RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ..................................................................................................................... 4
USE ...................................................................................................................................................................................... 13
ADVIEZEN EN SUGGESTIES............................................................................................................................................. 15
GEBRUIK .............................................................................................................................................................................24
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ .......................................................................................................................................... 26
PATARIMAI IR NUORODOS............................................................................................................................................... 37
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA ................................................................................................................................................... 47
LT
INDEKSS
IETEIKUMI UN PRIEKŠLIKUMI........................................................................................................................................... 48
IZMANTOŠANA ................................................................................................................................................................... 57
SOOVITUSED JA ETTEPANEKUD..................................................................................................................................... 59
TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK ........................................................................................................................................... 70
تﺎﺣاﺮﺘﻗا و تادﺎﺷرا..............................................................................................................................................81
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance.
Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not
apply to your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from
incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood
is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to
the paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating
plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees
adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts
carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical
appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient
degree of aeration must be guaranteed in the room in
order to prevent the backflow of exhaust gas. The
kitchen must have an opening communicating directly
with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the
cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy
other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• The air must not be discharged into a flue that is used for
exhausting fumes from appliances burning gas or other
fuels (not applicable to appliances that only discharge the
air back into the room).
• In the event of damage to the power cable, it must be
replaced by the manufacturer or by the technical service
department, in order to prevent any risks.
2°
EN
4
4
Page 5
• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance
specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning
the discharge of air have to be fulfilled.
• Use only screws and small parts in support of the hood.
Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with
these instructions may result in electrical hazards.
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact
gap of at least 3 mm.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored
during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire.
• This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
EN
5
5
Page 6
• “CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking
appliances.”
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• The Grease filters must be cleaned every 2 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
• The Activated charcoal filter is not washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage.
• "Failure to carry out cleaning as indicated will result in a fire hazard".
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product
may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
EN
6
6
Page 7
CHARACTERISTICS
Components
Ref. Q.ty Product Components
1 1 Hood Canopy complete with: Controls, Lights, Filters
2 1 Telescopic chimney made up of:
2.1 1 Upper chimney
2.2 1 Lower chimney
7.1 1 Telescopic frame complete with Suction fan, made up
7.3 1 Bracket for Air Outlet Connector
11 4 Wall Plugs ø 10
12c 8 Screws 2,9 x 6,5
12e 4 Screws 2,9 x 9,5
12f 2 Screws M4 x 80
12g 4 Screws M6 x 80
12h 4 Screws 5,2 x 70
12q 4 Screws 3,5 x 9,5
21 1 Drilling template
22 8 6.4 mm int. dia washers
23 4 M6 nuts
Q.ty Documentation
1Instruction booklet
21
22
7.1a
12g
7.1
7.1b
12c
2
12c
1
12f
22
12q
23
2.1
2.2
11
12h
15
12c
12e
14.1
7.3
9
25
26
27
24
12c
12e
EN
7
7
Page 8
Dimensions
EN
Min.
500mm
Min.
650mm
8
8
Page 9
INSTALLATION
Drilling the Ceiling/shelf and fixing the frame
DRILLING THE CEILING/SHELF
• Use a plumb line to mark the centre of the hob on the ceiling/support shelf.
• Place the drilling template 21 provided on the ceiling/support shelf, making sure that the
template is in the correct position by lining up the axes of the template with those of the hob.
• Mark the centres of the holes in the template.
• Drill the holes at the points marked:
• For concrete ceilings, drill for plugs appropriate to the screw size.
• For hollow brick ceilings with wall thickness of 20 mm: drill ø 10 mm(immediately insert
the Dowels 11 supplied).
• For wooden beam ceilings, drill according to the wood screws used.
• For wooden shelf, drill ø 7 mm.
• For the power supply cable feed, drill ø 10 mm.
• For the air outlet (Ducted Version), drill according to the diameter of the external air exhaust duct connection.
• Insert two screws of the following type, crossing them and leaving 4-5 mm from the ceiling:
• For concrete ceilings, use the appropriate plugs for the screw size (not provided).
• for Cavity ceiling with inner space, with wall thickness of approx. 20 mm, Screws 12h,
supplied.
• For wooden beam ceilings, use 4 wood screws (not provided).
• For wooden shelf, use 4 screws 12g with washers 22 and nuts 23, provided.
EN
9
9
Page 10
Fixing the frame
2
2
1
1
9
ø 150
ø 120
25
25
• Loosen the two screws fastening the lower chimney and remove this from the lower frame.
• Loosen the two screws fastening the upper chimney and remove this from the upper frame.
If you wish to adjust the height of the frame, proceed as follows:
• Unfasten the metric screws joining the two columns, located at
the sides of the frame.
• Adjust the frame to the height required, then refit all the screws
removed as above.
• Insert the upper chimney stack from above, and leave it running free on the frame.
• Lift up the frame, fit the frame slots onto the screws up to the
slot end positions.
• Tighten the two screws and fasten the other two screws provided with the hood.
Before tightening the screws completely it is possible to adjust
the frame by turning it. Make sure that the screws do not come
out of their seats in the slotted holes.
• The frame mountings must be secure to withstand the weight
of the hood and any stresses caused by the occasional side
thrust applied to the device.
On completion, check that the base is stable, even if the frame
is subjected to bending.
• In all cases where the ceiling is not strong enough at the suspension point, the installer must provide strengthening using
suitable plates and backing pieces anchored to the structurally
sound parts.
Ducted version air exhaust system Connection
When installing the ducted version, connect the hood to the
chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm,
the choice of which is left to the installer.
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the reducer flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe using the pipe clamps 25 (not provided).
• Remove any activated charcoal filters.
EN
10
1
Page 11
Air outlet – Recirculation Version
7.3
7.3
12c
12e
15
14.1
12c
12c
A
B
22
12f
12q
• Insert the Connector extensions 14.1 into the side of the Con-
nector 15.
• Insert the Connector 15 into the Support bracket 7.3 and fix it
with the screws.
• Fasten the Support bracket 7.3, fixing it to the upper part with
the Screws.
• Make sure that the Connector extensions outlet 14.1 is in correspondence with the Chimney openings both horizontally and
vertically.
• Join the Connector 15 to the Hood canopy outlet using a rigid
or flexible pipe ø¸150 mm, selection of which is at the discretion of the installation technician.
• Make sure that the Activated charcoal odour filter has been
fitted.
Flue assembly - Mounting the hood body
• Position the upper chimney section and fix the upper part to the
frame using the 2 screws 12c (2,9 x 6,5) provided.
• Similarly, position the lower chimney section and fix the
lower part to the frame using the 2 screws 12c (2,9 x 6,5) provided.
Before fixing the hood canopy to the frame:
• Screw the 2 screws 12f half way into the holes provided in the
sides of the bottom of the frame.
• Remove the grease filters from the hood canopy.
• Remove any activated charcoal filters.
• Lift the hood canopy and engage the screws 12f in the slots (A)
as far as they will go.
• Working from below, fix the hood canopy to the frame (B),
using the 4 screws 12q and 4 washers 22 provided, then tighten
all the screws securely.
EN
1
11
Page 12
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the Hood to the Mains power supply, inserting a two-pole Switch with a contact aperture of at least 3 mm.
• Remove the Metal grease filters (see par.
on “Maintenance”) and make sure that the
power supply Cable is properly inserted in
the Suction fan socket.
• Take the wires indicated in fig.1 and pass
them through the slot formed on the galvanized diffuser support, as shown in fig.2.
• Position the finishing plug 27 over the
housing in the diffuser support, fixing it using a screw 12e (2.9 x 9.5) and applying the
2 cable clamp elements 26 as indicated in
figs. 3 and 4.
• Connect the Controls Connector fig. 5.
• Store both the Connectors in the Protective
box 24 and close it with 2 Screws 12e (2.9
x 9.5), provided.
• Remove the protective film from the double-sided adhesive on the connection box,
and fix it inside the motor compartment fig.
6.
12e
1
2
3 4
24
5
Cmd
EN
6
12
1
Page 13
USE
T1
T2
T3
L
Control panel
BUTTON LED FUNCTIONS
T1 Speed On Turns the Motor on at Speed one.
Turns the Motor off.
T2 Speed On Turns the Motor on at Speed two.
T3 Speed Fixed When pressed briefly, turns the Motor on at Speed three.
Flashing Pressed for 2 Seconds.
Activates Speed four with a timer set to 6 minutes, after which
it returns to the speed that was set previously. Suitable to deal
with maximum levels of cooking fumes.
L Light Turns the Lighting System on and off.
Warning: Button T1 turns the motor off, after first passing to speed one.
EN
13
1
Page 14
MAINTENANCE
Grease filters
CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every 2 months of operation, or
more frequently for particularly heavy usage, and can be
washed in a dishwasher.
• Remove the filters one at a time by pushing them towards the
back of the group and pulling down at the same time.
• Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them to
dry before refitting.
• When refitting the filters, make sure that the handle is visible
on the outside.
Activated charcoal filter (Recirculation version)
These filters are not washable and cannot be regenerated, and
must be replaced approximately every 4 months of operation, or
more frequently with heavy usage.
REPLACING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER
• Remove the metal grease filters
• Remove the saturated activated charcoal filter as shown (A).
• Fit the new filters (B).
• Replace the metal grease filters.
Lighting unit
• For replacement contact technical support ("To purchase
contact technical support").
EN
1
14
Page 15
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
De gebruiksaanwijzingen hebben betrekking op verschillende modellen van dit
apparaat. Mogelijk vindt u dan ook beschrijvingen van aparte kenmerken die niet over
uw specifieke apparaat gaan.
INSTALLATIE
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een onjuiste
installatie of oneigenlijk gebruik.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de
afzuigkap is 650 mm (sommige modellen kunnen op een kleinere
afstand worden geïnstalleerd; zie de paragraaf over de
werkafmetingen en de installatie).
• Controleer of de netspanning overeenstemt met de spanning die
op het typeplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap staat
vermeld.
• Controleer voor apparaten van klasse I of het elektriciteitsnet in uw woning over een
goede aarding beschikt.
Sluit de afzuiginrichting op het rookkanaal aan met een pijp met een minimale diameter
van 120 mm. De rook moet een zo kort mogelijk traject afleggen.
• Sluit de afzuigkap niet op rookkanalen aan die
verbrandingsgassen afvoeren (bijv. van verwarmingsketels,
open haarden, enz.).
• Als de afzuiginrichting in combinatie met niet-elektrische
apparaten wordt gebruikt (bijv. gasapparaten), moet het vertrek
voldoende geventileerd zijn om te voorkomen dat de uitgestoten
gassen terugstromen. De keuken dient over een opening te
beschikken die direct in verbinding staat met de buitenlucht om de toevoer van schone
lucht te garanderen. Wanneer de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten
wordt gebruikt, mag de onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 0,04 mbar om te
voorkomen dat de damp opnieuw door de afzuigkap in het vertrek gezogen wordt.
• Een beschadigd netsnoer moet door de producent of de technische servicedienst
worden gerepareerd om elk risico te vermijden.
• De lucht mag niet worden afgevoerd via een slang die wordt gebruikt voor de
rookafzuiging door apparaten op gas of andere brandstoffen (niet gebruiken met
apparaten die alleen lucht in de ruimte afgeven).
2°
NL
15
1
Page 16
• Als de installatievoorschriften van de gaskookplaat bepalen dat een grotere afstand in
acht moet worden genomen dan hierboven is aangegeven, dan moet daar rekening
mee worden gehouden. Alle regels voor de luchtafvoer moeten in acht worden
genomen.
• Gebruik alleen schroeven en kleine onderdelen die geschikt zijn voor de afzuigkap.
