Facom 1300E Instruction Manual

3. Nie pozostawiać suwmiarki na przedmiotach magnetycznych: przed pomiarem, należy odmagnesować mierzony przedmiot.
4. Powierzchnie można czyścić benzyną; wysuwkę głębokościomierza można smarować olejem do zegarków. Nie używać acetonu, ani alkoholu.
Usuwanie zużytych urządzeń
Symbol przekreślonego kosza na produkcie oznacza, że produkt jest zgodny z Dyrektywą Europejską 20002/96/WE.
Prawidłowe usuwanie zużytych urządzeń chroni przed zagrożeniem zdrowia ludzkiego i zanieczyszczeniem środowiska.
Dla dalszych informacji na temat usuwania zużytych urządzeń, skontaktuj się z urzędem miejskim, Biuro zbiórki odpadów lub ze sklepem, w którym produkt został zakupiony.
En France, pour tous renseignements techniques sur l'outillage à main,
téléphonez au : 01 64 54 45 14
BELGIQUE
LUXEMBOURG
FACOM Belgie B.V.B.A.
Egide Walschaertsstraat 14-16
2800 MECHELEN
BELGIQUE
: +32 (0) 15 47 39 35
Fax : +32 (0) 15 47 39 71
NEDERLAND
FACOM Gereedschappen BV
Kamerlingh Onnesweg 2
Postbus 134
4130 EC Vianen
NEDERLAND
: (0347) 362 362
Fax : (0347) 376 020
DANMARK
FINLAND
ISLAND
NORGE
SVERIGE
FACOM NORDEN
Nordre Strandvej 119B
3150 HELLEBÆK
DENMARK
: +45 49 76 27 77
Fax : +45 49 76 27 66
SINGAPORE
FAR EAST
FACOM TOOLS FAR EAST
N° 25 Senoko South Road
Woodlands East Industrial Estate
Singapore 758081
SINGAPORE
: (65) 6752 2001
Fax : (65) 6752 2697
DEUTSCHLAND
FACOM GmbH
Otto-Hahn-Straße 9
42369 Wuppertal
DEUTSCHLAND
: +49 202 69 819-329
Fax : +49 202 69 819-350
SUISSE
ÖSTERREICH
MAGYARORSZAG
ČESKÁ REP.
FACOM WERKZEUGE GMBH
Ringstrasse 14
8600 DÜBENDORF
SUISSE
: 41 44 802 8093
Fax : 41 44 802 8091
ESPAÑA
PORTUGAL
FACOM Herramientas S.L.
Poligono industrial de Vallecas
C/Luis 1°, s/n-Nave 95 - 2°Pl.
28031 Madrid
ESPAÑA
: +34 91 778 21 13
Fax : + 34 91 380 65 33
UNITED
KINGDOM
EIRE
FACOM-UK
Europa view
SHEFFIELD BUSINESS PARK
ENGLAND
: (44) 114 244 8883
Fax : (44) 114 273 9038
ITALIA
SWK Utensilerie S.r.l.
Via Volta 3
21020 Monvalle (VA)
ITALIA
: (0332) 790 381
Fax : (0332) 790
307
POLSKA
FACOM Tools Polska Sp. zo.o.
ul.Modlińska 190
03-119 Warszawa
POLSKA
: (00 48 22) 510 36 55
Fax : (00 48 22) 510 36 56
FRANCE
&
INTERNATIONAL
Société FACOM
6-8, rue Gustave Eiffel B.P.99
91423 Morangis cedex
FRANCE
: 01 64 54 45 45
Fax : 01 69 09 60 93
http:/ /
www.facom.com
Europa link
SHEFFIELD 59 1 XH
NU-1300E/0908
1300E
Notice d’instructions
Instruction manual Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing
Guia de instrucciones Istruzioni per l’utilizzo
Manual de instruções
Instrukcja obsługi
Oδη
γίες χρήσεως
IT
Misurazione interna
Barra di profonditàCoperchio
batteria
Selezione mm/pollici
Misurazione esterna
Pulsante Off/On Pulsante
azzeramento
Rotella avanzamento
Misurazione profondità
Descrizione Resoluzione Riproducibilitá Velocitá
massima.
