Facom 1075.G User guide [ml]

'
DE
4 Thermisches Messer: maximal 580°C (1 075°F) 3 Minibrenner: maximal 1 300°C (2 372°F) 2 Heißluftdüse: maximal 625°C (1 150°F) 1 Lötspitze: maximal 580°C (1 075°F) HEIZTEMPERATUR (Fig. D)
sein. Vor dem Anfassen einige Augenblicke warten, bis sie abgekühlt sind. ACHTUNG: Nach der Verwendung können die Spitze und die Haltehülse warm
men, die neue Spitze oder Düse einsetzen und die Haltehülse wieder aufschrauben. Die Haltehülse abschrauben und von der Zündeinheit abnehmen. Die Spitze abneh­nommen werden. Die verschiedenen Lötspitzen oder Düsen können leicht eingesetzt oder herausge-
ERSATZ DER LÖTSPITZEN (Abb. C)
Nur handhaben, wenn die Spitze kalt oder abgekühlt ist. erlaubt ein schnelles und leichtes Auffüllen. ist voll, wenn das Gas durch das Ventil zurückströmt. Das besondere Ventilsystem das Werkzeug halten. Den Lötkolben beim Nachfüllen senkrecht halten. Der Tank Zum Auffüllen des Lötkolbens ist kein Adapter notwendig. Die Butanfl asche über
Vor jedem Nachfüllen muss der Gasstrom geschlossen werden.
NACHFÜLLEN VON GAS (Abb. B)
ben nach oben gerichtet ist. Lassen Sie den Lötkolben nicht ohne Aufsicht. (1076°F). Achten Sie darauf, dass die Öffnungen frei sind und der Lötkol-
4 Heat knife: 580°C (1,075°F) maximum 3 Mini blow torch: 1.300°C (2,372°F) maximum 2 Hot air nozzle: 625°C (1,150°F) maximum 1 Soldering tip: 580°C (1,075°F) maximum HEATING TEMPERATURE (Fig. D)
après usage, la panne ou la buse et la bague de retenue peuvent être
cool before handling. WARNING: after use, the retaining ring and the tip may be hot. Wait for them to
reverse operation. tip, place the new tip or nozzle and put back the retaining ring by performing the Unscrew the retaining ring and remove it from the ignition system. Remove the The different tips or nozzles are easy to install and remove.
TIP OR NOZZLES REPLACEMENT (Fig. C)
Only handle the soldering iron once the tip has cooled. ensures quick and easy fi lling. reservoir is full when the gas fl ows back out of the valve. The special valve system above the tool. Hold the soldering iron and refi ll in a vertical position. The No adaptor is required for fi lling the soldering iron. Hold the butane gas cylinder
The gas supply must be switched off before fi lling.
FILLING WITH GAS (Fig. B)
ACHTUNG: Aus den Austrittsöffnungen kommt Gas mit mehr als 580°C
Für gute Lötungen braucht man nicht die Maximaltemperatur. Katalysator bedeuten, dass der Regler schlecht eingestellt ist. Ein zu großer Gasstrom, Flammen oder das Aussenden roter Impulse durch den
upward. Do not leave the soldering iron unattended. Check that the openings are clear and the soldering iron is pointing WARNING: The exhaust openings emit gas at over 580°C (1076°F).
Les ouvertures d’échappement émettent du gaz à plus de
.= maximaler Strom)
= schwacher Strom
1075.G3)
..
1075.G4)
Basis des Werkzeugs eingestellt. ( Die Heiztemperatur wird durch Drehen am Rändelrad für die Gaszufuhr an der
TEMPERATUREINSTELLUNG (Fig.E) Achtung, die Flamme ist unter bestimmten Beleuchtungsbedingungen nicht immer sichtbar.
= maximum)
Die Flamme kann von selbst erlöschen, wenn der Gasstrom zu hoch ist (siehe Abb. E). beschriebenen Verfahren zünden. Den Gasstrom auf Mittel oder Schwach einstellen (siehe Abb. E). Nach dem oben
BRENNERAUFSATZ ( 3
einwandfreie Funktion des Katalysators. die Gasaustrittsöffnung der Spitze leicht sichtbare rote Leuchten bestätigt die Den Piezoschalter nach unten bis zum Klick betätigen und loslassen. Die durch Den Gasstrom durch Druck auf den Schalter öffnen (in Richtung Spitze). bens. Den Gasstromregler auf Maximum drehen Befestigen Sie die passende Spitze mit Hilfe der Haltehülse am Ende des Lötkol-
UND MESSER-LÖTSPITZE ( 4 LÖTEN ( 1
1075.G1), HEISSLUFT ( 2 1075.G2)
.
bezeichneten Knopf. Die Betätigung der piezoelektrischen Zündung geschieht mit dem mit einem Blitz Das Bedienelement zum Öffnen der Gaszufuhr ist der mit „GAS“ bezeichnete Knopf. Der Lötkolben 1075.G wird mit einem piezoelektrischen System gezündet.
ZÜNDUNG (Abb. A)
Der Gasstand muss im Tank sichtbar sein, um eine ausreichende Füllung sicher zu stellen. Nur gefi ltertes Qualitätsgas verwenden. Dieses Werkzeug benutzt Butangas, das mit dem Feuerzeuggas identisch ist.
GAS
zum Öffnen der Gaszufuhr zu verriegeln.
It is not necessary to use the maximum temperature to achieve good results. the controller is badly adjusted.
= faible débit = débit maximum)
An excessive gas fl ow, fl ames or red pulses emitted by the catalyser indicate that
= low
the tool. ( The heating temperature is adjusted by turning the gas control knob at the base of
TEMPERATURE ADJUSTMENT (Fig.E) Warning, the fl ame will not always be visible under certain lighting conditions. The fl ame may extinguish itself if the gas fl ow rate is too high (Fig.A).
1075.G3)
BLOW-TORCH TIP ( 3
Set the gas control knob to medium or low (see Fig. E). Ignite as indicated above.
1075.G3)
confi rms that the catalyser is operating correctly. unaided. The glow clearly visible through the gas exhaust opening of the tip Push down the piezo switch until it clicks then allow to it return to its initial position Start the gas supply by pushing the switch towards the tip.
. Turn the gas control knob to the maximum position Attach the correct tip on the end of the soldering iron with the retaining ring.
