Nuss-Schnellwechselmechanismus
Ontgrendelingsmechanisme van de dop
Mecanismo de desbloqueo del vaso
Meccanismo con presa a sgancio rapido
Mecanismo de encaixe com libertação rápida
Mechanizm szybkiego zwalniania gniazda
Kobling med lynudløser
Μηχανισμός εύκολης απελευθέρωσης υποδοχής
Frigöringsmekanism
för hylsan
Istukan pikairrotusmekanismi
Rychloupínací mechanismus nástrčné hlavice
Gyors dugófej-eltávolítást lehetővé tevő
szerkezet
Mecanism racord cu eliberare rapidă
Механизъм за бързо освобождаване на
гнездото
Mechanizmus na rýchle uvoľnenie objímky
Mehanizem za hitro sprostitev nastavka
Greitojo atjungimo lizdo mechanizmas
Ātri atbrīvojams ligzdas mehānisms
Kiirühendusega padrunimehhanism
Механизм быстроразъёмного соединения
Série légère
Lightweight Construction
Leichte Konstruktion
Lichte serie
Serie ligera
Struttura leggera
Fabrico leve
Niewielka masa
Lav vægt
Ελαφριά κατασκευή
Lättviktskonstruktion
Kevyt
Lehká konstrukce
Könnyű kialakítás
Construcţie uşoară
Bague innovante pour le réglage du sens de rotation
Innovative Forward/Reverse Ring
Innovativer Vorwärts-/Rückwärts-Ring
Innoverende ring voor het instellen van de draairichting
Anillo innovador para la regulación del sentido de rotación
Innovativo anello Avanti/Indietro
Anel inovador de avanço/recuo
Innowacyjny pierścień przełączania biegu w przód/w tył
Innovativ ring för att dra åt/lossa
Innovatiivinen suunnanvaihtorengas
Inovativní kroužek pro nastavení směru
Innovatív irányválasztó gyűrű
Inel reglare direcţie înainte/înapoi inovator
Иновативен пръстен за въртене напред/назад
Inovatívny krúžok vpred/vzad
Inovativni obroč za vrtenje naprej/nazaj
Novatoriškas sukimo į priekį ir atgal žiedas
Novatorisks darbības uz priekšu/atpakaļgaitā pārslēgšanas gredzens
Innovatiivne edasi/tagasi režiimi võru
Инновационное кольцо Вперед/реверс
Tête étanche en titane
Titanium Sealed Head
Titanversiegelter Kopf
Waterdichte kop van titaan
Cabeza estanca en titanio
Testa a tenuta in titanio
Cabeça em titânio
Szczelna głowica tytanowa
Titaniumforseglet hoved
Κεφαλή με στεγανοποίηση τιτανίου
Titanklätt huvud
Titanium -pää
Utěsněná hlava Titanium
Zárt, titán fej
Cap din titan, izolat
Титанова херметична глава
Hlava spevnená titánom
Zatesnjena glava iz titana
Titanu sutvirtinta galvutė
Galva ar titāna blīvējumu
Titaanotsik
Головка с титановым покрытием
Poignée en caoutchouc confortable et anti-dérapante
Comfortable Non-Slip, Texture Rubber Grip
Komfortabler, rutschsicherer Gummigriff
Goed in de hand liggende antislip handgreep van rubber
Mango de caucho cómodo y anti-deslizante
Comoda impugnatura in gomma antiscivolo
Pega de borracha com textura aderente confortável
Komfortowy gumowy uchwyt antypoślizgowy z teksturą
Komfortní pryžová rukojeť s neklouzavou úpravou
Kényelmes, csúszásgátló gumival borított markolat
Mâner confortabil din cauciuc, cu textură anti-alunecare
Удобна, неплъзгаща се гумена ръкохватка
Pohodlná rukoväť s povrchom z protišmykovej gumy
Udoben, nedrseč gumijast ročaj
Patogios neslystančios struktūros guminė rankena
Komfortabls, neslīdošs roktura gumijas pārklājums
Hästi kätte istuv ja libisemisvastase struktuuriga kummimaterjalist käepide
Удобная нескользящая обрезиненная ручка
PT
IMPORTANTES INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA EM ANEXO.
