EXTRA STOVE ES 16, ES 16C, ES 9, ESP 12, ES 10 Installation Manual

...
Page 1
1
I
AVVERTENZE !
Durante le operazioni di installazione della stufa, evitare l’accesso ai bambini sul luogo di lavoro. Possono vericarsi incidenti imprevisti. Non bloccare o coprire in alcun modo il corpo della stufa o occludere le feritoie poste sul lato superiore. L’ostruzione di tali feritoie è causa di incendi. Non usare la stufa in ambienti contenenti apparecchi di precisione e/o opere d’arte. La qualità degli oggetti conservati potrebbe subire un deterioramento. Non esporre animali o piante al diretto usso d’aria dell’apparecchio. Una lunga esposizione diretta al usso d’aria della stufa può avere inuenze negative su piante ed ani mali. Aerare di tanto in tanto la stanza nel corso dell’utilizzo dell’ap­parecchio. Un aerazione insufciente può essere all’origine di insufcienza di ossigeno nella stanza. Non esporre la stufa a contatto con l’acqua. L’isolamento elettrico potrebbe subire danni, con conseguenti possibili folgorazioni e rotture per lo sbal zo termico. Vericare le condizioni di installazione per individuare eventuali danni. Dopo 1000-1200 ore di funzionamento della stufa (comparirà sul display inferiore la scritta SErV), contattare il Centro Assistenza Autorizzato per la pulizia e manutenzione ordinaria. Non usare gas inammabili nelle vicinanze della stufa. Sganciare l’interruttore automatico se si prevede di non utilizzare l’apparecchio per lunghi periodi di tempo. A tutte le nostre stufe viene provata l’accensione in linea.
Leggere attentamente le precauzioni ed eseguire correttamente le procedure.
Normative e dichiarazione di conformità
Legislazione
• La nostra azienda dichiara che la stufa è conforme alle seguenti norme per la marca tura CE Direttiva Europea.
• 2004/108 CE (direttiva EMC) e sucessivi emendamenti.
• 2006/95 CE (direttiva bassa tensione) e sucessivi emendamenti.
• Regolamento CPR (EU 305/2011).
• Per l’installazione in Italia fare riferimento alla UNI 10683/98 o successive modiche e per l’impianto idrotermosanitario farsi rila sciare, da chi ha eseguito l’impianto, la di­chiarazione di conformità secondo L.37/2008. Tutte le leggi locali e nazionali e le norme europee devono essere soddisfatte, nell’installazione dell’apparecchio.
• EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-102; EN 62233; EN 14785.
Responsabilità
Il costruttore declina ogni responsabilità civile o penale diretta o indiretta dovuta a:
• Scarsa manutenzione.
• Inosservanza delle istruzioni contenute nei manuali.
• Uso non conforme alle direttive di sicurezza.
• Installazione non conforme alle normative vigenti nel paese.
• Installazione da parte del personale non qualicato e non addestrato.
• Modiche e riparazioni non autorizzate dal costruttore.
• Utilizzo di ricambi non originali.
• Eventi eccezionali.
• Uso di pellet non approvato dal costruttore.
Installazione
Canna fumaria
La canna fumaria dovrà rispondere ai seguen ti requisiti:
• Non dovrà essere collegato nessun altro caminetto, stufa, caldaia, o cappa aspirante di nessun tipo (g.1).
• Deve essere adeguatamente distanziata da materiali combustibili o inammabili median te intercapedine d’aria o opportuno isolante.
• La sezione interna deve essere uniforme, preferibilmente circolare: le sezioni quadra te o rettangolari devono avere spigoli arro tondati con raggio non inferiore a 20mm, rapporto massimo tra i lati di 1 a 5; pareti il più possibili lisce e senza restringimenti, le curve regolari e senza discontinuità, devia zioni dall’asse non superiori a 45°.
• Ogni apparecchio deve avere una propria canna fumaria di sezione uguale o superio ­re al diametro del tubo di scarico fumi della stufa e di altezza non inferiore a quella dichiarata.
• Non si devono mai utilizzare nello stesso ambiente due stufe, un camino ed una stufa, una stufa e una cucina a legna ecc.. poichè il tiraggio di uno potrebbe danneg giare il
tiraggio dell’altro.
• Non sono ammessi inoltre condotti di venti lazione di tipo collettivo che possono met tere in depressione l’ambiente di installa zione, anche se installati in ambienti adia ­centi e comunicanti con il locale di installa zione.
• È proibito praticare aperture sse o mobili sulla canna fumaria per collegare apparec ­chi diversi da quello a cui è asservita.
• È vietato far transitare all’interno della canna fumaria, sebbene sovradimensionata, altri canali di adduzione d’aria e tubazioni ad uso impiantistico.
Manuale Installazione
ATTENZIONE !
Non tentare di installare da sé la stufa; rivolgersi sempre a personale autorizzato ed addestrato. In caso di guasto o mal funzionamento rivolgersi sempre al Centro Assistenza Auto­rizzato; qualsiasi tentativo di rimozione di parti, o di manutenzione dell’apparecchio può esporre l’utente al peri colo di scosse elettriche. La stufa contiene parti la cui ma­nutenzione deve essere fatta dal Centro Assistenza Autorizzato. La stufa è un apparecchio per riscaldare; le sue parti raggiungono alte temperature ed il contatto, senza adeguate precauzioni, può provocare scottature ed ustioni di grave entità. Far particolarmente attenzione ai bambini. In caso di trasloco, rivolgersi al Centro Assistenza Autorizzato alla rimozione e alla nuova installazione. Non inserire le dita o oggetti nelle feritoie di uscita del usso d’aria. All’interno dell’apparecchio vi è un ventilatore che gira ad alta velocità, che potrebbe causare gravi lesio ni personali. Far particolarmente attenzione ai bambini. Non rimanere direttamente esposti al usso d’aria calda per lunghi periodi di tempo. L’esposizione diretta e prolungata all’aria calda può essere nociva alla salute. Far particolarmente attenzione nelle stanze dove vi siano bambini, persone anziane o persone ammalate. In caso di mal funzionamento della stufa arrestare immediatamente il funzionamento dell’appa recchio e rivolgersi al Centro Assistenza Autorizzato. L’uso continuato dell’apparecchio in tali condizioni può essere all’origine di incendi o folgorazioni.
Fig.1: metodologie d’installazione della canna fumaria
NO NO
SI
300210/ES
Page 2
2
I
• È consigliato che la canna fumaria sia dota ta di una camera di raccolta di materiali solidi ed eventuali condense, situata sotto l’imbocco della canna, in modo da essere facilmente apribile ed ispezionabile da sportello a tenuta d’aria.
• Qualora si utilizzino canne fumarie ad usci te parallele si consiglia di alzare di un ele mento la camera controvento.
• Il tubo del camino non deve mai passare attraverso una supercie combustibile.
Comignolo
Il comignolo dovrà rispondere ai seguenti requisiti:
• Avere sezione e forma interna equivalente a quella della canna fumaria.
• Avere sezione utile di uscita non minore del doppio di quella della canna fumaria.
• Il comignolo che fuoriesce dal tetto o che rimane a contatto con l’esterno (per esem ­pio nel caso di solai aperti), deve essere rivestito con elementi in laterizio e comunque ben isolato.
• Essere costruito in modo da impedire la penetrazione nella canna fumaria della pioggia, della neve, di corpi estranei ed in modo che in caso di venti di ogni direzione ed incli­nazione sia comunque assicurato lo scarico dei prodotti della combustione (comignolo antivento).
• Il comignolo deve essere posizionato in modo da garantire un’adeguata dispersio ne e diluizione dei prodotti della combu stione e comunque al di fuori della zona di re­usso. Tale zona ha dimensioni e forme diverse in funzione dell’angolo di inclinazio ne della copertura, per cui risulta necessa rio adottare le altezze minime (Fig. 2).
• Il comignolo dovrà essere del tipo antivento e superare l’altezza del colmo.
• Eventuali fabbricati o altri ostacoli che supe rano l’altezza del comignolo non dovranno essere a ridosso del comignolo stesso.
Canalizzazione (ove presente)
Prima di collegare i tubi supplementari per la canalizzazio ne dell’aria accertarsi che:
• L’impianto di canalizzazione sia a norma di legge.
• L’impianto sia libero da eventuali ostruzioni.
• Una volta collegata la stufa ed impostato il selettore, all’uscita della canalizzazione vi sia un us so regolare dell’aria.
• Si possono utilizzare no a due tubi di mandata aria calda per una lunghezza massima di 4 m cadauno. Nel caso di utilizzo di un solo tubo la lunghezza massima è di 5 m. Per maggiori informazioni vedi paragrafo 6.0
• I tubi della canalizzazione devono essere protetti con griglie permanenti non richiudibili o idonee protezioni, purchè non venga ridotta la sezione minima.
• Sia i tubi che la griglia devono essere di materiale ade guato a veicolare aria calda no ad una temperatura massima di 80°.
Dimensionamenti
Scarico fumi
Il sistema di scarico deve essere unico per la stufa (non si ammettono scarichi in canna fumaria comune ad altri dispositivi). Lo scarico dei fumi avviene dal tubo di diametro 8
cm posto sul retro. È da prevedersi un “T” con tappo raccolta condensa all’inizio del tratto verticale. Lo scarico fumi della stufa deve essere colle gato con l’esterno utilizzando tubi in acciaio o neri (resistenti a 450°C) senza ostruzioni. Il tubo deve essere sigillato ermeticamente. Per la tenuta dei tubi ed il loro eventuale iso lamento è necessario utilizzare materiali resistenti almeno a 300°C (silicone o mastici
per alte temperature). I tratti orizzontali possono avere lunghezza no a 2 m. È possibile un numero di curve a 90° no a tre. Se il canale da fumo è all’esterno deve essere coibentato (Fig.4). Se il canale da fumo si inserisce in una canna fumaria (Fig. 3), questa deve essere autorizzata per combustibili solidi e se più grande di 150 mm di diametro, è necessario risanarla intubando e sigil-
lando lo scarico rispetto alla parte in muratura. Tutti i tratti del condotto fumi devono es­sere ispezionabili. Nel caso sia sso deve pre sentare aperture di ispezione per la pulizia.
Il locale adiacente non può essere adibito ad autorimessa, magazzino di materiale combustibile nè comunque ad attività con pericolo d’incendio.
Secondo la norma UNI 10683/98, la stufa non deve essere nello stesso ambiente in cui si trovano estrattori, apparecchi a gas di tipo B e comunque dispositivi che mettano il locale in depressione.
P
resa d’aria esterna
La stufa deve poter disporre dell’aria necessaria a garantire il regolare funzionamento della combustione e un buon benessere ambientale.
• Assicurarsi che nella stanza in cui è installata la stufa ci sia un’aerazione sufciente e, se necessario, installare un condotto di adduzione d’aria dall’esterno di diametro minimo consigliato di 50 mm e lunghezza massima di 1,5 m.
• La presa d’aria esterna deve comunicare con la stufa e va posizionata in modo da evitare che possa essere ostruita. Deve essere protetta con una griglia permanente non richiudibile o idonea protezione purchè non venga ridotta la sezione minima.
• L’afusso d’aria può essere ottenuto anche da un locale adiacente a quello di instal­lazione purchè tale usso possa avvenire liberamente attraverso aperture permanenti non richiudibili comunicanti con l’esterno.
• Il locale adiacente rispetto a quello di installazione non deve essere messo in depres­sione rispetto all’ambiente esterno per effetto del tiraggio contrario provocato dalla presenza in tale locale di altro apparecchio di utilizzazione o di dispositivo di aspira­zione.
• Nel locale adiacente le aperture permanenti devono rispondere ai requisiti di cui ai punti sopra.
Posizionamenti
La stufa è fornita di un cavo di alimentazione elettrica da collegarsi a una presa di 230V 50Hz, preferibilmente con interruttore magnetotermico. Variazioni di tensione superiori al 10% possono compromettere la stufa (se non già esistente si preveda un interruttore differenziale adeguato). L’impianto elettrico deve essere a norma; vericare in particolare l’efcienza del circuito di messa a terra. La linea di alimentazione deve essere di sezione adeguata alla potenza dell’apparecchiatura. La stufa deve essere posizionata in bolla. Vericare la capacità portante del pavimento. Il posizionamento della stufa all’interno dell’ambiente abitativo è determinante per riu­scire a scaldare in maniera uniforme l’ambiente stesso. Prima di decidere dove collocare la stufa, bisogna tener presente che:
• L’aria di combustione non si può ottenere da una autorimessa o da uno spazio senza ventilazione o ricambio d’aria, ma da uno spazio libero o esterno;


 



F
ig.2: caratteristiche del comignolo
NOSI
Fig.3: installazione canna fumaria interna da realizzare a norma
Fig.4: installazione canna fumaria esterna
min. 1,5 m
Tappo raccolta condensa
Presa d’aria
Tappo raccolta condensa
Presa d’aria
Tubatura coinbentata
Page 3
3
I
902,5
457
902,5
902,5
4
57
504
455 455
952,5
Ø
8
0
Ø
5
0
952,5
990
504
457
990
952,5
457
1155
1195
555 604
1195
1155
550
Dimensioni stufa modello ES 9/10
Dimensioni stufa modello ES 12
Dimensioni stufa modello ES 16/16C
Dimensioni stufa modello ES PLUS 10/12
550
1155
Ø 50
Ø 80
Ø 80
550
1155
Ø 50
Ø
80
Ø
80
Page 4
4
I
• È sconsigliata l’installazione in una camera da letto;
• È preferibile invece l’installazione in una stanza grande e centrale della casa per as­sicurare la massima circolazione del calore;
• È obbligatorio un collegamento alla corrente con una presa a terra (se il cavo in dota­zione non fosse abbastanza lungo per raggiungere la presa più vicina, utilizzare una prolunga rasa a terra).
Distanze di sicurezza per antincendio
La stufa deve essere installata nel rispetto delle seguenti condizioni di sicurezza:
• Distanza minima su lati e sul retro di 40 cm dai materiali mediamente inammabili.
• Davanti alla stufa non possono essere collocati materiali facilmente inammabili a meno di 80 cm.
• Se la stufa è installata su un pavimento inammabile deve essere interposta una lastra di materiale isolante al calore che sporga almeno 20 cm sui lati e 40 cm sul fronte.
• Sulla stufa ed a distanze inferiori a quelle di sicurezza non possono essere posizionati oggetti in materiale inammabile o materiale che possa compromettere il corretto funzionamento.
• Si raccomanda inoltre di mantenere al di fuori della zona di irraggiamento del focolare, e comunque alla distanza di almeno 1 m.`dal blocco riscaldante, tutti gli elementi di materiale combustibile o inammabile quali travature, arredi in legno, tendaggi, liquidi inammabili... (Fig. 5)
• In caso di collegamento con parete in legno o altro materiale inammabile, è neces­sario coibentare il tubo di scarico fumi con bra ceramica o altro materiale di pari ca­ratteristiche.
Areazione minima per presa d’aria comburente
E’ obbligatorio prelevare l’aria per la combustione direttamente dall’esterno. Per un posizionamento corretto e sicuro della presa d’aria si devono rispettare delle mi­sure e delle prescrizioni (Fig. 6). Sono distanze da rispettare per evitare che l’aria comburente possa essere sottratta da un’altra fonte: per esempio l’apertura di una nestra può risucchiare l’aria esterna fa­cendola mancare alla stufa.
Accensione
• Prima dell’accensione della stufa leggere attentamente il manuale d’uso e manuten­zione.
• Togliere dall’interno del serbatoio tutti gli attrezzi che sono stati inseriti nel momento dell’imballo e assicurarsi che il serbatoio sia libero da eventuali corpi estranei.
• Srotolare la sonda ambiente posta sul retro della stufa, non facendola appoggiare su parti calde.
• Collegare correttamente la stufa a pellet alla canna fumaria.
• Riempire il serbatoio di pellet (diametro 6 mm).
• Aprire la porta e controllare che il cestello sia ben inserito nella sua sede e che, sem pre nella camera di combustione, verso l’alto, vi sia il tagliaamma.
• Chiudere la porta. Mai aprire la porta quan do la stufa a pellet è in funzione.
• Collegare la stufa ad una presa di corrente con l’apposito cavo in dotazione.
• Posizionare su “1” l’interruttore posto dietro la stufa.
• Premere per 2 secondi il tasto ON/OFF e la cen tralina comincia il suo ciclo di accen­sione.
Manutenzione a cura del C.A.A.
ATTENZIONE:
Durante la prima accensione occorre ventilare bene l’ambiente, in quanto nelle prime ore di funzionamento potrebbero svilupparsi degli odori sgradevoli dovuti a delle esalazioni provenienti dalla vernice e dal grasso nel fascio tubiero.
Se durante il normale funzionamento della stufa, la temperatura dei fumi raggiunge i 220°C (parametro modicabile dal tecnico), si ha la modulazione dei fumi come segue:
• motore estrazione fumi impostato alla mas sima velocità;
• motoriduttore di caricamento pellet alla minima velocità;
• ventilatore tangenziale di scambio del calo re alla massima velocità.
Questa procedura ha la funzione di abbassare la temperatura dei fumi. Quando questa torna al di sotto della soglia di 220°C la stufa ripristinerà la velocità dei tre motori riportan doli all’impostazione precedente il supera mento della soglia. Nel caso di mancanza di energia elettrica, al ritorno di questa, il display segnala lo stato di anomalia “Mancanza di rete”. L’aspirazione verrà aumentata per espellere i residui dei fumi.
Operazioni da eseguire ogni stagione prima dell’accensione a cura del Centro Assistenza Autorizzato
• Pulizia generale interna ed esterna.
• Pulizia accurata dei tubi di scambio.
• Pulizia accurata e disincrostazione del cro giolo e del relativo vano.
• Pulizia motori, verica meccanica dei giochi e dei ssaggi.
• Pulizia canale da fumo (sostituzione delle guarnizioni sui tubi) e del vano ventilatore estrazione fumi.
• Pulizia pressostato, sostituzione tubicino in silicone.
• Controllo sonde.
• Sostituzione della pila dell’orologio sulla scheda elettronica.
• Pulizia, ispezione e disincrostazione del vano della resistenza di accensione, sostitu ­zione della stessa se necessario.
• Pulizia/controllo del pannello sinottico.
• Ispezione visiva dei cavi elettrici, delle con nessioni e del cavo di alimentazione.
• Pulizia serbatoio pellet e verica giochi assieme coclea motoriduttore.
• Sostituzione della guarnizione portello.
• Collaudo funzionale, caricamento coclea, accensione, funzionamento per 10 minuti e spegnimento.
• Controllo della parte elettrica e dei compo nenti elettronici.
• Controllo ed eventuale pulizia della canaliz zazione.
AVVERTENZE
• Tutte le leggi locali e nazionali e le Norme Europee devono essere soddisfatte nell'uso dell'apparecchio.
• Tutte le leggi locali e nazionali e le Norme Europee devono essere soddisfatte nell'in­stallazione dell'apparecchio.
• Non versare il pellet direttamente nel braciere
• Per il caricamento del pellet aprire il coperchio serbatoio posto nella parte superiore della stufa e vuotare il sacco di pellet all'interno, prestando attenzione a non farlo fuo­riuscire.
• Prima di riempire di pellets il serbatoio della stufa assicurarsi che l’apparecchio sia spento.
• In caso di surriscaldamenti eccessivi della stufa, interviene un dispositivo di sicurezza che blocca l’alimentazione. Al termine del ciclo di raffreddamento della stessa, riarmare il termostato posto sul retro stufa, togliendo il tappo e premendo il pulsante che c’è sotto. In caso di ripetuti interventi, contattare il Centro di Assistenza Tecnica autoriz­zato.
• L’apparecchio non è destinato a essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità siche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneciare, attraverso l’interme­diazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Usare solo pellets raccomandato dal costruttore, dal diametro massimo di 6 mm e lunghezza massima 30 mm.
• Il pellet deve essere conservato in luoghi asciutti.
Fig.5 distanze minime dagli oggetti
Fig.6 distanze minime dalle pareti
entrata aria comburente
pareti
Tappo copri termostato
Page 5
5
I
Istruzioni d’uso
Gentile Cliente,
La ringraziamo per aver preferito uno dei nostri prodotti, frutto di esperienza pluriennale e di una continua ricerca per una qualità superiore in termini di sicurezza, afdabilità e prestazioni. In questo manuale troverà tutte le informazioni ed i consigli utili per poter utilizzare il suo prodotto nel massimo della sicurezza ed efcienza.
• Installazioni scorrette, manutenzioni non correttamente effettuate, uso improprio del prodotto sollevano l’azienda produttrice da ogni eventuale danno derivante dall’uso della stufa.
• L’apparecchio non deve essere usato come inceneritore, nè devono essere utilizzati combustibili diversi dal pellet.
• Questo manuale è stato redatto dal costruttore e costituisce parte integrante del pro­dotto e deve accompagnarlo durante tutta la sua vita. In caso di vendita o trasferimento del prodotto assicurarsi sempre della presenza del libretto poichè le informazioni in esso contenute sono indirizzate all’acquirente, e a tutte quelle persone che a vario titolo concorrono all’installazione, all’uso e alla manutenzione.
• Leggete con attenzione le istruzioni e le informazioni tecniche contenute in questo manuale, prima di procedere all’installazione, all’utilizzo e a qualsiasi intervento sul prodotto.
• L’osservanza delle indicazioni contenute nel presente manuale garantisce la sicurezza dell’uomo e del prodotto, l’economia di esercizio ed una più lunga durata di funziona­mento.
• L’attenta progettazione e l’analisi dei rischi fatti dalla nostra azienda hanno permesso la realizzazione di un prodotto sicuro; tuttavia prima di effettuare qualsiasi operazione, si raccomanda di attenersi scrupolosamente alle istruzioni riportate nel seguente do­cumento e di tenerlo sempre a disposizione.
• Fare molta attenzione nel movimentare i particolari in ceramica dove presenti.
• Controllare l’esatta planarità del pavimento dove verrà installato il prodotto.
• La parete dove va posizionato il prodotto non deve essere di legno o comunque di materiale inammabile, inoltre è necessario mantenere le distanze di sicurezza.
• Durante il funzionamento, alcune parti della stufa (porta, maniglia, anchi) possono raggiungere temperature elevate. Fate dunque molta attenzione ed usate le dovute precauzioni, soprattutto in presenza di bambini, persone anziane, disabili e animali.
• Il montaggio deve essere eseguito da persone autorizzate (Centro Assistenza Autoriz­zato).
• Schemi e disegni sono forniti a scopo esemplicativo; il costruttore nell’intento di per­seguire una politica di costante sviluppo e rinnovamento del prodotto può apportare, senza preavviso alcuno, le modiche che riterrà opportune.
• Si raccomanda, alla massima potenza di funzionamento della stufa, l’utilizzo di guanti per maneggiare sportello caricamento pellet e maniglia per l’apertura della porta.
• È sconsigliata l’installazione in camera da letto.
In caso d’incendio, disinserire l’alimentazione elettrica, utilizzare un estintore a norma ed eventualmente chiamare i Vigili del Fuoco. Contattare poi il Centro As­sistenza Autorizzato.
1.0 Normative e dichiarazione di conformità
• La nostra azienda dichiara che la stufa è conforme alle seguenti norme per la marca tura CE Direttiva Europea.
• 2004/108 CE (direttiva EMC) e sucessivi emendamenti.
• 2006/95 CE (direttiva bassa tensione) e sucessivi emendamenti.
• Regolamento CPR (EU 305/2011).
• Per l’installazione in Italia fare riferimento alla UNI 10683/98 o successive modiche e per l’impianto idrotermosanitario farsi rila sciare, da chi ha eseguito l’impianto, la di­chiarazione di conformità secondo L.37/2008. Tutte le leggi locali e nazionali e le norme europee devono essere soddisfatte, nell’installazione dell’apparecchio.
• EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-102; EN 62233; EN 14785.
1.1 Informazioni sulla sicurezza
Si prega di leggere attentamente questo manuale d’uso e manutenzione prima di in­stallare e mettere in funzione la stufa! In caso di chiarimenti, rivolgersi al rivenditore o al Centro Assistenza Autorizzato.
• La stufa a pellet deve funzionare solamente in ambiente abitativi. Questa stufa essendo comandata da una scheda elettronica permette una combustione completamente au­tomatica e controllata; la centralina regola infatti la fase d’accensione, 5 livelli di po­tenza e la fase di spegnimento, garantendo un funzionamento sicuro della stufa;
Le ricordiamo che la prima accensione deve essere effettuata dal nostro Centro Assistenza Autorizzato (Legge 37/2008) che verichi l’installazione e compili la garanzia.
Mai coprire in alcun modo il corpo della stufa o occludere le feritoie poste sul lato superiore quando l’apparecchio è in funzione. A tutte le ns. stufe viene provata l’accensione in linea.
• La stufa deve essere alimentata solo con pellet di qualità del dia­metro di 6 mm del tipo raccomandato dal costruttore;
• Prima di collegare elettricamente la stufa, deve essere ultimata la connessione dei tubi di scarico con la canna fumaria;
• La griglia di protezione posta all’interno del serbatoio pellet non deve essere mai rimossa;
• Nell’ambiente in cui viene installata la stufa ci deve essere suf­ciente ricambio d’aria;
• Non aprire mai lo sportello della stufa durante il funzionamento della stessa;
• Quando la stufa è in funzione, c’è un forte surriscaldamento delle superci, del vetro, della maniglia e delle tubazioni: durante il fun­zionamento, queste parti sono da toccare con adeguate protezioni;
• Tenere/conservare il pellet in locali asciutti e non umidi;
• Tenere ad adeguata distanza di sicurezza della stufa sia il com­bustibile sia eventuali materiali inammabili.
• Il cestello impiegato per la combustione fa cadere nel cassetto di raccolta gran parte della cenere prodotta dalla combustione dei pellet. Controllare comunque quotidiana­mente il cestello, dato che non tutti i pellet hanno standard qualitativi alti (usare solo pellet di qualità consigliato dal costruttore);
• Il vetro è dotato di uno speciale giro d’aria per l’autopulizia dello stesso tuttavia non è possibile evitare una leggera patina grigiastra sul vetro dopo alcune ore di funzio­namento. Ciò dipende anche dal tipo di pellet usato. Alcuni pellet possono sporcare più di altri.
1.2 Responsabilità
Con la consegna del presente manuale, decliniamo ogni responsabilità, sia civile che penale, per incidenti derivati dalla non osservanza parziale o totale delle istruzioni in esso contenute. Decliniamo ogni responsabilità derivante dall’uso improprio della stufa, dall’uso non cor­retto da parte dell’utilizzatore, da modiche e/o riparazioni non autorizzate, dall’utilizzo di ricambi non originali per questo modello. Il costruttore declina ogni responsabilità civile o penale diretta o indiretta dovuta a:
• Scarsa manutenzione;
• Inosservanza delle istruzioni contenute nel manuale;
• Uso non conforme alle direttive di sicurezza;
• Installazione non conforme alle normative vigenti nel paese;
• Installazione da parte del personale non qualicato e non addestrato;
• Modiche e riparazioni non autorizzate dal costruttore;
• Utilizzo di ricambi non originali;
• Eventi eccezionali.
2.0 Il Pannello Comandi
1) Tasto SET: Utilizzato per entrare nel menu e confermare variazione dati durante la
fase di impostazione.
2) Tasto AUTO: Permette di modicare da Automatico a Manuale il funzionamento della
stufa.
3) Tasto ON/OFF: Accensione e Spegnimento della stufa. In caso di errore se premuto
per qualche secondo esegue il reset dell'allarme. Usato anche per uscire dai menu senza variazione di dato.
4) TEMP+: Tasto di aumento della temperatura desiderata. Usato anche per scorrere i
menu e dati.
5) TEMP-: Tasto di diminuzione della temperatura desiderata. Usato anche per scorrere
i menu e dati.
6) PROG+: Tasto di aumento della programma o potenza funzionamento desiderata.
Usato anche per scorrere i menu e dati.
7) PROG-: Tasto di diminuzione della programma o potenza funzionamento desiderata.
Usato anche per scorrere i menu e dati.
2.1 Telecomando IR (Opzionale)
Il sistema prevede l’utilizzo del telecomando IR opzionale ed installabile in qualsiasi mo­mento. Il telecomando permette l’accensione e spegnimento della stufa a distanza. Prima dell’utilizzo si rende necessario memorizzare il codice del telecomando. Tale operazione si esegue direttamente da pannello stufa senza l’ausilio di alcun attrezzo.
1
2
35
46
7
Page 6
ATTENZIONE! Prima dell’accensione è possibile che un po’ di fumo riempia il vano di combustione.
6
I
2.1.1 Memorizzazione codice
Premere per circa 5” i tasti PROG+ e TEMP+, no alla visualizzazione del messaggio “TELECOMANDO IR”. A questo punto direzionare il telecomando verso il pannello e premere uno qualsiasi dei tasti presenti. Un segnale acustico avviserà di aver eseguito correttamente l’operazione. Uscire dal menu con il tasto STOP e provare a comandare la stufa.
2.2 Raccomandazioni
• Non accendere la stufa ad intermittenza: ciò può provocare scintille che possono ab­breviare la durata dei componenti elettrici;
• Non toccare la stufa con mani bagnate: la stufa avendo componenti elettrici, potrebbe provocare scariche, se maneggiata non correttamente. Solo i tecnici autorizzati pos­sono risolvere possibili problemi;
• Non togliere nessuna vite dalla cassa del fuoco senza che sia stata prima ben lubri­cata;
• Mai aprire la porta quando la stufa a pellet è in funzione;
• Assicurarsi che il cestello del braciere sia posizionato nella maniera corretta.
• Si ricorda che tutti i tratti del condotto fumi devono essere ispezionabili. Nel caso in cui sia sso deve presentare aperture d’ispezione per la pulizia.
2.3 Caricamento del pellet nel serbatoio
Il caricamento del pellet nel serbatoio avviene tramite l’apposito sportello posto nella parte superiore della stufa. Per effettuare il caricamento procedere nel seguente modo:
• Aprire lo sportello presente sulla parte superiore;
• Versare all’interno del serbatoio la quantità di pellet desiderata, prestando la dovuta attenzione (versare una quantità sufciente a garantire una discreta autonomia di fun­zionamento della stufa);
• Richiudere lo sportello.
3.0 Accensione Stufa
• Riempire il serbatoio no a 3/4 del pellet consigliato e raccomandato dalla casa co­struttrice;
• Collegare la stufa ad una presa di corrente con l’apposito cavo in dotazione;
• Premere l’interruttore di accensione collocato nella parte posteriore della stufa;
La scheda controlla automaticamente i vari parametri di funzionamento della stufa. L’utente potrà comandare manualmente la stufa, per accensione o spegnimento, o uti­lizzare le funzionalità avanzate quali il programmatore settimanale oppure il timer.
3.1 Prima Accensione
Una volta alimentata la scheda, viene visualizza sul display LCD la versione del software
residente e successivamente la situazione della stufa che, nel caso di prima accensione, sarà spenta.
3.2 Selezione lingua
Il menu permette di scegliere la lingua dei messaggi a pannello fra:
• Italiano
• Inglese
• Francese
• Tedesco
• Spagnolo
• Greco
• Olandese Mediante i tasti PROG+ e PROG- è possibile scorrere le varie lingue selezionando quella
desiderata.
3.3 Impostazione Temperatura
La temperatura ambiente/acqua desiderata viene impostata mediante i tasti Temp+ e
Temp- sul pannello. I valori impostabili sono da 16 a 40 °C per aria e da 60 a 90 °C per
acqua.
3.4 Impostazione del Programma di funzionamento
Il programma di funzionamento rappresenta la potenza di riscaldamento della stufa. Il programma è impostabile tramite i tasti PROG+ e PROG- e vanno da 1, potenza minima, a 5, potenza massima.
3.5 Accensione
Per accendere la stufa è necessario premere per qualche secondo il tasto ON/OFF. La
ATTENZIONE: è necessario effettuare la pulizia giornaliera del braciere e periodica del cassetto cenere. La ridotta o mancata pulizia può in alcuni casi provocare la mancata accensione della stufa con conseguenti danni alla stufa e all’ambiente (possibili emissioni di incombusto e fulig­gine). Non reintrodurre il pellet eventualmente presente nel braciere per mancata accensione.
stufa procederà automaticamente nella fase di accensione e riscaldamento. Se si tratta di prima accensione, e quindi primo carico di pellets, sarà necessario eseguire più cicli di accensione in modo che il pellet entri nel circuito di alimentazione. Anche nel caso di riaccensione, successivo a spegnimento automatico per pellet terminato (Codice Errore
5), sarà possibile un errore di accensione dovuto allo svuotamento del circuito di alimen­tazione del pellet. Se la stufa non ha eseguito una accensione corretta la seguente sarà comunque a quantità di pellet ridotta in base all’impostazione della potenza in accensione impostabile da 1 a 5. Se il comando di accensione avviene ancora in fase di raffredda­mento la stufa passa in modalità di attesa ntanto che la temperatura fumi non sarà scesa sotto la temperatura stufa spenta.
3
.6 Spegnimento della stufa
Per spegnere la stufa è sufciente premere in tasto ON/OFF, a display LCD illuminato. Il sistema mediante un raffreddamento controllato porterà la stufa in posizione spenta
.
3.7 Reset Errori Sistema
La stufa segnala mediante codice di errore e relativo commento ogni situazione anomala rilevata. Prima di riaccendere la stufa accertarsi che sia spenta e poi resettare ogni errore mediante la pressione del tasto ON/OFF per circa 3 secondi e comunque no alla scomparsa della segnalazione di errore sul display LCD. Gli ultimi 10 errori vengono sal­vati in una memoria non volatile e possono essere visualizzati entrando nel menu LOG ERRORI. Dopo ogni errore controllare e svuotare il braciere.
