Facom W.415, W.430H, W.430HP, W.450HP Instruction Manual

W.415
W.430H
W.430HP
W.450HP
799060
W.430H
799078
799086
W.415
823445
Presses d'atelier
15000/50000 kg
15000/50000 kg
workshop presses
Werkstattpressen
15000/50000 kg
Persen voor werkplaats
15000/50000 kg
Prensas de taller
15000/50000 kg
Pressa de banco
15000/50000 kg
W.450HP
W.430HP
Prensas de ofi cina
15000/50000 kg
Podnośników
15000/50000 kg
Værkstedspresser
15000/50000 kg
Ανυψωτικές πρέσες
15000/50000 kg
Notice d'instructions
Instruction manual Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Istruzioni per l'uso
Manuel de instruções
Instrukcja obsługi
Οδηγίες χρήσης
NU-W.415/0908
P (t) A mm B mm C mm D mm E mm
+
-
W.415 15 600 450 1050 120 500 W.430H 30 880 650 1830 145 710
((
&
'
0
#
W.430HP 30 880 650 1830 145 710 W.450HP 50 880 650 1910 145
710
F mm G mm H1 mm H2 mm M
W.415 150 450 95 75 - 74 kg 500 cm W.430H 150 700 120 75 250 195 kg 900 cm W.430HP 150 700 120 75 250 195 kg 900 cm W.450HP 155 720 120 75 250 229 kg 900 cm
3
3
3
3
Niveau de bruit Nivel de sonido Lydniveau
% !
$ "
Noise level Livello sonoro Schallpegel Nível de Som Geluidsniveau Pozom hałasu
7
7(
7(0



7
7(
+
7(0
7(0
7(0
888888
0RESSESªDgATELIER ªKG
ªKGª WORKSHOPªPRESSES
7ERKSTATTPRESSEN ªKG
0ERSENªVOORªWERKPLAATSª ªKG
0RENSASªDEªTALLERª ªKG
0RESSAªDEªBANCO ªKG
0RENSASªDEªOlªCINAª ªKGª
wNI
¡¥ªªª½¥ªªªªê
6RKSTEDSPRESSER ªKG
©НФЦЧУЙКжШрРСжТЕШ
ð
JNSSSmNSSSSð)%
Q.NU-W.415/0908
МViК`¿ГМАХVМГ ГМАХVМК>Х> i`iХ}Г>iМХ} iLАХГ>>Ьв} >Х>К`iКГМАХVViГ ГМАХвК«iАК¿ХГ >ХiК`iКГМАХXªiГ
pê
iÌi}ÃÛii`}
µВЕБжГЦоУПеРЕЦ
.57
Κλίμακα Θορύβου σε ντεσιμπέλ
88 dB(A)
B
A
A1
/+
D
WA.21
/+
W.415
W.430H W.430HP W.450HP
W.430HP W.450HP
P
E
W.430HP W.450HP
12
3
45
S
OPTION OPZIONE OPTION OPÇÃO WAHL OPCJA OPTIE EKSTRAUDSTYR
OPCIÓN
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ
W.430-6
TRÈS IMPORTANT
Lire attentivement ces consignes de sécurité ainsi que le manuel de mon­tage, d’utilisation, de fonctionnement et de maintenance. Les conserver toujours à portée de la main pour toute consultation postérieure. Cette presse a été conçue pour réaliser des travaux généraux de cintrage, de pliage, de dressage, d’extraction d’arbres et de roulements, etc. Ne l’utiliser en aucun cas dans des applications ne devant pas être réali­sées avec une presse. Utiliser toujours l’outil approprié pour chaque travail spécifi que. Manipuler la presse de la manière appropriée et, avant toute utilisation, s’assurer que tous ses éléments et composants sont en bon état et qu’il n’en manque aucun. Son utilisation ne peut être assurée que par des personnes autorisées ayant lu et parfaitement compris aussi bien les instructions de montage que les exigences de ce manuel. Ne modifi er les caractéristiques de la presse sous aucun prétexte. Tout manquement à ces normes peut entraîner des dommages pour l’utili­sateur, la presse elle-même ou la pièce sur laquelle le travail est réalisé. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation incorrecte de la presse ou du composant manipulé.