LEIA ESTE MANUAL ANTES DE OPERAR A MÁQUINA.
É RESPONSABILIDADE DA ENTIDADE PATRONAL PÔR AS INFORMAÇÕES CONTIDAS NESTE MANUAL À DISPOSIÇÃO DOS UTILIZADORES.
A NÃO OBEDIÊNCIA ÀS ADVERTÊNCIAS SEGUINTES PODERÁ RESULTAR EM LESÕES PESSOAIS.
COMISSIONAMENTO DA MÁQUINA
• OS ROQUETES DESTINAM-SE APENAS AO APERTO E DESAPERTO DE ELEMENTOS DE
FIXAÇÃO ROSCADOS. PARA QUALQUER OUTRA UTILIZAÇÃO, A FACOM DECLINA TODA
A RESPONSABILIDADE. ESTA MÁQUINA NÃO ESTÁ
CONCEBIDA PARA SER UTILIZADA NUMA ATMOSFERA EXPLOSIVA.
A utilização desta máquina e acessórios deve ser feita em conformidade com as
instruções deste manual. Utilizar esta máquina para outras operações pode provocar
um risco de situação perigosa para as pessoas e ambiente.
• Opere, inspeccione e faça manutenção nesta máquina sempre de acordo com todos
os regulamentos (locais, estatais, federais e nacionais) que possam ser aplicáveis a
máquina pneumática de mão/funcionamento manual.
• Para segurança, desempenho superior e durabilidade máxima das peças, opere esta
máquina a uma pressão de ar máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa)
na admissão com uma mangueira de alimentação de ar com diâmetro interno
de 3/8 pol. (10 mm).
• A superação desta pressão máxima de utilização de 6,2 bars indicada, irá provocar
riscos de situações perigosas como uma velocidade excessiva, a ruptura de elementos,
um binário superior ou uma força superior que pode destruir a máquina e os seus
acessórios ou a peça na qual o trabalho está a ser efectuado.
ADVERTÊNCIA
• Certifique-se de que todas as mangueiras e acessórios são da dimensão correcta e
que estão seguros firmemente.
• Utilize sempre ar limpo e seco e lubrificado a uma pressão máxima de 90 psig.
Poeira, fumos corrosivos e/ou humidade excessiva podem destruir o motor de uma
máquina pneumática.
• Não lubrifique a máquina com líquidos inflamáveis ou voláteis como querosene,
gasóleo ou gasolina.
• Não retire nenhum rótulo. Substitua os rótulos danificados.
• Recomenda-se utilizar um reforço de mangueira.
Um acoplador ligado directamente à admissão do ar aumenta o volume da máquina e
diminui a capacidade de manobra da mesma.
• A máquina pneumática deve estar equipada e ligada à rede de ar comprimido
através das ligações rápidas, de modo a facilitar a paragem em caso de perigo.
• Quando a máquina não mais funcionar eficazmente, recomendase que a mesma
seja desmontada, limpa e que as suas peças sejam separadas por tipo de material
para poderem ser recicladas.
• Para um desempenho máximo, o acoplador na parede deve ser um tamanho acima
do que o acoplador utilizado na ferramenta. O acoplador mais próximo da ferramenta não deve ser inferior ao tamanho do tubo flexível de alimentação de ar.
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
• Antes da utilização da máquina, certifique-se de que não existe interacção
perigosa com o ambiente imediato (gás explosivo, líquido inflamável ou perigoso,
canalização desconhecida, tubo flexível ou cabo eléctrico, etc…)
• Antes de ligar a máquina à entrada de ar, certifique-se de que o gatilho não
está bloqueado na posição de funcionamento por um obstáculo e de que nenhuma
ferramenta de regulação ou de montagem permanece na posição.
• Certifique-se de que máquina está ligada à rede através de uma ligação rápida
e de que uma válvula de corte de ar está próxima para cortar imediatamente o ar
em caso de bloqueio, ruptura ou qualquer outro incidente.
• Mantenha as mãos, roupas soltas e cabelos longos afastados da extremidade
rotativa da máquina.
• Verificar a posição do sistema de inversão antes do comissionamento da máquina
ADVERTÊNCIA
Não utilize mangueiras de ar e acessórios danificados, puídos ou
deteriorados.
