméstica corresponde à indicada no aparelho.
A segurança eléctrica do aparelho garante-se unicamente no caso de estar ligado a uma ligação à terra eficaz. Em caso de dúvida dirija-se a um pessoal profissionalmente qualificado.
Este aparelho só deve ser utilizado para uso doméstico. Não utilizar ao ar livre.
Em caso de avaria e/ou mau funcionamento do aparelho, apague-o e não tente arranjá-lo. Se precisar de reparação, dirija-se exclusivamente a um Serviço de Assistência Técnica autorizado pelo fabricante.
O utilizador não deve substituir o cabo. Se estiver avariado ou for preciso substitui-lo, dirija-se exclusivamente a um Serviço de Assistência Técnica autorizado pelo fabricante.
Não toque o aparelho com as mãos ou os pés molhados ou húmidos. Não coloque o aparelho em água.
Não puxe o cabo ao retirar a ficha da tomada.
Não deixe que o aparelho seja utilizado por crianças.
1. DESCRIÇÃO (Fig. 1)
1. Ranhuras
2. Comando de accionamento
3. Selector de grau de torrar
4. Botão de paragem "Stop"
5. Recolhe-migalhas
6. Cabo de ligaçã
Compatibilidade Electromagnética: Este
aparelho foi desparasitado de acordo com as Directivas de Compatibilidade Electromagnética. Este aparelho está em conformidade com as directivas CEE relativas aos materiais em contacto com os alimentos.
2. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
3. CONSELHOS PARA A UTILIZAÇÃO
Tipos de pão
O pão de forma é o mais apropriado para esta torradeira. Se utilizar outro tipo de pão, tenha em conta os seguintes conselhos:
Corte as fatias de forma regular e com espessura uniforme com aproximadamente 1cm.
Não deve torrar ao mesmo tempo diferentes tipos de pão nem fatias de diferente espessura.
Não unte o pão com manteiga ou alimentos semelhantes antes de torrar.
Selecção do grau de torrar
Não O grau de torrar pode ser fixado entre 1 e 9. Quanto maior for o valor, maior será o grau de torrar.
Não As posições 1 e 3 servem para torrar pouco.
interior 4/6/04 09:01 Página 3
Page 6
5
6. ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS
Os materiais utilizados na embalagem, no produto e nos acessórios podem ser
reciclados. A correcta separação classificada dos restos de materiais favorece a reutilização de materiais recicláveis. Quando decidir deixar o aparelho fora de uso, é conveniente deixá-lo inutilizável cortando o cabo, por exemplo, e para se desfazer do mesmo, deve seguir o procedimento de eliminação de resíduos adequado. Para mais informação sobre este tema, entre em contacto com as autoridades locais.
Não As posições 4 a 6 para um grau de torrar médio.
Não As posições 7 e 9 para torrar muito e para pão congelado.
Não Ao seleccionar o grau de torrar, deve ter em conta que o pão seco e as fatias finas torram-se antes que o pão fresco e que as fatias mais grossas. Por isso, a selecção do grau de torrar variará em função do tipo de pão, da qualidade do pão e da espessura das fatias.
Não A selecção do grau de torrar tem de ser feita antes de pôr a torradeira a trabalhar.
4. FUNCIONAMENTO
Coloque a torradeira sobre uma
superfície uniforme e resistente ao calor
Antes de a utilizar, certifique-se de que não existe nenhum objecto nas ranhuras.
A primeira vez que utilizar a torradeira, faça-o sem pão, tal como se indica a seguir, colocando o selector na posição máxima com o objectivo de eliminar os possíveis resíduos do fabrico.
Coloque as fatias de pão nas ranhuras
Seleccione o grau de torrar
Ligue a torradeira à rede.
Baixe o comando de accionamento até
prender na parte de baixo. Neste momento começa o ciclo de torrar.
Ao chegar o ciclo ao fim, o pão sai automaticamente e a torradeira desliga­se. Se quiser começar outro ciclo de torrar, espere 1 ou 2 minutos para voltar a usar a torradeira.
Se durante o ciclo de torrar quiser retirar o pão antes de finalizar o ciclo, prima o botão de paragem "stop" e o pão sai automaticamente, desligando-se a torradeira.
Quando acabar de utilizar a torradeira, retire a ficha da tomada e espere que arrefeça antes de a guardar.
Atenção: Se uma fatia de pão ficar presa dentro da torradeira, faça o seguinte:
Desligue o aparelho da tomada e deixe arrefecer
Depois, retire o pão com cuidado sem
utilizar para objectos metálicos ou afiados.
Não tente retirar o pão com a torradeira em funcionamento.
5. LIMPEZA
Antes de qualquer operação de limpeza da torradeira, desligue o aparelho da tomada e espere que arrefeça. Limpe o exterior do aparelho com um pano húmido. Não o coloque em água nem o ponha por baixo da água da torneira. Não utilize dissolventes nem produtos abrasivos para a limpeza da torradeira. Para retirar as migalhas, retire a bandeja recolhe-migalhas. Evite o contacto com as arestas da parte metálica do recolhe­migalhas. Uma vez limpo, volte a colocar no seu alojamento.
interior 4/6/04 09:01 Página 4
Page 7
6
EN
• IMPORTANT: When the appliance is
functioning, the areas near the toast slots can reach very high temperatures and there is therefore a risk of burns.
Do not insert metal objects such as
spoons or knives into the slots. Never place any objects on top of the toaster.
Do not leave the toaster unattended
when it is switched on. It could be dangerous.
• Important: Never leave this appliance
unattended when functioning. The bread could catch fire inside the toaster.
Ensure there are no flammable objects
on or near the toaster, e.g. curtains.
After using the appliance, allow it to cool
down before putting it away.
When the appliance is no longer useful,
cut its cord after unplugging it from the mains.
Before using the appliance for the first time, read this instruction manual carefully and keep it for later reference.
Before using the toaster, check the mains voltage corresponds to that indicated on the appliance.
The electrical safety of this appliance is only guaranteed if it is connected to an efficient earth installation. In case of doubt, contact a qualified professional.
This appliance is for domestic use only. Do not use it outdoors.
In case of breakdown or malfunctioning, switch off the appliance. Do not try to repair it. If it needs repairing, contact a Technical Assistance Service authorised by the manufacturer.
The cable must not be replaced by the user. If it is damaged or needs replacing, contact a Technical Assistance Service authorised by the manufacturer.
Do not touch the appliance with wet or damp feet or hands. Do not submerge the toaster in water.
Never pull on the cord to remove the plug.
Do not allow children to use this
appliance.
Prevent the cord from touching any parts of the appliance that have become hot.
Unplug the appliance when it is not in use and before carrying out any cleaning or maintenance.
1. DESCRIPTION
1. Toast slots
2. Toast lever
3. Browning control dial
4. Stop button
5. Crumb tray
6. Cord
Electromagnetic Compatibility: The
interference of this appliance has been suppressed in accordance with Electromagnetic Compatibility Directives. This appliance complies with the EEC directives relating to food contact materials.
2. SAFETY WARNINGS
3. TIPS FOR USE
Types of bread
Sliced bread is the most suitable for use in this toaster. If you wish to other types of bread, bear the following in mind:
Cut the bread into regular-shaped slices with an even thickness of around 1 cm.
Do not toast different types of bread at the same time, or slices of different thicknesses.
Do not spread butter, oil or similar on the bread before toasting.
Selecting toast darkness
The toast browning can be set from 1 to
9. The higher the number, the darker the toast will be.
Positions 1 and 3 are for toasting the bread very lightly.
Positions 4 and 6 are for medium toasting
Positions 7 and 9 are for dark toasting and for toasting frozen bread.
When choosing the toast darkness, remember that dry bread and thin slices toast quicker than fresh bread and thicker slices. The browning selection will therefore vary depending on the type of
interior 4/6/04 09:01 Página 5
Page 8
7
bread, the quality of the bread and the thickness of the slices.
The toast darkness must be selected before switching on the toaster.
4. FUNCTIONING
Stand the toaster on an even, heat-
resistant surface.
Before using the toaster, check there are no objects the slots.
Switch the toaster on for the first time with no bread in the slots, as described below, turning the browning dial to its highest position, in order to eliminate any residual manufacturing oil.
Place the slices of bread in the slots.
Select the toast darkness on the dial.
Plug the toaster in.
Press the toast lever down until it is
retained at the bottom of the toaster. The toasting cycle will then begin.
When the toasting cycle ends, the bread will pop up automatically and the toaster will switch off. If you wish to toast more bread, wait 1 or 2 minutes before using the toaster again.
If you wish to remove the bread before the toasting cycle finishes, press the stop button. The bread will automatically pop up and the toaster will switch off.
When you finish using the toaster, unplug it and wait for it to cool down before putting it away.
Important: If a slice of bread becomes stuck in the toaster, proceed as follows:
Unplug the toaster and wait for it to cool down.
Then carefully remove the bread. Do not use metal or sharp objects.
Do not try to remove the bread while the toaster is functioning.
5. CLEANING
Before cleaning the toaster, unplug it and wait for it to cool down. Wipe the outside of the toaster with a damp cloth. Do not submerge it in water or place it under the tap. Do not use solvents or abrasive products to clean the toaster. To remove crumbs, pull out the crumb tray. Avoid touching the metal edges of the crumb tray. Clean it and replace it in its slot.
6. WASTE ELIMINATION
The materials used in the packaging, product and accessories can be recycled. Correct separation of waste
materials will allow recyclable materials to be re-used. When the appliance is no longer useful, you should cut its cord to put it out of action and dispose of it using a suitable waste elimination procedure. For further information on this matter, consult your local authorities.
interior 4/6/04 09:01 Página 6
Page 9
8
FR
pas immerger l’appareil dans l’eau.
Ne jamais débrancher l’appareil en tirant du cordon.
Veillez à laisser l’appareil hors de portée des enfants.
Veiller à éviter que le cordon entre en contact avec les parties chaudes de l’appareil.
Débranchez l’appareil après chaque utilisation et avant de procéder à une quelconque opération de nettoyage ou d’entretien.
• Attention: Lorsque l’appareil est en fonctionnement, les zones proches des fentes peuvent atteindre des températures très élevées et il existe donc un risque de brûlures.
Ne jamais introduire d’objets métalliques, tels que cuillères, couteaux, etc., dans les fentes de l’appareil. Ne pas déposer d’objets sur le grille-pain.
Ne jamais se séparer de l’appareil en fonctionnement, pour éviter tout risque d’accident.
• Attention: Le pain peut prendre feu à l’intérieur du grille-pain. Ne vous séparez jamais de l’appareil en fonctionnement.
Veillez à ce qu’il n’y ait aucun objet inflammable près du grille-pain ou dessus, tel que rideaux, etc.
Après chaque utilisation, laisser refroidir complètement l’appareil avant de le ranger.
Si vous souhaitez vous débarrasser de l’appareil, veillez à le rendre, au préalable, inutilisable, en coupant le cordon, après l’avoir débranché.
Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, lisez ce Manuel attentivement et gardez-le pour de postérieures consultations.
Avant d’utiliser cet appareil, vérifiez que la tension de votre installation correspond bien à celle mentionnée sur l’appareil.
La sécurité électrique de l’appareil est uniquement garantie si ce dernier est raccordé à une installation de terre efficace. En cas de doute, adressez-vous à du personnel dûment qualifié.
Cet appareil est exclusivement destiné à une utilisation domestique. Ne pas l’utiliser en plein air.