Waarschuwing: indien de schroeven en bevestigingssystemen niet volgens deze
aanwijzingen worden geïnstalleerd, bestaat het gevaar voor elektrische schokken.
• Sluit de afzuigkap op het elektriciteitsnet aan met een tweepolige schakelaar met een
afstand tussen de contacten van minstens 3 mm.
GEBRUIK
• De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik om kookgeuren te
verwijderen.
• Gebruik de afzuigkap nooit voor andere doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.
• Laat nooit hoog brandende branders onbedekt onder een
werkende afzuigkap.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen
omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de
oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden:
brandgevaar.
• Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en door personen
met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking of met onvoldoende ervaring
en kennis, mits ze onder toezicht staan en goed geïnstrueerd zijn over een veilig
gebruik van het apparaat en de gevaren die ermee samenhangen. Zorg ervoor dat
kinderen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker
mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (waaronder kinderen) met
geestelijke, lichamelijke of zintuiglijke beperkingen, of door personen zonder ervaring
en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van
het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
NL
16
1
Page 17
• “ LET OP: tijdens het gebruik van de kooktoestellen kunnen de toegankelijke
delen erg heet worden ”.
ONDERHOUD
• Schakel het apparaat uit of koppel het los van het elektriciteitsnet alvorens
reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
• De filters reinigen en/vervangen na de aangegeven tijdsperiode
(brandgevaar).
• De vetfilters moeten om de 2 maanden worden schoongemaakt, of vaker bij
zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de afwasmachine worden gewassen.
• Het actieve koolstoffilter is niet afwasbaar of regenereerbaar en moeten
ongeveer om de 4 maanden worden vervangen, of vaker bij zeer intensief
gebruik.
• 'Er bestaat brandgevaar als de reiniging niet volgens de voorschriften wordt
uitgevoerd.'
• Maak de afzuigkap schoon met een vochtige doek en een mild vloeibaar
schoonmaakmiddel.
Het symbool
op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product
niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een
speciaal verzamelcentrum worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte
manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve
gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. Neem voor meer details over het recyclen van dit product
contact op met uw gemeente, de plaatselijke vuilophaaldienst of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
NL
17
1
Page 18
EIGENSCHAPPEN
Componenten
Ref. Aantal Componenten van het apparaat
1 1 Afzuigkap met: Bedieningen, verlichting, filters
2 1 Telescopische schouw bestaande uit:
2.1 1 Bovenste schouw
2.2 1 Onderste schouw
7.1 1 Telescopisch frame met afzuiginrichting, bestaande uit:
7.1a 1 Bovenste frame
7.1b 1 Onderste frame
9 1 Verloopflens ø 150-120 mm
7.3 1 Bevestigingsbeugel verbindingsstuk luchtuitlaat
11 4 Pluggen ø 10
12c 8 Schroeven 2,9 x 6,5
12e 4 Schroeven 2,9 x 9,5
12f 2 Schroeven M4 x 80
12g 4 Schroeven M6 x 80
12h 4 Schroeven 5,2 x 70
12q 4 Schroeven 3,5 x 9,5
21 1 Boormal
22 8 Ringen øi 6,4
23 4 Moeren M6
Aantal Documentatie
1Instructieboekje
21
22
7.1a
12g
7.1
7.1b
12c
2
12c
1
12f
22
12q
23
2.1
2.2
11
12h
15
12c
12e
14.1
7.3
9
25
26
27
24
12c
12e
NL
18
1
Page 19
Buitenafmetingen
NL
Min.
500mm
Min.
650mm
19
1
Page 20
INSTALLATIE
Gaten boren in plafond/plank en bevestiging frame
GATEN BOREN IN PLAFOND/PLANK
• Teken met behulp van een looddraad op het plafond/de draagplank het midden van de kookplaat af.
• Houd de bijgeleverde boormal 21 tegen het plafond/de plank, en laat het midden hiervan
samenvallen met het afgetekende punt en lijn de assen van de boormal uit met de assen van
de kookplaat.
• Teken de middelpunten van de gaten van de boormal af.
• Boor gaten in de afgetekende punten:
• Plafond van massief beton: volgens de gebruikte betonpluggen.
• Plafond van steen met luchtkamer, met resistente dikte van 20 mm: ø 10 mm.(schuif on-
middellijk de bijgeleverde pluggen 11 in de gaten).
• Plafond van houten balken: afhankelijk van de gebruikte houtschroeven.
• Houten planken: ø 7 mm.
• Doorvoer van de elektrische voedingskabel: ø 10 mm.
• Luchtuitlaat (Afzuigversie): overeenkomstig de diameter van de verbinding met de af-
voerleiding naar buiten.
• Zet de twee schroeven vast in kruisvorm, maar laat een ruimte vrij van 4-5 mm tussen de
schroef en het plafond:
• voor massief beton, betonpluggen, niet bijgeleverd.
• voor bakstenen muur met luchtkamer, met een resistente dikte van ongeveer 20 mm, wor-
den de schroeven 12h bijgeleverd.
• voor houten balken, 4 houtschroeven, niet bijgeleverd.
• voor houten plank, 4 schroeven 12g met ringen 22 en moeren 23, bijgeleverd.
NL
20
2
Page 21
BEVESTIGING FRAME
2
2
1
1
9
ø 150
ø 120
25
25
• Draai de twee schroeven los die het onderstuk vasthouden aan
het frame en verwijder het (langst de onderkant)
• Draai de twee schroeven los die het bovenstuk vasthouden aan
het frame en verwijder het (langst de bovenkant)
Als U de hoogte van het frame wil bijstellen, gaat als volgt te
werk:
• Draai de metriche schroeven los die de twee kolommen met
elkaar verbinden. Deze bevinden zich aan de zijkant van het
frame.
• Om het frame stabieler te maken, moet U de vier veiligheidsschroeven vastzetten in het laatste vrije gat.
• Til het frame op, plaats de haken over de schroeven en schuif
verder tot de schroeven blokkeren;
• Schroef deze twee schroeven goed aan en zet ook de andere
twee bijgeleverde schroeven vast;
Vooraleer U de schroeven definitief vastschroeft, kan U nog bijpassen door het frame rond te draaien. Let wel op dat de schroeven niet uit de bevestigingshaken schuiven.
• De bevestiging van het frame moet zowel berekend zijn op het
gewicht van de wasemkap als op de belastingen die veroorzaakt worden door eventuele stoten tegen de zijkant van het
gemonteerde apparaat. Controleer na het bevestigen van het
frame of de basis stabiel is, ook als er tegen het frame aan
wordt geduwd.
• In alle gevallen waarin het plafond niet stevig genoeg is op het
punt waar de kap wordt opgehangen, dient de installateur het
plafond te verstevigen met platen en tegenplaten die verankerd
worden aan delen met een resistente structuur.
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uitlaatleiding
verbinden door middel van een starre of buigzame leiding van ø 150 of
120 mm, naar keuze van de installateur.
• Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet de reductieflens
9 op de uitlaat van de wasemkap worden aangebracht.
• Maak de buis vast met geschikte buisklemmen 25 (niet inbegrepen).
• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
NL
21
2
Page 22
Luchtafvoer model met luchtcirculatie
7.3
7.3
12c
12e
15
14.1
12c
12c
A
B
22
12f
12q
• Plaats de verlengstukken van het verbindingsstuk 14.1 aan de
zijkant op het verbindingsstuk 15.
• Plaats het verbindingsstuk 15 in de steunbeugel 7.3 en bevestig
het met de schroeven.
• Bevestig de steunbeugel 7.3 door hem met de schroeven aan
het bovenste deel te bevestigen.
• Controleer of de uitgang van de verlengstukken van het verbindingsstuk 14.1 zowel horizontaal als verticaal samenvalt
met de openingen van de schouw.
• Sluit het verbindingsstuk 15 op de uitgang van de afzuigkap
aan met een buis of slang van ø150 mm, naar keuze van de installateur.
• Controleer of een geurfilter met actieve koolstof aanwezig is.
Montage van de schouw - Montage van de Wasemkap
• Breng het bovenste gedeelte van de schouw in positie en zet dit
aan de bovenkant vast aan het frame met 2 van de bijgeleverde
schroeven 12c (2,9 x 6,5).
• Breng op dezelfde manier het onderste gedeelte van de schouw
in positie en zet dit aan de onderkant vast aan het frame met 2
van de bijgeleverde schroeven 12c (2,9 x 6,5).
Alvorens de afzuigkap aan het frame te bevestigen:
• Schroef de 2 schroeven 12f voor de helft vast op de zijkant onderaan het frame ter hoogte van de 2 al aanwezige gaten.
• Verwijder de vetfilters uit de afzuigkap;
• Verwijder eventuele geurfilters met actieve koolstof.
• Til de afzuigkap op en klem de schroeven 12f tot de aanslag in de
gaten (ref. A).
• Bevestig de afzuigkap van onderaf met de 4 bijgeleverde schroeven 12q en 4 sluitringen 22 aan het frame (ref. B) en haal alle
schroeven definitief aan.
NL
2
22
Page 23
ELEKTRISCHE AANSLUITING
• Sluit de afzuigkap op het elektriciteitsnet
aan met een tweepolige schakelaar ertussen
met een opening tussen de contacten van
minstens 3 mm.
• Verwijder de vetfilters (zie par. ‘Onderhoud’) en controleer of de connector van
het netsnoer goed in de aansluiting van de
afzuiginrichting is gestoken.
• Neem de kabels die op afb. 1 zijn weergegeven en voer ze door de gleuf op de verzinkte steun van de diffusor, zoals weergegeven op afb. 2.
1
2
• Zet de afwerkingsdop 27 op zijn plaats op
de steun van de diffusor en bevestig hem
met een schroef 12e (2,9 x 9,5) en breng de
2 bijzondere kabeldoorvoeren 26 aan zoals
op afb. 3 en 4 is weergegeven.
• Sluit de connector van de bedieningen aan
afb. 5.
• Plaats beide connectoren weer in de
schermkast 24 en sluit hem met de 2 bijgeleverde schroeven 12e (2,9 x 9,5).
• Verwijder het plastic beschermlaagje van
de tweezijdige sticker op de aansluitdoos en
bevestig hem in de ruimte voor de behuizing van de motor afb. 6.
3 4
24
12e
5
Cmd
6
NL
23
2
Page 24
GEBRUIK
T1
T2
T3
L
Bedieningspaneel
TOETS LED FUNCTIES
T1 Snelheid Aan Schakelt de motor op de eerste snelheid in.
Zet de motor uit.
T2 Snelheid Aan Schakelt de motor op de tweede snelheid in.
T3 Snelheid Vast Schakelt de motor bij een korte druk op de toets op de derde
snelheid in.
Knipperend Als deze toets 2 seconden wordt ingedrukt,
wordt de vierde snelheid gedurende 6 minuten ingeschakeld,
waarna weer op de eerder ingestelde snelheid wordt
overgegaan. Geschikt voor het opvangen van de maximale
uitstoot van kookdampen.
L Verlichting Schakelt de verlichtingsinstallatie in en uit.
Let op: de toets T1 schakelt de motor altijd via de eerste snelheid uit.
NL
24
2
Page 25
ONDERHOUD
Vetfilters
REINIGING VAN DE ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS
• De filters moeten eens in de 2 maanden of, bij bijzonder intensief gebruik, vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de
vaatwasmachine worden gewassen.
• Verwijder de filters één voor één door ze naar de achterkant
van de groep te duwen en ze tegelijkertijd omlaag te trekken.
• Was de filters en vermijd hierbij ze te buigen, en laat ze drogen
alvorens ze terug te plaatsen.
• Plaats de vetfilters terug en let er hierbij op dat de handgreep
zichtbaar blijft.
