Instructions Manual
Manuel d’Instructions
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Εγχειρίδιο οδηγιών
Руководство по эксплуатации
Instrukcja Obsługi
Felhasználói Kézikönyv
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ..................................................................................................................... 4
USE ...................................................................................................................................................................................... 11
CONSEILS ET SUGGESTIONS.......................................................................................................................................... 14
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ................................................................................................................................... 24
CONSEJOS Y SUGERENCIAS........................................................................................................................................... 34
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ............................................................................................................................................ 44
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ .......................................................................................................................................... 54
UWAGI I SUGESTIE............................................................................................................................................................ 64
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE........................................................................................................................................... 67
TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK ........................................................................................................................................... 74
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance.
Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not
apply to your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from
incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood
is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to
the paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating
plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees
adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts
carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical
appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient
degree of aeration must be guaranteed in the room in
order to prevent the backflow of exhaust gas. The
kitchen must have an opening communicating directly
with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the
cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy
other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• The air must not be discharged into a flue that is used for
exhausting fumes from appliances burning gas or other
fuels (not applicable to appliances that only discharge the
air back into the room).
• In the event of damage to the power cable, it must be
replaced by the manufacturer or by the technical service
department, in order to prevent any risks.
2°
EN
4
4
• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance
specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning
the discharge of air have to be fulfilled.
• Use only screws and small parts in support of the hood.
Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with
these instructions may result in electrical hazards.
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact
gap of at least 3 mm.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored
during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire.
• This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
EN
5
5
• “CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking
appliances.”
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• The Grease filters must be cleaned every 2 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
• The Activated charcoal filter is not washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage.
• "Failure to carry out cleaning as indicated will result in a fire hazard".
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product
may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
7.2 1 Chimney Fixing Brackets
11 2 Wall Plugs
11a 2 Wall Plugs SB 12/10
12a 2 Screws 4,2 x 44,4
12e 2 Screws 2,9 x 12,7
12m 6 Screws 2,9 x 18
12n 7 Screws 3,5 x 16
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
Filters
12e
8
9
12m
500
7.2
2
20
11
12a
11a
1
10
EN
12n
7
7
INSTALLATION
Wall drilling and bracket fixing
7.2
11a
750
XX
395
650 min.
Hood dimension share X
60 cm 128 mm
90 cm 150 mm
120 cm 175 mm
Wall marking:
• Draw a vertical line on the supporting wall up to the ceiling, or as high as practical, at the
centre of the area in which the hood will be installed.
• Draw a horizontal line at 650 mm above the hob.
• Mark a reference point as indicated at X mm (see X on picture) from the vertical reference
line and 395 mm above the horizontal reference line.
• Repeat this operation on the other side.
• Drill at the points marked, using a ø 12 mm drill bit.
• Insert the bracket plugs 11a into the holes and screw into place.
• Place bracket 7.2 on the wall as shown, 750 mm above the horizontal reference line, align-
ing the centre (notch) with the vertical reference line.
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• Drill ø 8 mm holes at all the centre points marked.
• Insert the wall plugs 11 in the holes.
• Fix the brackets using the 12a screws (4,2 x 44,4) supplied.
EN
8
8
Flue assembly
• Slightly widen the two sides of the flue and hook
them behind the bracket 7.2 , making sure that they
are well seated.
• Insert the wooden profile 20 between the hood body
and the flue.
• Fix the lower section of the flue and the cable raceway to the hood body from above, using the 6 screws
12m (2.9 x 18) provided.
Mounting the hood body
• Adjust the two screws Vr, on brackets 11a, to a
minimum.
• Hook the hood canopy onto the two brackets 11a.
• Remove the metal grease filters by turning the handles provided.
• From inside the hood canopy, adjust the screws Vr to
set the Hood Canopy level.
7.212m
20
Vr
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to
the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150
or 120 mm, the choice of which is left to the installer.
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert
the reducer flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps
(not supplied).
• Remove possible charcoal filters.
EN
ø 120ø 150
9
9
9
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
9
ø 125
8
12e
12n
10
• Cut a hole ø 125 mm in any shelf that may be positioned over
the hood.
• Insert the reducer flange 9 on the hood body outlet.
• Connect the flange to the outlet on the shelf over the hood by
using a flexible or rigid pipe ø120 mm.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not supplied).
• Fix the air outlet grid 8 on the recirculation air outlet by using
the 2 screws 12e (2,9 x 9,5) provided.
• Ensure that the activated charcoal filters have been inserted.
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm.
• Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being
sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted
in the socket placed on the side of the fan.
Fitting Shelf frame
• Rest the shelf frame 10 (optional) over the bottom edge of the
hood body, aligning the fixing holes.
• Fix from below using the 4 screws 12n (3.5 x 16) provided..
EN
10
1
USE
3
2
1
0
1
0
M
L
L Light Switches the lighting system on and off
M Motor Switches the extractor motor on and off
V Speed Sets the operating speed of the extractor:
1. Low speed, used for a continuous and silent air change in the presence of
light cooking vapour.
2. Medium speed, suitable for most operating conditions given the optimum
treated air flow/noise level ratio.
3. Maximum speed, used for eliminating the highest cooking vapour emission, including long periods.
1
V
EN
11
1
MAINTENANCE
A
B
Grease filters
CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every 2 months of operation, or
more frequently for particularly heavy usage, and can be
washed in a dishwasher.
• Remove the filters one at a time by pushing them towards the
back of the group and pulling down at the same time.
• Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them to
dry before refitting.
• When refitting the filters, make sure that the handle is visible
on the outside.
Activated charcoal filter (Recirculation version)
These filters are not washable and cannot be regenerated, and
must be replaced approximately every 4 months of operation, or
more frequently with heavy usage.
REPLACING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER
• Remove the metal grease filters
• Remove the saturated activated charcoal filter as shown (A).
• Fit the new filters (B).
• Replace the metal grease filters.
EN
12
1
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
28W-40W light.
• Remove the metal grease filters.
• Unscrew the bulbs and replace them with new ones
having the same characteristics.
• Replace the metal grease filters.
Lamp Power (W) Socket Voltage (V) Dimension (mm) ILCOS Code
28 E14 220 – 240 104 x 35
28 E14 230 85x25
20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20 GU5.3 12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
16 G13 95 720 x 26
18 G13 57 589,8 x 26
9 G23
11 G23
60 (lamp)
220-240 (starter)
91 (lamp)
220-240 (starter)
167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23
235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23
HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
HDG-28-230-E14-25
FD-16/40/1B-E-G13-26/720
FD-18/40/1B-E-G13-26/600
EN
13
1
CONSEILS ET SUGGESTIONS
Les instructions pour l’utilisation se réfèrent aux différents modèles de cet
appareil. Par conséquent, certaines descriptions de caractéristiques particulières
pourraient ne pas appartenir spécifiquement à cet appareil.
INSTALLATION
• En aucun cas le fabricant ne peut être tenu pour responsable d’éventuels
dommages dus à une installation ou à une utilisation impropre.
• La distance de sécurité minimum entre le plan de cuisson et la
hotte aspirante est de 650 mm (certains modèles peuvent être
installés à une hauteur inférieure ; voir le paragraphe
concernant les dimensions de travail et l’installation).
• Assurez-vous que la tension de votre secteur correspond à
celle indiquée sur la plaque des données appliquée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation électrique de votre
intérieur dispose d’une mise à la terre adéquate.
Relier l’aspirateur au conduit de cheminée avec un tube d’un diamètre minimum
de 120 mm. Le parcours des fumées doit être le plus court possible.
• Ne pas relier la hotte aspirante aux conduits de cheminée qui
acheminent les fumées de combustion (par exemple de
chaudières, de cheminées, etc.).
• Si vous utilisez l’aspirateur en combinaison avec des
appareils non électriques (par ex. appareils à gaz), vous
devez garantir un degré d’aération suffisant dans la pièce,
afin d’empêcher le retour du flux des gaz de sortie. La cuisine doit présenter une
ouverture communiquant directement vers l’extérieur pour garantir l’amenée d’air
propre. Si vous utilisez la hotte de cuisine en combinaison avec des appareils non
alimentés à l’électricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser
0,04 mbar afin d’éviter que la hotte ne réaspire les fumées dans la pièce.
• Ne pas évacuer l’air à travers un tube flexible utilisé pour l’aspiration des fumées
des appareils alimentés au gaz ou avec d’autres combustibles (ne pas utiliser
avec des appareils ayant une seule sortie d’air dans la pièce).
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, veuillez le faire remplacer par le
fabricant ou par un service après-vente agréé pour éviter tout risque d’accident.
2°
FR
14
1
• Si les instructions d’installation du plan de cuisson à gaz spécifient une distance
supérieure à celle indiquée ci-dessus, veuillez impérativement en tenir compte.
Toutes les normes concernant l’évacuation de l’air doivent être respectées.
• Utiliser exclusivement des vis et des petites pièces du type adapté pour la hotte.
Attention : toute installation des vis et des dispositifs de fixation non conforme aux
présentes instructions peut entraîner des risques de décharges électriques.
• Brancher la hotte à l’alimentation de secteur avec un interrupteur bipolaire ayant une
ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
UTILISATION
• Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage domestique, dans
le but d’éliminer les odeurs de cuisine.
• Ne jamais utiliser la hotte pour des objectifs différents de ceux pour lesquels elle a
été conçue.
• Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
• Régler l’intensité du feu de manière à l’orienter exclusivement vers le fond de la
casserole, en vous assurant qu’il ne déborde pas sur les côtés.
• Contrôler constamment les friteuses durant leur utilisation : l’huile surchauffée risque
de s’incendier.
• Ne pas flamber des mets sous la hotte : sous risque de
provoquer un incendie.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants
d’un âge inférieur à 8 ans, ni par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées ou qui ont une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins
que ces enfants ou ces personnes ne soient attentivement surveillés et instruits sur
la manière d’utiliser cet appareil en sécurité et sur les dangers que cela comporte.
Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage et
l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à
moins que ce ne soit sous la surveillance d’une personne responsable.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant
une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins que ces personnes ne
soient attentivement surveillées et instruites par un responsable de leur sécurité.
FR
15
1
• ATTENTION : les parties accessibles peuvent devenir très chaudes durant
l’utilisation des appareils de cuisson.
ENTRETIEN
• Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et d’entretien, éteindre ou
débrancher l’appareil du secteur.
• Nettoyer et/ou remplacer les filtres après le délai indiqué (danger
d’incendie).
• Nettoyer les filtres à graisse tous les 2 mois de fonctionnement ou plus
souvent en cas d’utilisation particulièrement intense. Ces filtres peuvent être
lavés au lave-vaisselle.
• Le filtre à charbon actif ne peut être ni lavé ni régénéré et il doit être
remplacé environ tous les 4 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas
d’utilisation particulièrement intense.
• Effectuer le nettoyage selon les instructions, sous risque d'incendie.
• Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un détergent liquide neutre.
Le symbole marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce
produit ne peut pas être éliminé comme déchet ménager normal. Lorsque ce
produit doit être éliminé, veuillez le remettre à un centre de collecte prévu pour
le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que cet
appareil est éliminé correctement, vous participez à prévenir des
conséquences potentiellement négatives pour l'environnement et pour la
santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimination inappropriée. Pour
toute information supplémentaire sur le recyclage de ce produit, contactez
votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté
ce produit.