150 mm / 6’’ 0,01 mm
(0.0005’’)
0,01 mm
(0.0005’’)
1,5 m/s
Temperatura
di esercizio
Umiditá Potenza
0 - 40 °C < 80 % 3 V (CR 2032)
Vite di bloccaggio
Caratteristiche
PRODOTTO CONFORME ALLA NORMA DIN 862
1. Quattro tipi di misurazione: di interni, di esterni, di altezza (gradini) e di profondità.
2. Misurazione diretta e misurazione relativa.
3. Visualizzatore a cristalli liquidi: Segno “-» e 5 cifre; “5» piccolo e “in” per le misure in pollici.
4. Pulsanti:
Come far funzionare il calibro digitale:
1. Aprire il coperchio della batteria girandolo nel senso della freccia ed inserire la batteria, quindi richiuderlo.
2. Prima dell’uso, la vite di bloccaggio deve essere sbloccata; muovere il corsoio lentamente e pulire le facce di misurazione e le guide di scorrimento con un panno morbido e pulito. Chiudere quindi le ganasce per controllare che il valore letto sia zero, o regolarlo sullo zero.
3. Misurando dimensioni esterne, le superfi ci di misurazione devono toccare la superfi cie da misurare. Per misurare un foro, le ganasce devono essere posizionate in vista del miglior risultato. Quando si misura una profondità, la Barra della Profondità deve essere tenuta verticale alla superfi cie di riferimento.
4. Misurazione diretta e misurazione relativa: nella misurazione diretta leggere direttamente il risultato; nella misurazione relativa bisogna prima misurare il pezzo di riferimento (standard) e regolare sullo zero, quindi misurare la differenza degli altri pezzi dallo standard.
Attenzione:
1. Non esporre il calibro in luogo dove possa prendere polvere, a radiazioni ultraviolette (raggi solari) o ad alte temperature.
2. L’utilizzo del calibro deve essere stabile. Evitare che il calibro cada o prenda colpi.
3. Non lasciare il calibro su oggetti magnetici: bisogna smagnetizzare il pezzo prima di misurarlo.
4.
Le superfi ci possono essere pulite con benzina; l’astina di profondità può essere lubrifi cata con olio per orologi. Non usare acetone o alcool.
Smaltimento delle apparecchiature obsolete
• Quando su un prodotto è riportato il simbolo di un bidone della spazzatura barrato da una croce, signifi ca che il prodotto è coperto dalla Direttiva Europea 20002/96/EC.
• Tutti i prodotti elettrici ed elettronici dovrebbero essere smaltiti separatamente rispetto alla raccolta differenziata municipale, mediante impianti di raccolta specifi ci designati dal Governo o dalle autorità locali.
• Il corretto smaltimento delle apparecchiature obsolete contribuisce a prevenire possibili conseguenze negative sulla salute umana e sull’ambiente.
• Per informazioni più dettagliate sullo smaltimento delle apparecchiature obsolete, contattare il Comune, il Servizio di smaltimento rifi uti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
NOME FUNZIONE
mm / in Per cambiare dal sistema metrico a quello britannico. ZERO. Per azzerare il visualizzatore. OFF / ON.
Acceso o spento
PROBLEMA SOLUZIONE
Il visualizzatore non funziona o lampeggia. Cambiare la batteria o sistemarne il connettore .
Non funziona. Reinstallare la batteria.
Visualizzatore disturbato. Pulire il calibro.
P O
Misurazione interna
Barra di profonditàCoperchio
batteria
Selezione mm/pollici
Misurazione esterna
Pulsante Off/On Pulsante
azzeramento
Rotella avanzamento
Misurazione profondità
Especifi cação Resolução Repetibilidade Velocid.máx.
150 mm / 6’’ 0,01 mm
(0.0005’’)
0,01 mm
(0.0005’’)
1,5 m/s
Temperat.trabalho Humidade Potência
0 - 40 °C < 80 % 3 V (CR 2032)
Vite di bloccaggio
Características:
PRODUTO CONFORME A NORMA DIN 862
1. Quatro tipos de medidas: de internos, de externos, de altura (degraus) e de profundidade.
2. Medida directa e medida relativa.
3. Visualizador a cristal líquidos: Sinal “-» e 5 cifras; “5» pequeno e “in” para as medidas em polegadas.
4. Botões:
Como fazer funcionar o calibrador digital:
1. Abrir a tampa da bateria girando-o no sentido da seta e inserir a bateria e fechá-lo.
2. Antes do uso, o parafuso de bloqueio deve ser desbloqueado; mover o cursor lentamente e limpar as faces de medição e as guias de escorrimento com um pano suave e limpo. Fechar as maxilas para controlar se o valor lido é zero, ou regulá-lo no zero.
3. Medindo dimensões externas, as superfícies de medição devem tocar a superfície a medir. Para medir um furo, as maxilas devem ser posicionadas de modo a obter o melhor resultado. Quando se mede uma profundidade, a Barra da Profundidade deve ser mantida vertical à superfície de referência.