1075.G4)
1075.G1), HOT AIR ( 2 1075.G2)
AND CUTTING TIP ( 4 SOLDERING ( 1
1075.G4)
1075.G1), AIR CHAUD ( 2 1075.G2)
The piezo-electric ignition is operated by the button marked with a lightening bolt. The gas supply is controlled by the knob marked «GAS».
1075.G soldering iron incorporates a piezo-electric ignition system.
The
1075.G s’allume grâce à un système piezo-électrique.
IGNITION (Fig. A)
The level of gas must be visible in the recipient to ensure a suffi cient supply. Use only high quality fi ltered gas. This tool uses butane gas, identical to lighter fuel.
GAS
Sie unbedingt darauf, die Kappe auf den Lötkolben zu setzen, um die Bedienung
• Nach jedem Gebrauch und bevor Sie den Lötkolben ohne Aufsicht lassen, achten
• Nicht in der Nähe von brennbaren Materialien verwenden.
• Außer Reichweite von Kindern halten.
• Halten Sie den Lötkolben beim Zünden vom Körper und vom Gesicht weg.
• Setzen Sie den Tank keiner Flamme oder Temperatur über 50 °C aus.
Der Lötkolben enthält unter Druck stehendes brennbares Gas. sorgfältig. Lesen Sie vor dem Benutzen des Lötkolbens diese Anweisung ACHTUNG
EN
leaving it unattended, in order to block the gas control knob.
• Systematically put the cap back on the soldering iron after each use or before
• Do not use close to combustible materials.
• Keep out of reach of children.
• Hold the soldering iron away from the body and face when igniting.
• Do not expose the gas reservoir to fl ames or a temperature exceeding 50°C.
The soldering iron contains fl ammable gas under pressure. Carefully read these instructions before using the soldering iron. WARNING
FR
4 Couteau thermique: 580°C (1,075°F) maximum 3 Mini chalumeau: 1,300°C (2,372°F) maximum 2 Buse à air chaud: 625°C (1,150°F) maximum 1 Panne soudure: 580°C (1,075°F) maximum TEMPERATURE DE CHAUFFE (Fig.D)
chaudes. Attendre quelques instants qu’elles refroidissent avant de les manipuler. ATTENTION:
retenue en effectuant l’opération inverse. la panne ou la buse, placer la nouvelle panne ou buse et replacer la bague de Dévisser la bague de retenue, et retirez-la de l’ensemble d’allumage. Retirer Les différentes pannes ou buses peuvent être facilement installées ou retirées.
Schwach Low Faible
Mittel Medium Moyen
E
e gaz
REMPLACEMENT DES PANNES OU BUSES (Fig.C)
A ne manipuler que lorsque la panne ou la buse est froide ou refroidie. particulier de soupape permet le remplissage rapide et facile. verticale. Le réservoir est plein lorsque le gaz refl ue par la valve. Le système butane au-dessus de l’outil. Tenir le fer à souder et le recharger de gaz en position Aucun adaptateur n’est nécessaire pour remplir le fer à souder. Tenir la bouteille de
D
Le débit de gaz doit être coupé avant tout remplissage.
REMPLISSAGE DE GAZ (Fig.B)
souder dirigé vers le haut. Ne pas laisser le fer à souder sans surveillance. 580°C (1076°F). S’assurer que les ouvertures sont dégagées et le fer à
4 1075.G4 3 1075.G3 2 1075.G2 1 1075.G1
34
Halterohr Holder Tube de Maintien
12
Tip
ATTENTION:
Il n’est pas nécessaire d’utiliser la température maximum pour réaliser de bonnes soudures. catalyseur signifi e que le régulateur est mal réglé. Un trop grand débit de gaz, des fl ammes ou l’émission d’impulsions rouges par le fi xée à la base de l’outil. ( La température de chauffe est réglée en tournant le débit de gaz grâce à la molette
REGLAGE DE TEMPERATURE (Fig.E) Attention, la fl amme n’est pas toujours visible dans certaines conditions d’éclairage.
Lötkolbens Körper des body Soldering iron Corps du Fer
Catalyser
Catalyseur
La fl amme peut s’éteindre d’elle-même si le débit de gaz est trop important. Allumer suivant la procédure décrite plus haut (Fig.A). Régler le débit de gaz sur moyen ou faible (voir Fig.E).
EMBOUT CHALUMEAU ( 3
d’échappement des gaz de la panne confi rme le bon fonctionnement du catalyseur.
C
ment dans sa position initiale. Le rougeoiement, aisément visible à travers l’orifi ce Actionner l’interrupteur piezo vers le bas jusqu’au déclic et laissez-le revenir libre­Ouvrir le débit du gaz en poussant l’interrupteur. souder. Tourner le régulateur de débit sur la position maximum Fixer la panne adéquate à l’aide de la bague de retenue sur l’extrémité du fer à
ET PANNE COUTEAU ( 4 SOUDAGE ( 1
La commande d’allumage piezo électrique est le bouton marqué d’un éclair. La commande d’ouverture du gaz est le bouton marqué «GAS». Le fer à souder
B
Aus Sicherheitsgründen wird der Lötkolben 1075.G ohne Gas oder Gasnachfüllung geliefert. BUTANGAS For safety reasons, the 1075.G soldering iron is supplied without gas or a gas refi ll. BUTANE GAS Pour des raisons de sécurité, le fer à souder 1075.G est livré sans gaz ni recharge de gaz. GAZ BUTANE
ALLUMAGE (Fig. A)
suffi sant. Le niveau de gaz doit être visible dans le récipient pour assurer un remplissage N’utiliser que du gaz fi ltré de qualité.
Gas control knob
Cet outil utilise du gaz butane identique à celui destiné au briquet.
GAZ
hors surveillance.
Einstellknopf für den Gasstrom
Bouton régulateur du débit de gaz
Zündknopf
Ignition switch
souder afi n de vérouiller la commande d’ouverture de gaz et avant de le laisser
•Après utilisation, veiller à reposer systématiquement le capuchon sur le fer à
•Ne pas utiliser à proximité de matériaux combustibles.
•Tenir hors de portée des enfants.
•Tenez le fer à souder éloigné du corps et du visage lors de l’allumage.
•Ne pas exposer le réservoir à une fl amme ou une température excédant 50°C.