Nel caso in cui compaia la scritta "svuotare il braciere" premere contemporanea­mente SET e ON/Off per 3 secondi ( per resettare l'allarme ) e poi ON/OFF per riaccendere la stufa.
3.8 Modalità di Riscaldamento
E’ possibile modicare la modalità di riscaldamento in qualsiasi momento controllando sia il programma che la temperatura impostata mediante i tasti presenti e seguendo le indicazioni del display e del pannello stesso. La stufa automaticamente regolerà la po­tenza erogata in funzione del programma e della temperatura ambiente rilevata dall’ap­posita sonda.
3.9 Modalità Auto (Automatica) o Manuale
Il funzionamento della stufa potrà essere manuale, accensione e spegnimento da ope­ratore, oppure in automatico mediante il programmatore settimanale o timer incorporati per accendere o spegnere la stufa automaticamente ad orari pressati in base alle pro­prie esigenze. Per modicare la modalità premere sul pannello il tasto AUTO. Il display indicherà in ogni momento la modalità selezionata.
Manuale:
La stufa viene comandata solo manualmente e quindi ogni accensione o spegnimento
viene fatta tramite il pulsante ON/OFF.
Auto:
La stufa oltre ad essere accesa e spenta manualmente controlla le impostazioni pre­senti nel timer e programmatore settimanale accendendosi o spegnendosi agli orari e giorni pressati.
4.0 Programmazione Utente
La programmazione utente è possibile mediante il menu accessibile premendo il tasto SET sul pannello a display illuminato. Per uscire in ogni momento dal menu, senza ap­portare alcuna modica, premere il tasto STOP. In ogni caso, in mancanza di pressione di tasti per circa 1 minuto, il sistema uscirà automaticamente dal menu per visualizzare lo stato della stufa. Per scorrere i vari menu utilizzare i tasti TEMP+ e TEMP-, per entrare nel menu visualizzato premere SET.
4.1 Regola Data e Ora
Premendo SET si entra nel menu di impostazione del datario incorporato. È possibile modicare il giorno settimanale dal Lunedì alla Domenica nonché ora e data. Per spo­starsi fra le variabili, utilizzare i tasti PROG+ e PROG- mentre, per modicarle utilizzare i tasti TEMP+ e TEMP-. Per confermare la modica ed uscire premere il tasto SET.
4.2 Programmatore Settimanale
Il programmatore è attivo solo in modalità di funzionamento automatico (AUTO sul di­splay). Sono disponibili 30 livelli di programmazione impostabile per orario di accensione o spegnimento, temperatura e programma di funzionamento. Ogni singolo programma può essere disabilitato senza necessità di cancellazione in modo molto semplice. Premendo SET si entra e si scorrono i vari programmi mentre con i tasti TEMP+ e TEMP­si scorrono le variabili da modicare. Utilizzare poi i tasti PROG+ e PROG- per impostare i valori richiesti.
Le ricordiamo che la prima accensione deve essere effettuata dal nostro Centro Assistenza Autorizzato abilitato (Legge 37/2008) che verichi l’installazione e compili la garanzia. Durante la prima ac­censione occorre ventilare bene l’ambiente, potrebbero svilupparsi degli odori sgradevoli provenienti dalla vernice e dal grasso nel fa­scio tubiero.
PROG+
TEMP+
PROG-
TEMP-
Page 7
7
I
ATTENZIONE! L’accesso alla funzione cronotermostato, quando la stufa è in lavoro, comporta lo stop dell’orologio digitale all’interno della stufa per tutta la durata delle operazioni effettuate all’interno del menù. Si consiglia di agire nel menù cronotermostato quando la stufa è in OFF.
ATTENZIONE! La temperatura e la potenza alla quale funzionerà la stufa nelle fasce d’orario con programmazione ON saranno quelle dell’ultimo spegni­mento.
4.2.1 Numero di Programma
Indicazione relativa al programma selezionato da 1 a 15.
4.2.2 Giorno settimanale
Indicazione relativa al giorno settimanale del programma visualizzato. E’ possibile im­postare singolarmente i vari giorni, dal Lunedì alla Domenica (Lu,Ma,Me,Gi,Ve,Sa,Do) oppure per tutti i giorni lavorativi dal Lunedì al Venerdì (LV) nonché ne settimana da Sabato a Domenica (SD). Tale sistema permette di impostare un unico programma in grado di accendere, o spegnere, la stufa tutti i giorni dal Lunedì al Venerdì allo stesso orario.
4.2.3 Ora
Ora di accensione o spegnimento della stufa
4.2.4 Minuti
Minuti di accensione o spegnimento della stufa
4.2.5 Temperatura Richiesta
In caso di programma di accensione è necessario impostare la temperatura ambiente richiesta da 6 a 30°C.
4.2.6 Programma Richiesto
In caso di programma di accensione è necessario impostare il programma di riscalda­mento richiesto da 1 a 5.
4.2.7 Tipo di Programma
Impostare se programma di accensione , ON, oppure di spegnimento OFF.
4.2.8 Abilitazione del programma.
Questa funzione è indispensabile poiché se in posizione non abilitato (No A.) il sistema non controllerà il programma e la funzione programmata non potrà avere luogo.
4.2.9 Esempio di Programmazione
Per programmare la stufa in modo che si accenda tutti i giorni da Lunedì a Venerdì alle
08.00 alla potenza 4 con temperatura 20 °C procedere come segue una volta entrati nell’impostazione programma accensione.
• Con TEMP+ selezionare LV come giorni di accensione da Lunedì al Venerdi.
• Selezionare l’ Ora con il tasto PROG+ ed impostare 08 con i tasti TEMP+ e TEMP-.
• Selezionare i minuti con il tasto PROG+ ed impostare 00 con i tasti TEMP+ e TEMP-.
• Selezionare la temperatura con il tasto PROG+ ed impostare 20° con i tasti TEMP+ e TEMP-.
• Selezionare la potenza di riscaldamento con il tasto PROG+ ed impostare 4 con i tasti TEMP+ e TEMP-.
• Selezionare la modalità con il tasto PROG+ ed impostare ON con i tasti TEMP+ e TEMP-.
• Selezionare il tipo di programma con PROG+ ed impostare Abil. con i tasti TEMP+ e TEMP-.
• Premere SET per memorizzare i dati ed inserire un nuovo programma di accensione.
• Nel caso si sia terminato premere STOP per uscire.
• Ricordarsi di impostare la modalità di funzionamento in Automatico per abilitare il con­trollo del programmatore settimanale.
4.3 Parametri stufa utente
Premendo SET si entra per modicare i parametri principali della stufa quali carico pel­lets, velocità aspiratore fumi, ventilatore aria ambiente e impostazione funzione stand­by. Mediante i tasti TEMP+ e TEMP- è possibile modicare in percentuale le impostazioni della stufa per correggere il funzionamento in base al pellets utilizzato. Premere poi SET per confermare il parametro modicato e salvarlo in memoria. Per scorrere i parametri usare i tasti PROG+ e PROG-. Per uscire dal menu premere il tasto STOP.
4.3.1 Carico Pellets
Permette di aumentare o diminuire tutti i parametri di carico di un valore in percentuale dal -25 al +25%.
4.3.2 Aspirazione Fumi
Permette di aumentare o diminuire tutti i parametri di aspirazione fumi di un valore in percentuale dal -25 al +25%.
4.3.3 Ventilatore Ambiente
Permette di aumentare o diminuire tutti i parametri di ventilazione aria di un valore in percentuale dal -25 al +25%.
4.3.4. Funzione Stand-By
Con tale funzione la stufa effettua l'accensione e lo spegnimento automatico in base alla temperatura ambiente presente nella stanza. OFF: indica che tale funzione è disattivata. Quando la temperatura ambiente raggiunge il set impostato, la stufa va in economia tradizionale (la stufa non si spegne , ma lavora alla potenza minima). 3°-10°: indica i gradi di escursione dalla temperatura impostata necessari per lo spe­gnimento / riaccensione della stufa. Normalmente sono previsti 3°C di differenza sul set, comunque modicabili con i pulsanti TEMP+ / TEMP- (differenza minima impostabile 3°C , differenza massima impostabile 10°C).
4.4
Errori di diagnostica
Durante il funzionamento se il sistema rileva una anomalia la stufa viene spenta, se­guendo il ciclo di raffreddamento, e viene visualizzato sul display un messaggio di errore che verrà cancellato solo manualmente. Anche se in modalità di funzionamento auto­matico la stufa attende il comando di reset allarme per presa visione.
Gli errori visualizzati sono i seguenti:
Errore 1 / Mancata Accensione
Se dopo un ciclo di accensione la stufa non raggiunge la temperatura minima di eser­cizio il ciclo termina con errore ed il sistema procede ad un raffreddamento program­mato. Ciò potrebbe essere a causa di mancanza di combustibile, crogiolo sporco oppure accenditore sporco o difettoso.
Errore 3 Anomalia circuito di aspirazione fumi.
Se durante il funzionamento il sistema rileva una non sufciente aspirazione d’aria il ciclo termina con errore di sistema e procede ad un raffreddamento programmato. Tale errore è comune sia all’uso con pressostato o sensore di aspirazione.(solo se sensore aspirazione presente).
Errore 5 / Mancanza pellets
Se durante il funzionamento la temperatura della camera di combustione scende sotto il limite previsto. Il ciclo termina con errore di sistema. Ciò può essere dovuto alla man­canza del combustibile o blocco di erogazione dello stesso.
Errore 6 / Allarme Pressostato
Se il pressostato viene attivato per una depressione insufciente dell'aspirazione fumi il ciclo termina il riscaldamento con errore 6. Ciò potrebbe essere causato da una ostruzione dell'aspirazione o espulsione dei fumi.
Errore 8 / Mancanza tensione di rete
Se durante qualsiasi fase di funzionamento della stufa viene a mancare la tensione di alimentazione, al ritorno della stessa, viene segnalato l'allarme di mancanza alimen­tazione di rete e la stufa và in spegnimento.
Errore 9 / Allarme motore fumi
Durante la fase di riscaldamento il motore fumi viene monitorato, nel caso in cui la sua velocità scenda sotto una velocità minima, la stufa và in errore per malfunziona­mento del motore aspirazione fumi e passa direttamente in raffreddamento alla mas­sima velocità. Tale inconveniente può essere dovuto anche alla cenere depositata nel giro fumi e per mancanza di manutenzione programmata.
Errore 10 / Allarme Sovratemperatura
Tale funzione viene abilitata mediante il parametro di sistema 61. Viene monitorata la temperatura della scheda e se quest'ultima supera i 70 per oltre 3 minuti la stufa passa in raffreddamento per sovratemperatura.
Errore 11 / Scadenza superata
Tramite i parametri (mese) e (anno) può essere impostata una data di scadenza dopo la quale la stufa non si accende. Se viene tentata l'accensione la stufa da Errore 11 / scadenza superata".
Page 8
8
I
5.0 Messaggi display
5
.1 Avviso Allarme
Errore Descrizione Scritta display
1 Mancata Accensione Mancata Acc. 3 Anomalia circuito di aspirazione fumi Sens. Asp. difettoso 5 Mancanza pellet Pellets Esaurito 6 Allarme Pressostato Pressostato 8 Mancanza tensione di rete Mancanza di rete 9 Allarme motore fumi Motore Fumi 10 Allarme Sovratemperatura Sovratemp. Scheda * Svuotare il braciere Svuotare il braciere
*
vedere paragrafo 3.7
5.2 Messaggi Funzionamento
Descrizione Scritta display
Accensione in corso Accensione Stufa In corso in corso Riscaldamento Riscaldamento Manuale Manuale Automatico Automatico Raffredamento in corso Spegnimento Regolazione data ora Regola data-ora Programmatore settimanale Programm settimanale Modalità termostato Modalita termostato Termostato interno Interno Termostato esterno Esterno Termostato Crono/GSM Programma Cronoterm. Prog. Parametri stufa Parametri stufa Log Errori Registro errori Selezione Lingua Seleziona lingua
6.0 Come utilizzare la canalizzazione dell’aria (dove predisposto)
La stufa canalizzata funziona tramite un doppio sistema di regolazione indipendente a SELETTORI, che si trova sotto lo sportello del vano pellet nella parte superiore della stufa.
Il sistema di regolazione a SELETTORI, permette la distribuzione dell’aria in modo indi­pendente (lato DESTRO e lato SINISTRO), secondo le necessità spostando semplice­mente i SELETTORI nelle posizioni A-B-C-D-E.
- Sollevando e spostando il pomello nella posizione “A” il usso d’aria è convogliato al 100% nella parte frontale della stufa.
- Sollevando e spostando il pomello nella posizione “B” (dove predisposto) il usso d’aria è convogliato al 75% verso la parte frontale della stufa e il 25% verso la cana­lizzazione posta sul retro della stufa.
- Sollevando e spostando il pomello nella posizione “C” il usso d’aria è convogliato al 50% verso la parte frontale della stufa e il 50% verso la canalizzazione posta sul retro della stufa.
- Sollevando e spostando il pomello nella posizione “D” (dove predisposto) il usso d’aria è convogliato al 25% verso la parte frontale della stufa e il 75% verso la cana­lizzazione posta sul retro della stufa.
- Sollevando e spostando il pomello nella posizione “E” il usso d’aria è convogliato al 90% verso la canalizzazione posta sul retro della stufa.
7.0 Pulizia e manutenzione
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione sulla stufa, adottare le seguenti precauzioni:
• Assicurarsi che tutte le parti della stufa siano fredde;
• Accertarsi che le ceneri siano completamente spente;
• Accertarsi che l’interruttore generale sia in posizione OFF;
• Staccare la spina dalla presa, evitando così accidentali contatti;
• Terminata la fase di manutenzione, controllare che tutto sia in ordine come prima del­l’intervento (il braciere collocato correttamente).
7.1 Pulizia della camera di combustione per modello ES 9/10/12 (
una volta al mese)
A stufa spenta e fredda:
- azionare 5-6 volte i raschiatori della conduttura di scambio di calore tirando e spin­gendo le due leve collocate sotto lo sportello del serbatoio pellet.
- Aprire la porta della stufa e togliere il braciere e il cassetto portacenere (Fig. 1).
- Svitare le viti. Estrarre le paratie esterne battifuoco semplicemente traslandole verso di sè senza ruotarle. Se necessario aiutarsi con un cacciavite o utensile simile per ri­muovere le paratie (Fig. 2-3-4). Rimuovere quidi la paratia centrale della camera di combustione (Fig. 5).
- Smontare le paratie laterali interne facendo leva con un cacciavite nel punto indicato in Fig. 5-6-7-8.
Si prega di seguire attentamente le seguenti indicazioni per la puli­zia. La non adempienza può portare all’insorgere di problemi nel funzionamento della stufa.
S
erbatoio pellet
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5
R
aschiatori
Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8
Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11
Canalizzazione
Parte frontale
Pomello
ATTENZIONE: L’operazione di regolazione dei selettori deve essere eseguita a stufa fredda.
Page 9
9
I
L’uso di detergenti o diluenti aggressivi portano al danneggiamento delle superci della stufa. Prima di utilizzare qualunque detergente si consiglia di provarlo su un punto non in vista o contattare il Centro Assistenza Autorizzato per consigli in merito.
ATTENZIONE: è necessario effettuare la pulizia giornaliera del bra­ciere e del cassetto cenere. Togliere e svuotare periodicamente il tappo di ispezione del tubo a "T" posto dietro la stufa (vedi gure 20 e 21 ). La ridotta o mancata pulizia può in alcuni casi provocare la mancata accensione della stufa con conseguenti danni alla stufa e all’ambiente (possibili emissioni di incombusto e fuliggine). Non reintrodurre il pellet eventualmente presente nel braciere per man­cata accensione.
- Estrarre il fondo della camera di combustione aiutandosi con un cacciavite ed ini­ziando tassativamente dalla sezione di destra (Fig. 9-10-11).
- Ora, tramite aspiratore, pulire l’interno della camera dalla cenere accomulata (Fig. 12)
- Rimontare le pareti seguendo il procedimento inverso.
.
7.2 Pulizia della camera di combustione per modello ES 16/16C
(una volta al mese)
A stufa spenta e fredda:
- azionare 5-6 volte i raschiatori della conduttura di scambio di calore tirando e spin­gendo le due leve collocate sotto lo sportello del serbatoio pellet.
- Aprire la porta e togliere il cassetto ceneri ed il braciere (Fig.13-14).
- Togliere le pareti interne (SX e DX) e la parete centrale, spingendo verso l'alto e tirando verso l'esterno (Fig. 15-16).
-
Svitare le due viti poste all'interno della porta in alto e togliere il batti amma (Fig.17-18).
- Fare scorrere i raschiatori e pulire l'interno bene con l'aspirapolvere (Fig. 19).
- Rimontare le pareti seguendo il procedimento inverso.
7.3 Pulizia delle superci
Per la pulizia delle superci utilizzare uno straccio bagnato con acqua o al più acqua e sapone neutro.
7.4 Pulizia delle parti in metallo
Per pulire le parti in metallo della stufa usare un panno morbido, inumidito con acqua. Non pulire mai le parti in metallo con alcool, diluenti, benzine, acetoni o altre sostanze sgrassanti. In caso d’uso di tali sostanze la nostra azienda declina ogni responsabilità. Eventuali variazioni di tonalità delle parti in metallo possono essere imputabili ad un uso non adeguato della stufa.
7.5 Pulizia braciere e supporto braciere
Quando la amma assume toni di colore rosso o è debole, accompagnata da fumo nero, signica che ci sono depositi di cenere o incrostazioni che non consentono il corretto funzionamento della stufa e che vanno rimossi. Ogni giorno togliere il braciere sempli­cemente sollevandolo dalla sua sede; quindi pulirlo da cenere ed eventuali incrostazioni che si potrebbero formare, prestando particolare attenzione a liberare i fori tappati con l’utilizzo di un utensile appuntito (non in dotazione con la stufa) (Fig. 22a - 22b). Questa operazione si rende necessaria in particolar modo le prime volte ad ogni accen­sione soprattutto se si utilizzano pellet diversi da quelli consigliati dal produttore. La pe­riodicità di questa operazione è determinata dalla frequenza di utilizzo e dalla scelta del pellet. È bene controllare anche il supporto braciere aspirando eventuale cenere presente con un aspirapolvere.
7.6 Pulizia giornaliera tramite raschiatori
A stufa spenta e fredda:
- azionare 5-6 volte i raschiatori della conduttura di scambio di calore tirando e spin­gendo le due leve collocate sotto lo sportello del serbatoio pellet.
7.6.1 Pulizia giornaliera dei raschiatori e apertura porta per modello ESP "plus"
Per aprire la porta inserire l'apposito utensile in dotazione nella fessura e tirare verso l'alto (Fig. 23a). Per la pulizia dei tubi interni, estrarre dalle fessure poste davanti allo sportello del serbatoio pellet i raschiatori con l'apposito utensile e azionarli manualmente verso l'alto e verso il basso Fig. 23b).
Serbatoio pellet Raschiatori
Serbatoio pellet Raschiatori
Fig. 23a Fig. 23b
Fig.22a Fig.22b
F
ig.20
F
ig.21
F
ig. 12
Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15
Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18
Fig. 19
RASCHIATORI
Page 10
10
I
7.7 Cassetto cenere
Aprire la porta ed estrarre il cassetto cenere (Fig. 24). Asportare con un aspiratore tutta
la cenere depositatasi al suo interno. Quest’operazione può essere effettuata più o meno frequentemente in base alla qualità di pellet utilizzato.
7.8 Pulizia del vetro
Il vetro è di tipo autopulente, quindi, mentre la stufa è in funzione, un velo d’aria scorre lungo la supercie del medesimo tenendo lontano cenere e sporcizia; ciò nonostante nell’arco di alcune ore, si formerà una patina grigiastra, da pulire al primo spegnimento della stufa. Lo sporcamento del vetro dipende inoltre dalla qualità e quantità di pellet usato. La pulizia del vetro deve avvenire a stufa fredda con prodotti consigliati e testati dalla nostra azienda. Quando viene effettuata questa operazione, osservare sempre se la guarnizione grigia intorno al vetro è in buono stato; il mancato controllo dell’efcienza di questa guarnizione, può compromettere il funzionamento della stufa. Pellet di scarsa qualità potrà tuttavia provocare lo sporcamento del vetro.
7.9 Pulizia dell’impianto di scarico
Fino a quando non si acquista una ragionevole esperienza sulle condizioni di funziona­mento, si consiglia di provvedere a questa manutenzione almeno mensilmente.
• Disinserire il cavo di alimentazione elettrica;
• Rimuovere il tappo del raccordo a T e procedere alla pulizia dei condotti; se necessario, almeno per le prime volte, rivolgersi a personale qualicato;
• Pulire accuratamente l’impianto di scarico fumi: a tale scopo contattare uno spazza­camino professionista;
• Pulire dalla polvere, ragnatele, ecc. la zona retrostante i pannelli del rivestimento in­terno una volta all’anno, in particolar modo i ventilatori.
7.10 Pulizia dei ventilatori
La stufa è dotata di ventilatori (ambienti e fumi) posizionati nella parte posteriore e in-
feriore della stufa stessa. Eventuali depositi di polvere o cenere sulle pale dei ventilatori portano ad uno sbilanciamento che causa rumorosità durante il funzionamento. È quindi necessario provvedere almeno annualmente alla pulizia dei ventilatori. Poichè tale operazione comporta il dover smontare alcune parti della stufa, far eseguire la pulizia del ventilatore solo dal nostro Centro Assistenza Autorizzato.
7.11 Pulizia di ne stagione
A ne stagione, quando la stufa non si utilizza più, è consigliata una pulizia più accurata
e generale:
• Rimuovere tutti i pellet dal serbatoio e dalla coclea;
• Pulire accuratamente il braciere, il supporto braciere, la camera combustione e il cas­setto cenere.
Se i punti precedenti sono stati osservati, ciò comporta solo una verica dello stato della stufa. È necessario pulire più accuratamente il tubo di scarico o la canna fumaria e con-
trollare le condizioni del cestello: se è il caso ordinarlo al Centro Assistenza Autorizzato. Se necessario lubricare le cerniere della porta e della maniglia. Controllare anche la corda di bra ceramica vicino al vetro, sulla parete interna della porta: se è consumata o troppo secca, ordinarla al Centro Assistenza Autorizzato.
8.0 Sostituzione elementi
8
.1 Sostituzione dei vetri
La stufa è dotata di un vetro ceramico di spessore 4 mm, resistente ad uno shock termico di 750°C; il vetro può essere rotto solamente a causa di un forte impatto o da un uso improprio. Non sbattere la porta e non urtare il vetro. In caso di rottura sostituire il vetro solo con ricambio originale fornito dal Centro Assi­stenza Autorizzato.
9.0 Manutenzione annuale a cura del Centro Assistenza
Queste operazioni sono da programmare annualmente col Centro Assistenza Autorizzato e sono necessarie per assicurare il mantenimento in efcienza del prodotto garanten­done il funzionamento in sicurezza.
• Pulizia accurata della camera di combustione;
• Pulizia ed ispezione del condotto scarico fumi;
• Verica della tenuta delle guarnizioni;
• Pulizia dei meccanismi e delle parti in movimento (motori e ventilatori);
• Controllo della parte elettrica e dei componenti elettronici.
9.1 Operazioni da eseguire ogni stagione prima dell’accensione
• Pulizia generale interna ed esterna;
• Pulizia accurata dei tubi di scambio;
• Pulizia accurata e disincrostazione del braciere e del relativo vano;
• Pulizia motori, verica meccanica dei giochi e dei ssaggi;
• Pulizia canale da fumo (sostituzione delle guarnizioni sui tubi) e del vano ventilatore estrazione fumi;
• Pulizia tubicino silicone collegato al pressostato;
• Pulizia, ispezione e disincrostazione del vano della resistenza di accensione, sostitu­zione della stessa se necessario;
• Pulizia/controllo del pannello sinottico;
• Ispezione visiva dei cavi elettrici, delle connessioni e del cavo di alimentazione;
• Pulizia serbatoio pellet e verica giochi assieme coclea-motoriduttore.
• Sostituzione della guarnizione della porta di combustione;
• Collaudo funzionale, caricamento coclea, accensione, funzionamento per 10 minuti e spegnimento.
ATTENZIONE! Nel caso di vetro rotto, non tentare di accendere la stufa.
F
ig. 24
Page 11
11
I
Modello: ES 16 / 16C
Potenza in ingresso min-max: 3,9 kW - 13,6 kW Potenza termica nominale: 12,5 kW Potenza termica ridotta: 3,74 kW Emissioni di CO al 13% di Ossigeno (a potenza nominale): 0,015 % Emissioni di CO al 13% di Ossigeno (a potenza ridotta): 0,030 % Efcienza a potenza nominale: 91,9% Efcienza a potenza ridotta: 96,4% Temperatura fumi a potenza nominale: 136,0 °C Temperatura fumi a potenza ridotta: 47,3 °C Tiraggio minimo - massimo: 10-12 Pa Tensione: 230 V Frequenza: 50 Hz Potenza assorbita in accensione: 450 W Potenza assorbita a regime: 189 W Peso: 169 kg Flusso gas di scarico (a potenza nominale) 8,5 g/s Flusso gas di scarico (a potenza ridotta) 4,1 g/s
La supercie riscaldabile indicativa è di circa 340 m
3
Modello: ES 12 - ESP 12
Potenza in ingresso min-max: 3,25 kW - 9,93 kW Potenza termica nominale: 8,8 kW Potenza termica ridotta: 3,1 kW Emissioni di CO al 13% di Ossigeno (a potenza nominale): 0,02 % Emissioni di CO al 13% di Ossigeno (a potenza ridotta): 0,04 % Efcienza a potenza nominale: 88,45% Efcienza a potenza ridotta: 94,49% Temperatura fumi a potenza nominale: 177,8 °C Temperatura fumi a potenza ridotta: 71,3°C Tiraggio minimo - massimo: 10-12 Pa Tensione: 230 V Frequenza: 50 Hz Potenza assorbita in accensione: 280 W Potenza assorbita a regime: 100 W Peso: 83 kg Flusso gas di scarico (a potenza nominale) 7,0 g/s Flusso gas di scarico (a potenza ridotta) 3,6 g/s
La supercie riscaldabile indicativa è di circa 240 m
3
Modello: ES 10 - ESP 10
Potenza in ingresso min-max: 3,25 kW - 8,37 kW Potenza termica nominale: 7,5 kW Potenza termica ridotta: 3,1 kW Emissioni di CO al 13% di Ossigeno (a potenza nominale): 0,03 % Emissioni di CO al 13% di Ossigeno (a potenza ridotta): 0,04 % Efcienza a potenza nominale: 90,0% Efcienza a potenza ridotta: 94,49% Temperatura fumi a potenza nominale: 153,7 °C Temperatura fumi a potenza ridotta: 71,3°C Tiraggio minimo – massimo: 10-12 Pa Tensione: 230 V Frequenza: 50 Hz Potenza assorbita in accensione: 280 W Potenza assorbita a regime: 100 W Peso: 81 kg Flusso gas di scarico (a potenza nominale) 6,1 g/s Flusso gas di scarico (a potenza ridotta) 3,6 g/s
La supercie riscaldabile indicativa è di circa 200 m
3
Modello: ES 9
Potenza in ingresso min-max: 3,25 kW - 6,58 kW Potenza termica nominale: 6,0 kW Potenza termica ridotta: 3,1 kW Emissioni di CO al 13% di Ossigeno (a potenza nominale): 0,04 % Emissioni di CO al 13% di Ossigeno (a potenza ridotta): 0,04 % Efcienza a potenza nominale: 91,75 % Efcienza a potenza ridotta: 94,49% Temperatura fumi a potenza nominale: 125,9 °C Temperatura fumi a potenza ridotta: 71,3°C Tiraggio minimo - massimo: 10-12 Pa Tensione: 230 V Frequenza: 50 Hz Potenza assorbita in accensione: 280 W Potenza assorbita a regime: 100 W Peso: 77 kg Flusso gas di scarico (a potenza nominale) 5,1 g/s Flusso gas di scarico (a potenza ridotta) 3,6 g/s
La supercie riscaldabile indicativa è di circa 160 m
3
ATTENZIONE! In caso di fuoco nel camino contattare immediatamente i Vigili del fuoco
Page 12
12
I
Page 13
13
GB
WARNING!
During the stove installation operation, keep children out of the work area to avoid unforeseen accidents. Do not block or cover in any way the body of the stove or obstruct the slits placed on the upperside. Obstructing said slits can cause res. Do not use the stove in areas containing precision devices or works of art. The quality of the conserved objects may deteriorate. Do not expose animals or plants to direct air ow from the unit. Prolonged direct exposition to the ow of air from the stove can have negative effects on plants and animals. Occasionally ventilate the room during the use of the device. Insufcient ventilation can be the origin of insufcient oxygen in the room. Do not expose the stove to contact with water. The electrical insulation could be damaged, with the consequent possibilities of elec­trocution and breakage due to the thermal extremes. Verify the installation conditions to locate eventual damage. After the stove has completed 1000-1200 hours of operation (the lower screen will read “SErV”), contact the Authorized Assistance Centre for cleaning and ordinary main­tenance. Do not use inammable gas near the stove. Unhook the automatic switch if the device will not be used for long periods of time. We check the start up of all our stoves.
Carefully read the precautions and follow the procedures correctly.
Norms and conformity declarations
Legislation
• Our company declares that the stove conforms to the following norms for EC European Directive marking.
• 2004/108 EC (EMC directive) and successive amendments.
• 2006/95 EC (low voltage directive) and successive amendments.
• Regulation of the CPR (EU 305/2011).
• For installation in Italy refer to the UNI 10683/98 or successive modications; the te­chnician installing the hydrothermal sanitary system will issue the declaration of con­formity according to L. 37/2008. The installation of appliance has to be in accordance with local and national laws and with European norms.
• EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-102; EN 62233; EN 14785.
Responsibility
The manufacturer declines every direct or indirect, civil or penal responsibility due to:
• Poor maintenance.
• Failure to observe the instructions contained in the manuals.
• Use in non-conformity with the safety directives.
• Installation in non-conformity with the norms in force in the country.
• Installation by unqualied or untrained personnel.
• Modications and repairs not authorized by the manufacturer.
• Use of non-original replacement parts.
• Exceptional events.
• Use of pellets not approved by the manufacturer.
Installation
Flue
The ue must meet the following requirements:
• No other type of chimney, stove, boiler or hood vent must be connected (g.1).
• It must be adequately distanced from combustible or inammable material by means of an air cavity or opportune insulation.
• The internal section must be uniform, preferably circular: the square or rectangular sections must have rounded corners with a radius of no less than 20 mm, a maximum relationship between the sides of 1.5; the walls as smooth as possible with no narro­wed sections, regular curves and no discontinuities, with deviations from the axis not more than 45°.
• Every device must have its own ue with a diameter equal to or larger than the stove’s smoke clearing tube and a height not less than that declared.
• Never use two stoves, a chimney and a stove, a stove and a wood kitchen, etc in the same environment, since the draught of one could damage the draught of the other.
• Collective type ventilation ducts that can lower the atmospheric pressure in the in­stallation environment are not permitted, even if installed in environments that are ad-
jacent to and communicating with the locale of the installation.
• It is forbidden to make xed or mobile openings in the ue to connect devices different from that for which it is originally intended.
• It is forbidden to pass other air feeding channels or tubes for electrical system usage through the ue, even if oversized.
• It is advisable that the ue be furnished with a chamber which collects solid material and eventual condensation situated below the vertical entrance to the ue so that it is easily opened and inspected through the air-tight door.
Installation manual
WARNING!
In case of breakage or poor functioning always contact the Authorized Assistance Cen­tre; any attempt to remove parts or perform maintenance on the device can expose the user to electrical shock danger. The stove contains parts whose maintenance must be done by the Authorized Assi­stance Centre. The stove is a heating device; its parts reach extreme temperatures and contact wi­thout adequate protection can provoke burns of various degrees. Pay particular attention to children. In case of a transfer, contact the Authorized Assistance Centre for the removal and new installation. Do not insert ngers or other objects in the air ow exit slits. Inside the device there is a high speed fan that could cause grave personal injury. Pay particular attention to children. Do not remain for long periods directly exposed to the ow of hot air. Direct and pro­longed exposition to the cold air could be hazardous to health. Pay particular attention in rooms where there are children, the elderly or the ill. In case the stove functions poorly, shut down the device immediately and contact the Autho­rized Assistance Centre. The continued use of the device in said conditions can cause res or ashes.
Fig.1: methods for installing the ue
NO NO
YES
300210/ES
Page 14
14
GB
• Whenever ues with parallel exits are used it is advisable to raise the upwind chamber by one element.
• The chimney tube must never pass across a combustible surface.
The Chimney Cap
The chimney cap must respect the following requirements:
• It must have the equivalent diameter and internal form of the ue.
• It must have a useful outlet diameter of not less than double that of the ue.
• The chimney cap on the roof or that remains in contact with the outside (for example, in case of open lofts or attics), must be covered with elements in brick or tile and must, in any case, be well insulated.
• It must be constructed to prevent rain, snow, and extraneous bodies from entering the ue and so that the discharge of the products of combustion is not inhibited by wind from any quarter or strength (windproof chimney cap).
• The chimney cap must be positioned in such a way as to guarantee the adequate di­spersion and dilution of the products of combustion and in any case, must be out of the reux zone. This zone has different dimensions and forms according to the angle of inclination of the roof so it is necessary to adopt minimum heights (Fig. 2).