As ferramentas alimentadas ar podem vibrar durante
a utilização.
Vibração, movimentos repetitivos ou posições
desconfortáveis podem ser nocivos às suas mãos e braços. Pare
de utilizar qualquer máquina se ocorrer desconforto, sensação de
formigueiro ou dor.
Procure assistência médica antes de reiniciar a utilização.
Não transporte a máquina pela mangueira.
Mantenha o corpo numa posição equilibrada e firme.
Não estique o corpo ao operar esta máquina.
Não utilizar uma máquina sob o efeito de drogas, álcool,
medicamentos ou se estiver cansado.
• Esteja preparado e alerta para mudanças súbitas no movimento durante o
arranque e o funcionamento de qualquer máquina mecânica.
• Certificar-se de que o conjunto, no qual o trabalho é efectuado, está bem
imobilizado.
• Em caso de bloqueio, soltar imediatamente o gatilho e desligar a máquina da
rede de ar comprimido.
• Use os acessórios recomendados pela FACOM.
• A utilização de qualquer peça sobresselente que não seja FACOM genuína pode
resultar em riscos à segurança, em desempenho reduzido da máquina e mais
necessidade de manutenção, e anula todas as garantias.
As reparações só devem ser feitas por pessoal autorizado e com formação
adequada. Consulte o Representante Autorizado FACOM mais próximo.
Utilizar os equipamentos de protecção como óculos, luvas, calçado
de segurança assim como uma protecção auditiva.
Permanecer vigilante, utilizar o bom senso e a atenção durante a
utilização da máquina.
Desligue sempre a alimentação de ar e a mangueira de
alimentação de ar antes de instalar, remover ou ajustar um
acessório desta máquina, ou antes de fazer manutenção na
mesma.
Esta máquina não deve ser utilizada como uma ferramenta de
bater, caso contrário pode deteriorar os elementos de segurança
e criar rupturas.
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE
COLOCAÇÃO DA MÁQUINA EM SERVIÇO
LUBRIFICAÇÃO
Com esta
máquina
uso do seguinte grupo de fi ltro-regulador-lubrifi cador: FACOM N.580.
A cada oito horas de funcionamento, se um lubrifi cador não for utilizado na
rede de ar comprimido, injectar ½ a 1 cm3 através da ligação de admissão
da máquina.
utilize sempre um lubrifi cador de linha. Recomendamos o
• ANTES DE CADA UTILIZAÇÃO, VERIFIQUE :
- Use apenas caixas e acessórios específicos para chaves
de percussão, bem como dispositivos de segurança
FACOM (anel e cavilha) adequados
para a montagem destes casquilhos num
quadrado de accionamento perfurado.
- o estado do quadrado de accionamento (ausência de
marcas, fissuras ou desgaste acentuado);
- o estado dos dispositivos de segurança (anel e cavilha)
no quadrado perfurado assim como no fio metálico de
retenção no quadrado não perfurado.
Referência Velocidade em vazioConsumo de arPressão de utilizaçãoPesoDimensões
1/4” NPT
rt/minl/minbarkgmm
VR.JZ300F23501066.21.3314 X 52 X 56
FULL FLOW
FITTING
High flow
AIR HOSE
3/8” (10 mm)
I.D. MIN.
VR.SZ300F23501066,21.3314 X 52 X 56
* k = incerteza de medição em dB** k = incerteza de medição em m/s²
NÓS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, DECLARAMOS SOB NOSSA PRÓPRIA RESPONSABILIDADE QUE
O PRODUTO CHAVE DE ROQUETE COM CABEÇA EM TITÂNIO VR.JZ300F2 3/8‘‘ E VR.SZ300F2 1/2‘‘ MARCA FACOM
- ESTÁ EM CONFORMIDADE COM AS DISPOSIÇÕES DA DIRECTIVA «MÁQUINAS» 2006/42/CE
- E ESTÁ EM CONFORMIDADE COM AS DISPOSIÇÕES DA NORMA EUROPEIA HARMONIZADA
ISO 12100:2010
ISO 11148-6:2012
ISO 15744:2008
ISO 28927-2:2009
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE
16.05.203
O DIRECTOR DE QUALIDADE FACOM
PL
OSTRZEŻENIA
ZAWIERA WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA. PRZECZYTAĆ PRZED UŻYCIEM MASZYNY.