Le fer à souder contient du gaz infl ammable sous pression. Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser le fer à souder. ATTENTION
Gasniveau Gas level Niveau de gaz
A
'
Einstellung des Gasstroms Gas control Règlage du débit d
Lötspitzen, Düsen Tips, nozzles Pannes, buses
Lötspitze
Panne
Katalysator
Hülse (Schnittansicht) Ring (Cross-section) Bague (Vue en coupe)
BUTANE GAS
Bouton d’allumage
Schalter Switch Interrupteur
Διακόπτης
Πλήκτρο ανάμματος
FACOM Belgique S.A/NV
BELGIQUE
Weihoek 4
LUXEMBOURG
1930 Zaveniem BELGIQUE
: (02) 714 09 00
Fax : (02) 721 24 11
FACOM NORDEN A/S
DANMARK
Navervej 16B
FINLAND
7451 SUNDS
ISLAND
DANMARK
NORGE
: (45) 971 444 55
SVERIGE
Fax : (45) 971 444 66
FACOM GmbH
DEUTSCHLAND
Postfach 13 22 06 42049 Wuppertal Otto-Wells-Straße 9 42111 Wuppertal DEUTSCHLAND
: +49 (0) 202 270 630
Fax : +49 (0) 202 270 6350
FACOM Herramientas SRL
ESPAÑA
Poligono industrial de Vallecas
PORTUGAL
C/Luis 1°, s/n-Nave 95 - 2°Pl. 28031 Madrid ESPAÑA
: (91) 778 21 13
Fax : (91) 380 65 33
USAG Gruppo FACOM
ITALIA
Via Volta 3 21020 Monvalle (VA) ITALIA
: (0332) 790 381
Fax : (0332) 790 602
En France, pour tous renseignements techniques sur l'outillage à main, téléphonez au : 01 64 54 45 14
MAGYARORSZAG
FRANCE
INTERNATIONAL
&
Société FACOM
6-8, rue Gustave Eiffel B.P.99
91423 Morangis cedex
FRANCE
: 01 64 54 45 45
Fax : 01 69 09 60 93
http:/ /www.facom.fr
FACOM Gereedschappen BV
NEDERLAND
Kamerlingh Onnesweg 2 Postbus 134 4130 EC Vianen NEDERLAND
Fax : (0347) 376 020
FACOM Tools FAR EAST Pte Ltd
SINGAPORE
15 Scotts Road
FAR EAST
Thong Teck Building #08.01.02 Singapore 228218 SINGAPORE
Fax : (65) 6732-5609
FACOM S.A./AG
SUISSE
12 route Henri-Stéphan
ÖSTERREICH
1762 Givisiez/Fribourg SUISSE
CESKA REP.
Fax : 026 466 38 54
FACOM-UK
UNITED
Europa view
KINGDOM
SHEFFIELD BUSINESS PARK
EIRE
Europa link SHEFFIELD UNITED KINGDOM
Fax : (44) 114 273 9038
FACOM Tools Polska Sp. zo.o
POLSKA
ul.Marconich 9 m.3 02-954 Warszawa POLSKA
Fax : (004822) 651 74 69
: (0347) 362 362
: (65) 6732-0552
: 026 466 42 42
: (44) 114 244 8883
: (004822) 642 71 14
BUTANE GAS
Δακτύλιος (Εγκάρσια τομή)
Ακίδες συγκόλλησης
Ρύθμιση της παροχής αερίου
Στάθμη αερίου
'
Πλήκτρο ρύθμιση της παροχής αερίου
ΒΟΥΤΑΝΙΟ Για λόγους ασφαλείας, το κολλητήρι 1075.G παραδίδεται χωρίς αέριο ή ανταλλακτική φιάλη αερίου.
Καταλύτης
Σωλήνας συγκράτησης
Ακίδα
Σώμα του κολλητηριού
12
Μέτρια
34
1 1075.G1 2 1075.G2 3 1075.G3 4 1075.G4
Χαμηλή
ΠΡΟΣΟΧΗ
A
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε το κολλητήρι. Το κολλητήρι περιέχει εύφλεκτο αέριο υπό πίεση.
• Μην εκθέτετε το δοχείο σε φλόγα ή θερμοκρασία ανώτερη από 50 °C.
• Κρατάτε το κολλητήρι μακριά από το σώμα και το πρόσωπο κατά το άναμμα.
• Μακριά από παιδιά.
• Μην το χρησιμοποιείτε κοντά σε εύφλεκτα υλικά.
• Μετά τη χρήση, τοποθετείτε συστηματικά το πώμα στο κολλητήρι για να κλειδώσετε την εντολή ανοίγματος αερίου και πριν το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
ΑΕΡΙΟ
Αυτή η συσκευή χρησιμοποιεί αέριο βουτάνιο παρόμοιο με αυτό των αναπτήρων. Χρησιμοποιείτε μόνον φιλτραρισμένο αέριο ποιότητας. Η στάθμη αερίου πρέπει να είναι ορατή στο δοχείο για να εξασφαλισθεί επαρκής γόμωση.
ΑΝΑΜΜΑ (Σχ. A)
Το κολλητήρι
1075.G ανάβει με ένα πιεζοηλεκτρικό σύστημα.
Η εντολή ανοίγματος του αερίου είναι το πλήκτρο που γράφει «GAS». Η πιεζοηλεκτρική εντολή ανάμματος είναι το πλήκτρο με την αστραπή.
B
ΚΟΛΛΗΜΑ ( 1 ΚΑΙ ΑΚΙΔΑ ΛΕΠΙΔΑ ( 4
1075.G1), ΖΕΣΤΟΣ ΑΕΡΑΣ ( 2 1075.G2)
1075.G4)
Τοποθετήστε την κατάλληλη ακίδα με τον δακτύλιο συγκράτησης στο άκρο του κολλητηριού. Περιστρέψτε τον ρυθμιστή παροχής στην μέγιστη θέση. Ανοίξτε το αέριο πιέζοντας το διακόπτη (προς την ακίδα) Χρησιμοποιήστε τον πιεζοηλεκτρικό διακόπτη προς τα κάτω μέχρι τον ήχο και αφήστε τον να επιστρέψει ελεύθερα στην αρχική του θέση. Το κοκκίνισμα, εύκολα ορατό από την οπή διαφυγής των αερίων της ακίδας επιβεβαιώνει την σωστή λειτουργία του καταλύτη.