• The chimney cap must be a wind-proof type and must be above the ridge.
• Eventual structures or other obstacles that are higher than the chimney cap must not be too close to the chimney cap itself.
Canalisation (if available)
Before you connect the auxiliary pipes for the canalisation of the air, please check that:
• The canalisation system is according to law.
• The system does not present any obstructions.
• Once you connect the stove and use the air ducting, there is a regular air ow at the end of the canalisation.
• You can use up to two hot air delivery pipes with a maximum lenght of 4 m. each. If you use only one pipe, the maximum lenght is 5 m. For more information see chapter
6.0.
• The piping and conduit must be protected with xed, non-reclosable grids or suitable covers. The minimal section must not be reduced anyway.
• Both the piping and grids must be made of a material able to carry hot air up to ama­ximumtemperature of 80°C.
Sizing
Smoke discharge
The discharge system must be for the stove only (it is not permissible to discharge into ues in common with other devices). The smoke discharge takes place through the 8 cm diameter tube placed at the back. A “T” with a condensation collection cap should be provided. The smoke discharge of the stove must be connected with the outside using a steel or black tube (resistant up to 450°C) without obstructions. The tube must be hermetically sealed. To make the tubes airtight and for their eventual insulation, it is necessary to use material resistant up to at least 300°C (silicone or putty for high temperatures). The horizontal sections can be up to 2 m long. It is possible to have up to three 90° curves. If the smoke duct is outside it must be insulated (Fig.4). If the smoke duct is inserted in a ue (Fig.3), this must be certied for solid combustibles
and if it is larger than 150 mm in diameter, modication is necessary by inserting a tube and sealing the discharge with respect to the parts in brickwork. It must be possible to inspect all the sections of the smoke duct. If it is a xed duct it must have openings for inspection and cleaning.
The adjacent locale must not be used as a garage or be a space without ventilation
or air exchange, a storage area for combustible material or used for an activity
that has a re hazard. According to the norm UNI 10683/98, the stove must not be in
the same environment where extractors, type B gas devices or in any case, devices that
create lower atmospheric pressure in the locale are found.
External air intake
The stove must be furnished with the air necessary to guarantee the regular functioning of the combustion and an environmental well being.
• Be sure that the room where the stove is installed has sufcient aeration and, if ne­cessary, install an air intake duct with a minimum recommended diameter of 50 mm and max length 1,5 m to bring in air from the outside.
• The external air intake must communicate with the stove and positioned so that it is not obstructed. It must be protected with a permanent non-closable grill or other sui­table protection provided that the minimum diameter is not reduced.
• The air ow can also be acquired from a locale adjacent to where the stove is installed as long as that ow can freely cross the permanent non-closable openings that com­municate with the outside.
• The presence in the local adjacent to where the stove is installed, of other devices in use or of suction devices that cause a contrary draught effect must not create a lower air pressure in the locale than in the outside environment.
• In the adjacent locale the permanent openings must respond to the requisites which are listed in the points above.
Positioning
The stove is furnished with an electrical cable to connect to a 230V 50Hz socket, pre­ferably with a thermal-magnetic switch. Variations in tension of more than 10% can compromise the stove (if not already present, an adequate differential switch should be provided). The electrical system must comply with the norms; verify in particular the ef­ciency of the ground circuit. The electrical feed cable must be of a diameter adequate to the power of the device. The stove must be completely level. Verify the weight bearing capacity of the ooring. The placement of the stove within the living environment is determined so that the en­vironment is heated in a uniform manner. Before deciding where to place the stove, keep in mind that:
• The air used for combustion must not come from a garage or a space without venti­lation or air exchange, but from a free space or the outside;
• The stove should not be installed in a bedroom;
• Rather it is preferable to install the stove in a large, central room of the house to insure the maximum heat circulation;sicurare la massima circolazione del calore;
• A grounded electrical connection is obligatory (if the cable issued with the stove is not


 



F
ig.2: characteristics of the chimney cap
NOSI
Fig.3: internal ue installation to do according to norms
Air intake
m
in. 1,5 m
Condensation collection cap
Air intake
Condensation collection cap
Presa d’aria
Insulated tubing
Page 15
15
GB
902,5
4
57
902,5
902,5
457
504
455
455
952,5
Ø
8
0
Ø
5
0
952,5
990
504
457
990
952,5
457
Stove size model ES 9/10
Stove size model ES 12
1155
1195
555 604
1195
1155
550
550
1155
Ø 50
Ø 80
Ø 80
550
1155
Ø 50
Ø
80
Ø
80
Stove size model ES 16/16C
Stove size model ES PLUS 10/12
Page 16
16
GB
long enough to reach the closet socket, use an extension cable along the oor).
Fire Safety Distance
The stove must be installed respecting the following safety conditions:
• Minimum distance from the sides and the back must be 40 cm from moderately in­ammable material;
• Easily inammable material must not be place closer than 80 cm in front of the stove;
• If the stove is installed on an inammable pavement the stove must be placed on a slab of material that insulates it from the heat that is wider at the sides by 20 cm and in the front by 40 cm;
• Do not place objects in inammable material or any material that can compromise the operation of the stove on the stove or within the safety distance;
• In addition, it is advisable to keep all elements of combustible or inammable material such as beams, wooden furniture, drapes, inammable liquids, etc. outside the ra­diance area of the stove, and in any case at least 1 m from the heating block (Fig. 8);
• In case of connection to wooden walls or other inammable material, it is necessary to insulate the smoke discharge tube with ceramic bre or another material with the same characteristics.
Minimum aeration for comburant air intake
The combustion air must be taken from the outdoor ambience absolutely.
For a correct and safe placement of the air intake all the measures and prescriptions (Fig. 9) must be respected. There are distances to respect to prevent the comburant air from being subtracted from another source: for example the opening of a window could cause eddies in the outside air subtracting it from the stove.
Lighting
• Before lighting the stove, carefully read the use and maintenance manual.
• Remove from the tank all the tools that were inserted during packaging and be sure that the tank is free of eventual extraneous bodies.
• Unroll the environmental probe placed on the rear of the stove, without placing it on the heated parts of the stove.
• Correctly connect the pellet stove to the ue.
• Fill the tank with 6mm diameter pellets.
• Open the door and check that the basket is properly inserted in its slot and that the ame trap is located in the upper part of the combustion chamber.
• Close the door. Never open the door while the pellet stove is operating.
• Connect the stove to an outlet with the appropriate cable received with the stove.
• Place the switch on the rear of the stove at the “1” position.
• Press the ON/OFF key for 2 seconds and the gearcase will begin its lighting cycle.
Maintenance performed by the A.A.C.
A
TTENTION:
During the rst lighting it is necessary to ventilate the environment well, since during the rst hours of operation unpleasant odours could develop due to fumes from the paint and the grease in the tuyère wrapping.
If during the normal operation of the stove, the temperature of the smoke reaches 220°C (parameter which can be modied by a technician) the smoke is modulated as follows:
• Smoke removal motor set at the maximum speed;
• Pellet loading gear motor at the minimum speed;
• Tangential heat exchange fan at the maximum speed. This procedure functions to lower the temperature of the smoke. When this returns below the level of 220°C the stove will restore the speed of the three motors returning them to the settings before the level was passed. If the electrical current cuts out, once it is restored, the display will indicate a state of anomaly and will read “Black out”. The suction will be increased to expel the residual smoke.
Operations to be performed by the Authorized Assistance Centre every season before the lighting
• A general cleaning inside and outside.
• A careful cleaning of the exchange tubes.
• A careful cleaning and disincrustation of the crucible and the relative cavity.
• Clean the motors, checking the play and fastenings of the mechanisms.
• Clean the smoke channel (substitute the tube gaskets) and smoke extractor fan ca­vity.
• Clean pressure switch, sostitute silicone tube.
• Check the probe.
• Replace the batteries in the clock on the electronic board.
• Clean, inspect and disincrust the lighting resistor compartment, replacing it if neces­sary.
• Clean/check the synoptic panel.
• Visually inspect the electrical cables, the connections and the electrical power cable.
• Clean the pellet container and verify the play with the screw feeder gear motor.
• Replace the door seals.
• Test functions, loading the screw feeder, lighting, 10 minutes of operation and shut down.
• Check the electrical parts and the electronic components.
• Check and possible cleaning of the canalisation.
WARNING
• Use of this device is subject to all local and national regulations as well as European regulations.
• The installation of this device is subject to all local and national regulations as well as European regulations.
• Do not pour the Pellets directly into the brazier
• To load the Pellets, open the tank lid positioned on the upper part of the stove and ca­refully empty the Pellets’ package inside.
• Before pouring the Pellets inside the tank, please make sure that the stove is turned off.
• Should the stove overheat, a safety device will engage and block the feeder mecha­nism. After the stove’s cool-down cycle has been completed, re-engage the thermostat placed at the back of the stove, by removing the thermostat’s cap and pressing the button underneath. In case of repeated malfunctions, please contact authorized te­chnical support.
• The device is not intended for users (children included) whose physical or mental abi­lities are reduced or by users who lack the proper knowledge or experience, unless they have been instructed by a person responsible of their safety on the proper use of this device and all the security measures. Children have to be supervised so that they do not play with the device.
• Use only Pellets recommended by the manufacturer, of a diameter not exceeding 6mm and a length not exceeding 30mm.
• Please store the Pellet in a dry environment.
F
ig. 8: minimum distance of objects
Fig. 9: distance from walls
Combustion air inlet
walls
Thermostat’s cap
Page 17
17
GB
Instructions
Dear Client,
We thank you for having chosen one of our products, the fruit of technological experience and of continual research for a superior quality product in terms of safety, dependability, and service. In this manual you will nd all the information and useful suggestions to use your product with the maximum safety and efciency.
• Incorrect installation, incorrectly performed maintenance, improper use of the product release the manufacturer from every eventual damage derived from the use of the stove.
• The unit cannot be used as an incinerator. Do not use fuels other than pellets.
• This manual has been realized by the manufacturer and constitutes an integral part of the product and must remain with it during its entire lifetime. If the product is sold or transferred, be sure that the booklet is present since the information contained in it are addressed to the buyer, and to all those persons of various titles who complete the installation, use and maintenance.
• Carefully read the instructions and the technical information contained in this manual, before proceeding with the installation, use, and any operation on the product.
• The observance of the indications contained in the present manual guarantees the safety of people and the product, the economy of use and a longer functioning life­time.
• Although the carefully studied design and the risk analysis done by our company has permitted the realization of a safe product, in any case, before effecting any operation on the stove, it is recommended to keep said manual available and pay scrupulous attention to the instructions written therein.
• Be very careful when moving the ceramic details where present.
• Check the precise atness of the pavement where the product will be installed
• The wall where the product will be placed must not be constructed in wood, or in any case, made of an inammable material, and in addition it is necessary to maintain a safety distance.
• While the stove is in operation, several parts of the stove (door, handle, sides) can reach high temperatures. Therefore pay attention and use the proper precautions, above all in the presence of children, elderly or disabled persons, and animals.
• Assembly must be performed by authorized persons (Authorized Assistance Centre).
• Diagrams and drawings are furnished for the purpose of illustration; the manufacturer, with the intent of pursuing a policy of constant development and renewal of the product can, without any notice, make any modications that are believed opportune.
• When the stove is working at its maximum speed, it is strongly suggested to wear gloves while handling with the door for pellets loading and the door handle.
• Installation is not recommended in a bedroom.
In the event of a re, disconnect the power supply, use an extinguisher and call the re ghters if necessary. After that contact the Authorised Assistance Centre.
1.0 Norms and declarations of conformity
• Our company declares that the stove conforms to the following norms for EC European Directive marking.
• 2004/108 EC (EMC directive) and successive amendments.
• 2006/95 EC (low voltage directive) and successive amendments.
• Regulation of the CPR (EU 305/2011).
• For installation in Italy refer to the UNI 10683/98 or successive modications; the te­chnician installing the hydrothermal sanitary system will issue the declaration of con­formity according to L. 37/2008. The installation of appliance has to be in accordance with local and national laws and with European norms.
• EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-102; EN 62233; EN 14785.
1.1 Safety Information
Please carefully read this use and maintenance manual before installing and operating
the stove!
If clarication is needed, please contact the dealer or the Authorized Assistance Centre.
• The pellet stove must only be operated in living environments. This stove, being con­trolled by an electronic board, permits a completely automatic and controlled combu­stion; the exchange, in fact, regulates the lighting phase, 5 power levels and the shut down stage, guaranteeing the safe operation of the stove.
• The basket used for combustion allows most of the ash produced by the combustion of the pellets to fall into the collection compartment. Nevertheless, check the basket daily, given that not all pellets have high quality standards (use only quality pellets re-
Please remember that the rst lighting of the stove must be handled by our Authorized Assistance Centre (Law 37/2008) who will check the installation and complete the guarantee.
Never cover the body of the stove in any way or obstruct the ope­nings placed on the upper side when the device is operating. All our stoves are trial lighted on the construction line.
• The stove must only be fed with quality 6mm diameter pellets of the type recommended by the manufacturer;
• Before making the electrical connection of the stove the discharge tubes must be connected with the ue;
• The protective grill placed inside the pellet container must never be removed;
• The environment where the stove is installed must have a suf­cient exchange of air;
• Never open the door of the stove while it is operating;
• When the stove is operating, the surfaces, glass, handle and tubes become very hot: during operation do not touch these parts wi­thout adequate protection;
• Keep/store the pellets in a cool dry place;
• Keep the fuel and other inammable materials off the stove.
commended by the manufacturer).
• The glass is equipped with a special circulation of air for self-cleaning, but still, it is not possible, after several hours of operation, to keep a light grey patina from forming on the glass. This also depends on the type of pellets used. Some pellets deposit more ash than others.
1
.2 Responsibility
With the delivery of the present manual, we decline all responsibility, both civil and penal,
for accidents deriving from the partial or total lack of observance of the instructions contained herein.
We decline every responsibility derived from improper use of the stove, from incorrect
use by the user, from unauthorized modications and/or repairs, from the use of re­placement parts that are not original for this model.
The manufacturer declines every civil or penal, direct or indirect responsibility due to:
• Lack of maintenance;
• Failure to observe the instructions contained in the manual;
• Use in non-conformity with the safety directives;
• Installation in non-conformity with the norms in force in the country;
• Installation by unqualied or untrained personnel;
• Modications and repairs not authorized by the manufacturer;
• Use of non-original replacement parts;
• Exceptional events.
2.0 The Stove Panel
1) Key "SET": Used to enter the menu and conrm data changes during setting.
2) Key "AUTO": Allows you to change from Automatic to Manual, the operation mode of
the stove.
3) Key "ON / OFF": Turn on and off of the stove. If an error occurs, press for a few se-
conds, this will reset the alarm. Also used to exit the menu without changing the data.
4) Key "TEMP+": to increase the desired temperature. Also used to scroll through menus
and data.
5) Key "TEMP-": to decrease the desired temperature. Also used to scroll through menus
and data.
6) Key "PROG +": to increase the program or power functioning desired. Also used to
scroll through menus and data.
7) Key "PROG-": to decrease the program or power functioning desired. Also used to
scroll through menus and data.
2.1 Infrared Remote Control (Optional)
The system foresees the use of the optional IR remote control, which can be installed at any time. The remote control allows the switching on and off of the stove, at a distance. Before use, it becomes necessary to store the code of the remote control. This is done directly from the panel of the stove without using any tools.
2.1.1 Storing code
Press for about 5 seconds Press "PROG+" and "TEMP+", until the display reads "IR RE­MOTE". Then direct the remote control toward the panel and press any of the buttons. A beep will alert you perform a successful operation. Exit the menu by pressing "STOP" and try to control the stove.
1
2
35
46
7
Page 18
18
GB
WARNING! Before lighting a small amount of smoke may ll the combustion chamber.
2.2 Suggestions
Do not continuously turn the stove on and off as this could provoke sparks that could
shorten the life of the electrical components.
• Do not touch the stove with wet hands: the stove has electrical components that could produce sparks if handled incorrectly. Only authorized technicians can resolve possible problems.
• Do not remove any screws from the re chamber without rst lubricating them well.
• Never open the glass door of the pellet stove while the stove is in operation.
• Be sure that the brazier basket is positioned correctly.
• The ue system must be suitable for inspecion. If it cannot be removed, it must have some holes for inspection and cleaning.
2.3 How to load pellets in the tank
You can load pellets in the tank through the door on the upper part of the stove. Join the following procedure to load pellets:
• Open the door on the upper part of the stove;
• Load the wished pellets quantity with caution (load enough pellets to grant a sufcient functioning of the stove);
• Close the door.
3.0 Lighting the stove
• Fill the container 3/4 full with the pellets recommended by the manufacturer;
• Connect the stove to an electrical outlet with the cable that has been supplied;
• Press the lighting switch located on the back part of the stove;
3.1 First start
Once powered the board, on the LCD display is displayed the version of the resident
software, further the status of the stove, that, in the case of rst start, will be turned off.
3.2 Language Selection
The menu lets you choose the language of the messages from the panel:
• Italian
• English
• French
• German
• Spanish
• Greek
• Dutch
Using the "PROG +" and "PROG-" you can scroll through and select the desired lan­guage.
3.3 Setting temperature
The desired room/water temperature is set using the keys + Temp and Temp-panel. The values are settable from 16 to 40 ° C for air and from 60 to 90 °C for water.
3.4 Setting the Program Operating
The program of operation is the heating power of the stove. The program can be set via
the PROG + and PROG-ranging from 1, lowest power, to 5, maximum power.
3.5 Turning on the stove
To turn on the stove it is necessary to press, for a few seconds, the ON/OFF button. The stove will proceed automatically in the ignition phase and heating. If it is the rst switch on, meaning rst load of pellets, it will be necessary to run multiple switching cycles in such a way that the pellet enters the power supply circuit. Even in the case of re-ignition, after the automatic shut down for nished pellet (Error Code 5), an ignition error could occur due to the emptying of the supply circuit of the pellets. If the stove has not done proper ignition, the next time will still be reduced to the amount of pellets, depending on the setting of the power during the switch on phase, adjustable from 1 to 5. If the ignition is still in the cooling phase of the stove switches to standby mode as long as the ue gas temperature will not be dropped below the temperature of the stove off.
WARNING! it is necessary to daily clean the brazier and often clean the ash box. The lack of cleanliness can prevent the starting of the stove, causing damages to the stove itself and to the environment (possible emis­sion of unbrunt material and soot). Do not re-use the pellet possibly remained in the brazier due to no starting-up.
3.6 Turning off the stove
To turn off the stove simply press the “ON/OFF” button, when the LCD display is lit. The system, using a controlled cooling, brings the stove on the OFF position.
3.7 Reset System Errors
The stove report, by error code, and comments, every anomalous situation detected. Before re-ignition of the stove, be sure the stove is switched off and reset each error, by pressing the “ON/OFF” button for about 3 seconds, however, until the disappearance of the error message on the LCD. The last 10 faults are saved in a non-volatile memory and can be viewed by entering the menu “LOG ERRORS”. After each error code check and empty the brazier. Then, in order to reactivate the stove, press simultaneously SET and ON/OFF (3 sec).
In case appear the message "empty the brazier" simultaneously press SET and ON / OFF for 3 seconds (to reset the alarm) and then the ON / OFF button to switch the heater on again.
3.8 Heating Mode
You can change the heating mode at any time, by controlling both the program and the temperature set using the keys available, and following the directions of the display and of the panel itself. The stove automatically adjusts the power output in function of the program and the ambient temperature detected by the probe.
3.9 Automatic or Manual Mode
The operation of the stove can be manual, on and off by the user, or automatic using the built-in weekly programmer or timer to turn on or turn off the stove automatically at set times to suit your needs. To change the mode, press the MOD key on the panel. The display will indicate the selected mode at any time.
Manual mode:
The stove is controlled manually only and therefore every time you turn it on or off,
this is done through the "ON / OFF" key.
Automatic mode:
The stoves, in addition to being switched on and off manually, checks further the set­tings in the timer and in the weekly programmer, switching on or off at the specied hours or days set.
4.0 User Programming
The user programming is possible using a menu accessible by pressing the “SET” button on the panel, when display is lit. To exit at any time from the menu without making any changes, press the key "STOP". To view the status of the stove, at any moment, remind that without pressing the keys of the panel for about 1 minute, the system will automa­tically exit the menu. To scroll through the menu, use the "TEMP+" and "TEMP-"; to enter the menu press “SET”.
4.1 Adjust Date and Time
Pressing "SET", you enter the setup menu of built-in calendar. You can change the day of the week from Monday to Sunday and the time and the date. To move among the va­riables, use the "PROG+" and "PROG-", while to edit them using the "TEMP+" and "TEMP-". To conrm the change, and exit, press the "SET".
4.2 Weekly Programming
The programmer is only active in automatic mode ("AUTO" is displayed). There are 30 levels of programming time can be set to ON or OFF, temperature and ope­rating program. Each program can be disabled without the need for erasure, in a very simple way. Pressing "SET" you go in and run the various programs, while using the "TEMP +" and "TEMP-", you scroll through the variables to change. Then use the keys "PROG +" and "PROG-" to set the required values.
4.2.1 Number of Program
Indication regarding the selected program from 1 to 15.
Please remember that the rst lighting must be performed by our certied Authorized Assistance Centre (Law 37/2008) that veries the installation and completes the guarantee. During the rst lighting the environment should be well ventilated since during the rst hours of operation unpleasant odours could develop due to the physical stabilizing of the paint and from the grease in the tubyère wrapping.
WARNING! If you use the chronothermostat function when the stove is on, the digital clock in the stove will stop until you nish working on the menu. It is better to work on the chronothermostat menu when the stove is in stand-by (OFF).
PROG+
TEMP+
PROG-
TEMP-
Page 19
19
GB
ATTENTION! The stove will function during the hours of ON programming at the same temperature and the power settings as when it was last shut down.
4.2.2 Day of the week
Indication on the weekly day of the program displayed. You can set, individually, the va­rious days: Monday to Sunday (Mon, Tues, Wed, Thu, Fri, Sat, Sun); every working day from Monday to Friday (LV); weekends only from Saturday to Sunday (SD). This system allows you to set a single program that can turn on or turn off the stove every day, from Monday to Friday, at the same time.
4.2.3 Hour
Hour of power on or off of the stove.
4.2.4 Minutes
Minutes of power on or off of the stove.
4.2.5 Temperature Required
In case of, program of ignition, it is necessary to set the required room temperature from 6 to 30°C.
4.2.6 Required Program
In case of, program of ignition, it is necessary to set the heating program requested by 1 to 5.
4.2.7 Type of program
Set the program, if the ignition "ON" if "OFF".
4.2.8 Enabling the program
This feature is essential because, if in a position not enabled (No A.), the system does not control the program and the programmed function can not take place.
4.2.9 Example of Programming
To program the stove so that it turns on every day, Monday through Friday, at 08.00, at power 4, at temperature 20°C, proceed as follows after entering the ignition program.
• With "TEMP+" select "LV" as days of switching on, from Monday to Friday.
• Select the hour by pressing "PROG+" and set 08 using the keys "TEMP+" and "TEMP".
• Select the minutes by pressing "PROG+" and set 00 using the keys "TEMP+" and "TEMP-".
• Select the temperature by pressing "PROG+" and set 20° using the keys "TEMP+" and "TEMP-".
• Select the power level by pressing "PROG +" and set 4 using the keys "TEMP +" and "TEMP-".
• Select mode by pressing "PROG+" and set "ON" using the keys "TEMP+" and "TEMP".
• Select the type of program with "PROG+" and set "ABIL" using the keys "TEMP+" and "TEMP-".
• Press "SET" to store the data and insert a new program for start. If you are nished, press "STOP" to exit.
• Remember to set the operation mode to enable automatic control of the weekly timer.
4.3 Stove parameters
Pressing SET will modify such stove parameters as: pellets load, smoke extractor speed, air exchanging fan and room temperature. Through the buttons TEMP+ and TEMP- it’s possible to modify the stove’s settings by percentage to correct its functioning based on the quantity of pellets used. Then press SET to conrm the new parameters and save them. To scroll through the parameters use the buttons PROG+ and PROG-. To exit the menu press STOP.
4.3.1 Pellets’ Load
Modies the load of pellets by percentage from -25 to +25%.
4.3.2 Smoke Extractor
Modies the smoke extractor parameters by percentage from -25 to +25%.
4.4.3 Air Exchanging Fan
Modies the air exchanger fan parameters by percentage from -25 to +25%.
4.4.4 Function STAND-BY
This function is used to turn on and to turn off the stove automatically according to the
room temperature.
OFF: means that this function is not active. When the room temperature reach the set
temperature, the stove work in eco function ( it works at minimum speed, the stove never stop).
3°-10°: indicates the difference in degrees from the set temperature that is necessary
to turn on and off the stove. Normally the difference from the set temperature is 3°C
but this value can be modied using TEMP + and TEMP- ( min. set difference 3°C , max set. difference 10°).
4.4 Diagnostic errors
During operation, if the system detects an error, the stove is turned off, following the cooling cycle, and on the display appears an error message that can be deleted, only manually. Although, in automatic mode, the stove is waiting the reset of the alarm for acknowledge.
The errors displayed are as follows:
Error 1 / No Ignition
If, after a power cycle, the stove does not reach the minimum working temperature, the cycle ends with error and the system proceeds to a programmed cooling. This could be due to, lack of fuel, crucible dirt, or dirty or faulty igniters.
Error 3 / Failure of the Vacuum smoke circuit
If, during operation, the system detects poor suction of air, the cycle ends with error system and proceeds to a programmed cooling. That error is common, either using a pressure sensor or using an intake sensor (only, if the vacuum sensoris provided).
Error 5 / Missing pellet
If, during operation, the temperature of the combustion chamber drops below the limit set, the loop ends with system error. This may be due to lack of fuel or block of di­spensing of the same.
Error 6 / Alarm pressure switch
If the switch is activated by low inadequate smoke suction, the heating cycle ends with error 6. This could be caused by an obstruction of the aspiration or by the expul­sion of fumes.
Error 8 / Missing voltage
If, during any phase of operation of the stove, fails the supply voltage, when it returns, the stove signals, with an alarm, the lack of power supply and the stove switches off.
Error 9 / Alarm engine ue gas
During the heating processthe motor smoke is monitored, in the event that its speed decreases, below a minimum speed, the heater goes in error due to malfunction of the engine fume extraction and passes directly, in cooling mode at maximum speed. This drawback can also be due to the ash, deposited in the ue or lack of scheduled maintenance.
Error 10 / Over temperature alarm
This function is enabled, by means of the system parameter 61. The board temperature is monitored and, if it exceeds 70, for more than 3 minutes, the stove switches to coo­ling mode due to overheating.
Error 11 / Date Exceeded
Using parameters (month) and (year) can be set an expiration date after that the Stove will not turn it on. In this case if You try to turn the Stove on the display shows "date Exceeded".
5.0 Messages display
5.1 Warning Alarm
Errore Description Display
1 No ignition No ignition 3 Failure of the Vacuum smoke circuit Defected Asp sensor 5 Missing pellet No Pellet 6 Alarm pressure switch Pressostat 8 Missing voltage Black-out 9 Alarm engine ue gas Smoke motor 10 Over temperature alarm PCB Over Temp * Empty The Brazier Empty The Brazier
* see paragraph 3.7
5.2 Messages Operation
Description Display
Ignition starting Ignition Ignition wait Starting Heat Heating Manual Manual Automatic Automatic Cooling starting Cooling Set date-time Set date-time Weekly programming Weekly prog. Thermostat mode Thermostat mode Internal thermostat Internal therm. External thermostat External therm. Programmable thermostat / GSM Program Cro/GSM Prog. Stove parameters Stove parameters System log System log Select language Select language
Page 20
20
GB
6.0 How to use the air ducting (where present)
The ductable stove is equipped with an independent SELECTORS adjustment system, which is located under the door of the pellets tank in the upper part of the stove.
T
he SELECTORS adjustment system, allows the air distribution independently (right side and left
side), according to the needs, simply by moving the SELECTORS in positions A-B-C-D-E.
- Lifting and moving the knob in position "A" the air ow is conveyed 100% at the front of the stove.
- Lifting and moving the knob in position "B" (where installed), the airow is conveyed 75% at the front of the stove and 25% on the rear of the stove.
-
Lifting and moving the knob in the position "C" the airow is conveyed 50% at the front of the
stove and 50% at the rear of the stove.
- Lifting and moving the knob in the position "D" (where installed), the airow is conveyed 25% at the front of the stove and 75% at the rear of the stove.
-
Lifting and moving the knob in position "E" the airow is conveyed 90% at the rear of the stove.
7.0 Cleaning and maintenance
Before effecting any maintenance operation or cleaning on the stove, take the following precautions:
• Be sure that all parts of the stove are cold.
• Be sure that the ashes are completely cold.
• Be sure that the general switch is in the “OFF” position.
• Be sure that the plug is pulled out of the socket to avoid accidental contact.
• Once the maintenance phase is completed check that everything is in order as per before the intervention (the brazier is placed correctly).
7.1 How to clean the combustion chamber for models ES 9/10/12
(once a month)
When the stove is cold, please join the following procedure:
- operate 5-6 times the scrapers the heat exchange pipe pulling and pushing the two levers located under the cover of the pellet tank.
- Open the door and remove the brazier and the ash tray (Pict. 1).
- Unscrew the screws. Remove the outside reproof bulkheads. Just move them out without rotating. If required, use a screwdiver or a similar tool. (Pict. 2-3-4).
- Remove the central bulkhead of the combustion chamber. (Pict. 5).
- Dismantle the inside lateral bulkheads levering with a screwdiver on the point indicated in the picture 5-6-7-8.
- Remove the bottom of the combustion chamber using a screwdiver and starting de­nitively from the right side.(Pict. 9-10-11).
-
Use a vacuum cleaner to clean the inner part of the combustion chamber from the re­sidual ash (Pict. 12).
- Reassemble everything in reverse order.
7.2 How to clean the combustion chamber for the model ES 16/16 C (once a month)
When the stove is cold, please join the following procedure:
- operate 5-6 times the scrapers the heat exchange pipe pulling and pushing the two levers located under the cover of the Pellet tank.
- Open the door and remove the brazier and the ash tray (Pict. 13-14).
- Remove the internal parts (left and right) and the central part pushing up and pulling outward (pict. 15-16).
- Unscrew the two screws inside the door and remove the re heater ( pict. 17-18)
- move and slide the scraper and clean the inside well with the vacuum cleaner (pict. 19)
- Reassemble everything in reverse order.
Follow carefully the following cleaning instructions. Failure to follow these instructions could create problems with the operation of the stove.
Pellet tank Scrapers
Pellet tank Scrapers
ATTENTION!
Selector must be used only when the stove is cold.
Pict. 1 Pict. 2 Pict. 3
Pict. 4 Pict. 5
P
ict. 6 Pict. 7 Pict. 8
Pict. 9 Pict. 10 Pict. 11
Air ducting
Front of the stove
Knob
Fig. 12
Page 21
21
GB
The use of aggressive detergents or thinners can damage the sur­faces of the stove. Before using any detergent it is advisable to try it on a small section out of sight or contact the Authorized Assi­stance Centre for information regarding the product.
WARNING! it is necessary to daily clean the brazier and clean the ash box. Periodically remove and empty the cap of the inspection "T" pipe located behind the stove (see picture 20 and 21). The lack of cleanliness can prevent the starting of the stove, causing dama­ges to the stove itself and to the environment (possible emission of unbrunt material and soot). Do not re-use the pellet possibly remai­ned in the brazier due to no starting-up.
7.3 Cleaning the surfaces
To clean the surfaces, use a rag dampened with water or with water and a neutral de­tergent.
7.4 Cleaning the metal parts
To clean the metal parts of the stove, use a soft cloth dampened with water. Never clean the metal parts with alcohol, thinners, petrol, acetone or other degreasing substances. If such substances are used, our company declines any responsibility. Eventual variations in the colour of the metal parts can be caused by an incorrect use of the stove.
7.5 Cleaning the brazier and brazier support
When the ame assumes a red colour or seems weak, and is accompanied by black smoke, this means that there are ash deposits or incrustations that do not permit the correct functioning of the stove and that must be removed (Pict. 22a-22b). Remove the brazier every day by simply raising it from its slot; then clean out the ashes and eventual incrustations that may have formed, paying particular attention to liberating the holes by using a pointed tool (not included with the stove)
This operation is made particularly necessary before every lighting the rst several times and above all if using pellets that differ from those supplied by our company. The fre­quency of this operation is determined by how frequently the stove is used and the choice of pellets. It is also a good idea to check the brazier support, vacuuming the even­tual ash present.
7.6 Daily cleaning with a scraper
When the stove is cold, please join the following procedure:
- operate 5-6 times the scrapers the heat exchange pipe pulling and pushing the two levers located under the cover of the Pellet tank.
7.5.1 Daily cleaning with a scrapers and door opening door for model ESP plus
To open the door, insert the provided special tool in the slot and pull upward (pict. 23a). To clean the tubes, take out the scrapers from the slots in front of the pellet tank with
the provided special tool and push and pull them manually (pict. 23b).
7.7 Ash box
Open the door and extract the ash box (Pict. 24). Use a vacuum to remove all the ash deposited within. This operation must be performed more or less frequently depending on the quality of the pellets used.
7.8 Cleaning the glass
The glass is a self cleaning type, therefore, while the stove is working, a veil of air is blown across its surface to remove ash and dirt; nevertheless over a period of several hours, a greyish patina tends to form which should be cleaned when the stove is next shut down. How dirty the glass becomes also depends on the quality and quantity of pellets used. Cleaning the glass should be done when the stove is cold with products recommended and tested by our company. When performing this operation, always check that the grey seal around the glass is in a good state; failure to check the efciency of this gasket can compromise the function of the stove. Poor quality pellets can, in any case, cause the glass to become dirty.