Geurfilter (filterversie)
De filters kunnen niet gewassen en niet geregenereerd worden en
dienen bij gebruik van de kap tenminste eens in de 4 maanden of,
bij bijzonder intensief gebruik, vaker te worden vervangen.
VERVANGING FILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
• Verwijder de vetfilters.
• Verwijder de verzadigde geurfilters met actieve koolstof, zoals
aangegeven (A).
• Monteer de nieuwe filters (B).
• Plaats de vetfilters terug.
Verlichting
• Neem voor de vervanging contact op met de klantenservice
(‘Wend u voor de aankoop tot de klantenservice’).
NL
2
25
Page 26
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
В Инструкциях по эксплуатации описаны различные модели прибора.
Поэтому вы можете встретить описание некоторых характеристик, не
относящихся к приобретенному вами прибору.
УСТАНОВКА
• Изготовитель не несет ответственность за убытки, возникающие в результате
неправильной установки или эксплуатации прибора.
• Безопасное расстояние между варочной панелью и
всасывающей вытяжкой должно быть не менее 650
мм (некоторые модели можно устанавливать ниже; см.
раздел, посвященный рабочим размерам и операциям
по установке прибора).
• Проверьте соответствие напряжения сети указанному
на табличке, закрепленной внутри вытяжки.
• Для приборов класса I проверьте, чтобы в электрической сети вашего дома
была предусмотрена соответствующая система заземления.
Соединитевытяжкус дымоходом с помощьютрубыминимального диаметра
120 мм. Трубадляотведения дыма должна быть как можно короче.
• Несоединяйтевсасывающую вытяжку с дымоходами, покоторым выводится
дым, образующийся в процессе горения (например,
отопительные котлы, камины и проч.).
• Если вытяжной аппарат используется в сочетании с
приборами, работающими не от электрического тока
(например, газовые приборы), помещение должно
хорошо проветриваться во избежание обратного
потока отходящих газов. Для притока в помещение
свежего воздуха на кухне должно быть предусмотрено выходящее на улицу
окно. При пользовании кухонной вытяжкой в сочетании с приборами,
работающими не от электрического тока, отрицательное давление в
помещении не должно превышать 0,04 мбар с тем, чтобы дым не всасывался
вытяжкой обратно в помещение.
• Во избежание опасности в случае повреждения кабеля питания, он должен
быть заменен изготовителем или специалистами отдела технического
обслуживания.
2°
RU
26
2
Page 27
• Если в инструкциях по установке газовой плиты сказано, что расстояние до
вытяжки должно быть больше указанного выше, следует
придерживаться предписанных размеров. Соблюдайте все
нормативные требования по отведению отработанного воздуха.
• Используйте только винты и метизы, пригодные для установки
вытяжки. Предупреждение: использование винтов и зажимных
устройств, не соответствующих указаниям данных инструкций, может
привести к возникновению опасных ситуаций и к электрическим ударам.
• Соедините вытяжку с сетью питания с помощью двухполюсного
выключателя с минимальным разведением контактов 3 мм.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Всасывающая вытяжка предназначена только для применения в быту
для удаления из кухни запахов от готовки.
• Никогда не пользуйтесь вытяжкой в иных целях, отличных от тех, для
которых она предназначена.
• Никогда не оставляйте высокое пламя под вытяжкой, находящейся в
работе.
• Регулируйте силу пламени таким образом, чтобы оно оставалось под
дном емкости для готовки и не вырывалось за его пределы.
• При готовке во фритюрнице постоянно следите
за ее работой: сильно нагретое масло может
воспламениться.
• Не готовьте блюда фламбе под вытяжкой:
опасность возникновения пожара.
• Прибором могут пользоваться дети старше 8
лет и лица с ограниченными психическими, физическими и сенсорными
способностями, а также не имеющие достаточного опыта и знаний, но
только под присмотром ответственных лиц и при условии, что они
обучены безопасной эксплуатации прибора и знают о связанных с его
неправильным использованием опасностях. Следите, чтобы дети не
играли с прибором. Очистку и уход за прибором должен обеспечивать
пользователь, такие действия могут выполнять и дети, но только под
надзором взрослых.
RU
27
2
Page 28
• “ ВНИМАНИЕ: доступные части вытяжки могут сильно нагреваться во
время работы газовых приборов.
УХОД
• Перед выполнением любой операции по очистке и уходу выключите
или отсоедините прибор от электрической сети.
• Очищайте и/или заменяйте фильтры по истечении указанного периода
времени (опасность возникновения пожара).
• Жировые фильтры необходимо очищать раз в 2 месяца работы или
чаще в случае очень интенсивного использования прибора; жировые
фильтры можно мыть в посудомоечной машине.
• Фильтр на активированном угле нельзя мыть и восстанавливать, его
следует менять примерно раз в 4 месяца работы или чаще в случае
очень интенсивного использования прибора.
• "Опасность возникновения пожара, если очистка прибора не
выполняется в соответствии с инструкциями".
на изделии или на упаковке указывает, что прибор нельзя
выбрасывать, как обычный бытовой мусор. Прибор, подлежащий
уничтожению, необходимо сдать в специальный сборный пункт для
повторного использования электрических и электронных компонентов.
Пользователь, правильно сдающий прибор на переработку, помогает
предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей
среды и для здоровья людей, возникающие в случае неправильного его
уничтожения. За более подробной информацией о вторичном
использовании прибора обращайтесь в городской совет, в местную
службу по переработке отходов или в магазин, где прибор был
приобретен.
• Отвинтить два винта, фиксирующих нижний воздуховод, и
вытянуть его из каркаса (с нижней стороны).
• Отвинтить два винта, фиксирующих верхний воздуховод,
и вытянуть его из каркаса (с верхней стороны).
В случае, если необходимо отрегулировать высоту каркаса,
действовать следующим образом:
• Отвинтить винтов с метрической резьбой, расположенных
с боковых сторон каркаса и
соединяющих две колонны;
• Отрегулировать желаемую высоту каркаса и закрепить
снятых перед этим винтов;
• Вставить сверху верхний воздуховод и оставить его
свободным на каркасе;
• Поднять каркас, вставить петли на винты и продвинуть до
упора;
• Закрепить два винта и завинтить два других запасных;
Прежде чем окончательно закрепить винты возможно отрегулировать
положение каркаса, смещая его и следя за тем,
чтобы винты не вышли из регулировочных петель.
• Крепление Каркаса должно быть надежным как в
отношении веса самой Вытяжки, так и при нагрузке на
установленное Оборудование вследствие случайных
боковых воздействий. По окончании крепежа
удостовериться, чтобы база была устойчивой, даже при
прогибании Каркаса.
Во всех случаях, когда Потолок в месте крепления не
•
представляется достаточно прочным, установщик должен
предусмотреть усиление его прочности за счет анкерной
плиты и контрплиты, закрепленной к устойчивым частям
структуры.
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
Для установки всасывающей вытяжки соединить ее с
выпускной трубой жесткой или гибкой трубкой диаметром
150 или 120 мм, типкоторойможетвыбратьмонтажник.
• Для соединения трубкой Ø 120 мм вставить переходный
фланец 9 в выпускное отверстие корпуса вытяжки.
• Поднять корпус вытяжки и вставить винты 12f в щелевые
отверстия (поз. A) до упора.
• Закрепитьснизукорпусвытяжкинаподготовленномкар-
касе (поз. В), пользуясь 4
прилагаемыми в комплекте, и затянуть окончательно все
винты.
винтами 12q и 4 шайбами 22,
с
RU
3
33
Page 34
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ВЫТЯЖКИ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ
• Подключить вытяжку к сети электропитания через двухполюсный выключатель
с расстоянием между разомкнутыми
контактами не менее 3 мм.
• Снятьжировыефильтры (См. пар.
"Уход") и убедиться, что разъем шнура
питания правильно вставлен в розетку
вытяжного вентилятора.
• Пропустить показанные на рис. 1 кабели
через щелевое отверстие, выполненное в
оцинкованном держателе диффузора,
как показано на рис. 2.
1
2
• Установить заглушку 27 в гнезде держателя диффузора и закрепить ее винтом
12e (2,9 x 9,5), затем установить 2 кабельных сальника 26, как указано на рис.
3и4.
• Подключитьразъемустройствуправления, рис. 5.
• Поставитьобаразъемавзащитнуюко-
робку 24 и закрыть ее с помощью 2 прилагаемых винтов 12e (2,9 x 9,5).
• Удалить защитную пленку с двусторонней клейкой ленты, имеющейся на соединительной коробке, и прикрепить последнюю к внутренней стенке отсека для
двигателя рис. 6.
чении которых возвращает двигатель на заданную
ранее скорость работы. Функция пригодна для
обработки максимальных объемов дыма от готовки.
L Освещение Включает и выключает осветительную систему.
Внимание: Клавиша T1 выключает двигатель, работа которого всегда проходит через
первую скорость.
RU
35
3
Page 36
УХОД
Противожировые фильтры
ОЧИСТКА МЕТАЛЛИЧЕСКИХ ПРОТИВОЖИРОВЫХ ФИЛЬТРОВ
• Такой фильтр можно также мыть в посудомоечной машине. Мыть фильтр необходимо не реже одного раза в 2 месяца или чаще в случае его активного применения.
• Снять фильтр, для чего прижать его к задней стороне узла
и одновременно потянуть вниз.
• Помыть фильтр, следя за тем,
ему просохнуть.
• Поставить фильтр на место так, чтобы ручка находилась с
наружной стороны и была видна.
Фильтр от запахов (фильтрующая вытяжка)
Такой фильтр нельзя мыть и восстанавливать, его следует
менять в среднем раз в 4 месяца или даже чаще в случае
особо интенсивного использования вытяжки.
• Для замены светодиода обращайтесь в обслуживающий
центр ("Для приобретения обращайтесь в обслуживающий
центр").
RU
3
36
Page 37
PATARIMAI IR NUORODOS
Naudojimo instrukcijos taikomos keliems šio prietaiso variantams. Taigi
galite rasti aprašytas tokias savybes, kurios nebūdingos konkrečiam jūsų
prietaisui.
MONTAVIMAS
• Gamintojas nebus atsakingas už jokią žalą, atsiradusią netaisyklingai arba
netinkamai sumontavus prietaisą.
• Mažiausiasis saugus atstumas tarp viryklės viršaus ir
rinktuvo gaubto yra 650 mm (kai kurie modeliai gali būti
montuojami žemiau, žr. paragrafus apie atstumus ir
montavimą).
• Patikrinkite, ar tinklo įtampa atitinka įtampą, nurodytą
ant techninių duomenų lentelės, esančios gaubto
viduje.
• Patikrinkite, ar I klasės prietaisai yra tinkamai įžeminti.
Rinktuvą prijunkite prie ventiliacijos kanalo, naudokite ne mažesnio kaip 120
mm skersmens vamzdį. Atstumas nuo garų rinktuvo iki ventiliacijos kanalo
turėtų būti kuo trumpesnis.
• Garų rinktuvo nejunkite prie dūmtakių, per kuriuos šalinami degimo metu
susidarę dūmai (boilerių, židinių ir t. t.).
• Jei rinktuvas yra naudojamas ne su elektros įrenginiais
(pvz., dujų degikliais), kambaryje turi būti įrengta tinkama
ventiliacija, kad išmetamosios dujos nepatektų atgal į
patalpą. Tarp virtuvės ir lauko turi būti tiesioginė orlaidė,
kad į patalpą galėtų patekti gryno oro. Kai gartraukis yra
naudojamas su įrenginiais, kuriems reikalinga kitokia energijos rūšis (ne
elektra), neigiamas slėgis patalpoje neturi viršyti 0,04 mbar – taip bus
užtikrinta, kad gartraukis nestums garųį patalpą.