FR
place au préalable dans les orifi ces des colonnes en fonction de la hauteur de travail choisie. Disposer les deux arbres (A1) toujours à niveau dans une position adaptée à l’opération à réaliser, et s’assurer que la table repose de façon stable sur ces derniers. Très important dans le cas des presses équipées de treuil. Voir (A)
3. Installation du manomètre.
ATTENTION: LE MONTAGE DU MANOMETRE DOIT S'EFFECTUER LA PRESSE COU­CHEE. NE REDRESSER LA PRESSE QU'APRES MONTAGE COMPLET DU MANOMETRE.
Le manomètre doit être monté sur l’unité hydraulique, qui prend place sur la partie supérieure de la presse. Retirer le bouchon métallique et monter le manomètre en s’assurant que le joint torique qui se trouve à l’inté­rieur du logement du manomètre reste bien en place au fond pendant le montage. Fixer le manomètre de la manière indiquée à la fi gure (C) , sans exercer une force excessive.
"AR
Tourner
C
Immobiliser
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1. Ne dépasser en aucun cas la force nominale de la presse.
2. Ne dépasser en aucun cas la course hydraulique indiquée sur l’étiquette et signalée par un repère rouge sur le piston.
3.
Tenir toutes les personnes non autorisées éloignées de la zone de travail,
en particulier les enfants.
4. Les tables de travail (A), ainsi que les presses en général, sont des éléments très lourds qui doivent être manipulés avec précaution. Dans le cas des presses non équipées de treuil, l’utilisateur doit toujours se faire aider par d’autres personnes afi n de placer la table en position de travail et/ou chaque fois que la hauteur de travail doit être modifi ée. Voir (A).
5. Ne jamais introduire les mains ni aucune autre partie du corps dans la zone de travail (B).
6. Porter dans tous les cas un équipement de protection des yeux et du visage.
7. N’utiliser en aucun cas la presse en portant des vêtements larges, une cravate, une montre, des anneaux, des chaînes, etc. Les cheveux longs ne peuvent pas être libres.
8. Comme dispositif de sécurité, les modèles munis de pompe et de vérin indépendants sont équipés d’une soupape de surpression (P) réglée en usine à sa pression maximum de travail. Ne pas modifi er son réglage.
MONTAGE, UTILISATION ET FONCTIONNEMENT
1. Avant de mettre la presse en service, il est nécessaire d’effectuer diverses opérations de déballage, de montage des pieds, de la table et du manomètre. Ces opérations peuvent être exécutées dans différentes positions, mais ne jamais oublier qu’il s’agit d’éléments lourds qui exigent l’aide d’autres personnes ou l’emploi de moyens mécaniques.
2. Les pieds doivent être fi xés au châssis en utilisant les boulons fournis, et les tables disposées sur les deux arbres (A1) de la fi gure (A) mis en
Avant d’entreprendre les opérations, il est nécessaire de purger le circuit hydraulique afi n d’éliminer l’air contenu dans le système de soupapes. Pour ce faire, ouvrir le robinet de décharge (S) en le tournant dans le sens opposé à celui des aiguilles d’une montre.
4. Pomper ensuite l’unité hydraulique à plusieurs reprises.
5. Refermer complètement le robinet de décharge (S) en le tournant à fond dans le sens des aiguilles d’une montre. L’unité hydraulique est alors prête à fonctionner.
6. Enfi n, disposer la presse sur une surface ferme, régulière et horizontale, s’assurer qu’elle est fermement fi xée au sol et que la zone de travail est suffi samment éclairée (D).
7. Au terme de l’utilisation de la presse, maintenir le piston, la vis sans fi n et le piston de pompe en position rentrée.
MAINTENANCE
1. Graisser régulièrement les arbres et les éléments mobiles (E).
2. Maintenir les éléments de la presse propres et protégés des milieux agressifs.
3. Utiliser exclusivement des pièces de rechange originales.
4. Vérifi er le niveau d’huile de la pompe, le piston du vérin étant totale­ment rentré, et remplissez si nécessaire conformément au volume indiqué au tableau.
5. IMPORTANT : un excès d’huile peut empêcher le fonctionnement de l’unité hydraulique.
6. Utiliser de l’huile hydraulique de type WA.21, d’une classe ISO de visco­sité cinématique de 30 CST à 40 º C, ou d’une viscosité Engler de 3 à 50 º C. TRÈS IMPORTANT : ne jamais utiliser de liquide de frein.