Pellet tank Scrapers
Pict. 24
Pict. 23a Pict. 23b
Fig.22a Fig.22b
WARNING! If the glass is broken, do not attempt to light the stove.
F
ig. 13
F
ig. 14
F
ig. 15
F
ig. 16
F
ig. 17
F
ig. 18
F
ig. 19
SCRAPERS
Fig.20 Fig.21
Page 22
22
GB
7.9 Cleaning the clearing system
Until a reasonable experience is acquired regarding the operating conditions, it is advi-
sable to perform this maintenance on at least a monthly basis.
• Remove the electrical feed cable;
• Remove the cap from the T-joint and proceed with the cleaning of the ducts. If neces­sary, at least for the rst few times, call in qualied personnel;
• Carefully clean the smoke discharge system: for this, contact a professional chimney sweep;
• Once a year clean the dust, cobwebs, etc. from the zone behind the internal covering panels, paying particular attention to the fans.
7.10 Cleaning the fans
The stove is furnished with fans (environmental and smoke) positioned at the rear and below the stove. Eventual deposits of dust or ash on the blades of the fan can cause an imbalance in the fans leading to noisy performance. It is, therefore, necessary to clean the fans at least once a year. Since said operation requires dismantling several parts of the stove, have the fans clea­ned only by our Technical Assistance Centre.
7.11 Season end cleaning
At the end of the season, when the stove will not be used for some time, it is advisable to perform a thorough and general cleaning:
• Remove all the pellets from the container and the screw feeder;
• Carefully clean the brazier, the brazier support, the combustion chamber and the ash box.
Once the preceding points have been observed, it only means that the state of the stove has been veried. It is necessary to thoroughly clean the smoke discharge tube or ue and check the condition of the basket. If necessary, order a new one from our Authorized Assistance Centre. If necessary, lubricate the hinges of the door and the handle. Also check the ceramic bre cord near the glass, on the internal wall of the door; if it is worn or too dry, order a new one from the Authorized Assistance Centre.
8.0 Replacing elements
8.1 Replacing the glass
The stove is furnished with a 4 mm thick ceramic glass that is resistant to a thermal shock of 750°C; the glass can break only from a strong impact or from improper use. Do not slam the door or hit the glass. In case of breakage, replace the glass only with an original replacement furnished by the Authorized Assistance Centre.
9.0 Annual maintenance by the Authorized Assistance
Centre
The following operations are to be programmed annually by the Authorized Assistance
Centre and are necessary to insure that the product remains efcient and guarantee safe operation.
• Careful cleaning of the combustion chamber;
• Cleaning and inspection of the smoke clearing ducts;
• Checking the seal of the gaskets;
• Cleaning the mechanisms and moving parts (motors and fans);
• Checking the electrical parts and the electronic components.
9.1 Operations to perform every season before the rst lighting
• A general cleaning inside and outside;
• A careful cleaning of the exchange tubes;
• A careful cleaning and disincrustation of the crucible and the relative cavity;
• Clean the motors, checking the play and fastenings of the mechanisms;
• Clean the smoke channel (substitute the tube gaskets) and smoke extractor fan ca­vity;
• Clean silicone tube connected to the pressure switch;
• Clean, inspect and disincrust the lighting resistor cavity, replacing it if necessary;
• Clean/check the synoptic panel;
• Visually inspect the electrical cables, the connections and the electrical power cable;
• Clean the pellet container and verify the play with the screw feeder gear motor;
• Replace the door seals;
• Functional assessment, loading the screw feeder, lighting, 10 minutes of operation and shut down.
Page 23
23
GB
Model: ES 16 / 16C
Heating input (min-max): 3,9 kW - 13,6 kW Nominal heat output: 12,5 kW Reduced heat output: 3,74 kW CO emissions at 13% O2 (nominal heat): 0,015 % CO emissions at 13% O2 (reduced heat): 0,030 % Efciency at nominal heat output: 91,9 % Efciency at reduced heat output: 96,4 % Flue gas temperature at nominal heat output: 136,0 °C Flue gas temperature at reduced heat output: 47,3 °C Draught (min-max): 10-12 Pa Voltage: 230 V Frequency: 50 Hz Electrical comsumption (ignition): 450 W Electrical comsumption (working): 189 W Weight: 169 kg Exhaust gas ow (at rated power) 8,5 g/S Exhaust gas ow (reduced power) 4,1 g/S
The indicative heatable surface is 340 m
3
Model: ES 12 - ESP 12
Heating input (min-max): 3,25 kW - 9,93 kW Nominal heat output: 8,8 kW Reduced heat output: 3,1 kW CO emissions at 13% O2 (nominal heat): 0,02 % CO emissions at 13% O2 (reduced heat): 0,04 % Efciency at nominal heat output: 88,45% Efciency at reduced heat output: 94,49% Flue gas temperature at nominal heat output: 177,8 °C Flue gas temperature at reduced heat output: 71,3°C Draught (min-max): 10-12 Pa Voltage: 230 V Frequency: 50 Hz Electrical comsumption (ignition): 280 W Electrical comsumption (working): 100 W Weight: 83 kg Exhaust gas ow (at rated power) 7,0 g/S Exhaust gas ow (reduced power) 3,6 g/S
The indicative heatable surface is 240 m
3
Model: ES 10 - ESP 10
Heating input (min-max): 3,25 kW - 8,37 kW Nominal heat output: 7,5 kW Reduced heat output: 3,1 kW CO emissions at 13% O2 (nominal heat): 0,03 % CO emissions at 13% O2 (reduced heat): 0,04 % Efciency at nominal heat output: 90,0% Efciency at reduced heat output: 94,49% Flue gas temperature at nominal heat output: 153,7 °C Flue gas temperature at reduced heat output: 71,3°C Draught (min-max): 10-12 Pa Voltage: 230 V Frequency: 50 Hz Electrical comsumption (ignition): 280 W Electrical comsumption (working): 100 W Weight: 81 kg Exhaust gas ow (at rated power) 6,1 g/S Exhaust gas ow (reduced power) 3,6 g/S
The indicative heatable surface is 200 m
3
Model: ES 9
Heating input (min-max): 3,25 kW - 6,58 kW Nominal heat output: 6,0 kW Reduced heat output: 3,1 kW CO emissions at 13% O2 (nominal heat): 0,04 % CO emissions at 13% O2 (reduced heat): 0,04 % Efciency at nominal heat output: 91,75 % Efciency at reduced heat output: 94,49% Flue gas temperature at nominal heat output: 125,9 °C Flue gas temperature at reduced heat output: 71,3°C Draught (min-max): 10-12 Pa Voltage: 230 V Frequency: 50 Hz Electrical comsumption (ignition): 280 W Electrical comsumption (working): 100 W Weight: 77 kg Exhaust gas ow (at rated power) 5,1 g/S Exhaust gas ow (reduced power) 3,6 g/S
The indicative heatable surface is 160 m
3
WARNING! In case of re inside the chimney, immediately contact the reghters.
Page 24
24
GB
Page 25
25
F
AVERTISSEMENTS !
Durant les opérations d’installation du poêle, éviter l’accès aux enfants sur le lieu de travail. Des accidents imprévus peuvent survenir. Ne pas bloquer ou couvrir en aucune façon le corps du poêle ou boucher les fentes d’aération situées sur le côté supérieur. L’obstruction de telles fentes d’aération est cause d’incendies. Ne pas utiliser le poêles dans des pièces contenant des appareils de précision, oeuvres d’art. La qualité des objets conservés pourrait subir une détérioration. Ne pas exposer des animaux ou des plantes au ux d’air direct de l’appareil. Une longue exposition directe au ux d’air du poêle peut avoir des inuences négatives sur les plantes et les animaux. Aérer de temps en temps la pièce durant l’utilisation de l’appareil. Une aération insuf­sante peut être à l’origine d’insufsance d’oxygène dans la pièce. Ne pas exposer le poêle au contact de l’eau. L’isolation électrique pourrait subir des dommages, avec en conséquence possibles explosions et ruptures pour le thermique à réarmement. Vérier les conditions d’installation pour détecter d’éventuels problèmes. Après 1000-1200 heures de fonctionnement du poêle (lorsqu’apparaîtra sur le display inférieur l’écriture SErV), contacter le Centre d’Assistance Autorisé pour le nettoyage et la manutention ordinaire. Ne pas utiliser du gaz inammable dans le voisinage du poêle. Débrancher l’interrupteur automatique si on prévoit de ne pas utiliser l’appareil durant de longues périodes de temps. Tous nos poêles subissent un essai d’allumage en ligne
Lire attentivement les précautions et suivre correctement les procédures.
Normes et déclaration de conformité
Législation
• Notre rme déclare que le poêle est conforme aux normes suivantes pour le marquage CE Directive Européenne.
• 2004/108 CE (directive EMC) et amendements successifs.
• 2006/95 CE (directive basse tension) et amendements successifs.
• Règlement de la CPR (UE 305/2011).
• Pour l’installation en Italie, faire référence à la norme UNI 10683/98 ou modications successives et pour l’installation hydrothermosanitaire, se faire remettre par celui qui a effectué l’installation, la déclaration de conformité L. 37/2008. Toutes les lois locales et nationales et les normes européennes doivent être satisfaites dans l’installation de l’apparareil.
• EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-102; EN 62233; EN 14785.
Responsabilité
Le constructeur décline toute responsabilité civile ou pénale directe ou indirecte en cas de :
• Mauvaise manutention.
• Inobservation des instructions contenues dans les manuels.
• Usage non conforme aux directives de sécurité.
• Installation non conforme aux normes en vigueur dans le pays.
• Installation par du personnel non qualié et non agréé.
• Modications et réparations non autorisées par le fabricant.
• Utilisation de pièces de rechanges non originales.
• Evénements exceptionnels.
• Utilisation de pellet non approuvé par le constructeur.
Installation
Conduit de fumées
Le conduit de fumées devra répondre aux exigences suivantes:
• Ne devra être connecté aucun autre feu ouvert, poêle, chaudière, ou hotte aspirante de tout type que ce soit (g.1).
• Doit être adéquatement écarté de matériaux combustibles ou inammables au moyen d’interstice d’air ou d’un isolant adéquat.
• La section interne doit être uniforme, de préférence circulaire: les sections carrées ou rectangulaires doivent avoir les coins arrondis avec un rayon non inférieur à 20 mm, rapport maximum entre les côtés de 1,5; parois le plus lisse possible et sans rétré­cissements, les courbes régulières et sans discontinuité, deviation par rapport à l’axe non supérieure à 45°.
• Chaque appareil doit avoir son propre conduit de fumées de section égale ou supé­rieure au diamètre du tube d’évacuation des fumées du poêle et d’une hauteur non inférieure à celle déclarée.
• Il ne faut jamais utiliser deux poêles dans la même pièce, un feu ouvert et un poêle, un poêle et une cuisinière à bois etc, car le tirage d’un pourrait nuire au tirage de l’au­tre.
• En outre, ne sont pas admis les conduits de ventilation de type collectif qui peuvent
mettre en dépression l’environnement de l’installation, même s’ils sont installés dans des pièces adjacentes et communicants avec le local de l’installation.
• Il est interdit de pratiquer des ouvertures xes ou mobiles sur le conduit de fumées pour raccorder des appareils différents de celui auquel il est réservé.
Manuel d'installation
ATTENTION !
Ne pas essayer d’installer soi-même le poêle; toujours s’en remettre au personnel au­torisé et habilité. En cas de dégâts ou de mauvais fonctionnement, s’adresser auprès du Centre d’Assistance Autorisé; une quelconque tentative de démontage des pièces, ou de manutention de l’appareil peut exposer l’utilisateur au danger de secousses électriques. Le poêle contient des pièces dont la manutention doit être effectuée par le Centre d’Assistance Autorisé. Le poêle est un appareil pour chauffer, ses pièces at­teignent des températures élevées et le contact sans précautions adéquates peut cau­ser des brûlures graves. Faire particulièrement attention aux enfants. En cas de déménagement, s’adresser au Centre d’Assistance Autorisé au démontage et à la nouvelle installation. Ne pas insérer les doigts ou des objets dans les fentes d’aération de sortie du ux d’air. A l’intérieur de l’appareil il y a un ventilateur qui tourne à haute vitesse, qui pour­rait causer de graves lésions personnelles. Faire particulièrement attention aux enfants. Ne pas rester directement exposé au ux d’air chaud pendant de longues périodes de temps. L’exposition directe et prolongée à l’air chaud peut être nocive à la santé. Faire particulièrement attention aux pièces ou se trouvent des enfants, personnes âgées ou personnes malades. En cas de mauvais fonctionnement du poêle, arrêter immédiatement le fonctionnement de l’appareil et s’adresser au Centre d’Assistance Autorisé. L’utilisation continue de l’appareil dans de telles conditions peut être à l’origine d’incendies ou de déagra­tions.
Fig.1: metodologie d’installazione della canna fumaria
NON NON
OUI
300210/ES
Page 26
26
F
• Il est interdit de faire transiter à l’intérieur du conduit de fumées, même si surdimen­sionné, des autres canaux d’adduction d’air et tubes à usage domestique.
• On conseille que le conduit de fumées soit doté d’un tampon recueil cendres et d’éven­tuelles condensations située sous l’entrée de la cheminée, de telle façon à être faci­lement accessible et contrôlable, équipé d’une porte de visite étanche. Au cas où l’on utilise des conduits de fumées à sorties parallèles,on conseille de relever d’un élément la chambre contrevent.
• Le tube de la cheminée ne doit jamais passer à travers une supercie combustible.
C
heminée existante
La cheminée devra répondre aux exigences suivantes:
• Avoir la section et la forme interne équivalente à celui du conduit de fumées.
• Avoir la section utile de sortie non inférieure du double de celui du conduit de fumées.
• La cheminée qui sort du toit ou qui reste au contact avec l’extérieur (par exemple dans le cas de grenier non isolé), doit être revêtue avec des éléments en terre cuite et cependant bien isolée.
• Etre construite de façon à empêcher la pénétration de la pluie,de la neige,de corps étrangers dans le conduit de fumées,et de façon que,en cas de vent de toute direction et inclinaison,le tirage soit bien assuré (chapeau antivent).
• La cheminée doit être positionnée de telle façon à garantir l’évacuation des fumées bien au-delà de la zone de reux. Une telle zone a des dimensions et formes différentes suivant l’inclinaison de la toiture, pour cela il faut adopter nécessairement les hauteurs minimales (Fig. 2).
• La cheminée devra être du type antivent et dépasser la hauteur du comble.
• Les éventuels obstacles qui dépassent la hauteur de la cheminée ne devront être pas à l’abri de la cheminée même.
Canalisation (si présente)
Avant de raccorder les tubes supplémentaires pour la canalisation de l’air vérier que:
• L’installation des canalisations soit conforme aux normes en vigueur.
• L’installation soit libre d’éventuelles obstructions.
• Une fois le poêle raccordé et le selecteur activè, il doit y avoir un ux d’air régulier à la sortie de la canalisation.
• On peut utiliser jusqu’à deux tubes de canalisation avec une longueur maximum de 4 m chacun. Dans le cas d’utilisation d’un seul tube, la longueur maximum est de 5 m. Pour plus d'informations, voir chapitre 6.0.
• Les tubes de la canalisation doivent être protégés avec des grilles xes ou avec des aptes protetions, pour que la section minime ne soit pas reduite.
• Soi les tubes que la grille doivent être de materiel adapt à veicoler l’air chaude jusqu’à une temperature maxime de 80°c.
Dimensionnements
Evacuation des fumées
Le système d’évacuation doit être unique pour le poêle (ne sont pas admis des évacua­tions dans un conduit de fumées commun à d’autres dispositifs). L’évacuation des fumées se fait par un tube de diamètre 80 mm se trouvant à l’arrière. Il faut prévoir un “T” avec un tampon récupérateur de condensation au départ de la partie verticale. L’évacuation des fumées du poêle doit être racordée avec l’extérieur en utilisant des tubes en acier inox ou noirs (résistants à 450°C) sans obstructions. Le tube doit être scellé hermétiquement. Pour l’étanchéité des tubes et leur isolation éventuelle,il est nécessaire d’utiliser des matériaux résistant au moins à 300°C (silicone ou mastique pour haute température). Les parties horizontales peuvent avoir une lon­gueur jusqu’à 2m. Il est possible d’utiliser jusqu’à trois coudes à 90°. Il faut (si l’évacuation ne se fait pas dans un conduit de fumées) une partie verticale, adéquatement xée, d’au moins 1,5 m (sauf d’évidentes contre-indications de sécurité) et un chapeau antivent (Fig.3). Le conduit vertical peut être interne ou externe. Si le con-
duit de fumées est à l’extérieur, il doit être isolé (Fig.4). Si le conduit de fumées s’introduit dans un conduit de fumées,celui-ci doit être autorisé pour combustibles solides et s’il est plus grand que 150 mm de diamètre,il est nécessaire de tuber la cheminée et le sceller le conduit dans la maçonnerie. Toutes les parties du conduit doivent pouvoir être inspectées. Dans le cas où il est xe,il doit présenter un regard d’inspection pour le net­toyage.
Le local adjacent ne peut être utilisé comme garage de réparation,magasin de matériaux combustible ni pour aucune activité qui comporte un danger d’incen­die.
Selon la norme UNI 10683/98, le poêle ne doit pas être dans la même pièce que des extracteurs,appareils à gaz du type B ou de tous autres dispositifs qui mettent le local en dépression.
Prise d’air externe
Le poêle doit pouvoir disposer d’air nécessaire à garantir le fonctionnement régulier de la combustion et d’une bonne atmosphère.
• S’assurer que dans la pièce où est installé le poêle, il y ait une ventilation sufsante, si nécessaire, installer un conduit d’apport d’air de l’extérieur d’un diamètre minimum conseillé de 50 mm et longueur maxi 1,5 m.
• La prise d’air externe doit communiquer avec le poêle et être positionnée de telle façon à éviter qu’elle puisse être obstruée. Elle doit être protégée avec une grille per­manente non obturable ou une protection appropriée à condition que la section mini­mum ne soit pas réduite.
• L’afux d’air peut aussi être obtenu d’un local adjacent de celui de l’installation à con­dition qu’un tel ux puisse arriver librement par des ouvertures permanentes non ob­turables et communicantes avec l’extérieur.
• Le local adjacent à celui de l’installation ne doit pas être mis en dépression par rapport à l’ambiance extérieure par effet de tirage contraire provoqué par la présence dans tel local d’un appareil d’utilisation ou de dispositif d’aspiration.
• Dans le local adjacent les ouvertures permanentes doivent répondre aux conditions d’ici aux points ci deçu.
Positionnements
Le poêle est fourni d’un câble d’alimentation électrique pour se raccorder à une prise de courant de 230V 50Hz, de préférence un interrupteur magnétothermique. Variations de tension supérieures à 10% peuvent compromettre le poêle (si pas existant déjà, on prévoit un disjoncteur différentiel adéquat). L’installation électrique doit être selon la norme en vigueur; vérier en particulier l’ef­cacité du circuit de mise à la terre. La ligne d’alimentation doit être de section adaptée


 



Fig.2: caractéristiques de la cheminée
NONOUI
Fig.3: L'installation du tuyau d'évacuation de la fumée doit être aux termes de loi.
Fig.4: installation conduit de fumées externe
m
in. 1,5 m
T
ampon récupérateur
condensation
Prise d’air
Tampon récupérateur
condensation
Prise d’air
Tubage isolé
Page 27
27
F
902,5
4
57
902,5
902,5
4
57
504
455 455
952,5
Ø
8
0
Ø
5
0
952,5
990
504
457
990
952,5
4
57
1155
1195
555 604
1195
1155
550
D
imensions poêle à pellet mod. ES 9/10
Dimensions poêle à pellet mod. ES 12
Dimensions poêle à pellet mod. ES 16/16C
5
50
1155
Ø 50
Ø 80
Ø 80
5
50
1155
Ø 50
Ø
80
Ø
80
Dimensions poêle à pellet mod. ES PLUS 10/12
Page 28
28
F
à la puissance de l’appareillage. Le poêle doit être positionné à niveau. Vérier la capacité portante du carrelage. Le positionnement du poêle à l’intérieur de la pièce est déterminant pour réussir à chauffer de manière uniforme l’ambience même. Avant de décider où installer le poêle, il faut tenir compte que:
• L’air de combustion ne peut s’obtenir d’un garage de réparation ou d’un espace sans ventilation ou échange d’air, mais d’un espace libre ou extérieur;
• L’installation dans une chambre à coucher est déconseillé;
• Il est préférable plutôt l’installation dans une pièce grande et centrale dans la maison pour assurer la circulation maximale de la chaleur;
• Un raccordement au courant avec une prise de terre est obligatoire (si le câble en do­tation n’était pas assez long pour atteindre la prise la plus proche, utiliser une allonge au ras du sol).
Distance de sécurité pour les risques d’incendie
Le poêle doit être installé dans le respect des conditions suivantes de sécurité:
• Distance minimum sur les côtés et l’arrière de 40 cm des matériaux moyennement inammables.
• On ne peut pas placer des matériaux facilement inammables à moins de 80 cm de­vant le poêle.
• Si le poêle est installé sur un sol inammable, interposer une plaque de matériau iso­lant à la chaleur qui dépasse d’au moins 20 cm sur les côtés et 40 cm de front.
• Sur le poêle et à des distances inférieures à celles de sécurité ne peuvent etre placés objets en materiau inammable ou materiel qui peut compromettre le fonctionnement correct.
• Il est recommandé entre autre de maintenir au delà de la zone de rayonnement du foyer, et de toute façon à la distance d’au moins 1 m.`du bloc chauffant tous les élé­ments de matériel combustible ou inammable tels que planches, décoration en bois, tentures, liquides inammables... (Fig. 5).
• En cas de lien avec des parois en bois ou autre matériaux inammables, il est néces­saire d’isoler le tube d’évacuation des fumées avec de la bre de céramique ou autre materiau de caractéristiques identiques.
Ventilation minimum pour prise d’air comburant
L'air pour la combustion doit être prise de l'extérieur. Pour un positionnement correct et sûr de la prise d’air on doit respecter des mesures et des prescriptions (Fig. 6). Ce sont des distances à respecter pour éviter que l’air com­burant puisse être soustrait d’une autre source: par exemple l’ouverture d’une fenêtre peut aspirer l’air, la faisant manquer au poêle.
Allumage
• Avant l’allumage du poêle, lire attentivement le manuel d’utilisation et de manuten­tion.
• Enlever du réservoir tous les instruments insérés au moment de l’emballage et s’as­surer que le réservoir soit libre de tout corps étranger éventuel.
• Dérouler la sonde d’ambiance placée à l’arrière du poêle, en évitant qu’elle touche les parties chaudes.
• Raccorder correctement le poêle à pellet au conduit de fumées.
• Remplir le réservoir de pellet (diamètre 6 mm).
• Ouvrir la porte et contrôler que le creuset soit bien inséré dans son siège et que, dans la chambre de combustion, vers le haut, il y ait toujours le coupe-amme
• Fermer la porte. Ne jamais ouvrir quand le poêle à pellet est en fonction.
• Raccorder le poêle à une prise de courant avec le câble approprié en dotation.
• Positionner sur “1” l’interrupteur placé derrière le poêle.
• Appuyer pendant 2 secondes la touche ON/OFF et la centrale commence son cycle d’allumage.
Manutention par le Centre d’Assistance Autorisé (CAA)
ATTENTION: Durant le premier allumage, il convient de bien ventiler la pièce car durant les premières heures de fonctionnement des odeurs pourraient survenir, dues à des exhalations provenant du vernis et de la graisse dans les tubulures.
Si, durant le fonctionnement normal du poêle, la température des fumées atteint les 220°C (paramètre modiable par le technicien), on a la modulation des fumées sui­vante:
• moteur extraction fumées encodé à la vitesse maximale;
• moteur réducteur de chargement pellet à la vitesse minimale;
• ventilateur tangentiel de l’échangeur de chaleur à la vitesse maximale.
Cette procédure a la fonction d’abaisser la température des fumées. Quand celle-ci arrive en dessous du seuil de 220°C, le poêle rétablira la vitesse des trois moteurs en les remettant à l’encodage précédant le dépassement du seuil. En cas de manque d’énergie électrique, au retour de celle-ci, le display signale l’état d’anomalie “Arret Total”. L’aspiration sera augmentée pour évacuer les résidus de fumées.
Operations à exécuter chaque saison avec l’allumage par le Centre d’Assistance Autorisé
• Nettoyage général interne et externe.
• Nettoyage soigné des tubes de l’échangeur.
• Nettoyage soigné et désincrustation du creuset et de son espace.
• Nettoyage des moteurs, vérication mécanique des jeux et des xations.
• Nettoyage du conduit de fumée(changement des joints sur les tubes) et du comparti­ment ventilateur extraction des fumées.
• Nettoyage du pressostat, changement du petit tube en silicone.
• Contrôle sondes.
• Remplacement de la pile de l’horloge sur la carte électronique.
• Nettoyage, inspection et désincrustation de l’espace de la résistance d’allumage, changement de celle-ci si nécessaire.
• Nettoyage/contrôle du panneau synoptique.
• Inspection visuelle des câbles électriques, des connexions et du câble d’alimentation.
• Nettoyage résevoir pellet et vérication des jeux vis sans n-moteur-réducteur.
• Remplacement du joint de la porte.
• Essai fonctionnel, chargement vis sans n, allumage, fonctionnement pendant 10 mi­nutes et extinction.
• Contrôle de la partie électrique et des composants électroniques.
• Contrôle et éventuel nettoyage de la canalisation.
AVERTISSEMENTS
• Toutes les lois locales et nationales et les normes européennes doivent être respectées dans l'utilisation de l'appareil.
• Toutes les lois locales et nationales et les normes européennes doivent être respectées lors de l'installation de l'appareil.
• Ne pas verser les granulés directement dans le brasier
• Pour charger les pellets, ouvrir le couvercle du réservoir lieu dans la partie supérieure du poêle et vider le sac de granulés à l'intérieur, en faisant attention de ne pas les laisser s'échapper
• Avant de remplir le réservoir à pellets du poêle, assurez-vous que l'appareil est éteint.
• En cas de surchauffe excessive du poêle, un dispositif de sécurité qui intervient avec un blocs de l'alimentation. À la n du cycle de refroidissement de la même, réinitialiser le thermostat à l'arrière du poêle, retirer le capuchon et en appuyant sur le bouton qui se trouve en dessous.
• Dans le cas d'interventions répétées, contactez votre service autorisé.
• L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) avec une réduction capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque d'ex­périence ou de connaissance, à moins qu'ils n'aient été proposée, par l'intermédiaire d'une personne responsable leur sécurité, surveillance ou d'instructions concernant l'utilisation de l'appareil. Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
• Utiliser uniquement des granulés recommandées par le fabricant, par le diamètre ma­ximal de 6 mm et une longueur maximale de 30 mm.
• Les pellets doivent être stockés dans un endroit sec.
Fig.5 distances minimum des objets
Fig.6 distances des murs
Entrée d'air
Parois
Couvrir thermostat bouchon
Page 29
29
F
Instructions
Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir choisi un des nos produits, fruit des expériences techno­logiques et de la recherche continue visant à atteindre une qualité supérieure en termes de sécurité, de abilité et de performances. Dans ce manuel, vous trouverez des infor­mations et des conseils utiles qui vous permettront d’utiliser votre produit en toute sé­curité et efcacité.
• Une installation incorrecte, un entretien effectué incorrectement, l’usage impropre du produit dégagent le fabricant de tout éventuel dommage découlant de l’utilisation du poêle.
• Ne pas utiliser l’appareil comme incinériteur, ni employer des combustibles differents du granulé.
• Ce manuel a été rédigé par le fabricant et fait partie intégrante du produit, il doit l’ac­compagner durant toute sa durée de vie. En cas de vente ou transfert du produit, s’as­surer toujours de la présence de ce manuel, car les informations y contenues sont adressées à l’acheteur et à toute autre personne participant à titres divers à l’instal­lation, à l’utilisation et à l’entretien.
• Lisez attentivement les instructions et les informations techniques contenues dans ce manuel avant de procéder à l’installation, à l’utilisation et à toute intervention sur le produit.
• Le respect des indications contenues dans ce manuel garantit la sécurité des person­nes et du produit, l’économie de fonctionnement et une plus longue durée de vie.
• Le dessin soigneux et l’analyse des risques menés par notre société ont permis de réaliser un produit sûr. Toutefois, avant d’effectuer n’importe quelle opération, il est recommandé de lire scrupuleusement les instructions reproduites dans ce document, lequel devra être toujours disponible.
• Faire beaucoup d’attention lors de la manipulation des pièces en céramique (si pré­sentes).
• Contrôler la planéité exacte du plancher où sera installé le produit.
• Le mur où sera placé le produit ne doit pas être en bois ou autres matériaux inam­mables. Il est également nécessaire de garder les distances de sécurité.
• Durant le fonctionnement, certaines parties du poêle (porte, poignée, côtés) peuvent atteindre des températures élevées. Faites donc très attention et observez les pré­cautions d’usage, surtout en présence d’enfants, de personnes âgées, d’handicapés et d’animaux domestiques.
• Le montage doit être effectué par des personnes autorisées (Centre d’Assistance Agréé).
• Les schémas et dessins sont fournis à titre d’exemple. Le fabricant, dans le cadre d’une politique de développement et de renouvellement continu du produit peut ap­porter, sans aucun préavis, les modications qu’il jugera opportunes.
• On conseille, à la maxime puissance de fonctionnement, l’usage de gants pour manier la porte du chargement granulés et la poignée d’ouverture.
• Il est déconseillé d’installer le produit dans une chambre à coucher.
En cas d’incendie, débrancher l’alimentation éléctrique, utiliser un extincteur à norme et éventuellement appeler les pompiers. Contacter après le Centre de Ser­vice Assistance autorisé.
1.0 Normes et déclaration de conformité
• Notre rme déclare que le poêle est conforme aux normes suivantes pour le marquage CE Directive Européenne.
• 2004/108 CE (directive EMC) et amendements successifs.
• 2006/95 CE (directive basse tension) et amendements successifs.
• Règlement de la CPR (UE 305/2011).
• Pour l’installation en Italie, faire référence à la norme UNI 10683/98 ou modications successives et pour l’installation hydrothermosanitaire, se faire remettre par celui qui a effectué l’installation, la déclaration de conformité L. 37/2008. Toutes les lois locales et nationales et les normes européennes doivent être satisfaites dans l’installation de l’apparareil.
• EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-102; EN 62233; EN 14785.
1.1 Informations sur la sécurité
Veuillez lire attentivement ce manuel d’utilisation et d’entretien avant d’installer et de mettre en marche le poêle ! Pour obtenir d’éclaircissements, s’adresser au revendeur ou au Centre d’Assistance Agréé.
• Le poêle à pellets doit fonctionner seulement dans des locaux d’habitation. Étant com­mandé par une carte électronique, ce poêle permet d’obtenir une combustion com­plètement automatique et contrôlée. En effet, la centrale règle la phase d’allumage, les 5 niveaux de puissance et la phase d’extinction, garantissant ainsi un fonctionne-
Nous vous rappelons que le premier allumage doit être effectué par notre Centre d’Assistance Agréé (Loi 37/2008), lequel vériera l’installation et remplira la garantie.
Ne jamais couvrir en aucune manière le corps du poêle ou fermer les ouvertures postées sur le côté supérieur lorsque l’appareil fon­ctionne. L’allumage de tous nos poêles est essayé dans la ligne de production.
• Le poêle doit être alimenté exclusivement avec du pellet de qualité, ayant un diamètre de 6 mm, du type recommandé par le fabricant;
• Avant de brancher électriquement le poêle, les tubes d’évacuation doivent être raccordés au conduit de fumée;
• La grille de protection située à l’intérieur du réservoir à pellets ne doit jamais être retirée;
• Dans l’habitation où le poêle est installé, il doit exister un renou­vellement d’air sufsant;
• Ne jamais ouvrir la porte du poêle pendant le fonctionnement.
• Lorsque le poêle fonctionne, les surfaces, la vitre, les poignées et les conduites sont brûlantes: durant le fonctionnement, ne pas tou­cher ces parties sans protections adaptées;
• Tenir/conserver le pellet dans des locaux secs et sans humidité;
• Tenir à distance de sûrete de la pôele soi le combustible que éven­tuels matérieux inammables.
ment sûr du poêle;
• Le panier utilisé pour la combustion fait tomber dans le tiroir de collecte la plupart des cendres produites par la combustion des pellets. Contrôler quotidiennement le panier, puisque les pellets n’ont pas tous un haut standard de qualité (utiliser exclu­sivement du pellet de qualité conseillé para le fabricant);
• La vitre est dotée d’un courant d’air spécial servant à l’auto-nettoyage de celle-ci; il n’est pas toutefois possible d’éviter une légère patine grisâtre sur la vitre après quel­ques heures de fonctionnement. Cela dépend également du type de pellet employé. Certains pellets peuvent salir plus que d’autres.
1.2 Responsabilité
Par la remise du présent manuel, nous déclinons toute responsabilité, aussi bien civile que pénale, pour tout accident découlant de l’inobservance partielle ou totale des in­structions y contenues.Nous déclinons toute responsabilité découlant de l’utilisation im­propre du poêle, de l’utilisation incorrecte par l’utilisateur, de modications et/ou réparations effectuées sans autorisation, de l’utilisation de pièces de rechange non-ori­ginales pour ce modèle. Le fabricant décline toute responsabilité civile ou pénale directe ou indirecte due à:
• Un entretien insufsant;
• L’inobservance des instructions contenues dans le manuel;
• Une utilisation non-conforme aux directives de sécurité;
• Une installation non-conforme aux normes locales en vigueur;
• L’installation par du personnel non-qualié et non-formé;
• Des modications et des réparations non-autorisées par le fabricant;
• L’utilisation de pièces de rechange non-originales;
• Des événements exceptionnels.
