Faber Nice X/V A90 User Manual [ru]

214
Before installing the hood
Abc of the hood / Abc della cappa
The extraction hood expels fumes and steam out of the kitchen.
It is the most effective solution.
Air ducting system (brings air out)
Condotto di evacuazione (porta l’aria fuori)
Extraction group (sucks air)
Gruppo di aspirazione (aspira l’aria)
External body
Scocca esterna
Anti-grease filter (protects the motor from grease damage)
Filtro antigrasso (impedisce al grasso di danneggiare il motore)
The recycling hood filters the fumes and steam from the air and then returns it to the kitchen.
Charcoal filter
(filters the air from the odours - only with filtering hoods)
Filtro carbone
(filtra l’aria dagli odori - solo cappe filtranti)
Extraction group (sucks air)
Gruppo di aspirazione (aspira l’aria)
External body
Scocca esterna
La cappa aspirante espelle i fumi e i vapori aspirati fuori della cucina.
È la soluzione più efficace.
La cappa filtrante aspira l’aria, ne filtra i fumi e i vapori, poi la reimmette in cucina.
Before installation / Prima dell’installazione
215
Anti-grease filter (protects the motor from grease damage)
Filtro antigrasso (impedisce al grasso di danneggiare il motore)
Choose the right hood / Scegli la cappa giusta
The necessary extraction capacity is determined by the volume of the kitchen.
A powerful motor guarantees more silence and less energy consumption because it’s effectiveness at low speeds.
• A hood does not create noise disturbance if its capacity is
sufficient without exceeding 55 dB(A) of sound power.
• A powerful motor can be efficient even at lower, quieter speeds.
1
Fan Handbook - F. Bleier 1998
2
of the
EFFECTIVENESS
m
kitchen
height of
the kitchen
10 changes
of air
Il volume della cucina determina la capacità d’aspirazione necessaria. Una cappa efficace ricambia l’aria della cucina 10 volte in un’ora.
1
Un motore potente garantisce più silenzio e meno consumo energe­tico perché è efficace alle basse velocità.
• Una cappa non disturba se aspira a sucienza senza superare i
dB(A)
di potenza sonora.
55
• Un motore potente può essere ecace anche alle basse velocità
più silenziose.
1
Fan Handbook - F. Bleier 1998
EFFICACIA
m2 della
cucina
altezza
della cucina
10 ricambi
d’aria
Speed
Velocità
Air capacity IEC point
Capacità di aspirazione punto IEC
Pressure
Pressione
Input
Potenza assorbita
Noise level
Rumorosità
1
260
360
135
44
2
405
450
170
55
3
705
500
250
67
Example: A 15 m2 kitchen which is 3 m tall requires a
hood which aspirates at least 450 m3/h. In fact: 15 m2 x 3 m x 10 = 450 m3/h
Now consult the performance table found in the product catalogue. The hood is efficient if an equal
or higher capacity value is found in one of the speed columns.
Una cucina di 15 m2, alta 3 m ha bisogno di una
Esempio:
cappa che aspiri almeno 450 m3/h. Infatti: 15 m2 x 3 m x 10 = 450 m3/h
Ora consulta la tabella delle prestazioni nella scheda dei prodotti.
La cappa è efficace se nella tabella trovi un valore di capa­cità di aspirazione uguale o superiore in una delle colonne delle velocità.
Installation / Installazione
216
Kitchen volume (which determines the
necessary aspiration capacity). See section “Choosing the right hood.”
Il volume della cucina (che determina la
capacità d’aspirazione necessaria). Vedi la sezione “scegli la cappa giusta”
Proper installation begins with an inspection.
When choosing a hood, you should know:
Length of the cooking top (the hood
is generally as long as the cooking top area).
La larghezza del piano cottura (la cappa è in
genere larga come il piano cottura)
La corretta installazione inizia dal sopralluogo.
Per scegliere la cappa devi conoscere:
The position and distance of the exit hole (very long and very
curved right-angled tubes limit hood efficiency).
