Facom NJ.A1700F2, NS.A1700F2 User guide [ml]

1/2’’
3/8’’
CLE A CHOCS A ANGLE
ANGLE IMPACT WRENCH
WINKEL-SCHLAGSCHRAUBER
SLAGMOERSLEUTEL MET HOEKINSTELLING
LLAVES DE IMPACTO DE ANGULO
AVVITATORE IMPACT
CHAVE DE IMPACTOS ANGULAR
KLUCZ UDAROWY KĄTOWY
VINKELSLAGNØGLE
ΓΩΝΙΑΚΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΠΕΡΙΚΟΧΛΙΩΝ
VINKELMUTTERDRAGARE
ISKEVÄ KULMAMUTTERIVÄÄNNIN
ÚHLOVÝ NÁRAZOVÝ KLÍČ
SAROK-ÜTVECSAVAROZÓ
CHEIE DE IMPACT UNGHIULARĂ
ЪГЛОВ КЛЮЧ С ПНЕВМАТИЧНО ЗАДВИЖВАНЕ
UHLOVÝ RÁZOVÝ UŤAHOVAČ
KOTNI UDARNI VIJAČNIK
KAMPINIS SMŪGINIS SUKTUVAS
LEŅĶA TRIECIENUZGRIEŽŅATSLĒGA
LÖÖKNURKKRUVIKEERAJA
УДАРНЫЙ УГЛОВОЙ КЛЮЧ
Πρωτότυπο oδηγιών χρήσω
Originalbruksanvisning
NS.A1700F2 / NJ.A1700F2
NS.1800F
788272
943439 / 943447
NU-NS.A1700F2-NJ.A17F002/0613
NU-NS.1800F/0110
Série légère
Lightweight Design
Leichter Entwurf Lichte serie Serie ligera Design leggero Design leve
Niewielka masa
Lav vægt
Ελαφριά κατασκευή
Lättviktskonstruktion Kevyt
Lehké provedení Könnyű kialakítás Construcţie uşoară
Олекотена конструкция
Odľ ahčený dizajn Lahka zasnova Lengva konstrukcija Viegla konstrukcija Ülikerge konstruktsioon
Облегченная конструкция
Bague de réglage du sens et de la vitesse de rotation
Control Ring for Easy Forward / Reverse and High / low power
Steuerring für leichte Vorwärts- / Rückwärts-Umstellung und Hohe / niedrige Kraft Ring voor instelling van de draairichting en -snelheid Anillo de regulación del sentido y de la velocidad de rotación Anello di controllo per avanzamento semplice Anel de controlo para avanço/recuo simples e potência alta/baixa
Pierścień sterujący dla łatwego przełączania kierunku do przodu/do tyłu i wysokiej/ niskiej siły
Kontrolring til hurtig fremad / tilbage og høj / lav styrke
∆ακτύλιος ελέγχου για εύκολη ευθεία/αντίστροφη κίνηση και υψηλή/χαµηλή ισχύ
Kontrollring för att enkelt skifta medurs/moturs och svag/stark styrka Säätörengas; helppo suunnanvaihto (kiristys/löysäys) ja tehonsäätö
Ovládací kroužek pro snadné nastavení chodu vpřed / vzad a vysoké / nízké síly Vezérlőgyűrű a normál/fordított forgásirány és a magas/alacsony teljesítmény közötti könnyű váltáshoz Inel de control pentru reglare uşoară a direcţiei înainte/înapoi şi a puterii mari/mic
Пръстен за управление за лесно превключване на посоката на въртене напред/на­зад и висока/ниска мощност
Regulačný krúžok na jednoduché ovládanie vpred/vzad a vysokého/nízkeho výkonu Upravljalni obroč za enostavno vrtenje naprej/nazaj in veliko/ majhno moč. Valdymo žiedas, kuriuo nesudėtinga perjungti iš sukimo į priekį į sukimą atgal ir iš didelės galios į mažą Vadības gredzens vienkāršai darbības uz priekšu/atpakaļgaitā un lielas/mazas jaudas pārslēgšanai Juhtvõru hõlpsaks ümberlülitamiseks edasi/tagasi ja kiire/aeglase töörežiimi vahel
Управляющее кольцо для переключения Вперед / Мощный Реверс / малая мощность
Tête à angle extra plate
Low profi le Right Angle Head
Rechtwinkliger Kopf mit niedrigem Profi l Extra platte kop met hoekinstelling Cabeza de ángulo extraplana Testa ad angolo retto basso profi lo Cabeça em ângulo recto de baixo perfi l
Niskoprofilowa głowica pod kątem prostym
Retvinklet hoved med lav profi l
Κεφαλή ορθής γωνίας χαµηλής κατατοµής
Rätvinklat huvud med låg profi l Matalaprofi ilinen suorakulmapää
Pravoúhlá hlavice s malým profilem Alacsony profilú derékszögű fej Cap pentru unghiul dreapta cu profil mic
Нископрофилна глава под прав ъгъл
Nízkoprofilová hlava v pravom uhle Nizka pravokotna glava Mažo profilio dešiniojo kampo galvutė Zema profila taisnleņķa galva Madala profiiliga ja täisnurga all asetsev pea
Низкопрофильная угловая рукоятка
Prise en main confortable et ergonomique
Ergonomic Comfort Grip Handle
Ergonomischer Komfortgriff Gemakkelijk te hanteren en ergonomisch Agarre cómodo y ergonómico Impugnatore comfort ergonomica Pega confortável e ergonómica
Ergonomiczny i wygodny uchwyt rękojeści
Ergonomisk komforthåndgreb
Εργονοµική άνετη λαβή
Ergonomiskt greppvänligt handtag Ergonominen tartuntakahva
Ergonomická a komfortní rukojeť Ergonomikus és kényelmes markolat Mâner ergonomic şi confortabil
Ергономична дръжка за удобно захващане
Ergonomická pohodlná rukoväť Ergonomski in udobni ročaj Ergonomiška ir patogi rankena Ergonomisks, ērti satverams rokturis Ergonoomiline ja mugav käepide
Эргономичная удобная рукоятка
EL
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΑΥΤΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΑΥΤΟ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ.