4. Medida directa e medida relativa: A medida directa, ler directamente o resultado; no caso de medida relativa, primeiro medir a peça de referência (standard) e pôr no zero, por isso medir a diferença das outras peças do standard.
Atenção:
1. Não expor o calibrador em lugar onde possa ganhar pó, a radiações ultravioletas (raios solares) ou a altas temperaturas.
2. O uso do calibrador deve ser estável. Evitar que o calibrador caía ou prenda choques.
3. Não deixar o calibrador sobre objectos magnéticos: é necessário desmagnetizar a peça antes de medi-la.
4.
As superfícies podem ser limpas com gasolina; a haste de profundidade pode ser lubrifi cada com óleo para relógios. Não usar acetona ou álcool.
Smaltimento delle apparecchiature obsolete
• Quando su un prodotto è riportato il simbolo di un bidone della spazzatura barrato da una croce, signifi ca che il prodotto è coperto dalla Direttiva Europea 20002/96/EC.
• Tutti i prodotti elettrici ed elettronici dovrebbero essere smaltiti separatamente rispetto alla raccolta differenziata municipale, mediante impianti di raccolta specifi ci designati dal Governo o dalle autorità locali.
Il corretto smaltimento delle apparecchiature obsolete contribuisce a prevenire possibili conseguenze negative sulla salute umana e sull’ambiente.
• Per informazioni più dettagliate sullo smaltimento delle apparecchiature obsolete, contattare il Comune, il Servizio di smaltimento rifi uti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
NOME FUNÇÃO
mm / in Para mudar do sistema métrico aquele britânico. ZERO. Para meter a zero o visualizador . OFF / ON.
Aceso ou apagado.
PROBLEMA RESOLUÇÃO
O visualizador não funciona ou lampeja. Mudar a bateria ou ajustar o conector.
Não funciona. Reinstalar a bateria.
Visualizador alterado. Limpar o calibrador.
GR
Εσωτερική μέτρηση
Ακίδα βάθουςΚάλυμμα μπαταρίαςΜέτρηση
mm / inch
Εξωτερική μέτρηση
Διακόπτης λειτουργίας
Μηδενισμός
Παξιμάδι Μέτρηση
βάθους
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΑΝΑΛΥΣΗ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΜΕΓ.ΤΑΧΥΤΗΤΑ
150 mm / 6’’ 0,01 mm
(0.0005’’)
0,01 mm
(0.0005’’)
1,5 m/s
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΥΓΡΑΣΙΑ ΙΣΧΥΣ
0 - 40 °C < 80 % 3 V (CR 2032)
Βίδα μπλο­καρίσματος
Χαρακτηριστικά :
ΠΡΟΙΟΝ ΣΥΜΦΩΝΟ ΜΕ ΤΗΝ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΗ DIN 862
1. Τέσσερις τύποι μέτρησης : εσωτερική, εξωτερική, ύψους (βήμα) και βάθους.
2. Μέτρηση απ’ευθείας και συγκριτική.
3. Οθόνη υγρών κρυστάλλων: ένδειξη “-” και 5 ψηφία, μικρό “5» και “in” για μετρήσεις σε ίντσες.
4. Πλήκτρα:
Πώς να χρησιμοποιήσετε το ψηφιακό παχύμετρο:
1. Ανοίξτε το κάλυμμα της μπαταρίας ακολουθώντας την ένδειξη του βέλους και τοποθετήστε τη μπαταρία, μετά κλείστε το.
2. Πριν τη χρήση, πρέπει να ξεμπλοκάρετε τη βίδα μπλοκαρίσματος. Μετακινήστε αργά τη γλίστρα και καθαρίστε τις πλευρές μέτρησης και τις γλίστρες με ένα καθαρό μαλακό πανί. Κατόπιν κλείστε τις σιαγώνες για να ελέγξετε ότι η αξία που αναγράφεται είναι μηδενική, ή για να τη ρυθμίσετε στο μηδέν.
3. Κατά την εξωτερική μέτρηση, οι επιφάνειες μέτρησης πρέπει να ακουμπούν την επιφάνεια προς μέτρηση. Για τη μέτρηση μιας τρύπας, οι σιαγώνες θα πρέπει να είναι έτσι τοποθετημένες ώστε να έχετε το καλύτερο αποτέλεσμα. Κατά την μέτρηση βάθους, η ακίδα βάθους θα πρέπει να είναι κάθετα τοποθετημένη σε σχέση με την επιφάνεια αναφοράς.