2.0 Le Panneau Poêle
1) Touche "SET": utilisé pour entrer dans le menu et conrmer les changements de
données pendant le réglage.
2) Touche "AUTO": permet de changer, de Automatique à Manuel, le fonctionnement
du poêle.
3) Touche "ON / OFF": pour Allumer et Éteindre le poêle. Si une erreur survient, il faut
que vous pressé pendant quelques secondes cette touche pour réinitialiser l'alarme. Également utilisé pour quitter le menu sans modier les données.
4) Touche "TEMP+": pour augmenter la température désirée. Également utilisé pour
faire déler les menus et les données.
5) Touche "TEMP-": pour diminuer la température désirée. Également utilisé pour faire
déler les menus et les données.
6) Touche "PROG+": pour augmenter ou le programme ou la puissance de fonctionne-
ment désiré. Également utilisé pour faire déler les menus et les données.
7) Touche "PROG-": pour diminuer ou le programme ou la puissance de fonctionnement
désiré. Également utilisé pour faire déler les menus et les données.
2.1 Télécommande IR (en option)
Le système implique l'utilisation de la télécommande IR en option, qui peut être installé à tout moment. La télécommande permet l'allumage et l'éteindre de l'appareil à di­stance. Avant utilisation, il devient nécessaire de stocker le code de la télécommande. Cela se fait directement à partir du panneau du poêle sans utiliser d'outils.
1
2
35
46
7
Page 30
30
F
ATTENTION! Avant l’allumage, il est possible qu’un peu de fumée remplisse la chambre de combustion.
2.1.1 Stockage de code
Appuyez, pendant environ 5 secondes, sur la touche «PROG+» et «TEMP+», jusqu'à ce que l'écran afche «IR TÉLÉCOMMANDE». Puis diriger la télécommande vers le pan­neau et appuyez sur un des boutons. Un bip vous alertera d’avoir effectué une opération réussie. Quittez le menu en appuyant sur "STOP" et essayer de contrôler le poêle.
2.2 Recommandations
• Ne pas allumer le poêle par intermittence. Cela peut provoquer des étincelles qui peu­vent réduire la durée de vie des composants électriques;
• Ne pas toucher le poêle avec les mains mouillées. Le poêle intégrant des composants électriques, il y a un risque d’électrocution en cas de mauvaise manipulation. Seuls les techniciens agréés peuvent résoudre les éventuels problèmes;
• N’enlever aucune vis de la chambre de combustion sans l’avoir bien lubriée préala­blement;
• Ne jamais ouvrir la porte du poêle à pellets lorsqu’il fonctionne;
• S’assurer que le panier du brûleur est correctement placé;
• On rappelle que touts les parties de tube expulsion fumes doivent être ispectionnées. Dans le cas qu’il soit x il doit avoir des ouvertures pour le nettoyage.
2.3 Chargement du granulés dans le reservoir
Le chargement du granulés dans le reservoir est effectué à travers la porte-couvercle dans la partie superieure de la poêle. Pour le faire procéder comme çi-dessous:
• Ouvrir la porte-couvercle sur la partie superieure;
• Verser dans le reservoir la quantité de granulés desiderée, en payant d’attention (verser une quantité soufsante à garantir une bonne autonomie de fonctionnement de la poêle;
• Fermer la porte-couvercle.
3.0 Mise en marche du poêle
• Remplir au 3/4 le réservoir avec le pellet conseillé par le fabricant;
• Brancher le poêle à une prise de courant avec le cordon spécique fourni;
• Appuyer sur l’interrupteur d’allumage placé à la partie arrière du poêle.
3.1 Premier allumage du poêle
Lorsque le poêle est branché au réseau d'électricité, sur l'écran à cristaux liquides on voit la version du logiciel résident et l'état du poêle que, dans le cas de première allu­mage, sera éteint.
3.2 Sélection de la langue
Le menu vous permet de choisir la langue des messages du panneau:
• Italienne
• Anglais
• Française
• Allemande
• Espagnol
• Grec
• Néerlandais
En utilisant la touche "PROG +" et "PROG-" vous pouvez faire déler en sélectionnant la langue souhaitée.
3.3 Réglage de la température
La température ambiante/eau désirée est réglée à l'aide des touches « TEMP+ » et « TEMP- » sur le panneau. Les valeurs sont réglables de 16 à 40 °C pour l’air et de 60 à 90 °C pour l’eau.
3.4 Réglage du programme de fonctionnement
Le programme de fonctionnement est la puissance de chauffage du poêle. Le pro-
gramme peut être réglé via la touche PROG+ et PROG- allant de 1, plus faible puissance,
à 5, puissance maximale.
3.5 Mise en marche du poêle
Pour activer le poêle il faut appuyer, pendant quelques secondes, sur le bouton ON/OFF.
Le poêle va procéder automatiquement dans la phase d'allumage et de chauffage. Si
c’est la première mis en marche, donc aussi la première charge de pellets, il sera né-
cessaire exécuter de multiples cycles de allumage de telle sorte que le pellet entre cor-
rectement dans le circuit d'alimentation. Même dans le cas de ré-allumage, après l'arrêt automatique pour pellet nis (code d'erreur 5) se traduira par une erreur d'allumage due à la vidange du circuit d'alimentation des pellets. Si le poêle n'a pas fait un bon al­lumage, la prochaine fois la quantité de pellets sera encore réduite, en fonction du ré­glage de puissance pendent l’allumage, réglable de 1 à 5. Lorsque l’allumage est encore dans la phase de refroidissement du poêle, la même passe en mode veille tant que la température des gaz de combustion ne sera pas inférieure à la température du poêle.
3.6 Éteindre du poêle
Pour éteindre le poêle il suft d'appuyer sur le bouton «STOP», lorsque l'écran LCD est allumé. Le système, en utilisant un refroidissement contrôlé, conduira le poêle à la po­sition arrêtée.
3.7 Réinitialiser les erreurs du système
Le poêle, rapport par code d'erreur, et commentaires, toutes les situations anormales détectées. Avant d'utiliser le poêle assurez-vous qu'il est éteint, puis, vous devez réini­tialiser toutes les erreurs, en appuyant sur la touche «ON/OFF» pendant environ 3 se­condes, cependant, jusqu'à la disparition du message d'erreur sur l'écran LCD. Les 10 derniers défauts sont enregistrés dans une mémoire non volatile et peut être consulté en entrant le journal des erreurs dans le menu. Aprèschaque message d'erreur vérieret vider le brasier. Ensuite, an de réactiver le poêle, appuyez simultanément sur SET et ON / OFF (3 sec).
Dans le cas de l'afchage indique "vider le brasier" appuyez simultanément sur SET et ON / OFF pendant 3 secondes (pour réinitialiser l'alarme) et puis sur le bou­ton ON / OFF pour allumer le chauffe à nouveau.
3.8 Mode de chauffage
Vous pouvez changer le mode de chauffage à n'importe quel moment, en contrôlant tant le programme quant le réglage de la température par les touches, et en suivant les indications de l'écran et du panneau lui-même. Lepoêle ajuste automatiquement la puissance du moteur en fonction du programme et la température ambiante détectée par la sonde.
3.9 Mode automatique ou au Manuel
Le fonctionnement du poêle peut être manuel, sous et hors allumage par l'opérateur, ou automatique en utilisant le programmateur hebdomadaire ou le Timer incorporé pour allumer ou éteindre automatiquement l'appareil à des moments précis en répondant à vos besoins. Pour changer le mode, appuyez la touche MOD sur le panneau. L'écran in­dique le mode sélectionné, à tout moment.
Mode Manuel:
Le poêle est contrôlé uniquement par l'operateur, donc chaque fois que vous allumez ou arrêtez le poêle ça doit être fait par la touche «ON / OFF».
Mode automatique:
Lepoêle, en plus d'être allumé et éteint manuellement, vérie les paramètres dans le programmateur horaire et hebdomadaire, en allumant et en arrêtant pendant des heu­res et des jours xés.
4.0 Programmation par l'utilisateur
La programmation par l'utilisateur est possible en utilisant un menu accessible en ap­puyant sur la touche «SET» sur le panneau, lorsque l'écran est allumé. Pour quitter à tout moment à partir du menu sans apporter de modications, appuyez la touche «STOP». En tout cas de visualiser l'état du poêle, en l'absence de pressions des touches pendant environ 1 minute, le système va automatiquement quitter le menu. Pour faire déler le menu, utilisez la «TEMP+» et « TEMP- » pour entrer dans le menu apparaît, appuyez «SET».
4.1 Ajuster la date et l'heure
En appuyant sur «SET», vous entrez dans le menu de conguration de calendrier inté­gré. Vous pouvez changer le jour de la semaine du lundi au dimanche et le temps et la date. Pour vous déplacer entre les variables utilisez les touches «PROG+» et «PROG-»; pour les changer utilisez les touches «TEMP+» et «TEMP-». Pour conrmer le chan­gement, et quitter, appuyez sur la touche «SET».
Nous vous rappelons que le premier allumage doit être effectué par notre Centre d’Assistance Agréé (habilité par la loi 37/2008), lequel vériera l’installation et remplira la garantie. Lors du premier allumage, il faut ventiler soigneusement le local: des odeurs désagréables pourraient se dégager de la peinture et de la graisse dans le faisceau tubulaire.
ATTENTION: c’est necessaire d’effectuer le nettoyage journalier du brasier et pe­riodique du tiroir-cendre. Le partiel ou absent nettoyage peut causer l’impossibilité d’allumer la poêle avec eventuals defaults à la poêle et à l’ambient (possibles emissions du materiel pas brulé e cendre). Ne pas reintroduire eventuels granulés dans le brasier pour man­cance de combustion.
PROG+
TEMP+
PROG-
TEMP-
Page 31
31
F
ATTENTION! L’accès à la fonction chronothermostat, quand la poêle est en train de travailler, comporte l’arrêt de l’horloge digital à l’intérieur de la poêle pendant toute la durée des opérations réalisées à l’intérieur du menu. On vous conseille d’agir en el menu chronothermostat quand la poêle est en stand-by (OFF).
ATTENTION! La température et la puissance auxquelles fonctionnera le poêle dans les tranches horaires avec programmation ON seront celles en vigueur au moment de la dernière extinction.
4.2 Planicateurs hebdomadaires
Le programmeur est actif uniquement en mode automatique («AUTO» apparaît). Il y a 30 niveaux de temps de programmation du poêle qui peut être réglé sur allume, arrêt, température et fonctionnement. Chaque programme peut être désactivé sans la nécessité d'effacement, d'une manière très simple. En appuyant sur «SET» on entre et on exécute les différents programmes, lorsque vous utilisez le touche «TEMP+» et «TEMP-», on descend les variables à modier. Ensuite, utilisez les touches «PROG+» et "PROG-» pour dénir les valeurs requises.
4.2.1 Nombre de programme
Indication concernant le programme sélectionné de 1 à 30.
4.2.2 Jour de la semaine
Indication sur le jour hebdomadaire du programme afché. Vous pouvez dénir, indivi­duellement, les différents jours: du lundi au dimanche (Lu, Ma, Me, Je, Ve, Sa, Di); cha­que jour ouvrable du lundi au vendredi (LV); week-ends, uniquement, du samedi au dimanche (SD). Ce système vous permet de dénir un programme unique qui permet d'activer ou désactiver le poêle tout les jours du lundi au vendredi, en même temps.
4.2.3 Heure
Horaire d’allumage ou d’arrêt du poêle.
4.2.4 Minutes
Minutes pendent lesquelles le poêle est allumée ou arrêtée.
4.2.5 Enquête de la température
En cas d’allumage, il est nécessaire de régler la température ambiante souhaitée de 6 à 30°C
4.2.6 Requis Programme
En cas d’allumage, il est nécessaire de dénir le programme de chauffage demandé par 1 à 5.
4.2.7 Type de programme
Dénir le programme, si allumage sur "ON" si arrête sur "OFF".
4.2.8 Activation du programme
Cette fonction est essentielle parce que, si dans une position pas activé (No A.), le sy­stème ne contrôle pas le programme et la fonction programmée ne peut pas avoir lieu.
4.2.9 Exemple de programmation
Pour programmer le poêle an qu'il s'allume tous les jours du lundi au vendredi à 08.00
à la puissance 4 avec une température de 20°C, procéder comme suit lors de l'entrée dans la mise en puissance.
• Avec «TEMP+» choisir «LV» comme des jours de commutation, du lundi au ven­dredi.
• Choisir l'heure en appuyant sur la touche «PROG +» et mettre 08 en utilisant les tou­ches «TEMP+» et «TEMP-».
• Choisir les minutes en appuyant sur la touche «PROG +» et mettre 00 en utilisant les touches «TEMP-+» et «TEMP-».
• Choisir la température en appuyant sur la touche «PROG +» et xer 20° en utilisant les touches «TEMP+» et «TEMP-».
• Choisir le niveau de puissance en appuyant sur la touche «PROG +» et xer 4 en uti­lisant les touches «TEMP+» et «TEMP-».
• Choisir le mode en appuyant sur la touche «PROG +» et xer «ON» en utilisant les touches «TEMP+» et «TEMP-».
• Choisir le type de programme en appuyant sur la touche «PROG +» et xer «ABIL» en utilisant les touches «TEMP+» et «TEMP-».
• Appuyez sur «SET» pour enregistrer les données saisies et entrez un nouveau pro­gramme de allumage. Si vous avez terminé, appuyez sur «STOP» pour sortir.
• N'oubliez pas de régler le mode de fonctionnement pour permettre le contrôle auto­matique de la programmation hebdomadaire.
4.3 Parametres du poele
Appuyez sur SET pour entrer et modier les principaux paramètres du poêle comme la charge de pellet, la vitesse, l'extracteur de fumée, le ventilateur air ambiante et l’impo­station de la fonction stand-by. Grâce aux touches TEMP+ TEMP- il est possible de chan-
ger en pourcentage les impostations du poêle pour corrigir le fonctionnement selon les pellets utilisés. Puis appuyez sur la touche SET pour conrmer le paramètre modié et l'enregistrer dans la mémoire. Pour faire déler les paramètres, utilisez les touches
PROG+ et PROG-. Pour quitter le menu appuyer sur la touche STOP.
4.3.1 Charger le pellet
Vous permet d'augmenter ou de diminuer tous les paramètres de chargement d'une va­leur pourcentage de -25% à +25%.
4.3.2 Extraction des fumées
Vous permet d'augmenter ou de diminuer tous les paramètres d'extraction des fumées de -25% à +25%.
4.3.3 Ventilateur Ambiante
Vous permet d'augmenter ou diminuer tous les paramètres de ventilation de l’air d’une valeur pourcentage de -25% à +25%.
4.3.4 Fonction STAND-BY
Avec cette fonction, le poêle est allumé ou éteint automatiquement en fonction de la température ambiante dans la chambre. OFF: indique que la fonction est désactivée. Lorsque la température ambiante atteint la
valeur programmé, le poêle se porte dans le mode d'économie traditionnelle (le poêle ne s'éteint pas, mais travaille à la puissance minimale).
3 ° - 10 °: indique les degrés d’excursion par rapport à la température programmée né-
cessaires à l'arrêt/rallumage du poêle. Normalement il sont prevu 3° C de différence sur la temperature programmé, toutefois modiables par les touches TEMP+ / TEMP-
(différence minimale réglable 3° C, différence maximale réglable 10° C).
4.4 Erreurs diagnostic
Pendant le fonctionnement, si le système détecte une anomalie, le poêle s’éteint, en suivant le cycle de refroidissement, et l'écran afche un message d'erreur qu’on peut éteindre seulement manuellement. Même si dans le mode automatique, le poêle attend la commande de réinitialisation alarme.
Les erreurs visualisées sont les suivantes:
Erreur 1 / Allumage manqué
Si après un cycle d'allumage le poêle n'atteint pas la température minimale de l’ex­cersise le cycle se termine avec une erreur, et le système procède à un refroidissement programmé. Cela pourrait être dû à un manque de combustible, pot sale ou allumeur défectueux.
Erreur 3/ Anomalie du circuit d’aspiration des fumées
Si, pendant le fonctionnement, le système détecte faible aspiration de l'air, le cycle se termine avec un’ erreur de système et procède à un refroidissement programmé. Cette erreur est fréquente, soit en utilisant un capteur de pression qu’en utilisant un capteur d’aspiration (uniquement si ce capteur d’aspiration est présent).
Erreur 5 / Manque de pellets
Si pendant le fonctionnement, la température de la chambre de combustion descend au-dessus de la limite prevue. Le cycle se termine avec un erreur système. Cela peut être dû à un manque de combustible ou à l’interruption de la distribution du même.
Erreur 6 / Alarme Pressostat
Si le pressostat est activé par un depression insufsante de l’aspiration de fumée, le cycle de chauffage se termine avec l’erreur 6. Cela peut être dû à une obstruction de l'aspiration ou lde l’expulsion des fumées.
Erreur 8 /Absence de tension
Si au cours d'une phase de fonctionnement du poêle il manque la tension d'alimen­tation, au retour de la même, le poêle se met en alarme pour absence de l'alimentation et s'éteint.
Erreur 9 / Alarme moteur fumèes
Pendant la phase de chauffage le moteur des fumées est contrôlé, dans le cas où la vitesse descend au-dessous d'une vitesse minimale, le poêle se met en erreur pour un mauvais fonctionnement du moteur d’aspiration fumées et passe directement dans le mode de refroidissement à la vitesse maximale. Cet inconvénient peut être égale­ment due à la cendres déposées dans le pot ou à l'absence de l’entretien program­mée.
Erreur 10 / Alarme de surchauffe
Cette fonction est activée par le paramètre de système 61. La température de la carte est contrôlé et si elle dépasse 70 pour plus de 3 minutes, le poêle se met refroidisse­ment dû à la surchauffe.
Erreur 11 / Date limite dépassée
Par les paramètres (mois) (année) on peut programmer une date d'expiration après laquelle l'appareil ne s'allume pas. Si on tente l'allumage, le poêle se met en erruer 11 / date limite dépassée.
Page 32
32
F
5.0 Messages s'afchent
5
.1 Alarme d'avertissement
Errore Description Afchage
1 Allumage manqué Allumage raté 3 Anomalie du circuit d’aspiration des fumées Capteur asp.défect. 5 Manque de pellets No Pellet 6 Alarme Pressostat Pressostat 8 Absence de tension Absence de courant 9 Alarme moteur fumèes Moteur fumées 10 Alarme de surchauffe Surtemp. carte * Vider le brasier Vider le brasier
*
voir la section 3.7
5.2 Opération messages
Description Afchage
Allumage en cours Allumage Allumage attende en cours Chauffage Chauffage Manuel Manuel Automatique Automatique Refroidissement en cours Refroidissement Régler date et heure Regler date-heure Programme semaine Prog hebdomadaire Mode thermostat MODALITE THERMOSTAT Thermostat interne Therm. Interne thermostat extérieur Therm. externe Thermostat programmable/GSM progr. Prog. Cronotherm. Poêle paramètres Parametres Reper. sisteme Registre. erreurs Sélectionnez une langue Selec.langue
6.0 Comment utiliser la ventilation (si installé)
Le chauffage fonctionne canalisé à travers un système de double réglage des SELEC­TEURS indépendantes, qui se trouve sous la porte du réservoir à granulés dans la partie supérieure du poêle.
Le système de réglage à SELECTEURS, permet la distribution d'air indépendante (côté droit et côté gauche), selon les besoins, en déplaçant simplement les sélecteurs dans ABCDE positions.
- Soulever et déplacer le bouton en position "A" le ux d'air est acheminé à 100% à
l'avant du poêle.
- Soulever et déplacer la manette en position "B" (où est installé), le ux d'air est ca­nalisé à 75% vers l'avant de la cuisinière et 25% vers la canalisation située à l'arrière du poêle.
- Soulever et déplacer la manette en position "C" le ux d'air est canalisé à 50% vers l'avant de la cuisinière et 50% vers la canalisation située à l'arrière du poêle.
- Soulever et déplacer le bouton dans la position "D" (où est installé), le ux d'air est canalisé à 25% vers l'avant du poêle et de 75% vers la canalisation située à l'arrière du poêle.
- Soulever et déplacer le bouton en position "E" le ux d'air est canalisé à 90% vers la canalisation située à l'arrière du poêle.
7.0 Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer toute opération d’entretien ou de nettoyage sur le poêle, adopter les
précautions suivantes:
• S’assurer que toutes les parties du poêle sont froides;
• S’assurer que les cendres sont complètement éteintes;
• S’assurer que l’interrupteur général est en position OFF;
• S’assurer que la che est débranchée de la prise, an de prévenir les contacts acci­dentels;
• Une fois terminée la phase d’entretien, contrôler que tout reste à sa place, comme il était avant l’intervention (le brûleur doit être placé correctement).
7.1 Nettoyage de la chambre de combustion pour le modèle ES 9/10/12 (une fois par mois)
Un poêle est éteint et froid:
- 5-6 fois les essuie-glaces fonctionnent le tuyau d'échange de chaleur tirant et en pous­sant les deux leviers situés sous le couvert des pellets du réservoir.
- Ouvrez la porte du poêle et enlever la grille et le cendrier (g. 1).
- Dévisser les vis. Enlever les cloisons extérieures battifuoco traslandole tout simplement pas tourner vers vous. Si vous avez besoin d'aide avec un tournevis ou similaire pour retirer cloisons (g. 2-3-4). Retirer les liquides de la cloison centrale de la chambre de combustion (g. 5).
- Retirer les parois latérales internes en faisant levier avec un tournevis à l'endroit in­diqué dans la gure 5-6-7-8.
- Retirez le fond de la chambre de combustion à l'aide d'un tournevis et a commencé de manière absolue depuis la section de droite (Fig. 9-10-11).
- Maintenant, par l'intermédiaire de vide, nettoyer l'intérieur de la chambre par le ac­comulata cendres (g. 12).
- Remonter le tout dans l'ordre inverse.
Veuillez suivre soigneusement les indications de nettoyage suivan­tes: Le manquement à ces règles peut provoquer des problèmes de fonctionnement du poêle.
P
ellet Hopper Grattoir
Canalisation
Avant du poéle
Bouton
ATTENTION!
Les selecteurs sont uniquement pour une utilisation avec poele froid.
F
ig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5
Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8
Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11
Page 33
33
F
L’utilisation de détergents ou de diluants agressifs peut endomma­ger les surfaces du poêle. Avant d’utiliser un détergent quelconque, il est conseillé de l’essayer sur un point caché ou contacter le Centre d’Assistance Agréé pour obtenir des conseils à ce propos.
ATTENTION: c’est necessaire d’effectuer le nettoyage journalier du brasier du tiroir-cendre. Démonter et nettoyer périodiquement le bouchon du "té" situé derrière le poêle ( voir gure 20 et 21). Le par­tiel ou absent nettoyage peut causer l’impossibilité d’allumer la poêle avec eventuals defaults à la poêle et à l’ambient (possibles emissions du materiel pas brulé e cendre). Ne pas reintroduire even­tuels granulés dans le brasier pour mancance de combustion.
7.2 Nettoyage de la chambre de combustion pour le modèle ES 16/16 C (une fois par mois)
Un poêle est éteint et froid:
- 5-6 fois les essuie-glaces fonctionnent le tuyau d'échange de chaleur tirant et en pous-
sant les deux leviers situés sous le couvert des pellets du réservoir
- Ouvrez la porte du poêle et enlever la grille et le cendrier (g. 13-14).
- Retirer les parois internes (gauche et droite) et la paroi centrale, poussant et tirant
vers l'extérieur ( g. 15-16).
- Dévissez les deux vis à l'intérieur de la porte en haut et retirez le battifuoco supérieure
(g. 17-18)
- Faites glisser le grattoir et nettoyer l'intérieur avec un aspirateur (g.19)
- Remonter les murs dans l'ordre inverse
7.3 Nettoyage des surfaces
Pour le nettoyage des surfaces, utiliser un chiffon imbibé d’eau ou à la limite d’eau et d’un savon neutre.
7.4 Nettoyage des parties métalliques
Pour nettoyer les parties métalliques du poêle, utiliser un chiffon doux imbibé d’eau.
Ne jamais nettoyer les parties métalliques avec de l’alcool, de diluants, de l’essence, d’acétones ou d’autres substances dégraissantes. En cas d’utilisation de telles substan­ces, notre société décline toute responsabilité. Les éventuelles variations de nuance des pièces métalliques peuvent être imputables à une utilisation inappropriée du poêle.
7.5 Nettoyage du brûleur et du support du brûleur
Quand la amme prend des nuances de couleur rouge, ou bien elle est faible, accom­pagnée de fumée noire, cela signie que des cendres ou des incrustations se sont dé­posées. Celles-ci empêchent le fonctionnement correct du poêle et doivent être retirées une fois le poêle éteint (Fig. 22a-22b). Chaque jour, enlever le brûleur simplement en le soulevant de son logement; éliminer ensuite les cendres et les éventuelles incrustations qui pourrait s’être formées, en faisant particulièrement attention à dégager les orices bouchés à l’aide d’un outil pointu (non fourni avec la machine). Cette opération est par­ticulièrement nécessaire lors des premières utilisations à chaque allumage, surtout si on utilise des pellets différents de ceux fournis par notre société. La périodicité de cette opération est déterminée par la fréquence d’utilisation et par le choix du pellet. Il convient de contrôler également le support du brûleur et d’aspirer les cendres éventuellement présentes.
7.6 Nettoyage journalier avec le grattoir
Un poêle est éteint et froid:
- 5-6 fois les essuie-glaces fonctionnent le tuyau d'échange de chaleur tirant et en pous­sant les deux leviers situés sous le couvert des pellets du réservoir.
7.6.1 Nettoyage journalier avec le grattoir et overture du port pour le modèle ESP plus
Pour ouvrir la porte, insérer l'outil spécial prévu dans la fente et tirez vers le haut Fig. 23a). Pour nettoyer les tubes, sortez les racleurs des fentes à l'avant du réservoir à gra­nulés avec l'outil spécial fourni et poussez et tirez-les manuellement (Fig. 23b).
Fig. 23a Fig. 23b
Fig. 12
Fig.22a Fig.22b
Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15
Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18
Fig. 19
GRATTOIR
P
ellet Hopper Grattoir
Pellet Hopper Grattoir
Fig.20 Fig.21
Page 34
34
F
7.7 Cendrier
Ouvrir la porte et extraire le cendrier. Aspirer toutes les cendres déposées à l’intérieur (Fig. 24). Cette opération peut être ef­fectuée plus ou moins fréquemment en fonction de la qualité du pellet utilisé.
7.8 Nettoyage de la vitre
La vitre est du type autonettoyant, c’est-à-dire, tandis que le poêle fonctionne, une cou­che d’air parcourt la surface de la vitre en tenant à l’écart les cendres et les saletés. Malgré cela, en l’espace de quelques heures, une patine grisâtre se forme qu’il faudra nettoyer après la prochaine extinction du poêle. L’encrassement de la vitre dépend en outre de la qualité et de la quantité du pellet utilisé. Le nettoyage de la vitre doit être ef­fectué lorsque le poêle est froid, avec des produits conseillés et testés par notre société. Lorsque cette opération est effectuée, observer toujours si le joint gris autour de la vitre est en bon état; le manque de contrôle de l’efcacité de ce joint peut compromettre le fonctionnement du poêle. Le pellet de basse qualité peut provoquer l’encrassement de la vitre.
7.9 Nettoyage du système d’évacuation
Jusqu’à acquérir une expérience raisonnable à propos des conditions de fonctionnement,
il est conseillé d’effectuer cet entretien au moins une fois par mois.
• Débrancher le cordon d’alimentation électrique;
• Retirer le bouchon du raccord en T et procéder au nettoyage des conduits; Si nécessaire, du moins les premières fois, s’adresser à du personnel qualié;
• Nettoyer soigneusement le système d’évacuation de fumées: à cette n, contacter un ramoneur professionnel;
• Enlever une fois par an la poussière, les toiles d’araignée, etc. de la zone se trouvant derrière les panneaux du revêtement interne, notamment les ventilateurs.
7.10 Nettoyage des ventilateurs
Le poêle est doté de ventilateurs (ambiants et fumées), placés dans la partie postérieure et inférieure du poêle. Les éventuels dépôts de poussière ou de cendres sur les pales des ventilateurs produisent un déséquilibre qui provoque des bruits durant le fonction­nement. Il est par conséquent nécessaire de pourvoir au moins une fois par an au net-
toyage des ventilateurs. Puisque une telle opération implique le démontage de certaines pièces du poêle, faire faire le nettoyage du ventilateur uniquement par notre Centre d’Assistance Agréé.
7.11 Nettoyage de n de saison
En n de saison, lorsque le poêle n’est plus utilisé, un nettoyage plus approfondi et plus
général est conseillé:
• Enlever tous les pellets du réservoir et de la vis d’alimentation;
• Nettoyer soigneusement le brûleur et son support, la chambre de combustion et le cendrier.
L’exécution des points précédents ne comporte qu’une vérication de l’état du poêle. Il faut nettoyer encore plus profondément le conduit d’évacuation et le conduit de fumée et contrôler l’état du panier. Le cas échéant, commander un panier neuf au Centre d’As-
sistance Agréé. Si nécessaire, lubrier les charnières de la porte et de la poignée. Con­trôler également le cordon de bre céramique près de la vitre, sur la paroi interne de la porte: s’il est usé ou trop sec, commander un cordon neuf au Centre d’Assistance Agréé.
ATTENTION! Si la vitre est cassée, ne pas tenter d’allumer le poêle.
8.0 Remplacement des éléments
8.1 Remplacement des vitres
Le poêle est doté d’une vitre céramique de 4 mm d’épaisseur, résistante à un choc ther­mique de 750°C. La vitre peut se briser suite à un fort impact ou à une utilisation incor­recte. Ne pas frapper la porte ni cogner la vitre. En cas de bris, remplacer la vitre uniquement par une pièce de rechange d’origine fournie par le Centre d’Assistance Agréé.
9.0 Entretien annuel réalisé par le Centre d’Assistance
Ces opérations doivent être programmées chaque année par le Centre d’Assistance Agréé et sont nécessaires pour assurer l’efcacité du produit dans le temps et en garantir la sécurité de fonctionnement.
• Nettoyage soigneux de la chambre de combustion;
• Nettoyage et inspection du conduit d’évacuation de fumées;
• Vérication de l’étanchéité des joints;
• Nettoyage des mécanismes et des pièces mobiles (moteurs et ventilateurs);
• Contrôle des pièces électriques et des composants électroniques.
9.1 Opérations à effectuer á chaque saison avant l’allumage
• Nettoyage général interne et externe;
• Nettoyage soigneux des conduit d’échange;
• Nettoyage soigneux et désincrustation du brûleur et de la chambre de combustion;
• Nettoyage des moteurs, vérication mécanique des jeux et des xations;
• Nettoyage du conduit de fumée (remplacement des joints des conduits) et du logement du ventilateur d’extraction de fumées;
• Nettoyage du petit tube silicone raccordé au pressostat;
• Nettoyage, inspection et désincrustation du logement de la résistance d’allumage, et remplacement de celle-ci, si nécessaire;
• Nettoyage/contrôle du panneau synoptique;
• Inspection visuelle des câbles électriques, des connexions et du cordon d’alimenta­tion;
• Nettoyage du réservoir à pellet et vérication des jeux de l’ensemble vis d’alimenta­tion-motoréducteur;
• Remplacement du joint de la porte de combustion;
• Essai de fonctionnement, chargement vis d’alimentation, allumage, fonctionnement pendant 10 minutes et extinction.