ΑΚΡΗ ΚΑΜΙΝΕΤΟΥ ( 3 Ρυθμίστε την παροχή αερίου στο μέτριο ή χαμηλό (βλ. Σχ. E). Ανάψτε σύμφωνα με την
C
διαδικασία που περιγράφεται πιο πάνω (βλ. Σχ. A).
1075.G3)
Η φλόγα μπορεί να σβήσει μόνη της εάν η παροχή αερίου είναι πολύ δυνατή. Προσοχή, η φλόγα δεν φαίνεται πάντοτε σε ορισμένες συνθήκες φωτισμού.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ (Σχ. E)
Η θερμοκρασία θέρμανσης ρυθμίζεται περιστρέφοντας την παροχή αερίου με τον περιστροφικό διακόπτη στη βάση του εργαλείου (
= χαμηλή παροχή
= τέρμα παροχή) Μία πολύ ισχυρή παροχή αερίου, φλόγες ή εκπομπή κόκκινων παλμών από τον καταλύτη σημαίνει ότι ο ρυθμιστής είναι άσχημα ρυθμισμένος. Δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε την μέγιστη θερμοκρασία για να κάνετε καλές συγκολλήσεις.
ΠΡΟΣΟΧΗ: τα ανοίγματα εξάτμισης εκπέμπουν αέριο άνω των 580 °C (1076 °F). Βεβαιωθείτε ότι τα ανοίγματα είναι ελεύθερα και το κολλητήρι κατευθύνεται προς τα πάνω. Μην αφήνετε το κολλητήρι χωρίς επίβλεψη.
ΓΟΜΩΣΗ ΑΕΡΙΟΥ (Σχ. B)
Η παροχή αερίου πρέπει να είναι κλειστή πριν οποιαδήποτε γόμωση.
Δεν χρειάζεται κανένας προσαρμογέας για να γεμίσετε το κολλητήρι. Κρατήστε τη φιάλη βουτανίου πάνω από τη συσκευή. Κρατήστε το κολλητήρι και γεμίστε το με αέριο σε κάθετη
D
θέση. Το δοχείο είναι γεμάτο όταν το αέριο εξέρχεται από την βαλβίδα. Το ειδικό σύστημα βαλβίδας επιτρέπει την γρήγορη και εύκολη γόμωση. Χειρισμός μόνον όταν η ακίδα είναι ψυχρή ή ψυχραμένη.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΑΚΙΔΩΝ (Σχ. C)
Οι διάφορες ακίδες ή ακροφύσια μπορούν να εγκατασταθούν ή να βγουν εύκολα. Ξεβιδώστε τον δακτύλιο συγκράτησης και βγάλτε τον από το σύνολο ανάμματος. Βγάλτε την
E
ακίδα, τοποθετήστε την καινούργια ακίδα ή το καινούργιο ακροφύσιο και τοποθετήστε πάλι τον δακτύλιο συγκράτησης κάνοντας την αντίστροφη ενέργεια.
ΠΡΟΣΟΧΗ: μετά τη χρήση, η ακίδα και ο δακτύλιος συγκράτησης μπορεί να καίνε. Περιμένετε λίγο να κρυώσουν πριν το χειρισμό.
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ
1 Ακίδα συγκόλλησης: 580 °C (1,075 °F) το πολύ 2 Ακροφύσιο θερμού αέρα: 625 °C (1,150 °F) το πολύ 3 Μίνι καμινέτο: 1.300 °C (2,372 °F) το πολύ 4 Θερμική λεπίδα: 580 °C (1,075 °F) το πολύ
GR
1075.G
.
Notice d'instructions
Instruction manual Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing
Guia de instrucciones Istruzioni per l'utilizzo
Manual de instruções
Brugsanvisning
Oδηγίες χρήσεως
NU-1075.G/0706
Schakelaar Interruptor Interruttore
'
Ontstekingsknop
Botón de encendido
Pulsante accenzione
Instelknop gasdebiet
Botón regulador del caudal de gas
Pulsante regolazione portata del gas
BUTAANGAS Om veiligheidsredenen wordt het soldeerpistool 1075.G zonder gas of gasnavullingen geleverd. BUTANE GAS Por razones de seguridad, el soldador 1075.G se suministra sin gas ni recarga
BUTANE GAS
de gas. GAS BUTANO Per ragioni di sicurezza, il saldatoio 1075.G viene consegnato senza gas e senza ricarica di gas.
Ring (dwarsdoorsnee) Anillo (Vista en sección) Anello (Visto in sezione)
Hoofddeel van het ijzer Cuerpo del soldador Corpo del saldatoio
Katalysator Catalizador
Catalizzatore
Soldeerpunt
Extremo
Punta
Opsluitbuis Tubo de sujeción Tubo impugnatura
Soldeerpunten Extremos, boquillas
12
34
Punte, ugelli
Instelling van het gasdebiet Reglaje del caudal de gas Regolazioni della portata del gas
Matig Medio Media
Gaspeil Nivel de gas Livello de gas
1 1075.G1 2 1075.G2 3 1075.G3 4 1075.G4
Zwak Débil Bassa
A
OPGELET Lees aandachtig deze instructies door vooraleer u het soldeerpistool gebruikt. Het soldeerpistool bevat ontvlambaar gas onder druk.
Stel het reservoir niet bloot aan een vlam of een temperatuur van meer dan 50°C.
Houd het soldeerpistool ver verwijderd van lichaam en gezicht als u het ontsteekt.
• Houd het buiten bereik van kinderen.
• Gebruik het niet in de buurt van brandbare materialen.
Plaats na gebruik en telkens als u het soldeerpistool zonder toezicht achterlaat, systema-
tisch de dop op het soldeerpistool om de openingsbesturing van het gas te vergrendelen.
GAS
Dit gereedschap werkt met butaangas, het gas dat ook voor gasaanstekers wordt gebruikt. Gebruik uitsluitend gefi lterd gas van goede kwaliteit. Het gaspeil moet zichtbaar zijn in de recipiënt om er zeker van te zijn dat er voldoende gas aanwezig is.
ONTSTEKING (Fig. A)
Het soldeerpistool 1075.G gaat aan door middel van een piëzo-elektrisch systeem. De openingsbesturing van het gas is de knop waar “GAS” op staat.
B
De knop voor de piëzo-elektrische ontsteking is de knop waarop een bliksemstraal staat afgebeeld.