4. Μέτρηση απ’ευθείας και συγκριτική μέτρηση: Κατά τη μέτρηση απ’ευθείας το αποτέλεσμα διαβάζεται αμέσως, ενώ κατά τη συγκριτική μέτρηση, θα πρέπει κατ’αρχή να μετρήσετε το αντικείμενο αναφοράς (σταθερό) και να μηδενίσετε, έπειτα να μετρήσετε τη διαφορά στα άλλα αντικείμενα του σταθερού.
Προσοχή:
1. Μην αφήνετε το παχύμετρο κοντά σε σκόνες, ούτε κοντά σε υπεριώδεις ακτίνες (ηλιακές ακτίνες), ή υψηλές θερμοκρασίες.
2. Η χρήση του παχύμετρου θα πρέπει να είναι σταθερή. Αποφεύγετε τις πτώσεις ή τα κτυπήματα σε άλλα αντικείμενα.
3. Μην αφήνετε το παχύμετρο πάνω σε μαγνητικά αντικείμενα : θα πρέπει να τα απομαγνητίζετε πριν τη μέτρηση.
4. Οι επιφάνειες μπορούν να καθαρίζονται με βενζίνη, η ακίδα βάθους με λάδι ωρολογοποιίας. Μη χρησιμοποιείτε ασετόν ή οινόπνευμα.
Απόρριψη κατεστραμένων συσκευών
Όταν σε ένα προϊόν αναγράφεται το σχήμα ενός διαγεγραμμένου κάδου, αυτό σημαίνει ότι το προϊόν είναι σύμφωνο με την
Ευρωπαϊκή Οδηγία 20002/96/EC.
Όλα τα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά προϊόντα θα πρέπει να απορρίπτονται ξεχωριστά από τα υπόλοιπα προϊόντα, σε εξειδικευμένες
εγκαταστάσεις που έχει ορίσει το κράτος ή οι τοπικές αρχές.
Η σωστή απόρριψη των κατεστραμένων συσκευών συμβάλλει στην πρόληψη από πιθανές αρνητικές επιπτώσεις στην σωματική υγεία
και στο περιβάλλον.
Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με την απόρριψη των κατεστραμένων συσκευών , επικοινωνήστε με το Δήμο , την υπηρεσία
καθαριότητας ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή αυτή.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
mm / in Για να αλλάξετε από το μετρικό στο αγγλοσαξωνικό σύστημα
ZERO. Για να μηδενίσετε την οθόνη
OFF / ON. Παύση ή λειτουργία
ΠΡΌΒΛΗΜΑ ΛΎΣΗ
Η οθόνη δε λειτουργεί ή αναβοσβήνει. Αντικαταστήστε τη μπαταρία ή τοποθετήστε τη σωστά
Δε λειτουργεί Ξανατοποθετήστε τη μπαταρία
Οθόνη μη ευκρινής Καθαρίστε το παχύμετρο
P L
Pomiar wewnętrzny
Wysuwka głębokościomierza
Pokrywa baterii
Przełącznik mm / cale
Pomiar zewnętrzny
Włączanie / Wyłączenie
Zerowanie
Pokrętło
Pomiar głębokości
Opis Rozdzielczość Dokładność
Powtórzenia
Prędkość
maks.
150 mm / 6’’ 0,01 mm
(0.0005’’)
0,01 mm
(0.0005’’)
1,5 m/s
Temperatura pracy Wilgotność Moc
0 - 40 °C < 80 % 3 V (CR 2032)
Śruba blokująca
Dane techniczne:
PRODUKT ZGODNY Z NORMĄ DIN 862
1. Cztery typy pomiaru: wewnętrzny, zewnętrzny, wysokości i głębokości.
2. Pomiar bezpośredni i pośredni.
3. Cyfrowy wyświetlacz LCD: znak “-” i 5 cyfr; małe “5» i “in” dla pomiarów w calach.
4. Przyciski:
Jak posługiwać się suwmiarką z odczytem cyfrowym:
1. Otworzyć pokrywę baterii w kierunku zaznaczonym strzałką i wstawić baterię, następnie zamknąć pokrywę.
2. Przed użyciem, należy odblokować śrubę blokującą; powoli przemieszczać suwak i czyścić czołowe powierzchnie pomiarowe i prowadnicę czystą i miękką szmatą. Następnie, zamknąć szczęki i skontrolować, czy odczytywana wartość równa się zero lub ustawić na zero.
3. Przy pomiarze wymiarów zewnętrznych, powierzchnie pomiarowe powinny dotykać mierzonej powierzchni. Aby zmierzyć otwór, szczęki należy ustawić w taki sposób, aby otrzymać najlepszy wynik. Przy pomiarze głębokości, wysuwkę głębokościomierza należy ustawić pionowo do powierzchni odniesienia.
