Instrucciones de instalación
P515-167
Standard Core
Núcleo estándar
Barillet standard
Cylinder
Cilindro
Cylindre
Push Pin
Pasador de empuje
Punaise
Outside Lever
Manija exterior
Levier extérieur
Strike
Placa hembra
Gâche
Installation Instructions
D-Series
October 2003 - Current
Cylinder Sleeve
Manguito del cilindro
Enveloppe cylindre
Spring Cage
Caja para resorte
Cage du ressort
Adjustment Plate
Placa de ajuste
Plaque de réglage
Chassis
Chasis
Logement
Spring Cage
Caja para resorte
Cage du ressort
Outils pour la préparation de la
Notice d'installation
Tools for Door Prep
2¹⁄₈" hole saw
Drill bits: 1", ⁷⁄₈", ⁵⁄₁₆", ¹⁄₈"
Pencil and Chisel
Herramientas para preparar la
puerta
Sierra de perforación de 54mm
Brocas de perforación: 25mm, 22mm,
8mm, 3mm
Lápiz y cincel
porte
Scie cloche de 21/8 pouce
Forets : 25mm, 22mm, 8mm, 3mm
Crayon et ciseau
Anti-rotation Plate
Placa antirrotación
Plaque anti-rotation
Rose (2)
Embellecedor (2)
Rosette (2)
Tools for Install
Phillips screwdriver
Herramientas para
la instalación
Desatornillador Phillips
Outils pour
l'installation
Tournevis cruciforme
E. Prepare Door Jamb
a. Mark vertical line and centerline on door jamb exactly
opposite center of latch hole.
b. Drill two (2) ⁷⁄₈" (22mm) holes ⁵⁄₁₆" (8mm) above and below
centerline.
c. Mortise a cutout for strike. Use strike as a pattern for
mortise. (Strike should fit flush with door jamb.)
E. Preparación del batiente
a. Marcar la línea vertical y la central en el batiente,
exactamente enfrente del centro del agujero para el pestillo.
b. Taladrar dos agujeros de 22 mm, a una distancia de 8 mm
por encima y por debajo de la línea central.
c. Escoplear una entalladura para la placa hembra. Usar la
placa hembra como patrón para el escopleo de la
entalladura. (La placa hembra debe quedar al ras con el
batiente.)
E. Préparer l'embrasure de la porte
a. Tracer une ligne verticale et une ligne centrale sur
l'embrasure de la porte exactement à l'opposé du centre du
verrou.
b. Percer deux trous de 22 mm à 8 mm au-dessus et au-
dessous de la ligne centrale.
c. Mortaiser une découpe pour la gâche. Utiliser une gâche
comme gabarit pour la mortaise (la gâche doit s'ajuster à
niveau avec l'embrasure de la porte.)
Instalación de la cerradura
Lock Installation
Install Latch
a. Slide latch into hole with beveled side of latch toward door jamb.
b. Secure latch with two (2) latch screws.
Instalación del pestillo
a. Deslizar el pestillo en el agujero con el lado biselado del pestillo
hacia el batiente.
b. Asegurar el pestillo con dos tornillos para pestillo.
⁷⁄₈" (22mm)
⁵⁄₁₆" (8mm)
⁵⁄₁₆" (8mm)
⁷⁄₈" (22mm)
10-025 Strike
10-025 Placa hembra
10-025 Gâche
Pose de la serrure
1
Bevel
Bisel
Biseau
Latch
Strike Screws (2)
Tornillos de la placa hembra (2)
Pestillo
Verrou
Vis de la gâche (2)
Latch Screws (2)
Tornillos del pestillo (2)
Vis du verrou (2)
Mounting Screws (2)
Tornillos de montaje (2)
Vis de montage (2)
Full Size IC Small Format IC (SFIC)
Núcleo IC de tamaño grande Núcleo IC de formato pequeño (SFIC)
Barillet interchangeable ordinaire Barillet interchangeable de petit format (SFIC)
IC Core
Núcleo IC
Barillet interchangeable
Outside Lever
Manija exterior
Levier extérieur
Driver
Impulsor
Mécanisme d'entraînement
Driver
Impulsor
Mécanisme d'entraînement
SFIC Core
Núcleo SFIC
Barillet interchangeable
de petit format
Outside Lever
Manija exterior
Levier extérieur
Inside Lever
Manija interior
Levier intérieur
Poser le verrou
a. Faire glisser le verrou dans le trou, côté biseauté du verrou vers
l'embrasure de la porte.
b. Fixer le verrou avec deux vis de verrou.