ΕΙΝΑΙ ΕΥΘΥΝΗ ΤΟΥ ΕΡΓΟΔΟΤΗ ΝΑ ΘΕΣΕΙ ΤΙΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΥΤΟΥ ΤΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ ΥΠ’ΟΨΙΝ ΤΟΥ ΧΕΙΡΙΣΤΗ.
Η ΠΑΡΑΛΕΙΨΗ ΤΗΡΗΣΗΣ ΤΩΝ ΑΚΟΛΟΥΘΩΝ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΩΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΟΔΗΓΗΣΕΙ ΣΕ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
• ΤΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΠΕΡΙΚΟΧΛΙΩΝ ΕΧΟΥΝ ΣΧΕΔΙΑΣΤΕΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΓΙΑ ΤΟ ΣΦΙΞΙΜΟ ΚΑΙ ΤΗ ΧΑΛΑΡΩΣΗ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΣΤΕΡΕΩΣΗΣ ΜΕ ΣΠΕΙΡΩΜΑ. ΓΙΑ ΚΑΘΕ ΑΛΛΗ ΧΡΗΣΗ, Η FACOM ΑΠΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΚΑΘΕ ΕΥΘΥΝΗΣ. ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΑΥΤΟ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΕΙ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΣΕ ΕΚΡΗΚΤΙΚΗ ΑΤΜΟΣΦΑΙΡΑ. Η χρήση του μηχανήματος αυτού και των εξαρτημάτων του πρέπει να γίνεται σύμφωνα με το παρόν εγχειρίδιο. Η χρήση του μηχανήματος σε άλλες λειτουργίες ενέχει τον κίνδυνο έκθεσης σε κατάσταση επικίνδυνη για τα άτομα και το περιβάλλον.
• Πάντοτε να χειρίζεστε, να επιθεωρείτε και να συντηρείτε το μηχανήματος αυτό σύμφωνα με όλους τους κανονισμούς (τοπικούς, περιφερειακούς, κρατικούς) που προσδιορίζουν την κατάλληλη χρήση των μηχανήματος αέρος χειρός.
• Για την ασφάλεια, υψηλή απόδοση και μέγιστη ανθεκτικότητα των διαφόρων εξαρτημάτων, λειτουργείτε το μηχανήματος αυτό με μέγιστη πίεση αέροj 90 psig (6.2 bar/620 kPa) και mε 3/8’’ (10 χιλ.) εσωτερική διάmετρο σωλήνος παροχής αέρος.
• Η υπέρβαση της ενδεικνυόμενης πίεσης χρήσης των 6,2 bars ενέχει τον κίνδυνο έκθεσης σε επικίνδυνες καταστάσεις όπως η υπερβολική ταχύτητα, η ρήξη εξαρτημάτων, η ανώτερη ροπή ή η ανώτερη ισχύς που θα μπορούσαν να καταστρέψουν το μηχάνημα και τα εξαρτήματά του ή το τεμάχιο που υφίσταται την επεξεργασία με το μηχάνημα.
• Βείαιωθείτε ότι όλοι οι σωλήνες και τα προσαρτήματα έχουν το σωστό μέγεθος και είναι στερεά ασφαλισμένα.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
• Πριν από τη χρήση του μηχανήματος, βεβαιωθείτε πως δεν υπάρχει επικίνδυνη αλληλεπίδραση με το άμεσο περιβάλλον (εκρηκτικό αέριο, εύφλεκτο ή επικίνδυνο υγρό, άγνωστη σωλήνωση, ηλεκτρικό περίβλημα ή καλώδιο, κλπ…)
• Πριν συνδέσετε το μηχάνημα ελέγξτε την είσοδο αέρα, ελέγξτε πως η σκανδάλη δεν έχει μπλοκαριστεί στη θέση λειτουργίας από κάποιο εμπόδιο και πως κανένα εργαλείο ρύθμισης ή συναρμολόγησης δεν έχει μείνει στη θέση αυτή.
• Βεβαιωθείτε πως το μηχάνημα έχει συνδεθεί στο δίκτυο με ταχύ συνδετικό εξάρτημα και πως μια βαλβίδα διακοπής αέρα βρίσκεται κοντά για την άμεση διακοπή του αέρα σε περίπτωση μπλοκαρίσματος, ρήξης ή άλλου συμβάντος.
• Κρατάτε τα χέρια σας, χαλαρά ενδύmατα και μακρυά μαλλιά σε απόσταση από την άκρη περιστροφής του
• Ελέγξτε τη θέση του συστήματος αναστροφής πριν θέσετε το μηχάνημα σε λειτουργία.
μηχανήματος
.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΕΡΙΕΧΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ
• Χρησιμοποιείτε πάντοτε καθαρό, ξηρό αέρα και λιπασμένο μεγίστης πιέσεως 90 psig. Η σκόνη, οι διαίρωτικές αναθυμιάσεις και/ή η υπερίολική υγρασία μπορούν να καταστρέψουν τον αεροκινητήρα ενός μηχανήματος αέρος.