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, l’éteindre, le débrancher et ne pas tenter de l’arranger. S’il s’avère nécessaire de le réparer, s’adresser uniquement à un Service d’Assistance Technique agréé par le fabricant.
L’usager ne doit par procéder au remplacement du cordon. Si ce dernier est endommagé ou s’il s’avère nécessaire de le remplacer, s’adresser uniquement à un Service d’Assistance Technique agréé par le fabricant.
Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides. Ne
1. DESCRIPTION (Fig. 1)
1. Fentes
2. Levier de fonctionnement
3. Sélecteur de brunissage
4. Touche d’arrêt "Stop"
5. Ramasse-miettes
6. Cordon d’alimentation
Compatibilité Électromagnétique: Cet
appareil a été déparasité, conformément aux Directives de Compatibilité Électromagnétique. Cet appareil est conforme aux Directives CEE relatives aux matériaux en contact avec les aliments.
2. CONSEILS DE SÉCURITÉ
3. CONSEILS D’UTILISATION
Types de pain
Les tartines sont les plus appropriées pour ce grille-pain. Si vous souhaitez utiliser un autre type de pain, veillez à respecter les conseils suivants:
Coupez les tranches régulièrement et avec une épaisseur uniforme de 1cm environ.
Ne pas faire griller à la fois différents types de pain ni des tranches aux différentes épaisseurs.
interior 4/6/04 09:01 Página 7
Page 10
9
4. FONCTIONNEMENT
Déposer le grille-pain sur une surface
uniforme et résistante à la chaleur.
Avant de mettre en marche le grille-pain, vérifiez qu’il n’y a aucun objet dans les rainures.
Avant de l’utiliser pour la première fois, faites fonctionner le grille-pain sans pain, en position maximale, tel qu’indiqué ci­après, afin d’éliminer tout reste d’huile résiduelle de fabrication.
Introduire les tartines dans la fente.
Sélectionner le degré de brunissage.
Brancher le grille-pain au secteur.
Faire descendre jusqu’au fond le levier de
fonctionnement. Le cycle de grillage commence.
Lorsque le cycle de grillage est achevé, le pain est éjecté automatiquement et le grille-pain cesse de fonctionner. Pour relancer un nouveau cycle de grillage, attendre 1 ou 2 minutes.
Ne pas introduire dans l’appareil du pain tartiné au beurre, à l’huile, etc.
Sélection du degré de brunissage
Vous pouvez sélectionner le degré de brunissage de 1 à 9. Plus le chiffre est élevé et plus le brunissage sera prononcé.
Les positions 1 et 3 fournissent un brunissage très léger.
Les positions 4 et 6 un brunissage moyen.
Les positions 7 et 9 un brunissage prononcé. À utiliser également avec du pain surgelé.
Pour sélectionner le degré de brunissage, veillez à tenir compte du fait que le pain sec et les tranches fines brunissent avant que le pain frais et que les tranches épaisses. Par conséquent, la sélection du degré de brunissage devra être adaptée au type de pain, à la qualité de ce dernier et à l’épaisseur des tranches.
Procéder à la sélection du degré de brunissage avant de mettre en marche le grille-pain.
Pendant le grillage, vous pouvez faire remonter le levier de fonctionnement pour voir le degré de brunissage, sans interrompre le cycle.
Si, en cours de grillage, vous souhaitez retirer le pain avant la fin du cycle, appuyez sur la touche d’arrêt "stop". Le pain sera éjecté automatiquement et le grille-pain cessera de fonctionner.
Aussitôt après son utilisation, veillez à débrancher le grille-pain. Laissez-le refroidir complètement avant de le ranger.
Attention: Pour retirer un toast coincé à l’intérieur du grille-pain, procéder comme suit:
Débrancher l’appareil du secteur et le laisser refroidir complètement.
Retirer ensuite le toast avec soin, sans utiliser d’objets métalliques ni pointus.
Ne jamais tenter de retirer le pain lorsque l’appareil est allumé.
6. ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Les matériaux d’emballage du produit, ainsi que les accessoires, peuvent être recyclés. La correcte séparation
classifiée des restes de matériaux favorisera la réutilisation des matériaux recyclables. Si vous souhaitez vous débarrasser de l’appareil, veillez à le rendre, au préalable, inutilisable, en coupant le cordon, par exemple. Remettez-le, ensuite, dans un centre de valorisation des déchets spécialement prévu à cet effet (déchetterie). Renseignez-vous auprès des autorités locales.
5. ENTRETIEN
Avant de procéder au nettoyage de l’appareil, le débrancher et le laisser refroidir. Nettoyer l’extérieur de l’appareil à l’aide d’un chiffon légèrement humide. Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau ni le nettoyer sous le robinet. Ne pas utiliser de solvants ni de produits abrasifs. Pour vider les miettes, sortir le tiroir ramasse­miettes. Une fois propre, remettre le ramasse-miettes en place.
interior 4/6/04 09:01 Página 8
Page 11
10
DE
Das Kabel darf nicht vom Kunden
ausgetauscht werden. Sollte es beschädigt sein und ein Austausch notwendig werden, wenden Sie sich bitte ausschließlich an einen vom Hersteller zugelassenen Technischen Kundendienst.
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit dem Gerät, wenn Sie feuchte Hände oder Füße haben. Tauchen Sie den Toaster nicht ins Wasser.
Ziehen Sie das Kabel nicht am Stecker aus der Steckdose.
Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern.
Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht mit den heißen Teilen des Geräts in Berührung kommt.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird sowie vor der Reinigung oder Instandhaltung unterbrechen Sie bitte den Netzanschluss.
• Achtung: Solange das Gerät in Betrieb ist, können die Bereiche um die Toastschlitze sehr heiß werden und es besteht Verbrennungsgefahr.
Diese Gerät darf unter keinen Umständen auf oder in die Nähe von Wärmequellen gestellt werden (elektrische oder Gas-Kochplatten, Öfen, etc.).
Benutzen Sie keine metallenen Gegenstände wie Löffel, Messer, etc. innerhalb der Schlitze. Legen Sie keine Gegenstände auf den Toaster.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt, es ist eine potentielle Gefahrenquelle.
• Achtung: Das Brot kann im Toaster zu brennen anfangen. Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
Vergewissern Sie sich, dass sich über oder in der Nähe des Toasters keine brennbaren Gegenstände befinden, z.B. Vorhänge, etc.
Wenn das Gerät entsorgt werden soll, schneiden Sie das aus der Steckdose gezogene Kabel ab.
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen, lesen Sie bitte diese Anleitungen aufmerksam und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Bevor Sie das Gerät benutzen, vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
Die elektrische Sicherheit des Geräts kann nur garantiert werden, wenn dieses an einen Stromanschluss mit wirksamer Erdung angeschlossen ist. Im Zweifelsfalle wenden Sie sich bitte an Fachpersonal.
Nach dem Auspacken vergewissern Sie sich bitte, dass sich das Gerät in einwandfreiem Zustand befindet. Im Zweifelsfalle wenden Sie sich bitte an den nächstgelegenen Technischen Kundendienst.
Dieses Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch bestimmt. Verwenden Sie es nicht im Freien.
Im Schadensfalle und/oder bei Funktionsstörungen schalten Sie das Gerät bitte aus und versuchen nicht, es zu reparieren. Sollte eine Reparatur notwendig sein, wenden Sie sich ausschließlich an einen vom Hersteller zugelassenen Technischen Kundendienst.
1. BESCHREIBUNG (Abb. 1)
1. Toastschlitze
2. Absenktaste
3. Röstgradregler
4. Stoptaste "Stop"
5. Krumenschale
6. Anschlusskabel
Elektromagnetische Vereinbarkeit:
Dieses Gerät wurde den Richtlinien über Elektromagnetische Vereinbarkeit entsprechend entstört. Es entspricht den EWG-Richtlinien über Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln.
2. SICHERHEITSHINWEISE
interior 4/6/04 09:01 Página 9
Page 12
11
5. REINIGUNG
Vor dem Reinigen des Toasters unterbrechen Sie bitte den Netzanschluss und warten, bis das Gerät abgekühlt ist. Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem feuchten Tuch. Tauchen Sie es nicht in Wasser und halten Sie es nicht unter den Wasserhahn. Benutzen Sie keine Löse- oder Scheuermittel zum Reinigen des Toasters. Um Brotkrumen zu entfernen, entnehmen Sie bitte die Krumenschale. Achten Sie darauf, nicht mit den scharfen Metallkanten der Krumenschale in Berührung zu kommen. Säubern Sie sie und setzen Sie sie dann wieder ein.
3. BENUTZUNGSHINWEISE
Brotarten
Toastbrot ist zum Toasten am geeignetsten. Soll anderes Brot verwendet werden, beachten Sie bitte folgende Hinweise:
Schneiden Sie gleichmäßige Scheiben von ca. 1 cm Dicke.
Toasten Sie nicht gleichzeitig verschiedene Brotarten oder unterschiedlich dicke Scheiben.
Bestreichen Sie die Brotscheiben vor dem Toasten nicht mit Butter, Öl o.ä.
Einstellen des Röstgrads
Der Röstgrad kann zwischen 1 und 9 eingestellt werden. Je höher die Zahl, desto stärker der Röstgrad.
Die Positionen 1 und 3 sollten für sehr leichtes Toasten benutzt werden.
Die Positionen 4 und 6 für einen mittleren Toastgrad.
Die Positionen 7 und 9 zum starken Toasten und für tiefgefrorenes Brot.
Beim Einstellen des Toastgrads ist darauf zu achten, dass trockenes Brot und dünnen Scheiben schneller toasten als frisches Brot und dickere Scheiben. Die Einstellung des Toastgrads hängt also von der Art und der Qualität des Brotes sowie von der Dicke der Scheiben ab.
4. FUNKTIONSWEISE
Den Toaster auf eine ebene und
hitzebeständige Fläche stellen.
Vor der Benutzung sicherstellen, dass sich keinerlei Objekte in den Röstschlitzen befinden.
Nehmen Sie den Toaster beim ersten Mal ohne Brot in Betrieb. Stellen Sie dabei den Röstgradregler auf die maximale Position. So werden mögliche Fertigungsrückstände entfernt.
Die Brotscheibe in den Toastschlitz stecken.
Den Toastgrad einstellen
Den Stecker in die Steckdose stecken.
Die Absenktaste nach unten drücken, bis
sie im unteren Teil einrastet. Jetzt beginnt der Toastzyklus.
Wenn dieser Zyklus beendet ist, wird das Brot automatisch aus dem Gerät gehoben und der Toaster schaltet aus. Vor einem weiteren Toastzyklus bitte 1 bis 2 Minuten warten.
Wenn Sie das Brot während des Toastvorgangs herausnehmen wollen, bevor der Zyklus beendet ist, betätigen Sie bitte die Taste "Stop". Das Brot wird dann automatisch aus dem Toaster gehoben und der Toaster schaltet ab.
Wenn der Toaster nicht weiter benutzt werden soll, ziehen Sie den Stecker aus dem Netzanschluss und warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist, bevor Sie es aufbewahren.
Achtung: Sollte eine Brotscheibe im Toaster steckenbleiben, gehen Sie bitte folgendermaßen vor:
Ziehen Sie den Netzstecker heraus und warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
Nehmen Sie dann das Brot vorsichtig heraus, ohne dabei metallene oder spitze Gegenstände zu verwenden.