LASWERK ( 1 EN SOLDEERPUNT WARMTEMES ( 4
Bevestig de gepaste soldeerpunt door middel van de klemring aan het uiteinde van het soldeerpistool. Draai de debietregelaar tot op de maximumstand Druk op de schakelaar (naar de soldeerpunt toe) om het gasdebiet te openen. Druk de piëzoschakelaar naar beneden tot u een klik hoort, en laat hem dan in zijn oorspronkelijke positie terugkeren. De rode schijn die door de opening van de
C
gasuitlaat van de soldeerpunt zichtbaar is, bevestigt dat de katalysator goed werkt.
MONDSTUK BRANDER ( 3
Stel het gasdebiet in op matig of zwak (zie fi g. E). Ontsteek volgens de hierboven beschreven procedure (zie fi g. A). De vlam kan vanzelf uitgaan indien het gasdebiet te hoog ligt.
Opgelet: de vlam is bij sommige soorten verlichting niet altijd zichtbaar. TEMPERATUURINSTELLING (Fig. E)
De verhittingstemperatuur wordt geregeld door het gasdebiet in te stellen door middel van het wieltje dat op de basis van het gereedschap zit. ( Een te hoog gasdebiet, vlammen of de emissie van rode impulsen door de kataly­sator wijzen erop dat de regelaar slecht is ingesteld. Het is niet noodzakelijk om de maximale temperatuur te gebruiken om goede lasnaden te verwezenlijken.
OPGELET: de openingen van de gasuitlaat laten gas van meer dan 580°C (1076°F) vrij. Zorg ervoor dat de openingen vrij zijn en dat het soldeerpistool naar boven toe wordt gericht. Laat het soldeerpistool nooit zonder toezicht achter.
GAS BIJVULLEN (Fig. B)
Het gasdebiet moet afgesloten zijn voor u begint na te vullen.
U hebt geen aanpasstuk nodig om het soldeerpistool te vullen. Houd de fl es butaan
D
boven het gereedschap. Houd het soldeerpistool vast en laad in verticale positie gas bij. Het reservoir is vol wanneer het gas via de klep weer naar buiten komt. Dankzij het speciale kleppenstelsel kan snel en eenvoudig worden bijgevuld. Deze verrichting mag alleen worden uitgevoerd wanneer de soldeerpunt koud of afgekoeld is.
VERVANGING VAN DE SOLDEERPUNTEN OF MONDSTUKKEN (Fig. C)
De verschillende soldeerpunten of mondstukken kunnen eenvoudig worden
E
geïnstalleerd en weer verwijderd. Draai de klemring los en verwijder deze uit het ontstekingssysteem. Verwijder de soldeerpunt, breng een andere soldeerpunt of ander mondstuk aan, zet de klemring weer op zijn plaats en draai hem vast.
OPGELET: na gebruik kunnen de soldeerpunt en de klemring heet zijn. Wacht enkele ogenblikken tot ze zijn afgekoeld vooraleer u ze hanteert.
VERHITTINGSTEMPERATUUR (Fig. D)
1 Soldeerpunt: 580°C (1,075°F) maximum 2 Warmeluchtmondstuk: 625°C (1,150°F) maximum 3 Minibrander: 1.300°C (2,372°F) maximum 4 Warmtemes: 580°C (1,075°F) maximum
1075.G1), WARME LUCHT ( 2 1075.G2)
1075.G4)
1075.G3)
= zwak debiet = maximaal debiet)
ATENCIÓN
NL
Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar el soldador. El soldador contiene gas infl amable a presión.
• No exponer el depósito a una llama o una temperatura que exceda 50° C.
• Mantenga el soldador alejado del cuerpo y del rostro al encenderlo.
• Mantener fuera del alcance de los niños.
• No utilizar a proximidad de materiales combustibles.
Después de cada utilización, cuidar por poner sistemáticamente el capuchón en el
soldador para bloquear el mando de abertura de gas y antes de dejarlo sin vigilancia.
GAS
Esta herramienta utiliza gas butano idéntico al destinado al mechero. Sólo utilizar gas fi ltrado de calidad. El nivel de gas debe ser visible en el recipiente para asegurar un llenado sufi ciente.
ENCENDIDO (Fig. A)
El soldador
1075.G se enciende gracias a un sistema piezoeléctrico.
El mando de abertura del gas es el botón marcado “GAS”. El mando de encendido piezoeléctrico es el botón marcado con un relámpago.
SOLDADURA ( 1 Y EXTREMO CUCHILLA ( 4
Fijar el extremo adecuado con el anillo de retención en el extremo del soldador. Girar el regulador de caudal a la posición máxima Abrir el caudal de gas empujando el interruptor (hacia la extremo).
.
Accionar el interruptor piezo hacia abajo hasta oír el clic y dejarlo volver libre­mente a su posición inicial. El enrojecimiento, fácilmente visible a través del orifi cio de escape de gas del extremo, confi rma el buen funcionamiento del catalizador.
EXTREMO DE SOPLETE ( 3
Regular el caudal de gas a medio o débil (ver Fig. E). Encender según el procedi­miento descrito anteriormente (Fig. A). La llama puede apagarse por sí misma si el caudal de gas es demasiado grande.
Atención, la llama no siempre es visible en ciertas condiciones de iluminación. REGLAJE DE TEMPERATURA (Fig. E)
La temperatura de calentamiento se regula girando el caudal de gas gracias a la moleta fi jada a la base de la herramienta. ( caudal máximo) Un caudal de gas demasiado grande, llamas o la emisión de impulsos rojos por parte del catalizador signifi ca que el regulador está mal regulado. No es necesario utilizar la temperatura máxima para realizar buenas soldaduras.
ATENCIÓN: Las aberturas de escape emiten gas a más de 580°C (1076°F). Cerciorarse que las aberturas están despejadas y el solda­dor dirigido hacia arriba. No dejar el soldador sin vigilancia.
LLENADO DE GAS (Fig. B)
El caudal de gas debe cortarse antes de realizar cualquier llenado.
Para llenar el soldador no es necesario ningún adaptador. Mantener la botella de butano encima de la herramienta. Sujetarlo y recargarlo con gas en posición vertical. El depósito está lleno cuando el gas refl uye por la válvula. El sistema particular de válvula permite el llenado rápido y fácil. Sólo manipular cuando el extremo está frío o enfriado.
REEMPLAZO DE LAS EXTREMOS O BOQUILLAS (Fig. C)
Los diferentes extremos o boquillas pueden instalarse o retirarse fácilmente. Desenroscar el anillo de sujeción y retirarlo del conjunto de encendido. Retirar el extremo, poner la nueva extremo o boquilla y reinstalar el anillo de sujeción efectuando la operación inversa.