URUCHOMIENIE MASZYNY
• GRZECHOTKI NIE SĄ PRZEWIDZIANE TYLKO DO MOCOWANIA I ODMOCOWANIA GWINTOWANYCH ELEMENTÓW
MOCUJĄCYCH. DLA KAŻDEGO INNEGO UŻYTKOWANIA,
FACOM UCHYLA SIĘ OD WSZELKIEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI.
MASZYNA TA NIE ZOSTAŁA ZAPROJEKTOWANA DO
UŻYTKOWANIA W ATMOSFERZE WYBUCHOWEJ.
Użytkowanie tej maszyny i akcesoriów musi być zgodne z niniejszą
instrukcją obsługi. Stosowanie tej maszyny do innych czynności
mogłoby być niebezpieczne dla osób i środowiska.
• Zawsze obsługiwać, przeglądać i utrzymywać maszyny zgodnie
z obowiązującymi przepisami nałożonymi na operatorów maszyny
pneumatycznych.
• Dla bezpieczeństwa, optymalnej wydajności i żywotności
podzespołów, ciśnienie w sieci sprężonego powietrza nie powinno
przekraczać 6,2 bar (620 kPa), wewnętrzna średnica przewodu nie
powinna przekraczać 10 mm.
• Przekroczenie wskazanego maksymalnego ciśnienia roboczego
6,2 barów spowoduje niebezpieczne okoliczności, np. nadmierną
prędkość, większy moment lub większą siłę, które mogłyby
UŻYTKOWANIE MASZYNY
• Przed użytkowaniem maszyny, sprawdzić czy nie występuje
niebezpieczne oddziaływanie na bezpośrednie środowisko ( gaz
wybuchowy, płyn łatwopalny lub niebezpieczny, nieznana kanalizacja, przewód lub kabel elektryczny, itp...)
• Przed podłączeniem maszyny do doprowadzenia powietrza,
sprawdzić czy dźwignia nie jest zablokowana w położeniu startu
przez jakiś przedmiot, czy nie pozostało żadne narzędzie regulacji
lub montażu.
• Sprawdzić, czy maszyna jest podłączona do sieci za pomocą
szybkozłącza i czy zawór odcinający powietrze znajduje się w
pobliżu, aby można było natychmiast odciąć dopływ powietrza w
przypadku blokady, zerwania lub innego incydentu.
• Ręce, luźne ubrania i długie włosy trzymać z dala od końcówki
obrotowej maszyny.
OBOWIĄZKIEM PRACODAWCY JEST ZAPOZNANIE OPERATORA MASZYNY
Z INFORMACJAMI ZAWARTYMI W TEJ INSTRUKCJI.
PRZEOCZENIE PODANYCH OSTRZEŻEŃ MOŻE BYĆ POWODEM WYPADKÓW.
uszkodzić maszynę i jej akcesoria oraz obrabianą część.
• Upewnić się czy przewody i złączki mają odpowiedni rozmiar i
czy są prawidłowo podłączone.
• Zawsze używać czystego, pozbawionego i smarowane wilgoci
powietrza o ciśnieniu 6,2 bar (620 kPa).
• Pył, agresywne opary i nadmierna wilgoć mogą doprowadzić do
zniszczenia silnika lub całego maszyny pneumatycznego.
• Nie smarować środkami zawierającymi substancje palne lub
lotne, jak nafta, i benzyna.
• Nie usuwać oznaczeń z maszyny.
• Maszynę pneumatyczną należy wyposażyć i podłączyć do sieci
powietrza sprężonego za pomocą szybkozłącza, aby ułatwić jej
zatrzymanie w razie niebezpieczeństwa.
• Zachowaj tę instrukcję. Po całkowitym zużyciu urządzenia należy
je zdemontować na części i poddać procesowi recyklingu.
• Dla zapewnienia maksymalnych osiągów, złącze w ścianie
powinno być o jeden rozmiar większe niż złącze stosowane w
narzędziu. Złącze najbliższe narzędziu nie może być mniejsze niż
prawidłowy rozmiar przewodu doprowadzającego powietrze.