Versuchen Sie nicht das Brot herauszunehmen, solange der Toaster in Betrieb.
interior 4/6/04 09:01 Página 10
Page 13
12
6. RECYCLING
Die Verpackungsmaterialien von Gerät und Zubehör können dem Müllrecycling zugeführt werden.
Nehmen Sie die entsprechende Mülltrennung vor und geben Sie die Materialien in den dafür vorgesehenen Müllcontainer. Korrekte Mülltrennung erleichtert die Wiederverwertung des Materials. Kann das Gerät nicht mehr weiterverwendet werden, bringen Sie es zu einer Stelle für die Entsorgung von Elektrogeräten. Schneiden sie zur Vermeidung von Unfällen vorher das Netzkabel ab. Für alle weiteren Informationen wenden Sie sich an Ihre örtliche Verwaltung.
interior 4/6/04 09:01 Página 11
Page 14
13
IT
l'apparecchio in acqua.
Per staccare la spina dalla presa di corrente, non tirare mai il cavo.
Non permettere ai bambini di usare l'apparecchio.
Evitare che il cavo tocchi le parte riscaldate dell'apparecchio.
Disinserire la spina dell'apparecchio dalla presa quando non lo si usa e prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione.
• ATTENZIONE: Quando l'apparecchio è in funzionamento, le zone vicine ai vani in cui si tosta il pane possono raggiungere temperature molto elevate, per cui esiste il rischio di ustioni.
Non inserire oggetti metallici come cucchiai, coltelli, ecc. nei vani in cui si tosta il pane. Non appoggiare alcun oggetto sul tostapane.
Non lasciare l'apparecchio incustodito quando è in funzionamento, dato che può rappresentare una fonte di pericolo.
• Attenzione: Il pane può bruciare all'interno del tostapane. Non lasciare l'apparecchio in funzionamento incustodito.
Assicurarsi di che non vi siano oggetti infiammabili sopra o vicino al tostapane, ad esempio, tende, ecc.
Dopo l'uso, lasciare raffreddare l'apparecchio, prima di riporlo.
Alla fine della vita utile dell'apparecchio, renderlo inutilizzabile tagliando il cavo di alimentazione.
Prima di usare questo apparecchio per prima volta, leggere attentamente questo manuale di istruzioni e conservarlo per consultarlo in futuro.
Prima di collegare l'apparecchio, accertarsi che la tensione dell'impianto domestico coincida con il valore riportato sulla targhetta delle caratteristiche dell'apparecchio.
La sicurezza elettrica dell'apparecchio è garantita solo se lo stesso è collegato ad un impianto di messa a terra efficiente. In caso di dubbio, rivolgersi ad un elettricista debitamente qualificato.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad uso domestico. Non usarlo all'aria aperta.
In: caso di guasto e/o funzionamento anomalo dell'apparecchio, spegnerlo e non cercare di ripararlo. Per qualunque riparazione, rivolgersi esclusivamente ad un Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato dal costruttore.
L'utente non deve effettuare la sostituzione del cavo. In caso di danneggiamento o se fosse necessario sostituirlo, rivolgersi esclusivamente ad un Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato dal costruttore.
Non toccare l'apparecchio con le mani o i piedi bagnati o umidi. Non immergere
1. DESCRIZIONE (Fig. 1)
1. Vani portapane
2. Comando di azionamento
3. Selettore di tostatura
4. Pulsante di arresto "Stop"
5. Raccoglibriciole
6. Cavo di connessione
Compatibilità elettromagnetica: Questo
apparecchio è conforme alle Direttive sulla compatibilità elettromagnetica. Questo apparecchio è conforme con le direttive CEE relative ai materiali a contatto con gli alimenti.
2. AVVERTENZE RELATIVE ALLA SICUREZZA
3. CONSIGLI PER L'USO
Tipi di pane
Il pan carré è il più adatto per questo tostapane. Se si desidera usare un altro tipo di pane, tenere conto dei seguenti consigli:
Tagliare le fette in modo regolare e con uno spessore uniforme di circa 1 cm.
Non tostare diversi tipi di pane né fette di diversi spessore impostando lo stesso tempo.
Non spalmare il pane con burro né olio o prodotti simili prima di tostarlo.
interior 4/6/04 09:01 Página 12
Page 15
14
4. FUNZIONAMENTO
Sistemare il tostapane su una superficie
uniforme e resistente al calore.
Prima di usarlo, assicurarsi che non vi sia alcun oggetto nei vani in cui si tosta il pane.
Prima di usare l'apparecchio per la prima volta, farlo funzionare senza pane, girando il selettore sulla posizione massima allo scopo di eliminare eventuali tracce d'olio residue della fabbricazione.
Inserire le fette di pane nei vani in cui si tosta il pane.
Impostare il grado di tostatura
Inserire la spina dell'apparecchio nella
presa di corrente.
Abbassare il comando di azionamento finché non resta bloccato sulla parte inferiore. Inizia così il ciclo di tostatura.
Alla fine del ciclo il pane viene espulso automaticamente e il tostapane si disinserisce. Se si desidera avviare un nuovo ciclo di tostatura, attendere 1 o 2 minuti prima di usare di nuovo l'apparecchio.
Se durante la tostatura si desidera estrarre il pane prima della conclusione
5. PULIZIA
Prima di pulire il tostapane, disinserire l'apparecchio dalla presa e attendere che si raffreddi. Pulire con uno straccetto umido l'esterno dell'apparecchio. Non immergerlo in acqua, né metterlo sotto il rubinetto dell'acqua. Non usare solventi né prodotti abrasivi per la pulizia del tostapane. Per togliere le briciole, estrarre il vassoio raccoglibriciole. Evitare il contatto con gli spigoli della parte metallica del raccoglibriciole. Una volta pulito, rimetterlo nell'apposita sede.
6. SMALTIMENTO DEI RIFIUTI
I materiali usati per l'imballaggio, per il prodotto e gli accessori possono essere riciclati. La corretta
separazione classificata dei resti di materiali favorisce il riutilizzo dei materiali riciclabili. Quando sia necessario mettere fuori uso l'apparecchio, è conveniente renderlo inservibile ad esempio tagliando il cavo; per disfarsi dell'apparecchio, seguire la procedura prevista per lo smaltimento di questo tipo di rifiuti. Per ulteriori informazioni al riguardo, rivolgersi alle autorità locali competenti.
Selezione del gradi di tostatura
Il grado di tostatura si può impostare tra 1 e 9. Quanto maggiore è il numero, maggiore è il grado di tostatura.
Le posizioni tra 1 e 3 servono ad ottenere una tostatura molto leggera.
Le posizioni 4 e 6 per una tostatura media
Le posizioni 7 e 9 per tostature forti e il pane surgelato.
Per scegliere il grado di tostatura, occorre tenere conto che il pane seco e le fette sottili si tostano prima del pane fresco e delle fette di maggiore spessore. La scelta del grado di tostatura varia quindi in base al tipo di pane, della qualità dello stesso e dello spessore delle fette.
L'impostazione del grado di tostatura deve essere effettuata prima di mettere il tostapane in funzionamento.
del ciclo, premere il pulsante di arresto "stop": il pane viene espulso automaticamente e il tostapane si disinserisce.
Dopo l'uso disinserire la spina del tostapane dalla presa di corrente e attendere che si raffreddi prima di riporlo.
Attenzione: Se una fetta di pane resta inceppata nel tostapane, agire come segue:
Disinserire la spina dell'apparecchio dalla presa e attendere che si raffreddi.
Estrarre quindi il pane con cura, senza usare oggetti metallici o appuntiti.
Non cercare di estrarre il pane quando il tostapane è in funzionamento.
interior 4/6/04 09:01 Página 13
Page 16
15
EL
√ ¯Ú‹ÛÙ˘ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÈ ÌfiÓÔ˜ ÙÔ˘ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·˘Ù‹˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›, ·¢ı˘Óı›Ù ÌfiÓÔ ÛÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∆̷̋ ∆¯ÓÈ΋˜ µÔ‹ıÂÈ·˜ Ù˘ ·ÓÙÈÚÔÛˆ›·˜ ÙÔ˘ ∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹.
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ‚ÚÂÁ̤ӷ ‹
˘ÁÚ¿ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È·. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ̤۷ Û ÓÂÚfi.
ªËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, fiÙ·Ó
·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ªЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ·И‰И¿ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У
ÙË Û˘Û΢‹.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È ÛÂ
Â·Ê‹ Ì ÙȘ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
BÁ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙·, ·Ó ‰ÂÓ
ЪfiОВИЩ·И У· ЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ‹ ЪФЩФ‡ ЪФ¯ˆЪ‹ЫВЩВ ЫЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ‹ ЫЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ЩЛ˜.
¶ƒ√™√Г∏: ŸЩ·У ПВИЩФ˘ЪБВ› Л Ы˘ЫОВ˘‹, Щ·
ЫЛМВ›· Ф˘ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ОФУЩ¿ ЫЩИ˜ ˘Ф‰Ф¯¤˜ fiФ˘ ЩФФıВЩФ‡УЩ·И ФИ К¤ЩВ˜ ЩФ˘ „ˆМИФ‡,
·У·Щ‡ЫЫФ˘У ФП‡ ˘„ЛП¤˜ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜ О·И ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ У· О·В›ЩВ.
ªЛУ ‚¿˙ВЩВ МВЩ·ППИО¿ ·УЩИОВ›МВУ· М¤Ы·
ЫЩИ˜ ˘Ф‰Ф¯¤˜ fiФ˘ М·›УФ˘У ФИ К¤ЩВ˜, fiˆ˜ ОФ˘Щ¿ПИ·, М·¯·›ЪИ· ОП. ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ О·УВУfi˜ В›‰Ф˘˜ ·УЩИОВ›МВУФ В¿Уˆ ЫЩЛ КЪ˘Б·УИ¤Ъ·.
ªЛУ ·ФМ·ОЪ‡УВЫЩВ ·fi ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ fiЩ·У
ПВИЩФ˘ЪБВ›, БИ·Щ› Л ›‰И· Л Ы˘ЫОВ˘‹ МФЪВ› У· Б›УВИ ·ИЩ›· У· ‰И·ЩЪ¤НВЩВ О›У‰˘УФ.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ∆Ô „ˆÌ› ÌÔÚ› Ó· η›, ÂÓÒ
‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì¤Û· ÛÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ. ªËÓ
·К‹УВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ¯ˆЪ›˜ ·Ъ·ОФПФ‡ıЛЫЛ, БИ· fiЫФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·
·˘Щ‹ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ‰ВУ ˘¿Ъ¯Ф˘У ·УЩИОВ›МВУ·
О·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤У· ·fi В‡КПВОЩ· ˘ПИО¿ В¿Уˆ ‹ ОФУЩ¿ ЫЩЛ КЪ˘Б·УИ¤Ъ·, fiˆ˜ БИ· ·Ъ¿‰ВИБМ· ОФ˘ЪЩ›УВ˜ ОП.
ŸЩ·У ЩВПВИТЫВЩВ МВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ О·И
ÚÔÙÔ‡ ÙË Ê˘Ï¿ÍÂÙÂ, ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
ŸÙ·Ó ·ÔÊ·Û›ÛÂÙÂ Ó· ÌËÓ
Н·У·¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, Оfi„ЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, ·КФ‡ ЪФЛБФ˘М¤Уˆ˜ ‚Б¿ПВЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·.
¶ЪФЩФ‡ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ·˘Щ‹ ЩЛ
Ы˘ЫОВ˘‹ БИ· ЪТЩЛ КФЪ¿, ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ О·И К˘П¿НЩВ ЩИ˜ БИ· У· ЩИ˜ Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ О·И ЫЩФ М¤ППФУ.