• Μη λιπαίνετε τα μηχανήματος με εύφλεκτα ή πτητικά υγρά όπως η κηροζίνη, το ντήζελ ή καύσιμο τζετ της βενζίνης.
• Μη αφαιρείτε οποιασδήποτε πινακίδες. Αντικαταστήστε οποιαδήποτε κατεστραμμένη πινακίδα/
• Η χρήση ενός επάρτου για τον σωλήνα συνιστάται. Ενας ζευκτήρας (κόπλερ) συνδεδεμένος κατ ευθείαν στην εισαγωγή αέρος αυξάνει τον όγκο του μηχανήματος και ελαττώνει την ευχρηστία του.
• Το μηχάνημα συμπιεσμένου αέρα πρέπει να είναι εξοπλισμένο και συνδεδεμένο στο δίκτυο συμπιεσμένου αέρα μέσω των ταχέων συνδετικών εξαρτημάτων για να διευκολύνεται η διακοπή της λειτουργίας του σε περίπτωση κινδύνου.
•Οταν η προβλεπόμενη περίοδος κανονικής ζωής του εργαλείου έχει λήξει, συνιστάται η αποσυναρμολόγηοη του μηχανήματος, η απολίπανση και ο διαχωρισμός των αντλλακτικών κατά υλικü για να μπορέσουν να ανακυκλωθούν.
•Για μέγιστη απόδοση, το στοιχείο ζεύξης στον τοίχο πρέπει να έχει το αμέσως επόμενο μέγεθος από το στοιχείο ζεύξης που χρησιμοποιείται στο εργαλείο. Το στοιχείο ζεύξης που βρίσκεται πιο κοντά στο εργαλείο δεν πρέπει να έχει μέγεθος μικρότερο από το κατάλληλο μέγεθος του σωλήνα παροχής αέρα.
• Προίλέψτε και να είστε έτοιμοι για τιj ξαφνικές αλλαγές στην κίνηση κατά το ξεκίνημα και τη λειτουργία κάθε μηχανοκίνητου
• Βεβαιωθείτε πως το σύνολο επάνω στο οποίο γίνεται η εργασία είναι καλά ακινητοποιημένο.
• Σε περίπτωση μπλοκαρίσματος, αφήστε αμέσως τη σκανδάλη και αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο συμπιεσμένου αέρα.
• Χρησιμοποιείτε εξαρτήματα impact που προτείνει η Facom.
• Η χρήση άλλων εκτός των αυθεντικών ανταλλακτικών τηj FACOM μπορεί να οδηγήσει σε κίνδυνο για την ασφάλεια, να επιφέρει μείωση τηj απόδοσης του μηχανήματος
και μηδενίζει όλες τις εγγυήσεις. Οι επισκευές πρέπει να γίνονται μόνο από εξουσιοδοτημένο εκπαιδευμένο προσωπικü. Συμίουλευτείτε το πλησιέστερο σας Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησηj (Servicenter) τηj FACOM.
μηχανήματος
.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μη χρησιμοποιήτε κατεστραμμένους, λειωμένους ή φθαρμένους σωλήνες και προσαρτήματα.
Τα εργαλεία που λειτουργούν με αέρα ενδέχεται να δονούνται κατά τη χρήση. Κραδασμοί, επαναλαμβανόmενες κινήσεις και άβολες θέσεις δυνατüν να προκαλέσουν βλάβη στα χέρια και στους βραχßίονες σαj. Σταματήστε τη χρήση κάθε μηχανήματος αν αισθανθήτε στενοχωρία, σουβλιές ή πüνο. Ζητήστε ιατρική συμβουλή πριν επαναλάβετε τη χρήση.
Μη mεταφέρετε το μηχανήματος κρατώντας το από το σωλήνα.
Διατηρείτε το σώmα σας σε στάση ισορροπίας και σταθερό.Μην υπερβαίνετε τη θέση ισορροπίας όταν λειτουργείτεαυτό το μηχανήματος. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος, φαρμάκων ή αν αισθάνεστε κούραση.
Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προστασίας όπως γυαλιά, γάντια,υποδήματα ασφαλείας, καθώς και ακουστική προστασία. Να είστε σε εγρήγορση και να σκέφτεστε λογικά κατά τη χρήση του μηχανήματος.
Διακόπτετε πάντα την παροχή αέρος και αποσυνδέετε το σωλένα παροχής αέρος πριν την τοποθέτηση, αφαίρεση ή ρύθμιση οποιουδήποτε εξαρτήματοj σ’αυτü το μηχανήματος, ή πριν την εκτέλεση οποιασδήποτε συντήρησηj σ’αυτü το μηχανήματος.
Το μηχάνημα αυτό δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για χτύπημα καθώς μία τέτοια χρήση ενδέχεται να προξενήσει φθορά στα στοιχεία ασφαλείας με αποτέλεσμα τη θραύση.
ΔΉΛΩΣΗ ΣΥΜΜΌΡΦΩΣΗΣ CE
ΘΕΣΗ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ
ΛΙΠΑΝΣΗ
Με αuτά τα μηχανήματος vα xρηαιμοποιείτε πάvτα έvα λιπαvτή γραμμής.Σuvιστάται η xρήση της παρακάτω μοvάδας φίλτρο-ρuθμιστής-λιπαvτής: FACOM N.580
Κάθε οκτώ ώρες λειτουργίας, εάν δεν χρησιμοποιείται λιπαντικό στο δίκτυο συμπιεσμένου αέρα, εισαγάγετε 1/2 έως 1 cm3 μέσω του σωλήνα εισαγωγής του μηχανήματος.