• Oras turi būti šalinamas į dūmtakį, kuris naudojamas išmetamoms dujoms iš
degančių dujų ar kitokio kuro įrenginių šalinti (netaikoma įrenginiams, kurie
nukreipia orą atgal į patalpą).
• Jei pažeidžiamas elektros kabelis, jį turi pakeisti gamintojas arba techninės
priežiūros skyrius, kad būtų išvengta bet kokių pavojų.
2°
LT
37
3
Page 38
• Jei pagal dujų degiklio įrengimo instrukcijas nurodomas didesnis atstumas, į
tai turi būti atsižvelgta. Tai pat reikia laikytis nurodymų, kurie reguliuoja oro
išmetimą.
• Gartraukiui tvirtinti naudokite tik sraigtus ir mažas dalis.
Įspėjimas! Jei sraigtai ar tvirtinimo priemonės nebus montuojami pagal šias
instrukcijas, tai gali sukelti elektros saugumo pavojų.
• Prijunkite gaubtą į elektros tinklą, naudodami dvipolį jungiklį, tarpas tarp
kontaktų turi būti ne mažesnis nei 3 mm.
NAUDOJIMAS
• Garų rinktuvas buvo sukurtas naudoti tik namuose virtuvės kvapams šalinti.
• Rinktuvo niekada nenaudokite kitiems tikslams, kurie nenumatyti
instrukcijoje.
• Garų rinktuvui veikiant, po juo niekada nepalikite didelės atviros ugnies.
• Sureguliuokite liepsnos intensyvumą taip, kad liepsna būtų nukreipta į
keptuvės apačią, ji negali apimti šonų.
• Naudodami gilią keptuvę, turite būti atidūs:
perkaitęs aliejus gali užsiliepsnoti.
• Po garų surinktuvu negaminkite patiekalų, kuriuos
prieš patiekimą ant stalo užpila spiritu arba
konjaku ir uždega; yra gaisro pavojus.
• Šį prietaisą gali naudoti 8 metų ir vyresni vaikai
bei asmenys, turintys fizinių, jutiminių ar protinių gebėjimų sutrikimų, taip pat
asmenys, nemokėję ir nežinoję, kaip elgtis su prietaisu, jei tokie asmenys
yra prižiūrimi, buvo apmokyti, kaip saugiai su juo elgtis, ir supranta esamą
pavojų. Vaikams negalima žaisti su prietaisu. Vaikams valymo ir priežiūros
darbų atlikti be priežiūros negalima.
• Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus), kurių fiziniai,
jutiminiai ar protiniai gebėjimai yra sutrikę, taip pat asmenims,
nemokantiems ir nežinantiems, kaip elgtis su prietaisu, išskyrus atvejus, kai
tokius asmenis prižiūri arba moko už jų saugumą atsakingas žmogus.
LT
38
3
Page 39
• ATSARGIAI! Jei viryklės naudojamos, rankomis paliečiamos dalys gali būti
karštos.
PRIEŽIŪRA
• Prieš atlikdami bet kokius priežiūros darbus, prietaisą išjunkite arba
ištraukite kištuką iš elektros tinklo.
• Po nurodyto laiko išvalykite ir (arba) pakeiskite filtrus (dėl gaisro pavojaus).
• Riebalų filtrai turi būti valomi kas 2 darbo mėnesius arba dažniau, jei viryklė
ir rinktuvas naudojami labai intensyviai; filtrus galima plauti indaplove.
• Aktyvuotos anglies filtras yra neplaunamas ir antrą kartą nenaudojamas, turi
būti pakeistas apytiksliai kas 4 darbo mėnesius arba dažniau, jei viryklė ir
garų surinktuvas naudojami intensyviai.
• Neatlikus numatyto valymo, gali kilti gaisro pavojus.
nurodo, kad šis prietaisas
nepriskiriamas prie įprastų buities atliekų. Prietaisas turi būti perduotas į
reikiamą surinkimo punktą, užsiimantį elektros ir elektroninės įrangos
perdirbimu. Tinkamai sunaikindami šį gaminį, aplinką ir žmogaus sveikatą
apsaugosite nuo galimų neigiamų pasekmių, kurių gali atsirasti dėl netinkamo
šio gaminio utilizavimo. Norėdami gauti daugiau informacijos apie šio gaminio
utilizavimą, kreipkitės į vietines miesto institucijas, savo buitinių atliekų
tvarkymo tarnybą arba parduotuvę, kurioje prietaisą nusipirkote.
LT
39
3
Page 40
PRIETAISO APRAŠYMAS
Sudedamosios dalys
Nuor. Kiekis Gaminio sudedamosios dalys
1 1 Gartraukio gaubtas su: valdymo elementais,
lemputėmis, filtrais
2 1 Teleskopinis kaminas, sudarytas iš:
2.1 1 viršutinio kamino
2.2 1 apatinio kamino
7.1 1 Teleskopinis rėmas, sukomplektuotas su traukos
7.3 1 Oro išėjimo jungiklio laikiklis
11 4 ø 10 sienos kamščiai
12c 8 Sraigtai 2,9 x 6,5
12e 4 Sraigtai 2,9 x 9,5
12f 2 Sraigtai M4 x 80
12g 4 Sraigtai M6 x 80
12h 4 Sraigtai 5,2 x 70
12q 4 Sraigtai 3,5 x 9,5
21 1 Gręžimo šablonas
22 8 6,4 mm vid. diametro poveržlės
23 4 M6 veržlės
Kiekis Dokumentacija
1Instrukcijos brošiūra
21
22
7.1a
12g
7.1
7.1b
12c
2
12c
1
12f
22
12q
23
2.1
2.2
11
12h
15
12c
12e
14.1
7.3
9
25
26
27
24
12c
12e
LT
40
4
Page 41
Kliūtis
LT
Min.
500mm
Min.
650mm
41
4
Page 42
MONTAVIMAS
Perdangų / lentynos gręžimas ir rėmo tvirtinimas
PERDANGŲ / LENTYNOS GRĘŽIMAS
• Naudodami vertikalią liniją, ant perdangos / atraminės lentynos pažymėkite dujų degiklio
centrą.
• Uždėkite pateikiamą gręžimo šabloną 21 ant perdangos / atraminės lentynos, įsitikinę, kad
šablonas yra reikiamoje padėtyje ir suderinę šablono ir dujų degiklio ašis.
• Šablone pažymėkite skylių centrus.
• Pažymėtose vietose išgręžkite skyles:
Betoninės perdangos: išgręžkite kamščiams, tinkamiems pagal sraigtų dydį.
Tuščiavidurių plytų perdangos, kai sienų storis 20 mm: išgręžkite 10 mm storio skyles (tuoj
pat įdėkite pateiktus kaiščius 11).
Medinės sijų perdangos: gręžkite pagal naudojamus medvaržčius.
• Medinė lentyna: išgręžkite 7 mm storio skyles.
• Elektros kabelis: išgręžkite 10 mm storio skyles.
• Oro anga (vamzdinė versija): gręžkite pagal išorinio oro išmetimo vamzdžio jungties
diametrą.
• Įdėkite du šio tipo sraigtus, juos sukryžiuodami ir palikdami 4–5 mm nuo perdengimo:
• Betoninės perdangos: naudokite atitinkamus kamščius pagal sraigto dydį (nepateikiami).
• Perdangos su kiaurymėmis: sienų storis apytiksliai 20 mm, pateikiami sraigtai 12h.
• Medinė lentyna: naudokite 4 sraigtus 12g su pateiktomis poveržlėmis 22 ir veržlėmis 23.
LT
42
4
Page 43
Rėmo tvirtinimas
2
2
1
1
9
ø 150
ø 120
25
25
• Atlaisvinkite du sraigtus, tvirtinančius apatinį kaminą, ir nuimkite jį nuo apatinio rėmo.
• Atlaisvinkite du sraigtus, tvirtinančius viršutinį kaminą, ir
nuimkite jį nuo viršutinio rėmo.
Jei norite reguliuoti rėmo aukštį, atlikite šiuos veiksmus:
• Atpalaiduokite du metrinio sriegio sraigtus, jungiančius dvi
kolonas, esančias rėmo šonuose.
• Priderinkite rėmą į reikiamą aukštį, tada vėl įmontuokite
anksčiau išimtus sraigtus.
• Įdėkite viršutinio kamino lankstų vamzdį, palikite jį laisvai
besilaikantį prie rėmo.
• Pakelkite rėmą, įstatykite kiaurymes į sraigtus iki galo.
• Priveržkite du sraigtus, taip pat du kitus sraigtus, pateiktus su
gaubtu.
Prieš visiškai priveržiant sraigtus, galima derinti rėmą jį sukant.
Pasirūpinkite, kad sraigtai neišlįstų iš savo padėties.
• Rėmas turi būti tvirtai sumontuotas, kad išlaikytų gaubto svorį
ir bet kokį atsitiktinį stumtelėjimą.
Užbaigę darbus, patikrinkite, ar pagrindas yra stabilus, rėmas
kartais gali šiek tiek įsilenkti.
• Visais atvejais, kai perdengimas nėra pakankamai tvirtas kaip
pakabos taškas, montuotojas turi pasirūpinti stabilumu,
naudodamas tinkamas plokštelės dalis.
Oro išmetimo sistemos vamzdinės versijos jungimas
Jei montuojate gartraukį, ištraukiantį orąį lauką, prijunkite gaubtą prie kamino, naudodami lankstų arba standų 150 ar 120 mm ø
vamzdį; pasirinkimas priklauso nuo montavimo darbus
atliekančio darbuotojo.
• Norėdami sumontuoti 120 mm ø oro šalinimo jungtį, pridėkite
redukcinę jungę9 prie gaubto korpuso išėjimo angos.
• Įdėkite jungiklį15į atraminį laikiklį7.3 ir pritvirtinkite jį
sraigtais.
• Pritvirtinkite atraminį laikiklį 7.3, prisukdami jį prie viršutinės
dalies sraigtais.
• Įsitikinkite, ar jungiklio pailginimo anga 14.1 atitinka kamine
esančias kiaurymes horizontaliai ir vertikaliai.
• Prijunkite jungiklį 15 prie gaubto kupolo angos, naudodami
150 mm skersmens stangrų arba lankstų vamzdį, jį savo
nuožiūra pasirenka montavimo darbus atliekantis technikas.
• Patikrinkite, ar buvo sumontuotas aktyvuotos anglies kvapo
filtras
Dūmtakio surinkimas. Gaubto korpuso montavimas
• Pastatykite viršutinę kamino dalį ir pritvirtinkite viršutinę dalį
prie korpuso, naudodami 2 pateiktus sraigtus 12c (2,9 x 6,5).
• Tokiu pat būdu pastatykite apatinę kamino dalį ir pritvirtinkite
apatinę dalį prie korpuso, naudodami 2 pateiktus sraigtus 12c
(2,9 x 6,5).
Prieš tvirtindami gaubto kupolą prie rėmo:
• Prisukite 2 sraigtus 12f iki pusės į skyles, esančias rėmo
apačios šonuose.
• Iš gaubto kupolo išimkite riebalų filtrus.
• Išimkite bet kuriuos aktyvuotos anglies filtrus.
• Pakelkite gaubto kupolą ir įsukite sraigtus 12fį skyles (A) iki
galo.
• Dirbdami iš apačios pritvirtinkite gaubto kupolą prie rėmo (B),
naudodami pateiktus 4 sraigtus 12q ir 4 poveržles 22, tada
tvirtai prisukite visus sraigtus.
LT
4
44
Page 45
JUNGIMAS Į ELEKTROS TINKLĄ
• Įjunkite gartraukįį elektros tinklą,
naudodami dvipolį jungiklį, tarpas tarp
kontaktų turi būti ne mažesnis kaip 3 mm.