F
ig. 24
Page 35
35
F
Mod.: ES 16 / 16C
Puissance thermique globale (min-max): 3,9 kW - 13,6 kW Puissance thermique nominale: 12,5 kW Reduit Puissance thermique: 3,74 kW CO à 13% O2 (puissance nominale): 0,015 % CO à 13% O2 (Reduit Puissance thermique): 0,030 % Rendement (puissance nominale): 91,9 % Rendement (Reduit Puissance thermique): 93,4 % Température gaz de fume (puissance nominale): 136,0 °C Température gaz de fume (Reduit Puissance thermique): 47,3 °C Tirage (min-max): 10-12 Pa Tension: 230 V Fréquence électrique: 50 Hz Puissance electrique absorbée allumée: 450 W Puissance electrique absorbée en fonction: 189 W Poids: 169 kg Flux d'échappement du gaz (à la puissance nominale) 8,5 g/S Flux d'échappement du gaz (à la puissance réduite) 4,1 g/S
La surface chauffable indicatif est de 340 m
3
Mod.: ES 12 - ESP 12
Puissance thermique globale (min-max): 3,25 kW - 9,93 kW Puissance thermique nominale: 8,8 kW Reduit Puissance thermique: 3,1 kW CO à 13% O2 (puissance nominale): 0,02 % CO à 13% O2 (Reduit Puissance thermique): 0,04 % Rendement (puissance nominale): 88,45% Rendement (Reduit Puissance thermique): 94,49% Température gaz de fume (puissance nominale): 177,8 °C Température gaz de fume (Reduit Puissance thermique): 71,3°C Tirage (min-max): 10-12 Pa Tension: 230 V Fréquence électrique: 50 Hz Puissance electrique absorbée allumée: 280 W Puissance electrique absorbée en fonction: 100 W Poids: 83 kg Flux d'échappement du gaz (à la puissance nominale) 7,0 g/S Flux d'échappement du gaz (à la puissance réduite) 3,6 g/S
La surface chauffable indicatif est de 240 m
3
Mo.: ES 10 - ESP 10
Puissance thermique globale (min-max): 3,25 kW - 8,37 kW Puissance thermique nominale: 7,5 kW Reduit Puissance thermique: 3,1 kW CO à 13% O2 (puissance nominale): 0,03 % CO à 13% O2 (Reduit Puissance thermique): 0,04 % Rendement (puissance nominale): 90,0% Rendement (Reduit Puissance thermique): 94,49% Température gaz de fume (puissance nominale): 153,7 °C Température gaz de fume (Reduit Puissance thermique): 71,3°C Tirage (min-max): 10-12 Pa Tension: 230 V Fréquence électrique: 50 Hz Puissance electrique absorbée allumée: 280 W Puissance electrique absorbée en fonction: 100 W Poids: 81 kg Flux d'échappement du gaz (à la puissance nominale) 6,1 g/S Flux d'échappement du gaz (à la puissance réduite) 3,6 g/S
La surface chauffable indicatif est de 200 m
3
Mod.: ES 9
Puissance thermique globale (min-max): 3,25 kW - 6,58 kW Puissance thermique nominale: 6,0 kW Reduit Puissance thermique: 3,1 kW CO à 13% O2 (puissance nominale): 0,04 % CO à 13% O2 (Reduit Puissance thermique): 0,04 % Rendement (puissance nominale): 91,75 % Rendement (Reduit Puissance thermique): 94,49% Température gaz de fume (puissance nominale): 125,9 °C Température gaz de fume (Reduit Puissance thermique): 71,3°C Tirage (min-max): 10-12 Pa Tension: 230 V Fréquence électrique: 50 Hz Puissance electrique absorbée allumée: 280 W Puissance electrique absorbée en fonction: 100 W Poids: 77 kg Flux d'échappement du gaz (à la puissance nominale) 5,1 g/S Flux d'échappement du gaz (à la puissance réduite) 3,6 g/S
La surface chauffable indicatif est de 160 m
3
ATTENTION! Dans le cas d'un feu dans la cheminée contacter immédiatement le service d'incendie
Page 36
36
F
Page 37
37
D
WARNUNG!
Lassen Sie die Kinder das Zimmer während der Installation nicht hineintreten. Es gibt die Möglichkeit von unvorhergesehenen Unfällen. Sperren oder decken Sie den Ofen nicht. Schließen Sie die Klappen auf der oberen Seite des Ofens nicht. Die Verschließung von diesen Klappen kann Brände verursachen. Vermeiden Sie den Ofen in Räumen zu verwenden, wo es Feinmessgeräte oder Kun­stwerke gibt. Die Qualität dieser Gegenstände könnte beschädigt werden. Setzen Sie Tiere oder Panzen dem Warmluftstrom der Anlage nicht direkt aus. Die
direkte und lange Aussetzung der warmen Luft kann fur Tiere oder Panzen schädlich
sein. Luften Sie den Raum von Zeit zu Zeit, wenn Sie das Gerät verwenden. Eine un-
zureichende Luftung kann einen Mangel von Sauerstoff im Raum verursachen.
Setzen Sie den Ofen dem Wasser nicht aus. Die elektrische Isolation könnte beschädigt
werden und Blitzschläge und Bruche wegen des Temperaturwechsels verursachen.
Prufen Sie die Installation, um mögliche Schaden zu erkennen. Nachdem der Ofen fur
1000-1200 Stunden funktioniert hat, werden Sie die Schrift SERV auf dem unteren Display lesen. Setzen Sie sich in Verbindung mit dem Autorisierten Assistenzzentrum
fur die Reinigung und die laufende Unterhaltung.
Verwenden Sie kein Brenngas in der Nähe des Ofens.
Hängen Sie den automatischen Schalter ab, wenn Sie den Ofen fur eine lange Zeit
nicht einschalten.
Die Einschaltung unseren Öfen wird in unserem Labor uberpruft.
Beachten Sie die Vorsichte und die beschriebenen Verfahren.
Vorschriften und Konformitätserklärung
Rechtssetzung
• Unsere Firma erklärt, dass der Ofen gemäß folgenden Vorschriften fur das CE euro-
päische Recht ist.
• 2004/108 CE (EMC Rechtsvorschrift) und folgende Änderungen.
• 2006/95 CE (Niederspannungsrechtsvorschrift) und folgende Änderungen.
• Verordnung des CPR (EU 305/2011).
• Fur die Installation in Italien beziehen Sie sich auf UNI 10683/98 oder folgende Ände-
rungen. Fur die Wasser-Thermo-Sanitär-Anlage bitten Sie Ihren Techniker um die Kon-
formitätserklärung gemäß L.37/2008. Beachten Sie alle lokalen, nationalen, europäischen Vorschriften.
• EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-102; EN 62233; EN 14785.
Verantwortung
Der Hersteller hält sich fur folgende Fälle haftund strafrechtlich nicht verantwortlich:
• Unreichende Unterhaltung.
• Nichtbeachten der Anleitungen der Handbucher
• Verwendung, die die Sicherheitsvorschriften nicht erfullt.
• Installation, die die nationalen Vorschriften nicht erfullt.
• Installation von nicht qualiziertem und ungelerntem Personal.
• Vom Hersteller nicht berechtigte Änderungen und Reparaturen.
• Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen
• Außenordentliche Vorfälle.
• Verwendung von vom Hersteller nicht berechtigtem Pellet.
Installation
Schornstein
Der Schornstein muss folgende Erfordernisse beachten:
• Er muss keine Verbindung mit anderen Kaminen, Öfen, Kesseln oder Abzugshauben haben (Bild 1).
• Er muss einen Sicherheitsabstand von Brennmaterialien durch eine passende Lufti­solierung halten.
• Der innere Teil muss gleichförmig, lieber rund sein: die viereckigen und rechteckigen­Schnitte brauchen gerundete Kanten mit einem Halbmesser von mindestens 20mm
und einem Verhältnis zwischen Seiten von 1,5. Die Seiten mussen glatt und ohne Ve-
rengerungen sein, die Bögen regelmäßig und beständig, Achsenabweichungen von Maximum 45°.
• Jede Anlage braucht einen Schornstein mit einem Schnitt, der gleich oder größer sein muss, als der Durchmesser des Abgasstutzens. Die Höhe des Schornsteins kann nicht niedriger sein, als die erklärte Höhe.
• Im selben Raum können Sie zwei Öfen, oder einen Ofen und eine Kamine, oder einen
Ofen und eine Holzkuche usw. nicht zusammen benutzen, da der Heizzug der einen
Anlage den Heizzug der anderen beeinussen könnte.
• Gemeinsame Luftkanäle, die den Raum zu Herabsetzung bringen, können nicht zuge­lassen werden, auch wenn sie in der Nähe des Installationsraums installiert werden.
• Es ist verboten, feste oder bewegliche Öffnungen auf den Schornstein zu machen, die andere Anlagen verbinden könnten.
• Es ist verboten, andere Luftkanäle oder Röhren im Schornstein zu installieren.
Installations-Handbuch
ACHTUNG!
Um den Ofen zu installieren, beziehen Sie sich immer auf autorisiertes und qualizier­tes Fachpersonal. Im Fall von Absturz oder Fehlfunktion, setzen Sie sich in Verbindung mit einem Auto­risierten Assistenzzentrum. Wenn Sie versuchen, Teile zu entfernen oder die Anlage allein zu reparieren, laufen Sie die Gefahr einen Schlag zu bekommen. Der Ofen enthält einige Teile, die von einem Autorisierten Assistenzzentrum repariert
werden mussen. Der Ofen ist eine Heizanlage. Die Teile des Ofens können hohe Tem-
peraturen erreichen. Der Kontakt mit diesen Teilen kann Verbrennungen und Bran­dwunden verursachen. Beachten Sie die Kinder insbesondere. Im Fall von Umzug, setzen Sie sich in Verbindung mit dem Autorisierten Assistenzzen-
trum fur die Entfernung und neue Installation. Stecken Sie die Fingen oder andere Ge-
genstände in die Klappen fur den Luftaustritt nicht. Die Anlage enthält einen Lufter,
der sehr schnell läuft und Sie verletzen könnte. Beachten Sie die Kinder insbesondere.
Setzen Sie Sich dem Warmluftstrom fur eine lange Zeit nicht direkt aus. Die direkte
und lange Aussetzung der warmen Luft kann gesundheitsschädlich sein. Beachten Sie die Räume insbesondere, wo Kinder, alte oder kranke Leute wohnen. Im Fall von Fehlfunktion, schalten Sie den Ofen sofort aus und rufen Sie ein Autori­siertes Assistenzzentrum an. Die Verwendung der Anlage in solchen Situationen kann Brände oder Blitzschläge verursachen.
Bild. 1. installationsmöglichkeiten des Schornsteins
NEIN NEIN
JA
300210/ES
Page 38
38
D
• Der Schornstein sollte eine Wanne fur Feststoffe und mögliches Kondensatwasser auf
der unteren Seite haben, um einfach aufklappbar und testbar aus einem Zugluft­Schieber zu sein.
• Wenn Sie einen Schornstein mit parallelem Austritt verwenden, ist es besser, die Wanne
in den Wind von einem Stuck zu erhöhen.
• Die Röhre des Schornsteins muss keine Brennoberäche durchqueren.
Schornstein-Endstuck
Das Schornstein-Endstuck muss folgende Erfordernisse beachten:
• Der Schnitt und die Form mussen dem Schornstein entsprechen.
• Der nutzliche Austrittschnitt muss den Schnitt des Schornsteins zumindest verdoppeln.
• Das auf dem Dach sichtbare Schornstein-Endstuck (zum Beispiel im Fall von geöff-
neten Dachdecken) muss isoliert sein und mit Verblendschalen ausgelegt werden.
• Das Schornstein-Endstuck muss den Eintritt von Regen, Schnee und anderen Frem-
dkörpern vermeiden. Es muss das Abgassystem auch im Fall von Wind aus irgendwel-
cher Richtung garantieren (Windschutzschornstein-Endstuck).
• Das Schornstein-Endstuck muss installiert werden, so dass es eine passende Ver-
sprengung und Auösung der Verbrennungsprodukte weit von Ruckussraum entfernt
garantiert. Dieser Raum hat verschiedene Abmessungen und Forme dem Dachstur-
zwinkel nach. Aus diesem Grund ist die Rucksicht auf die mindesten Höhen notwendig
(Bild 2).
• Das Schornstein-Endstuck muss Windschutz sein und es muss höher sein, als der
First.
• Mögliche Gebäude oder Hindernisse, die höher als das Schornstein-Endstuck sind,
mussen von demselben entfernt werden.
Kanalisation (wenn vorhanden)
Prufen Sie folgende Punkte, bevor Sie die Hilfsröhren fur die Kanalisation verbinden:
• Die Kanalisationsanlage muss gemäß den Vorschriften sein.
• Die Anlage muss keine mögliche Versper-rung haben.
• Beim Kanalisationsaustritt muss es einen regelmäßigen Luftuss geben, wenn Sie den Ofen verbunden haben und die Selektoren eingestellt haben.
• Sie können max. zwei Warmwasserdruck-leitungen mit einer max. Länge von 4 Mt. benutzen. Wenn Sie eine einzige Leitung verwenden, ist die max. Länge von 5 Mt. Für weitere Informationen sehen Sie Abschnitt 6.0
• Die Rohrleitungen mussen mit festen unverschliessbaren Gittern oder mit geeigneten
Deckungen geschutzt werden. Der Minimalschnitt muss auf jeden Fall nicht reduziert
werden.
• Die Rohrleitungen und die Gitter mussen aus einem Material sein, das warme Luft bis
zu einer Temperatur von 80°C tragen kann.
Bemessung
Abgassystem
Der Ofen braucht sein einziges Abgassystem(das Abgas in gemeinsamem Schornstein oder anderen Anlagen ist nicht möglich) Das Abgas gescheht durch den Abgasstutzen mit einem Durchmesser von 8cm, der sich auf der hinteren Seite bendet.
Am Anfang der Röhre mussten Sie ein “T” mit Kondensatwasserwanne installieren.
Das Abgas des Ofens muss mit dem Außen durch Stahl- oder Schwarzröhren (bis 450°C
feuerfest) ohne Störungen verbunden werden. Die Röhre muss hermetisch gesiegelt
werden. Bis zu 300°C feuerfeste Materialien sind fur das Halten der Röhren und ihre
Isolierung notwendig (Silicon oder Kitt fur hohe Temperaturen).
Die horizontalen Teile können eine Länge bis zum 2 Mt. haben. Sie können max. drei 90° Bögen machen. Wenn das Abgas mit keinem Schornstein verbunden ist, brauchen Sie einen befestigen
vertikalen Teil von mindestens 1,5 Mt. (wenn es keine Sicherheitskontraindikation gibt) und einen Windschutzanschluss (Bild 3). Die vertikale Röhre kann innen oder außen sein. Wenn der Abgasschornstein im außen ist, muss er isoliert werden (Bild 4). Wenn die Abgasleitung mit einem Schornstein verbunden ist, muss dieser Schornstein
fur feste Brennstoffe autorisiert sein. Wenn der Schornstein einen größeren Durchmesser
hat, als 150 mm, brauchen Sie ihn zu verbessern. Der Abuss muss isoliert werden und von der Mauerseite gesiegelt werden.
Alle Teile der Abgasröhre mussen prufbar sein. Wenn die Röhre fest ist, braucht sie Öff-
nungen fur die Reinigung zu haben.
Der Nebenraum kann als Garage, Lager fur Brennstoffe oder fur Aktivitäten nicht
verwendet werden, die Feuergefahr verursachen.
Gemäß der Richtlinie UNI 10683/98 muss der Ofen in einem Raum installiert werden, wo es keine Ausziehvorrichtungen, Gasanwendungsanlage des Typs B oder andere An­lage gibt, die den Raum zu Herabsetzung bringen.
Äußerer Ansaugstutzen
Der Ofen braucht ausreichende Luft, um eine korrekte Verbrennung und einem Raum­komfort zu garantieren.
• Der Installationsraum des Ofens braucht eine gute Beluftung. Wenn notwendig, lassen
Sie eine Luftrohrleitung mit einem empfohlen Querschnitt von 50mm installieren und max Länge 1,5 m.
• Der äußere Ansaugstutzen muss mit dem Ofen direkt verbunden sein. Sie braucht eine Position, die mögliche Versperrungen vermeidet, und ein festes, nicht verschließbares Schutzgitter (oder einen ähnlichen Schutz), das den minimalen Querschnitt nicht ver­mindert.
• Der Luftuss kann aus einem Raum in der Nähe des Installationsraums kommen. Die­ser Fluss muss aber frei durch feste, nicht verschließbare, mit dem Außen verbundene Öffnungen sein.
• Der Raum in der Nähe des Installationsraums muss nicht in Herabsetzung hinsichtlich
des äußeren Raums wegen des ungunstigen Luftzug sein, der von einer anderen An-
lage oder Absaugeinrichtung in demselben Raum verursacht ist.
• Im Nebenraum mussen die festen Öffnungen die obengenannten Erfordernisse achten.
Position und Orientierung
Der Ofen hat ein elektrisches Versorgungskabel, das zu einem 230V 50Hz Sockel lieber mit einem magnetothermischen Schalter zu verbinden ist. Spannungsänderungen von mehr al 10% können den Ofen beschädigen (es ist besser eine Fehlerstromschutzein­richtung zu haben, wenn nicht schon vorhanden).
B
ild 2: Merkmale des Schornstein-Endstucks.
NEINJA
B
ild 3: Die Installation des inneren Rauchabzugsrohrs muss laut Gesetz gemacht werden.
Bild 4: Installation der äußeren Schornsteins
m
in. 1,5 m
K
ondensatwasserwanne
A
nsaugstutzen
Kondensatwasserwanne
Ansaugstutzen
Isolierte Leitungen


 



Page 39
39
D
902,5
457
902,5
902,5
4
57
504
455 455
952,5
Ø
8
0
Ø
5
0
952,5
990
504
457
990
952,5
457
1155
1195
555 604
1195
1155
550
Abmessungen ES 9/10
Abmessungen ES 12
Abmessungen ES 16/16C
550
1155
Ø 50
Ø 80
Ø 80
550
1155
Ø 50
Ø
80
Ø
80
Abmessungen ES PLUS 10/12
Page 40
40
D
Die elektrische Anlage muss laut Gesetz sein. Prufen Sie vor allem die Erdschleife. Der
Querschnitt der Fernleitung muss der Leistung der Anlage passen. Der Ofen muss eine
horizontale Position haben. Prufen Sie die Belastbarkeit des Bodens. Die Position des
Ofens im Raum ist sehr wichtig, um den Raum gleichförmig zu wärmen.
Beachten Sie folgende Punkte, bevor Sie sich fur die Position des Ofens entscheiden:
• Die Verbrennungsluft muss aus einem außen, freien Raum kommen und nicht aus
einem Garage oder Raum ohne Beluftung.
• Die Installation in einem Bettzimmer ist nicht empfohlen.
• Es ist besser, den Ofen in einem großen, zentralen Raum zu installieren, um einen op­timalen Wärmeumlauf zu garantieren.
• Es ist besser eine Erdung mit der Stromversorgung zu verbinden (wenn das vorhan­dene Kabel zu kurz ist, benutzen Sie ein Erdverlängerungskabel).
S
icherheitsabstände als Brandvorbeugung
DerOfenmuss folgende Sicherheitsbedingungen beachten:
• 20 cm Mindestabstand der Ruckseite und der Seiten des Ofens von nicht entzundbaren
Materialien.
• 40cm Mindestabstand der Ruckseite und der Seiten des Ofens von durchschnittlich
entzundlichen Gegenständen.
• Stellen Sie keinen einfach entzundlichen Gegenstand vor dem Ofen. Mindester Abstand
von 80cm.
• Wenn der Ofen auf einem entzundlichen Boden liegt, braucht er eine isolierte, feuer-
feste Grandlage, die 20cm auf den Seiten und 40cm vorn hinausstrecken muss.
• Sie können keine entzundliche Gegenstände auf dem Ofen legen. Sie brauchen die
Sicherheitsabstände zu beachten. Gegenstände, die den korrekten Betrieb des Ofens
beschädigen können, mussen entfernt werden.
• Brennstoffe oder entzundliche Gegenstände wie Träger, Holzausstattungen, Vorhänge,
entzundliche Flussigkeiten usw. (Bild 5) mussen einen Sicherheitsabstand von min-
destens 1Mt. vom Ofen beachten und von der Wärmestrahlung des Ofens entfernt sein.
• Im Fall von einer Verbindung mit einer Holzwand oder mit entzundlichen Gegenständen,
brauchen Sie den Abgasstutzen mit Keramikfaser oder ähnlichem zu isolieren.
Mindeste Sicherheitsabstände fur den
Verbrennungsluftansaugstutzens
Fur eine korrekte und sichere Orientierung des Stutzens brauchen Sie Bemessungen
und Vorschriften zu beachten (Bild 6). Die Abstände mussen geachtet werden, um zu
vermeiden, dass die Verbrennungsluft von einer anderen Quelle entzogen werden. Wenn
ein Fenster zum Beispiel geöffnet ist, kann es die äußere Luft zum Ofen entziehen.
Einschaltung
• Lesen Sie die Bedienungs- und Halterungsanleitungen, bevor Sie den Ofen einschal­ten.
• Entfernen Sie alle Gegenstände vom Pelletsbehälter, die während der Verpackung ge­legt wurden. Beachten Sie, dass der Pelletsbehälter leer ist.
• Wickeln Sie den Temperaturfuhler hinter demOfen ab. Beachten Sie, dass der Fuhler
keine warmen Teile beruhrt.
• Verbinden Sie den Pelletofenmit demSchornstein.
• Fullen Sie den Pelletsbehälter (Pellet mit einem Durchmesser von 6mm).
• Öffnen Sie die Tur und prufen Sie, dass der Brenntopf korrekt gelegt wurde und dass
es die Klappe fur die Flamme oben in der Verbrennungskammer gibt.
• Schließen Sie die Tur.Wenn der Ofen in Betrieb ist, mussen Sie auf keinen Fall die Tur
öffnen.
• Verbinden Sie den Ofen mit einem Sockel. Verwenden Sie das passende vorhandene Kabel.
• Der Schalter hinter dem Ofen muss in der Position 1 stehen.
• Drucken Sie den Knopf ON/OFF fur 2 Sekunden und die Platine fängt die Zundun-
gsprozedur an.
Halterung vom Autorisierten Assistenzzentrum
ACHTUNG:
Sie brauchen den Raum während der ersten Einschaltung zu beluften, da es schle-
chte Geruche in den ersten Stunden wegen der Ausamtungen vom Lack und Fett
der Leitungen geben könnte.
Wenn die Abgastemperatur während des Betriebs des Ofens 220°C erreicht (vom Te­chniker veränderbarer Parameter), haben Sie folgende Abgasmodulation:
• Abgasentformungsmotor auf der höchsten Geschwindigkeit.
• Pelletsladunggetriebemotor auf der mindesten Geschwindigkeit.
• Wärmetauschquerstromventilator auf der höchsten Geschwindigkeit.
Durch diesen Prozess können Sie die Abgastemperatur reduzieren. Wenn diese Tempe­ratur unter 220°C wird, stellt der Ofen die vorherigen Einstellungen der drei Motoren wiederher. Im Fall von einem Stromausfall, wird das Display danach die Anomalie “Ver­dunkelung” anzeigen. Die Ansaugung wird vergrößert, um die Abgase zu entfernen.
Jährliche Halterung des Autorisierten Assistenzzentrums vor der ersten Einschaltung.
• Allgemeine Innen- und Außenreinigung.
• Reinigung der Verbindungsleitungen.
• Reinigung und Entzunderung des Tiegels und seines Raums.
• Reinigung der Motoren, mechanische Prufung der Spielen und Befestigungen.
• Reinigung des Abgaskanals (Ersatz der Röhrendichtungen) und des Raums fur den
Abgasentformungsventilator.
• Reinigung des Pressostats, Ersatz der Silikonröhre.
• Prufung der Fuhler.
• Ersatz der Batterie der Uhr auf der elektronischen Platine.
• Reinigung, Prufung und Entzunderung des Raums der Entzundungsheizung; Ersatz
der Heizung, wenn notwendig.
• Reinigung/Prufung des symbiotischen Panels.
• Sichtuberprufung der elektrischen Kabel, der Verbindungen und des Stromversorgun-
gskabels.
• Reinigung des Pelletsbehälters und Prufung des Systems Fördenschnecke-Getriebe-
motor.
• Ersatz der Turdichtung.
• Betriebskontrolle, Förderschneckeladung, Einschaltung, Betrieb fur 10 Minuten und
Ausschaltung.
• Prufung der elektrischen und elektronischen Teile.
• Prufung und eventuelle Reinigung der Kanalisierung.
WARNUNGEN
• Alle lokalen und nationalen Gesetze und Europäische Normen müssen bei der Ver­wendung des Gerätes eingehalten werden.
• Alle lokalen und nationalen Gesetze und europäische Normen müssen erfüllt sein, wenn Sie das Gerät installieren werden.
• Schütten Sie keine die Pellets direkt in die Pfanne.
• Um die Pellets zu laden, öffnen Sie die Deckel an der Oberseite des Ofens bendet und entleeren Sack Pellets innen, man aufpassen, nicht zu lassen, ihnen zu entkom­men.
• Vor dem Befüllen des Pellet-Behälter Herd, stellen Sie sicher, dass das Gerät ausge­schaltet ist.
• Im Falle einer übermäßigen Überhitzung des Ofens, eine Sicherheitseinrichtung, dass greift blockiert die Stromversorgung. Am Ende des Zyklus der Kühlen desselben, zu­rückzusetzen den Thermostat auf der Rückseite des Ofens, Entfernen der Kappe und die Taste drücken, die darunter ist. Im Falle von wiederholten Interventionen, wenden Sie sich an Ihren autorisierten Service.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Er­fahrung oder Wissen, sofern sie nicht gegeben, durch die Vermittlung von einer verantwortlichen Person ihre Sicherheit, Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Be­nutzung des Geräts. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Nur Pellets vom Hersteller empfohlen, durch den maximalen Durchmesser von 6 mm und einer maximalen Länge von 30 mm.
Bild 5: mindeste Sicherheitsabstände
Bild 9: Abstände von den Mauern
Entrée d'air
Parois
Abdeckkappe Thermostat
Page 41
41
D
Anleitung
Sehr geehrter Kunde,
Wir bedanken uns, dass Sie sich fur unser Produkt entschieden haben, das das Ergebnis
technologischer Erfahrung und ständiger Forschung ist, was uns erlaubt hat, ein vorzugli-
ches Produkt in der Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung zu entwerfen.
In diesem Handbuch nden Sie alle nutzlichen Informationen und Ratschläge, um Ihr
Produkt in höchster Sicherheit und Leistung zu benutzen.
• Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Schäden, die durch unsachgemäße Aufstel­lungen, falsch ausgeführte Wartungsarbeiten und ungeeigneten Gebrauch des Ofens verursacht sind.
• Die Einheit ist keine Verbrennungsanlage. Nur die Pellets sind passender Brennstoff.
• Dieses Handbuch ist vom Hersteller redigiert worden. Es ist Bestandteil des Produktes und soll mit dem Produkt immer aufbewahrt werden. Falls das Produkt verkauft bzw. zu einem anderen Ort gebracht wird, sollen Sie sich immer vergewissern, dass das Handbuch mit dem Produkt aufbewahrt wird, weil die darin enthaltenen Informationen für den Käufer sehr wichtig sind, sowie für alle Personen, die mit Installation, Gebrauch und Wartung beauftragt sein werden.
• Vor der Aufstellung, der Verwendung sowie vor irgendeinem Eingriff auf dem Produkt lesen Sie die Anleitungen und die technischen Spezikationen des vorliegenden Han­dbuches sorgfältig durch.
• Die Einhaltung von den im vorliegenden Handbuch enthaltenen Hinweisen garantiert die Sicherheit der Personen und des Produktes, sowie einen sparsamen Betrieb und eine lange Lebensdauer.
• Der aufmerksam durchgeführte Entwurf zusammen mit der Analyse der Risiken er­möglichte unserer Firma die Ausführung eines sicheren Produktes. Trotzdem empfe­hlen wir Ihnen, bei irgendeiner Operation den im vorliegenden Dokument enthaltenen Anleitungen sorgfältig zu folgen und das Dokument immer zur Verfügung aufzuhal­ten.
• Seien Sie sehr aufmerksam, wenn Sie Keramikteile, falls vorhanden, bewegen.
• Kontrollieren Sie die genaue Ebenheit des Bodens, auf dem Sie das Produkt aufstellen werden.
• Die Wand, an die das Produkt aufgestellt wird, soll nicht aus Holz bzw. aus entzündli­chem Stoff bestehen. Es ist außerdem erforderlich, Sicherheitsabstände zu halten.
• Während der Ofen in Betrieb ist, erreichen einige Teile, wie Tür, Griff, Flanken, hohe Temperaturen. Seien Sie besonders aufmerksam, wenn Kinder, alte Leute, Behinderte oder Haustiere im Zimmer sind.
• Montage soll durch autorisierte Techniker (autorisierten Kundendienst) ausgeführt wer­den.
• Pläne und Zeichnungen werden als Beispiele geliefert. Der Hersteller darf ohne vor­herige Benachrichtigung alle Änderungen vornehmen, die er für notwendig hält, um eine Politik von ständiger Entwicklung und Erneuerung des Produktes zu verfolgen.
• Wenn der Ofen auf seiner höchsten Leistung funktioniert, ist es empfohlen, Handu­schühe anzuziehen, wenn Sie mit der Tür zum Pelletsladen oder dem Handgriff ar­beiten.
• Es ist nicht empfohlen, den Ofen in Schlafzimmer zu installieren.
Im Fall von Feuer, schalten Sie die Stromversorgung aus, benützen Sie einen Fe­uerlöscher und rufen Sie die Feuerwehr an, wenn notwendig. Danach rufen Sie ein autorisiertes Assistenzzentrum an.
1.0 Normungen und Konformitätserklärung
• Unsere Firma erklärt, dass der Ofen gemäß folgenden Vorschriften fur das CE euro-
päische Recht ist.
• 2004/108 CE (EMC Rechtsvorschrift) und folgende Änderungen.
• 2006/95 CE (Niederspannungsrechtsvorschrift) und folgende Änderungen.
• Verordnung des CPR (EU 305/2011).
• Fur die Installation in Italien beziehen Sie sich auf UNI 10683/98 oder folgende Ände-
rungen. Fur die Wasser-Thermo-Sanitär-Anlage bitten Sie Ihren Techniker um die Kon-
formitätserklärung gemäß L.37/2008. Beachten Sie alle lokalen, nationalen, europäischen Vorschriften.
• EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-102; EN 62233; EN 14785.
1.1 Sicherheitshinweise
Lesen Sie bitte das vorliegende Gebrauchs- und Wartungshandbuch aufmerksam durch, bevor den Ofen aufzustellen und in Betrieb zu nehmen! Wenn Sie Erklärungen dafür brauchen, wenden Sie sich an den Händler bzw. an den Autorisierten Kundendienst.
• Der Pelletofen muss nur in Häusern betrieben werden. Der Ofen wird durch eine elek­tronische Karte gesteuert, was eine völlig automatische Kontrolle der Verbrennung er­laubt. Das Steuergehäuse steuert die Einschalt- und Ausschaltphase sowie 5
Wir erinnern Sie daran, dass die erste Einschaltung durch un­seren Autorisierten Technischen Kundendienst (Gesetz 37/2008)
vorgenommen werden soll, der die Installation uberpruft und den
Garantieschein ausfullt.
Weder den Ofenkörper decken noch die Öffnungen auf der Oberseite verstopfen, wenn das Gerät in Betrieb ist. Unseren Öfen wird die Linieneinschaltung geprüft.
• Den Ofen nur mit hochwertigem von Hersteller empfohlenes Pellet mit einem Durchmesser von 6 mm betreiben;
• Vor dem elektrischen Anschluss des Ofens sollen Auslassleitungen mit dem Rauchfang verbunden werden;
• Niemals das Gitter im Pelletbehälter wegnehmen;
• Im Raum, wo der Ofen installiert wird, soll genügende Luftzirku­lation gewährleistet werden;
• Die Ofentür nie öffnen, während der Ofen in Betrieb ist;
• Wenn der Ofen läuft, werden Oberächen, Rohrleitungen, Glas und Handgriff überheizt. Solche Teile sollen deswegen ohne angemes­senen Schutz nicht berührt werden;
• Das Pellet an einem trockenen Ort aufbewahren;
• Halten Sie einen passenden Sicherheitsabstand des Ofens von Brennstoff und anderen entzündlichen Materialien.
Leistungsniveaus, indem ein sicherer Betrieb des Ofens garantiert wird;
• Das für die Verbrennung verwendete Brennelement lässt die meiste durch Verbrennung des Pellets erzeugte Asche in den Aschekasten fallen. Da nicht alle Pellets hoher Qua­lität sind, empfehlen wir Ihnen, das Brennelement jeden Tag zu kontrollieren. Nur das von Hersteller empfohlenes Pellet soll auf jeden Fall gebraucht werden;
• Das Glas ist mit einer spezialen Luftströmung versehen, die zur Selbstreinigung des Glases dient. Nach einigen Betriebsstunden bildet sich trotzdem eine graue Patina auf dem Glas. Das hängt auch von dem Pellettyp ab. Einige Pellets machen den Raum schmutziger als andere.
1.2 Verantwortung
Nach der Lieferung vorliegendes Handbuchs übernehmen wir keine Haftpicht bzw. stra­frechtliche Verantwortung für Unfälle, die durch die teilweise oder ganze Nichteinhaltung der im Handbuch enthaltenen Hinweise bedingt sind. Wir haften nicht für unsachgemä­ßen Gebrauch des Ofens, ungeeignete Verwendung durch den Benutzer, nicht autorisierte Änderungen und/oder Reparaturarbeiten, sowie für den Gebrauch von nicht originalen Ersatzteilen dieses Modells. Der Hersteller übernimmt keine direkte bzw. indirekte Haftp­icht bzw. strafrechtliche Verantwortung bedingt durch:
• Ungenügende Wartung;
• Nichteinhaltung der im vorliegenden Handbuch enthaltenen Anweisungen;
• Gebrauch nicht in Übereinstimmung mit dem Sicherheitsstandard;
• Installation nicht gemäß den im Land gültigen Normen;
• Installation durch unqualiziertes bzw. unausgebildetes Personal;
• Ausführung von Änderungen bzw. Reparaturen, die von Hersteller nicht genehmigt worden sind;
• Gebrauch von nicht originellen Ersatzteilen;
• Außerordentliche Ereignisse.
2.0 Schalttafel
1) Taste “SET”: Funktionsauswahl. Ermöglicht die Programmierung einiger Parameter
und die Speicherung der eingestellten Datien.
2) Taste “AUTO”: stellt der Ofen vom Handbetrieb im Auto Modus.
3) Taste “ON/OFF”: Ein- und Ausschalten des Ofens im Handbetrieb. Verlassen der Pro-
grammierung ohne Veränderungen. Wird auch verwendet, um das akustisches Fe­hlersignal zu unterbrechen
4) Taste “TEMP+”: Die gewünschte Temperatur fortlaufend zu erhöhen. verwendet auch
um sich im Menu zu bewegen:
5) Taste “TEMP-”: Die gewünschte Temperatur fortlaufend zu verringern. Benutzt auch
um sich im Menu zu bewegen:
6) Taste “PROG+” - Taste “PROG-”: Ermöglichen die Einstellung der Heizleistung oder
der gewünschten Programm. Benutzt auch um sich im Menu zu bewegen.