¶ЪФЩФ‡ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹,
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÛÈÙÈÔ‡ Û·˜ Û˘ÌʈÓ› Ì ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ¤Ó‰ÂÈÍË Ù¿Û˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
H ВББ‡ЛЫЛ БИ· ЩЛУ ·ЫК·П‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ÈÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÂÊfiÛÔÓ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË Û ̛·
·ФЩВПВЫМ·ЩИО¿ БВИˆМ¤УЛ Ъ›˙·. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ·МКИ‚ФП›В˜,
·¢ı˘Óı›Ù Û ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ·
ФИОИ·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ. ªЛУ ЩЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫВ ˘·›ıЪИФ˘˜ ¯ТЪФ˘˜.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘ ‹/Î·È Î·Î‹˜
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜, Ы‚‹ЫЩВ ЩЛУ, ¯ˆЪ›˜ У· ЪФЫ·ı‹ЫВЩВ У· ЩЛУ ВИ‰ИФЪıТЫВЩВ. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ¯ЪВИ·ЫЩВ› У· ВИЫОВ˘¿ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹,
·¢ı˘Óı›Ù ÌfiÓÔ Û οÔÈÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ, ·fi ÙËÓ ∫·Ù·Û΢¿ÛÙÚÈ· ÂÙ·ÈÚ›·, ∆̷̋ ∆¯ÓÈ΋˜ µÔ‹ıÂÈ·˜.
1
.
¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ (∂ÈÎ. 1)
1. ∂ȉÈΤ˜ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÁÈ· ÙȘ ʤÙ˜
2. ¢И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
3. EÈÏÔÁ¤·˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜
4. ∫Ф˘М› ‰И·ОФ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ "Stop"
5. ™˘ÚÙ¿ÚÈ ÁÈ· Ù· „›¯Ô˘Ï·
6. ∆ÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ
∏ПВОЩЪФМ·БУЛЩИО‹ Ы˘М‚·ЩfiЩЛЩ·: ∞˘Ù‹ Ë
Ы˘ЫОВ˘‹ ¤¯ВИ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩВ› МВ ЩЪfiФ Щ¤ЩФИФ ТЫЩВ У· МЛУ ЪФО·ПВ› ·ЪВМ‚ФП¤˜, Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ √‰ЛБ›В˜ ВЪ› ∏ПВОЩЪФМ·БУЛЩИО‹˜ ™˘М‚·ЩfiЩЛЩ·˜. ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ·˘Щ‹ Ы˘ММФЪКТУВЩ·И ЪФ˜ ЩИ˜ ¶ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ CEE Ф˘ ·КФЪФ‡У ˘ПИО¿ Ф˘ ¤Ъ¯ФУЩ·И ЫВ В·К‹ МВ ЩЪfiКИМ·.
2. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ °π∞ ∆∏¡ ∞™º∞§∂π∞
interior 4/6/04 09:01 Página 14
Page 17
16
3. ™Àªµ√À§∂™ °π∞ ∆∏ Ã∏™∏ ∆∏™ ºƒÀ°∞¡π∂ƒ∞™
∂›‰Ë „ˆÌÈÔ‡
∆Ф „ˆМ› Ф˘ ¤¯ВИ „ЛıВ› ЫВ КfiЪМ· В›У·И ЩФ О·Щ·ППЛПfiЩВЪФ БИ· ·˘Щ‹ ЩЛ КЪ˘Б·УИ¤Ъ·. ∞У ЫОФВ‡ВЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ¿ППФ В›‰Ф˘˜ „ˆМИФ‡ ЫВ К¤ЩВ˜, ¤¯ВЩВ ˘fi„Л Ы·˜ Щ·
·ÎfiÏÔ˘ı·:
∫fi„ЩВ ЩИ˜ К¤ЩВ˜ О·УФУИО¿ О·И МВ
ФМФИfiМФЪКФ ¿¯Ф˜ ЩФ˘ 1 ВО. ВЪ›Ф˘.
ªË ‚¿˙ÂÙ ÛÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ, ʤÙ˜ ·fi
‰И·КФЪВЩИОfi В›‰Ф˜ „ˆМИФ‡ О·И МВ ‰И·КФЪВЩИОfi ¿¯Ф˜.
ªËÓ ·Ï›ÊÂÙ ÛÙÔ „ˆÌ› ‚Ô‡Ù˘ÚÔ, Ï¿‰È ‹
¿ППВ˜ ЩЪФК¤˜ Ф˘ ·ПТУФУЩ·И ЫЩФ „ˆМ›, ЪИУ ·fi ЩФ КЪ˘Б¿УИЫМ¿ ЩФ˘˜.
∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ ¤ÓÙ·Û˘ ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜
∏ ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó·
Ъ˘ıМИЫЩВ› ЫЩЛУ ОП›М·О· ·fi 1 ¤ˆ˜ 9. ŸЫФ МВБ·П‡ЩВЪФ˜ В›У·И Ф ‰В›ОЩЛ˜, ЩfiЫФ ВЪИЫЫfiЩВЪФ „ЛМ¤УВ˜ ı· ‚БФ˘У ФИ КЪ˘Б·УИ¤˜ Ы·˜.
™ÙȘ ı¤ÛÂȘ 1 Î·È 3, ÌÔÚ›Ù ӷ
ÊÚ˘Á·Ó›ÛÂÙ ÙȘ ʤÙ˜ Û·˜ Ôχ ÂÏ·ÊÚ¿.
°˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÛÙȘ ı¤ÛÂȘ 4 Î·È 6,
·Ó ı¤ÏÂÙ ÔÈ ÊÚ˘Á·ÓȤ˜ Û·˜ Ó· Â›Ó·È Ì¤ÙÚÈ· „Ë̤Ó˜.
°È· ηÏÔ„Ë̤Ó˜ ÊÚ˘Á·ÓȤ˜ Î·È ÁÈ· „ˆÌ›
Ô˘ ÌfiÏȘ ‚Á‹Î ·fi ÙËÓ Î·Ù¿„˘ÍË, ÌÔÚ›Ù ӷ Á˘Ú›ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÛÙȘ ı¤ÛÂȘ 7 Î·È 9.
ŸЩ·У ¤ЪıВИ Л ЫЩИБМ‹ У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩЛУ
¤ÓÙ·ÛË ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜, ¤¯ÂÙ ˘fi„Ë Û·˜ fiÙÈ ÙÔ Ì·ÁÈ¿ÙÈÎÔ „ˆÌ› Î·È ÔÈ ÏÂÙ¤˜ ʤÙ˜ „‹ÓÔÓÙ·È ÈÔ ÁÚ‹ÁÔÚ· ·fi ÙÔ ÊÚ¤ÛÎÔ „ˆÌ› Ë̤ڷ˜ Î·È ·fi ÙȘ ʤÙ˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ¿¯Ô˜. °È· ·˘Ùfi ÙÔ ÏfiÁÔ, Ë ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘ ‚·ıÌ›‰·˜ ÛÙËÓ ÔÔ›· ı· ÊÚ˘Á·Ó›ÛÂÙ ÙȘ ʤÙ˜ Û·˜, ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ Â›‰Ô˜ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡, ·fi ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ¿ ÙÔ˘ (·Ó ‰ËÏ·‰‹ Â›Ó·È Ì·ÁÈ¿ÙÈÎÔ ‹ ÊÚ¤ÛÎÔ), ·ÏÏ¿ Î·È ·fi ÙÔ ¿¯Ô˜ Ù˘ οı ʤٷ˜.
£· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË
„ЛЫ›М·ЩФ˜, ЪФЩФ‡ ı¤ЫВЩВ ЩЛ КЪ˘Б·УИ¤Ъ· Ы·˜ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
4. §∂π∆√Àƒ°π∞
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ Â¿Óˆ ÛÂ
Ì›· Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ô˘ Â›Ó·È Î·Îfi˜
·ÁˆÁfi˜ Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
¶ЪФЩФ‡ fiМˆ˜ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛ
Û˘Û΢‹, ‚‚·Èˆı›Ù ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Ì›ÓÂÈ Î·Ó¤Ó· ÎÔÌÌ¿ÙÈ ˘ÏÈÎÔ‡ Û˘Û΢·Û›·˜ ̤۷ ÛÙȘ ÂȉÈΤ˜ ˘Ô‰Ô¯¤˜.
∆ËÓ ÚÒÙË ÊÔÚ¿ Ô˘ ı· ı¤ÛÂÙ ÛÂ
ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ КЪ˘Б·УИ¤Ъ·, МЛУ ‚¿ПВЩВ М¤Ы· „ˆМ›. ∞ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ИЫЩ¿ ЩИ˜ ·Ъ·О¿Щˆ Ф‰ЛБ›В˜, Б˘Ъ›˙ФУЩ·˜ ЩФУ ВИПФБ¤· ЫЩЛУ ·УТЩВЪЛ ‚·ıМ›‰·, ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· ‰И·П˘ıВ› ЩФ ВИ‰ИОfi П¿‰И Ф˘ Щ˘¯fiУ ¤¯ВИ МВ›УВИ ·fi ЩФ ВЪБФЫЩ¿ЫИФ.
µ¿ÏÙ ÙȘ ʤÙ˜ ̤۷ ÛÙȘ ÂȉÈΤ˜
˘Ô‰Ô¯¤˜ Ù˘ ÊÚ˘Á·ÓȤڷ˜.
∂ÈϤÍÙ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜
µ¿ÏÙ ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ ÛÙËÓ Ú›˙·.
∫·ЩВ‚¿ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ¤ˆ˜
fiЩФ˘ ЫЩ·ıВЪФФИЛıВ› ЫЩФ О·ЩТЩВЪФ ЫЛМВ›Ф. ∞fi ·˘Щ‹ ЩЛ ЫЩИБМ‹ НВОИУ¿ Ф О‡ОПФ˜ ЩФ˘ КЪ˘Б·У›ЫМ·ЩФ˜.