GARANTIE: Type D = 2 ans. Voir les conditions générales dans le catalogue FACOM ou dans le tarif FACOM. Sous réserve du respect de l'ensemble des instructions décrites ci-dessus.
EXTREMELY IMPORTANT
Read these safety instructions carefully in addition to the instructions for assembly, use, operation and maintenance. Keep them in a safe place for later consultation. This press has been designed for general bending, toughening, axis and bearing extraction work etc. Never use it for applications that should not be performed by a press. Always use the appropriate tool for each specifi c task. Handle the press correctly and ensure that all parts and components are in good condition and that no parts are missing prior to its use. The press should only be used by authorised persons, having read carefully and understood the contents of this manual and the assembly instructions. Do not modify the press in any way. Non-compliance with these instructions may result in injury or damage to the user, the press or the piece being manipulated. The manufacturer accepts no responsibility for the improper use of the press or the component handled.
EN
have previously been positioned on the outlets of the columns according to the chosen work height. Position the two (A1) axes always level in an appropriate position for the operation to be performed and make sure that the table lies fi rmly on them. Extremely important for presses fi tted with a winch. See (A).
3. Positioning of the Manometer:
WARNING: THE PRESSURE GAUGE MUST ONLY BE INSTALLED WITH THE PRESS IN THE HORIZONTAL POSITION. ONLY RAISE THE PRESS INTO THE VERTICAL POSITION ONCE THE GAUGE IS FULLY INSTALLED
The manometer should be positioned on the hydraulic unit, which is located on the upper part of the press. Remove the metal cover, position the manometer, making sure that the O-ring seal which is inside the manometer casing remains at the bottom upon installation. Secure the manometer according to the fi gure (C), without applying excessive force.
"AR
Turn
SAFETY INSTRUCTIONS
1. Never exceed the rated capacity of the press.
2. Do not exceed the hydraulic stroke indicated on the label and indicated by a red mark on the piston.
3. Keep unauthorised persons, particularly children, away from the work area.
4. The work tables (A), and presses in general, are heavy elements which must be handled with care. In presses which are not equipped with a winch, the user must request the help of other people to position the table in its work position and / or whenever the working height needs to be altered. See (A).
5. Do not introduce hands or any other part of the body in the work area (B).
6. Always use ocular and facial protection.
7. Never wear baggy clothes, ties, watches, rings, chains, etc. when using the press. Long hair should be tied up.
8. As a safety measure, the models equipped with an independent pump and cylinder have an overload valve, number (P), set at its maximum working pressure at the factory. This valve should not be tampered with under any circumstances.
ASSEMBLY, USE AND OPERATION
1. Before starting work, several operations, including unpackaging and assembly of legs, table and manometer, need to be performed. These operations may be carried out in different positions, but remember that we are handling heavy elements which require the help of other people or mechanical resources.
2. The legs are fi xed to the chassis using the screws provided, and the tables to the two (A1) axes of Figure (A) which
C
4. Prior to using the press, the hydraulic circuit needs to be drained in order to eliminate any air from the valve system of the hydraulic unit. For this, open the offl oad key number (S), by turning it in an anti­clockwise direction.
5. Then pump the hydraulic unit several times.Then fully turn the offl oad key number (S) in a clockwise direction. The hydraulic unit is ready for use.
6. Finally, position the press on a fi rm, regular and horizontal surface and make sure that it is fi rmly secured to the fl oor and that the work area has suffi cient lighting (D).
7. Following use of the press, keep the piston, screw and the pump piston fully retracted.
MAINTENANCE
1. Lubricate the axes and moving parts at regular intervals (E).
2. The elements of the press should be kept clean and protected from aggressive conditions at all times.
3. Always use original spare parts.
4. Check the oil level of the pump with the piston of the cylinder fully retracted and refi ll as required in accordance with the volume indicated in the table.
5. IMPORTANT: An excess of oil may affect the operation of the hydrau- lic unit.
6. Only use hydraulic oil, viscosity of 30cSt at 40ºC or of an Engler viscosity of 3 at 50ºC. EXTREMELY IMPORTANT: Never use brake fl uid.