4. Pomiar bezpośredni i pośredni: Przy pomiarze bezpośrednim wynik jest odczytywany bezpośrednio, nato­miast przy pomiarze pośrednim, najpierw należy zmierzyć przedmiot obrabiany (wzorzec) i ustawić na zero, następnie zmierzyć różnicę innych przedmiotów w porównaniu ze wzorcem.
Uwaga:
1. Nie wystawiać suwmiarki na działanie pyłu, promieniowania ultrafioletowego (promienie słoneczne), ani na działanie wysokich temperatur.
2. Użycie suwmiarki powinno być stabilne. Należy chronić ją przed upadkiem i uderzeniem.
NAZWA FUNKCJA
mm / in
Aby zmienić system metryczny na brytyjski
ZERO.
Aby zerować wyświetlacz
OFF / ON.
Wyłączony lub włączony
PROBLEMA RESOLUÇÃO
O visualizador não funciona ou lampeja. Mudar a bateria ou ajustar o conector.
Não funciona. Reinstalar a bateria.
Visualizador alterado. Limpar o calibrador.
4. Direkte und relative Messung: Bei einer direkten Messung ist das Ergebnis direkt abzulesen. Bei einer relativen Messung ist zunächst das Bezugsteil zu messen (Standard), danach ist auf Null zu stellen und die Differenz der anderen Teile gegenüber dem Standard zu ermitteln.
Hinweis:
1. Messschieber vor Staub, UV-Strahlung (Sonnenstrahlen) und hohen Temperaturen schützen
2. Messschieber sicher verwenden. Nicht fallen lassen oder gegen andere Gegenstände schlagen.
3.
Messschieber von magnetischen Gegenständen fern halten. Soll dieser Gegenstand gemessen werden, ist er zunächst zu entmagnetisieren.
4. Oberfl ächen mit Benzin reinigen, das Tiefenmaß mit Uhrmacheröl. Weder Azeton noch Alkohol verwenden.
Entsorgung von Altgeräten
• Wenn das Symbol eines mit einem Kreuz durchgestrichenen Mülleimers auf einem Produkt abgebildet ist, bedeutet dies, dass das Produkt der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG entspricht.
• Elektrische und elektronische Geräte gehören nicht in den Hausmüll, sondern sind in Übereinstimmung mit den nationalen oder örtlichen Vorschriften gesondert zu entsorgen.
• Eine vorschriftsmäßige Entsorgung von Altgeräten trägt zum Gesundheits- und Umweltschutz bei.
• Für detailliertere Auskünfte zur Entsorgung von Altgeräten wenden Sie sich bitte an Ihre Stadtverwaltung, das Entsorgungsunternehmen oder das Geschäft, in dem Sie das Produkt erworben haben.
Caractéristiques:
PRODUIT CONFORME A LA NORME DIN 862
1. Quatre types de mesure: intérieur, extérieur, hauteur (marche) et profondeur.
2. Mesure directe et mesure relative.
3. Affi cheur à cristaux liquides: signe “-” et 5 chiffres; petit “5» et “in” pour mesures en pouces.
4. Touches:
Comment utiliser le pied à coulisse digital:
1. Ouvrir le couvercle de la batterie dans le sens de la fl èche et introduire la batterie, ensuite le refermer.
2. Avant utilisation, la vis de blocage doit être débloquée; déplacer le coulisseau lentement et nettoyer les faces de mesure et les glissières avec un chiffon moelleux et propre. Ensuite, fermer les mâchoires pour contrôler que la valeur qu’on lit soit zéro, ou bien régler à zéro.
3. En mesurant des dimensions extérieures, les surfaces de mesure doivent toucher la surface à mesurer. Pour mesurer un trou, les mâchoires doivent être positionnées afi n d’obtenir le meilleur résultat. Quand on mesure une profondeur, la barre de profondeur doit être positionnée verticalement par rapport à la surface de référence.
4. Mesure directe et mesure relative: Dans la mesure directe lire le résultat directement alors que, dans la mesure relative, il faut tout d’abord mesurer la dimension de référence et régler à zéro, ensuite mesurer la différence des autres pièces par rapport à la référence.
Attention:
1. N’exposer le pied à coulisse ni à la poussière, ni aux radiations ultraviolettes (rayons solaires), ni à de hautes températures.
2. L’utilisation du pied à coulisse doit être stable. Eviter tous les chocs contre d’autres objets ou de faire tomber l’instrument.