La posizione e la distanza del foro d’uscita (tubazioni molto lunghe e con
molte curve ad angolo retto limitano l’efficacia della cappa)
Italian D.M. 37/08 requires two aeration holes which communicate with the external wall in the presence of gas­working equipment.
1. an entrance hole for oxygenising the area, to be made in the
lower part of the wall of the room which communicates externally.
2. an exit hole for fume discharge, to be made in the upper part
of the wall which communicates externally (or in a chimney flue dedicated exclusively to this use).
If the hood aspirates, the exit hole can be used as a terminal conduit
that carries the air outside.
Product integrity
• Check the integrity of the hood upon opening.
• Make sure that the hood is in good conditions and has not been
damaged during transport.
• The hood must arrive with its guarantee and instruction
manual. Verify the receipt of any optionals (i.e. remote control).
ATTENTION: Do not install the hood if it is damaged. Have it
substituted at no charge with a new one, otherwise you may be
required to pay for any service assistance. Do not remove any protective films prior to installation.
Il D.M. 37/08 impone due fori di aerazione che comunicano con la parete esterna in presenza di apparecchiature a gas.
1. un foro in entrata per l’ossigenazione dell’ambiente da praticare nel-
la parte bassa della parete che comunica all’esterno.
2. un foro in uscita per lo scarico dei fumi da praticare nella parte alta della
parete che comunica all’esterno (o in una canna fumaria dedicata esclu­sivamente a tale uso). Se la cappa è aspirante puoi utilizzare il foro d’uscita come terminale del condotto che porta l’aria all’esterno.
Integrità all’apertura
• Verificare l’integrità della cappa all’apertura dell’imballo.
• Assicurarsi che la cappa sia integra e non danneggiata nel trasporto.
• La cappa deve avere garanzia e manuale di istruzioni a corredo. Verifi-
care la presenza di eventuali optional (telecomando).
ATTENZIONE: Non installare la cappa se danneggiata. Farla sostituire gratuitamene con una nuova, altrimenti si potrebbe dover pagare il servizio assistenza. Non staccare le pellicole protettive prima dell’installazione.
Installation / Installazione
Installation distance
The hood is to be installed at a minimum distance of 65 cm from the cooking top.
ATTENTION: the product guarantee will not be considered valid if this distance is not respected.
The hood may not reach declared performance levels if the distance from the cooking top exceeds 75 cm.
Some vertical-installation models (ex. Mirror, Matrix) are to be installed lower. Check the product’s technical manual.
Distanza di installazione
La cappa va installata ad una misura minima di 65 cm. dal piano cottura, tranne in casi particolari per specifici prodotti (DCH34).
ATTENZIONE: la garanzia non è valida se tale distanza di sicurezza non è rispettata.
La cappa non garantisce le prestazioni dichiarate se la distanza dal piano cottura supera i 75 cm.
Inspection
1 - Turn on the motor 2 - Switch on the lights
If the hood is an extraction hood, verify that it is
properly connected to the exit tubing.
If the hood is a filtering hood, verify that the charcoal filters
have been inserted.
First cleaning
• Remove the protective films
• Remove impurities with a damp sponge and a small amount
of neutral soap
• Rinse with a damp cloth
• Dry with a soft cloth. If the hood is in stainless steel, continue
with a steel glaze
• You can give stainless steel hoods a protective treatment with
the Faber Clin&Clin tissue
Faber hoods are easy to install because they have:
Collaudo
1 - Mettere in funzione il motore 2 - Accendere le luci Se la cappa è aspirante verificare che sia ben collegata alla tuba­zione d’uscita. Se la cappa è filtrante verificare che ci siano i filtri carbone.
Prima pulizia
• Staccare le pellicole protettive
• Eliminare le impurità con una spugna umida e poco sapone
neutro
• Risciacquare con un panno umido
• Asciugare con un panno morbido, se la cappa è inox seguire la
satinatura dell’acciaio
• Si può dare alla cappa inox un trattamento protettivo con la sal­vietta Faber Clin&Clin
Le cappe Faber ti aiutano nell’installazione perché hanno EASY CUBE:
Before installation / Prima dell’installazione
217
• Hang the hood
• Appendere la cappa
• Connect tubing
• Collegare la tubazione
• Align
• Mettere a squadro
• Insert the chimney
• Inserire il camino
Use and maintenance / Uso e manutenzione
218
Switch on the hood a minute before cooking begins to create air flow that channels fumes and steam toward the aspiration surfaces. If necessary, leave the hood switched on even after cooking is fini­shed so that all steam and odours can be properly aspirated.