ŸЩ·У ФПФОПЛЪˆıВ› Ф О‡ОПФ˜ „ЛЫ›М·ЩФ˜,
ФИ К¤ЩВ˜ ı· ‚БФ˘У ·˘ЩfiМ·Щ· О·И Л КЪ˘Б·УИ¤Ъ· ı· ЩВıВ› ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ∞У ı¤ПВЩВ У· „‹ЫВЩВ О·И ¿ППВ˜ К¤ЩВ˜, ВЪИМ¤УВЩВ 1 МВ 2 ПВЩ¿, ЪФЩФ‡ Н·У·¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
∞Ó Î·Ù¿ ÙÔ „‹ÛÈÌÔ, ıÂÏ‹ÛÂÙ ӷ
‚Б¿ПВЩВ ЩИ˜ К¤ЩВ˜ Ы·˜, ЪФЩФ‡ ФПФОПЛЪˆıВ› Ф О‡ОПФ˜ КЪ˘Б·У›ЫМ·ЩФ˜, ·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ‰И·ОФ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ "Stop" О·И ФИ К¤ЩВ˜ ı· ‚БФ˘У ·˘ЩfiМ·Щ·, ВУТ ·Ъ¿ППЛП· Л КЪ˘Б·УИ¤Ъ· ı· ЩВıВ› ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
ŸЩ·У ЩВПВИТЫВЩВ МВ ЩЛ КЪ˘Б·УИ¤Ъ·,
‚Á¿ÏÙ ÙËÓ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ÚÔÙÔ‡ ÙË
Ê˘Ï¿ÍÂÙÂ, ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ∞У О¿ФИФ ОФММ¿ЩИ КЪ˘Б·УИ¿˜ ЫКЛУТЫВИ М¤Ы· ЫЩЛ КЪ˘Б·УИ¤Ъ·, ЩfiЩВ О¿УЩВ Щ· ВН‹˜:
µÁ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ηÈ
ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
™ЩЛ Ы˘У¤¯ВИ·, ·К·ИЪ¤ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩФ
ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÛÊËÓˆı›, ¯ˆÚ›˜ fï˜
У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ МВЩ·ППИО¿ ‹
·И¯МЛЪ¿ ·УЩИОВ›МВУ·.
interior 4/6/04 09:01 Página 15
Page 18
17
ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ
ЫКЛУˆМ¤УФ ОФММ¿ЩИ „ˆМИФ‡ ·fi ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ КЪ˘Б·УИ¤Ъ·˜, ВУТ ‹‰Л ЩЛУ ¤¯ВЩВ ı¤ЫВИ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
6. A¶O™Yƒ™∏ KATA§OI¶øN
T· uÏik¿ ou ¤¯ouÓ ¯pËÛiÌooiËıe› ÛÙË ÛuÛkÂuaÛ›·, oÙË ÛuÛkÂu‹ k·i Ûta ·ÍÂÛou¿p Ìopo‡Ó Ó·
·Ó·kukÏwıo‡Ó. O ÛwÛÙfi˜ k·i Ù·ÍiÓoÌË̤Óo˜ ‰i·¯wpiÛÌfi˜ ÙwÓ k·Ù·Ïo›wÓ ÙwÓ ¯pËÛiÌooiËı¤ÓÙwÓ uÏikÒv ‰ieukoχÓÂi ÙËÓ Âk v¤ou ¯p‹ÛË Ùwv
·v·kukÒÛiÌwÓ uÏikÒv. OÙ·v ·oÊ·Û›ÛÂÙ v· ··ÏÏ·y›Ù ·fi ÙË ÛuÛkÂu‹, ı· p¤Âi v· ÙËv ·¯pËÛÙ‡ÛÂÙÂ
·М¤Ыw˜, kfi‚ovЩ·˜, yi· ·p¿‰ВiyМ·, Щo k·ПТ‰io. ¶pokВiМ¤vou v· ЩЛv ·oЫ‡pВЩВ, e›v·i ·v·yk·›o v· ·koПouıВ›tВ ЩЛv k·Щ¿ППЛПЛ ‰i·‰ikaЫ›a ВН¿ПВi„Л˜ uoПВiММ¿twn. °i· ВpiЫЫfiЩВpВ˜ ПЛpoКop›В˜ Ы¯ВЩik¿ МВ Щo ı¤М· ·uЩfi,
·Âuıuvı›Ù ÛÙËv ·vÙ›ÛÙoi¯Ë uËpÂÛ›· Ùwv ÙoikÒv ·p¯Òv.
5. ∫∞£∞ƒπ™ª√™
¶ЪФЩФ‡ НВОИУ‹ЫВЩВ У· О·ı·Ъ›˙ВЩВ ЩЛ КЪ˘Б·УИ¤Ъ·, ‚Б¿ПЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· О·И ВЪИМ¤УВЩВ М¤¯ЪИ У· ОЪ˘ТЫВИ. ¶ВЪ¿ЫЩВ ВНˆЩВЪИО¿ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ¤У· ‚ЪВБМ¤УФ ·У›. ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ М¤Ы· ЫЩФ УВЪfi, ·ПП¿ Ф‡ЩВ О·И О¿Щˆ ·fi ЩЛ ‚Ъ‡ЫЛ. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰И·П˘ЩИО¿ ЪФ˚fiУЩ· ‹
·ФНВЫЩИО¤˜ ЫОfiУВ˜ О·ı·ЪИЫМФ‡. °И· У· ·К·ИЪ¤ЫВЩВ Щ· „›¯Ф˘П·, ‚Б¿ПЩВ ЩФ Ы˘ЪЩ¿ЪИ fiФ˘ ·˘Щ¿ ¤¯Ф˘У Ы˘БОВУЩЪˆıВ›. ªЛУ ·ОФ˘М¿ЩВ ЩИ˜ ЪФВНФ¯¤˜ ЩФ˘ МВЩ·ППИОФ‡ М¤ЪФ˘˜ ЩФ˘ Ы˘ЪЩ·ЪИФ‡, fiФ˘ Ы˘БОВУЩЪТУФУЩ·И Щ· „›¯Ф˘П·. ªfiПИ˜ ЩФ О·ı·Ъ›ЫВЩВ, Н·У·ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘.
interior 4/6/04 09:01 Página 16
Page 19
18
HU
• Ne nyúljon a készülékhez vizes vagy nedves kézzel illetve lábbal. Ne merítse vízbe a készüléket.
• Kikapcsoláskor ne húzza ki a konnektorból a csatlakozódugót a kábelnél fogva.
• Ne engedje, hogy gyerekek használják a készüléket.
• Próbálja elkerülni, hogy a csatlakozókábel hozzáérjen a készülék meleg részeihez.
• Húzza ki a hálózati konnektorból a készüléket amikor már nem szándékozik használni, továbbá mielőtt hozzákezdene bármiféle tisztítási vagy karbantartási művelethez.
FIGYELEM: Miközben a készülék működik, a nyílásokhoz közeli zónák nagyon magas hőmérsékletet érhetnek el, aminek következtében fennáll az égés veszélye.
• Ne dugjon be fémtárgyakat mint például kanál, kés, stb. a nyílásokba. Semmilyen tárgyat se tegyen a kenyérpirítós tetejére.
• Ne hagyja ott a készüléket működés közben, mert az veszély forrása lehet.
Figyelem: A kenyér megéghet a kenyérpirító belsejében. Ne hagyja a működésben lévő készüléket felügyelet nélkül.
• Bizonyosodjon meg róla, hogy nincsenek gyúlékony tárgyak a kenyérpirítóson vagy annak közelében, például függyönyök, stb.
• A készülék használata után, hagyja kihűlni mielőtt elrakná.
• Amennyiben úgy döntött hogy véglegesen megválik a készüléktől, miután kikapcsolta a villamos hálózatból, vágja le a csatlakozókábeljét.
• A készülék első alkalommal történő használata előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást és őrizze meg az utólagos konzultációk esetére.
• A készülék használata előtt, győződjön meg arról, hogy a háztartásban levő feszültség megfelel-e a készüléken megadottal.
• A készülék elektromos biztonsága csak abban az esetben garantizált, ha hatékony földeléssel rendekező villamoshálózatba lett bekapcsolva. Amennyiben kétségei lennének, forduljon szakmailag képzett személyzethez.
• A készülék csak a háztartáson belüli használatra alkalmas. Ne használja szabadtéren.
• Ha a készülék meghibásodott és/vagy rosszul működik kapcsolja ki és ne próbálkozzon a javításával. Abban az esetben, ha a készülék javításra szorul, kizárólag a gyártó által felhatalmazott Műszaki Szervízszolgálathoz forduljon.
• Nem ajánlott, hogy maga a felhasználó cserélje ki a kábelt. Abban az esetben, ha a kábel megrongálódott vagy ki kell cserélni, kizárólag a gyártó által felhatalmazott Műszaki Szervízszolgálathoz forduljon.
1. LEÍRÁS (Fig. 1)
1. Nyílások
2. Működtető kapcsoló
3. Pirítás erősségét beállítógomb
4. Leállítógomb "Stop"
5. Morzsagyűjtő
6. Csatlakozókábel
Elektromágneses összeférhetőség: A
készülék az Elektromágneses Összeférhetőségre Vonatkozó Irányelveknek megfelelően zavarmentesítve lett. A készülék megfelel a CEE azon irányelveinek, amelyek az élelemmel kapcsolatba kerülő anyagokra vonatkoznak.
2. BIZTONSÁGI MEGJEGYZÉSEK
3. TANÁCSOK A HASZNÁLATHOZ
Kenyérfajták
A formázott kenyér a legmegfelelőbb ehhez a kenyérpirítóhoz. Abban az esetben, ha másfajta kenyeret kíván használni vegye figyelembe a következő tanácsokat:
• Vágja a szeleteket szabályos formára és egyforma, körülbelül 1 cm-es vastagságúra.
• Ne pirítson egyidejűleg különböző típusú kenyeret, se különböző vastagságú szeleteket.
• Ne kenje meg a kenyeret se vajjal, se olajjal, se ehhez hasonlókkal a pirítás előtt.
interior 4/6/04 09:01 Página 17
Page 20
19
4. MŰKÖDTETÉS
• Helyezze a kenyérpirítót egy egyenletes és hőálló felületre.
• Mielőtt használatba helyezné bizonyosodjék meg arról, hogy nincs-e valamilyen tárgy a nyílásokban.
• Az első használat során ne tegyen bele kenyeret, és járjon el a következőképpen, állítsa a pirításszabályzót a maximumra, hogy ezúton eltávolítsa az olajmaradékokat melyek a gyártás során belekerülhettek.
• Tegye be a kenyérszeleteket a nyílásba.
• Válassza ki a pirítási fokozatot.
• Kapcsolja be a kenyérpirítót a villamos hálózatba.
• Nyomja le a működtető kapcsolót amíg az alul meg nem akad. Ebben a pillanatban elkezdődik a pirítási ciklus.
• Amikor a pirítási ciklus befejeződik a kenyér automatikusan kijön és a kenyérpirítós kikapcsol. Ha újabb pirítási ciklust óhajt elkezdeni, várjon 1 vagy 2 percet az ismételt használat érdekében.
• Ha a pirítás ideje alatt, a ciklus befejeződése előtt óhajtja kivenni a kenyeret, nyomja meg a "stop" leáll gombot és a kenyér automatikusan kijön, majd kikapcsol a kenyérpirító.
A pirítás mértékének szabályozása
• A pirítás mértéke 1 és 9 között állítható be. Minél nagyobb a szám, annál nagyobb lesz a pirítás erőssége.
• Az 1-es és 3-es pozíciók, nagyon enyhe pirításra használandók.
• A 4-as és a 6-es közepes pirításra.
• Az 7-ös és a 9-os erős pirításra és fagyasztott kenyérhez.
• A pirítás mértékének kiválasztásakor számításba kell hogy vegye, hogy a száraz kenyér és a vékony szeletek gyorsabban megpirulnak, mint a friss kenyér és a vastagabb szeletek. Következésképpen, a pirítás erősségének kiválasztása, a kenyér típusától, a kenyér minőségétől és a szeletek vastagságától függően változik.
• A pirítási fokozatot a kenyérpirító működésbehozatala előtt állítsa be.
• Amikor befejezte a kenyérpirító használatát, kapcsolja ki a hálózatból és várja meg, hogy kihűljön, mielőtt eltenné.
Figyelem: Ha egy kenyérszelet a kenyérpirítósban megakadva marad, a következő módon járjon el:
• Kapcsolja ki a hálózatból a készüléket és várja meg amíg kihűl.
• Ezután óvatosan vegye ki a kenyeret, anélkül, hogy fém vagy hegyes végű tárgyakat használna hozzá.
• Ne próbálkozzon a kenyér kivételével miközben a kenyérpirító működik.