3. Ne pas laisser le pied à coulisse sur des objets magnétiques: il faut démagnétiser la pièce avant de la mesurer.
4.
Les surfaces peuvent être nettoyées avec de l’essence; la barre de profondeur avec de l’huile pour montres. N’utiliser ni d’acétone ni d’alcool.
Elimination des appareils obsolètes
• Lorsque le symbole d’une poubelle barré d’une croix est représenté sur un produit, cela signifi e que le produit est en conformité avec la Directive Européenne 20002/96/EC.
• Tous les produits électriques et électroniques devraient être éliminés séparément par rapport à la collecte sélective municipale, au moyen d’installations de ramassage spécifi ques désignées par le Gouvernement ou par les autorités locales.
L’élimination correcte des appareils obsolètes contribue à prévenir de possibles conséquences négatives sur la santé humaine et sur l’environnement.
• Pour des renseignements plus détaillés sur l’élimination des appareils obsolètes, contacter la Mairie, le Service d’élimination des déchets ou le magasin où l’on a acheté le produit.
FR
PROBLEME SOLUTION
L’affi cheur ne fonctionne pas ou clignote. Remplacer la batterie ou vérifi er sa connexion.
Aucune fonction. Réinstaller la batterie.
L’affi cheur est brouillé. Nettoyer le pied à coulisse.
Mesure intérieure
Pige de profondeurCouvercle de batterieChoix mm/in
Mesure extérieure
Interrupteur Marche/Arrêt
Mise à zéro
Molette Mesure
de profondeur
NOM FONCTION
mm / in Pour passer du système métrique au système britannique. ZERO. Pour remettre à zéro l’affi cheur. OFF / ON.
Arrêt / Marche
Description Résolution Reproductibilité Vitesse maxi
150 mm / 6’’ 0,01 mm
(0.0005’’)
0,01 mm
(0.0005’’)
1,5 m/s
Température de
fonctionnment
Humidité Puissance
0 - 40 °C < 80 % 3 V (CR 2032)
EN
Inside measure
Depth rodBattery covermm/in swich
Outside measure
Pwer Off/On Zero setting
Roller Depth measure
Specifi cation Resolution Repeatability Max. speed
150 mm / 6’’ 0,01 mm
(0.0005’’)
0,01 mm
(0.0005’’)
1,5 m/s
Working
temperature
Humidity Power
0 - 40 °C < 80 % 3 V (CR 2032)
Features:
CONFORMING PRODUCT DIN 862
1. Four measuring purposes: inside, outside, step, and depth.
2. Direct measurement and relative measurement.
3. LCD screen: Sign “-” and 5 digits; small “5 and “in” for inch system.
4. Buttons
How to operate:
1. Open the battery cover in the arrow direction and put the battery in, then close it.
2. Before use, the locking screw should be released, move the slider slowly and clean the measuring faces and the guiding faces with clean soft clothes. Then close the jaws to check if the reading is zero, or set zero.
3. In measuring of outside dimension, the measuring surfaces should touch closely on to the surface to be measured. To measure a hole, the jaws should be positioned for the maximum result. And when measure a depth, the depth rod should be kept vertical to the reference surface.
4. Direct measurement and relative measurement; Read the result directly in direct measurement, but in relative measurement, fi rstly the reference work piece (standard) must be measured and set zero, then measure the difference of the other work pieces from the standard.
Warning:
1. Don’t expose the caliper in the environment of dusting, and the radiation from ultraviolet (sun shining) or high temperature.
2. The operation of the caliper should be stable, and the caliper should be avoided from dropping and shocking.
3. Don’t leave the caliper on any magnetic thing; the magnetized work piece should be demagnetized before measuring.
4. Surfaces can be cleaned by petrol; the beam may be lubricated by a little clock oil. Acetone and alcohol mustn’t be used.
Disposal of your old appliance
When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it means the product is covered by the European Directive 2002/96/EC.
• All electrical and electronic products should be disposed of separately from the Municipal waste stream via designated collection facilities appointed by the Government or the local authorities.
• The correct disposal of your old appliance will help prevent potential negative consequences for the environment and human health.
• For more detailed information about disposal of your old appliance, please contact your City offi ce, waste disposal service or the shop where you purchased the product.
TROUBLE TREATMENT
Without display or display blinking. Change battery or adjust the battery connector.
No functions. Re-install the battery.
Disordered display.
Clean the caliper.