2
Remove Assembly From Box
a. Leave outside lever and chassis together.
b. Remove inside lever by inserting push pin into hole and
depressing lever catch. Pull lever straight off. (For keyed
levers, see KEYED LEVER section.)
c. Remove inside trim parts as shown. (Rose may already be
removed.)
Extracción del conjunto de la caja
a. Mantener la manija exterior y el chasis juntos.
b. Quitar la manija interior introduciendo el pasador de empuje
dentro del agujero y presionando en el enganche de la manija.
Tirar en línea recta de la manija para sacarla. (Para manijas
con llave, consultar la sección MANIJA CON LLAVE.)
c. Quitar las piezas internas de la guarnición tal y como se
muestra. (Es posible que el embellecedor ya se haya quitado.)
b
Outside Lever
Manija exterior
Levier extérieur
Rose
Embellecedor
Rosette
Chassis
Chasis
Logement
Push Pin
Punaise
Pasador de empuje
Preparación de la puerta
Door Preparation
A. Mark Centerline
Mark centerline on both door faces and door edge. (Usually 38"
from finished floor.)
A. Marcado de la línea central
Marcar la línea central en ambas caras de la puerta y en el
canto. (Normalmente a 96.5 cm desde el piso.)
A. Marquer la ligne centrale
Marquer la ligne centrale des deux côtés et sur le bord de la
porte (généralement à 96.5 cm du plancher).
B. Mark Trim Drill Points
a. Stand so door swings towards you. Fold and mark template as
shown.
b. Stand so door swings away from you. Fold and mark template
as shown.
B. Marcado de los puntos de perforación de la
guarnición
a. Colocarse de tal modo que la puerta gire hacia usted. Plegar y
marcar la plantilla tal y como se muestra.
b. Colocarse de tal modo que la puerta gire alejándose de usted.
Plegar y marcar la plantilla tal y como se muestra.
B. Marquer les points de perçage de la bordure
a. Se tenir de sorte que la porte se déplace vers soi. Plier et
marquer le gabarit comme illustré.
b. Se tenir de sorte que la porte se déplace en direction opposée.
Plier et marquer le gabarit comme illustré.
C. Drill Trim Holes
Drill holes in door face from both sides of door to avoid splintering
wood.
High Side
(if bev
eled)
Bisel alto
Biseau fort
.
o
C
k
c
o
L
e
ag
l
ch
S
2
0
0
2
©
N
Se
r
ie
s
Le
ve
r
L
o
ck
T
e
m
r
p
l
o
at
o
e
D
⁵
⁄
₁
"
₆
"
₄
⁄
(
8
³
m
High Edge
m
1
)
Low Edge
H
o
l
e
s
)
1³⁄₈" (35mm)
m
m
2
¹
⁄
3
₈
"
(
(5
"
4
m
₈
⁄
m
¹
)
L
s
C
e
l
1⁵⁄₈" (41mm)
o
H
o
H
l
e
L
)
C
m
Flat (No Bevel)
m
5
2
2
³
(
⁄
₄
"
"
(
7
1
0
le
m
o
FOLD ON DOOR EDGE
1³⁄₈" (35mm)
H
m
e
l
)
B
o
A
H
C
KS
)
m
E
m
4
T
H
5
(
"
o
⁄₈
¹
2
l
e
1
T
"
E
S
(
2
CK
5
A
m
B
)
m
m
m
)
0
(7
"
₄
³⁄
2
s
e
l
o
H
H
)
o
m
l
m
e
8
(
"
s
₆
₁
⁄
⁵
¹
⁄
₈
Flat (No Bevel)
"
1
(
3
³
⁄₄
m
"
m
D
)
o
o
r
e
t
la
p
m
e
T
k
c
o
L
r
e
v
e
L
s
e
i
r
e
High Edge
S
N
Low Edge
Low Side
eled)
(if bev
Bisel bajo
le
Low Edge
e
t
a
l
p
m
e
T
k
Biseau faib
c
o
L
r
e
v
e
L
s
e
i
r
e
©
2
S
0
-
0
2
N
S
c
h
l
a
g
e
L
o
c
k
Flat (No Bevel)
C
o
.