ΕΛΕΓΞΤΕ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ :
-
Χρησιμοποιείτε μόνο υποδοχείς, και εξαρτήματα για κλειδιά κρούσεως καθώς και προστατευτικά
συστήµατα ασφαλείας της FACOM, δακτυλίδι και πείρους αντιστοίχως για την
τοποθέτηση των δακτυλίων σε διάτρητο τετράγωνο εξάσκησης.
-
Την κατάσταση του τετραγώνου τροφοδοσίας (να μην έχει σαφή ραγίσματα ή φθορά) Την κατάσταση των συστημάτων ασφαλείας (δακτυλίδι και πείρο) Στο διάτρητο τετράγωνο, καθώς
-
και στη ράβδο συγκράτησης στο μη διάτρητο τετράγωνο.
Μοντέλο
NJ.A1700F2 3/8 230 96 3 107 3 120 3 46.52 14.61
NS.1800F2 1/2 271 98 3 109 3 123 3 29.96 14.35
Καρέ προσαρμογής
‘‘ N.m k* k* k* k**
Μέγιστη ροπή
Κλίμακα Θορύβου σε ντεσιμπέλ Επίπεδο
Πίεση dB(A) Ισχύς dB(A) Πίεση dB(C)
Δονήσεων
m/s
2
Μοντέλο Ταχύτητα εν κενώ Κατανάλωση αέρα Πίση λειτουργίας Βάρος Διαστάσεις
1/4” NPT
στρ./λεπ. λίτ./λεπ bαr
NJ.A1700F2 7200 143 6.2 1.8 353 X 63 X 80
NS.A1700F2 7200 143 6.2 1.8 353 X 63 X 80
kg mm
FULL FLOW
FITTING
* k = αβεβαιότητα μέτρησης σε dB ** k = αβεβαιότητα μέτρησης σε m/s²
ΔΉΛΩΣΗ ΣΥΜΜΌΡΦΩΣΗΣ CE
EMEIΣ, FACOM S.A.S., 6/8 OΔOΣ GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX ΓAΛΛIA, ΔHΛΩNOYME YΠEYΘYNA OTI TO ΠPOION
ΓΩΝΙΑΚΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ NS.A1700F2
- EINAI ΣYMΦΩNO ME TIΣ ΔIATAΞEIΣ THΣ OΔHΓIAΣ « MHXANHMATA » 2006/42/CE
- KAI EINAI ΣYMΦΩNO ME TIΣ THΣ ENAPMONIΣMENHΣ EYPΩΠAIKHΣ ΠPOΔIAΓPAΦHΣ
ISO 12100:2010 ISO 11148-6:2012 ISO 15744:2002 ISO 28927-2:2009
1/2’’
KAI NJ.1700F2 3/8
’’ MΆΡΚΑΣ FACOM
16.05.2013
O ΔΙΕΥΘΥΝΤΉΣ ΠΟΙΌΤΗΤΑΣ FACOM
High flow
AIR HOSE
3/8” (10 mm)
I.D. MIN.
SV
VARNING
LÄS DENNA BRUKSANVISNING INNAN DU ANVÄNDER MASKINEN. SPARA DESSA ANVISNINGAR VÄL. FÖRSTÖR DEM INTE.
ARBETSGIVAREN ÄR SKYLDIG ATT UNDERRÄTTA DE ANSTÄLLDA SOM ANVÄNDER DENNA MASKIN INFORMATIONEN I DENNA MANUAL.
OM FÖRESKRIFTERNA NEDAN INTE RESPEKTERAS KAN DET MEDFÖRA PERSONSKADA.
IDRIFTSÄTTNING AV MASKINEN
• SLAGNYCKLAR ÄR ENDAST AVSEDDA FÖR ATT SKRUVA I OCH UR GÄNGADE FÄSTDON. FACOM TAR INGET ANSVAR VID ANNAN ANVÄNDNING. DENNA MASKIN ÄR INTE KONSTRUERAD FÖR ATT ANVÄNDAS I EXPLOSIV MILJÖ. Användningen av denna maskin och dess tillbehör ska respektera anvisningarna i denna manual. Att använda denna maskin för annan verksamhet kan medföra risk för att en situation uppstår som medför fara för människor och miljö.
• Denna maskin ska alltid användas, besiktigas och underhållas enligt alla bestämmelser (lokala, inom departement, federala och nationella) som gäller för handhållna och handstyrda pneumatiska maskiner.
• Av säkerhetsskäl, för att få optimala prestanda och för att delarna ska få längsta möjliga livslängd, ska denna maskin anslutas till tryckluftmatning med ett tryck på högst 6,2 bar (620 kPa) vid ingången, med en slang med 10 mm innerdiameter.
• Om detta högsta drifttryck på 6,2 bar överskrids medför det risk för att farliga situationer uppstår, som alltför hög hastighet, delar som går sönder, för högt moment eller för hög kraft som kan göra att maskinen och dess tillbehör eller den del man arbetar med förstörs.
ANVÄNDA MASKINEN
• Kontrollera innan du använder maskinen att det inte finns några farliga gränsytor mot den närmaste omgivningen (explosiv gas, brandfarlig eller farlig vätska, okända ledningar, kanaler eller elkablar osv.).
• Kontrollera innan du ansluter maskinen till tryckluftsmatningen att avtryckaren inte är låst i driftläge av något hinder och att inget inställnings- eller montagere­glage står kvar i läge.
• Kontrollera att maskinen är ansluten till nätet med en snabbkoppling och att en ventil för att bryta tryckluftsmatningen finns i närheten i händelse av hinder, brott eller annan incident.