• Wash the metal anti-grease filters by hand or in the dishwa­sher every two months1
• Replace synthetic anti-grease filters every two months
• Regular filter maintenance guarantees efficient hood use
ATTENTION: grease deposited on the filters is inflammable: be sure to perform regular maintenance
1
These intervals of time refer to a regular use of the hood, appro-
ximately 3 hours per day
Hood cleaning
• Remove impurities with a damp sponge and a small amount
of neutral soap
2
• Rinse with a damp cloth
• Dry with a soft cloth, if the hood is in stainless steel, follow
the steel brushing
• Clean the internal hood conduit once a year
2
Acid-based cleaning products can damage hood surfaces
Accendere la cappa un minuto prima di iniziare a cucinare per cre­are un flusso d’aria che convogli fumi e vapori verso la superficiedi aspirazione. Lasciare, se serve, la cappa accesa anche dopo la cottura fino a che siano stati aspirati tutti i vapori e gli odori.
• Lavare a mano o in lavastoviglie ogni 2 mesi1 i filtri antigrasso me-
tallici
• Sostituire ogni 2 mesi i filtri antigrasso sintetici, per un efficace uti­lizzo della cappa
• Sostituire ogni tre mesi1 i filtri antiodore (solo in versione filtrante)
ATTENZIONE: il grasso che si deposita sui filtri è incendiabile: effet­tuare sempre la loro manutenzione.
1
Gli intervalli di tempo si riferiscono ad un uso normale della cappa,
circa 3 ore al giorno
Pulire la cappa
• Eliminare le impurità con una spugna umida e poco sapone neutro2
• Risciacquare con un panno umido
• Asciugare con un panno morbido, se la cappa è inox seguire la sa-
tinatura del metallo
• Pulire il condotto interno della cappa una volta l’anno
2
Prodotti per la pulizia a base acida possono danneggiare la super-
ficie della tua cappa
Anti-odours filters / Filtri antiodore
LONG LASTING FILTER
3 YEARS
MAX
6 MONTHS
MAX
Faber has developed a new, re-usable active carbon filter. Thanks to the multi-layer technology, the Long Lasting filter further increases filtration efficiency, with the double layer using an initial pre-filtration to capture the largest particles, and a second, more concentrated filtration to guarantee opti-
mal air cleanliness.
The lter can be washed in the dishwasher every 3-4 months1,
for a maximum of 3 years and dries at room temperature in a
vertical position to allow the water to drain out. Alternatively,
it can be placed in an oven at 50°C.
1
Normal use cooker hood, by around 3 hours per day
HIGH PERFORMANCE
High-efficiency filter with a highly-concentrated carbon micro­granular structure that can guarantee more than 80% filtra-
tion capacity of intake fumes and a duration of up to 6 months, double that of a normal charcoal filter, making for economic
savings of more than 20%
FILTRO LONG LASTING
Faber ha sviluppato un nuovo filtro a carboni attivi che può essere
utilizzato più volte. Grazie alla tecnologia multistrato il filtro Long Lasting aumenta ulteriormente l’efficacia di filtrazione, il doppio strato infatti, attraverso un pre-filtraggio iniziale, cattura le particel­le più grosse e con un secondo filtraggio a maggiore concentrazio­ne, garantisce una pulizia ottimale dell’aria.
Il filtro è lavabile in lavastoviglie ogni 3-4 mesi1, per una durata mas­sima di 3 anni e si asciuga a temperatura ambiente tenendolo in po-
sizione verticale, per facilitare la fuoriuscita d’acqua, o in alternativa si può inserire in forno a temperatura di 50° C.