FR
16
1
CARACTERISTIQUES
200
275
Encombrement
110145
100
260
212
500
Composants
Réf. Q.té Composants de Produit
1 1 Corps Hotte équipé de:Comandes,
Lumière,Groupe Ventilateur,Filtres
2 1 Cheminée
8 1 Grille orientée Sortie de l’Air
9 1 Flasque de Réduction ø 150-120 mm
10 1 Cadre de la Tablette (si fournie)
20 1 Profilé en bois (si fournie)
Réf. Q.té Composants pour l ’installation
7.2 1 Brides Fixation Cheminée
11 2 Chevilles
11a 2 Chevilles SB 12/10
12a 2 Vis 4,2 x 44,4
12e 2 Vis 2,9 x 12,7
12m 6 Vis 2,9 x 18
12n 7 Vis 3,5 x 16
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
598 / 898 /1198
145145
12e
8
9
12m
500
7.2
2
20
11
12a
11a
1
10
FR
12n
17
1
INSTALLATION
Perçage Paroi et Fixation Brides
7.2
11a
750
XX
395
650 min.
Hotte dimension Quota X
60 cm 128 mm
90 cm 150 mm
120 cm 175 mm
Tracer sur la paroi:
• une ligne verticale allant jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au centre de la zone
prévue pour le montage de la hotte;
• une ligne horizontale à 650 mm min. au-dessus du plan de cuisson.
• Marquer comme indiqué, un point de référence à X mm (voir X sur dessin en annexe) de la
ligne verticale de repère, et 395 mm au-dessus de la ligne horizontale de repère.
• Répéter cette opération sur le côté opposé.
• Percer des trous de ø 12 mm. en correspondance des points marqués.
• Insérer les chevilles avec bride 11a dans les trous puis visser.
• Poser comme indiqué la bride 7.2 à 750 mm. au-dessus de la ligne horizontale, en alignant
son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
• Percer de ø 8 mm tous les points marqués.
• Insérer les chevilles 11 dans les trous.
• Fixer les brides en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4) fournies.
FR
18
1
Montage Cheminée
• Elargir légèrement les deux bords latériaux, et les
accrocher derrières la bride 7.2; refermer jusqu’à la
butée.
• Insérer le Profilé en bois 20 entre le Corps de la
Hotte et la Cheminée.
• Fixer depuis le haut la partie inférieure de la Cheminée et la Baguette au Corps de la Hotte, au moyen de
6 Vis 12m (2,9 x 18) fournies avec l’appareil.
Montage Corps Hotte
• Régler les deux vis Vr, des brides 11a, en début de
course.
• Accrocher le corps de la hotte aux 2 brides 11a.
• Enlever les filtres Anti-graisse, en intervenant sur les
poignées spécialement prévues.
• Depuis l’intérieur du corps de la hotte, intervenir sur
les Vis Vr pour niveler le Corps de la Hotte.
7.212m
20
Vr
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
Pour l’installation en version aspirante, relier la hotte au
tube de sortie au moyen d’un tube rigide ou flexible de
ø 150 ou 120 mm dont le choix est laissé à
l’installateur.
• Pour la liaison avec le tube ø120 mm, insérer la buse
de réduction 9 sur la sortie du corps de la hotte.
• Fixer le tube avec des colliers serre-tube appropriés.
Le matériel nécessaire n’est pas fourni.
• Retirer les filtres anti-odeur à charbon actif
éventuels.
FR
ø 120ø 150
19
9
1
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
9
ø 125
8
12e
12n
10
• Percer un trou de ø 125 mm. sur l’éventuelle Tablette qui se
trouve au-dessus de la Hotte.
• Insérer le flasque de réduction 9 sur la sortie du corps de la
hotte.
• Connecter la Flasque au trou de sortie sur la Tablette qui se
trouve au-dessus de la Hotte, au moyen d’un tuyau rigide ou
flexible de ø120 mm.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau nécessaire n’est pas fourni.
• Fixer la Grille orientée 8 sur la sortie de l’air recyclé à l’aide
de 2 Vis 12e (2,9 x 9,5) fournies avec l’appareil.
• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au charbon actif.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur
bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
• Enlever les filtres à graisse (voir § "Entretien") et s'assurer que
le connecteur du câble d'alimentation soit bien branché dans la
prise du diffuseur.
Montage du Cadre de la tablette
• Poser le Cadre de la tablette 10 (si fournie) sur le rebord inférieur du Corps de la Hotte, en alignant les trous de fixation.
• Fixer depuis le bas à l’aide de 4 vis 12n (3,5 x 16) fournies
avec l’appareil.
FR
20
2
UTILISATION
3
2
1
0
1
0
M
L
L Lumières Allume et éteint l’éclairage.
M Moteur Allume et éteint le moteur aspiration
V Vitesses Détermine les vitesses d’exploitation ainsi subdivisées:
1.Vitesse minimale, pour un rechange d’air permanent particulièrement
silencieux en cas de faibles vapeurs de cuisson.
2.Vitesse moyenne pour la plupart des conditions d’utilisation, étant donné
le rapport optimal entre débit d’air traité et niveau sonore.
3.Vitesse maximum, pour faire face aux émissions maximum de vapeur de
cuisson, même pendant des temps prolongés .
• Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être lavés environ tous
les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particulièrement intense.
• Retirer les filtres l’un aprés l’autre, en les poussant vers la partie arrière du groupe et en tirant simultanément vers le bas.
• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant
de les remonter.
• Remonter les filtres en veillant à ce que la poignée reste vers la
partie visible externe
Filtre anti-odeur (Version filtrante)
Il ne sont pas lavables ni régénérables, il faut les remplacer au
moins tous les 4 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas
d’emploi particulièrement intense.
REMPLACEMENT FILTRE AU CHARBON ACTIF
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Retirer les filtres anti-odeur au charbon actif saturés, comme
indiqué (A).
• Monter les nouveaux filtres (B).
• Remonter le filtres anti-graisse métalliques.
FR
22
2
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampes de 28W-40W
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Dévisser les lampes et les remplacer par de nouvelles
avec les mêmes caractéristiques.
• Remonter les filtres anti-graisse métalliques.
Ampoule Absorption (W) Culot Voltage (V) Dimensions (mm) Code ILCOS
28 E14 220 – 240 104 x 35
28 E14 230 85x25
20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20 GU5.3 12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
16 G13 95 720 x 26
18 G13 57 589,8 x 26
9 G23
11 G23
60 (ampoule)
220-240 (starter)
91 (ampoule)
220-240 (starter)
167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23
235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23
HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
HDG-28-230-E14-25
FD-16/40/1B-E-G13-26/720
FD-18/40/1B-E-G13-26/600
FR
23
2
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitungen beziehen sich auf die verschiedenen Modelle
der Abzugshaube. Darum kann es möglich sein, dass die Beschreibung
bestimmter Merkmale für das vorliegende Gerät nicht zutrifft.
INSTALLATION
• Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch die fehlerhafte
Installation oder falschen Gebrauch entstehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld und
Abzugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch
niedriger installiert werden; siehe Absatz Installation).
• Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung den Daten des
Typenschilds im Innern der Haube entspricht.
• Für Geräte der Klasse I muss kontrolliert werden, ob das
häusliche Versorgungsnetz korrekt geerdet ist.
Die Absaughaube mit Hilfe eines Rohrs mit einem Mindestdurchmesser von
120 mm mit dem Rauchabzug verbinden. Der Verlauf des Rauchabzugs soll
so kurz wie möglich sein.
• Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den
Rauchgase geleitet werden (z. B. von Heizkessel, Kaminen, usw.).
• Falls in dem Raum neben dem Abzug auch nicht mit Strom
betriebene Geräte (zum Beispiel Gasgeräte) eingesetzt
werden, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt
werden, damit der Rückfluss der Abgase verhindert wird. Die
Küche muss eine direkte Öffnung nach Außen aufweisen,
damit ein ausreichender Luftaustausch gewährleistet wird. Wird die
Abzugshaube zusammen mit nicht mit Strom betriebenen Geräte eingesetzt,
darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase
nicht wieder angesaugt werden.
• Die Luft darf nicht über das flexible Rohr der Rauchabsaugung über mit Gas
oder einem anderen Brennstoff betriebenen Kochstellen nach außen geleitet
werden (nicht mit Geräten einsetzen, die die Luft lediglich in den Raum
auslassen).
• Schadhafte Kabel müssen durch den Hersteller oder vom Kundendienst
ausgewechselt werden, damit jedes Risiko ausgeschlossen wird.
2°
DE
24
2
• Falls die Montageanweisungen für die gasbetriebene Kochmulde einen größeren
Abstand vorschreiben, als der oben angegebene, muss diese Vorgabe befolgt
werden. Es sind sämtliche Abluftvorschriften zu beachten.
• Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile verwenden.
Achtung: Werden die Schrauben und Befestigungselemente nicht entsprechend
der vorliegenden Anleitungen verwendet, besteht Stromschlaggefahr.
• Die Abzugshaube mittels zweipoligem Schalter mit einer Öffnung der Kontakte
von mindestens 3 mm an das Netz anschließen.
GEBRAUCH
• Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt,
um Kochdünste zu beseitigen.
• Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.
• Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.
• Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des Kochgeschirrs
hinausreicht.
• Fritteusen müssen während des Gebrauchs ständig
überwacht werden: überhitztes Öl könnte sich entzünden.
• Auf keinen Fall unter der Haube flambieren: Brandgefahr.
• Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten,
oder mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen dürfen nicht mit dem Gerät
umgehen, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt oder angeleitet. Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Gerät herumspielen können. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von
unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder
mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen benutzt werden, es sei denn, sie
werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
DE
25
2
• ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können während des Gebrauchs der
Kochgeräte sehr heiß werden.
WARTUNG
• Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät, muss dieses
ausgeschaltet und spannungslos gemacht werden.
• Die Filter stets nach den angegebenen Intervallen reinigen oder
auswechseln (Brandgefahr).
• Die Fettfilter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen
und können in der Spülmaschine gespült werden.
• Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss bei
normalem Betrieb zirka alle 4 Monate oder auch öfter ausgewechselt
werden, je nach Intensität des Gebrauchs.
• „Wenn die Reinigung nicht nach den Anweisungen durchgeführt wird,
besteht Brandgefahr“.
• Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen
Reinigungsmittel abwischen.
Das Symbol am Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass
das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte
Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und
elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen
Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche
Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere
Informationen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen
Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät
verkauft hat, eingeholt werden.
DE
26
2
CHARAKTERISTIKEN
200
275
Platzbedarf
110145
100
260
212
500
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten
1 1 Haubenkörper mit Schaltern,Beleuchtung,
7.2 1 Befestigungsbügel Kamin
11 2 Bügel
11a 2 Bügel SB 12/10
12a 2 Schrauben 4,2 x 44,4
12e 2 Schrauben 2,9 x 12,7
12m 6 Schrauben 2,9 x 18
12n 7 Schrauben 3,5 x 16
St. Dokumentation
1 Bedienungsanleitung
598 / 898 /1198
145145
12e
8
9
12m
500
7.2
2
20
11
12a
11a
1
10
DE
12n
27
2
MONTAGE
Bohren der Befestigungslöcher und Fixieren der Befestigungsbügel
7.2
11a
750
XX
395
650 min.