GUARANTEE
Type D = 2 years. See the general conditions in the FACOM catalogue or the FACOM price list. Subject to compliance with all of the above instructions.
WA.21
type, with an ISO grade of cinematic
Don't turn
SEHR WICHTIG:
Lesen Sie diese Sicherheitshinweise und die Montage-, Gebrauchs-, Betriebs- und Wartungsanweisungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie für späteren Bedarf auf. Diese Presse wurde generell für Krümmungs-, Biege- und Richtarbeiten sowie zum Entfernen von Achsen, Kugellagern usw. entwickelt. Verwenden Sie das Gerät nie für Anwendungen, die nicht mit einer Presse durchgeführt werden dürfen. Für jede Arbeit sollte immer das geeignete Werkzeug benutzt werden. Behandeln Sie die Presse richtig und überprüfen Sie vor der Benutzung, dass sich alle Teile und Komponenten in gutem Zustand befi nden und nichts fehlt. Die Benutzung darf nur durch autorisiertes Personal erfolgen, das vorher die vorliegenden Montageanweisungen und die Anforderungen dieses Handbuchs gelesen und verstanden haben muss. Nehmen Sie auf keinen Fall irgendwelche Änderungen an der Presse vor. Eine Nichterfüllung dieser Vorschriften kann Schäden für den Benutzer, die Presse oder das zu bearbeitende Teil zur Folge haben. Im Falle einer falschen Benutzung der Presse oder der gehandhabten Komponente übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung.
DE
und die Arbeitsplatten auf den beiden Achsen (A1) in Abb. (A) befestigt, die zuvor je nach der gewünschten Arbeitshöhe in den Löchern an den Säulen angebracht werden. Bringen Sie die beiden Achsen (A1) immer nivelliert in einer für die durchzuführende Arbeit geeigneten Position an und stellen Sie sicher, dass die Arbeitsplatte fest darauf liegt. Sehr wichtig bei Pressen mit Winde: siehe
3. Anbringen des Druckmessers.
ACHTUNG: DEN DRUCKMESSER BEI LIEGENDER PRESSE MONTIEREN. DIE PRESSE ERST AUFRICHTEN, WENN DER DRUCKMESSER KOMPLETT INSTALLIERT IST.
Der Druckmesser muss an einem Hydraulikteil angebracht werden, das sich am oberen Teil der Presse befi ndet. Entfernen Sie den Metalldeckel, montieren Sie den Druckmesser und stellen Sie dabei sicher, dass der Runddichtring, der sich innen in der Lagerung des Druckmessers befi ndet, beim Montieren unten bleibt. Befestigen Sie den Druckmesser wie in Abb. (C)
ohne zu großen Kraftaufwand.
(A)
.
"AR
Festziehen
C
Nicht drehen!
SICHERHEITSEMPFEHLUNGEN
1. Die Nennleistung der Presse darf nie überschritten werden.
2. Darf die auf dem Etikett angegebene und auf dem Kolben rot mar­kierte Hydraulikstrecke nie überschritten werden.
3. Der Arbeitsbereich darf von nicht autorisierten Personen, vor allem Kindern, nicht betreten werden.
4. Die Arbeitsplatten (A) und die Pressen im Allgemeinen sind sehr schwere Elemente, die vorsichtig behandelt werden müssen. Bei den Pressen ohne Winde muss der Benutzer immer andere Personen um Hilfe bitten, um die Arbeitsplatte in die gewünschte Position zu bringen, und/ oder jedes Mal, wenn die Arbeitshöhe verstellt werden muss. Siehe (A).
5. Bringen Sie nie die Hände oder einen anderen Teil des Körpers in den Arbeitsbereich (B).
6. Verwenden Sie immer einen Augen- und Gesichtsschutz.
7.
Benutzen Sie die Presse nie mit losen Kleidungsstücken, Krawatte,
Uhr, Ring, Ketten usw. Lange Haare müssen zusammengehalten werden.
1.8. Als Sicherheitsmaßnahme sind die Modelle mit unabhängiger Pumpe und Zylinder mit einem Überdruckventil (P) ausgestattet, das in der Fabrik auf seinen maximalen Arbeitsdruck eingestellt worden ist. Dieses Ventil darf auf keinen Fall manipuliert werden.