• Håll händer, löst sittande kläder och långt hår på avstånd från maskinens yttre roterande delar.
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION BIFOGAS.
• Säkerställ att alla slangar och anslutningar har rätt dimensioner och är väl åtdragna.
• Använd alltid torr, ren och smord luft med ett högsta tryck på 6,2 bar. Damm, frätande ångor och/eller alltför hög luftfuktighet kan skada en pneumatisk maskins motor.
• Smörj aldrig maskinerna med brandfarliga eller flyktiga vätskor som fotogen, dieselolja eller bensin.
• Ta inte bort några etiketter. Ersätt alla etiketter som är skadade.
• Vi rekommenderar att man använder en upphängd slang. En snabbkoppling som är ansluten direkt till matningsanslutningen gör maskinen tyngre och därmed mindre hanterbar.
• För att vara lättare att stoppa i en nödsituation ska den pneumatiska maskinen vara utrustad och ansluten till tryckluftsnätet med snabbkopplingar.
• När maskinen nått slutet av sin livslängd rekommenderar vi att man demonterar den, avfettar delarna och separerar dem efter material, så att de kan återvinnas.
• För bästa prestanda, bör väggkopplingen vara storleken större än kopplingen som används på verktyget. Kopplingen närmast verktyget bör inte vara mindre än storleken på lämplig luftförsörjningsslang.
• Kontrollera läget för systemet för att byta riktning innan du sätter i gång maskinen.
• Tänk på, och glöm inte, att alla motordrivna maskiner kan rycka till när de tas i drift och medan de används.
• Kontrollera att den enhet arbetet utförs på står helt stilla.
• Släpp omedelbart avtryckaren och koppla från maskinen om den skulle bli blockerad.
• Använd enbart hylsor och tillbehör som är rekommenderade (avsedda) för slagverktyget.
• Om andra reservdelar än Facom originaldelar används kan det medföra risk för bristande säkerhet, minska maskinens prestanda och alla garantier upphör att gälla. Reparationer ska endast utföras av behörig och kvalificerad reparatör. Samråd med din närmaste Facom-återförsäljare.
VARNING
Använd inte slangar eller anslutningar som är skadade, repade eller slitna.
Tryckluftsdrivna verktyg kan vibrera under användning. Vibrationer, repetitiva rörelser och obekväma arbetsställningar kan medföra smärtor i händer och armar. Sluta använda maskinen om du upplever obehag, stickningar eller smärta. Samråd med läkare innan du åter börjar använda verktyget.
Bär inte verktyget i dess slang.
Stå stadigt och i balans. Luta dig inte för långt framåt när du använder denna maskin. Använd ingen maskin medan du är påverkad av droger, alkohol eller läkemedel eller om du är trött.
Använd skyddsutrustning som skyddsglasögon, handskar, skyddsskor och hörselskydd.
Var uppmärksam, agera förnuftigt och tänk på vad du gör när du använder denna maskin.
Bryt alltid tryckluftförsörjningen och koppla bort matningsslangen innan du monterar, demonterar eller justerar något tillbehör på denna maskin eller försöker utföra någon form av serviceåtgärd på den.
Denna maskin ska inte användas som slagverktyg. Dess säkerhetsanordningar riskerar då att skadas och sprickor kan uppstå.
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
IDRIFTSÄTTNING AV MASKINEN
SMÖRJNING
Använd alltid ett smörjmedel med dessa maskiner. Vi rekommenderar att man använder följande fi lter/regulator/smörjanordning: FACOM N.580.
Om ingen smörjanordning används sprutas 0,5-1 cm3 olja in var åttonde drifttimme via maskinens matningsanslutning.
KONTROLLERA FÖRE VARJE ANVÄNDNING:
- Att inga andra hylsor eller tillbehör än sådana avsedda för (IMPACT) slagnycklar används.
Se också till att använda Facom säkerhetsanordningar, med ring och stift för att montera hylsorna på en genomborrad drivfyrkant.
- Drivfyrkantens skick (inga spår av stötar, sprickor eller kraftigt slitage).
- Säkerhetsanordningarnas skick (ring och stift) på den genomborrade fyrkanten samt fasthållarringen på den fyrkant som inte är genomborrad.
HUVUDSLANGEN SKA HA MINST TRE
TILL TRYCK­LUFTSNÄTET
TILL DEN PNEUMATISKA MASKINEN
NÖDSTOPPVENTIL
DEN SEKUNDÄRA LEDNINGEN SKA HA MINST DUBBELT SÅ STORA DIMENSIONER SOM MASKINENS MATNINGSINLOPP
GÅNGER SÅ STORA DIMENSIONER SOM MASKINENS MATNINGSINLOPP
SMÖRJANORDNING
REGULATOR
TÖMS REGELBUNDET
FILTER
KOMPRESSOR
Modell Drivning
Max. Vrid-
moment
Bullernivå Vibrationsnivå
m/s
2
Tryck dB(A) Effekt dB(A) Tryck dB(C)
‘‘ N.m k* k* k* k** NJ.A1700F2 3/8 230 96 3 107 3 120 3 46.52 14.61 NS.A1700F2 1/2 271 98 3 109 3 123 3 29.96 14.35
Modell Tomgångsvarvtal Luftförbrukning Drifttryck Vikt Mått
1/4” NPT
v/min l/min bar kg mm
NJ.A1700F2 7200 143 6.2 1.8 353 X 63 X 80
FULL FLOW
FITTING
High flow
AIR HOSE
3/8” (10 mm)
I.D. MIN.