• Išimkite metalinius riebalų filtrus (žr.
paragrafą „Priežiūra“) ir įsitikinkite, ar
elektros kabelis buvo tinkamai įkištas į
traukos ventiliatoriaus lizdą.
• Paimkite laidus, nurodytus 1 pav., ir
perkiškite juos per kiaurymę, suformuotą
ant galvanizuoto difuzoriaus atramos, kaip
parodyta 2 pav.
• Montuokite užbaigimo kamštį27 virš
korpuso difuzoriaus atramoje, pritvirtinkite
jį, naudodami sraigtą12e (2,9 x 9,5) ir 2
kabelio tvirtinamąsias detales 26, kaip
parodyta 3 ir 4 pav.
1
2
3 4
• Prijunkite valdymo jungiklį (5 pav.).
• Įdėkite abu jungiklius į apsauginę dėžutę
ir uždarykite ją, naudodami 2 pateikiamus
sraigtus 12e (2,9 x 9,5).
• Nuimkite apsauginę juostelę nuo dvipusės
lipnios detalės, esančios ant jungimo
dėžutės, ir pritvirtinkite ją variklio skyriaus
viduje (6 pav.).
LT
24
12e
24
5
Cmd
6
4
45
Page 46
NAUDOJIMAS
T1
T2
T3
L
VALDYMO SKYDELIS
MYGTUKAS DAVIKLIS FUNKCIJOS
T1 Greitis Įjungtas. Paleidžia variklį pirmu greičiu. Sustabdo variklį.
T2 Greitis Įjungtas. Paleidžia variklį antru greičiu.
T3 Greitis Nustatytas Trumpai spustelėjus paleidžia variklį trečiu greičiu.
nustatomas 6 minučių, paskui grįžtama prie anksčiau nustatyto
greičio. Tinka tada, kai reikia ištraukti daug garų, susidariusių
gaminant maistą.
L Apšvietimas Įjungia ir išjungia apšvietimo sistemą.
Įspėjimas! Mygtukas T1 sustabdo variklį, pirmiau perėjus prie pirmo greičio.
LT
46
4
Page 47
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Riebalus sulaikantys filtrai
METALINIŲ RIEBALŲ FILTRŲ VALYMAS
• Gali būti plaunami indų plovimo mašinoje, būtina plauti kas 2
mėnesius ar dažniau jei naudojama ypač daug.
• Nuimti filtus po vieną pastumiant juos tuo pačiu metu į
užpakalinę pusę ir patraukiant į apačią.
• Plaunant stengtis nesulenkti filtrų ir prieš įdėjimą nusausinti.
• Įdėti atgal paliekant rankeną išorinėje, matomoje pusėje.
Aktyvintos anglies filtras (recirkuliacinė versija)
Šie filtrai yra neplaunami ir antrą kartą nenaudojami, turi būti
pakeisti apytiksliai kas 4 darbo mėnesius arba dažniau, jei viryklė
ir garų surinktuvas naudojami intensyviai.
AKTYVINTOS ANGLIES FILTRO KEITIMAS
• Išimkite metalinius riebalų filtrus.
• Išimkite prisotintą anglies filtrą, kaip parodyta (A).
• Įdėkite naujus filtrus (B).
• Pakeiskite metalinius riebalų filtrus.
Apšvietimo skyrius
• Dėl pakeitimo kreipkitės į techninius darbuotojus (Norėdami
nusipirkti, kreipkitės į techninius darbuotojus).
LT
4
47
Page 48
IETEIKUMI UN PRIEKŠLIKUMI
Lietošanas norādījumi attiecas uz vairākām šīs ierīces versijām. Tādējādi
iespējams, ka atradīsit atsevišķas funkcijas, kas nepiemīt konkrētajai
ierīcei.
UZSTĀDĪŠANA
• Izgatavotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas radušies nepareizas
uzstādīšanas rezultātā.
• Minimālais drošais attālums starp plīts virsmu un tvaiku
nosūcēju ir 650 mm (dažus modeļus var uzstādīt
zemāk, skatiet sadaļu par darba izmēriem un
uzstādīšanu).
• Pārbaudiet vai strāva mājas elektrotīklā atbilst tehnisko
datu plāksnītē norādītajā, kas piestiprināta nosūcēja
iekšpusē.
• 1. klases ierīces gadījumā pārbaudiet, vai mājas elektrotīkls nodrošina
pareizu zemējumu.
Pievienojiet nosūcēju izvades plūsmai ar cauruli 120 mm diametrā. Plūsmas
• Ja nosūcējs tiek izmantots kopā ar neelektriskām ierīcēm
(piem., gāzes plītīm), telpā jānodrošina pietiekama
ventilācija, lai nepieļautu izvadāmi gāzu plūšanu atpakaļ.
Virtuvei jābūt aprīkotai ar atveri, pa kuru var ieplūst āra
gaiss. Ja tvaika nosūcējs uzstādīts savienojumā ar
neelektriskā ierīcēm, telpas negatīvais spiediens nedrīkst
pārsniegt 0,04 mbar, lai nepieļautu garaiņu ieplūšanu atpakaļ telpā.
• Gaisu nedrīkst novadīt dūmvadā, kas tiek izmantots gāzes vai citu kurināmā
dedzināšanas iekārtu izplūstošajām gāzēm (nav piemērojams iekārtām, kas
gaisu telpā tikai atbrīvo).
• Gadījumā, ja bojāts strāvas padeves kabelis, to jānomaina izgatavotāja vai
tehniskās apkalpošanas dienesta pārstāvim, lai nepieļautu nekādus riskus.
2°
LV
48
4
Page 49
• Ja gāzes plīts uzstādīšanas instrukcijās norādīts lielāks attālums, nekā
noteikts iepriekš, tad tas ir jāņem vērā. Jāizpilda noteikumi, kas saistīti ar
gaisa atbrīvošanu.
• Tvaika nosūcēja atbalstam izmantot tikai skrūves un mazās sastāvdaļas.
Brīdinājums: Ja skrūvju vai stiprinājuma ierīces uzstādīšanā nav ievērotas
šīs instrukcijas, tad var rasties elektriskās strāvas trieciena riski.
• Pievienojiet elektrotīklam ar divu polu slēdža palīdzību, kam saskares
atstarpe ir vismaz 3 mm.
IZMANTOŠANA
• Tvaika nosūcējs ir izstrādāts ekskluzīvi lietošanai mājsaimniecībā, lai
novērstu virtuves smakas.
• Nekad nelietot tvaika nosūcēju tādiem mērķiem, kādiem to nav paredzēts
lietot.
• Nekad zem funkcionējoša tvaika nosūcēja neatstāt lielas atklātas liesmas.
• Noregulēt liesmas intensitāti tikai tieši zem pannas, pārliecinoties, ka liesma
atrodas arī ārpus pannas malām.
• Dziļās tauku cepšanas ierīces lietošanas laikā ir
nepārtraukti jānovēro: pārkarsēta eļļa var liesmās
sadegt.
• Neuzstādīt zem tvaika nosūcēja gabarītiem;
aizdegšanās risks.
• Šo ierīci lietot drīkst 8 gadus veci un vecāki bērni,
kā arī personas ar ierobežotām fiziskām, sensoriskām vai garīgām spējām,
vai personas, kam nav pieredzes un zināšanu, ja tām ir nodrošināta
uzraudzība vai instrukcijas, kas saistītas ar drošu ierīces lietošanu un
ietverto bīstamības risku izpratni. Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci. Tīrīšanu
un ierīces kopšanu nedrīkst veikt bērni, ja tie netiek uzraudzīti.
• Šī iekārta nav paredzēta izmantošanai cilvēkiem (tai skaitā bērniem) ar
samazinātām fiziskajām, jūtības vai mentālajām spējām, vai bez pieredzes
un zināšanām, izņemot gadījumus, kad tiem tiek sniegtas instrukcijas par
iekārtas izmantošanu vai nodrošināta uzraudzība no tādas personas puses,
kas atbild par viņu drošību.
LV
49
4
Page 50
• “ UZMANĪBU: Atklātās detaļas gatavošanas iekārtu izmantošanas laikā var
kļūt karstas.”
APKOPE
• Pirms jebkādu apkopes darbu veikšanas atslēdziet ierīci no elektrotīkla.
• Tīriet un/vai mainiet filtrus pēc noteikta laika perioda (aizdegšanās
briesmas).
• Tauku filtri jātīra ik pēc 2 darbības mēnešiem vai biežāk, ja ierīce tiek
intensīvi lietota, filtrus var mazgāt trauku mazgājamajā mašīnā.
• Aktīvās ogles filtrs nav mazgājams un nav atjaunojams, to jāmaina apmēram
pēc 4 mēnešu darbības vai biežāk, ja ierīce tiek izmantota intensīvi.
• Nespēja veikt tīrīšanu, kā norādīts var izraisīt ugunsbīstamību.
• Nosūcēju tīriet ar mitru lupatiņu un neitrālu šķidru mazgāšanas līdzekli.
Simbols
uz izstrādājuma un tam pievienotajos dokumentos nozīmē, ka šo
ierīci nedrīkst izmest kopā ar parastiem sadzīves atkritumiem. Tā jānodod
elektrisko vai elektronisko preču savākšanas punktā, kur tos pieņem
pārstrādei. Nodrošinot šī izstrādājuma pareizu utilizāciju, Jūs palīdziet novērst
potenciāli negatīvu ietekmi uz vidi un cilvēku veselību, kas tomēr var notikt, ja
neievērosiet šī izstrādājuma utilizācijas noteikumus. Lai iegūtu
papildinformāciju par šī produkta pārstrādi, sazinieties ar savu pašvaldību,
vietējo atkritumu savākšanas dienestu vai veikalu, kurā iegādājāties šo
produktu.
• dobu griestu gadījumā ar tukšu visu un sieniņu biezumu 20 mm izmantojiet komplektā ietvertās skrūves 12h.
• Koka siju gadījumā izmantojiet 4 koka skrūves (nav ietvertas komplektā).
• Koka plaukta gadījumā izmantojiet komplektā ietvertās 4 skrūves 12g ar starplikām 22 un
uzgriežņiem 23.
īšanai izurbiet ø 10 mm atveri.
LV
53
5
Page 54
Rāmja piestiprināšana
2
2
1
1
9
ø 150
ø 120
25
25
• Atskrūvējiet divas skrūves, kas fiksē apakšējo dūmeņa daļu, un
noņemiet to no apakšējā rāmja.
• Atskrūvējiet divas skrūves, kas fiksē augšējo dūmeņa daļu, un
noņemiet to no augšējā rāmja.
Ja vēlaties pielāgot rāmja augstumu, rīkojieties šādi:
• Atskrūvējiet metriskās skrūves, kas satur divas kolonnas, kas
atrodas rāmja sānos.
• Pielāgojiet rāmi vajadzīgajam augstumam, tad uzstādiet
iepriekš izņemtās skrūves.
• Ievietojiet augšējo dūmeņa statni no augšpuses un ļaujiet tai
brīvi ieslīdēt rāmī.
• Paceliet rāmi, uzstādiet rāmja atveres uz skrūvēm līdz skrūvju
atveru galam.
• Pievelciet divas skrūves un piestipriniet citas divas skrūves,
kas atrodas atsūcējā.
Pirms skrūvju pievilkšanas līdz galam, iespējams pagrozīt rāmi
un pielāgot to. Pārliecinieties, ka skrūves neizceļas virs savām
iedobēm padziļinātajās atverēs.
• Rāmja stiprinājumiem jāspēj izturēt atsūcēja svaru un slodzi,
ko izraisa nejaušs spiediens uz ierīci no sāniem.