ATENCIÓN: después de usar el extremo y el anillo de sujeción pueden estar calientes. Esperar algunos instantes que se enfríen antes de manipularlas.
TEMPERATURA DE CALENTAMIENTO (Fig. D)
1 Extremo soldadura: 580°C (1,075°F) máximo 2 Boquilla de aire caliente: 625°C (1,150°F) máximo 3 Mini soplete: 1,300°C (2,372°F) máximo 4 Cuchilla térmica: 580°C (1,075°F) máximo
1075.G1), AIRE CALIENTE ( 2 1075.G2)
1075.G4)
1075.G3)
= bajo caudal =
ES
ATTENZIONE Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il saldatoio. Il saldatoio contiene gas infi ammabile sotto pressione.
• Non esporre il serbatoio a fi amma o a temperature superiori a 50°C.
• Tenere il saldatoio lontano dal corpo o dal viso durante l’accensione.
• Tenere il saldatoio lontano dalla portata dei bambini.
• Non utilizzare il saldatoio a prossimità di materiali combustibili.
• Dopo ogni utilizzo, riporre sistematicamente il cappuccio sul saldatoio per bloccare il comando di apertura del gas, e prima di lasciarlo senza sorveglianza.
GAS
Questo attrezzo utilizza gas butano identico a quello utilizzato per gli accendini. Utilizzare esclusivamente gas fi ltrato di alta qualità. Il livello del gas deve essere visibile nel recepiente per garantire un riempimento suffi ciente.
ACCENSIONE (Fig. A)
Il saldatoio
1075.G si accende mediante un sistema piezoelettrico.
Il comando per l’apertura del gas è il pulsante con la marcatura «GAS». Il comando per l’accensione piezoelettrica è il pulsante con il pittogramma di un fulmine.
SALDATURA ( 1 1075.G1), ARIA CALDA ( 2 1075.G2) E PUNTA LAMA ( 4
Fissare la punta adeguata mediante l’anello che la mantiene all’estremità del
.
saldatoio. Girare il regolatore della portata sulla posizione massima. Aprire la portata del gas spingendo l’interruttore verso la punta. Azionare l’interruttore piezoelettrico verso il basso fi no allo scatto e lasciarlo tornare liberamente in posizione iniziale. La luce rossa visibile attraverso l’orifi zio di scappamento del gas della punta conferma il funzionamento corretto del catalizzatore.
ESTREMITÀ CANNELLO ( 3
Regolare la portata del gas, media o bassa (vedere Fig. E). Accendere seguendo la procedura descritta precedentemente (Fig. A). La fi amma si spegne automaticamente se la portata del gas è troppo elevata.
Attenzione, la fi amma non è sempre visibile in certe condizioni di luce. REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA (Fig. E)
La temperatura di riscaldamento si regola con la portata del gas girando la rotella fi ssata alla base dell’attrezzo. (
= portata massima) Una portata del gas troppo elevata, fi amme o emissione di impulsi rossi dal cataliz­zatore signifi cano che il regolatore non è calibrato bene. Non è necessario utilizzare la temperatura massima per realizzare delle saldature corrette.
ATTENZIONE: Le aperture di uscita emettono del gas a più di 580°C (1076°F). Verifi care che le aperture siano libere e che il saldatoio sia diretto verso l’alto. Non lasciare il saldatoio senza sorveglianza
RIEMPIMENTO GAS (Fig. B)
La portata del gas deve essere interrotta prima di ogni riempimento.
Non è necessario nessun adattatore per riempire il saldatoio. Tenere la bomboletta di butano al di sopra dell’attrezzo. Mantenere il saldatoio in posizione verticale durante il riempimento. Il serbatoio è pieno quando il gas fl uisce dalla valvola. Il sistema particolare della valvola consente un riempimento facile e rapido. Manipolare esclusivamente quando la punta è fredda o raffreddata.
SOSTITUZIONE DELLE PUNTE O UGELLI (Fig. C)
Le differenti punte o ugelli possono essere montati e smontati facilmente. Svitare l’anello e toglierlo dall’insieme di accensione. Togliere la punta, posizionare la nuova punta o ugello e rimettere l’anello di mantenimento effettuando l’operazione in senso contrario.
ATTENZIONE: dopo l’utilizzo, la punta e l’anello di mantenimento possono essere caldi. Attendere qualche istante fi no a che siano raffreddati prima di manipolarli.
TEMPERATURE DI RISCALDAMENTO (Fig. D)
1 Punta saldatura: 580°C (1,075°F) max 2 Ugello aria calda: 625°C (1,150°F) max 3 Mini cannello: 1,300°C (2,372°F) max 4 Lama termica: 580°C (1,075°F) max
1075.G4)
1075.G3)
= portata bassa
IT
.
Interruptor
Przełącznik
Kontakt
'
Botão de ligar
Przycisk zapalania
Tænd/sluk-knap
Botao regulador da saída de gás
Przycisk regulatora przepływu gazu
Knap til regulering af gasforbrug
GÁS BUTANO Por razões de segurança, o ferro de soldar 1075.G é fornecido sem gás nem recarga de gás.
GAZ BUTAN
BUTANE GAS
Z powodów bezpieczeństwa, dostarczona lutownica 1075.G nie jest napełniona gazem.
BUTANGAS Af sikkerhedsmæssige årsager leveres loddekolben 1075.G uden hverken gas eller refi ll
Anel (Vista em corte)
Pierścień (Przekrój)
Ring (tværsnit)
Catalisador Katalizator Katalysator
Cabeça de soldar
Grot
Spids
Tubo de manutenção
Rura podtrzymująca
Holdestykke
Cabeças de soldar, bicos de soldar Groty, dysze Spidser, dyser
12
34
Corpo de ferro Korpus lutownicy Loddekolbehus
1 1075.G1 2 1075.G2 3 1075.G3 4 1075.G4
Regular a saída do gãs
Regulacja przepływu gazu
Regulering af gasforbrug
Média
Średnia
Middel
A
Nível de gás
Poziom gazu
Gasniveau
B
C
D
E
Fraca
Słaba
Lav
ATENÇÃO Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o ferro de soldar. O ferro de soldar contém gás infl amável sob pressão.