2.1 Fernbediengung IR (Optionale)
Das Gerät kann auch mit einer IR Fernbedienung verwendet werden. Einige Funktionen können über die Fernbedienung angesteuert werden, wie die Ein und Ausschaltungsfun­ktion. Vor der Verwendung ist es notwendig, das Fernbedienungscode einzuspeichern. Diese Operation wird direkt vom Bedientafel durchgeführt.
2.1.1 Codespeicherung
5 Sekunden die Tasten “PROG+” und “TEMP+” gedrückt halten, bis die Anzeige IR FER­NBEDIENUNG auf dem Display erscheint. Die Fernbedienung zu dem Bedientafel richten
1
2
35
46
7
Page 42
42
D
ACHTUNG! Vor der Einschaltung verbreitet sich ein bisschen Rauch in den Raum der Verbrennungskammer.
und eine Taste drücken. Ein akustisches Signal wird am Ende der Speicherung angege­ben. Mit der Taste STOP das Menu verlassen und der Ofen mit der Fernbedienung be­fehlen.
2.2 Empfehlungen
• Den Ofen nicht aussetzend einschalten: das könnte Funken erzeugen, welche die Le­bensdauer der elektrischen Bauteile abkürzen könnten;
• Den Ofen niemals mit nassen Händen berühren: der Ofen besteht aus elektrischen Bauteilen, welche Funkenüberschläge erzeugen könnten, falls ungeeignet gebraucht. Nur autorisierte Techniker dürfen aufgetretene Probleme lösen;
• Die Schrauben aus dem Feuerkasten ausschrauben, erst nachdem sie gut geschmiert worden sind;
• Die Tür niemals öffnen, wenn der Ofen in Betrieb ist;
• Sich vergewissern, dass das Brennelement des Kohlenbeckens angemessen positio­niert ist.
• Bitte beachten Sie, dass die Abgasanlage immerwieder kontrollierbar ist. Im Fall die Abgasanlage befestigt wurde, muss es Öffnungen für die Besichtigung und Reingung haben.
2.3 Wie kann man den Pelletsbehälter befüllen?
Sie können den Pelletsbehälter durch die Tür auf der oberen Seite des Ofens befüllen. Bitte beachten Sie folgende Prozedur, um den Pellet zu laden:
• Öffnen Sie die Tür auf der oberen Seite des Ofens;
• Befüllen Sie den Behälter mit der gewünschten Pelletsmenge (beachten Sie, dass Sie Pellets genug laden, um einen ausreichenden Betrieb des Ofens zu garantieren);
• Schliessen Sie die Tür.
3.0 Einschaltung des Ofens
• Füllen Sie den Tank bis zu 3/4 der empfohlenen Pellets und vom Hersteller empfohlen wird;
• Stecken Sie das Heizgerät in eine Steckdose mit dem mitgelieferten Kabel;
• Drücken Sie den Netzschalter auf der Rückseite des Ofens bendet; Die Karte steuert automatisch verschiedene Parameter der Betrieb des Ofens. Der An­wender kann manuell zu steuern, um die Heizung ein-oder auszuschalten, oder verwen­den Sie die erweiterten Funktionen wie der wöchentliche Programmierung oder Timer.
3.1 Erste Einschaltung des Ofens
Sobald die Karte geliefert, auf dem LCD-Display die Version der residente Software und dann die Situation der Herd, die, im Falle der ersten Leistung, ausgeschaltet wird gedreht angezeigt.
3.2 Sprachauswahl
Mann kann zwischen die folgende Sprachen wählen:
• Italienisch
• Englisch
• Französisch
• Deutsch
• Spanisch
• Griechisch
• Niederländisch
Wählen Sie durch Drücken der Taste “PROG+” e “PROG-” die gewünschte Sprache.
3.3 Einstellen der Temperatur
Die gewünschte Raum/Wassertemperatur von 16 bis 40 °C (für Luft) und von 60 bis 90 °C (für Wasser) wird mithilfe der Taste TEMP+ und TEMP- eingestellt und auf dem display angezeigt.
3.4 Einstellung des Betriebsprogramms
Für Betriebsprogramm wird die Heizleistung des Ofens gemeint. Die Tasten “PROG+”
und “PROG-” ermöglichen die Einstellung der Heizleistung, und regulieren die Bren-
nstoffzufuhr von 1 (min. Leistung) bis 5 (max. Leistung).
3.5 Einschalten und normaler Heizbetrieb
Für einige Sekunden die Taste ON/OFF gedrückt halten, um der Ofen einzuschalten. Der
Ofen stellt sich automatisch auf dem Heizmodus. Bei der Erstinbetriebabnahme des Produkts, wenn der Pellettank zum ersten Mal gefüllt
ACHTUNG! es ist notwendig, den Brenntopf jeden Tag und die Aschewanne pe­riodisch zu reinigen. Eine unreichende Reinigung des Ofens kann die Einschaltung des Ofens gefährden und den Ofen und die Umwelt beschädigen (mögliche Emissionen von Unverbranntem und Ruß).
Der aus Grund einer falschen Zundung eventuell auf dem Brenntopf
ungebrannte Pellet muss in keiner Fall wiedergebraucht werden.
ist, könnten mehrere Zündungsversuche notwendig sein. Das passiert weil auch wenn der Behälter mit Pellets gefüllt ist, diese könnten nicht in der Brennkammer verteilt wer­den, weil die Schnecke zur Pelletszufuhr leer ist. Ist der Pellettank leer, und im Brenntopf keine Pellet gefördert werden, schaltet sich der Ofen automatisch aus (Fehler Code 5). Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäss zündet, fängt den folgende Zündungvorgang mit einer reduzierten Pelletmenge an, in Bezug auf die eingestellte Zündungsstärke, einstellbar 1-5. Wird der Zündungsbefehl in der Abkü­hlunsphase angegeben, der Ofen stellt sich im Stand-by Modus, bis sich die Rauchtem­peratur unter der Ofentemperatur stellt.
3
.6 Ofen Ausschaltung
Die Taste ON/OFF auf dem LCD Display drücken, um der Ofen auszuschalten. Dank einem kontrollierten Abkühlungssystem, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
3.7 System Fehler Reset
Der Ofen zeigt jeder Fehler des Gerätes durch einen Fehlercode auf dem Display an. Stellen Sie sicher, dass der Ofen ausgeschaltet ist. Wird ein Fehler auf dem Display an­gezeigt, ist keine neue Zündung möglich, bis die Fehleranzeige durch den verlängerten Drück der Taste ON/OFF aus dem Display verschwindet Die lezte 10 Fehler werden ge­speichert und können im Menu LOG ERROR jederzeit angezeigt werden. Nach jedem Fehlercode prüfen Sie und leeren Sie den Brazier. Dann, um den Ofen zu aktivieren, drücken Sie gleichzeitig SET und ON / OFF (3 sec).
Für den Fall, dass das Wort "BRENNSCHALE AUSLEEREN" auf dem Display er­scheint, drücken Sie SET und ON / OFF für 3 Sekunden (um den Alarm Reset) und dann die ON / OFF-Taste, um die Heizung einzuschalten.
3.8 Heizbetriebsmodus
Mann kann jederzeit die Heizleistung ändern. Die vorhandenen Tasten verwenden und die Anweisungen auf dem Display folgen, um das Programm zu kontrollieren und die gespeicherte Temperatur zu ändern. Der Ofen ist mit einem Temperaturfühler ausge­stattet, der die Temperatur im Innern des Aufbaus untersucht und gegebenenfalls die Beteriebsleistung reguliert.
3.9 Auto Modus od. Handbetrieb
Der Ofenbestrieb kann manuell bedient werden, vom Benutzer für die Ein- und Aus­schaltung, oder automatisch durch den Wochenprogrammierer oder den Timer. Die Taste MOD drücken um die gewünschte Funktion zu wählen. Auf dem display wird das gewä­hlte Modus angezeigt.
Handbetrieb:
Der Ofen wird durch Drücken der Tasten ON OFF ein- und ausgeschaltet.
Auto:
Der Ofen schaltet sich automatisch ein und aus, in Bezug aufg die im Wochenpro­grammierer und im Timer eingestellten Uhrzeit und Temperatur, kann aber trotzdem auch manuell bedient werden.
4.0 Benutzerprogrammierung
Durch drücken der Taste SET wird auf dem LCD Display das Programmierungsmenu an­gezeigt, Sie können jederzeit einfach durch drucken der Taste STOP das Menu verlassen, ohne die Änderungen zu speichern. Wird in einem 1 Minute keine Taste gedrückt, tritt das System auf jeden Fall vom Menu automatisch aus. Um die verschiedenen Menu Op­tionen anzuzeigen, die Tasten TEMP+ und TEMP- benutzen. Wählen Sie eine Option durch die Taste SET.
4.1 Uhr und Datum Einstellung
Die drücken der Taste SET ermöglicht die Einstellung des Datums. Es ist möglich der Wochentag, Montag bis Sonntag, die Uhrzeit und das Datum einzustellen. Benutzen sie die Tasten PROG+ und PROG- um die Optionen anzuzeigen, und die Tasten TEMP+” e “TEMP- um die gewünschte Option zu wählen. Die Taste SET drücken um die Einstellung zu bestätigen.
Wir erinnern Sie daran, dass die erste Einschaltung durch unseren Autorisierten Zugelassenen Technischen Kundendienst (Gesetz
37/2008) vorgenommen werden soll, der die Installation uberpruft
und den Garantieschein ausfullt. Bei der ersten Einschaltung soll der
Raum geeignet geluftet werden, weil unangenehme Geruche entste-
hen könnten, die auf den Anstrich und das Fett im Rohrbundel
zuruckzufuhren sind.
PROG+
TEMP+
PROG-
TEMP-
Page 43
43
D
ACHTUNG!
Wenn Sie die Funktion Chronothermostat benutzen, wenn der Ofen
eingeschaltet ist, stoppt sich die Digitaluhr des Ofens während der ganzen Arbeit auf dem Menu. Es ist besser auf dem Menu Chrono­thermostat zu arbeiten, wenn der Ofen in Stand-by ist (OFF).
ACHTUNG! In den Uhrzeiten mit Programmierung ON läuft der Ofen mit der sel­ben Temperatur und Leistung, wie bei der letzten Ausschaltung.
4.2 Wochen Programmierer
Der Programmierer ist aktiv nur im Auto Modus (AUTO auf dem Display). Es sind 30 Programmierungsmöglichkeiten möglich, die die Einstellung von Ein-Aus­schaltungsuhrzeiten ermöglichen, sowie auch von Temperatur und Programm. Jeder Programm kann ganz einfach deaktiviert werden, ohne die ganze Programmierung auszulöschen. Bei drücken der Taste SET kann mann die verschiedenen Programme auf dem Display anzeigen. Mit der Tasten TEMP+ und TEMP- kann mann die Möglichkeiten anschauen, und durch die Taste PROG+ und PROG- der gewünschte Wert wählen.
4.2.1 Programmnummer
Anzeige des ausgewälten Programms 1 bis 30.
4.2.2 Wochentag
Wochnetag des auf dem Display angezeigteten Programms. Es ist möglich die einzigen Wochentagen zu programmieren, Montag bis Sonntag (Mi, Di, Mi, Do, Fr, Sa, So), oder nur die Werktagen Montag bis Freitag (MF) oder das Woche­nende Samstag und Sonntag (SS). Dieses System erlaubt mit einem einzigen Programm die Ein- und Ausschaltung des Gerätes jeden Tag zum gleichen Uhrzeit..
4.2.3 Uhrzeit
Ein- Ausschltungsuhrzeit.
4.2.4 Minuten
Ein- Ausschltungsminuten.
4.2.5 Gewünschte Temperatur
Bei der Programmierung, die gewünschten Raumtemperatur von 6° bis 30° einstellen.
4.2.6 Gewünschtes Programm
Bei Einstellung des Einschaltungsprogramms, das gewünschte Heizungsprogramm 1 bis 5 einstellen.
4.2.7 Programm
Das Programm ON wählen, für die Einschaltungsprogramm, OFF für die Ausschaltung.
4.2.8 Programmsaktivierung
Diese Funktion ist sehr wichtig, da ist das Programm deaktiviert (Non A) wird das System keine Kontrolle haben, und die programmierten Funktionen nicht statt nden können.
4.2.9 Programmierungsbeispiel
Nehmen wir nun einmal an, dass wir die Einschaltung des Ofens jeden Tag um 8:00 Uhr programmieren möchten, Montag bis Freitag, zum Heizungsprogramm 4 mit einer Raum­temperatur von 20°C. Im Folgenden wird das Verfahren angezeigt Im Einschaltungspro­gramm:
• mit “TEMP+” wählen sie “MF” als Einschalutngstagen, Montag bis Freitag die Uhrzeit durch die Taste “PROG+” wählen und den Wert 08 mithilfe der Taste “TEMP+” und “TEMP-” einstellen.
• die Minuten durch die Taste “PROG+” wählen und den Wert 00 mithilfe der Taste “TEMP+” und “TEMP-” einstellen.
• die Temperatur durch die Taste “PROG+” wählen und den Wert 20° mithilfe der Taste “TEMP+” und “TEMP-” einstellen.
• die Heizleistung durch die Taste “PROG+” wählen und den Wert 4 mithilfe der Taste “TEMP+” und “TEMP-” einstellen.
• das Modus durch die Taste “PROG+” wählen, und “ON” mithilfe der Taste “TEMP+” und “TEMP-” einstellen.
• das Programm durch die Taste “PROG+” wählen und “ABIL” mithilfe der Taste “TEMP+” und “TEMP-” einstellen.
• drücken sie die Bestätigungstaste “SET” um die Dateien zu speichern und ein neues Einschaltungsprogramm einzustellen. Wenn sie die Programmierung enden möchten, drücken sie einfach STOP. Nicht vergessen, das Automodus einzustellen, um der Wochenprogrammierer zu ak­tivieren.
4.3 Ofen Benutzerparameter
Durch Drückung der Taste SET werden die Ofen-Hauptparameter aufgerufen, wie Pel­letzufuhr, Leistung, Rauchgasabzug, Raumventilator. Durch die Taste TEMP+ TEMP- kön­nen die Ofen Einstellungen in Prozent modiziert werden, um den Betrieb gemäß der Pelletsverbrauch zu regeln. Nochmal SET drücken, um die eingestellten Parameter zu
bestätigen und speichern. Mit der Taste PROG+ und PROG- die Parameter durchlaufen. Die Taste STOP drücken, um das Menu zu verlassen.
4.3.1 Pelletzufuhr
Erlaubt die Ladeparameter im Bereich vom –25% bis +25% zu erhöhen oder verrin­gern.
4.3.2 Rauchgasabzug
Erlaubt die Rauchgasabzugparameter im Bereich vom –25% bis +25% zu erhöhen oder verringern.
4.3.3 Raumventilator
Erlaubt die Ventilatorparameter im Bereich vom –25% bis +25% zu erhöhen oder ver­ringern.
4.3.4. Funktion Stand-by
Mit dieser Funktion schaltet sich der Ofen ein/aus gemäß der Raumteperatur.
OFF: die Funktion ist deaktiviert. Als die Raumtemperatur den eingestellten Sollwert er-
reicht, geht der Ofen auf Minimalbetrieb.
3°-10°: Temperaturschwankung notwendig für die Aus/Einschaltung des Ofens. Ab Werk
sind 3° Unterschied auf dem SET Temperatur eingestellt, einstellbar mit der Taste TEMP+/TEMP- (minimal Unterschied 3° maximal Unterschied 10°C).
4.4 Diagnose Fehler
Wenn während der Betriebsphase ein Fehler vom System erkannt wird, schaltet sich der Ofen aus, kühlt sich ab, und auf dem Display erscheint ein Fehler Anzeige, der kann nur manuell zurückgestellt werden. Obwohl im automatischen Betriebsart wartet der
Ofen den Alarm-Quittierungsbefehl zur Kenntnissnahme.
Mögliche Alarm Anzeige sind:
Error 1 / Fehlzündung
Wenn im Normalebetrieb die mindest Betriebstemperatur nicht erreicht wird, endet den Betrieb mit einem Systemfehler und wird die programmierten Abkühlung des Ofens durchgeführt. Gründe dazu könnten der Pelletsmangel, die leere, schmutzige oder defekte Bren­nschale sein.
Error 3 / Fehler am Rauchkreislauf
Wenn im normalen Betrieb keine genügende Ansaugen vom System festgestellt wird, endet der Zyklus mit in Fehleranzeige und kühl sich das Gerät automatisch ab (wenn einen Außenumgebung Sensor anwesend ist).
Error 5 / Pelletsmangel
Wenn im Normalebetrieb die Brennkammertemperatur unter den Sollwert liegt, endet den Betrieb mit einem Systemfehler. Gründe dazu könnten Pelletsmangel oder gesperrte Pelletzufuhr sein.
Error 6 / Druckwächter Alarme
Wenn aufgrund eines ungeeignetem Unterdruck des Rauchgasabzuges der Druckwä­chter aktiviert wird, sezt sich der Ofen in Alarmzustand 6. Gründe dazu könnte der verstopften Rauchgas-abzug oder ausstoss sein.
Error 8 / Stromausfall
Nach einem kurzen Stromausfall während der Betriebsphase, versezt der Ofern in Alarmzustand und schaltet sich aus.
Error 9 / Rauchgasmotor Alarme
Während der Heizungsphase der Rauchgasmotor wird überwachtet. Wenn seine Lei­stung unter den eingestellten mindest Sollwert sinkt, versezt der Ofern in Alarmzustand für Störung an dem Rauchgasmotor und kühlt sich zum maximal Leistung ab. Gründe dazu könnten Aschen in der Rauchgasanleitung sein oder unterlassenen War­tung des Produktes.
Error 10 / Übertemperatur Alarme
Die Funktion wird durch den Systemparameter 61 aktiviert. Damit wird die Steuerkartetemperatur überwachtet: wenn sie die 70° länger als 3 Mi­nuten überschrittet, sezt sich der Ofen in Alarmzustand und kühlt sich ab.
Error 11 / Frist abgelaufen
Durch die Parametern (Monat) und (Jahr) kann ein Verfallsdatum eingestellt werden, danach schaltet sich der Ofen nicht mehr. Bei jedem Zündversuch sezt sich der Ofen in Alarmzustand 11.
Page 44
44
D
5.0 Angaben auf dem Display
5
.1 Warnung Alarm
Error Beschreibung Schriftliche Anzeige
1 Fehlzündung Keine Zundüng 3 Fehler am Rauchkreislauf Rauchgas Sensor 5 Pelletsmangel keine Pellets 6 Druckwächter Alarme Luftdruckwächter 8 Stromausfall Stromausfall 9 Rauchgasmotor Alarme Rauchgasmotor 10 Übertemperatur Alarme Übertemperatur * Brennschale ausleeren Brennschale ausleeren
*
siehe Abschnitt 3.7
5.2 Beiträge Betrieb
Beschreibung Schriftliche Anzeige
Eingeschaltet Zundung Standby-Leistungsaufnahme im Gang Heizung Heizung Handbuch Manuell Automatisch Automatik Kühlung im Verlauf Kuhlen Zeiteinstellung Set Datum-Uhr Wochenplaner Wochen Programm. Thermostat-Modus Thermost. Modus Interner Thermostat Innentherm. Externer Thermostat Außentherm. Program. Thermostat / GSM-Programm Chronotherm.Progr. Parameter Herd Parameter Melden Sie Fehler Fehler-Register Wählen Sie eine Sprache Sprachwahl
6.0 Verwendung der Kanalisation (wenn vorhanden)
D
er Kanalisation funktionirt durch eine doppelte Selektoren System, die unter der Tür des Pellets-
Tank im oberen Teil des Ofens bendet.
Selektoren system erlaubt die Luftverteilung unabhängig ( rechts und links ), je nach Bedarf können Sie heiraten die Schalter in Position A-B-C-D-E.und die Selektoren eingestellt haben
- heben und bewegen Sie den Regler in Position "A", um die 100% der Luft vor dem Ofen zu bewegen
- heben und bewegen Sie den Regler in Position "B", um die 75% der Luft vor dem Ofen zu bewegen und 25% der luft auf die Kanalisierung zu auf der Rückseite zu bewegen
- heben und bewegen Sie den Regler in Position "C", um die 50% der Luft vor dem Ofen zu bewegen und 50% der luft auf die Kanalisierung zu auf der Rückseite zu bewegen
- heben und bewegen Sie den Regler in Position "D", um die 25% der Luft vor dem Ofen zu bewegen und 75% der luft auf die Kanalisierung zu auf der Rückseite zu bewegen
- heben und bewegen Sie den Regler in Position "E", um die 90% der Luft auf die Kanalisierung zu auf der Rückseite zu bewegen.
7.0 Reinigung und Wartung
Vor irgendeinen Wartungs- bzw. Reinigungsarbeiten beachten Sie folgende Hinweisen:
• Vergewissern Sie sich, dass alle Ofenbauteile abgekühlt sind;
• Vergewissern Sie sich, dass die Asche völlig abgebrannt ist;
• Vergewissern Sie sich, dass der Hauptschalter auf Null gestellt ist;
• Vergewissern Sie sich, dass der Stromstecker aus der Steckdose entnommen ist, damit zufällige Berührungen vermieden werden;
• Nach Beendigung der Wartungsarbeiten kontrollieren Sie, dass alles in Ordnung ist, genauso wie vor dem Eingriff, d.h. Kohlenbecken richtig positioniert.
7.1 Reinigung der Brennkammer für das Modell ES 9/10/12 (1 Mal
monatlich)
Ein Ofen ist aus und kalt:
- 5-6 mal die Scheibenwischer arbeiten die Wärmetauscher-Rohr Ziehen und Schieben Sie die beiden Hebel unter dem Deckmantel der Pellets Reservoir bendet.
- Öffnen Sie die Tür des Ofens und entfernen Sie den Rost und die Aschenlade (Abb. 1).
- Umschrauben Sie die schrauben. Entfernen Sie die äußeren Schotten battifuoco tras­landole einfach nicht auf dich zu drehen. Wenn Sie Hilfe benötigen mit einem Schrau­bendreher oder ähnlichem Werkzeug Schotten zu entfernen (Abb. 2-3-4). Entfernen von Flüssigkeiten die zentrale Trennwand der Brennkammer (5).
- Entfernen Sie die inneren Seitenwände durch Aufhebeln mit einem Schraubenzieher an dem Punkt in Abb. 5-6-7-8 gezeigt.
- Entfernen Sie den unteren Rand der Brennkammer mit einem Schraubenzieher und begann völlig aus dem rechten Abschnitt (Abb. 9-10-11).
- Nun, über Vakuum, reinigen Sie die Innenseite der Kammer durch die Asche Abb. 12).
- Bauen Sie alles in umgekehrter Reihenfolge.
Folgen Sie sorgfältig den unten aufgeführten Angaben über Reini­gungsvorgänge. Die Nicht-Einhaltung könnte zu Betriebsstörungen führen.
T
ür-Tank-Pellets Schaber
ACHTUNG! Benutzen Sie die Selektoren nur, wenn der Ofen kalt ist.
Kanalisation
vorderseite
Regler
A
bb. 1 Abb. 2 Abb. 3
Abb. 4 Abb. 5
Abb. 6 Abb. 7 Abb. 8
Abb. 9 Abb. 10 Abb. 11
Page 45
45
D
Der Gebrauch von aggressiven Reinigungs- bzw. Verdünnungsmit­teln beschädigt die Oberächen des Ofens. Bevor Sie irgendein Rei­nigungsmittel verwenden, probieren sie es auf einem verdeckten Punkt, oder kontaktieren Sie den Autorisierten Kundendienst, um nützliche Ratschläge zu bekommen.
ACHTUNG! es ist notwendig, den Brenntopf jeden Tag und die Asche­wanne zu reinigen. Regelmässig entfernen und leeren Sie die Kappe der Inspektion "T" Rohr, die hinter dem Ofen bendet (siehe Bild 20 und 21 ). Eine unreichende Reinigung des Ofens kann die Einschaltung des Ofens gefährden und den Ofen und die Umwelt beschädigen (mö­gliche Emissionen von Unverbranntem und Ruß). Der aus Grund einer falschen Zündung eventuell auf dem Brenntopf ungebrannte Pellet muss in keiner Fall wiedergebraucht werden.
7.2 Reinigung der Brennkammer für das Modell ES 16/16 C (1 Mal monatlich)
Ein Ofen ist aus und kalt:
- 5-6 mal die Scheibenwischer arbeiten die Wärmetauscher-Rohr Ziehen und Schieben
Sie die beiden Hebel unter dem Deckmantel der Pellets Reservoir bendet.
- Öffnen Sie die Tür des Ofens und entfernen Sie den Rost und die Aschenlade (Abb. 13-
14).
- entfernen Sie die Innenwände (links und rechts) und der Mittelwand, drücken Sie nach oben und ziehen Sie nach außen (Abb. 15-16)
- schrauben Sie die beiden Schrauben, die in der Tür an der Spitze benden und entfer­nen Sie die Stopamm (Abb. 17-18)
- Bewegen und schieben Sie den Schaber und reinigen Sie innen mit dem Staubsauger ( Abb. 19 )
- Bauen Sie alles in umgekehrter Reihenfolge.
7.3 Reinigung der Oberächen
Die Oberächen reinigen Sie mit feuchtem Lappen bzw. mit Wasser und Neutralseife.
7.4 Reinigung der Metallbauteile
Benutzen Sie einen weichen mit Wasser befeuchteten Lappen, um die Metallteile des Ofens zu reinigen. Die Metallteile niemals mit Alkohol, Verdünnungsmittel, Benzin, Aceton oder andere entfettenden Stoffe reinigen. Unsere Firma übernimmt keine Verantwortung für die Verwendung von solchen Stoffen. Eventuelle Änderungen im Farbton der Metal­lteile sind auf unsachgemäßen Gebrauch des Ofens zurückzuführen.
7.5 Reinigung des Brenntopfs und der Brenntopfstütze
Wenn die Flamme schwach ist, einen roten Farbton bekommt oder einen schwarzen Rauch aufweist, haben sich Ascheansätze und Anlagerungen entwickelt, die den kor­rekten Betrieb des Ofens nicht erlauben und die beseitigt werden sollen (Abb. 22a-22b). Das Brenntopf soll jeden Tag entnommen werden, indem es aus seinem Sitz aufgehoben wird. Beseitigen Sie dann Asche und sich eventuell entwickelte Ansätze, indem Sie da­rauf achten, dass die verstopften Bohrungen mit einem scharfen nicht mitgelieferten Werkzeug freigemacht werden. Diese Operation ist besonders bei den ersten Einschal­tungen des Ofens notwendig, vor allem wenn eine Art von Pellets gebraucht wird, die unser Betrieb nicht liefert. Diese Operation soll so oft vorgenommen werden, wie es die Gebrauchsfrequenz und die Wahl des Pellets fordert. Die Brenntopf -Stütze soll überprüft werden, indem die eventuell vorhandene Asche angesaugt wird.
7.6 Tägliche Reinigung durch Abstreifer
Ein Ofen ist aus und kalt:
- 5-6 mal die Scheibenwischer arbeiten die Wärmetauscher-Rohr Ziehen und Schieben Sie die beiden Hebel unter dem Deckmantel der Pellets Reservoir bendet.
7.6.1 Tägliche Reinigung durch Abstreiferen und Tür Öffnung für Modell ESP Plus
Um die Tür zu öffnen, legen Sie die mitgelieferte Spezialwerkzeug in den Schlitz und ziehen Sie nach oben (Abb. 23a). Um die Rohre zu reinigen, nehmen Sie die Abstreifer aus den Schlitzen vor der Pellet-Behälter mit dem mitgelieferten Spezialwerkzeug und schieben und ziehen Sie sie manuell Abb. 23b).
Tür-Tank-Pellets Schaber
Abb. 23a Abb. 23b
Abb. 12
Abb. 13 Abb. 14 Abb. 15
Abb. 16 Abb. 17 Abb. 18
Abb. 19
SCHABER
Abb.22a Abb.22b
F
ig.20
F
ig.21
Page 46
46
D
7.7 Aschekasten
Die Tür öffnen und den Aschekasten herausnehmen (Abb. 24). Mittels Staubsauger alle sich im Aschekasten angesammelte Asche entfernen. Solche Tätigkeit kann so oft vor­genommen werden, wie es die Qualität des verwendeten Pellets fordert.
7.8 Reinigung des Glases
Das Glas ist selbstreinigend. Während der Ofen in Betrieb ist, strömt die Luft die Glaso­beräche entlang und hält Asche und Verschmutzung weg. Nach einigen Stunden bildet
sich trotzdem eine graue Patina, die an der nächsten Ofenabschaltung gereinigt werden
soll. Die Verschmutzung des Glases hängt außerdem von der Qualität bzw. Quantität des
verwendeten Pellets ab. Das Glas soll an dem kalten Ofen mit von unserer Firma em­pfohlenen und geprüften Produkten gereinigt werden. Wenn Sie solche Tätigkeit vor­nehmen, überprüfen Sie immer, dass die Dichtung um das Glas herum in gutem Zustand ist; die fehlende Kontrolle deren Dichtigkeit kann den Ofenbetrieb beeinträchtigen. Pellet schlechter Qualität kann zur Verschmutzung des Glases führen.
7.9 Reinigung der Auslassanlage
Solange Sie keine echte Erfahrung über die Betriebsbedingungen gesammelt haben,
empfehlen wir Ihnen, solche Wartungsarbeiten mindestens 1 x pro Monat vorzunehmen.
• Den Speisekabel ausschließen;
• Den Stopfen des T-Stückes entfernen und Rohrleitungen reinigen. Falls notwendig,
sich mindestens bei den ersten Malen an Fachpersonal wenden;
• Die Rauchgasauslassanlage sorgfältig reinigen: zu diesem Zweck kontaktieren Sie einen erfahrenen Schornsteinfeger;
• Staub, Spinngewebe, usw. aus dem Raum hinter den Innenverkleidungsplatten 1 x im Jahr entfernen, insbesondere die Gebläse.
7.10 Reinigung der Gebläse
Der Ofen ist mit Raum- bzw. Rauchgasgebläsen in der Hinter- bzw. Unterseite des Ofens versehen. Evtl. Staub- bzw. Ascherückstände auf den Beschaufelungen erzeugen Ungleichgewicht
mit darauffolgendem Lärm während des Betriebs. Es ist deshalb erforderlich, das Gebläse mindestens 1 x im Jahr zu reinigen. Da einige Ofenbauteile zu diesem Zweck zu demontieren sind, lassen Sie das Gebläse nur durch unseren Spezialisierten Technischen Kundendienst reinigen.
7.11 Reinigung am Saisonende
Wenn der Ofen nicht verwendet wird, bzw. zu Ende der Heizsaison, ist es empfohlen,
eine allgemeine sorgfältigere Reinigung auszuführen:
• Das Pellet aus dem Behälter und der Förderschnecke völlig entfernen;
• Brenntopf und dessen Stütze, Verbrennungskammer sowie Aschekasten sorgfältig rei­nigen.
Wenn Sie vorherigen Punkten folgen, braucht man nur eine Überprüfung des Ofenzu­standes auszuführen. Das Auslassrohr und der Rauchfang müssen sorgfältiger gereinigt werden. Der Zustand des Brennelements ist auch zu kontrollieren: falls notwendig, be­stellen Sie ein neues Brennelement bei dem Autorisierten Kundendienst. Schmieren Sie dann Tür- bzw. Griffscharniere, falls notwendig. Kontrollieren Sie zuletzt das Keramikfa­serseil neben dem Glas an der Innenwand der Tür. Falls das Seil abgenutzt oder zu troc­ken ist, bestellen Sie es bei dem Autorisierten Kundendienst.
8.0 Ersatz von Bauteilen
8.1 Austausch des Glases
Der Ofen ist mit einem 4 mm Dicke Keramikglas versehen, das einem 750°C Tempera­turschock beständig ist; das Glas bricht nur infolge eines heftigen Aufschlags bzw. eines unsachgemäßen Gebrauchs. Niemals die Tür zuschlagen oder gegen das Glas stoßen. Im Fall eines Bruches ersetzen Sie das Glas nur mit einem durch den Autorisierten Te­chnischen Kundendienst lieferbaren Originalersatzteil.
9.0 Jährliche Wartung durch den Autorisierten Kundendienst
Folgende Wartungsarbeiten sollen jedes Jahr zusammen mit dem Technischen Kunden­dienst programmiert werden. Die sind für die ständige Leistung des Ofens erforderlich und garantieren einen sicheren Betrieb.
• Sorgfältige Reinigung der Verbrennungskammer.
• Reinigung und Inspektion der Rauchgasauslassleitung.
• Überprüfung der Dichtungen auf Dichtigkeit.
• Reinigung der Getriebe und der beweglichen Bauteile (Motoren und Gebläse).
• Kontrolle der Elektrik und der elektronischen Komponenten.
9.1 Folgende Operationen sollen jede Jahreszeit vor der Einschaltung vorgenommen werden
• Allgemeine Innen- bzw. Außenreinigung;
• Sorgfältige Reinigung der Austauschleitungen;
• Sorgfältige Reinigung und Entzunderung des Brenntopfs und dessen Sitz;
• Reinigung der Motoren, mechanische Überprüfung der Spiele und Befestigungen;
• Reinigung des Rauchgaskanals, d.h. Ersatz der Dichtungen in den Leitungen, und des Abgasventilatorsitzes;
• Reinigung des Silikonröhrchens mit dem Druckwächter verbunden;
• Reinigung, Inspektion und Entzunderung des Einschaltwiderstandraums, Ersatz des Widerstands falls notwendig;
• Reinigung bzw. Kontrolle der synoptischen Tafel;
• Sichtliche Überprüfung der elektrischen Kabeln, der Anschlüsse und des Speiseka­bels;
• Reinigung des Pelletbehälters und Überprüfung der Spiele und Getriebemotor-Förder­schnecke;
• Austausch der Dichtung der Verbrennungstür;
• Betriebstest, Pelletförderung in die Schnecke, Einschaltung, 10 Minuten Betrieb und Ausschaltung.