6. A HULLADÉKOK ELTÁVOLÍTÁSA
A csomagoláshoz, a készülékhez és a tartozékokhoz felhasznált anyagok újra felhasználhatók. A
hulladékanyagok megfelelő szétválasztása és osztályozása elősegíti az újrahasznosítható hulladékok ismételt felhasználását. Amikor véglegesen használaton kívül szándékozik hagyni a készüléket, javasoljuk, hogy hagyja használhatatlan állapotban például, a vezeték levágásával, az eltávolításához pedig szükségképpen kövesse a hulladékok eltávolítására vonatkozó megfelelő eljárást. Az erre a témára vonatkozó további információk megszerzéséhez, lépjen kapcsolatba a helyi hatóságokkal.
5. TISZTÍTÁS
Mielőtt hozzákezdene a kenyérpirító tisztításához, kapcsolja ki a villamos hálózatból és várja meg, hogy kihűljön. Törölje meg a készülék külső részét egy nedves ronggyal. Ne merítse vízbe, és ne tegye a vízcsap alá. Ne használjon oldószereket, se csiszolóanyagokat a kenyérpirító tisztítására. A morzsák eltávolításához, húzza ki a morzsagyűjtőt. Próbálja meg elkerülni a morzsagyűjtő éles fémrészének érintését. Miután megtisztította, tegye vissza a helyére.
interior 4/6/04 09:01 Página 18
Page 21
20
CS
před čištěním anebo údržbou jej vždy vypněte a vypojte ze sítě.
Pozor: Když je spotřebič v provozu, má povrch v blízkosti otvorů na chléb vysokou teplotu a existuje riziko spálení.
• Nepoužívejte, ani neukládejte spotřebič na teplé povrchy, anebo do jejich blízkosti (k plynovému anebo elektrickému sporáku, rouře, atd.).
• Do otvorů na chléb nedávejte žádné kovové předměty, jako lžíce, nože, atd. Neukládejte žádné předměty na topinkovač.
• Nenechávejte spotřebič během provozu bez dozoru, protože může být zdrojem nebezpečí.
Pozor: Chléb může uvnitř spotřebiče hořet. Nenechávejte spotřebič během provozu bez dohledu.
• Dbejte na to, aby spotřebič nepřikrývali hořlavé předměty, anebo nebyli v jeho blízkosti, jako např. záclony, atd.
• Když se rozhodnete spotřebič vyřadit z provozu, vypojte jej ze sítě a odřízněte přívodní kabel.
• Před prvním použitím si pozorně přečtěte tento návod na použití a uschovejte jej pro pozdější konzultace.
• Před použitím spotřebiče se přesvědčete, jestli napětí elektrické sítě zodpovídá hodnotě uvedené na spotřebiči
• Elektrická bezpečnost spotřebiče je zaručená jen v případě, jestli je připojen na instalaci s účinným uzemněním. V případě, jestli si tím nejste jisti, obraťte se na profesionálně kvalifikovaný personál.
• Po odbalení se přesvědčete, jestli je spotřebič nepoškozený, v případě, že si nejste jisti, obraťte se na nejbližší servis.
• Tento spotřebič je určen výlučně pro použití v domácnosti. Spotřebič je určen na použití ve vnitřních prostorech.
Spotřebitel nesmí vyměňovat kabel. V případě, že je kabel poškozený anebo je třeba jej vyměnit, obraťte se výlučně na výrobcem autorizovaný servis.
• Nechytejte spotřebič s mokrýma anebo vlhkýma rukama anebo nohama. Neponořte spotřebič do vody. Při vypojení ze sítě nevytahujte zástrčku táhnutím za kabel
• Spotřebič umístěte mimo dosahu dětí. Nedovolte dětem používat spotřebič.
• Zabraňte, aby se kabel dotýkal horkých částí spotřebiče.
• Když spotřebič nebudete používat, nebo
1. POPIS VÝROBKU
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1. Otvory na chléb
2. Zapínací páčka
3. Nastavení stupně opékání
4. Tlačítko "Stop"
5. Zásuvka na drobky
6. Přívodní kabel
Elektromagnetická kompatibilita: Tento
spotřebič je v souladu se Směrnicemi o elektromagnetické kompatibilitě. Tento spotřebič je v souladu se směrnicemi EEC vztahujícími se na materiály, přicházející do kontaktu s potravinami.
3. DOPORUČENÍ PŘI POUŽÍVANÍ
Druhy chleba
Pro tento topinkovač je nejvhodnější toastový chléb. Jestli použijete jiný druh chleba, doporučujeme dodržet následující:
• Nakrájejte chléb na rovnoměrné plátky, přibližně 1 cm silné.
• Neopékejte současně různé druhy chleba ani různě silné plátky chleba.
• Před opékáním nemažte chléb máslem, ani jinými tuky anebo oleji, ani ničím jiným.
Volba stupně opékání
• Stupeň opékání se může nastavit mezi 1 až 6 Čím vyšší je nastavený stupeň, tím víc se chléb opeče.
• Nastavení do polohy 1 a 3 se používají pro velmi mírné opékání.
• Nastavení do polohy 4 a 6 se používá pro středné opékání.
• Nastavení do polohy 7 a 9 se používá pro silné opékání a na zamrznutý chléb.
• Při nastavování stupně opékání nezapomeňte, že suchý chléb a tenké
interior 4/6/04 09:01 Página 19
Page 22
21
plátky chleba potřebují kratší čas opékání, než čerstvý chléb a hrubší plátky chleba. Proto se volba stupně opékání bude měnit podle druhu chleba, jeho kvality a šířky plátků chleba
• Stupeň opékání se musí nastavit před zapnutím topinkovače.
4. POUŽÍVÁNÍ SPOTŘEBIČE
• Postavte spotřebič na hladkou, rovnou a teplu odolnou plochu
• Před použitím se přesvědčete, jestli v otvoru pro chléb nejsou žádné předměty.
• Při prvním použití topinkovače použijte spotřebič bez chleba, tak, jak je uvedeno níže. Nastavení opékání uveďte na maximální stupeň, aby se odstranili případné zbytky reziduálních olejů z výroby.
• Vložte chléb do otvoru pro chléb
• Nastavte stupeň opékání
• Zapojte spotřebič do sítě.
• Stlačte zapínací páčku až se zaklapne v dolní poloze. V této chvíli se začne cyklus opékání.
• Po ukončení cyklu opékání se chléb automaticky vysune a topinkovač se vypne. Jestli chcete pokračovat v opékání, počkejte 1 až 2 minuty a spotřebič můžete opět zapnout.
• Jestli chcete během opékání vybrat chléb před ukončením cyklu, stlačte tlačítko "stop" a chléb se automaticky vysune a topinkovač se vypne.
• Po ukončení opékání vypojte topinkovač ze sítě a počkejte, dokud ochladne, až pak jej odložte.
Pozor: Jestli zůstane plátek chleba zaseknutý vevnitř topinkovače, postupujte následovně:
• Vypněte spotřebič a vypojte jej, počkejte dokud ochladne
• Opatrně vyberte chléb, nepoužívejte žádné kovové ani ostré předměty.
• Nikdy se nesnažte vybrat zaseknutý chléb během provozu spotřebiče.
6. LIKVIDACE
Materiály, použité na balení, na přístroj a na příslušenstvo je možné recyklovat. Správně oddělení jednotlivých materiálú
přispívá k opětovnému použití recyklovatelných materiálú. Když se rozhodnete přístroj dále nepoužívat, je vhodné jej znefunkčnit například odstřižením kabelu. Při likvidaci přístroje postupujte ve smyslu příslušného postupu na likvidaci. Kvúli dalším informacím, týkajícím se této oblasti, se kontaktujte s místními úřady.
5. ČIŠTĚNÍ
Před čištěním topinkovače spotřebič vypojte ze sítě a nechejte jej ochladit. Vnější povrch spotřebiče očistěte vlhkým hadříkem. Neponořujte spotřebič do vody, ani jej nedávejte pod vodu z vodovodního kohoutku. Na čištění topinkovače nepoužívejte rozpouštědla, ani abrazivní (drsné) čistící prostředky. Drobky vyčistěte vytáhnutím zásuvky na drobky. Po její vyčištění ji opětovně zasuňte na místo.
interior 4/6/04 09:01 Página 20
Page 23
22
SK
• Spotrebič umiestnite mimo dosah detí. Nedovoľte, aby spotrebič používali deti.
• Zabráňte, aby sa kábel dotýkal horúcich častí spotrebiča.
• Spotrebič vždy vypnite a vypojte zo siete, keď ho nebudete používať a pred čistením alebo údržbou.
Pozor: Keď je spotrebič v prevádzke, má povrch v blízkosti otvorov na chlieb vysokú teplotu a existuje riziko popálenia.
• Nepoužívajte, ani neumiestňujte spotrebič na teplé povrchy, alebo v ich blízkosti (plynové alebo elektrické sporáky, rúry, atď.).
• Do otvorov na chlieb nedávajte žiadne kovové predmety, ako lyžičky, nože, atď. Neklaďte žiadne predmety na hriankovač.
• Nenechávajte spotrebič počas prevádzky bez dozoru, pretože môže byť zdrojom nebezpečenstva.
Pozor: Chlieb môže vo vnútri spotrebiča horieť. Nenechávajte spotrebič počas prevádzky bez dohľadu.
• Dbajte, aby spotrebič neprikrývali horľavé predmety, alebo sa nenachádzali v jeho blízkosti, ako napr. záclony, atď.
• Keď sa rozhodnete spotrebič vyradiť z prevádzky, vypojte ho zo siete a odstrihnite prívodný kábel.
• Pred prvým použitím si pozorne prečítajte tento návod na používanie a uschovajte ho pre neskoršie konzultácie.
• Pred použitím spotrebiča sa presvedčite, či napätie elektrickej siete zodpovedá hodnote uvedenej na spotrebiči
• Elektrická bezpečnosť spotrebiča je zaručená len v prípade, ak je pripojený na inštaláciu s účinným uzemnením. V prípade, že si týmto nie ste istí, obráťte sa na profesionálne kvalifikovaný personál.
• Po odbalení sa presvedčite, či je spotrebič nepoškodený, v prípade, že si nie ste istí, sa obráťte na najbližší servis.
• Tento spotrebič je určený výlučne pre použitie v domácnosti. Spotrebič je určený na použitie vo vnútorných priestoroch.
• V prípade poškodenia a/alebo nesprávneho fungovania spotrebiča tento vypnite a nepokúšajte sa ho opraviť. V prípade, že je potrebné spotrebič opraviť, obráťte sa výlučne na servis, autorizovaný výrobcom
• Užívateľ nesmie vymieňať kábel. V prípade, že je kábel poškodený alebo je potrebné ho vymeniť, obráťte sa výlučne na výrobcom autorizovaný servis.
• Nechytajte spotrebič s mokrými alebo vlhkými rukami alebo nohami. Neponárajte spotrebič do vody.
• Pri vypojení zo siete nevyťahujte zástrčku ťahaním kábla
1. POPIS VÝROBKU (Obr. 1)
1. Otvory na chlieb
2. Zapínacia páčka
3. Nastavenie stupňa opekania
4. Tlačidlo "Stop"
5. Zásuvka na omrvinky
6. Prívodný kábel
Elektromagnetická kompatibilita: Tento
spotrebič je v súlade so Smernicami o elektromagnetickej kompatibilite. Tento spotrebič je v súlade so smernicami EEC vzťahujúcimi sa na materiály, prichádzajúce do kontaktu s potravinami.
2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
3. ODPORÚČANIE PRI POUŽÍVANÍ
Druhy chleba
Pre tento hriankovač je najvhodnejší toustový chlieb. Ak použijete iný druh chleba, odporúčame dodržať nasledujúce:
• Nakrájajte rovnomerné plátky, s hrúbkou približne 1 cm.