Pēc pabeigšanas pārbaudiet, vai pamatne ir stabila arī tad, ja t
ā
tiek liekta.
• Visos gadījumos, kad griesti nav pietiekam stipri piekares
punktā, uzstādītājam jānodrošina stiprums, izmantojot
piemērotas plāksnes un atbalsta detaļas, kas piestiprinātas pie
nesošajām konstrukcijām.
Cauruļvada versijas gaisa izvadīšanas sistēmas
savienojums
Uzstādot cauruļvada versiju, pievienojiet nosūcēju dūmvadam,
izmantojot elastīgu vai cietu cauruli ø 150 vai 120 mm, izvēli
atstājiet uzstādītāja ziņā.
• Lai uzstādītu ø 120 mm gaisa izplūdes savienojumu, ievietojiet
samazinātāja uzmavu 9 tvaika nosūcēja korpusa izvadē.
• Nostiprināt cauruļvadu, izmantojot piegādātos cauruļvada
turētājus 25 (netiek piegādāti).
• Ievietojiet savienotāju 15 atbalsta skavās 7.3 un nostipriniet ar
skrūvi.
• Nostipriniet atbalsta skavu 7.3, iestiprinot to augšējā daļā ar
skrūvēm.
• Pārliecinieties, ka savienojuma pagarinājumu izplūde 14.1 atrodas atbilstoši dūmeņa atverēm gan horizontāli, gan vertikāli.
• Pievienojiet savienotāju 15 atsūcēja korpusa atverei, izmantojot elastīgu cauruli ø 150 mm, par tās izvēli lēmumu jāpieņem
tehniķim.
• Pārliecinieties, ka aktīvā ogles smaku filtrs ir uzstādīts.
Dūmvada mezgls – Atsūcēja korpusa montāža
• Pozicionējiet augšējo dūmeņa sekciju un nostipriniet augšējo
daļu pie rāmja, izmantojot komplektā ietvertās 2 skrūves 12c
(2,9 x 6,5).
• Tādā pašā veidā pozicionējiet apakšējo dūmeņa sekciju un
nostipriniet apakšējo daļu pie rāmja, izmantojot komplektā
ietvertās 2 skrūves 12c (2,9 x 6,5).
Pirms atsūcēja korpusa piestiprināšanas rāmim:
• Ieskrūvējiet 2 skrūves 12f līdz pusei attiecīgās atverēs
apakšējā rāmja sānos.
• Izņemiet tauku filtrus no pārsega korpusa.
• Izņemiet visus akt
īvās ogles filtrus.
• Paceliet atsūcēja korpusu un ievietojiet skrūves 12f atverēs (A)
līdz galam.
• Strādājot no apakšpuses, piestipriniet atsūcēja korpusu pie
rāmja (B), izmantojot komplektā ietvertās 4 skrūves 12q un 4
starplikas 22, tad labi pievelciet visas skrūves.
LV
5
55
Page 56
ELEKTRISKAIS PIESLĒGUMS
• Pievienojiet elektrotīklam ar divu polu
slēdža palīdzību, kam saskares atstarpe ir
vismaz 3 mm.
• Noņemt tauku filtrus (skatīt nodaļu
"Tehniskā apkalpošana") un pārliecināties,
ka barošanas kabelis ir pareizi ievietots
sūknēšanas ventilatora kontaktligzdā.
• Paņemt vadus, kā norādīts 1. att., un izvērt
tos caur galvanizēta izkliedētāja atbalstā
izveidoto spraugu, kā norādīts 2. att.
• Pozicionēt apdares dībeli 27 pār apvalku
izkliedētāja atbalstā, nostiprinot to ar skrūvi
12e (2,9 x 9,5) un izmantot 2 kabeļa skavas
elementus 26, kā parād
īts att. 3 un 4.
• Pievienot vadības ierīču savienotāju (5.
att.).
• Uzglabāt abus savienotājus aizsargājošā
kārbā24 un aizvērt to, izmantojot 2
piegādātās skrūves 12e (2,9 x 9,5).
• Noņemt aizsargājošo plēvi no abpusējā
lipīgā pārklājuma uz savienošanas kārbas
un piestiprināt to motora nodalījuma
iekšpusē (6. att.).
1
2
3 4
24
12e
5
Cmd
LV
6
56
5
Page 57
IZMANTOŠANA
T1
T2
T3
L
Vadības panelis
TAUSTIŅŠ DIODE FUNKCIJAS
T1 Ātrums Iesl. Ieslēdz motoru ar pirmo ātrumu.
Izslēdz motoru.
T2 Ātrums Iesl. Ieslēdz motoru ar otro ātrumu.
T3 Ātrums Fiksēts Viegli piespiežot, ieslēdz motoru ar trešo ātrumu.
Mirgo Piespiests uz 2 sekundēm.
Aktivizē ceturto ātrumu ar laika slēdzi iestatītu uz 6 minūtēm, pēc tam
L Apgaismojums Ieslēdz un izslēdz apgaismojuma sistēmu.
Brīdinājums: Ar taustiņu T1 izslēdz motoru, vispirms ieslēdzot pirmo ātrumu.
ieslēdzas iepriekš iestatītais ātrums. Piemērots darbībām, kad
gatavošanas laikā izdalās daudz tvaiku.
LV
57
5
Page 58
APKOPE
Tauku filtri
METĀLA PAŠBALSTOŠO TAUKU FILTRU TĪRĪŠANA
• Filtri jātīra ik pēc 2 darbības mēnešiem vai biežāk, ja ierīce tiek
intensīvi lietota, filtrus var mazgāt trauku mazgājamajā mašīnā.
• Izņemiet filtrus pa vienam, spiežot tos virzienā uz grupas aizmuguri un vienlaicīgi velkot uz leju.
• Izmazgājiet filtrus, uzmanieties, lai nesalocītu. Pirms uzstādī-
šanas rūpīgi izžāvējiet.
• Uzstādot filtrus atpakaļ, pārliecinieties, ka rokturis ir redzams
no ārpuses.
Aktivētās ogles filtrs (Recirkulācijas versija)
Šie filtri nav mazgājami un nav atjaunojami, tos jāmaina apmē-
ram pēc 4 mēnešu darbības vai biežāk, ja ierīce tiek izmantota
intensīvi.
AKTIVĒTĀS OGLES FILTRA MAIŅA
• Noņemt metāla tauku filtrus
• Izņemiet piesātinātos aktivētās ogles filtrus, kā norādīts (A).
• Ievietot jaunus filtrus, kā norādīts (B).
• Uzstādiet atpakaļ metāla tauku filtrus.
Apgaismojuma vienība
• Par nomaiņu vērsties tehniskajā atbalstā ("Lai iegūtu tehniskā
atbalsta kontaktinformāciju").
LV
5
58
Page 59
SOOVITUSED JA ETTEPANEKUD
Kasutusjuhised kehtivad selle seadme mitmele versioonile. Seetõttu võite
siit leida individuaalsete funktsioonide kirjeldusi, mis ei kehti teie
spetsiifilisele seadmele.
PAIGALDAMINE
• Tootja ei vastuta mingite kahjustuste eest, mille põhjuseks on ebaõige
paigaldamine.
• Minimaalne ohutu vahemaa pliidi pinna ja pliidikummi
vahel on 650 mm (mõned mudelid on paigaldatavad
madalamale, palun vaadake töömõõtmete ja
paigaldamise lõike).
• Veenduge, et vooluvõrgu pinge vastaks pliidikummi
sisse kinnitatud andmeplaadil toodule.
• I klassi seadmete puhul veenduge, et majapidamistoide garanteeriks
adekvaatse maanduse.
Ühendage pliidikumm tõmbelõõriga vähemalt 120 mm läbimõõduga toru
abil. Tee lõõrini peab olema võimalikult lühike.
• Ärge ühendage pliidikummi põlemisaurusid (boilerid, kaminad jne) kandvate
tõmbelõõridega.
• Kui pliidikummi kasutatakse koos mitte-elektriliste
seadmetega (nt gaasipliidid), tuleb heitgaaside
tagasivoolamise vältimiseks tagada ruumis piisav
õhuvahetus. Köögil peab olema puhta õhu sisenemise
garanteerimiseks otsene ühendus vaba õhuga.
Pliidikummi kasutamisel koos seadmetega, mille
energiaallikaks ei ole elekter, ei tohi ruumi negatiivne rõhk ületada 0,04
mbar, et vältida aurude tagasi tõmbamist ruumi pliidikummi poolt.
• Õhku ei tohi väljutada lõõri, mida kasutatakse gaasi või teisi kütuseid
põletavate seadmete suitsu väljalaskena (ei rakendu seadmetele, mis
väljutavad õhu ainult tagasi ruumi).
• Toitekaabli kahjustuste korral tuleb ohtude vältimiseks lasta see tootja või
tehnilise hoolduse osakonna poolt asendada.
2°
EE
59
5
Page 60
• Kui gaasipliidi paigaldusjuhised määravad suurema ülaltoodud vahemaa,
tuleb arvestada sellega. Täidetud peavad olema õhu väljutamisega seotud
määrused.
• Kasutage pliidikummi toetamiseks ainult kruvisid ja väikesi osi.
Hoiatus: Kruvide või kinnitusseadme mitte vastavalt nendele juhistele
paigaldamine võib põhjustada elektriohtusid.
• Ühendage pliidikumm võrgutoitega vähemalt 3 mm kontaktivahega
kahepooluselise lülitiga.
KASUTAMINE
• Pliidikumm on loodud eksklusiivselt koduseks kasutamiseks köögilõhnade
eemaldamiseks.
• Ärge kasutage seda kunagi eesmärkidel, mille jaoks see mõeldud pole.
• Ärge jätke töötava pliidikummi alla kunagi kõrgeid avatud leeke.
• Reguleerige leekide tugevust nii, et need oleks suunatud ainult panni põhjale
ega ei haaraks selle külgesid.
• Rasvas kuumutamisel tuleb seda pidevalt jälgida:
ülekuumutatud õli võib põlema süttida.
• Ärge pliidikummi all flambeerige – tuleoht.
• 8-aastased ja vanemad lapsed ning isikud, kellel
on piiratud füüsilised, sensoorsed või vaimsed
võimed või kellel puuduvad kogemused ja
teadmised seadme kasutamise kohta, võivad seda seadet kasutada, kui
neid jälgitakse või juhendatakse seadme ohutul kasutamisel ning nad
mõistavad sellega seotud ohtusid. Lapsed ei tohi seadmega mängida.
Puhastamist ja kasutajapoolset hooldust ei tohi teostada järelevalveta
lapsed.
• See seade ei ole mõeldud kasutamiseks isikute poolt (sealhulgas lapsed),
kellel on piiratud füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed või kellel
puuduvad kogemused ja teadmised seadme kasutamise kohta, välja arvatud
juhul, kui neid jälgib või juhendab nende ohutuse eest vastutav isik.
EE
60
6
Page 61
• “ ETTEVAATUST: Ligipääsetavad osad võivad koos
toiduvalmistusseadmetega kasutamisel kuumaks minna.”.
HOOLDUS
• Enne hooldustööde teostamist lülitage seade välja või ühendage see
võrgutoitest lahti.
• Määratud perioodi möödumisel puhastage või vahetage filtrid (tuleoht).
• Rasvafiltrid tuleb puhastada iga 2 kasutuskuu järel, eriti suurel
kasutuskoormusel sagedamini, ning pesta nõudepesumasinas.
• Aktiivsöefilter ei ole pestav ega regenereeritav ning tuleb vahetada ligikaudu
iga 4 kasutuskuu järel või eriti suurel kasutuskoormusel sagedamini.
• "Puhastamise siintoodud viisil mitte teostamise tagajärjeks on tulekahju oht."