)
m
m
8
(
"
₆
⁄₁
⁵
s
e
l
o
H
T
E
S
K
C
A
B
)
m
m
0
7
(
"
₄
⁄
³
2
)
2
³
m
⁄
₄
m
"
4
(
5
7
(
0
"
₈
⁄
m
¹
2
m
)
B
A
1³⁄₈" (35mm)
C
le
K
o
S
H
E
T
Flat (No Bevel)
Ho
l
e
L
C
2
¹
⁄
₈
"
(5
4
m
m
)
1³⁄₈" (35mm)
H
o
le
s
Low Edge
⁵
⁄₁
₆
"
(8
m
m
)
N
S
e
ri
e
s
L
e
v
e
r
L
o
c
k
T
e
m
p
l
a
t
e
¹⁄₈" (3mm) Pilot Holes
Trous pilotes de 3 mm
Agujeros guía de 3 mm
Préparation de la porte
Centerline
Línea central
Ligne centrale
a
OR
O
OU
Template
Plantilla
Gabarit
Centerline
Línea central
Ligne centrale
b
OR
O
OU
Template
Plantilla
Gabarit
Centerline
Línea central
Ligne centrale
1
³
⁄
₄
"
D
o
o
r
¹
⁄
₈
"
(
3
m
m
)
H
o
l
e
s
1
C
"
(
2
L
5
m
m
)
H
o
l
e
1⁵⁄₈" (41mm)
e
l
o
H
)
m
m
5
2
(
"
1
FOLD ON DOOR EDGE
s
e
l
o
H
)
Flat (No Bevel)
r
m
o
m
o
3
(
D
"
"
₈
₄
⁄
⁄
¹
³
1
High Edge
2¹⁄₈" (54mm) Through Door
54 mm a través de la puerta
54 mm dans la porte
High Si
(if bev
Bisel al
Biseau fort
e
t
a
l
p
m
e
T
k
c
o
L
r
e
v
e
L
s
e
i
r
e
S
N
)
m
m
8
(
"
₆
₁
⁄
⁵
Low Edge
High Edge
s
le
o
H
1³⁄₈" (35mm)
)
m
m
4
(5
"
₈
¹⁄
2
C
L
le
o
H
Flat (No Bevel)
T
E
H
S
o
K
l
e
C
1³⁄₈" (35mm)
A
B
)
m
2
¹
m
⁄
₈
"
0
(
7
5
(
4
"
m
₄
⁄
m
³
2
)
2
³
⁄₄
"
(
7
0
m
m
)
B
A
C
K
S
E
T
H
o
l
e
s
⁵⁄
₁₆
"
(
8
m
m
)
.
o
C
k
c
o
L
e
g
a
l
h
c
S
N
2
0
-
0
S
2
©
e
ri
e
s
L
e
v
e
r
L
o
c
k
T
e
m
p
l
a
t
e
Low Edge
Low Side
(if bev
Bisel bajo
Biseau f
N
-
Low Edge
S
e
r
i
e
s
Le
v
e
r
L
o
ck
T
e
m
p
la
te
Flat (No Bevel)
⁵
⁄₁
₆
"
(
8
m
m
)
H
o
l
e
s
2
³
⁄
₄
"
(
7
0
m
m
)
B
A
C
K
S
E
T
2
¹
⁄
₈
"
(
5
T
4
m
E
m
S
)
K
C
A
B
)
m
H
1³⁄₈" (35mm)
o
m
l
e
0
7
(
"
₄
⁄
³
2
Flat (No Bevel)
e
l
o
H
C
L
)
m
m
4
5
(
"
₈
⁄
¹
2
1³⁄₈" (35mm)
s
e
l
o
H
Low Edge
)
m
m
8
(
"
₆
₁
⁄
⁵
te
a
l
p
m
e
T
k
c
o
L
er
v
e
L
s
e
i
r
e
S
N
©
2
0
0
2
S
ch
la
g
e L
o
c
k C
o
.
de
eled)
to
eled)
aible
Retirer l'ensemble de la boîte
a. Laisser le levier extérieur et le logement ensemble.
b. Enlever le levier intérieur en insérant une punaise dans le trou et
en appuyant sur le mentonnet du levier. Tirer le levier directement.