MONTAGE, BENUTZUNG UND BETRIEB
1. Bevor Sie mit der Arbeit beginnen, müssen mehrere Schritte zum Auspacken, Montieren von Füßen, Arbeitsplatte und Druckmesser durchgeführt werden. Diese Schritte können in verschiedenen Positionen erfolgen, Sie müssen jedoch immer berücksichtigen, dass die Elemente sehr viel wiegen und die Unterstützung von Personen oder mechanischen Mitteln notwendig ist.
2. Die Füße werden mit den vorgesehenen Schrauben am Gehäuse
Bevor mit dem Betrieb begonnen wird, muss der Hydraulikkreislauf entlüftet werden, um die Luft aus dem Ventilsystem abzulassen. Öffnen Sie hierzu den Ablasshahn Uhrzeigersinn drehen.
4. Pumpen Sie anschließend den Hydraulikteil mehrere Male.
5. Drehen Sie den Ablasshahn zurück. Jetzt ist der Hydraulikteil betriebsbereit.
6. Stellen Sie zum Abschluss die Presse auf einen festen, gleichmäßigen und waagrechten Untergrund und stellen Sie sicher, dass sie fest auf dem Boden befestigt und der Arbeitsbereich ausreichend beleuchtet ist
7. Nach Benutzung der Presse müssen Kolben, Spindel und Pumpenkolben eingezogen werden.
WARTUNG
1. Schmieren Sie die Achsen und beweglichen Teile Abständen.
2. Halten Sie die Elemente der Presse immer sauber und vor aggressiven Umgebungen geschützt.
3. Verwenden Sie immer Originalersatzteile.
4.
Zum Prüfen des Ölstands muss der Zylinderkolben vollständig eingezogen
sein. Wenn nötig entsprechend der in der Tabelle angegebenen Menge nachfüllen.
5. WICHTIG: Zuviel Öl kann den Betrieb des Hydraulikteils behindern.
6. Verwenden Sie Öl für hydraulische Geräte, vom Typ mit einem ISO-Viskositäts-Dichteverhältnis von 30 cST bei 40º C, oder einer Engler-Viskosität 3 bei 50º C. SEHR WICHTIG: Verwenden Sie nie Bremsfl üssigkeit.
GARANTIE: Typ D = 2 Jahre. Siehe die allgemeinen Geschäftsbedingungen im FACOM-
Katalog oder in der FACOM-Preisliste.
Unter dem Vorbehalt der Beachtung aller oben angegebenen Anweisungen.
(D)
.
(S)
, indem Sie ihn gegen den
(S)
wieder vollständig im Uhrzeigersinn
(E)
in regelmäßigen
WA.21
,
ZEER BELANGRIJK
Lees deze veiligheidsinstructies nauwkeurig naast de instructies voor montage, gebruik, bediening en onderhoud. Bewaar ze op een veilig plaats voor later gebruik. Deze pers werd ontworpen voor algemene werk voor buigen, plooien, vlakmaken, uittrekken van assen en lagers, enz. Gebruik hem nooit voor handelingen waarvoor een pers niet nodig is. Gebruik voor elke speci­fi eke taak het gepaste gereedschap. Gebruik de pers correct en zorg ervoor dat alle onderdelen en componen­ten in goede staat zijn, en zorg ervoor dat er voor het gebruik geen delen ontbreken. De pers mag alleen door geautoriseerde personen worden gebruikt, die de inhoud van deze handleiding en de montage-instructies zorgvuldig hebben gelezen en begrepen. Verander de pers op geen enkele manier. Niet naleven van deze instructies kan leiden tot letsel aan de gebruiker of tot schade aan de pers of aan het onderdeel dat wordt bewerkt. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor verkeerd gebruik van de pers of van de onderdelen die er mee worden bewerkt.
NL
en de tafels op de twee assen (A1) van fi guur (A), die eerder volgens de geko­zen werkhoogte in de openingen van de stijlen werden geplaatst. Plaats de twee assen (1) altijd op gelijke hoogte in een positie geschikt voor de uit te voeren handeling, en zorg er voor dat de tafel er stevig op ligt. Zeer belangrijk voor persen met een lier. Zie (A).