1
Normale uso della cappa, circa 3 ore al giorno
HIGH PERFORMANCE
Filtro ad alta efficienza che grazie alla struttura in microgranuli di carbone ad alta concentrazione garantisce una capacità di filtrazio­ne di oltre l’80% dei fumi aspirati ed una durata fino a 6 mesi, doppia rispetto ad un normale filtro ai carboni attivi, con un risparmio eco-
nomico di oltre il 20%.
Clin & Clin cleaning line / Linea Clin & Clin per la pulizia
• Clin&Clin revitalising paste
Removes marks, spots and small rust stains caused by daily use, restoring a natural shi-
ne to steel surfaces.
• Pasta rigenerante Clin&Clin
Toglie gli aloni, le macchie, le piccole ossidazioni
dovute all’uso quotidiano e ridona la naturale
brillantezza alle superfici in acciaio.
• Clin&Clin protective tissues
Protect and maintain the beauty of steel surfaces over time. Practical and disposa-
ble. To be applied on clean, dry surfaces.
• Salvietta protettiva Clin&Clin
Protegge e mantiene nel tempo la bellezza delle superfici in acciaio. Pratiche e monouso si applica­no su superfici già pulite ed asciutte.
Quality and safety / Qualità e sicurezza
Faber hoods benefit from 50 years of competence in the tre­atment of kitchen air.
• We were the rst in the kitchen hood sector to obtain an ISO
9001 company qualitysystem certificate.
• System integrated with Quality, Safety and Environment cer­tied by SGS respecting the ISO 9001:2000, OHSAS 18001 and
ISO 14001 norms.
• We have received the SGS Excellence Certicate, the absolute rst in the world, number 001.
• Principle international certication and approval organisa-
tions have authorised our laboratory for testing recognising the conformity of products with the strictest safety standards.
• All Faber hoods conform to European safety standards (EC mark of conformity), and have also been certied by the IMQ, a reliable, independent organisation further guaranteeing clients on quality (IMQ mark of security).
50 anni di competenza nel trattamento dell’aria in cucina
• Siamo stati i primi nel settore delle cappe per cucina ad ottenere la certificazione ISO 9001 del sistema qualità aziendale.
• Il Sistema Integrato Qualità, Sicurezza, Ambiente è certicato
dall’Ente SGS rispetto alle norme ISO 9001:2000, OHSAS 18001
e ISO 14001.
• Abbiamo l’Attestato di eccellenza SGS, il primo in assoluto nel
mondo, il numero 001.
• Tutte le cappe Faber sono conformi allo standard di sicurezza
europeo (marchio CE), sono inoltre certificate dall’IMQ, un ente indipendente ed affidabile per garantire ulteriormente il cliente
sulla loro qualità (marchio IMQ).
FABER HOODS ARE DESIGNED FOR SAFETY.
LE CAPPE FABER SONO PROGETTATE PER LA SICUREZZA.
Hammered internal edges and tempered glass to avoid risks of cutting.
Bordi interni ribattuti e vetri temprati evitano rischi di taglio.
Before installation / Prima dell’installazione
219
Thermo-protected motors and self-extinguishing plastics help avoid any risk of fire. Electronics are solid state, cables and connections are all pla­ced correctly to avoid electric shock or dangerous sparks.
All Faber hoods have undergone safety and performance tests.
Aspiration and noise capacity have been measured according to standard norms:
EN 61591
EN 60704-3
unique specifications for surveying kitchen hood performance. ATTENTION: Comparisons between different brand hoods should be carried out on complete data obtained according to these standards.
The Faber laboratory is NEMKO and IMQ certied.
Motori termoprotetti e plastiche autoestinguenti evitano rischi d’incendio. Elettroniche allo stato solido, cablaggi e connessioni alloggiati correttamente evitano folgorazioni e pericolosi inneschi.
Tutte le cappe Faber sono sottoposte ai test di sicurezza e di verifica delle prestazioni.