• Sprawdzić położenie przełącznika przed uruchomieniem maszyny
• Należy być świadomym i przygotowanym na nagłe szarpnięcie
podczas rozruchu maszyny zenergizowanych.
• Upewnić się czy zespół, na którym wykonywana jest praca jest
prawidłowo unieruchomiony.
• W przypadku blokady, natychmiast zwolnić dźwignię i odłączyć
maszynę od sieci powietrza sprężonego.
• Używać akcesoriów rekomendowanych przez FACOM.
• Stosowanie innych niż oryginalne części zamiennych może
spowodować niebezpieczeństwo urazu, obniżenie wydajności,
wzrost kosztów eksploatacji i anuluje gwarancji.
Naprawy powinny być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany i wykwalifikowany personel. Informacji udzielają autoryzowani
dystrybutorzy FACOM.
OSTRZEŻENIA
Nie używać zniszczonych, uszkodzonych przewodów i
złączek w złym stanie.
Narzędzia mogą drgać podczas używania. Drgania,
powtarzające się szarpnięcia towarzyszące uruchamianiu
maszyny i nieodpowiednia pozycja przy pracy mogą mieć
szkodliwy wpływ na dłonie i ramiona. Przerwać pracę
wszelkimi narzędziami, jeśli wystąpi uczucie mrowienia
lub bólu. Zasięgnąć porady medycznej przed ponownym
przystąpieniem do pracy.
Nie przenosić maszyny trzymając za przewód zasilający.
Używać sprzętu ochronnego, np. okularów, rękawic,
obuwia ochronnego oraz osłony przed hałasem.
Zachować ostrożność, zdrowy rozsądek podczas
użytkowania maszyny.
Zawsze odciąć dopływ powietrza o odłączyć przewód
zasilający przed montażem/demontażem akcesoriów
z maszyny oraz przed przystąpieniem do czynności
serwisowych.
Przyjąć postawę pewną i stabilną. Nie przeceniać swoich
możliwości.
Nie używać maszyny będąc pod wpływem narkotyków,
alkoholu, lekarstw lub w stanie zmęczenia.
Maszyny nie wolno używać do uderzania, ponieważ
może to spowodować uszkodzenie elementów
zabezpieczających i usterkę urządzenia.
ŚWIADECTWO ZGODNOŚCI CE
UTRZYMANIE MASZYNY
SMAROWANIE
Stosować tylko w sieci posiadającej naolejacz. Zalecamy stosowanie
następującego zestawu filtrnaolejacz- reduktor:
Co osiem godzin pracy, jeśli smarownica nie jest używana na sieci
powietrza sprężonego, wtryskiwać 1/2 do 1 cm3 przez złączkę
wlotową maszyny.
FACOM N.580.
ZAWÓR ZATRZYMANIA
AWARYJNEGO
• PRZED KAŻDYM UŻYCIEM NALEŻY SPRAWDZIĆ:
- Używaç tylko nasadki i akcesoria przeznaczone
do kluczy udarowych oraz urządzenia
zabezpieczające FACOM, odpowiedni pierścień i
Położenie
biegu w
przód
Położenie
biegu
w tył
Położenie
zwolnienia
gniazda
kołek do montażu tych tulei na przewierconym
wkładzie graniatkowym.
- Wkład graniatkowy (brak śladów uderzeń, pęknięç
lub znacznych śladów zużycia).
- Narzędzia zabezpieczające (pierścień i kołek) na
przewierconym wkładzie oraz pierścień ustalający na
nie przewierconym wkładzie.
* k = niepewność pomiaru w dB** k = niepewność pomiaru w m/s
2
ŚWIADECTWO ZGODNOŚCI CE
MY, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, OŚWIADCZAMY NA WŁASNĄ
ODPOWIEDZIALNOŚĆ, ŻE PRODUKT
GRZECHOTKOWA
MARKI FACOM
VR.JZ300F2 3/8‘‘ I VR.SZ300F2 1/2‘‘ TYTANOWA SZCZELNA GŁOWICA
- JEST ZGODNA Z POSTANOWIENIAMI DYREKTYWY « MASZYNY » 2006/42/CE
- I JEST ZGODNA Z POSTANOWIENIAMI UJEDNOLICONEJ NORMY EUROPEJSKIEJ
ISO 12100:2010
ISO 11148-6:2012
ISO 15744:2008
ISO 28927-2:2009
16.05.2013
DYREKTOR DS. JAKOŚCI FACOM
DK
INDEHOLDER VIGTIG SIKKERHEDSINFORMATION.