Maß der Haube Breite X
60 cm 128 mm
90 cm 150 mm
120 cm 175 mm
Nachstehende Linien an die Wand zeichnen:
• eine vertikale Linie bis zur Decke oder oberen Begrenzung, und zwar in der Mitte des Bereiches, in dem die Haube montiert werden soll;
• eine horizontale Linie: mit einem minimalen Abstand von 650 mm zur Kochfläche.
• Wie beschrieben einen Bezugspunkt X mm (X=s. Zeichnung mit tafel) von der vertikalen
Bezugslinie und 395 mm oberhalb der horizontalen Bezugslinie kennzeichnen.
• Gleichermaßen an der gegenüberliegenden Seite vorgehen.
• Die gekennzeichneten Punkte mit einem Bohrer ø 12 mm bohren.
• Die Dübel mit dem Bügel 11a in die Bohrungen einfügen und festschrauben.
• Den Bügel 7.2 750 mm oberhalb der horizontalen Bezugsliniekennzeichnen positionieren,
wobei die Mitte (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie auszurichten ist.
• Die Mitte der beiden Bügellöcher an der Wand markieren.
• Mit einem Bohrer ø 8 mm die markierten Punkte bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
• Die Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
DE
28
2
Kaminmontage
• Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter dem Bügel 7.2 einhängen und bis zum
Anschlag wieder schließen.
• Das Holzprofil 20 zwischen Haubenkörper und Ka-
min einfügen.
• Von der Oberseite her den Unterteil des Kamins und
die Kabelabdeckung zum Haubenkörper mit den 6
mitgelieferten Schrauben 12m (2,9 x 18) fixieren.
Montage des Haubenkörpers
• Die beiden Schrauben Vr der Bügel 11a so regulieren, dass sie nur bis zum Gewindebeginn eingeschraubt sind.
• Den Haubenkörper bei den 2 Bügeln 11a einhaken.
• Die Fettfilter mit den entsprechenden Griffen demontieren.
• Vom Haubeninneren her den Haubenkörper mit Hilfe
der Schrauben Vr ausrichten.
7.212m
20
Vr
Anschluss im Abluftbetrieb
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur
wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120
mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen werden.
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den
Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das
hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• In das eventuell über der Haube vorhandene Bord ein Loch ø
125 mm bohren.
• Den Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Den Flansch beim Luftaustritt am Bord oberhalb der Haube
mittels Rohr oder Schlauch ø120 mm anschließen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu
erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Das Luftleitgitter 8 mit Hilfe von 2 der mitgelieferten Schrau-
ben 12e (2,9 x 9,5) beim Austritt der rückzuführenden Luft fixieren.
• Sicherstellen, dass der Aktivkohle-Geruchsfilter vorhanden ist.
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm
zwischengeschaltet werden.
• Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versichern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose des
Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.
Montage der Bordleiste
• Die Bordleiste 10 (option) an die Unterkante des Haubenkör-
pers legen und auf die Befestigungs– löcher ausrichten.
• Von der Unterseite her mit den 4 mitgelieferten Schrauben 12n
(3,5 x 16) fixieren.
DE
30
3
BEDIENUNG
3
2
1
0
1
0
M
L
L Beleucht Schaltet die Beleuchtung ein und aus
M Motor Schaltet den Gebläsemotor ein und aus
V Geschw. Steuert folgende Geschwindigkeitsstufen:
1.geringste Gebläsestufe, diese Stufe ist für einen ständigen und besonders
leisen Luftaustausch bei geringer Kochdunstentwicklung geeignet;
2.mittlere Gebläsestufe, eignet sichaufgrund des guten Verhältnisses zwischen Fördervolumen und Geräuschentwicklung für die meisten Anwendungssituationen;
3.höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke Kochdunstentwicklung, auch
über längere Zeit hin.
1
V
DE
31
3
WARTUNG
A
B
Fettfilter
SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG
• Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger gereinigt werden, was im Geschirrspüler
möglich ist.
• Die Filter nacheinander aushaken, indem sie auf die Rückseite
der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen
werden.
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu verbiegen) und
vor der Remontage trocknen lassen.
• Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass sich der Griff auf
der sichtbaren Außenseite befindet.
Geruchsfilter (Umluftbetrieb)
Sie können weder gewaschen noch wiederverwendet werden und
sind alle 4 Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger auszutauschen.
AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FILTER
• Die Metallfettfilter entnehmen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter wie gezeigt entfernen (A).
• Die neuen Filter wie gezeigt montieren (B).
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
• Die Kohlefilter können mit dem Hausmüll entsorgt werden.
DE
32
3
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Lampen 28W-40W
• Die Metallfettfilter entfernen.
• Die Lampen ausschrauben und durch gleichwertige
ersetzen.
Las instrucciones de uso se aplican a varios modelos de este aparato. Por lo tanto,
usted puede encontrar descripciones de características individuales que no
pertenecen a su aparato en concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante no se hace responsable de los daños provocados por una instalación o
uso indebido.
• La distancia mínima de seguridad entre el plano de cocción y
la campana extractora es de 650 mm (algunos modelos
pueden ser instalados a una altura inferior; véase el párrafo
relativo a las dimensiones de trabajo y la instalación).
• Compruebe que la tensión de alimentación corresponda a la
indicada en la placa de datos colocada en el interior de la
campana.
• Para los aparatos de Clase I, compruebe que la red eléctrica doméstica tenga una
conexión a tierra adecuada.
Conecte la campana extractora al conducto de humo a través de un tubo con un
diámetro mínimo de 120 mm. La trayectoria del humo debe ser lo más corta posible.
• No conecte la campana extractora a los conductos de humo que transportan humo
de combustión (ej. calderas, chimeneas, etc.).
• Si la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos
no eléctricos (por ejemplo, aparatos de gas), debe garantizarse
un grado suficiente de ventilación en el recinto para evitar el
retorno del flujo de los gases de escape. La cocina debe tener
una abertura comunicante directamente con el exterior para
asegurar la entrada de aire fresco. Cuando se utiliza la campana
para cocina en combinación con aparatos no alimentados por corriente eléctrica, la
presión negativa en el recinto no debe superar los 0,04 mbar para evitar que el humo
sea reaspirado en el recinto por la campana.
• El aire no se debe descargar a través del tubo flexible que se utiliza para la aspiración
de humos de equipos alimentados por gas u otros combustibles (no usar con
dispositivos que descargan solamente el aire en el local).
• En caso de daños en el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el
fabricante o el departamento de servicio para evitar cualquier riesgo.
2°
ES
34
3
• Si las instrucciones de instalación del plano de cocción de gas especifican una
distancia mayor de la indicada anteriormente, es necesario tenerlo en cuenta. Se
tienen que respetar todas las normativas con respecto a la descarga del aire.
• Utilizar sólo los tornillos y accesorios metálicos de un tipo adecuado para la
campana.
Advertencia: No instalar tornillos o sujetadores de acuerdo con estas instrucciones
puede provocar descargas eléctricas.
• Conectar la campana a la alimentación de red interponiendo un interruptor bipolar
con distancia entre los contactos de por lo menos 3 mm.
USO
• La campana extractora está diseñada exclusivamente para uso doméstico, para
eliminar los olores de la cocina.
• Nunca utilice la campana para fines distintos de aquellos para los que fue diseñada.
• No deje nunca llamas altas bajo la campana cuando está en funcionamiento.
• Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte inferior del recipiente de
cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.
• Las freidoras deben ser controladas continuamente
durante su uso: el aceite recalentado puede
incendiarse.
• No realice flambeados bajo la campana: se podría
producir un incendio.
• Este aparato puede ser usado por niños de edad no
inferior a 8 años y por personas con reducidas capacidades psicológicas, físicas y
sensoriales o con experiencia o conocimiento inadecuados, siempre que estén
cuidadosamente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar de forma segura el
equipo y los peligros que esto implica. Asegúrese de que los niños no jueguen con
el aparato. La limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben ser
realizados por los niños, a menos que sean supervisados.
• Este equipo no está diseñado para su uso por personas (incluyendo a niños) con
disminución psico física sensorial o falta de experiencia y conocimiento, a menos
que se les haya supervisado o instruido por una persona responsable de su
seguridad.
ES
35
3
• ATENCIÓN: las partes accesibles pueden calentarse mucho durante el uso de
aparatos de cocción.
MANTENIMIENTO
• Apague o desconecte el aparato de la red eléctrica antes de cualquier operación de
limpieza o mantenimiento.
• Limpie y/o reemplace los filtros después del período de tiempo especificado (peligro
de incendio).
• Los filtros de grasa deben limpiarse cada 2 meses de operación, o con mayor
frecuencia si se utilizan muy frecuentemente y se pueden lavar en el lavavajillas.
• El filtro de carbón activo no se puede lavar ni regenerar, y se debe cambiar cada 4
meses de funcionamiento aproximadamente, o con mayor frecuencia si se utiliza
muy frecuentemente.
• “Existe el riesgo de incendio si la limpieza no se realiza conforme a las
instrucciones”.
• Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.
El símbolo en el producto o en el embalaje indica que el producto no se debe
considerar un desecho doméstico normal. El producto a eliminar se debe llevar a un
centro de recogida apropiado para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos.
Mediante la eliminación de este producto de manera apropiada, se contribuye a evitar
consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud, que pudieran
derivarse de una eliminación inadecuada del producto. Para obtener informaciones
más detalladas sobre el reciclaje de este producto, ponerse en contacto con el
ayuntamiento, el servicio local de eliminación de desechos o la tienda donde se
compró el producto.
ES
36
3
CARACTERÍSTICAS
200
275
Dimensiones
110145
100
212
260
500
145145
Componentes
Ref. Cant. Componentes del producto
1 1 Cuerpo campana dotado con: mandos, luz, grupo de
2 1 Chimenea
8 1 Rejilla de dirección de salida del aire ø 125 mm
9 1 Brida de reducción ø 150-120 mm
10 1 Cornisa repisa (opcional)
20 1 Perfil de madera (opcional) Ref. Cant. Componentes de Instalación
7.2 1 Brida de fijación chimenea superior
11 2 Tarugos
11a 2 Tarugos SB 12/10
12a 2 Tornillos 4,2 x 44,4
12e 2 Tornillos 2,9 x 12,7
12m 6 Tornillos 2,9 x 18
12n 7 Tornillos 3,5 x 16
Q.tà Documentazione 1 Manual de instrucciones
ventilación, filtros.
598 / 898 /1198
12m
12e
8
9
500
7.2
2
20
11
12a
11a
1
10
ES
12n
37
3
INSTALACIÓN
Taladrado pared y fijación de las bridas
7.2
11a
750
XX
395
650 min.
Dimensión campana cuota X
60 cm 128 mm
90 cm 150 mm
120 cm 175 mm
Marcar en la Pared:
• una linea vertical hasta el techo o al límite superior, en el centro de la zona elegida para
montar la campana;
• una linea horizontal a: 650 mm mín. sobre el plano de cocción.
• Marcar como se indica, un punto de referencia a X mm (X = mira el dibujo) de la línea vertical de referencia, y 395 mm sobre la línea horizontal de referencia.
• Repetir esta operación en la parte opuesta.
• Agujerear con una punta de ø 12 mm los puntos marcados.