NS.A1700F2 7200 143 6.2 1.8 353 X 63 X 80
* k = mätosäkerhet i dB ** k = mätosäkerhet i m/s²
VI, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL – BP 99 – 91 423 MORANGIS CEDEX – FRANKRIKE, FÖRSÄKRAR UNDER VÅRT ANSVAR ATT PRODUKT
NS.A1700F2 1/2 OCH NJ.1700F2 3/8 RÄTVINKLIGA MUTTERDRAGARE,’ AV MÄRKET FACOM,
– UPPFYLLER BESTÄMMELSERNA I MASKINDIREKTIVET, 2006/42/EG – OCH UPPFYLLER BESTÄMMELSERNA I EUROPEISK HARMONISERAD NORM ISO 12100:2010 ISO 11148-6:2012 ISO 15744:2002 ISO 28927-2:2009
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
16.05.2013
KVALITETSCHEFEN, FACOM
FI
HUOMIO
LUE TÄMÄ KÄSIKIRJA ENNEN KONEEN KÄYTTÖÄ. SÄILYTÄ OHJEET HUOLELLISESTI. ÄLÄ HÄVITÄ NIITÄ.
TYÖNANTAJAN TULEE ANTAA TÄSSÄ KÄSIKIRJASSA OLEVAT TIEDOT TÄTÄ KONETTA KÄYTTÄVÄLLE TYÖNTEKIJÄLLE.
SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖNTI VOI AIHEUTTAA LOUKKAANTUMISEN VAARAN.
KONEEN KÄYTTÖÖNOTTO
• ISKEVÄT MUTTERINVÄÄNTIMET ON TARKOITETTU VAIN KIERTEITETTYJEN KIINNITTIMIEN KIRISTYKSEEN JA LÖYSÄÄMISEEN. FACOM EI OTA VASTUUTA MUUNLAISESTA KÄYTÖSTÄ. TÄTÄ KONETTA EI OLE TARKOITETTU KÄYTETTÄVÄKSI RÄJÄHDYSVAARALLISISSA TILOISSA. Tämän koneen ja sen lisävarusteiden käytön tulee tapahtua tässä käsikirjassa annettujen ohjeiden mukaisesti. Tämän koneen käyttö muunlaiseen työhön voi aiheuttaa henkilöille ja ympäristölle vaarallisia tilanteita.
• Tätä konetta on aina käytettävä, tarkastettava ja huollettava kaikkien, käsin pidettäville / ohjattaville paineilmakäyttöisille koneille sovellettavien (paikallisten, alueellisten ja kansallisten) määräysten mukaisesti.
• Turvallisuuden, optimaalisen suorituskyvyn ja osien pitkäikäisyyden takaamiseksi tämä kone on kytkettävä enintään 6,2 baarin (620 kPa) paineilmasyöttöön letkulla, jonka sisäläpimitta on10 mm.
• Mainitun suurimman sallitun käyttöpaineen (6,2 baaria) ylitys johtaa vaaratilanteisiin, kuten liian suuri nopeus, osien murtuminen ja haluttua suurempi vääntömomentti tai voima, jotka voivat tuhota koneen ja sen lisävarusteet tai työkappaleen.
KONEEN KÄYTTÖ
• Ennen koneen käyttöä tarkasta, ettei välittömässä läheisyydessä ole mitään vaarallisia ympäristövaikutteita (räjähtävää kaasua, tulenarkoja tai vaarallisia nesteitä, tuntemattomia kanavia, sähköjohdon suojakuoria tai sähkökaapeleita jne.)
• Ennen koneen kytkemistä paineilmasyöttöön tarkasta, ettei mikään ole lukinnut liipaisinta käyntiasentoon ja ettei mitään säätö- tai asennustyökaluja ole jäänyt paikalleen.
• Tarkasta, että kone on kytketty paineilmaverkkoon pikaliittimellä ja että läheisyydessä on katkaisuventtiili paineilmasyötön katkaisemiseksi välittömästi juuttumisen, murtumisen tai minkä tahansa häiriön ilmaantuessa.
• Pidä kädet, väljät vaatteet ja pitkät hiukset kaukana koneen pyörivistä osista.
MUKANA ON TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA.
• Varmista, että kaikki letkut ja liittimet ovat sopivan kokoisia ja kireällä.
• Käytä aina kuivaa, puhdasta ja voideltua, enintään 6,2 baarin paineilmaa. Pöly, syövyttävä savu ja / tai liiallinen kosteus voivat vahingoittaa paineilmakoneen moottoria.
• Älä koskaan voitele koneita tulenaroilla tai haihtuvilla nesteillä, kuten petroli, dieselöljy tai bensiini.
• Älä poista mitään etikettejä. Vaihda vahingoittuneet etiketit.
• Roikkuvan syöttöletkun käyttöä suositellaan. Suoraan syöttöliittimeen kytketty pikaliitin kohottaa koneen painoa ja heikentää sen käsiteltävyyttä.
• Paineilmakone on varustettava ja kytkettävä paineilmaverkkoon pikaliittimillä sen pysäyttämisen helpottamiseksi vaaratilanteissa.
• Käyttöiän päätyttyä, suosittelemme koneen purkamista osiin. Puhdista sitten rasva ja lajittele osat materiaalien mukaisesti kierrätystä varten.
• Parhaan suorituskyvyn takaamiseksi, seinässä olevan liitoskappaleen tulisi olla kokoa suurempi, kuin työkalussa käytetty liitoskappale. Työkalua lähinnä oleva liitoskappale ei saa olla varsinaisen syöttöletkun kokoa pienempi.