3. Plaatsen van de manometer:
OPGELET: DE MANOMETER MOET WORDEN GEMONTEERD MET LIGGENDE PERS. ZET DE PERS PAS RECHT NADAT DE MONTAGE VAN DE MANOMETER WERD VOLTOOID.
De manometer moet op de hydraulische eenheid worden geplaatst, die op het bovenste deel van de pers zit. Verwijder het metalen deksel, plaats de manome­ter, zorg er voor dat de O-ring in de manometerbehuizing tijdens de montage op de bodem blijft. Bevestig de manometer volgens fi guur (C), zonder te veel kracht uit te oefenen.
"AR
Draaien
C
Blokkeren
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
1. Overschrijd nooit de toegelaten capaciteit van de pers.
2. Mag de hydraulische slag vermeld op het label en aangegeven door een rood merkteken op de zuiger niet worden overschreden.
3. Hou niet geautoriseerde personen, in het bijzonder kinderen, uit het werkgebied.
4. De werktafels (A) en persen in het algemeen zijn zware onderdelen die voorzichtig moeten worden behandeld. Bij persen die niet werden uitgerust met een lier moet de gebruiker hulp vragen aan anderen om de tafel in haar werkstand te plaatsen en/of als de werkhoogte moet worden aangepast. Zie (A).
5. Stop handen of andere lichaamsdelen niet in het werkgebied (B).
6. Gebruik altijd oog- en gezichtsbescherming.
7. Draag nooit losse of slobberige kleding, dassen, horloges, ringen, kettingen, enz. als u de pers gebruikt. Lang haar moet worden vastgebon­den.
8. Als veiligheidsmaatregel moeten de modellen uitgerust met een onafhankelijke pomp en cilinder een overdrukklep hebben (P), die in de fabriek werd ingesteld op haar maximum werkdruk. De afstelling van die klep mag in geen enkel geval worden gewijzigd.
MONTAGE, GEBRUIK EN WERKING
1. Voor de pers in gebruik wordt genomen, moeten verschillende handelingen, waaronder het uitpakken en assembleren van poten, tafel en manometer, worden uitgevoerd. Die handelingen mogen in verschillende standen worden uitgevoerd, maar denk eraan dat het om zware voorwerpen gaat, die de hulp van meerdere mensen of mechanische hulpmiddelen vereisen.
2. De poten worden bevestigd op het frame met de meegeleverde schroeven,
4. Voor de pers wordt gebruikt, moet het hydraulische circuit worden gepurgeerd om alle lucht uit het klepsysteem van het hydraulische circuit te verwijderen. Daarvoor moet de ontlastingsklep (S) worden geopend door ze linksom te draaien.
5. Pomp daarna verschillende keren met de hydraulische eenheid. Draai de ontlastingsklep (S) daarna helemaal rechtsom. De hydraulische eenheid is klaar voor gebruik.
6. Plaats ten slotte de pers op een stevige, regelmatige en horizontale oppervlakte en zorg ervoor dat hij veilig aan de vloer is bevestigd en dat het werkgebied voldoende verlicht is (D).
7. Na gebruik van de pers moeten de zuiger, de schroef zonder einde en de pompzuiger ingetrokken zijn.
ONDERHOUD
1. Smeer de assen en de bewegende onderdelen regelmatig in (E).
2. De onderdelen van de pers moet schoon worden bewaard en moeten altijd tegen agressieve omstandigheden worden beschermd.
3. Gebruik altijd originele reserveonderdelen.
4. Controleer het oliepeil van de pomp als de zuiger van de cilinder volle­dig is uitgetrokken, en vul bij zoals vereist volgens het volume vermeld in de tabel.
5. BELANGRIJK: Te veel olie kan de werking van de hydraulische eenheid benadelen.
6. Gebruik alleen hydraulische olie, type WA.21, met een kinematische viscositeit van ISO-klasse 30cSt bij 40ºC of met een Engler-viscositeit van 3 bij 50ºC. ZEER BELANGRIJK: Gebruik nooit remvloeistof.
GARANTIE:
Type D = 2 jaar. Zie de algemene verkoopsvoorwaarden in de catalogus of in de prijslijst van FACOM. Onderworpen aan naleving van alle bovenvermelde instructies.
Loading...
+ 14 hidden pages