Não exponha o reservatório a uma chama ou a uma temperatura acima de 50°C.
• Mantenha o ferro de soldar longe do corpo e da cara depois de o ligar.
• Mantenha fora do alcance das crianças.
• Não utilize na proximidade de materiais combustíveis.
• A
pós cada utilização e antes de deixar o ferro de soldar sem vigilância, coloque sem-
pre o tampão no ferro de soldar de forma a trancar o comando de abertura do gás.
GÁS
Esta ferramenta utiliza gás butano idêntico ao destinado ao isqueiro. Utilize apenas gás fi ltrado de qualidade. O nível de gás deve ser visível no recipiente para assegurar um enchimento sufi ciente.
LIGAR (Fig. A)
O ferro de soldar O comando de abertura do gás é o botão assinalado com «GAS». O comando de ligar piezoeléctrico é o botão marcado com um relâmpago.
SOLDAGEM ( 1 E CABEÇA DE SOLDAR ( 4
Fixe a cabeça de soldar adequada com a ajuda do anel de retenção na extremidade do ferro de soldar. Rode o regulador de saída para a posição máxima Abra a saída de gás premindo o interruptor (em direcção à cabeça de soldar). Active o interruptor piezo para baixo até ouvir um clique e deixe-o voltar livremente à posição inicial. O tom vermelho, facilmente visível através do orifício de saída do gás da cabeça de soldar, confi rma o funcionamento correcto do catalisador.
BOCA DO MAÇARICO ( 3
Regule a saída de gás para médio ou fraco (ver Fig. E). Ligue de acordo com o procedimento descrito em cima (Fig. A). A chama pode apagar-se por si mesma se a saída de gás for muito grande.
Atenção, REGULAÇÃO DA TEMPERATURA (Fig.E)
A temperatura de aquecimento é regulada rodando a saída de gás graças à roda fi xada na base da ferramenta. ( Uma saída demasiado grande de gás, chamas ou emissão de impulsos vermelhos pelo catalisador signifi ca que o regulador está mal regulado. Não é necessário utilizar a temperatura máxima para realizar boas soldaduras.
ATENÇÃO: As aberturas de saída emitem gás a mais de 580°C. Certi­fi que-se de que as aberturas não estão obstruídas e de que o ferro de soldar está virado para cima. Não deixe o ferro de soldar sem vigilância.
ENCHIMENTO DE GÁS (Fig. B)
A saída de gás deve ser cortada antes de qualquer enchimento.
Não é necessário nenhum adaptador para encher o ferro de soldar. Segure na garrafa de butano por baixo da ferramenta. Segure no ferro de soldar e recarre­gue-o de gás na posição vertical. O reservatório está cheio quando o gás sair pela válvula. O sistema particular de válvulas permite um enchimento rápido e fácil. Manuseie a ferramenta apenas quando a cabeça de soldar estiver fria ou arrefecida.
SUBSTITUIÇÃO DAS CABEÇAS DE SOLDAR OU BICOS DE SOLDAR (Fig. C)
As diferentes cabeças ou bicos de soldar podem ser facilmente instalados ou retirados. Desaperte o anel de retenção e retire-o do conjunto de ligação. Retire a cabeça de soldar, coloque uma nova cabeça ou bico de soldar e substitua o anel de retenção efectuando a operação inversa.
ATENÇÃO: depois de usados, a cabeça de soldar e o anel de retenção podem fi car quentes. Aguarde alguns instantes para que arrefeçam antes de os manusear.
TEMPERATURA DE AQUECIMENTO (Fig. D) 1 Cabeça de soldar: 580°C máximo
2 Bico de ar quente: 625°C máximo 3 Mini maçarico: 1300°C máximo 4 Cortador térmico: 580°C máximo
1075.G é ligado através de um sistema piezoeléctrico.
1075.G1), AR QUENTE ( 2 1075.G2)
1075.G4)
1075.G3)
a chama não é sempre visível em determinadas condições de iluminação.
= saída fraca = saída máxima)
PO
.
UWAGA Przed użyciem lutownicy, należy dokładnie przeczytać niniejsze instrukcje. Lutownica zawiera łatwo palny gaz pod ciśnieniem.
• Nie wolno ustawiać pojemnika w pobliżu ognia lub w otoczeniu o temperaturze przekraczającej 50°C.
• Podczas zapalania, należy trzymać lutownicę z dala od ciała i twarzy.
• Lutownicę należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
• W pobliżu nie wolno używać materiałów łatwo palnych.
Po każdorazowym zastosowaniu, należy regularnie zakładać kołpak na lutownicę w celu blo-
kady układu sterującego otwarciem gazu oraz gdy lutownica zostaje pozostawiona bez nadzoru.
GAZ
Dla tego narzędzia stosowany jest identyczny gaz jaki jest używany dla zapalniczki. Należy używać tylko gazu filtrowanego o wysokiej jakości. Poziom gazu musi być widoczny w pojemniku w celu umożliwienia dostatecznego napełniania. ZAPALANIE (Rys. A) Lutownica
1075.G zapala się za pomocą piezoelektrycznego systemu.
Sterowanie otwarciem gazu dokonuje się za pomocą przycisku ze znakiem «GAZ». Sterowanie piezoelektrycznym zapalaniem dokonuje się za pomocą przycisku ze znakiem błyskawicy.
LUTOWANIE GROT NÓŻ
( 1 1075.G1)
( 4 1075.G4)
, POWIETRZE GORĄCE
( 2 1075.G2)
Zamocować odpowiedni grot za pomocą pierścienia ustalającego na końcu lutownicy. Ustawić regulator przepływu w maksymalne położenie
. Otworzyć przepływ gazu przesuwając przełącznik (w kierunku grotu). Przesunąć przełącznik piezo do dołu, aż do odgłosu stuknięcia i puścić go aby swobodnie powrócił w początkowe położenie. Czerwone światło, łatwo widoczne przez otwór wylotowy spalin grotu, potwierdza prawidłowe funkcjonowanie katalizatora.
KOŃCÓWKA PALNIKA
( 3 1075.G3)
Uregulować przepływ gazu na poziomie średnim lub słabym (patrz Rys. E). Zapalić w sposób opisany powyżej (Rys. A). Płomień może zgasić się samoczynnie gdy przepływ gazu jest zbyt wysoki.