NAME FUNCTION
mm / in Transference between Metric and British. ZERO. To set the display to zero. OFF / ON. Power on or power off
Locking screw
Vis de blocage
DE
Innenmaß
Tiefenmess stangeBatterie deckelModus mm/in
Außenmaß Ein-/Ausschalter Nullstellung
Rändel Tiefenmaß
Beschreibung Aufl ösung Reproduzier-
barkeit
Max.
geschwindigkeit
150 mm / 6’’ 0,01 mm
(0.0005’’)
0,01 mm
(0.0005’’)
1,5 m/s
Betriebstemperatur Feuchtigkeit Leistung
0 - 40 °C < 80 % 3 V (CR 2032)
Feststell schraube
Merkmale:
DAS PRODUKT ENTSPRICHT DER NORM DIN 862
1. Vier Messarten: innen, außen, Höhe (Stufe) und Tiefe.
2. Direkte und relative Messung.
3. Flüssigkeitskristallanzeige: Zeichen „-» und 5 Ziffern; klein „5“ und „in” für Messung in Zoll.
4. Tasten:
Benutzung des digitalen Messschiebers:
1. Batteriedeckel in Pfeilrichtung öffnen und Batterie einlegen, danach wieder verschließen.
2. Feststellschraube vor der Benutzung zu lösen. Schieber langsam verschieben, Mess- und Führungsfl ächen mit einem weichen, sauberen Tuch reinigen. Danach Schenkel schließen, um zu überprüfen, ob der abgelesene Wert Null ist, oder auf Null stellen.
3.
Beim Messen von Außenmaßen müssen die Messfl ächen die zu messende Fläche berühren. Zum Messen einer Vertiefung sind die Schenkel
so zu positionieren, dass das größte Ergebnis ermittelt wird. Zum Messen einer Tiefe ist das Tiefenmaß in Bezug zur Bezugsfl äche senkrecht
zu positionieren.
PROBLEM LÖSUNG
Die Anzeige funktioniert nicht oder blinkt. Batterie austauschen oder Kontaktfl äche ausrichten.
Der Messschieber funktioniert nicht. Batterie neu einsetzen.
Anzeige gestört
Messschieber reinigen
NAME FUNKTION
mm / in Wechsel zwischen dem metrischen und britischen System NULL Nullstellen der Anzeige OFF / ON. Aus- oder eingeschaltet
NL
Inwendig meting
DieptemaatBatterij klepSchakelaar mm/in
Uitwendig meting
Schakelaar Off/On
Nul calibratie
Verplaatsingswiel Diepte meting
Specifi catie Resolutie Herhalings-
factor
Verplaatsings-
snelheid
150 mm / 6’’ 0,01 mm
(0.0005’’)
0,01 mm
(0.0005’’)
1,5 m/s
Bedrijfs-
temperatuur
Vochtigheid Voeding
0 - 40 °C < 80 % 3 V (CR 2032)
Blokkeer­schroef
Eigenschappen:
PRODUCT CONFORM DE NORM DIN 862
1. Vier types van meting: inwendig, uitwendig, hoogtemeting en dieptemeting
2. Directe en relatieve meting
3. LCD scherm: symbool “-“ en 5 cijfers, kleine “5” en “in” voor de meting in inch
4. Toetsen
Aan de slag met de digitale schuifmaat:
1. Verwijder de batterij klep, volg de pijlrichting, en plaats de batterij. Sluit de batterij klep
2. Voor het gebruik, maak de blokkeerschroef los, open langzaam de meetbekken en maak de meetvlakken schoon. Sluit de meetbekken en controleer of deze op 0 terug komen. Indien niet kalibreer de schuifmaat.
3. Bij een uitwendige meting moeten de meetbekken het te meten oppervlak raken. Bij een inwendige meting moeten de bekken zodanig geplaatst worden zodat een optimale meting wordt verkregen. Bij een dieptemeting moet de meetstang loodrecht staan op het referentievlak.
4. Directe en relatieve meting: Bij een directe meting wordt de waarde rechtstreeks van het scherm afgelezen, bij een relatieve meting wordt eerst een referentiemaat (standaard) gemeten, waarna de schuifmaat op 0 wordt gezet en daarna de verschillen worden gemeten ten opzichte van de referentiemaat.
Opgepast :
1.
Leg de schuifmaat niet in het stof, stel de schuifmaat zoweinig mogelijk bloot aan ultraviolette straling en vermijdt hoge bedrijfstemperaturen.
2. Het gebruik moet zo stabiel mogelijk zijn. Laat de schuifmaat niet vallen en sla er niet mee tegen de werkstukken.
3. Gebruik de schuifmaat niet op magnetische werkstukken, deze eerst demagnetiseren en dan pas opmeten.
4. De oppervlakten mogen met wasbenzine schoon worden gemaakt, voor de dieptestang gebruikt men horlogeolie. Gebruik geen aceton of alcohol.