• Neopekajte súčasne rôzne druhy chleba ani plátky chleba rôznej hrúbky.
• Pred opekaním nemažte chlieb maslom, ani inými tukmi alebo olejmi, ani ničím iným.
Voľba stupňa opekania
• Stupeň opekania sa môže nastaviť medzi 1 až 9. Čím vyšší je nastavený stupeň, tým viac sa chlieb opečie.
• Nastavenie do polohy 1 a 3 sa používajú pre veľmi mierne opečenie.
• Nastavenie do polohy 4 a 6 sa používa pre stredné opečenie
interior 4/6/04 09:01 Página 21
Page 24
23
• Nastavenie do polohy 7 a 9 sa používa pre silné opečenie a na zamrznutý chlieb.
• Pri nastavovaní stupňa opečenia nezabudnite, že suchý chlieb a tenké plátky chleba potrebujú kratší čas opečenia, než čerstvý chlieb a hrubšie plátky chleba. Preto sa voľba stupňa opečenia bude meniť podľa druhu chleba, jeho kvality a hrúbky plátkov chleba
• Stupeň opečenia je potrebné nastaviť pred zapnutím hriankovača.
4. POUŽÍVANIE SPOTREBIČA
• Postavte spotrebič na hladkú, rovnú a teplu odolnú plochu
• Pred použitím sa presvedčite, či v otvoroch pre chlieb nie sú žiadne predmety.
• Prvý krát použite hriankovač bez chleba, tak, ako uvádzame nižšie. Nastavenie opekania uveďte na maximálny stupeň, aby sa odstránili prípadné zostatky reziduálnych olejov z výroby.
• Vložte chlieb do otvoru pre chlieb
• Nastavte stupeň opekania
• Zapojte spotrebič do siete.
• Stlačte zapínaciu páčku až sa zaklapne v dolnej polohe. V tejto chvíli sa začne cyklus opekania.
• Po ukončení cyklu opekania sa chlieb automaticky vysunie a hriankovač sa vypne. Ak chcete pokračovať v opekaní, počkajte 1 až 2 minúty a spotrebič môžete znovu zapnúť.
• Ak chcete počas opekania vybrať chlieb pred ukončením cyklu, stlačte tlačidlo "stop" a chlieb sa automaticky vysunie a hriankovač sa vypne.
• Po ukončení opekania odpojte hriankovač zo siete a počkajte, až kým vychladne, až potom ho odložte.
Pozor: Ak zostane plátok chleba zaseknutý vo vnútri hriankovača, postupujte nasledovne:
• Vypnite spotrebič a vypojte ho, počkajte kým vychladne
• Opatrne vyberte chlieb, nepoužívajte žiadne kovové ani ostré predmety.
• Nikdy sa nesnažte vybrať zaseknutý chlieb počas prevádzky spotrebiča.
6. LIKVIDÁCIA
Materiály, použité na balenie, na prístroj a na príslušenstvo je možné recyklovať. Správne oddelenie jednotlivých materiálov
prispieva k opätovnému použitiu recyklovateľných materiálov. Keď sa rozhodnete prístroj ďalej nepoužívať, je vhodné znefunkčniť ho napríklad odstrihnutím kábla. Pri likvidácii prístroja postupujte v zmysle príslušného postupu na likvidáciu. Ohľadom ďalších informácií, týkajúcich sa tejto oblasti, sa skontaktujte s miestnymi úradmi.
5. ČISTENIE
Pred čistením hriankovača spotrebič vypojte zo siete a nechajte ho vychladnúť. Vonkajší povrch spotrebiča očistite vlhkou handričkou. Neponárajte spotrebič do vody, ani ho nedávajte pod vodu tečúcu z vodovodného kohútika. Na čistenie hriankovača nepoužívajte rozpúšťadlá, ani abrazívne (drsné) čistiace prostriedky. Omrvinky vyčistíte vytiahnutím zásuvky na omrvinky. Po jej vyčistení ju opätovne zasuňte na miesto.
interior 4/6/04 09:01 Página 22
Page 25
24
PL
• Nie pozwól dzieciom używać opiekacza
• Nie pozwól by kabel był w kontakcie z gorącymi częściami opiekacza.
• Wyłącz aparat z gniazdka, jeśli nie będziesz go używał, przed złożeniem i rozkręceniem i przed umyciem aparatu.
Uwaga: kiedy opiekacz jest w użyciu okolice przegródek mogą osiągnąć wysoką temperaturę i istnieje niebezpieczeństwo poparzenia.
• Nie wkładaj przedmiotów metalowych takich jak łyżki, noże, etc. do przegródek. Nie umieszczaj żadnego przedmiotu na opiekaczu.
• Nie zostawiaj urządzenia w trakcie jego działania, ponieważ może on stanowić źródło niebezpieczeństwa.
Uwaga: chleb może się zapalić wewnątrz opiekacza. Nie pozostawiaj aparatu, kiedy jest w trakcie opiekania.
• Upewnij się, że w pobliżu lub nad opiekaczem nie ma przedmiotów łatwopalnych takich jak zasłony, etc.
• Jeśli zdecydujesz nie używać więcej urządzenia przetnij kabel zasilający po wyjęciu go z gniazdka
• Przed pierwszym użyciem urządzenia przeczytaj uważnie instrukcję obsługi i zachowaj ją do późniejszych konsultacji.
• Przed użyciem aparatu sprawdź czy napięcie w sieci jest zgodne ze wskazanym na urządzeniu.
• Zabezpieczenie elektryczne urządzenia gwarantuje się tylko w przypadku, kiedy opiekacz jest podłączony do instalacji ziemnej. W przypadku wątpliwości udaj się do wykwalifikowanego personelu.
• Urządzenia należy używać tylko do potrzeb domowych. Nie używaj urządzenia poza pomieszczeniem.
• W przypadku awarii bądź/ i nieprawidłowego działania wyłącz aparat i nie próbuj go naprawić. W przypadku zaistnienia potrzeby naprawy urządzenia skieruj się do upoważnionego przez producenta punktu Obsługi Technicznej.
• Użytkownik nie powinien wymieniać kabla. Jeśli ten jest uszkodzony bądź wymaga wymiany zwróć się do upoważnionego punktu Obsługi Technicznej.
• Nie dotykaj urządzenia mokrymi bądź wilgotnymi rękoma i stopami i nie wkładaj opiekacza do wody.
• Nie ciągnij za kabel przy wyłączaniu opiekacza.
1. OPIS (Rys. 1)
1. Przegródki
2. Sterownik działania
3. Selektor opiekania
4. Przycisk "Stop"
5. Tacka na okruchy
6. Kabel
Kompatybilność Elektromagnetyczna.
Urządzenie zostało oczyszczone z pasożytów i jest zgodne z wytycznymi dotyczącymi Kompatybilności Elektromagnetycznej. Urządzenie jest zgodne z wytycznymi CEE dotyczącymi materiałów pozostających w kontakcie z żywnością
2. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
3. WSKAZÓWKI UŻYTKOWANIA
Rodzaje chleba
Chleb tostowy jest najbardziej wskazany do tego rodzaju opiekacza. Jeśli użyjesz innego rodzaju chleba zwróć uwagę na:
• Pokrój chleb na kanapki o grubości mniej więcej 1cm.
• Nie opiekaj jednocześnie różnego rodzaju chleba ani też kanapek o różnej grubości.
• Przed opiekaniem chleba nie smaruj kanapek masłem bądź innymi tłuszczami.
Wybór stopnia spieku
• Stopień opiekania można ustawić pomiędzy 1 i 9. Im większy będzie numer tym większy będzie stopień opiekania.
• Pozycji 1 i 3, używa się do opiekania bardzo lekkiego.
• Pozycji 4 i 6 do opiekania średniego.
• Pozycji 7 i 9 do opiekania dużego i do opiekania chleba zamrożonego.
interior 4/6/04 09:01 Página 23
Page 26
25
4. DZIAŁANIE
• Ustaw opiekacz na prostej i odpornej na wysokie temperatury powierzchni.
• Włóż tosty do przegródki.
• Wybierz stopień opiekania.
• Włącz opiekacz do sieci.
• Opuść sterownik działania aż do jego oporu. W tym momencie rozpoczyna się proces opiekania.
• Kiedy proces opiekania się skończy chleb zostanie uwolniony automatycznie i opiekacz się wyłączy. Jeśli chcesz ponownie użyć opiekacza poczekaj 1 lub 2 minuty.
• Przed użyciem opiekacza upewnij się, że w przegródkach nie ma żadnego przedmiotu.
• Pierwszego użycia opiekacza dokonaj bez chleba ustawiając selektor w pozycji maksymalnej, aby w ten sposób wyeliminować ewentualne oleje fabryczne.
• Jeśli chcesz wyjąć chleb przed zakończeniem procesu opiekania wciśnij przycisk "stop" i chleb zostanie uwolniony w sposób automatyczny a opiekacz się wyłączy.
• Po użyciu wyłącz opiekacz z sieci a przed schowaniem, poczekaj aż ostygnie.
Uwaga: Jeśli jeden z tostów zostanie zablokowany w przegródce zrób co następuje:
• Wyłącz opiekacz z sieci i poczekaj aż ostygnie.
• Następnie wyciągnij tost nie używając jednak przedmiotów metalowych ani zaostrzonych.
• Nie wyciągaj tostu, kiedy opiekacz jest w trakcie działania.
• W momencie wyboru stopnia opiekania należy pamiętać, że suchy i cienki chleb spieka się szybciej aniżeli chleb świeży i pokrojony w grube kanapki. Dlatego wyboru stopnia spieczenia dokonuje się w zależności od rodzaju, jakości i grubości kanapek.
• Wyboru stopnia opiekania należy dokonać przed włączeniem opiekacza.
5. MYCIE
Przed przystąpieniem do mycia opiekacza wyłącz aparat z sieci i poczekaj aż ostygnie. Przetrzyj opiekacz z zewnątrz wilgotną ściereczką. Nie wkładaj opiekacza do wody ani pod kran z bieżącą wodą. Nie używaj rozpuszczalników ani silnych środków czyszczących do mycia opiekacza. Aby zlikwidować okruchy wysuń tackę. Unikaj kontaktu z krawędziami części metalowej tacki. Po jej oczyszczeniu wsuń ją na swoje miejsce.
6. PROCEDURA USUWANIA ODPADÓW
Materiały stanowiące opakowanie, a także składające się na samo
urządzenie i akcesoria nadają się do odzysku. Prawidłowa klasyfikacja odpadów ułatwia ich wtórne wykorzystanie. Gdyby użytkownik postanowił wyrzucić suszarkę, po uprzednim doprowadzeniu jej do stanu nieużywalności poprzez np. obcięcie przewodu zasilającego, powinien bezwzględnie zastosować się do obowiązujących przepisów usuwania odpadów. Aby uzyskać szczegółowe informacje na ten temat, proszę skontaktować się z odpowiednim organem administracji lokalnej.
interior 4/6/04 09:01 Página 24
Page 27
26
BG
• Никога не дърпайте за кабела, за да извадите щепсела от контакта.
• Не позволявайте на деца да използват апарата.
• Внимавайте кабелът да не се допира до нагорещените части на апарата.
• Изключвайте апарата, когато сте приключили с употребата му и преди почистване или други действия по поддръжката му.
ВНИМАНИЕ: Когато апаратът работи, температурата в близост до отворите може да бъде много висока и съществува опасност от изгаряне.