• Colocar los tacos y la abrazadera 11a en los agujeros y atornillar.
• Apoyar como se indica la Brida 7.2 a 750 mm por encima de la línea horizontal de referencia alineándo el centro (entalladuras) sobre la línea vertical de referencia.
• Marcar los centros de los orificios de la Brida.
• Perforar ø 8 mm los puntos marcados.
• Introducir los tacos 11 en los orificios.
• Fijar las bridas, usando los tornillos 12a (4,2 x 44,4) en dotación.
ES
38
3
Montaje de la chimenea
• Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales, engancharlas detrás de la brida 7.2 y dejarlas volver a
su posición inicial.
• Colocar el Perfil de madera 20 entre el Cuerpo de la
Campana y la Chimenea.
• Sujetar desde la parte superior, la parte inferior de la
Chimenea y el Cubrecable al Cuerpo de la Campana
con 6 Tornillos 12m (2,9 x 18) en dotación.
Montaje del cuerpo de la campana
• Regular los dos tornillos Vr, de las abrazaderas 11a,
sin apretarlos completamente.
• Enganchar el cuerpo de la campana en las 2 abrazaderas 11a.
• Quitar los Filtros Antigrasa maniobrando en las manillas.
• Desde el interior de la campana ajustar los tornillos
Vr para nivelar el Cuerpo de la Campana.
7.212m
20
Vr
Conexiones
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN ASPIRANTE
Para la instalación de la versión aspirante, conectar la
campana al tubo de salida mediante un tubo rígido o
flexible de ø150 o 120 mm, a discreción del instalador.
• Para la conexión con el tubo de ø120 mm, introducir la
brida de reducción 9 en la salida del cuerpo de la campana.
• Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este material no se proporciona en dotación.
• Quitar los filtros antiolor al carbón activo.
ES
ø 120ø 150
39
9
3
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE
9
ø 125
8
12e
12n
10
• Realizar un orificio de ø 125 mm en la repisa de encima de la
campana.
• Introducir la brida de reducción 9 en la salida del cuerpo de la
campana.
• Conectar la salida del cuerpo de la campana con la parte superior del mueble colgante mediante un tubo rígido o flexible de
ø120 mm, a discreción del instalador.
• Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este material no se
proporciona en dotación.
• Fijar la rejilla de dirección 8 en la salida del aire reciclado mediante los 2 tornillos 12e (2,9 x 9,5) en dotación.
• Controlar que estén presentes los Filtros Antiolor al Carbón
activo.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
• Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica instalando un interruptor bipolar con apertura de los contactos de 3
mm como mínimo.
• Quitar los Filtros antigrasa y asegurase de que el conector del
Cable de acometida esté colocado correctamente en el enchufe
del Aspirador.
Montaje Cornisa repisa
• Apoyar la Cornisa repisa 10 (opcional) sobre el borde inferior
del Cuerpo de la Campana, alineándo los orificios de sujeción.
• Fijar desde abajo con 4 tornillos 12n (3,5 x 16)
ES
40
4
USO
3
2
1
0
1
0
M
L
L Luces Enciende y apaga la instalación de iluminación.
M Motor Enciende y apaga el motor de aspiración.
V Velocidad Determina las velocidades de ejercicio:
1. Velocidad mínima, indicada para un recambio de aire continuo muy
silencioso, en presencia de pocos vapores de cocción.
2. Velocidad media, indicada para la mayor parte de las condiciones de
uso, gracias a la óptima relación entre caudal de aire tratado y nivel de
ruido.
3. Velocidad máxima, indicada para hacer frente a grandes cantidades de
vapor de cocción, incluso para tiempos prolongados.
1
V
ES
41
4
MANTENIMIENTO
A
B
Filtros antigrasa
LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS
• Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un lavado cada 2
meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy intenso.
• Quitar los filtros uno por vez, operando en los enganches correspondientes.
• Lavar los filtros evitando que se doblen y dejarlos secar antes
de volverlos a montar.
• Montar los filtros prestando atención en mantener la manija
hacia la parte visible exterior..
Filtros antiolor (Versión filtrante)
No se pueden lavar ni regenerar, se deben cambiar cada 4 meses
o más a menudo si su uso es muy intenso.
SUSTITUCIÓN DE LOS FILTROS DE CARBÓN ACTIVO
• Quitar los filtros antigrasa metálicos.
• Quitar los filtros antiolor de carbón activo saturado, de la manera indicada (A).
• Montar los nuevos filtros (B).
• Montar los filtros antigrasa metálicos.
ES
42
4
Iluminación
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS
Lámparas de 28W-40W
• Quitar los filtros antigrasa metálicos, o abrir la rejilla
portafiltros.
• Destornillar las lámparas y sustituirlas con nuevas
que tengan las mismas características.
• Montar nuevamente los filtros antigrasa metálicos, o
cerrar la rejilla portafiltros.
Lámpara Consumo de
energía (W)
Casquillo Voltaje (V) Dimensión (mm) Código ILCOS
28 E14 220 – 240 104 x 35
28 E14 230 85x25
20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20 GU5.3 12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
16 G13 95 720 x 26
18 G13 57 589,8 x 26
9 G23
11 G23
60 (lámpara)
220-240 (starter)
91 (lámpara)
220-240 (starter)
167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23
235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23
HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
HDG-28-230-E14-25
FD-16/40/1B-E-G13-26/720
FD-18/40/1B-E-G13-26/600
ES
43
4
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Οι οδηγίες χρήσης αναφέρονται σε διαφορετικά μοντέλα αυτής της συσκευής.
Επομένως, μπορεί να συναντήσετε περιγραφές κάποιων χαρακτηριστικών που δεν
ανήκουν στη δική σας συσκευή.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
• Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για ενδεχόμενες ζημιές που
οφείλονται σε ακατάλληλη εγκατάσταση ή χρήση.
• Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας μεταξύ της επιφάνειας των
εστιών και του απορροφητήρα είναι 650 mm (Ορισμένα μοντέλα
μπορούν να εγκατασταθούν σε μικρότερο ύψος. Ανατρέξτε στην
παράγραφο με τις διαστάσεις λειτουργίας και εγκατάστασης).
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιμή που
αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
• Για τις συσκευές Κλάσης Ι, βεβαιωθείτε ότι το οικιακό δίκτυο τροφοδοσίας είναι
κατάλληλα γειωμένο.
Συνδέστετοναπορροφητήρα στην καπνοδόχο με ένα σωλήνα με ελάχιστη διάμετρο
120 mm. Η διαδρομή των ατμών πρέπει να είναι όσο το δυνατόν συντομότερη.
• Μη συνδέετε τον απορροφητήρα σε αγωγούς απαγωγής καπναερίων που παράγονται
από καύση (π.χ. λέβητες, τζάκια κλπ.).
• Ανχρησιμοποιείτετοναπορροφητήρα σε συνδυασμό με άλλες μη
ηλεκτρικές συσκευές (π.χ. συσκευές υγραερίου), θα πρέπει να
εξασφαλίσετε τον επαρκή αερισμό του χώρου ώστε να εμποδίσετε
την επιστροφή των καπναερίων. Η κουζίνα πρέπει να διαθέτει ένα
άνοιγμα που να επικοινωνεί απευθείας με το εξωτερικό ώστε να εξασφαλίζεται η
είσοδος καθαρού αέρα. Όταν ο απορροφητήρας της κουζίνας χρησιμοποιείται σε
συνδυασμό με μη ηλεκτρικές συσκευές, η αρνητική πίεση του χώρου δεν πρέπει να
υπερβαίνει τα 0,04 mbar έτσι ώστε να αποφεύγεται η επιστροφή των καπναερίων στο
χώρο και η αναρρόφησή τους από τον απορροφητήρα.
• Ο αέρας δεν πρέπει να απάγεται μέσα από τον εύκαμπτο σωλήνα που
χρησιμοποιείται για την αναρρόφηση των καπναερίων από συσκευές που
τροφοδοτούνται με υγραέριο ή άλλα καύσιμα (μην χρησιμοποιείτε με συσκευές που
απάγουν αποκλειστικά τον αέρα του χώρου).
• Σε περίπτωση ζημιάς του ηλεκτρικού καλωδίου, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή ή από το σέρβις, ώστε να προληφθεί κάθε κίνδυνος.
2°
GR
44
4
• Αν οι οδηγίες εγκατάστασης της μονάδας εστιών με υγραέριο υποδεικνύουν ότι
απαιτείται απόσταση μεγαλύτερη από εκείνη που αναφέρεται παραπάνω, είναι
απαραίτητο να τις λάβετε υπόψη. Πρέπει να τηρούνται όλοι οι κανονισμοί αναφορικά με
την εκκένωση του αέρα.
• Χρησιμοποιείτε μόνο βίδες και εξαρτήματα κατάλληλου τύπου για τον απορροφητήρα.
Προειδοποίηση: η μη τοποθέτηση των βιδών και των συστημάτων στερέωσης
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο τροφοδοσίας παρεμβάλλοντας ένα διπολικό
διακόπτη με άνοιγμα επαφών τουλάχιστον 3 mm.
ΧΡΗΣΗ
• Ο απορροφητήρας έχει μελετηθεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για την απαγωγή
των οσμών της κουζίνας.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα για σκοπό διαφορετικό από εκείνον για τον
οποίο έχει σχεδιαστεί.
• Ποτέ μην αφήνετε φλόγες μεγάλης έντασης κάτω από τον απορροφητήρα όταν
λειτουργεί.
• Ρυθμίστε την ένταση της φλόγας έτσι ώστε να κατευθύνεται αποκλειστικά προς τον πάτο
του σκεύους μαγειρέματος, εξασφαλίζοντας ότι δεν προεξέχει από τις πλευρές του.
• Οι φριτέζες πρέπει να ελέγχονται συνεχώς όταν
χρησιμοποιούνται: το καυτό λάδι μπορεί να πάρει φωτιά.
• Μην μαγειρεύετε φαγητά φλαμπέ κάτω από τον
απορροφητήρα: μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες ψυχικές ή
διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και επαρκή γνώση, αρκεί να
επιβλέπονται και εκπαιδεύονται στην ασφαλή χρήση της συσκευής και στους κινδύνους
που απορρέουν από αυτή. Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να εκτελούνται από παιδιά, εκτός εάν
επιβλέπονται.
• Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και
επαρκή γνώση, εκτός εάν ελέγχονται και εκπαιδεύονται στη χρήση της συσκευής από
άτομα που ευθύνονται για την ακεραιότητά τους.
GR
45
4
• ΠΡΟΣΟΧΗ: τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να έχουν υψηλή θερμοκρασία
κατά τη χρήση των συσκευών μαγειρέματος.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Σβήνετε ή αποσυνδέετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο πριν από
οποιαδήποτε επέμβαση καθαρισμού ή συντήρησης.
• Καθαρίζετε ή/και αντικαθιστάτε τα φίλτρα μετά την καθορισμένη χρονική
περίοδο (κίνδυνος πυρκαγιάς).
• Τα φίλτρα για λίπη πρέπει να καθαρίζονται κάθε 2 μήνες λειτουργίας ή
συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης και μπορούν να
πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων.