(Pour les leviers avec clé, voir la section LEVIER AVEC CLÉ.)
c. Retirer les pièces de bordure intérieures comme illustré. (Il est
possible que la rosette soit déjà enlevée.)
Install Outside Lever and Chassis
3
NOTE: Chassis is factory set for 1³₄" (44mm) door. For other door
thicknesses, see DOOR THICKNESS ADJUSTMENT section. Hold
outside lever assembly in place until Step 5 is complete.
a. Insert lever and chassis into cross bore.
b. Latch prongs should fit between slide and slide clip. Latch tail
should fit inside slide.
Instalación de la manija exterior y el chasis
NOTA: El chasis está fijado en la fábrica para una puerta de 44
mm. Para puertas de otros grosores, consultar la sección AJUSTE
DEL GROSOR DE LA PUERTA. Sostener en su lugar el conjunto
de la manija exterior hasta que se haya finalizado el Paso 5.
a. Introducir la manija y el chasis a través del agujero.
b. Las lengüetas del pestillo deben encajar entre la corredera y
su presilla. La cola del pestillo debe encajar dentro de la
corredera
Pose du levier extérieur et du logement
REMARQUE: Le logement est réglé en usine pour une porte de 44
mm. Pour d'autres épaisseurs de porte, voir la section RÉGLAGE
DE L'ÉPAISSEUR DE PORTE. Maintenir le levier extérieur en place
jusqu'à la fin de l'étape 5.
a. Insérer le levier et le logement dans l'alésage transversal.
b. Les languettes du verrou doivent s'ajuster entre la glissière et
l'attache de la glissière. La tige de connexion du pêne doit
s'ajuster dans la glissière.
Install Anti-Rotation Plate
a. Align tab on plate with slot in chassis.
b. Slide plate over chassis and into cross bore as shown.
4
Slide Clip
Presilla de la corredera
Attache de la glissière
Inside of Door
Interior de la puerta
Intérieur de la porte
Slide
Corredera
Glissière
Latch Prong
Lengüeta del pestillo
Languette de la serrure
Latch Tail
Cola del pestillo
Tige de connexion du pêne
C. Perforación de los agujeros de guarnición
Perforar los agujeros en la superficie de la puerta desde ambos
lados de la misma para evitar que se astille la madera.
C. Percer des trous de bordure
Percer des trous des deux côtés de la porte pour éviter
l'éclatement du bois.
D. Mortise Cutout for Latch
Using faceplate as a pattern, mortise cutout for latch.
(Faceplate should fit flush with door.)
D. Escopleado de la entalladura para el pestillo
Usando la placa delantera como patrón, escoplear la
entalladura para el pestillo.
(La placa delantera debe quedar al ras con la puerta.)
D. Mortaiser la découpe pour le verrou
En utilisant la têtière comme gabarit, mortaiser une découpe
pour le verrou.
(La têtière doit s'ajuster à niveau avec la porte.)
1" (25mm)
Faceplate
Placa delantera
Têtière
⁵⁄₁₆" (8mm) Through Door
8 mm a través de la puerta
8 mm dans la porte
Instalación de la placa antirrotación
a. Alinear la lengüeta de la placa con la ranura en el chasis.
b. Deslizar la placa sobre el chasis introduciéndola en el
agujero transversal, tal y como se muestra.
Poser la plaque anti-rotation
a. Aligner l'ergot de la plaque avec la fente du logement.
b. Faire glisser la plaque sur le logement et dans l'alésage
transversal comme illustré.
Install Inside Spring Cage Assembly
a. Lever catch should point towards the door edge.
b. Secure with two (2) mounting screws.
Instalación del conjunto interior de la caja para el resorte
a. El enganche de la manija debe estar orientado hacia el canto
de la puerta.
b. Afianzar con los dos (2) tornillos de montaje.