• Tarkasta suunnanvaihtojärjestelmän asento ennen koneen käynnistämistä.
• Muista ja pidä mielessä, että moottorikäyttöisillä koneilla on taipumusta äkillisiin sysäyksiin käynnistyksen yhteydessä ja käytön aikana.
• Varmista, että työskentelyalusta pysyy varmasti liikkumattomana.
• Kiinnitarttumisen sattuessa, vapauta välittömästi liipaisin ja kytke kone irti paineilmaverkosta.
• Facom suosittelee käyttämään paineilmakäyttöön soveltuvia tarvikkeita.
• Muiden kuin alkuperäisten FACOM-varaosien käyttö voi vaikuttaa haitallisesti turvallisuuteen ja koneen suorituskykyyn ja johtaa takuun peruuntumiseen. Korjaukset saa tehdä vain sallittu ja ammattitaitoinen korjaamo. Tiedustele lähimmältä FACOM myyjältä.
HUOMIO
Älä käytä vaurioituneita, repeytyneitä tai turmeltuneita letkuja ja liittimiä.
Paineilmatyökalut voivat täristä käytön aikana. Tärinä, toistuvat liikkeet ja epämiellyttävät asennot voivat aiheuttaa kipua käsissä ja käsivarsissa. Lopeta koneen käyttö, jos sinulla on epämiellyttäviä oireita tai tunnet pistelyä tai kipua. Käy lääkärissä ennen, kuin aloitat koneen käytön uudelleen.
Älä kanna konetta letkusta.
Käytä suojavarusteita, kuten suojalaseja, suojakäsineitä, turvajalkineita sekä kuulonsuojaimia.
Pysyttele valppaana ja käytä tervettä järkeä ja säilytä tarkkaavaisuus koneen käytön aikana.
Katkaise aina paineilmasyöttö ja kytke irti syöttöletku ennen, kuin asennat, irrotat tai säädät lisävarusteita tähän koneeseen tai ennen, kuin alat tekemään mitä tahansa huoltotöitä siihen.
Pysyttele aina tasapainossa ja tukevassa asennossa. Älä kurkota liikaa eteenpäin tämän koneen käytön aikana. Älä käytä konetta huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena tai jos olet väsynyt.
Tätä konetta ei saa käyttää iskutyökaluna koska vaarana on suojalaitteiden vaurioituminen ja rikkoutuminen.
YHDENMUKAISUUSILMOITUS
KONEEN KÄYTTÖÖNOTTO
VOITELU
Käytä aina voitelulaitetta näiden koneiden kanssa. Suosittelemme seuraavan voitelu- ja säätösuodattimen käyttöä: FACOM N.580.
Kahdeksan käyttötunnin välein, jos paineilmaverkossa ei ole voitelulaitetta, ruiskuta 1/2 - 1 cm3 voiteluainetta koneen tuloliittimestä.
AINA ENNEN KÄYTTÖÄ, TARKASTA:
- Että käytät iskeville mutterinvääntimille tarkoitettuja hylsyjä ja lisävarusteita (‘‘IMPACT’’) sekä
FACOM suojalaitteita, rengasta ja sokkaa hylsyjen asentamiseksi lävistetylle neliötapille.
- Neliötapin kunto (ettei ole jälkiä iskuista, halkeamia tai selvää kulumista).
- Suojalaitteiden (rengas ja sokka) kunto lävistetyllä neliötapilla sekä lukkorenkaan kunto lävistämättömällä neliötapilla.
PÄÄPUTKI - KOKO VÄHINTÄÄN KOLME
PAINEILMAVERK­KOA KOHTI
PAINEILMAKONETTA KOHTI
HÄTÄPYSÄYTYSVENTTIILI
TOISIOPUTKI - KOKO VÄHINTÄÄN KAKSI KERTAA KONEEN ILMANOT­TOAUKON LÄPIMITTA
KERTAA KONEEN ILMANOTTOAUKON LÄPIMITTA
VOITELULAITE
SÄÄDIN
TYHJENNÄ SÄÄNNÖLLISESTI
SUODATIN
KOMPRESSORI
Malli Kiinnitys
Maksimi
vääntömomentti
Melutaso Tärinätaso
m/s
2
Paine dB(A) Teho dB(A) Paine dB(C)
‘‘ N.m k* k* k* k** NJ.A1700F2 3/8 230 96 3 107 3 120 3 46.52 14.61 NS.A1700F2 1/2 271 98 3 109 3 123 3 29.96 14.35
Malli Tyhjäkäynti Ilmankulutus Käyttöpaine Paino Mitat
1/4” NPT
rpm l/min bar kg mm
FULL FLOW
FITTING
NJ.A1700F2 7200 143 6.2 1.8 353 X 63 X 80
NS.A1700F2 7200 143 6.2 1.8 353 X 63 X 80
* k = mittaustuloksen epävarmuus (dB) ** k = mittaustuloksen epävarmuus (m/s²)
FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, ILMOITTAA OMALLA VASTUULLA, ETTÄ TUOTE:
NS.A1700F2 1/2’’ JA NJ.1700F2 3/8’’ FACOM-MERKKISET ISKEVÄT KULMAMUTTERIVÄÄNTIMET
- ON KONEDIREKTIIVIN 2006/42/EY VAATIMUSTEN MUKAINEN
- ON YHDENMUKAISTETUN STANDARDIN ISO 12100:2010 ISO 11148-6:2012 ISO 15744:2002 ISO 28927-2:2009
YHDENMUKAISUUSILMOITUS
FACOM - LAADUNVALVONTAJOHTAJA
16.05.2013
High flow
AIR HOSE
3/8” (10 mm)
I.D. MIN.