• Το φίλτρο ενεργού άνθρακα δεν μπορεί να πλυθεί ούτε να αναγεννηθεί και
πρέπει να αντικαθίσταται περίπου κάθε 4 μήνες λειτουργίας ή συχνότερα
σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
• Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς σε περίπτωση που ο καθαρισμός δεν γίνει
σύμφωνα με τις οδηγίες.
• Καθαρίζετε τον απορροφητήρα χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί και
ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό.
Το σύμβολο πάνω στο προϊόν ή πάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει
ότι το προϊόν δεν πρέπει να διατίθεται σαν ένα συνηθισμένο οικιακό
απόρριμμα. Το προϊόν προς διάθεση πρέπει να παραδίδεται σε ένα
κατάλληλο κέντρο συλλογής για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών. Φροντίζοντας για τη σωστή διάθεση αυτού του
προϊόντος, συμβάλλετε στην αποφυγή πιθανών αρνητικών επιπτώσεων για
το περιβάλλον και την υγεία, που μπορεί να οφείλονται στην ακατάλληλη
διάθεσή του. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση
αυτού του προϊόντος, απευθυνθείτε στο Δήμο, στην τοπική υπηρεσία
συλλογής απορριμμάτων ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το
προϊόν.
GR
46
4
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
200
275
Διαστάσεις
110145
100
260
212
500
Εξαρτήματα
Αναφ. Ποσ. Εξαρτήματα της συσκευής
1 1 Σώμα απορροφητήραμε: Χειριστήρια, Φωτισμό, Σύ-
το στήριγμα 7.2 όπως στην εικόνα σε απόσταση 750 mm πάνω από την οριζόντια γραμμή, ευθυγραμμίζοντας το κέντρο του (εγκοπές) με την κατακόρυφη γραμμή αναφοράς.
• Σημειώστετακέντρατωνοπώντουστηρίγματος.
• ΑνοίξτεοπέςΦ 8 mm στασημείααυτά.
• Τοποθετήστεταούπα11στιςοπές.
• Στερεώστετοστήριγμαχρησιμοποιώνταςτις
βίδες12a (4,2 x 44,4) τουεξοπλισμού.
GR
48
4
Τοποθέτηση καμινάδας
• Ανοίξτε ελαφρά τα δύο πλευρικά χείλη της καμινάδας, συνδέστε τα πίσω από το στήριγμα 7.2 και κλείστε για να ασφαλίσουν.
• Τοποθετήστε το ξύλινο προφίλ 20 ανάμεσα στο σώμα του απορροφητήρα και την καμινάδα.
• Στερεώστε από πάνω το κάτω μέρος της καμινάδας
και το προφίλ στο σώμα
του απορροφητήρα με 6 βί-
δες 12m (2,9 x 18) του εξοπλισμού.
Τοποθέτηση σώματος απορροφητήρα
• Ρυθμίστε τις δύο βίδες Vr των στηριγμάτων 11a,
στην αρχή της διαδρομής.
• Στερεώστε το σώμα του απορροφητήρα στα δύο
στηρίγματα 11a.
• Βγάλτε τα φίλτρα ένα-ένα πιέζοντας προς το πίσω
μέρος και τραβώντας ταυτόχρονα προς τα κάτω.
• Από το εσωτερικό του σώματος γυρίστε τις δύο βίδες
Vrγια να
αλφαδιάσετετοναπορροφητήρα.
7.212m
20
Vr
Συνδέσεις
ΕΞΟΔΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΠΑΓΩΓΗΣ
Για την εγκατάσταση του μοντέλου απαγωγής, συνδέστε τον απορροφητήρα στο σωλήνα εξόδου με έναν
άκαμπτο ή εύκαμπτο σωλήνα o150 ή 120 mm, η επιλογή του οποίου επαφίεται στον εγκαταστάτη.
• Για σύνδεση με σωλήνα o120 mm, τοποθετήστε τη
φλάντζα συστολής 9 στην έξοδο του σώματος του
απορροφητήρα.
• Στερεώστετοσωλήνα
μεκατάλληλακολάρα. Τα
αναγκαίουλικόδενδιατίθεταιμετονεξοπλισμό.
• Αφαιρέστετυχόνφίλτροενεργούάνθρακα.
GR
ø 120ø 150
49
9
4
Συνδέσεις
9
ø 125
8
12e
12n
10
ΕΞΟΔΟΣ ΑΕΡΑ ΕΚΔΟΣΗΣ ΕΠΑΝΑΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ ΑΕΡΑ
• Κόψτε μία τρύπα ø 125 χιλιοστών στη μονάδα του τοίχου πάνω από τον απορροφητήρα.
• Βάλτε τη φλάντζα μείωσης διατομής 9 στην έξοδο του σώματος απορροφητήρα.
Συνδέστε την έξοδο του σώματος απορροφητήρα στο πάνω μέρος
•
της μονάδας τοίχου χρησιμοποιώντας ένα σταθερό ή εύκαμπτο
σωλήνα ø 120 χιλιοστών, επιλεγόμενος από τον εγκαταστάτη.
•
Στερεώστε το σωλήνα στη θέση του χρησιμοποιώντας σφιγκτήρα
σωλήνων (δεν παρέχεται).
•
Στερεώστε τις γρίλιες οδηγούς 8 στην έξοδο επανακυκλο φορίας
αέρα χρησιμοποιώντας τις 2 βίδες 12e (2,9 x 9,5) που παρέχονται.
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο παρεμβάλλοντας διπολικό διακόπτη με άνοιγμα επαφών τουλάχιστον 3 mm.
• Βγάλτε τα φίλτρα για λίπη (βλ. παρ. “Συντήρηση”) και βεβαιωθείτε ότι ο συνδετήρας του ηλεκτρικού καλωδίου έχει συνδεθεί σωστά στην υποδοχή της μονάδα αναρρόφησης
Τοποθέτηση κορνίζας ραφιού
• Στηρίξτε την κορνίζα ραφιού 10 (προαιρετική) πάνω από το
κάτω άκρο του σώματος του απορροφητήρα, ευθυγραμμίζοντας τις οπές στερέωσης.
• Στερεώστε από κάτω με 4 βίδες 12n (3,5 x 16) του εξοπλισμού.
GR
50
5
ΧΡΗΣΗ
3
2
1
0
1
0
M
L
L ΦωτισμόςΑνάβεικαισβήνειτοφως.
M ΜοτέρΑνάβεικαισβήνειτομοτέραναρρόφησης.
V ΤαχύτηταΕπιλέγειτηνταχύτηταλειτουργίας:
1. Ελάχιστη ταχύτητα, κατάλληλη για ιδιαίτερα αθόρυβη και συνεχή εναλλαγή του αέρα, με λίγους ατμούς από το μαγείρεμα.
2. Μέση ταχύτητα, κατάλληλη για την πλειοψηφία των συνθηκών χρήσης,
με άριστη σχέση παροχής επεξεργασμένου αέρα και στάθμης θορύβου.
3. Μέγιστη ταχύτητα, κατάλληλη για μεγάλη παραγωγή ατμών από το μαγείρεμα, ακόμη και για μεγάλο χρονικό διάστημα.
1
V
GR
51
5
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
A
B
Φίλτρα για λίπη
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕΤΑΛΛΙΚΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ ΓΙΑ ΛΙΠΗ
• Μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων και απαιτούν καθαρισμό τουλάχιστον κάθε 2 μήνες χρήσης ή συχνότερα σε
περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
• Αφαιρείτε τα φίλτρα ένα τη φορά, επεμβαίνοντας στους ειδικούς γάντζους.
• Πλύνετε τα φίλτρα χωρίς να τα στραβώσετε και αφήστε τα να
στεγνώσουν
• Τοποθετήστε τα έτσι ώστε η λαβή να παραμείνει προς το εξωτερικό μέρος.
Φίλτρο ενεργού άνθρακα (Μοντέλο ανακύκλωσης)
Δεν μπορούν να πλυθούν και να αναγεννηθούν και πρέπει να αντικαθίστανται τουλάχιστον κάθε 4 μήνες χρήσης ή συχνότερα
σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
В Инструкциях по эксплуатации описаны различные модели прибора.
Поэтому вы можете встретить описание некоторых характеристик, не
относящихся к приобретенному вами прибору.
УСТАНОВКА
• Изготовитель не несет ответственность за убытки, возникающие в результате
неправильной установки или эксплуатации прибора.
• Безопасное расстояние между варочной панелью и
всасывающей вытяжкой должно быть не менее 650
мм (некоторые модели можно устанавливать ниже; см.
раздел, посвященный рабочим размерам и операциям
по установке прибора).
• Проверьте соответствие напряжения сети указанному
на табличке, закрепленной внутри вытяжки.
• Для приборов класса I проверьте, чтобы в электрической сети вашего дома
была предусмотрена соответствующая система заземления.
Соединитевытяжкус дымоходом с помощьютрубыминимальногодиаметра
120 мм. Трубадляотведения дыма должна быть как можно короче.
• Несоединяйтевсасывающую вытяжку с дымоходами, покоторымвыводится
дым, образующийся в процессе горения (например,
отопительные котлы, камины и проч.).
• Если вытяжной аппарат используется в сочетании с
приборами, работающими не от электрического тока
(например, газовые приборы), помещение должно
хорошо проветриваться во избежание обратного
потока отходящих газов. Для притока в помещение
свежего воздуха на кухне должно быть предусмотрено выходящее на улицу
окно. При пользовании кухонной вытяжкой в сочетании с приборами,
работающими не от электрического тока, отрицательное давление в
помещении не должно превышать 0,04 мбар с тем, чтобы дым не всасывался
вытяжкой обратно в помещение.
• Во избежание опасности в случае повреждения кабеля питания, он должен
быть заменен изготовителем или специалистами отдела технического
обслуживания.
2°
RU
54
5
• Если в инструкциях по установке газовой плиты сказано, что расстояние до
вытяжки должно быть больше указанного выше, следует
придерживаться предписанных размеров. Соблюдайте все
нормативные требования по отведению отработанного воздуха.
• Используйте только винты и метизы, пригодные для установки
вытяжки. Предупреждение: использование винтов и зажимных
устройств, не соответствующих указаниям данных инструкций, может
привести к возникновению опасных ситуаций и к электрическим ударам.
• Соедините вытяжку с сетью питания с помощью двухполюсного
выключателя с минимальным разведением контактов 3 мм.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Всасывающая вытяжка предназначена только для применения в быту
для удаления из кухни запахов от готовки.
• Никогда не пользуйтесь вытяжкой в иных целях, отличных от тех, для
которых она предназначена.
• Никогда не оставляйте высокое пламя под вытяжкой, находящейся в
работе.
• Регулируйте силу пламени таким образом, чтобы оно оставалось под
дном емкости для готовки и не вырывалось за его пределы.
• При готовке во фритюрнице постоянно следите
за ее работой: сильно нагретое масло может
воспламениться.
• Не готовьте блюда фламбе под вытяжкой:
опасность возникновения пожара.
• Прибором могут пользоваться дети старше 8
лет и лица с ограниченными психическими, физическими и сенсорными
способностями, а также не имеющие достаточного опыта и знаний, но
только под присмотром ответственных лиц и при условии, что они
обучены безопасной эксплуатации прибора и знают о связанных с его
неправильным использованием опасностях. Следите, чтобы дети не
играли с прибором. Очистку и уход за прибором должен обеспечивать
пользователь, такие действия могут выполнять и дети, но только под
надзором взрослых.