DENNE VEJLEDNING SKAL LÆSES FØR BETJENING AF MASKINEN.
DET ER ARBEJDSGIVERENS ANSVAR AT SØRGE FOR, AT INDHOLDET AF DENNE VEJLEDNING BRINGES TIL OPERATØRENS KUNDSKAB.
MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE.
IBRUGTAGNING AF MASKINEN
• SKRALDENØGLERNE ER KUN BEREGNET TIL FASTSPÆNDING OG LØSNING AF
GEVINDSKÅREDE FÆSTNINGSELEMENTER. FACOM FRALÆGGER SIG ETHVERT ANSVAR,
HVIS UDSTYRET BENYTTES TIL ANDRE FORMÅL.
DENNE MASKINE ER IKKE BEREGNET TIL BRUG I EKSPLOSIONSFARLIGE ATMOSFÆRER.
Maskinen og tilbehøret skal anvendes i overensstemmelse med anvisningerne i denne
vejledning. Hvis maskinen anvendes til andre formål, kan det medføre risiko for, at
der opstår en farlig situation for personer og omgivelser.
• Dette maskinen skal altid betjenes, kontrolleres og vedligeholdes i overensstemmelse med de gældende lokale og nationale regler for manuelle trykluftværktøjer.
• Af sikkerhedshensyn og for at opnå den bedst mulige ydelse og levetid for
værktøjskomponenterne, skal maskinen bruges ved et maksimalt indgangslufttryk på
6,2 bar og med en lufttilførselsslange, der har en indvendig diameter på 10 mm.
• Hvis det anførte maksimale driftstryk på 6,2 bar overskrides, medfører det risiko
for, at der opstår farlige situationer, såsom for høj hastighed, brud på elementer, et
højere moment eller en højere kraft, der kan ødelægge maskinen og tilbehøret eller
det emne, som der arbejdes på.
ADVARSEL!
• Det skal sikres, at alle slanger og alt tilbehør er af den korrekte størrelse og er
sikkert monteret.
• Der skal altid bruges ren, tør luft ved og smurt et maksimalt lufttryk på 6,2 bar.
Støv, korroderende dampe og/eller for høj fugtighed kan ødelægge motoren i et
trykluftværktøj.
• Maskinen må ikke smøres med brændbare eller flygtige væsker så som petroleum,
dieselolie eller benzin.
• Mærkater må ikke fjernes. Eventuelt beskadigede mærkater skal udskiftes.
• Det anbefales af bruge en slangeafstiver.
Montering af kobling direkte på lufttilslutningen gør maskinen tungere og mindre
håndterligt.
• Trykluftsmaskinen skal udstyres med og tilsluttes trykluftsforsyningen ved hjælp af
lynkoblinger, så den er nemmere at stoppe i tilfælde af fare.
• Efter maskinen levetid anbefales det at demontere og affedte værktøjet, og opdele
de adskilte komponenter ud fra materialetypen, så de kan genbruges.
• For den maksimale ydelse skal koblingen på væggen være en størrelse større
end koblingen i værktøjet. Koblingen nærmest værktøjet må ikke være mindre end
luftforsynings slangen.
ANVENDELSE AF MASKINEN
• Før maskinen anvendes, skal det kontrolleres, at der ikke er nogen farlig
interaktion med de nærmeste omgivelser (eksplosionsfarlig gas, letantændelig
eller farlig væske, ukendt kanalisering, ventilationsskakt, elkabler eller lignende).
• Før maskinen tilsluttes luftforsyningen, skal det kontrolleres, at udløseren ikke
er blokeret i aktiv position, og at intet indstillings- eller monteringsværktøj er
forblevet på maskinen.