Uwaga, w zależności od warunków oświetlenia, płomień nie zawsze jest widoczny. REGULACJA TEMPERATURY
(Fig.E)
Temperaturę nagrzewania można uregulować poprzez ustawienie przepływu gazu za pomocą pokrętła na podstawie narzędzia. (
= słaby przepływ
= maksymalny przepływ) Zbyt duży przepływ gazu, duży płomień lub wysoka emisja czerwonych impulsów przez katalizator oznacza, że regulator jest źle uregulowany. Maksymalna temperatura nie jest potrzebna dla prawidłowego lutowania.
UWAGA: Przez otwory wylotowe wydostaje się gaz o temperaturze przekraczającej 580°C (1076°F). Należy sprawdzić, czy otwory są oczyszczone i czy lutownica skierowana jest do góry. Nie wolno pozostawiać lutownicy bez nadzoru
NAPEŁNIANIE GAZEM (Rys. B)
Przed każdym napełnianiem, należy wyłączyć przepływ gazu.
Żaden łącznik nie jest wymagany do napełniania lutownicy. Należy trzymać butlę butanu nad narzędziem. Trzymać lutownicę i napełniać ją gazem w pionowym położeniu. Zbiornik jest pełny w chwili gdy gaz cofa się przez zawór. Specjalny system zaworu umożliwia szybkie i łatwe napełnianie. Manipulować narzędziem można tylko wtedy gdy grot jest zimny lub ochłodzony.
USTAWIANIE GROTÓW LUB DYSZE (Rys. C)
Łatwo można ustawić lub usunąć różne groty lub dysze. Odkręcić pierścień ustalający i wyjąć go z zespołu zapalania. Wyciągnąć grot, założyć nowy grot lub nową dyszę, następnie założyć pierścień ustalający wykonując czynności w odwrotnej kolejności.
UWAGA: zaraz po użyciu lutownicy, grot i pierścień ustalający mogą być gorące. Należy odczekać kilka minut zanim można je dotknąć.
TEMPERATURA NAGRZEWANIA (Rys. D)
1 Grot: 580°C (1,075°F) maks. 2 Dysza na gorące powietrze: 625°C (1,150°F) maks. 3 Minipalnik: 1,300°C (2,372°F) maks. 4 Nóż termiczny: 580°C (1,075°F) maks
.
BEMÆRK!
PL DK
Læs nøje disse anvisninger, før loddekolben anvendes. Loddekolben indeholder letantændelig gas under tryk.
• Beholderen må ikke udsættes for åben ild eller en temperatur på mere end 50 °C.
• Hold loddekolben væk fra kroppen og ansigtet, når den tændes.
• Opbevares utilgængeligt for børn.
• Må ikke anvendes i nærheden af brændbare materialer.
• Sæt altid hætten på loddekolben efter brug hver gang for at låse betjeningsk­nappen til åbning af gassen, før loddekolben efterlades uden opsyn.
GAS
Værktøjet anvender butangas, der også anvendes som lightergas. Anvend kun fi ltreret gas af god kvalitet. Gasniveauet skal være synligt i beholderen for at sikre, at beholderen er tilstrækkelig fuld.
TÆNDING (Fig. A)
Loddekolben Betjeningsknappen til åbning af gassen er mærket «GAS». Betjeningsknappen til piezzo-elektrisk tænding er mærket med et lyn.
LODNING ( 1 OG VARMEKNIV ( 4
Fastspænd den ønskede spids for enden af loddekolben ved hjælp af holderingen. Drej indstillingen af gasforbruget til højeste indstilling Åbn gasforbruget ved at skubbe kontakten (mod loddespidsen). Skub piezzo-kontakten nedad, til der høres et klik, og lad den vende tilbage af sig selv i den oprindelige position. Det røde skær, der vises tydeligt i åbningen til udledning af gas fra loddespidsen, bekræfter, at katalysatoren fungerer rigtigt.
LODDEBRÆNDERSPIDS ( 3
Indstil gasforbruget på middel eller lavt (se Fig. E). Tænd loddekolben i henhold til fremgangsmåden, der er beskrevet herover (Fig. A). Flammen kan gå ud af sig selv, hvis gasforbruget er for højt.
Pas på! Flammen er ikke altid synlig under bestemte lysforhold. INDSTILLING AF TEMPERATUREN (Fig.E)
Opvarmningstemperaturen indstilles ved at dreje på indstillingsknappen til gasfor­brug nederst på værktøjet. ( Et højt gasforbrug, fl ammer eller udsendelse af røde impulser fra katalysatoren betyder, at regulatoren er dårligt indstillet. Det er ikke nødvendigt at bruge den højeste temperatur for at udføre gode svejsninger.
BEMÆRK! I åbningerne til udledning af gas, er gassen mere end 580 °C (1076 °F) varm. Sørg for, at åbningerne ikke er tildækket, og at lod­dekolben vender opad. Lad ikke loddekolben være uden overvågning.
.
PÅFYLDNING AF GAS (Fig. B)
Gasforbruget skal afbrydes før påfyldning
Der skal ikke bruges en adapter for at fylde loddekolben. Hold butanfl asken over værktøjet. Hold loddekolben og gasrefi llen i lodret position. Beholderen er fuld, når gassen løber tilbage gennem ventilen. Med det specielle ventilsystem udføres påfyldningen hurtigt og nemt. Må kun håndteres, når loddespidsen er kold eller helt afkølet.
UDSKIFTNING AF LODDESPIDSER ELLER DYSER (Fig. C)
De forskellige loddespidser eller dyser kan nemt installeres og udskiftes. Løsn holderingen, og tag den ud af tændingsenheden. Tag loddespidsen ud, indsæt en ny loddespids eller dyse, og anbring holderingen ved at følge fremgangsmåden i modsat rækkefølge.
BEMÆRK! Efter brug kan loddespidsen og holderingen være varme. Vent, til de køler af, før de håndteres.
OPVARMNINGSTEMPERATUR (Fig. D)
1 Loddespids: 580 °C (1.075 °F) maksimum 2 Varmluftsdyse: 625 °C (1.150 °F) maksimum 3 Mini-loddebrænder: 1.300 °C (2.372 °F) maksimum 4 Varmekniv 580 °C (1.075 °F) maksimum
1075.G tænder ved hjælp af et piezzo-elektrisk system.
1075.G1), VARM LUFT ( 2 1075.G2)
1075.G4)
.
1075.G3)
= lavt forbrug = maks. forbrug)
Loading...