RU
55
5
• “ ВНИМАНИЕ: доступные части вытяжки могут сильно нагреваться во
время работы газовых приборов.
УХОД
• Перед выполнением любой операции по очистке и уходу выключите
или отсоедините прибор от электрической сети.
• Очищайте и/или заменяйте фильтры по истечении указанного периода
времени (опасность возникновения пожара).
• Жировые фильтры необходимо очищать раз в 2 месяца работы или
чаще в случае очень интенсивного использования прибора; жировые
фильтры можно мыть в посудомоечной машине.
• Фильтр на активированном угле нельзя мыть и восстанавливать, его
следует менять примерно раз в 4 месяца работы или чаще в случае
очень интенсивного использования прибора.
• "Опасность возникновения пожара, если очистка прибора не
выполняется в соответствии с инструкциями".
Символ на изделии или на упаковке указывает, что прибор нельзя
выбрасывать, как обычный бытовой мусор. Прибор, подлежащий
уничтожению, необходимо сдать в специальный сборный пункт для
повторного использования электрических и электронных компонентов.
Пользователь, правильно сдающий прибор на переработку, помогает
предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей
среды и для здоровья людей, возникающие в случае неправильного его
уничтожения. За более подробной информацией о вторичном
использовании прибора обращайтесь в городской совет, в местную
службу по переработке отходов или в магазин, где прибор был
приобретен.
RU
56
5
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Габариты
200
100
275
260
212
500
Компоненты
Об. КолКомпоненты прибора
1 1 Корпус вытяжки в комплекте с устройствами
2 1 Дымоход
8 1 Направленнаярешеткаø 125 мм
9 1 Переходный фланец ø 150-120 мм
10 1 Рамка полки
20 1 Деревянный профиль Об. КолКомпоненты установки
7.2 1 Крепежная скоба дымохода
11 2 Вкладыши
11a 2 Вкладыши SB 12/10
12a 2 Винты 4,2 x 44,4
12e 2 Винты 2,9 12,7
12m 6 Винты 2,9 x 18
12n 7 Винты 3,5 x 16 КолДокументация
Для установки всасывающей вытяжки соединить ее
с выпускной трубой жесткой или гибкой трубкой
диаметром 150 или 120 мм, тип которой может выбрать монтажник.
• Для соединения трубкой Ø 120 мм вставить переходный
фланец 9 в выпускное отверстие корпуса вытяжки.
• Закрепить трубку соответствующими трубными
зажимами. Необходимый крепежный материал не
• Соединить вытяжку с сетевым напряжением, установив
двухполюсный выключатель с разведением контактов не
менее 3 мм.
• Снять противожировые фильтры (смотри раздел “Уход”)
и проверить правильность положения разъема питающего
кабеля в розетке вытяжки
Установка рамки полки
• Приложить рамку для полки к стене 10 над нижним краем
корпуса вытяжки и выровнять крепежные отверстия.
• Закрепитьрамкуснизуприлагаемыми 4 винтами12n (3,5 x
16).
RU
60
6
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
3
2
1
0
1
0
M
L
L Освещение Включает и выключает осветительное оборудование
M МоторВключаетивыключаетмоторвсасывания
V Скорость Регулирует рабочую скорость:
1.Минимальная скорость - пригодна для непрерывной смены воздуха
при наличии малого количества пара от готовки; отличается
бесшумностью работы.
2.Средняя скорость - пригодна для наибольшей части условий
эксплуатации благодаря отличному соотношению двух показателей:
пропускная способность обработанного воздуха и уровень шума.
3.Максимальная скорость - пригодна для обработки наибольших
испарений от
готовки даже в течение длительного времени.
1
V
RU
61
6
УХОД
A
B
Противожировые фильтры
ОЧИСТКА МЕТАЛЛИЧЕСКИХ ПРОТИВОЖИРОВЫХ ФИЛЬТРОВ
• Такой фильтр можно также мыть в посудомоечной машине. Мыть фильтр необходимо не реже одного раза в 2 месяца или чаще в случае его активного применения.
• Снять фильтр, для чего прижать его к задней стороне узла
и одновременно потянуть вниз.
• Помыть фильтр, следя за тем,
ему просохнуть.
• Поставить фильтр на место так, чтобы ручка находилась с
наружной стороны и была видна.
Фильтр от запахов (фильтрующая вытяжка)
Такой фильтр нельзя мыть и восстанавливать, его следует
менять в среднем раз в 4 месяца или даже чаще в случае
особо интенсивного использования вытяжки.
ЛампаПотребление (Вт) ПатронНапряжение (В) Размер (MM) Код ILCOS
28 E14 220 – 240 104 x 35
28 E14 230 85x25
20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20 GU5.3 12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
16 G13 95 720 x 26
18 G13 57 589,8 x 26
9 G23
11 G23
60 (лампа)
220-240
(пускатель)
91 (лампа)
220-240
(пускатель)
167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23
235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23
HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
HDG-28-230-E14-25
FD-16/40/1B-E-G13-26/720
FD-18/40/1B-E-G13-26/600
RU
63
6
UWAGI I SUGESTIE
Instrukcja obsługi dotyczy różnych modeli niniejszego urządzenia. Dlatego też
w niektórych jej miejscach można znaleźć opisy, które nie dotyczą tego
konkretnego urządzenia.
MONTAŻ
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne
szkody spowodowane przez nieprawidłową instalację lub
użytkowanie.
• Minimalna bezpieczna odległość od powierzchni gotowania do
krawędzi okapu powinna wynosić co najmniej 650 mm
(niektóre modele mogą zostać zainstalowane niżej; patrz
odpowiedni rozdział zawierający wymiary robocze i montażowe).
• Sprawdzić, czy napięcie w sieci elektrycznej odpowiada danym umieszczonym na
tabliczce znamionowej znajdującej się wewnątrz okapu.
• Dla urządzeń klasy I należy sprawdzić, czy sieć elektryczna wyposażona jest w
odpowiednie uziemienie.
Podłączyć wyciąg do komina dymnego przy pomocy rury o średnicy minimalnej
120 mm. Trasa rury powinna być możliwie najkrótsza.
• Okapu nie należy podłączać do kanałów dymowych, przez które odprowadzane
są dymy powstające na skutek spalania (na przykład z grzejników, kominów).
• Jeżeli okap używany jest w połączeniu z kuchenkami nieelektrycznymi (np.
gazowymi), należy zagwarantować odpowiedni poziom wentylacji lokalu tak, aby
zapobiec powrotowi spalin z komina. Kuchnia musi mieć otwór wentylacyjny
bezpośrednio na zewnątrz tak, aby zapewnić dopływ świeżego
powietrza. Jeżeli okap używany jest w połączeniu z kuchenkami
nieelektrycznymi, podciśnienie w pomieszczeniu nie może
przekraczać 0,04 mbar, aby zapobiec powrotowi spalin.
• Powietrze nie może być odprowadzane przez rurę elastyczną
używaną do odprowadzania spalin z urządzeń zasilanych gazem lub innymi
paliwami (nie używać z urządzeniami, które pobierają powietrze z
pomieszczenia).
• Jeżeli kabel zasilający zostanie uszkodzony, w celu uniknięcia sytuacji zagrożenia
powinien zostać wymieniony przez producenta lub wykwalifikowanych
pracowników serwisu.
2°
PL
64
6
• Jeśli instrukcja instalacji kuchenki gazowej wskazuje na potrzebę zastosowana
większej odległości niż podana powyżej, należy to wziąć pod uwagę. Należy
przestrzegać wszystkich norm dotyczących odprowadzania powietrza.
• Używać wyłącznie śrub oraz osprzętu typu odpowiedniego dla danego okapu. Ostrzeżenie: brak śrub lub elementu osprzętu zgodnych z instrukcją może być
przyczyną porażenia prądem.
• Przyłączyć okap do sieci zasilającej, montując wyłącznik dwubiegunowy o otwarciu
styków co najmniej 3 mm.
UŻYTKOWANIE
• Okap został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego, do eliminacji
zapachów kuchennych.
• Okapu nie należy używać do celów innych niż te, do których jest on przeznaczony.
• Nie wolno nigdy pozostawiać wolnego ognia o dużej intensywności pod działającym
okapem.
• Należy dokonać regulacji intensywności płomienia w taki sposób, aby znajdował się
wyłącznie pod naczyniem do gotowania i nie wydostawał się z pod niego.
• Nie zostawiać naczyń do smażenia bez nadzoru
podczas użycia: przegrzany olej może się zapalić.
• Nie zapalać potraw pod okapem: może to być
przyczyną pożaru.
• Niniejsze urządzenie może być używane przez dzieci
w wieku poniżej 8 lat oraz osoby niepełnosprawne
fizycznie lub umysłowo oraz bez doświadczenia lub wiedzy na temat jego działania,
powinni oni zostać jednak poinstruowani i skontrolowani w kwestii obsługi
urządzenia przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo. Należy upewnić
się, że dzieci nie będą bawiły się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja
urządzenia nie powinny być wykonywane przez dzieci, chyba że są one
nadzorowane.
• Niniejsze urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci)
niepełnosprawne fizycznie lub umysłowo oraz bez doświadczenia lub wiedzy na
temat jego działania; użytkownicy powinni zostać poinstruowani i skontrolowani w
kwestii obsługi urządzenia przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo.
PL
65
6
• „UWAGA: części zewnętrzne mogą stać się bardzo gorące, jeżeli używane
są razem z urządzeniami przeznaczonymi do gotowania”.
KONSERWACJA
• Wyłączyć urządzenie lub odłączyć je od źródła zasilania elektrycznego
przed przystąpieniem do wszelkich prac związanych z czyszczeniem i
konserwacją.
• Umyć i/lub wymienić filtry po określonym czasie (zagrożenie pożarowe).
• Filtry przeciwtłuszczowe należy myć co 2 miesiące lub częściej w razie
użytkowania intensywnego, można je myć w zmywarce.
• Filtry z węgla aktywnego nie są przeznaczone do mycia ani regeneracji i
należy je wymieniać co około 4 miesiące użytkowania lub częściej, jeśli
używane są bardzo intensywnie.
• „Istnieje ryzyko pożaru, jeżeli czyszczenie nie będzie przeprowadzane
zgodnie ze wskazówkami”.
• Zaleca się czyszczenie okapu przy pomocy wilgotnej ściereczki i neutralnego
płynu do mycia.
Symbol znajdujący się na urządzeniu lub na jego opakowaniu oznacza, że
nie wolno danego urządzenia wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami
domowymi. Zużyty produkt należy przekazać do centrum zbiórki odpadów,
specjalizującego się w recyklingu komponentów elektrycznych i
elektronicznych. Likwidując produkt w sposób właściwy, przyczyniasz się do
zapobiegania ewentualnym ujemnym wpływom na środowisko naturalne oraz
na zdrowie ludzi, które mogłyby powstać w wyniku niewłaściwej likwidacji.
Szczegółowe informacje na temat recyklingu tego produktu można uzyskać w
urzędzie miasta/ gminy, lokalnych instytucjach zajmujących się likwidacją
odpadów lub w sklepie, w którym produkt został zakupiony.