01
02
10
03
04
58
14
59
15
39
18
06
07
08
09
05
11
13
12
17
19
20
21
24
25
27
28
30
32
29
26
31
23 22
36
33
34
35
49
37
38
40
41
42 47
43
44
57
48
53
45
46
16
54
55
56
60
61
58
NS.A1700F2 /
NJ.A1700F2
Qté NS.A1700F2 /
NJ.A1700F2
Qté
NS.A1700F2
/ NJ.A1700F2
1 30P200035 1 21 30P200037 1 43 30D200155 1 2 30R200270 1 22 30R200279 1 44 30D200156 1 3 30H200384 1 23 30R200280 1 45 30R200287 1 4 30H100035-03 1 24 30R200281 1 46 30R200288 1 5 30R200271 1 25 30M200085 1 47 30R200291 1 6 30R200272 1 26 30M200086 1 48 30R200289 1 7 30P200038 1 27 30R200282 2 49 30R200290 1 8 30P200039 1 28 30M200087 1 53 30Y201040 1
9 30P200023 1 29 30M200088 7 54 30D200157 1 10 30R200273 1 30 30M200089 1 55 30R200292 1 11 30P100040 1 31 30R200283 1 56 30R200293 1 12 30P200036 1 32 30R200284 1 57 30R200322 1 13 30R200274 1 33 30R200285 1 58 30R200323 2 14 30H200381 1 34 30D200150 2 60 30R200327 2 15 30H200380-02 1 35 30D200151 1 61 31R200207 1
15-1 30L200055 1 36 30D200152 1
15-2 30L200049 1 37 30D200153 1
16 30R200275 4 38 30D200154 1
17 30H200435 1 39 30H200382 1
18 30R200276 1 40 30H200383 1 19 30R200277 1 41 30R200294 1 20 30R200278 1 42 30R200286 1
Qté
Belgique Luxembourg
Danmark Finland Island Norge Sverige
Deutschland
España
Portugal
Italia
Latin America
En France, pour tous renseignements techniques sur l’outillage à main, téléphonez au : 01 64 54 45 14
Stanley Black&Decker Belgium BVBA (FACOM) De Kleetlaan 5B/C, 1831 Diegem, Belgium T +32 243 29 99 Facom.Belgium@sbdinc.com
FACOM Nordic Flöjelbergsgatan 1c SE-431 35 Mölndal, Sweden Box 94, SE-431 22 Mölndal, Sweden Tel. +45 7020 1510 Tel. +46 (0)31 68 60 60 Tel.. +47 22 90 99 10 Tel. +358 (0)10 400 4333 Facom-Nordic@sbdinc.com
STANLEY BLACK & DECKER Deutschland GmbH Str. 40 65510 Idstein Tel.: +49 (0) 6126 21 2922 Fax +49 (0) 6126 21 21114 verkaufde.facom@sbdinc.com www.facom.com
FACOM HERRAMIENTAS, S.R.L.U. C/Luis 1°, n° 60 - Nave 95 - 2ª Pta Polígono Industrial de Vallecas - 28031 MADRID Tel: +34 91 778 21 13 Fax: +34 91 778 27 53 facom@facomherramientas.com
FACOM S.A.S 6/8 rue Gustave Eiffel - BP 99 91423 MORANGIS CEDEX - France Tel: 01 64 54 45 45 Fax:01 69 09 60 93
SWK UTENSILERIE S.R.L. Sede Operativa : Via Volta 3 21020 MONVALLE (VA) - ITALIA Tel: 0332 790326 Fax: 0332 790307
FACOM S.L.A. 9786 Premier Parkway Miramar, Florida 33025 USA Tel: +1 954 624 1110 Fax: +1 954 624 1152
France et internationale
FACOM S.A.S
6/8 rue Gustave Eiffel - BP 99
91423 MORANGIS CEDEX - France
Tel: 01 64 54 45 45
Fax: 01 69 09 60 93
www.facom.com
Netherlands
ASIA
Suisse
Österreich
United Kingdom Eire
Česká Rep. Slovakia
Polska
Stanley Black&Decker Netherlands ( FACOM ) POSTBUS 83 6120 AB BORN NEDERLAND Tél: 0800 236 236 2 Fax: 0800 237 60 20 Facom.Netherlands@sbdinc.com
The Stanleyworks( Shanghai) Co., Ltd 8/F,Lujiazui Fund Tower No.101, Zhulin Road PuDong District Shanghai, 20122,China Tel: 8621-6162 1858 Fax: 8621-5080 5101
Stanley Works Europe Gmbh Ringstrasse 14 CH - 8600 DÜBENDORF Tel: 00 41 44 802 80 93 Fax: 00 41 44 820 81 00
STANLEY BLACK & DECKER Austria GmbH Oberlaaerstrasse 248 A-1230 Wien Tel.: +43 (0) 1 66116-0 Fax.: +43 (0) 1 66116-613 verkaufat.sbd@sbdinc.com www.facom.at
Stanley Black & Decker UK Limited 3 Europa Court Sheffield Business Park Sheffield, S9 1XE Tél. +44 1142 917266 Fax +44 1142 917131 www.facom.com
Stanley Black & Decker Czech Republic s.r.o. Türkova 5b 149 00 Praha 4 - Chodov Tel.: +420 261 009 780 Fax. +420 261 009 784
Stanley Black & Decker Polska Sp. z o.o ul. Postępu 21D, 02-676 Warszawa Tel: +48 22 46 42 700 Fax: +48 22 46 42 701
Loading...