• Kontroller, at maskinen er tilsluttet nettet ved hjælp af en lynkobling, og at der
er en stopventil i nærheden til øjeblikkelig afbrydelse af luftforsyningen i tilfælde
af en blokering, et brud eller et andet uheld.
• Hænder, løstsiddende tøj og langt hår skal holdes borte fra den roterende ende
af maskinen.
ADVARSEL!
Der må ikke bruges beskadigede, flossede eller
nedslidte luftslanger og tilbehør.
Lufttryksværktøj kan vibrere i brug. Vibration, hyppigt gentagne
bevægelser og ubekvemme stillinger kan være skadelige for
operatørens hænder og arme. Brug af maskinen bør ophøre,
hvis man føler nogen form for gener, en snurrende fornemmelse
i kroppen eller smerter. Der skal søges lægehjælp, før brug af
maskinen genoptages.
Maskinen må ikke løftes i luftslangen.
Der skal hele tiden holdes en kropsstilling med god balance og godt
fodgreb. Som operatør skal man undgå at strække sig for langt
under brug af dette maskinen.
Anvend ikke en maskine, hvis De er påvirket af narkotika, alkohol,
medicin eller er træt.
• Kontroller inversionssystemets indstilling, før maskinen sættes i gang.
• Under opstart og betjening af trykluftmaskinen, skal man forsøge at forudse og
være særdeles opmærksom over for pludselige bevægelsesændringer.
• Kontroller, at den enhed, der arbejdes på, fastholdes sikkert.
• Slip straks udløseren i tilfælde af en blokering, og afbryd maskinen fra
trykluftsforsyningen.
• Der må kun bruges tilbehør, som anbefales af FACOM.
• Brug af reservedele, som ikke er originale FACOM produkter, kan resultere
i sikkerhedsrisici, forringet værktøjsydelse samt ekstra vedligeholdelse, og
annullerer alle garantier.
Reparationsarbejde må kun udføres af autoriseret og korrekt uddannet
personale. Kontakt venligst det nærmeste autoriserede FACOM servicecenter.
Anvend beskyttelsesudstyr såsom briller, handsker, sikkerhedssko
og høreværn.
Forbliv påpasselig, og udvis fornuftig sans og opmærksomhed
under anvendelse af maskinen.
Der skal altid lukkes for lufttilførslen, og luftslangen skal
afmonteres før installation, afmontering eller justering af tilbehør
til dette maskinen, eller før der udføres vedligeholdelsesarbejde
på maskinen.
Denne maskine må ikke bruges til at slå med, da sikkerhedsdelene
kan blive beskadiget eller brække.
CE-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
IBRUGTAGNING AF MASKINEN
SMØRING
Der skal altid bruges luftledningssmøring til disse maskinen. Vi anbefaler
følgende fi lter-, smøreanordnings- og reguleringsenhend: FACOM N.580.
For hver otte timers brug skal der indsprøjtes 1/2 - 1 cm3 smøremiddel
gennem maskinens indsugningsdel, hvis der ikke anvendes en
smøreanordning på trykluftsforsyningen.
• KONTROLLER FØR BRUG HVER GANG :
- Der må kun bruges krafttoppe og tilbehør til slagnøgler
samt velegnede sikkerhedsanordninger fra FACOM, ringe
og låsestifter til montering af disse bits på et
firkantdrev med huller.
- Firkantens stand (ingen mærker, revner eller tydelig
slitage).
- Sikkerhedsanordningernes stand (ring og låsestift) på
firkanten med huller og låseringen på den firkanten uden
huller.
* k = måleusikkerhed i dB** k = måleusikkerhed i m/s²
CE-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
VI, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANKRIG, ERKLÆRER HERMED PÅ EGET ANSVAR, AT PRODUKTET
VR.JZ300F2 3/8‘‘ OG VR.SZ300F2 1/2‘‘ SKRALDENØGLE MED TITANIUM FORSEGLET HOVED AF MÆRKET FACOM
– ER I OVERENSSTEMMELSE MED KRAVENE I MASKINDIREKTIVET 2006/42/CE
– OG ER I OVERENSSTEMMELSE MED KRAVENE I DEN HARMONISEREDE EUROPÆISKE NORM
ISO 12100:2010
ISO 11148-6:2012
ISO 15744:2008
ISO 28927-2:2009