• Не пъхайте метални предмети, като лъжици, ножове и други подобни, в отворите. Не поставяйте никакви предмети върху тостера.
• Не оставяйте без наблюдение апарата, когато работи, тъй като може да бъде източник на опасност.
Внимание: Хлябът в тостера може да се запали. Не оставяйте без наблюдение апарата, когато работи.
• Уверете се, че няма леснозапалими предмети върху или в близост до тостера, като например пердета и други подобни.
• След употреба на апарата, оставете го да изстине преди да го приберете.
• Когато решите, че няма да ползвате повече апарата, отрежете кабела му, след като сте го изключили от контакта.
• Преди да използвате апарата за първи път, прочетете внимателно този наръчник и го запазете за по-нататъшни справки.
• Преди да използвате апарата, уверете се, че напрежението на електрическата мрежа във Вашия дом съответства на посочената на апарата.
• Електрическата безопасност на апарата е гарантирана само в случай, че се включва в ефикасно заземена инсталация. Ако имате съмнения, обърнете се към квалифициран професионалист.
• Този апарат е само за домашна употреба. Да не се използва на открито.
• В случай на повреда и/или лошо функциониране, изключете апарата и не се опитвайте да го поправяте. Ако се нуждае от поправка, обърнете се единствено към оторизиран от производителя технически сервиз.
• Потребителят не следва да се опитва да сменя кабела. Ако е повреден или се налага смяната му, обърнете се единствено към оторизиран от производителя технически сервиз.
• Не боравете с апарата с мокри ръце или стъпала. Не потапяйте апарата във вода.
1. ОПИСАНИЕ (Фиг. 1)
1. Отвори
2. Ръчка за задействане
3. Превключвател за избор на
степен на препичане
4. Бутон за спиране "Stop"
5. Табличка за събиране на трохите
6. Кабел за захранването
Електромагнитна съвместимост: Този
апарат е произведен в съответствие с директивите за електромагнитна съвместимост. Този апарат отговаря на европейските директиви относно материалите в досег с хранителни продукти.
2. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
3. СЪВЕТИ ЗА ПОЛЗВАНЕТО НА
ТОСТЕРА
Видове хляб
Най-подходящ за този тостер е пакетираният хляб в правоъгълна форма. Ако ще използвате друг вид хляб, имайте предвид следните съвети:
• Отрежете филиите с правилна форма и равномерна дебелина от около 1cm.
• Не препичайте едновременно различни видове хляб или филии с различна дебелина.
• Не мажете филийките с масло, зехтин или други подобни преди да ги препечете.
interior 4/6/04 09:01 Página 25
Page 28
27
4. ФУНКЦИОНИРАНЕ
• Поставете тостера на равна и топлоустойчива повърхност.
• Преди да го използвате, уверете се, че в отворите няма никакви предмети.
• Първото включване осъществете без хляб, по реда, посочен по-долу, като поставите превключвателя в максимална позиция, с цел да елиминирате евентуални остатъчни масла от производствения процес.
• Поставете филийките хляб в отворите на тостера.
• Изберете степента на препичане.
• Включете тостера в електрическата мрежа.
• Свалете ръчката за задействане, докато се задържи долу. В този момент започва процесът на препичане на хляба.
• Когато процесът приключи, хлябът автоматично ще бъде изваден и тостерът ще се изключи. Ако искате да започнете нов цикъл, изчакайте 1 или 2 минути преди използвате тостера отново.
• Ако по време на препичането на хляба искате да го извадите преди процесът да
Избор на степен на препичане
• Степента на препичане може да се фиксира на от 1 до 9. Колкото по­голяма е цифрата, толкова по-висока е степента на препичане.
• Позициите 1 и 3 се използват за много леко препичане.
• Позициите 4 и 6 са за средна степен на препичане на филийките.
• Позициите 7 и 9 са за силно препичане и замразен хляб.
• Когато избирате степента на препичане, имайте предвид, че сухият хляб и тънките филийки се препичат по-бързо от пресния хляб и по-дебелите филии. Следователно, изборът на степен на препичане ще зависи от вида хляб, неговото качество и дебелината на резените.
• Изборът на степен на препичане трябва да стане преди включването на тостера.
е завършил, натиснете бутона за спиране "stop" и филията ще излезе автоматично, а тостерът ще се изключи.
• Когато приключите с употребата на тостера, изключете го от контакта и изчакайте да изстине преди да го приберете.
Внимание: Ако някоя филия хляб се заклещи вътре в тостера, процедирайте по следния начин:
• Изключете апарата и изчакайте да изстине.
• След това внимателно извадете хляба без да използвате метални или остри предмети.
• Не се опитвайте да извадите хляба, докато тостерът работи.
5. ПОЧИСТВАНЕ
Преди да пристъпите към почистването на тостера, изключете го от контакта и изчакайте да изстине. Избършете външната част с влажна кърпа. Не потапяйте апарата във вода, нито го поставяйте под струята от кранчето. Не използвайте разтворители или абразивни препарати за почистването на тостера. За да изхвърлите трохите, извадете табличката, в която се събират. Избягвайте досега с металните ръбчета на таблата. След като я почистите, сложете я отново на мястото й.
6. УНИЩОЖАВАНЕ НА ОТПАДЪЦИТЕ
Материалите, употребени за амбалажа, апарата и приставките, могат да бъдат рециклирани. Правилното
разделяне на отпадъците по вид спомага за тяхната повторна употреба. Когато решите да извадите апарата от употреба, добре е да го направите неизползваем, като, например, срежете кабела му, и, за да го изхвърлите, трябва да следвате процедурите за съответните отпадъци. За повече информация, свържете се с местните власти.
interior 4/6/04 09:01 Página 26
Page 29
28
RU
производителем.
• Пользователь не должен самостоятельно производить замену электрошнура. В случае его неисправности и необходимости замены, обратитесь только в Пукт ремонта, рекомендованный производителем.
• Не прикасаться к аппарату, если у вас руки или ноги мокрые или влажные. Не погружать аппарат в воду.
• Для выключения из сети электровилки, никогда не дергать за шнур.
• Хранить аппарат в местах не доступных для детей.
• Не допускать, чтобы шнур косался нагретых частей аппарата.
• Отключить аппарат из сети, когда он не будет использоваться, а так же перед любой его чисткой или обслуживанием.
Внимание. Когда аппарат находится в работе, в зонах, находящиеся вблизи к прорези, температура может быть очень высокой и возникает опасность получения ожога.
• Не используйте этот аппарат и не распологайте его на нагретые поверхности или рядом с ними (газовые или электроплиты, духовки и т.д.).
• Не вставляйте в прорезь аппарата металлические предметы такие как ложки, ножи и т.д. Не кладите никакие предметы сверху тостера.
• Не покидать работающий аппарат, так как он может быть источником опасности.
Внимание: Хлеб может воспламениться внутри тостера. Не оставляйте аппарат работающий без внимания.
• Убедитесь что нет легковоспламеняющих предметов вблизи тостера, таких как гардины и пр.
• Если решите не использовать никогда больше аппарат, выключите его из сети и отрежьте его шнур.
• Раньше чем приступить к использованию этого аппарата, прочтите внимательно настоящие руководство и сохраните его для последующих консультаций.
• Раньше чем приступить к использованию этого аппарата, убедитесь что наряжение электрической цепи соответсвует указанному на аппарате.
• Электрическая безопасность аппарата гарантируется только в случае, что он имеет зазамление. В случае сомнений обратитесь к соответсвующим специалистам.
• После распаковки, убедитесь, что аппарат находится в хорошем состоянии, в случае сомнений обратитесь в ближайший Пукт технического обслуживания и ремонта.
• Этот аппарат может использоваться только для домашнего назначения. Не использовать его на открытом воздухе.
• В случае поломки или плохой работы аппарата, выключите его из сети и не пытайтесь самостоятельно его исправить. При необходимости ремонта обратитесь только в Пукт ремонта, рекомендованный
1. ОПИСАНИЕ (РИС.1)
1. Паз
2. Ручка привода в действие
3. Селектор степени зажарки
4. Кнопка остановки «Stop»
5. Поднос для крошек
6. Электрошнур
Электроманитная Совместимостимость,
для этого аппарата выполнена в соответсвии с Директивой Электромагнитной Совместимости. Этот аппарат соответствует Европейским Директивам, в отношении использования материалов, соприкасающихся с продуктами питания.
2. ПРИВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
interior 4/6/04 09:01 Página 27
Page 30
29
3. СОВЕТЫ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Виды хлеба.
Формированный хлеб - это наиболее подходящий для этого аппарата. Если будете использовать другой вид хлеба, имейте ввиду следующие:
• Нарезайте хлеб на ломти нормальных размеров, толщиной, примерно, 1 см.
• Не поджаривайте одновременно различные типы хлеба, ни ломти разной толщины.
• Не кладите в тостер хлеб намазанный маслом и анологичными продуктами.
Выбор степени зажарки.
• Степень зажаривания можно устанавливать между 1 и 9. Чем больше будет цифра, больше будет зажарен хлеб.
• Позиции 1 и 3, включительно, для легкого поджаривания.
• 4 и 6 для среднего поджаривания.
• 7 и 9, для сильного поджаривания.
• При выборе степени поджаривания, необходимо иметь ввиду, что черствый хлеб и тонкие ломти, поджариваются быстрее, чем свежий хлеб и толстые ломти.
• Поэтому выбор степени поджаривания варируется в зависимости от вида хлеба, его качества и толщины нарезки.
4. РАБОТА
• Установите тостер на поверхности не боящейся высоких температур и устойчивой.
• Вложить ломоть хлеба в прорезь.
• Выбрать степень поджаривания.
• Включить тостер в электросеть.
• Опустить ручку (2) вниз, до момента его фиксации. В этот момент начинается цикл зажаривается.
• Когда поджаривание закончится, хлеб выдется автоматически и тостер отключиться. Если хотите снова начать новый цикл поджаривания, подождите 1-2 минуты, чтобы снова начать поджаривание.
5. ЧИСТКА
Раньше чем приступить к чистке тостера, отключите его от сети и обождите пока он остынет. Протрите слегка влажной тканью по его наружной поверхности. Не опускать тостер в воду, не размещать под краном с водой. Не использовать агрессивных и образивных моющих средств. Для удаления крошек, вытащить поднос (5). Почистив его, поставьте на место.
6. УТИЛИЗАЦИЯ АППАРАТА
Материалы использованные для упаковки, в фене и в сменных насадках могут вторично использоваться. Правильная
класификация материалов для их вторичного использования дает преимущества для их переработки. Когда вы решите прекратить использование аппарата впредь, хорошо было бы , на пример, отрезать от него электрошнур, чтобы не допустить его эксплуатацию другими лицами, и чтобы избавиться от него, необходимо следовать прцессу утилизации соответсвующих материалов. Для получения полной информации, обратитесь в местные органы самоуправления.
• Если в процессе жарки , захотите
вытащить хлеб раньше времени, нажмите кнопку «Stop» и хлеб выйдет автоматически.
• Когда закончите использовать тостер,
отключите его от сети и подождите чтобы он остыл, раньше чем поместить
его на хранение.
Внимание. Если один ломоть хлеба застрянет в тостере, действуйте следующим образом:
• Отключите аппрат и подождите пока
он остынет.
• После этого, осторожно вытащите
хлеб, без использования острых и
металлических предметов.
• Не пытайтесь вытащить хлеб из
работающего тостера.
interior 4/6/04 09:01 Página 28
Loading...