Poser la cage du ressort interne
a. Le mentonnet du levier doit pointer vers le bord de la porte.
b. Fixer avec deux (2) vis de montage.
5
Door Edge
Canto de la puerta
Bord de la porte
Slot
Ranura
Fente
Lever Catch
Enganche de la puerta
Mentonnet du levier
Ta b
Lengüeta
Etiquette
Install Inside Rose
a. Align dimples on rose with grooves on spring cage.
b. Place rose against the door and rotate rose clockwise until it
no longer turns.
6
Instalación del embellecedor interior
a. Alinear los hoyuelos del embellecedor con las ranuras en la caja
del resorte.
b. Colocar el embellecedor contra la puerta y girarlo en sentido
horario hasta que no se pueda girar más.
Poser la rosette interne
a. Aligner les pointes de la rosette avec les gorges de la cage du
ressort.
b. Placer la rosette contre la porte et faire tourner la rosette dans le
sens horaire jusqu'à ce qu'elle ne tourne plus.
Install Inside Lever
Push lever onto spindle until lever engages with lever catch.
NOTE: For keyed levers, see KEYED LEVER section.
7
Instalación de la manija interior
Presionar la manija en el vástago hasta que ésta encaje en su enganche.
NOTA: Para manijas con llave, consultar la sección MANIJA CON LLAVE.
Groove
Ranura
Gorge
Dimple
Hoyuelo
Pointe
Rose
Embellecedo
Rosette
Manija con llave
Keyed Lever
Lever Removal
a. Insert key into cylinder. Rotate key 90˚ and hold.
b. Insert push pin into hole, depress lever catch and pull lever off.
Lever Replacement
Rotate key 90˚and slide lever onto spindle.
Extracción de la manija
a. Meter la llave en el cilindro. Girar la llave 90˚ y sujetarla.
b. Introducir el pasador de empuje en el agujero, presionar el
enganche de la manija y tirar de ella para quitarla.
Reemplazo de la manija
Girar la llave 90˚ y deslizar la manija para colocarla en el vástago.
Enlever le levier
a. Insérer la clé dans le cylindre. Tourner la clé de 90˚ et la maintenir.
b. Insérer une punaise dans le trou, appuyer sur le mentonnet du
levier et extraire le levier.
Remplacer le levier
Faire tourner la clé de 90˚ et faire coulisser le levier dans la glissière.
Sincronización de la cerradura
Lock Timing
Levier à clé
a
b
Calage de verrou
Poser le levier intérieur
Pousser le levier sur la tige jusqu'à ce que le levier s'enclenche avec
le mentonnet du levier.
REMARQUE: Pour les leviers à clé, voir la section LEVIER À CLÉ.
Install Strike
Install strike and secure with two (2) screws.
8
Instalación de la placa hembra
Instalar la placa hembra y afianzarla con dos tornillos.
10-025 Strike
10-025 Placa hembra
10-025 Gâche
Lever Catch
Enganche de la manija
Mentonnet du levier
Poser la gâche
Poser la gâche et la fixer avec deux vis.
Check Lock Function
Test lock. If a keyed function is not working properly, check the LOCK TIMING section.
9
Revisión del funcionamiento de la cerradura
Probar la cerradura. Si alguna de las funciones con la llave no funciona bien, revisar la sección SINCRONIZACIÓN DE LA
CERRADURA.
Vérifier le fonctionnement du verrou
Tester le verrou. Si la fonction à clé ne fonctionne pas correctement, consulter la section CALAGE DU VERROU.
Núcleos intercambiables
Interchangeable Cores
Install Full Size IC
a. Insert control key into core.
b. Turn control key 15˚ and hold. Insert core into lever.
Núcleo IC de tamaño grande
Barillet interchangeable ordinaire
Barillets interchangeables
Full Size IC
Install SFIC
a. Insert driver into back of core.
b. Insert control key into core. Turn key 15˚ clockwise and hold.
Insert core into lever.
Core
Núcleo
Barillet
15˚
For Standard and SFIC
a. Insert key into cylinder. Rotate key 90˚ and hold.
b. Insert push pin into hole, depress lever catch and pull lever off.
c. Rotate key 180˚ and slide lever back into place.