PL
66
6
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE
Wymiary
200
275
110145
100
260
212
500
Części
L.p. Ilość Części okapu
1 1 Korpus okapu razem z: Włącznikami, Oświetleniem,
Dmuchawą, Filtrami
2 1 Osłona przewodu kominowego:
8 1 Kratka wentylacyjna
9 1 Kołnierz redukujący o średnicy 150-120 mm
10 1 Półka (opcjonalna)
20 1 Profil drewniany (opcjonalny)
L.p. Ilość Części montażowe
7.2 1 Wspornik mocujący górną część osłony przewodu ko-
minowego
11 2 Kołki rozporowe
11a 2 Haki z kołkami 12/10
12a 2 Wkręty 4,2 x 44,4
12e 2 Wkręty 2,9 x 12,7
12m 6 Wkręty 2,9 x 18
12n 7 Wkręty 3,5 x 16
Ilość Dokumentacja
1 Instrukcja obsługi
598 / 898 /1198
145145
12e
8
9
12m
12n
500
7.2
2
20
11
12a
11a
1
10
PL
67
6
INSTALACJA
Wiercenie i mocowanie elementów montażowych
7.2
11a
750
XX
395
650 min.
Wymiar okapu Wartość X
60 cm 128 mm
90 cm 150 mm
120 cm 175 mm
Narysować na ścianie:
• linię pionową aż do sufitu lub do górnej granicy w środku strefy przewidzianej na montaż
okapu;
• linię poziomą: 650 mm ponad poziomem kuchenki.
• Zaznaczyć, tak jak pokazano, punkt w odległości 395 mm ponad poziomą linią odniesienia,
oraz punkty w odległości X mm (X =patrz tabelka na rysunku) po prawej stronie od
pionowej linii.
• Powtórzyć tę czynność po przeciwnej stronie, sprawdzając wypoziomowanie.
• Wywiercić otwory ø 12 mm w zaznaczonych miejscach.
• W wywiercone otwory włożyć kołki ze śrubami oraz wsporniki 11a i przykręcić.
• Położyć element montażowy 7.2 tak jak to pokazano w odległości 750 mm ponad poziomą
linią odniesienia, centrując go (nacięcie) na pionowej linii odniesienia.
• Zaznaczyć otwory elementu montażowego.
• Wywiercić otwory ø 8 mm w zaznaczonych miejscach.
• Włożyć kołki 11 w otwory.
• Przykręcić element montażowy, przy pomocy śrub 12a (4,2 x 44,4) znajdujących się na
wyposażeniu.
PL
68
6
Montaż osłony przewodu kominowego
• Należy delikatnie odgiąć boki części osłony i zaczepić je o wspornik 7.2, upewniając się, że zostały dobrze osadzone.
• Umieścić profil drewniany 20 między korpusem
okapu i osłoną przewodu kominowego.
• Przymocować osłonę przy użyciu 6 wkrętów 12m
(2,9 x 18, w zestawie).
Montaż korpusu okapu
• Wkręty regulacyjne Vr haków 11a, należy wykręcić
do minimum.
• Od wewnątrz wyregulować wkręty Vr w celu wypo-
ziomowania korpusu okapu.
7.212m
20
Vr
Podłączenia
WYLOT POWIETRZA WERSJA Z WYCIĄGIEM
Aby zainstalować okap w wersji z wyciągiem, należy
go podłączyć do rury wylotowej za pomocą sztywnej
lub giętkiej rury ø 150 lub 120 mm; wyboru rury dokonuje monter.
• Do podłączenia z rurą ø120 mm założyć kołnierz redukcyjny 9 na wylot w korpusie okapu.
• Zamocować rurę przy pomocy odpowiednich opasek.
Konieczne materiały nie znajdują się w zestawie.
• Wyjąć ewentualne węglowe filtry antyzapachowe.
PL
ø 120ø 150
69
9
6
PRACA W TRYBIE RECYRKULACJI
9
ø 125
8
12e
12n
10
• Jeżeli ponad okapem znajduje się półka należy wyciąć w niej
otwór ø 125 mm.
• Założyć kołnierz redukujący 9 na wylot powietrza.
• Połączyć kołnierz redukujący z wylotem powietrza zamocowanym w półce za pomocą giętkiej lub sztywnej rury ø 120
mm.
• Zamocować rurę za pomocą odpowiednich klamer zaciskowych do rur (nie znajdują się w zestawie).
• Zamocować kratkę wentylacyjną 8 na wylocie powietrza w
półce przy użyciu 2 wkrętów 12e (2,9 x 9,5, w zestawie).
• Upewnić się czy zamontowano filtry węglowe.
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
• Podłącz okap do sieci zasilania za pomocą wtyczki dwubiegunowej z rozwarciem styków – minimalnie 3 mm.
• Wyjmij filtry tłuszczowe (patrz par. „Konserwacja”) i upewnij
się, czy wtyczka przewodu zasilania jest prawidłowo włożona
do gniazda wtyczkowego okapu.
Montaż półki
• Oprzeć półkę 10 (opcjonalna) o dolną krawędź korpusu okapu,
wyrównując otwory montażowe.
• Zamocować od spodu, przy użyciu 4 wkrętów 12n (3,5 x 16, w
zestawie).
PL
70
7
UŻYTKOWANIE
3
2
1
0
1
0
M
L
Panel sterowania
L Oświetlenie Włącza i wyłącza oświetlenie
M Silnik Włącza i wyłącza silnik okapu
V PrędkośćPozwala na wybranie prędkości pracy wentylatora
1.Prędkość niska, przewidziana do stałej i cichej wentylacji kuchni przy
niewielkiej ilości oparów.
2.Prędkość średnia, właściwa dla większości panujących podczas gotowania warunków, zapewniająca optymalny stosunek poziomu wentylacji w
stosunku do głośności pracy.
3.Prędkość maksymalna, zalecana do usuwania znacznych ilości oparów,
również przez dłuższe okresy czasu.
• Filtry należy czyścić co 2 miesiące użytkowania, bądź częściej w przypadku intensywnego używania. Możliwe jest czyszczenie ich w zmywarce.
• Należy zdejmować filtry po kolei, przesuwając ich uchwyty w kierunku tyłu, jednocześnie pociągając ku dołowi.
• Unikać zaginania filtrów podczas mycia. Przed ponownym montażem
wewnątrz okapu, upewnić się, czy są całkowicie suche.
• Wkładając filtry z powrotem do okapu należy zwrócić uwagę, aby zostały poprawnie zamontowane uchwytem do zewnątrz.
Filtr węglowy (tryb recyrkulacji)
Tego filtra nie można myć ani regenerować. Należy go wymieniać mniej więcej co 4 miesiące użytkowania lub częściej w
przypadku intensywnego używania.
WYMIANA FILTRA WĘGLOWEGO
• Wyjąć metalowe filtry tłuszczowe.
• Wyjąć nasycony filtr węglowy zgodnie z rysunkiem A.
• Zamontować nowy filtr B.
• Zamontować ponownie metalowe filtry tłuszczowe.
PL
72
7
Oświetlenie
WYMIANA ŻARÓWEK
Żarówki 28W-40W
• Wyjąć metalowe filtry tłuszczowe.
• Wykręcić uszkodzoną żarówkę i wymienić na nową
o takich samych parametrach.
• Zamontować ponownie metalowe filtry tłuszczowe.
Typ żarówki Moc (W) Mocowanie Napięcie (V) Wymiary (mm) Kod ILCOS
28 E14 220 – 240 104 x 35
28 E14 230 85x25
20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20 GU5.3 12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
16 G13 95 720 x 26
18 G13 57 589,8 x 26
9 G23
11 G23
60 (żarówka)
220-240 (starter)
91 (żarówka)
220-240 (starter)
167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23
235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23
HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
HDG-28-230-E14-25
FD-16/40/1B-E-G13-26/720
FD-18/40/1B-E-G13-26/600
PL
73
7
TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK
A használati útmutató a készülék különböző típusaira vonatkozik. Ezért az egyes
jellemzők bemutatásánál előfordulhatnak benne olyan leírások, amelyek az Ön
által választott típusra nem vonatkoznak.
FELSZERELÉS
• A gyártót nem terheli felelősség a nem megfelelő üzembe helyezés vagy használat
miatt bekövetkező esetleges károkért.
• A főzőfelület és a kivezetéses páraelszívó közötti biztonsági
távolság minimum 650 mm (egyes típusok alacsonyabban is
felszerelhetők; lásd az üzemi méretekre és az üzembe
helyezésre vonatkozó fejezetet).
• Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a készülék
belsejében levő adattáblán feltüntetett értéknek.
• Az I. kategóriájú készülékeknél ellenőrizni kell, hogy az
otthoni elektromos hálózat megfelelő földelést biztosít-e.
Egy legalább 120 mm átmérőjű csővel csatlakoztassa a készüléket a
füstelvezetőhöz. A füst útjának a lehető legrövidebbnek kell lennie.
• Tilos a készüléket az égésből származó (kazán, kandalló stb.) füstök elvezetésére
szolgáló vezetékbe bekötni.
• A füstgázok visszaáramlásának megakadályozása
érdekében megfelelő szellőzésről kell gondoskodni abban a
helyiségben, ahol a készülék mellett nem elektromos üzemű
(például gázüzemű) berendezések is vannak. A tiszta
levegőáramlás biztosítása érdekében fontos, hogy a konyha
egy nyíláson keresztül közvetlenül legyen összekötve a
külvilággal. Ha a konyhai elszívót nem villamos
készülékekkel együtt használja, a környezeti negatív nyomás nem haladhatja meg a
0,04 mbar értéket, mert csak így kerülhető el az, hogy a készülék visszaszívja a
füstgázokat a helyiségbe.
• A levegő kivezetésére tilos a gáz- vagy egyéb tüzelésű készülékek füstjeinek
elvezetésére szolgáló rugalmas csövet használni (tilos olyan készülékekkel
használni, amelyekből csak a helyiségbe történik kivezetés).
• A kockázatok elkerülése érdekében a megsérült hálózati zsinór cseréjét kizárólag a
gyártó vagy a műszaki vevőszolgálat végezheti.
2°
HU
74
7
• Amennyiben a gázfőzőlap üzembe helyezési útmutatója a fentinél nagyobb
távolságot ír elő, úgy azt kell betartani. A levegő elvezetésére vonatkozó összes
előírást be kell tartani.
• Csak a készülékhez megfelelő típusú csavarokat és apró alkatrészeket használjon. Figyelem: áramütés kockázatával járhat az, ha nem szereli fel a jelen utasításban
foglaltak szerint a rögzítést szolgáló csavarokat vagy eszközöket.
• A készüléket olyan kétpólusú megszakító közbeiktatásával kell csatlakoztatni az
elektromos hálózathoz, amelyen az érintkezők távolsága minimum 3 mm.
HASZNÁLAT
• A készülék kizárólag otthoni használatra, a konyhai szagok eltávolítására szolgál.
• Tilos a készüléket a rendeltetésszerű céloktól eltérő célokra használni.
• Tilos a működésben levő készülék alatt magas lángot hagyni.
• A láng erősségét úgy kell beállítani, hogy az kizárólag a főzőedény aljára irányuljon,
és ne vegye körbe a főzőedény oldalát.
• Az olajsütőt használat közben végig figyelni kell: a
felforrósodott olaj könnyen meggyulladhat.
• Ne készítsen flambírozott ételt az elszívó alatt: ez
tűzveszélyes lehet.