• Puhastage pliidikummi niiske lapi ja neutraalse vedela puhastusvahendiga.
sümbol toote või selle pakendi peal tähendab seda, et antud toodet ei saa
käsitleda olmeprügina. Selle asemel tuleb see anda üle elektrilise ja
elektroonilise varustuse jäätmete ümbertöötlemisega tegelevale asutusele.
Toote õige kõrvaldamise tagamisega aitate te ära hoida võimalikke
negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja inimeste tervisele, mis võib vastasel juhul
tekkida selle toote vale käsitlemise käigus. Täpsemat teavet selle toote
ümbertöötlemise kohta saate te oma linnakantseleist, olmejäätmete
kõrvaldamise teenistusest või poest, kust te selle toote ostsite.
EE
61
6
Page 62
OMADUSED
Komponendid
Viide Kogus Toote komponendid
1 1 Pliidikummi kate koos järgmisega: juhikud, valgustid,
filtrid
2 1 Teleskoopkorsten, mis koosneb:
2.1 1 Korstna ülemine osa
2.2 1 Korstna alumine osa
7.1 1 Teleskoopraam koos tõmbeventilaatoriga, mis
koosneb:
7.1a 1 Ülemine raam
7.1b 1 Alumine raam
9 1 Siirdmikäärik ø 150-120 mm
14.1 2 Õhuväljundi ühenduse pikendus
15 1 Õhuväljundi ühendus
24 1 Ühenduskarp
25 Toruklambrid (ei ole lisatud)
26 2 Kaabli kinnitid
27 1 Viimistluskate
Viide Kogus Paigalduskomponendid
7.3 1 Õhuväljundi ühenduse klamber
11 4 Tüüblid ø 10
12c 8 Kruvid 2,9 x 6,5
12e 4 Kruvid 2,9 x 9,5
12f 2 Kruvid M4 x 80
12g 4 Kruvid M6 x 80
12h 4 Kruvid 5,2 x 70
12q 4 Kruvid 3,5 x 9,5
21 1 Puurimisšabloon
22 8 Seibid sisediam. 6,4 mm
23 4 Mutrid M6
• Pingutage kahe kruviga ja kinnitage teised kaks raamiga kaasas
olevat kruvi.
Enne kruvide lõplikku pingutamist on võimalik raami keerates
reguleerida. Veenduge, et kruvid ei väljuks oma asemetelt soonega avades.
• Raami armatuur peab olema kindel, et pidada vastu õhupuhasti
kaalule ja võimalikele seadmele mõjuvatest külglöökidest tulenevatele pingetele.
Lõpetuseks kontrolligem et põhi oleks stabiilne ka siis, kui
raami painutatakse.
• Kõigil juhtudel, kus lagi ei ole riputuskohas piisavalt tugev,
peab paigaldaja soetama lisatugevduse, kasutades selleks sobivaid plaate ja toetades osasid struktuurilt püsivate osade külge.
Torustikuga versiooni õhuimusüsteemi ühendamine
Torustikuga versiooni paigaldamisel ühendage pliidikumm korstnaga
painduva või jäiga ø 150 või 120 mm toru abil, selle valik jääb paigaldajale.
• Tõstke pliidikummi kate üles ja viige kruvid 12f pesadesse (A)
nii kaugele kui võimalik.
• Kinnitage altpoolt töötades pliidikummi kate kaasasoleva 4
kruvi 12q ja 4 seibi 22 abil raamile (B), seejärel pinguldage
kõik kruvid kindlalt.
EE
6
66
Page 67
ELEKTRIÜHENDUS
• Ühendage pliidikumm võrgutoitega,
sisestades vähemalt 3 mm kontaktivahega
kahepooluselise lüliti.
• Eemaldage metallist rasvafiltrid (vt lõiku
„Hooldus“) ja veenduge, et toitekaabel
oleks korralikult imemisventilaatori pessa
sisestatud.
• Võtke joonisel 1 näidatud juhtmed ja
veeige need läbi galvaanitud difuusori toes
oleva pesa nagu näidatud joonisel 2.
• Asetage viimistluskate 27 difuusori toes
korpusele, kinnitades selle kruviga 12e (2.9
x 9.5) ja paigaldades 2 kaabli kinniti
elementi 26 nagu näidatud joonistel 3 ja 4.
• Ühendage juhtimisühendus vastavalt
joonisele 5.
• Asetage mõlemad ühendused kaitsekarpi 24
ja sulgege see 2 lisatud kruviga 12e (2,9 x
9,5).
• Eemaldage ühenduskarbi kahepoolselt
liimilt kaitsekile ja kinnitage see
mootoriruumi sisemusse vastavalt joonisele
6.
1
2
3 4
24
12e
5
Cmd
6
EE
67
6
Page 68
KASUTAMINE
T1
T2
T3
L
Juhtpaneel
NUPP VALGUSDIOOD FUNKTSIOONID
T1 Kiirus Sees Lülitab mootori sisse esimesel kiirusel. Lülitab mootori välja.
T2 Kiirus Sees Lülitab mootori sisse teisel kiirusel.
T3 Kiirus Fikseeritud Lühikesel vajutusel lülitab mootori sisse kolmandal kiirusel.
Vilgub Hoides 2 sekundit.
Aktiveerib neljanda kiiruse 6 minutile seatud taimeriga, mille
järel pöördub süsteem tagasi eelnevalt seatud kiirusele. Sobib
maksimaalsete lõhnatasemete käsitsemiseks.
L Valgustus Valgustussüsteemi sisse- ja väljalülitamine.
Hoiatus: Nupp T1 lülitab mootori pärast esmalt esimesele kiirusele lülitamist välja.
EE
68
6
Page 69
HOOLDUS
Rasvafiltrid
METALLIST ISESEISVATE RASVAFILTRITE PUHASTAMINE
• Filtrid tuleb puhastada iga 2 kasutuskuu järel, eriti suurel kasutuskoormusel sagedamini, ning pesta nõudepesumasinas.
• Eemaldage filtrid ükshaaval, surudes neid grupi tagaosa suunas
ning samal ajal allapoole tõmmates.
• Peske filtrid, vältides samal ajal nende painutamist. Laske neil
enne uuesti paigaldamist kuivada.
• Filtrite uuesti paigaldamisel veenduge, et käepide oleks väljast
nähtaval.
Aktiivsöefilter (retsirkulatsiooniga versioon)
Need filtrid ei ole pestavad ega regenereeritavad ning tuleb vahetada ligikaudu iga 4 kasutuskuu järel või suurel kasutuskoormusel
sagedamini.
AKTIIVSÖEFILTRI VAHETAMINE
• Eemaldage metallist rasvafiltrid
• Eemaldage küllastunud aktiivsöefilter, nagu näidatud (A).
A használati útmutató a készülék különböző típusaira vonatkozik. Ezért az egyes
jellemzők bemutatásánál előfordulhatnak benne olyan leírások, amelyek az Ön
által választott típusra nem vonatkoznak.
FELSZERELÉS
• A gyártót nem terheli felelősség a nem megfelelő üzembe helyezés vagy használat
miatt bekövetkező esetleges károkért.
• A főzőfelület és a kivezetéses páraelszívó közötti biztonsági
távolság minimum 650 mm (egyes típusok alacsonyabban is
felszerelhetők; lásd az üzemi méretekre és az üzembe
helyezésre vonatkozó fejezetet).
• Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a készülék
belsejében levő adattáblán feltüntetett értéknek.
• Az I. kategóriájú készülékeknél ellenőrizni kell, hogy az
otthoni elektromos hálózat megfelelő földelést biztosít-e.
Egy legalább 120 mm átmérőjű csővel csatlakoztassa a készüléket a
füstelvezetőhöz. A füst útjának a lehető legrövidebbnek kell lennie.
• Tilos a készüléket az égésből származó (kazán, kandalló stb.) füstök elvezetésére
szolgáló vezetékbe bekötni.
• A füstgázok visszaáramlásának megakadályozása
érdekében megfelelő szellőzésről kell gondoskodni abban a
helyiségben, ahol a készülék mellett nem elektromos üzemű
(például gázüzemű) berendezések is vannak. A tiszta
levegőáramlás biztosítása érdekében fontos, hogy a konyha
egy nyíláson keresztül közvetlenül legyen összekötve a
külvilággal. Ha a konyhai elszívót nem villamos
készülékekkel együtt használja, a környezeti negatív nyomás nem haladhatja meg a
0,04 mbar értéket, mert csak így kerülhető el az, hogy a készülék visszaszívja a
füstgázokat a helyiségbe.
• A levegő kivezetésére tilos a gáz- vagy egyéb tüzelésű készülékek füstjeinek
elvezetésére szolgáló rugalmas csövet használni (tilos olyan készülékekkel
használni, amelyekből csak a helyiségbe történik kivezetés).
• A kockázatok elkerülése érdekében a megsérült hálózati zsinór cseréjét kizárólag a
gyártó vagy a műszaki vevőszolgálat végezheti.
2°
HU
70
7
Page 71
• Amennyiben a gázfőzőlap üzembe helyezési útmutatója a fentinél nagyobb
távolságot ír elő, úgy azt kell betartani. A levegő elvezetésére vonatkozó összes
előírást be kell tartani.
• Csak a készülékhez megfelelő típusú csavarokat és apró alkatrészeket használjon. Figyelem: áramütés kockázatával járhat az, ha nem szereli fel a jelen utasításban
foglaltak szerint a rögzítést szolgáló csavarokat vagy eszközöket.
• A készüléket olyan kétpólusú megszakító közbeiktatásával kell csatlakoztatni az
elektromos hálózathoz, amelyen az érintkezők távolsága minimum 3 mm.
HASZNÁLAT
• A készülék kizárólag otthoni használatra, a konyhai szagok eltávolítására szolgál.
• Tilos a készüléket a rendeltetésszerű céloktól eltérő célokra használni.
• Tilos a működésben levő készülék alatt magas lángot hagyni.
• A láng erősségét úgy kell beállítani, hogy az kizárólag a főzőedény aljára irányuljon,
és ne vegye körbe a főzőedény oldalát.
• Az olajsütőt használat közben végig figyelni kell: a
felforrósodott olaj könnyen meggyulladhat.
• Ne készítsen flambírozott ételt az elszívó alatt: ez
tűzveszélyes lehet.
• A készüléket 8 évnél nem fiatalabb gyermekek, illetve
csökkent fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel
rendelkező, megfelelő tapasztalatok és ismeretek nélküli személyek is
használhatják szigorú felügyelet mellett, illetve ha ismerik a készülék biztonságos
használati módját és a kapcsolódó veszélyeket. Ügyeljen arra, hogy ne
játszhassanak gyermekek a készülékkel. A készülék tisztítását és karbantartását
nem végezhetik gyermekek, amennyiben nincsenek felügyelve.
• A készüléket nem használhatják csökkent fizikai, érzékelő vagy szellemi
képességgel rendelkező, megfelelő tapasztalatok és ismeretek nélküli személyek
(gyerekeket is beleértve), hacsak a biztonságukért felelős személy nem tanítja meg
vagy ellenőrzi őket a készülék használatára, illetve használatában.
HU
71
7
Page 72
• "FIGYELEM: A főzőberendezés használata közben az elérhető alkatrészek
nagyon felmelegedhetnek.
KARBANTARTÁS
• Mielőtt bármilyen tisztítási vagy karbantartási műveletre sor kerülne, fontos a
készülék kikapcsolása vagy áramtalanítása.
• Az előírt időtartam lejárata után tisztítsa meg és/vagy cserélje ki a szűrőket
(tűzveszély).
• A zsírszűrők 2 havonta vagy – nagyon intenzív használat esetén – ennél
gyakrabban tisztítandók, és mosogatógépben is tisztíthatók.