For Full Size IC
a. Remove core.
b. Remove lever assembly by reversing install steps 7-4.
c. Separate lever assembly from chassis and use tool to rotate
driver 180˚.
d. Reinstall lock.
Para núcleos estándar y SFIC
a. Meter la llave en el cilindro. Girar la llave 90˚ y sujetarla.
b. Introducir el pasador de empuje en el agujero, presionar el
enganche de la manija y tirar de ella para sacarla.
c. Girar la llave 180˚ y deslizar la manija para colocarla en su
posición.
Para núcleos IC de tamaño grande
a. Quitar el núcleo.
b. Quitar el conjunto de la manija siguiendo, en sentido inverso,
los pasos del 7 al 4.
c. Separar el conjunto de la manija del chasis y usar la
herramienta para girar el impulsor 180˚.
d. Volver a instalar la cerradura.
Pour barillet standard et interchangeable de petit format
a. Insérer la clé dans le cylindre. La faire tourner de 90˚ et la
maintenir.
b. Insérer une punaise dans le trou, appuyer sur le mentonnet du
levier et extraire le levier.
c. Faire tourner la clé de 180˚ et faire coulisser le levier en place.
Barillet interchangeable ordinaire
a. Enlever le barillet.
b. Enlever le levier en inversant l'ordre des étapes de pose 7-4.
c. Séparer le levier du logement et utiliser un outil pour faire
tourner le mécanisme d'entraînement de 180˚.
d. Reposer le verrou.
For Standard and SFIC
Para núcleos estándar y SFIC
Pour barillet standard et SFIC
a
c
For Full Size IC
Para núcleos IC de tamaño grande
Pour barillet interchangeable ordinaire
ac
b
Instalación de un núcleo IC de tamaño grande
a. Introducir la llave de control en el núcleo.
b. Girar la llave de control 15˚ y sujetarla. Insertar el núcleo en la
manija.
Instalación de un núcleo SFIC
a. Introducir el impulsor en la parte trasera del núcleo.
b. Introducir la llave de control en el núcleo. Girar la llave 15˚ en
sentido horario y sujetarla. Insertar el núcleo en la manija.
Poser le barillet interchangeable ordinaire
a. Insérer la clé de contrôle dans le barillet.
b. Faire tourner la clé de contrôle de 15˚ et la maintenir. Insérer le
barillet dans le levier.
Poser le barillet interchangeable de petit format
a. Insérer le mécanisme d'entraînement dans l'arrière du barillet.
b. Insérer la clé de contrôle dans le barillet. Faire tourner la clé de
15˚ dans le sens horaire et la maintenir. Insérer le barillet dans le
levier.
Réglage de la
Door Thickness Adjustment
l'épaisseur de la porte
A. Adjust Button
a. To remove button, squeeze prongs together.
b. Attach button using appropriate hole as shown.
A. Ajuste del botón
a. Para quitar el botón, apretar las lengüetas para juntarlas.
b. Acoplar el botón usando el agujero apropiado, tal y como se
muestra.
A. Régler le bouton
a. Pour enlever le bouton, serrer les languettes ensemble.
b. Fixer le bouton dans le trou correct, comme illustré.
B. Adjust Chassis
a. For 1⁵⁄₈" (41mm) door: Rotate adjustment plate clockwise until
tight against chassis. Then rotate counterclockwise one turn.
b. For 1³⁄₄" (44mm) door: Rotate adjustment plate until aligned with
1³⁄₄" mark.
c. For 2" (51mm) door: Rotate adjustment plate until aligned with 2"
mark.
B. Ajuste del chasis
a. Para una PUERTA de 41 mm: Girar la placa de ajuste en sentido
horario hasta que quede apretada contra el chasis. Darle
entonces una vuelta en sentido antihorario.
b. Para una PUERTA de 44 mm: Girar la placa de ajuste hasta que
quede alineada con la marca de 44 mm.
c. Para una PUERTA de 51 mm: Girar la placa de ajuste hasta que
quede alineada con la marca de 51 mm.