• A készüléket 8 évnél nem fiatalabb gyermekek, illetve
csökkent fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel
rendelkező, megfelelő tapasztalatok és ismeretek nélküli személyek is
használhatják szigorú felügyelet mellett, illetve ha ismerik a készülék biztonságos
használati módját és a kapcsolódó veszélyeket. Ügyeljen arra, hogy ne
játszhassanak gyermekek a készülékkel. A készülék tisztítását és karbantartását
nem végezhetik gyermekek, amennyiben nincsenek felügyelve.
• A készüléket nem használhatják csökkent fizikai, érzékelő vagy szellemi
képességgel rendelkező, megfelelő tapasztalatok és ismeretek nélküli személyek
(gyerekeket is beleértve), hacsak a biztonságukért felelős személy nem tanítja meg
vagy ellenőrzi őket a készülék használatára, illetve használatában.
HU
75
7
• "FIGYELEM: A főzőberendezés használata közben az elérhető alkatrészek
nagyon felmelegedhetnek.
KARBANTARTÁS
• Mielőtt bármilyen tisztítási vagy karbantartási műveletre sor kerülne, fontos a
készülék kikapcsolása vagy áramtalanítása.
• Az előírt időtartam lejárata után tisztítsa meg és/vagy cserélje ki a szűrőket
(tűzveszély).
• A zsírszűrők 2 havonta vagy – nagyon intenzív használat esetén – ennél
gyakrabban tisztítandók, és mosogatógépben is tisztíthatók.
• Mivel az aktív szénszűrő nem mosható és nem regenerálható, ezért az 4
havonta vagy – nagyon intenzív használat esetén – még gyakrabban
cserélendő.
• "Tűzveszélyt okozhat, ha a tisztítás nem az utasítások szerint történik".
• A készüléket nedves ruhával és semleges kémhatású folyékony
tisztítószerrel kell tisztítani.
A terméken, illetve a csomagoláson látható szimbólum arra utal, hogy a
termék nem kezelhető normál háztartási hulladékként. Az ártalmatlanítandó
terméket megfelelő gyűjtőhelyen kell leadni, ahol elvégzik az elektromos és
elektronikus alkatrészek újrahasznosítását. Ha Ön gondoskodik a termék
megfelelő ártalmatlanításáról, akkor ezzel hozzájárul ahhoz, hogy elkerülhetők
legyenek a hulladékká vált termék nem szabályos ártalmatlanítása miatt a
környezetre és egészségre nézve potenciálisan káros következmények. A
termék újrahasznosításával kapcsolatban a helyi önkormányzat, a háztartási
hulladékgyűjtő szolgálat vagy a terméket értékesítő bolt tud részletes
tájékoztatással szolgálni.
HU
76
7
JELLEMZŐK
200
275
Helyszükséglet
110145
100
212
260
500
145145
Alkatrészek
Hiv. Db Készülék alkatrészei
1 1 Készülékház: kezelőszervek, világítás, ventilátorblokk,
2 1 Kémény
8 1 Irányított rács, 125 mm átm.
9 1 Szűkítőperem 150-120 mm átm.
10 1 Konzolkeret (opcionális)
20 1 Faprofil (opcionális)
Hiv. Db Felszerelési alkatrészek
7.2 1 Kéményt rögzítő kengyel
11 2 Tipli
11a 2 SB 12/10-es tipli
12a 2 4,2 x 44,4 csavar
12e 2 2,9 x 12,7 csavar
12m 6 2,9 x 18 csavar
12n 7 3,5 x 16 csavar
Db Dokumentáció
1 Használati útmutató
szűrők
598 / 898 /1198
12m
12e
8
9
500
7.2
2
20
11
12a
11a
1
10
HU
12n
77
7
FELSZERELÉS
Falfuratok és rögzítési pontok
7.2
750
11a
XX
395
650 min.
Készülékméret X kiterjesztés
60 cm 128 mm
90 cm 150 mm
120 cm 175 mm
Húzzon a falon:
• egy függőleges vonalat a mennyezetig vagy a felső határig, a készülék felszerelésére
szolgáló terület közepén;
• egy vízszintes vonal: a főzőfelület fölött min. 650 mm-es magasságban;
• Az ábra szerinti módon jelöljön meg egy hivatkozási pontot 395 mm-re a vízszintes
segédvonal fölött és X mm-re (ahol X = lásd a táblázatot a rajzon) a függőleges
segédvonaltól jobbra.
• Végezze el ugyanezt az ellenkező oldalon is, ellenőrizve a szintezést.
• A bejelölt pontoknál készítsen 12 mm átmérőjű furatokat.
• Helyezze be a furatokba a tipliket csavarral és 11a kengyellel, majd csavarja be azokat.
• Támassza a jelzett módon a 7.2 kengyelt 750 mm-rel a vízszintes vonal fölé, állítsa egyenes
vonalba a közepét (bevágások) a függőleges viszonyítási vonalon.
• Jelölje be a kengyel furatainak a középpontját.
• A bejelölt pontoknál készítsen 8 mm átmérőjű furatokat.
• Helyezze be a furatokba a 11 tipliket.
• A tartozékként adott 12a csavarokkal (4,2 x 44,4) rögzítse a kengyeleket.
A kémény felszerelése
• A kémény két oldalsó paneljét finoman húzza szét,
akassza a 7.2 kengyelek mögé, majd kattanásig zárja
vissza őket.
• Helyezze a 20 faprofilt a készülékház és a kémény
közé.
• Rögzítse felülről a kémény alsó részét és a profilt a
készülékházhoz a 6 darab tartozék 12m csavar (2,9 x
18) segítségével.
A készülékház felszerelése
• Állítsa be a 11a kengyelek két Vr csavarját a menet
elejére.
• Akassza fel a készülékházat a 2 11a kengyelre.
• Egyenként vegye ki a szűrőket úgy, hogy a
szűrőblokk hátsó részét megnyomja, majd ezzel egy
időben lefelé húzza.
• A készülékház belsejéből a Vr csavarokkal szintezze
be a készülékházat.
7.212m
20
Vr
Bekötések
LEVEGŐKIMENET (KIVEZETÉSES VÁLTOZAT)
Kivezetéses változat esetén a szagelszívó és a levegő-
kimenet összekötése a felszerelést végző szakember
választásától függően 150 vagy 120 mm átmérőjű merev vagy rugalmas csővel történjen.
• A 120 mm átmérőjű csővel való összekötéshez illeszsze a 9 szűkítőperemet a készülékház kimenetére.
• A cső rögzítéséhez használjon megfelelő csőszorító
pántokat. Az ehhez szükséges anyag nem tartozék.
• Vegye ki az esetleges aktív szenes szagszűrőket.
HU
ø 120ø 150
79
9
7
LEVEGŐKIMENET (SZŰRŐS VÁLTOZAT)
9
ø 125
8
12e
12n
10
• A készülék fölötti esetleges konzolon alakítson ki egy 125 mm
átmérőjű furatot.
• Helyezze fel a 9 szűkítőperemet a készülékház kimenetéhez.
• Egy 120 mm átmérőjű merev vagy rugalmas csővel csatlakoztassa a peremet a készülék fölötti konzolon levő kimeneti nyíláshoz.
• A cső rögzítéséhez használjon megfelelő csőszorító pántokat.
Az ehhez szükséges anyag nem tartozék.
• A 8 irányított rácsot a tartozékként adott 2 darab 12e csavarral
(2,9 x 9,5) rögzítse.
• Ügyeljen arra, hogy az aktív szenes szagszűrő a helyén legyen.
ELEKTROMOS BEKÖTÉS
• A készüléket olyan kétpólusú megszakító közbeiktatásával kell
csatlakoztatni az elektromos hálózathoz, amelyen az érintkezők
távolsága minimum 3 mm.
• Vegye le a zsírszűrőket (lásd a “Karbantartás” fejezetet) és
ügyeljen arra, hogy a hálózati zsinór csatlakozója helyesen legyen betéve a készülék aljzatába
Konzolkeret felszerelése
• Támassza a 10 konzolkeretet (opcionális) a készülékház alsó
peremére, vigyázva a rögzítőfuratok szintbeállításra.
• Rögzítse alulról a tartozék 4 darab 12n (3,5 x 16) csavarral.
HU
8
80
HASZNÁLAT
3
2
1
0
1
0
M
L
L Világítás Be- és kikapcsolja a világítási rendszert.
M Motor Be- és kikapcsolja a beszívó motort.
V Sebesség Szabályozza az üzemi sebességet:
1.Legkisebb sebesség a különösen csendes és folyamatos légcseréhez, kevés
főzési gőz esetén.
2.Közepes sebesség, ami az üzemi körülmények többségéhez ajánlott,
tekintettel a kezelt levegő mennyisége és a zajszint közötti kedvező arányra.
3.Legnagyobb sebesség, ami akár hosszabb időtartamon keresztül is alkalmas a nagymennyiségű főzési gőz kezelésére.
1
V
HU
81
8
KARBANTARTÁS
A
B
Zsírszűrők
AZ ÖNHORDÓ FÉM ZSÍRSZŰRŐK TISZTÍTÁSA
• Mosogatógépben is tisztíthatók, és kb. kéthavonta vagy – nagyon intenzív használat esetén – ennél gyakrabban kell a tisztításukat elvégezni.
• Egyenként vegye ki a szűrőket úgy, hogy a szűrőblokk hátsó
részét megnyomja, majd ezzel egy időben lefelé húzza.
• Összenyomás nélkül tisztítsa, majd a visszaszerelés előtt hagyja megszáradni a szűrőket.
• Úgy szerelje őket vissza, hogy a fogantyú a külső látható rész
felé essen
Aktív szenes szagszűrők (keringetéses változat)
Az aktív szenes szagszűrő nem mosható és nem regenerálható,
hanem kb. négyhavonta vagy – nagyon intenzív használat esetén
– ennél gyakrabban cserélendő.
CSERE
• Vegye ki a zsírszűrőket.
• Az ábra szerinti módon emelje ki az elhasználódott aktív szenes szagszűrőket (A).
• Az ábra szerinti módon szerelje be az új szűrőket (B).
• Szerelje vissza a zsírszűrőket.
HU
82
8
Világítás
AZ IZZÓK CSERÉJE
28-40 wattos izzók
• Vegye ki a fém zsírszűrőket.
• Csavarja ki, majd cserélje ki az izzókat ugyanolyan
minőségű új izzókkal.
• Tegye vissza a fém zsírszűrőket.
Izzó
Elszívási
teljesítmény (W)
28 E14 220 – 240 104 x 35
28 E14 230 85x25
20 G4 12 33 x 9
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50 GU10
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20 GU5.3
16 G13 95 720 x 26
18 G13
9 G23
11 G23
Csatlakoz
Feszültség (V) Méret (mm) ILCOS kód
ás
HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
HDG-28-230-E14-25
HSG/C/UB-20-12-G4
230 51 x 50,7HAGS-35-230-GU10-51/20
12 46 x 51HRGS-20-12-GU5.3-50/10
FD-16/40/1B-E-G13-26/720
57 589,8 x 26
220-240 (starter)
220-240 (starter)
60 (izzó)
91 (izzó)
167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23
235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23
FD-18/40/1B-E-G13-26/600
HU
83
8
991.0431.899_ver10 - 170828
D0002129_02
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.