• Mivel az aktív szénszűrő nem mosható és nem regenerálható, ezért az 4
havonta vagy – nagyon intenzív használat esetén – még gyakrabban
cserélendő.
• "Tűzveszélyt okozhat, ha a tisztítás nem az utasítások szerint történik".
• A készüléket nedves ruhával és semleges kémhatású folyékony
tisztítószerrel kell tisztítani.
A terméken, illetve a csomagoláson látható
szimbólum arra utal, hogy a
termék nem kezelhető normál háztartási hulladékként. Az ártalmatlanítandó
terméket megfelelő gyűjtőhelyen kell leadni, ahol elvégzik az elektromos és
elektronikus alkatrészek újrahasznosítását. Ha Ön gondoskodik a termék
megfelelő ártalmatlanításáról, akkor ezzel hozzájárul ahhoz, hogy elkerülhetők
legyenek a hulladékká vált termék nem szabályos ártalmatlanítása miatt a
környezetre és egészségre nézve potenciálisan káros következmények. A
termék újrahasznosításával kapcsolatban a helyi önkormányzat, a háztartási
hulladékgyűjtő szolgálat vagy a terméket értékesítő bolt tud részletes
tájékoztatással szolgálni.
7.3 1 Levegőkimeneti csatlakozó rögzítőkengyele
11 4 10 mm átmérőjű tipli
12c 8 2,9 x 6,5 csavar
12e 4 2,9 x 9,5 csavar
12f 2 M4 x 80 csavar
12g 4 M6 x 80 csavar
12h 4 5,2 x 70 csavar
12q 4 3,5 x 9,5 csavar
21 1 Fúrási sín
22 8 6,4 mm átmérőjű alátét.
23 4 M6 csavaranya
Db Dokumentáció
1 Használati útmutató
21
22
7.1a
12g
7.1
7.1b
12c
2
12c
1
12f
22
12q
23
2.1
2.2
11
12h
15
12c
12e
14.1
7.3
9
25
26
27
24
12c
12e
HU
73
7
Page 74
Helyszükséglet
HU
Min.
500mm
Min.
650mm
74
7
Page 75
FELSZERELÉS
Mennyezeti/konzol furatok és a rácsozat rögzítése
MENNYEZETI/KONZOL FURATOK
• Függőón segítségével állítsa be a főzőfelület középpontját a mennyezethez/konzolhoz ké-
pest.
• Helyezze úgy a mennyezetre/konzolra a tartozékként adott 21 fúrási sínt, hogy annak közepe
a tervezett középpontra essen és hogy a sín tengelyei kerüljenek egy vonalba a főzőfelület
tengelyeivel.
• Jelölje be a furatok középpontját.
• Készítse el az alábbi furatokat:
• Tömör beton anyagú mennyezet: az alkalmazott betontiplik szerint.
• Lyukas tégla anyagú (20 mm-es vastagság) mennyezet: 10 mm-es átmérő (helyezze be
azonnal a tartozékként adott 11 fali tipliket).
• Fagerenda anyagú mennyezet: az alkalmazott facsavarok szerint.
• Fa anyagú konzol: 7 mm-es átmérő.
• Az elektromos tápvezeték átbújtatása: 10 mm-es átmérő.
• Levegőkimenet (kivezetéses változat): a kültérbe vezető csövezés csatlakozási átmérője
szerint.
• Csavarjon be két csavart, keresztezve azokat és 4-5 mm-t hagyva a mennyezettől:
• tömör beton esetén betontiplik (nem tartozék).
• lyukas tégla esetén (kb. 20 mm-es vastagság) 12h csavarok (tartozék).
• fagerendázat esetén facsavarok (nem tartozék).
• fakonzol esetén 12g csavarok, 22 alátétek és 23 csavaranyák (tartozék).
HU
75
7
Page 76
A rácsozat rögzítése
2
2
1
1
9
ø 150
ø 120
25
25
• Csavarja ki az alsó kéményt rögzítő két csavart és emelje ki a
kéményt a rácsozatból (alulról).
• Csavarja ki a felső kéményt rögzítő két csavart és emelje ki a
kéményt a rácsozatból (felülről).
A rácsozat magasságának módosításához az alábbiak szerint járjon el:
• Csavarja ki a rácsozat oldalainál elhelyezett két oszlopot össze-
tartó csavart;
• Állítsa be a rácsozat kívánt magasságát, majd csavarja vissza
az előzetesen kivett csavart;
• Illessze be felülről a felső kéményt és hagyja azt szabadon a
rácsozaton;
• Emelje fel a rácsozatot, illessze a nyílásokat a csavarokra, majd
csúsztassa ütközésig;
• Szorítsa meg a két csavart és csavarja rá a tartozékként adott
másik két csavart;
A csavarok végleges meghúzása előtt a rácsozat elmozdításával
még lehet beállítást végezni, ügyelve arra, hogy a csavarok ne
jöjjenek ki a beállító nyílás fészkéből.
• A rácsozat rögzítésének biztonságosnak kell lennie úgy az el-
szívó súlya, mint a felszerelt készüléket esetlegesen érő oldalirányú lökések miatti igénybevétel tekintetében. A rögzítés végeztével tehát ellenőrizze, hogy akár a rácsozat meghajlása
esetén is stabil-e az alap.
• Ha a mennyezet a felfüggesztési ponton nem elég erős, akkor
az üzembe helyezőnek kell gondoskodnia arról, hogy a szerkezetileg ellenálló részeken rögzített megfelelő lemezekkel és ellenlemezekkel legyen megerősítve a mennyezet.
A levegőkimenet bekötése (kivezetéses változat)
Kivezetéses változat esetén a szagelszívó és a levegőkimenet öszszekötése a felszerelést végző szakember választásától függően
150 vagy 120 mm átmérőjű merev vagy rugalmas csővel történjen.
• A 120 mm átmérőjű csővel való összekötés esetén illessze a 9
szűkítőperemet a készülékház kimenetére.
• A cső rögzítéséhez használjon megfelelő 25 csőszorító pánto-
kat (nincs mellékelve).
• Vegye ki az esetleges aktív szénszűrőket.
HU
76
7
Page 77
Levegőkimenet (szűrős változat)
7.3
7.3
12c
12e
15
14.1
12c
12c
A
B
22
12f
12q
• Helyezze rá oldalról a 14.1 csatlakozási hosszabbítókat a 15
csatlakozásra.
• Helyezze be a 15 csatlakozót a 7.3 rögzítőkengyelbe, a csava-
rokkal rögzítve azt.
• A 7.3 kengyelt a csavarokkal rögzítse a felső falhoz.
• Figyeljen arra, hogy a 14.1 csatlakozási hosszabbítók kimenete
mind vízszintes, mind függőleges irányban egybe essen a kéményszájakkal.
• A felszerelést végző szakember választásától függően 150 mm
átmérőjű merev vagy rugalmas csővel kösse rá a 15 csatlakozót
a készülékház kimenetére.
• Ügyeljen arra, hogy az aktív szenes szagszűrő a helyén legyen.
A kémény felszerelése és a készülékház rögzítése
• Helyezze el a felső kéményt és a felső részben rögzítse a rá-
csozathoz a tartozékként adott 2 darab 12c csavarral (2,9 x
6,5).
• Ugyanígy helyezze el az alsó kéményt és az alsó részben rög-
zítse a rácsozathoz a tartozékként adott 2 darab 12c csavarral
(2,9 x 6,5).
Mielőtt a készülékházat rögzíti a rácsozathoz:
• Úgy, csavarja be félig a 2 db 12f csavart a rácsozat alsó részé-
re, hogy azok oldalsó helyzetben egy vonalba kerüljenek az
előre kialakított 2 furattal.
• Vegye ki a készülékházból a zsírszűrőket;
• Vegye ki az esetleges aktív szenes szagszűrőket.
• Emelje fel a készülékházat, majd egészen ütközésig tolja be a
12f csavarokat a nyílásokba (A. részlet).
• Ezután a tartozékként adott 4 db 12q csavarral és 4 db 22 alá-
téttel alulról rögzítse hozzá a készülékházat az előkészített rácsozathoz (B. részlet), majd minden csavart teljesen húzzon
meg.
HU
7
77
Page 78
ELEKTROMOS BEKÖTÉS
• A készüléket olyan kétpólusú megszakító
közbeiktatásával kell csatlakoztatni az
elektromos hálózathoz, amelyen az
érintkezők távolsága minimum 3 mm.
• Vegye le a zsírszűrőket (lásd a
“Karbantartás” fejezetet) és ügyeljen arra,
hogy a hálózati zsinór csatlakozója
helyesen legyen betéve a készülék aljzatába
• Fogja az 1. ábrán látható kábeleket, és
húzza be őket a horganyzott légterelőtartón
kialakított nyílásba, a 2. ábrán látható
módon.
• Helyezze a 27 takaródugót a légterelő
fészkére, rögzítse egy 12e (2,9 x 9,5)
csavarral, majd tegye fel 26 kábelszorító 2
részét a 3. és 4. ábra szerinti módon.
• Kösse be a kezelőszervek csatlakozóját, 5.
ábra.
• Mindkét csatlakozót tegye a 24
védődobozba, azt pedig zárja le a
tartozékként adott 2 darab 12e csavarral
(2,9 x 9,5).
• Húzza le a bekötési dobozon levő kétoldalú
ragasztócsík védőfóliáját, majd rögzítse a
dobozt a motortér belsejében, 6. ábra.
12e
1
2
3 4
24
5
Cmd
6
HU
78
7
Page 79
HASZNÁLAT
T1
T2
T3
L
Kezelőlap
GOMB LED FUNKCIÓK
T1 Sebesség Világít Első sebességfokozaton bekapcsol a motor.
A motor kikapcsol.
T2 Sebesség Világít Második sebességfokozaton bekapcsol a motor.
T3 Sebesség Rögzítve Rövid megnyomásakor harmadik sebességfokozaton
bekapcsol a motor.
Villog 2 másodpercig lenyomva tartva.
6 percig működik a negyedik sebességfokozat, majd ennek
végén a rendszer visszatér az előzetesen beállított sebességre.
Nagymennyiségű főzési gőz kezelésére alkalmas.
L Világítás Be- és kikapcsolja a világítási rendszert.
Figyelem: A T1 gomb megnyomásakor a motor mindig az első sebességfokozaton kapcsol be.
HU
79
7
Page 80
KARBANTARTÁS
Zsírszűrők
AZ ÖNHORDÓ FÉM ZSÍRSZŰRŐK TISZTÍTÁSA
• Mosogatógépben is tisztíthatók, és kb. kéthavonta vagy – na-
gyon intenzív használat esetén – ennél gyakrabban kell a tisztításukat elvégezni.
• Egyenként vegye ki a szűrőket úgy, hogy a szűrőblokk hátsó
részét megnyomja, majd ezzel egy időben lefelé húzza.
• Összenyomás nélkül tisztítsa, majd a visszaszerelés előtt hagy-
ja megszáradni a szűrőket.
• Úgy szerelje őket vissza, hogy a fogantyú a külső látható rész
felé essen
Aktív szenes szagszűrők (keringetéses változat)
Az aktív szenes szagszűrő nem mosható és nem regenerálható,
hanem kb. négyhavonta vagy – nagyon intenzív használat esetén
– ennél gyakrabban cserélendő.
CSERE
• Vegye ki a zsírszűrőket.
• Az ábra szerinti módon emelje ki az elhasználódott aktív sze-
nes szagszűrőket (A).
• Az ábra szerinti módon szerelje be az új szűrőket (B).
• Szerelje vissza a zsírszűrőket.
Világítás
• Csere esetén forduljon a vevőszolgálathoz („Vásárlás esetén