NAAM FUNCTIE
Mm / in Omschakelen van mm naar inch. ZERO. Nul calibratie toets. OFF / ON.
Aan/uit toets
PROBLEEM OPLOSSING
Het LCD scherm werkt niet of knippert Vervang de batterij en controleer de plaatsing
De schuifmaat werkt niet Vervang de batterij
Scherm onduidelijk Maak de schuifmaat schoon
ES
Medida interior
Calibre de profundidadTapa de bateriaElección mm/in
Medida exterior
Interruptor Off/On
Puesta a cero
Rueda Medida de
profondidad
Descripción Resolución Reproducibilidad Velocidad max.
150 mm / 6’’ 0,01 mm
(0.0005’’)
0,01 mm
(0.0005’’)
1,5 m/s
Temp. de trabajo Humedad Potencia
0 - 40 °C < 80 % 3 V (CR 2032)
Tornillo de bloqueoo
Características:
PRODUCTO CONFORME A LA NORMA DIN 862
1. Cuatro tipos de medida: interna, externa, profundidad y de escalón
2. Medida directa y relativa.
3. Visualizador LCD: Signo “-” y 5 dígitos; “5” pequeño e “in” para medidas en pulgadas
4. Pulsadores:
Cómo hacer funcionar el calibre digital:
1. Abrir la cobertura de la batería girándola en el sentido indicado por la fl echa, introducir la batería y cerrarla.
2. Antes del uso, el tornillo de bloqueo debe estar desbloqueado; desplazar el cursor lentamente y limpiar las caras de medida y las guías de deslizamiento con un paño suave y limpio. Cerrar las patillas para verifi car que el valor leido corresponda a cero o ponerlo a cero.
3. En el caso de medidas externas, las superfi cies de medida deben tocar la superfi cie a medir. Para medir un agujero, las patillas se deben posicionar para obtener el resultado mejor. Cuando se mide un valor de profundidad, la varilla correspondiente se debe mantener en posición vertical con respecto a la superfi cie de referencia.
4. Medida directa y medida relativa: En la medida directa, leer directamente el resultado; en el caso de medida relativa, primero hay que medir la pieza de referencia (estándar) y poner a cero; sucesivamente se debe medir la diferencia entre las demás piezas y la estándar.
Advertencia:
1. No guardar el calibre en un lugar polvoriento, evitar su exposición a rayos ultravioletas (rayos solares) o altas temperaturas.
2. El uso del calibre debe ser estable. Evitar que el mismo caiga o choque contra otros objetos.
3. No dejar el calibre sobre objetos magnéticos: hay que desmagnetizar la pieza antes de medirla.
4. Las superfi cies se pueden limpiar con gasolina; la varilla de profundidad se puede lubricar con aceite para relojes.
Eliminación de los aparatos obsoletos
Cuando un producto lleva el símbolo de un cubo de basura tachado, esto signifi ca que el producto sigue la Directiva Europea 20002/96/EC.
• Todos los productos eléctricos y electrónicos se deberían eliminar por separado con respecto a la recogida selectiva municipal, mediante instalaciones de recogida específi cas indicadas por el Gobierno o por las autoridades locales.
• La eliminación correcta de los apartos obsoletos permite prevenir posibles efectos negativos sobre la salud humana y el medioambiente.
• Para informaciones más detalladas acerca de la eliminación de los apartos obsoletos, contactar con el Ayuntamiento, el Servicio de eliminación de residuos o la tienda donde se ha adquirido el producto.
NOMBRE FUNCIÓN
mm / in Para pasar del sistema métrico al anglosajón. ZERO. Para poner a cero el visualizador. OFF / ON.
Encendido o apagado
PROBLEMA SOLUCIÓN
El visualizador no funciona o parpadea. Sustituir la batería o ajustar el conector.
No funciona. Instalar nuevamente la batería.
Visualizador no claro. Limpiar el calibre.
Verwijderen van defecte apparaten
• Wanneer het symbool van een doorstreepte vuilnisbak op een product afgebeeld staat betekent dit dat het onderworpen is aan de Europese richtlijn 2002/96EC.
• Alle elektrische en elektronische producten moet apart verwijderd worden en mogen niet met het normale huisvuil worden meegegeven.
• Het correct verwijderen vermijdt problemen met de gezondheid en het milieu.
• Gelieve uw dealer te raadplegen over de plaatselijk geldende regels voor het verwijderen van defecte apparaten.
Loading...