La capacità d’aspirazione e la rumorosità sono misurate secondo le norme:
EN 61591
EN 60704-3
le uniche specifiche per rilevare le prestazioni delle cappe da cucina. ATTENZIONE: I confronti tra cappe di marche differenti vanno fatti
su dati completi ottenuti secondo queste norme.
Il laboratorio Faber è certificato NEMKO e IMQ.
Assistance / Assistenza
220
Our toll free number can be reached from Monday to Friday from 8am to 7.30pm and Saturday from 8am to 2pm for the following service as­sistance:
• Information about shop branches
• Information about where to purchase spare parts and accessories
• Product or service complaints.
Faber Technical Assistance service can be reached at: national number*.
This service is active from Monday to Friday from 8am to 7.30pm and Saturday from 8am to 2pm. After having analysed the request received, we will put the user in di­rect contact with the nearest Faber service department.
Numero Unico
199.509.509
Assistenza Tecnica Italia
* The cost for a call from a xed Telecom Italia telephone line, without
received call unit costs and independent of distance, is 14.25 Euro cents
per minute without IVA tax included from Monday to Friday from 8am to 1pm and 5.58 Euro cents per minute without IVA tax included during
other times and on holidays. For telephone calls originating from other phone company lines, enquire within the client service prices oered by that company.
Il nostro Numero Verde si può contattare dal lunedì al venerdì dalle
8.00 alle 19.30 ed il sabato dalle 8.00 alle 14.00 per i seguenti servizi:
• Informazioni sui punti vendita
• Informazioni su dove acquistare ricambi e accessori
• Lamentele sui prodotti o sul servizio.
Il servizio Assistenza Tecnica Faber risponde al numero unico* na­zionale.
Il servizio è attivo dal lunedì al venerdì dalle 8.00 alle 19.30 ed il sa­bato dalle 8.00 alle 14.00. Dopo aver analizzato la richiesta, provvede a mettere l’utente in contatto diretto con il centro assistenza Faber più vicino.
Numero Verde
800.99.44.55
* Il costo della chiamata da telefono fisso di Telecom Italia, senza scatti alla risposta e indipendentemente dalla distanza, è di 14,25
centesimi al minuto IVA inclusa, dal lunedì al venerdì dalle 8.00 alle
18.30 e sabato dalle 8.00 alle 13.00, e di 5,58 centesimi al minuto iva inclusa negli altri orari e nei festivi. Per le chiamate originate da rete di altro operatore, i prezzi sono forniti dal servizio clienti dell’opera­tore utilizzato.
Faber Technical Assistance is also active in the following European countries:
• Austria
• Belgium
• Croatia
• Denmark
• Eire
• Finland
• France
• Germany
• Great Britain
• Greece
• Luxemburg
• Norway
• Holland
• Poland
• Portugal
• Russia
• Slovakia
• Spain
• Sweden
• Switzerland (Canton Ticino - Losanna)
• Turkey
Check the website www.faberspa.com for phone numbers
All Faber products are covered with a 2-year “Full guarantee” that co-
vers any compliant defects which might be revealed on the hood over this period. This guarantee does not cover defects not attributable to Faber such as those caused by erred installation, by any use not compliant with the instructions detailed in the instruction manual or by damage caused during transport.
L’Assistenza Tecnica Faber è attiva anche nei seguenti Paesi europei:
• Austria
• Belgio
• Croazia
• Danimarca
• Irlanda
• Finlandia
• Francia
• Germania
• Gran Bretagna
• Grecia
• Lussemburgo
• Norvegia
• Olanda
• Polonia
• Portogallo
• Russia
• Slovacchia
• Spagna
• Svezia
• Svizzera (Canton Ticino - Losanna)
• Turchia
I riferimenti telefonici li trovi sul sito www.faberspa.com
Tutti i prodotti Faber sono coperti da una garanzia di 2 anni “Full guarantee” che copre eventuali difetti di conformità che si dovesse-
ro manifestare sulla cappa in questo periodo. La garanzia non copre difetti non imputabili a Faber come quel-
li derivanti dall’errata installazione o dall’uso non conforme a
quanto riportato nel manuale istruzioni o danni da trasporto.
Loading...