SFIC
SFIC
Barillet interchangeable de petit format
a
Driver
Impulsor
Mécanisme d'entraînement
b
15˚
Ajuste del grosor
de la puerta
Prongs
Lengüetas
Languettes
2" (51mm)
1³⁄₄" (44mm)
1⁵⁄₈" (41mm)
1³⁄₄" (44mm)
2" (51mm)
Core
Núcleo
Barillet
Pose de la tige de connexion
Tailpiece Install
Use this section to retrofit an existing cylinder with a New D-Series tailpiece.
Usar esta sección para colocar una pieza posterior de la serie D en un cilindro ya existente.
Utiliser cette section pour rattraper un cylindre existant avec une tige de connexion de la série D
A. Remove Cylinder Cap
Depress cap pin, rotate cap counterclockwise and remove cap.
A. Remoción de la tapa del cilindro
Presionar en el pasador de la tapa, y girarla en sentido antihorario
para quitarla.
A. Enlever le bouchon du cylindre
Appuyer sur la broche du bouchon, faire tourner le bouchon dans le
sens anti-horaire et enlever le bouchon.
B. Select New Tailpiece
Graphic shown actual size
B. Selección de una pieza posterior nueva
La ilustración muestra el tamaño real
B. Sélectionner une nouvelle tige de connexion
Le schéma est à la taille réelle
C. Install New Tailpiece
a. Place new tailpiece (in the vertical position) against back of
cylinder.
b. Place cap over tailpiece.
c. Depress cap pin and rotate cap clockwise until tight.
IMPORTANT
If key does not come out of cylinder easily, cap is too lose.
If key does not turn smoothly in cylinder, cap is too tight.
C. Instalación de una pieza posterior nueva
a. Colocar la nueva pieza posterior (en la posición vertical) contra
la parte trasera del cilindro.
b. Colocar la tapa sobre la pieza posterior.
c. Presionar el pasador de la tapa y girarla en sentido horario
hasta que esté apretada.
IMPORTANTE
Si la llave no sale fácilmente del cilindro, la tapa está demasiado
floja.
Si la llave no gira suavemente en el cilindro, la tapa está
demasiado apretad.
Se muestra la parte posterior del cilindro Classic
Cap Pin
Pasador de la tapa
Broche du bouchon
Tailpiece
Pieza posterior
Tige de connexion
N523-023
N523-022
Instalación de la pieza posterior
Back of Classic Cylinder Shown
Arrière du cylindre Classic illustré
For Classic Cylinder
Para cilindros Classic
Pour cylindre Classic
For Everest or Primus Cylinder (Black in Color)
Para cilindros Everest o Primus (de color negro)
Pour cylindre Everest ou Primus (noir en couleur)
Classic Cylinder Shown
Se muestra el cilindro Classic
Cylindre Classic illustré
Tailpiece
Pieza posterior
Tige de connexion
Cap
Ta pa
Bouchon
B. Réglage du logement
a. Pour les portes de 41 mm: Faire tourner la plaque de réglage
dans le sens horaire jusqu'à ce qu'elle soit serrée contre le
logement. Puis la faire tourner d'un tour dans le sens anti-horaire
b. Pour les portes de 44 mm: Faire tourner la plaque de réglage
jusqu'à ce qu'elle soit alignée avec la marque d' 44 mm.
c. Pour les portes de 51 mm: Faire tourner la plaque de réglage
jusqu'à ce qu'elle soit alignée avec la marque de 51 mm.
Adjustment Plate
Placa de ajuste
Plaque de réglage
Chassis
Chasis
Logement
C. Poser la nouvelle tige de connexion
a. Placer la nouvelle tige de connexion (en position verticale)
contre le dos du cylindre.
b. Poser le bouchon sur la tige de connexion
c. Appuyer sur la broche du bouchon et faire tourner le bouchon
dans le sens horaire jusqu'a ce qu'il soit serré.
IMPORTANT
Si la clé ne sort pas aisément du cylindre, le bouchon n'est pas
assez serré.
Si la clé ne tourne pas en douceur dans le cylindre, le bouchon
est trop serré.
©2003 Ingersoll-Rand Company
Printed in Country
P515-167 Rev. 07/03-b