ACHTUNG! Falls das Glas gebrochen ist, versuchen Sie nicht, den Ofen einzuschalten.
A
bb. 24
Page 47
47
D
Mod.: ES 16 / 16C
Globalheizleistung (min-max): 3,9 kW - 13,6 kW Nennheizleistung: 12,5 kW Reduzierte Leistung: 3,74 kW CO Werte mit 13% Sauerstoff (mit Nennleistung): 0,015 % CO Werte mit 13% Sauerstoff (Reduzierte Leistung): 0,030 % Wirkungsgrad (Nennheizleistung): 91,9 % Wirkungsgrad (reduzierte Leistung): 96,4 % Abgasstutzentemperatur (mit Nennleistung ): 136,0 °C Abgasstutzentemperatur (mit reduzierte Leistung): 47,3 °C Schornsteinzug (min-max): 10-12 Pa Spannung: 230 V Frequenz: 50 Hz Stromverbrauch bei Anzuenden: 450 W Stromverbrauch bei Betrieb: 189 W Gewicht: 169 kg Abgasstrom (bei Nennleistung) 8,5 g/S Abgasstrom (bei reduzierte Leistung) 4,1 g/S
Die indikative beheizbare Oberäche beträgt 340 m
3
Mod.: ES 12 - ESP 12
Globalheizleistung (min-max): 3,25 kW - 9,93 kW Nennheizleistung: 8,8 kW Reduzierte Leistung: 3,1 kW CO Werte mit 13% Sauerstoff (mit Nennleistung): 0,02 % CO Werte mit 13% Sauerstoff (Reduzierte Leistung): 0,04 % Wirkungsgrad (Nennheizleistung): 88,45% Wirkungsgrad (reduzierte Leistung): 94,49% Abgasstutzentemperatur (mit Nennleistung ): 177,8 °C Abgasstutzentemperatur (mit reduzierte Leistung): 71,3°C Schornsteinzug (min-max): 10-12 Pa Spannung: 230 V Frequenz: 50 Hz Stromverbrauch bei Anzuenden: 280 W Stromverbrauch bei Betrieb: 100 W Gewicht: 83 kg Abgasstrom (bei Nennleistung) 7,0 g/S Abgasstrom (bei reduzierte Leistung) 3,6 g/S
Die indikative beheizbare Oberäche beträgt 240 m
3
Mod.: ES 10 - ESP 10
Globalheizleistung (min-max): 3,25 kW - 8,37 kW Nennheizleistung: 7,5 kW Reduzierte Leistung: 3,1 kW CO Werte mit 13% Sauerstoff (mit Nennleistung): 0,03 % CO Werte mit 13% Sauerstoff (Reduzierte Leistung): 0,04 % Wirkungsgrad (Nennheizleistung): 90,0% Wirkungsgrad (reduzierte Leistung): 94,49% Abgasstutzentemperatur (mit Nennleistung ): 153,7 °C Abgasstutzentemperatur (mit reduzierte Leistung): 71,3°C Schornsteinzug (min-max): 10-12 Pa Spannung: 230 V Frequenz: 50 Hz Stromverbrauch bei Anzuenden: 280 W Stromverbrauch bei Betrieb: 100 W Gewicht: 81 kg Abgasstrom (bei Nennleistung) 6,1 g/S Abgasstrom (bei reduzierte Leistung) 3,6 g/S
Die indikative beheizbare Oberäche beträgt 200 m
3
Mod.: ES 9
Globalheizleistung (min-max): 3,25 kW - 6,58 kW Nennheizleistung: 6,0 kW Reduzierte Leistung: 3,1 kW CO Werte mit 13% Sauerstoff (mit Nennleistung): 0,04 % CO Werte mit 13% Sauerstoff (Reduzierte Leistung): 0,04 % Wirkungsgrad (Nennheizleistung): 91,75 % Wirkungsgrad (reduzierte Leistung): 94,49% Abgasstutzentemperatur (mit Nennleistung ): 125,9 °C Abgasstutzentemperatur (mit reduzierte Leistung): 71,3°C Schornsteinzug (min-max): 10-12 Pa Spannung: 230 V Frequenz: 50 Hz Stromverbrauch bei Anzuenden: 280 W Stromverbrauch bei Betrieb: 100 W Gewicht: 77 kg Abgasstrom (bei Nennleistung) 5,1 g/S Abgasstrom (bei reduzierte Leistung) 3,6 g/S
Die indikative beheizbare Oberäche beträgt 160 m
3
WARNUNG! Bei einem Brand im Schornstein, unverzüglich die Feuerwehr kontaktieren.
Page 48
48
D
Page 49
49
E
¡AVISO!
Durante la operación de instalación de la estufa, mantenga a los niños alejados de la zona de trabajo para evitar accidentes imprevistos. No bloquee ni tape de ninguna manera el cuerpo de la estufa, ni obstruya las ranuras de ventilación situadas en la parte superior. La obstrucción de dichas ranuras podría ocasionar incendios. No utilice la estufa en zonas que contengan aparatos de precisión, ni obras de arte. La calidad de los objetos conservados podría verse deteriorada. No exponga animales ni plantas directamente al ujo de aire de la estufa. La exposición directa prolongada al ujo de aire de la estufa podría tener unos efectos negativos en plantas y animales. Ventile la estancia ocasionalmente mientras esté utilizando el aparato. Una insuciente ventilación podría ser la causa de una insuciencia de oxígeno en la estancia. No exponga la estufa a un posible contacto con agua. El aislamiento eléctrico podría resultar dañado, con la consiguiente posibilidad de electrocución y de cortocircuito eléctrico debido a temperaturas extremas. Vericar las condiciones de instalación para localizar los eventuales daños que pudiera tener. Una vez que la estufa haya completado 1000-1200 horas de funcionamiento (la pantalla mostrará el mensale “SERV”), póngase en contacto con el Centro Autori­zado de Asistencia para realizar la limpieza y el mantenimiento ordinario correspon­diente. No utilice gas inamable cerca de la estufa. Desconéctela delsuministro eléctrico si el aparato no se utiliza durante largos períodos de tiempo. Comprobamos el arranque de todas nuestras estufas.
Lea atentamente las precauciones y siga los procedimientos correctamente.
Normas y declaraciones de conformidad
Legislaciones
• Nuestra empresa declara que la estufa respeta las siguientes normas de marcación CE de la Directiva Europea.
La 2004/108 CE (directiva EMC) y enmiendas sucesivas.2006/95 CE (directiva de baja tensión) y sucesivas.Reglamento del CPR (UE 305/2011).Para su instalación en Italia, habrá que con sultar la UNI 10683/98 o modicaciones
sucesivas; el técnico que se encargue de instalar el sistema sanitario hidrotérmico emitirá la declaración de conformidad según la L. 37/2008. La instalación del electro­doméstico ha de cumplir la legislación local y na cional, y la normativa europea vi­gentes.
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1;
EN 60335-2-102; EN 62233; EN 14785.
Responsabilidad
El fabricante no aceptará responsabilidad directa o indirecta, civil o penal derivada de:
• Un mantenimiento insuciente.
• El incumplimiento de las instrucciones con templadas en los manuales.
• Un uso del aparato no conforme a las directivas de seguridad.
• La instalación no conforme a las normas vi gentes del país.
• La instalación por parte de personal no cualicado o sin la formación pertinente.
• Las modicaciones y reparaciones no auto rizadas por parte del fabricante.
• El empleo de piezas de repuesto no originales.
• Acontecimientos excepcionales.
• El uso de pellets no aprobados por el fabricante.
Instalación
Salida de humos
La salida de humos deberá cumplir los si guientes requisitos: No deberá conectarse ningún otro tipo de chimenea, estufa, caldera o campana de
ventilación (imagen 1).
Debe colocarse a una distancia adecuada de material combustible o inamable por
medio de una cavidad de aire o un aislamiento oportuno.
La sección interna deberá ser uniforme, preferiblemente circular: las secciones cua-
dradas o rectangulares deberían tener esquinas redondeadas con un radio mayor de 20 mm, una relación máxima entre los la dos de 1,5; las paredes han de ser lo más lisas posible, no tener zonas especialmente estrechas, curvas irregulares o disconti­nuidades, o desviaciones del eje superiores a los 45º.
• Todos los aparatos deben tener su propia salida de humos, con un diámetro igual o superior al tubo de depuración de humos de la estufa, y con una altura que no sea in­ferior a la declarada.
• No utilice jamás dos estufas, una chimenea y una estufa, una estufa ni una cocina de
madera, etc., en el mismo entorno, ya que el tiro de una podría dañar el tiro de la otra.
• Los conductos de ventilación de tipo colectivo, que pueden reducir la presión atmo­sférica en el entorno de instalación, no están permitidos, incluso si se instalan en en­tornos que sean adyacentes al lugar de instalación, o comuniquen con éste.
• Está prohibido realizar oricios jos o móviles en la salida de humos para conectar otros aparatos que sean diferentes de aquéllos para los cuales han sido diseñados originalmente.
• Está prohibido pasar otros canales o tubos de alimentación de aire para uso del si­stema eléctrico a través de la salida de humos, incluso aunque ésta sea de mayor ta­maño.
• Es recomendable que la salida de humos vaya equipada con una cámara que acumule
Manual de instalación
¡AVISO!
No intente instalar la estufa usted mismo; póngase siempre en contacto con personal autorizado que tenga la formación pertinente. En el caso de que se produjera una ro­tura en el aparato o no funcionara correctamente, póngase en contacto con el Centro Autorizado de Asistencia correspondiente; cualquier intento que se haga de desmontar piezas o de realizar el mantenimiento del aparato podrá exponer al usuario a un peligro de descarga eléctrica. La estufa contiene piezas cuyo mantenimiento deberá ser rea­lizado por el Centro Autorizado de Asistencia correspondiente. La estufa es un aparato calefactor; sus piezas pueden alcanzar temperaturas extremas, y el contacto con las mismas sin la protección adecuada puede provocar quemaduras de diverso grado. Hay que prestar atención especial a los niños. En el caso de realizar un traslado, pón­gase en contacto con el Centro Autorizado de Asistencia para su retirada y nueva in­stalación. No introduzca los dedos ni otros objetos en las rendijas de salida del ujo de aire. Dentro del aparato hay un ventilador de alta velocidad que podría ocasionar graves heridas. Preste atención especial a los niños. No permanezca durante largos períodos de tiempo directamente expuesto al caudal de aire caliente, la exposición directa y prolongada podría ser peligrosa para la salud. Preste una atención particular en aquel­las estancias en las que haya enfermos, niños, o personas de avanzada edad. En el caso de que la estufa no funcione correctamente, apague el aparato inmediata­mente y póngase en contacto con el Centro Autorizado de Asistencia. El uso continuado del aparato en dichas condiciones podría ocasionar incendios o cor­tocircuitos.
Imagen 1: Métodos para instalar la salida de humos
NO NO
SI
300210/ES
Page 50
50
E
los residuos sólidos y la condensación eventual situada por debajo de la conexiòn a la salida de humos, de tal forma que se pueda abrir fácilmente, y se pueda inspeccio­nar a través de la compuerta estanca al aire.
• Siempre que se utilicen salidas de humo con salidas paralelas, es recomendable elevar un elemento la cámara de barlovento.
• El tubo de la chimenea no deberá nunca pasar a través de una capa de combustible.
Tapa de la chimenea
La tapa de la chimenea deberá respetar los siguientes requisitos:
• Debe tener el diámetro equivalente y la forma interna de la salida de humos.
• Debe tener un diámetro de salida útil que no sea menor del doble del de la salida de humos.
• La tapa de la chimenea del techo o que siga estando en contacto con el exterior (por ejemplo, en el caso de lofts o áticos abiertos), deberá estar cubierta con elementos de ladrillo o de baldosa, debiendo, en cualquier caso, estar bien aislada.
• Debe construirse para evitar que entre la lluvia, la nieve y cuerpos extraños en la salida de humos, de tal forma que la descarga de los productos de combustión no se vea in­terferida o inhibida por el viento procedente de cualquier parte o de la fuerza que sea (una tapa de chimenea a prueba de viento).
• La tapa de la chimenea deberá posicionarse de tal forma que se garanticen la disper­sión y dilución adecuadas de los productos de combustión y, en dicho caso, deberá encontrarse fuera de la zona de reujo. Esta zona tiene diferentes dimensiones y for­mas dependiendo del ángulo de inclinación del tejado, de manera que sea necesario adoptar alturas mínimas (imagen 2).
• La tapa de la chimenea deberá ser de un tipo a prueba de viento y deberá encontrarse por encima de la cumbrera.
• Las eventuales estructuras u otros obstáculos que se encuentren más altos que la tapa de la chimenea no deberán encontrarse demasiado cerca de la tapa de la chi­menea en sí.
Canalización (si está presénte)
Antes de conectar las tuberías adicionales para la canalización de aire asegúrese de
que:
• El sistema de canalización se ajusta a la normativa vigente.
• El sistema está libre de obstáculos.
• Después de conectar la estufa y asentado los selectores en la salida del canal hay un ujo de aire regular.
• Puede utilizar un máximo de dos tubos de suministro de aire caliente para una longitud máxima de 4 m. cadauno. Cuando se utiliza un solo tubo de la longitud máxima es de de 5 m. Para más información, veer el capítulo 6.0
• Los tubos deben estar protegidos con rejillas que no pue dan cerrarse o que tengan protecciones adecuadas, siempre y cuando no se reduzca la sección mínima.
• Los tubos y la red deben ser de un material adecuado para transportar el aire caliente a una temperatura máxi ma de 80 ° C.
Dimensiones
Descarga de humos
El sistema de descarga deberá ser para la estufa únicamente (no se permite realizar la
descarga en salidas en común con otros aparatos).
• La descarga de humo se realiza a través del tubo de 8 cm. colocado en la parte po­sterior.
• Se deberá disponer una “T” con una tapa de captación de la condensación.
• La descarga de humo de la estufa deberá ir conectada al exterior utilizando un tubo de acero o negro (resistente hasta una temperatura de 450 ºC) sin obstrucciones.
• El tubo deberá estar herméticamente sellado.
• Para hacer que los tubos sean estancos y para su aislamiento eventual, es necesario utilizar material resistente hasta 300 ºC (silicona o masilla adecuada para altas tem­peraturas).
• Las secciones horizontales pueden tener hasta 2 m de longitud. Es posible tener hasta tres curvas de 90º. Si el tubo de descarga no se inserta en la salida de humos, es ne­cesaria una sección vertical oportunamente acoplada de un mínimo de 1,5 m (salvo en el caso de contraindicaciones de seguridad evidentes) y una terminación a prueba de viento (imagen 3). El conducto vertical puede encontrarse en el interior o en el ex­terior. Si el conducto de humos está insertado en una salida de gases, esta deberá estar certicada para combustible sólidos, y si es mayor que 150 mm en diámetro, es necesaria una modicación insertando un tubo y cerrando herméticamente la descarga con respecto a las partes de la cubierta de ladrillo.
• Debe ser posible inspeccionar todas las secciones del conducto de humos. Si se trata de un conducto jo, deberá tener oricios para realizar labores de inspección y de limpieza.
El local adyacente no deberá ser utilizado como garaje ni ser un espacio sin
ventilación o intercambio de aire, una zona de almacenamiento de material com­bustible ni utilizarse para una actividad que suponga un peligro de incendio.
Según la norma UNI 10683/ 98, la estufa no debe encontrarse en el mismo lugar en el que se encuentren extractores, aparatos de gas tipo B ni, en ningún caso, aparatos o dispositivos que creen una presión atmosférica menor en el local.
Toma de aire externa
• La estufa deberá ir equipada con el aire necesario para garantizar un funcionamiento regular de la combustión y un bienestar medioambiental.
• Asegúrese de que la estancia en la que se encuentre instalada la estufa tenga venti­lación suciente, y, si fuera necesario, instalar un conducto de toma de aire con un diámetro mínimo recomendado de 50 mm con distancia max de 1,5 mt para permitir la entrada de aire del exterior.
• La toma de aire externa debe estar comunicada con la estufa y estar posicionada de manera que no quede obstruida. Debe estar protegida con una rejilla permanente que no se pueda cerrar u otra protección adecuada siempre que el diámetro mínimo no se vea reducido.
• El ujo de aire también puede obtenerse de un local adyacente al local en el que esté instalada la estufa siempre que dicho ujo pueda atravesar libremente los oricios permanentes que no se pueden cerrar que se comunican con el exterior.
• La presencia en el local adyacente al lugar en el que está instalada la estufa, de otros aparatos en uso, o de aparatos de succión que puedan ocasionar un efecto de tiro contrario, no deberán crear una presión de aire menor en el local que el medio am­biente exterior.
• En el local adyacente los oricios permanentes deberán responder a los requisitos que se enumeran en los puntos superiores.
Imagen 2: características de la tapa de la chimenea
NOSI
I
magen 3: Instalación de salida de humos interna que se deberá realizar de conformidad
c
on las normas.
Imagen 4: instalación de combustión externa
Mínimo 1,5 int.
T
apa de captación d
e condensación
T
oma de aire
Tapa de captación
de condensación
Toma de aire
Tubos aislados


 



Page 51
51
E
902,5
457
902,5
902,5
4
57
504
455 455
952,5
Ø
8
0
Ø
5
0
952,5
990
504
457
990
952,5
457
1155
1195
555 604
1195
1155
550
Dimensiones ES 9/10
Dimensiones ES 12
Dimensiones ES 16/16C
550
1155
Ø 50
Ø 80
Ø 80
550
1155
Ø 50
Ø
80
Ø
80
Dimensiones ES PLUS 10/12
Page 52
52
E
Posicionamiento
La estufa está equipada con un cable eléctrico que va conectado a un enchufe hembra de 230 V y 50 Hz, preferiblemente con un interruptor magnetotérmico. Las variaciones de tensión de más del 10 % pueden poner en compromiso a la estufa (si es que ya no dispone de un interruptor diferencial, habrá que instalar uno adecuado). El sistema eléctrico debe cumplir las normas; verique concretamente la eciencia del circuito de toma a tierra. El cable de alimentación eléctrica debe tener un diámetro ade­cuado para la alimentación que lleve el aparato. La estufa deberá estar completamente a nivel. Compruebe la capacidad de soporte de peso del suelo correspondiente. Se determina la colocación de la estufa dentro del entorno donde transcurre la vida ha­bitual de tal forma que dicho entorno se caliente de forma uniforme. Antes de decidir dónde colocar la estufa, deberá tener en cuenta lo siguiente:
• El aire empleado para la combustión no deberá proceder de un garaje ni de un espacio sin ventilación o recambio de aire, sino de un espacio al aire libre o exterior;
• La estufa no deberá ser instalada en un dormitorio;
• Es preferible instalar la estufa en una sala central amplia de la casa para asegurar una circulación de calor máxima;
• Es obligatoria una conexión eléctrica a tierra (si el cable emitido con la estufa no es lo sucientemente largo para llegar hasta el enchufe hembra del habitáculo, utilice un cable alargador por el suelo).
Distancia de seguridad al fuego
La estufa debe instalarse respetando las siguientes condiciones de seguridad:
• La distancia mínima desde los lados y la parte posterior debe ser de 20 cm desde el material no inamable;
• La distancia mínima desde los lados y la parte posterior debe ser de 40 cm desde el material moderadamente inamable;
• Un material fácilmente inamable no debe colocarse a una distancia menor de 80 cm por delante de la estufa;
• Si la estufa se instala sobre un pavimento inamable, la estufa deberá entonces co­locarse sobre una losa de material que la aísle del calor que sobresalga 20 cm por los lados y 40 cm por delante;
• No coloque objetos en el interior del material inamable, ni material alguno sobre la estufa o dentro de la distancia de seguridad que pueda comprometer el funciona­miento de la estufa;
• Además, es recomendable mantener todos los elementos de combustible o material inamable, como vigas, mobiliario de madera, paños, líquidos inamables, etc, fuera de la zona de radiación de la estufa, y, en cualquier caso, a una distancia mínima de 1 m desde el bloque de calefacción (imagen 6);
• En el caso de ir conectada a muros de madera u otro material inamable, es necesario aislar el tubo de descarga de humo con bra cerámica y otro material que tenga las
mismas características.
Encendido
• Antes de encender la estufa, lea atentamente las instrucciones de uso y de manteni­miento.
• Quite del depósito todas las herramientas que se han insertado durante el embalaje, asegurándose de que el depósito está libre de eventuales cuerpos extraños.
• Desenrolle la sonda medioambiental que va colocada en la parte posterior de la estufa sin colocarla sobre las piezas calientes de la estufa.
• Conecte correctamente la estufa de pellets a la salida de humos.
• Rellene el depósito con pellets de 6 mm de diámetro.
• Abra la compuerta y compruebe que la cesta esté bien introducida en su ranura, y que el marco de sujeción esté bien situado en la parte superior de la cámara de com­bustión.
• Cierre la compuerta. No abra la compuerta mientras esté funcionando la estufa de pellets.
• Conecte la estufa a la salida con el cable apropiado recibido con la estufa.
• Coloque el interruptor en la parte posterior de la estufa en la posición “1”.
• Pulse la tecla ON/OFF durante 2 segundos y la caja reductora comenzará su ciclo de encendido.
Mantenimiento realizado por el Centro Autorizado de Asistencia
¡ATENCIÓN! Durante el primer encendido es necesario ventilar bien el entorno ya que durante las primeras horas de funcionamiento podrían emanar olores desagradables de­bido a los humos de la pintura y la grasa que eventualmente haya en la cubierta de la tobera.
Si durante el funcionamiento normal de la estufa, la temperatura del humo llega a 220 ºC (parámetro que puede ser modicado por un técnico), el humo se modula de la si­guiente forma:
• Motor de eliminación de humos jado a la velocidad máxima;
• Motor de engranajes de carga de pellets a la velocidad mínima;
• Ventilador tangencial de intercambio de calor a la velocidad máxima.
Este procedimiento funciona para reducir la temperatura del humo. Cuando baja por debajo del nivel de 220 ºC, la estufa restaurará la velocidad de los tres motores devol­viéndolos a los ajustes anteriores a adecuarse al nivel. Si se interrumpe la corriente eléctrica, después de haberse restaurado, el display indicará el estado de anomalía y señalará “Apagon”. Entonces la succión se verá incrementada para expulsar el humo residual.
Operaciones que deberán ser realizadas por el Centro Autorizado de Asistencia todas las temporadas, antes del encendido
• Una limpieza general en el interior y en el exterior
• Una limpieza meticulosa de los tubos de intercambio.
• Una limpieza y una desincrustación meticulosas de la cruceta y de la cavidad rela­tiva.
• Limpiar los motores, comprobando el juego y las uniones de los mecanismos.
• Limpiar el canal de humos (sustituir las guarniciones de los tubos) y la cavidad del ventilador extractor.
• Limpiar el presostato, sustituir el tubo de silicona.
• Comprobar la sonda.
• Cambiar las pilas del reloj que se encuentra en el panel electrónico.
• Limpiar, inspeccionar y desincrustar el compartimento de la resistencia de encendido, sustituyéndola si fuera necesario.
• Limpiar / comprobar el panel sinóptico.
• Inspeccionar visualmente los cables eléctricos, las conexiones y el cable de alimen­tación eléctrica.
• Limpiar el contenedor de pellets y comprobar el juego con el motor de engranajes del alimentador de tornillo.
• Sustituir las juntas de las puertas.
• Funciones de ensayo: carga del alimentador de tornillo, encendido, 10 minutos de fun­cionamiento y parada.
• Comprobar las piezas eléctricas y los componentes electrónicos.
• Comprobar la canalización, realizando una posible limpieza.
ADVERTENCIAS
• Todas las leyes locales, nacionales y europeas de normalización deben cumplirse en el uso del dispositivo.
• Todas las leyes locales, nacionales y las normas europeas deben cumplirse al instalar la unidad.
• No vierta los pellets directamente en el brasero
• Para cargar los pellets, abrir la tapa del depósito situado en la parte superior de la estufa y vaciar el verter los pellets en el interior, teniendo cuidado de no dejarlos caer por las rejillas de aireación.
• Antes de llenar el depósito de pellets, asegúrese de que la unidad está apagada.
• En caso de sobrecalentamiento excesivo de la estufa, un dispositivo de seguridad in­terrumpe la alimentación. Al nal del ciclo de enfriamiento del mismo, restablecer el termostato en la parte posterior de la estufa, quitando la tapa y presionar el botón que se encuentra debajo.
• En caso de repetidas intervenciones, póngase en contacto con su servicio técnico au­torizado.
• El dispositivo no debe ser utilizado por personas (incluidos niños) insucientemente capacitadas, o con falta de experiencia o conocimiento, de las instrucciones relativas al uso del aparato. Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
• Utilizar pellets solamente recomendadas por el fabricante, de diámetro máximo de 6 mm y una longitud máxima de 30 mm.
• Los pellets deben ser almacenados en un lugar seco.
Imagen 5: Distancia mínima de los objetos.
Imagen 6: Distancia desde las paredes
Entrada de aire de combustión
Paredes
Cubra la tapa
del termostato
Page 53
53
E
Instrucciones
Estimado Cliente,
Le agradecemos haber elegido uno de nuestros productos, fruto de experiencias tec­nológicas y de una continua investigación para lograr una calidad superior en términos de seguridad, conabilidad y prestaciones. En este manual encontrará toda la información y consejos útiles para poder utilizar su producto con la mayor seguridad y eciencia.
• Instalaciones incorrectas, mantenimientos no correctamente efectuados, uso incor­recto del producto liberan a la empresa fabricante de todo eventual daño que derive del uso de la estufa.
• La máquina no debe ser utilizada como incinerador, no deben ser utilizados combu­stibles diferentes al pellet.
• Este manual ha sido redactado por el fabricante y es parte integrante del producto y debe acompañarlo a lo largo de toda su vida útil. En caso de venta o transferencia del producto, asegurarse siempre de que esté presente el manual, dado que la infor­mación en él contenida está dirigida al comprador y a todas aquellas personas que por distintos conceptos concurren en su instalación, uso y mantenimiento.
• Leer con atención las instrucciones y la información técnica contenidas en este manual antes de proceder a la instalación, utilización o cualquier intervención en el producto.
• El cumplimiento de las indicaciones contenidas en el presente manual garantiza la seguridad de las personas y del producto, la economía de funcionamiento y una mayor duración del mismo.
• El cuidadoso diseño y el análisis de los riesgos llevados a cabo por nuestra empresa han permitido realizar un producto seguro, sin embargo, antes de efectuar cualquier operación, se recomienda atenerse rigurosamente a las instrucciones indicadas en el siguiente documento y tenerlo siempre a disposición.
• Controlar que la supercie sobre la que se instalará el producto sea totalmente plana.
• La pared donde va colocado el producto no puede ser de madera ni de material in­amable, además se deben mantener las distancias de seguridad.
• Durante el funcionamiento, algunas piezas de la estufa (puerta, manilla, laterales) pue­den alcanzar temperaturas elevadas. Por lo tanto, prestar mucha atención y tomar las precauciones necesarias cada caso, sobre todo en presencia de niños, personas ancianas, discapacitados y animales.
• El montaje debe ser efectuado por personas autorizadas (Centro de Asistencia Auto­rizado).
• Los esquemas y dibujos se proveen a título ilustrativo; el fabricante, en su intento de alcanzar una política de constante desarrollo y renovación del producto, puede aportar, sin previo aviso, las modicaciones que considere oportunas.
• Se recominda, en la potencia maxima de funcionamento de la estufa, la utilización de guantes para manejar la puerta de deposito de pellet y del tirador de abertura de la puerta.
• Se aconseja no instalar en un dormitorio.
En caso de incendio, desconectar la alimentación eléctrica, utilizar un extintor adecuato y eventualmente llamar a los bomberos. Llamar después al Centro de Asistencia Autorizado.
1.0 Normativas y declaración de conformidad
• Nuestra empresa declara que la estufa respeta las siguientes normas de marcación CE de la Directiva Europea.
La 2004/108 CE (directiva EMC) y enmiendas sucesivas.2006/95 CE (directiva de baja tensión) y sucesivas.Reglamento del CPR (UE 305/2011).Para su instalación en Italia, habrá que con sultar la UNI 10683/98 o modicaciones
sucesivas; el técnico que se encargue de instalar el sistema sanitario hidrotérmico emitirá la declaración de conformidad según la L. 37/2008. La instalación del electro­doméstico ha de cumplir la legislación local y na cional, y la normativa europea vi­gentes.
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1;
EN 60335-2-102; EN 62233; EN 14785.
1.1 Informaciones referidas a la seguridad
Se ruega leer atentamente este manual de uso y mantenimiento antes de instalar y
poner en funcionamiento la estufa.
En caso de dudas, dirigirse al distribuidor o al Centro de Asistencia Autorizado.
• La estufa a pellet debe funcionar sólo en ambientes destinados a vivienda. Esta estufa, al estar regida por una tarjeta electrónica, permite una combustión completamente automática y controlada; en efecto, la centralita regula la fase de encendido, 5 niveles
Le recordamos que el primer encendido debe llevarlo a cabo nuestro Centro de Asistencia Autorizado (Ley 37/2008), que debe controlar la instalación y completar la garantía.
Nunca cubrir de ninguna manera el cuerpo de la estufa ni obstruir las ranuras ubicadas en la parte superior cuando el aparato esté funcionando. A todas nuestras estufas se les prueba el encendido en línea.
• La estufa debe ser alimentada sólo con pellets de calidad de 6 mm de diámetro del tipo recomendado por el fabricante;
• Antes de conectar eléctricamente la estufa, debe estar lista la co­nexión de los tubos de descarga con el conducto de humos;
• La rejilla de protección ubicada dentro del depósito de pellet no debe quitarse nunca;
• En el ambiente en que se instale la estufa debe haber suciente renovación de aire;
• Nunca abrir la portezuela de la estufa durante el funcionamiento de la misma;
• Cuando la estufa esté encendida, se encuentra a alta temperatura la supercie del cristal, del tirador y de los tubos: durante el en­cendido, estas partes no se deben tocar sin las adecuadas pro­tecciones;
• Guardar el pellet en locales secos y no húmedos;
• Mantener a una distancia adecuada (segura) de la estufa el com­bustible y otros materiales inamables.
de potencia y la fase de apagado, garantizando un funcionamiento seguro de la estufa;
• El contenedor utilizado para la combustión hace caer en el recipiente de recolección gran parte de las cenizas producidas por la combustión de los pellets. De todas ma­neras, es aconsejable controlar cotidianamente el contenedor, dado que no todos los pellet tienen altos estándares cualitativos (utilizar sólo pellet de calidad aconsejado por el fabricante);
• El vidrio está provisto de una especial circulación de aire para la autolimpieza del mismo, sin embargo, no es posible evitar una ligera pátina grisácea sobre el vidrio al cabo de algunas horas de funcionamiento. Ello depende también del tipo de pellet utilizado. Algunos pellet pueden ensuciar más que otros.
1.2 Responsabilidad
Con la entrega del presente manual, declinamos toda responsabilidad, tanto civil como
penal, por incidentes derivados del no cumplimiento parcial o total de las instrucciones contenidas en el mismo.
Declinamos toda responsabilidad originada en el uso inadecuado de la estufa, el uso
incorrecto por parte del usuario, modicaciones y/o reparaciones no autorizadas, la utilización de repuestos no originales para este modelo.
El fabricante declina toda responsabilidad civil o penal directa o indirecta debida a:
• Insuciente mantenimiento;
• Incumplimiento de las instrucciones contenidas en el manual;
• Uso no conforme a las directivas de seguridad;
• Instalación no conforme a las normas vigentes en el país;
• Instalación por parte de personal no calicado y no entrenado;
• Modicaciones y reparaciones no autorizadas por el fabricante;
• Utilización de repuestos no originales;
• Eventos excepcionales.
2.0 La Pantalla de la Estufa
1) Botón “SET”: Utilizado para entrar en el menú y conrmar variaciones de datos du-
rante la fase de conguración.
2) Botón “AUTO”: Permite pasar de Automático a Manual el funcionamiento de la
estufa.
3) Botón “ON/OFF”: Encendido y apagado de la estufa. En caso de error, si se presiona
durante algunos segundos realiza el reset de la alarma. Se puede usar también para salir de los menús sin cambios en los datos.
4) “TEMP+”: Botón de aumento de la temperatura deseada. Se usa también para cam-
biar los menús y los datos.
5) “TEMP-“: Botón de disminución de la temperatura deseada. Se usa también para
cambiar los menús y los datos.
6) “PROG+”: Botón de aumento del programa o potencia de funcionamiento deseada.
Se usa también para cambiar los menús y los datos.
7) “PROG-“: Botón de disminución del programa o potencia de funcionamiento deseada.
Se usa también para cambiar los menús y los datos.
2.1 Mando a Distancia IR (Opcional)
El sistema contempla el uso de un mando a distancia IR opcional e instalable en cual-
1
2
35
46
7
Page 54
54
E
¡ATENCIÓN! Antes del encendido, es posible que un poco de humo llene la cá­mara de combustión.
quier momento. El mando a distancia permite el encendido y el apagado de la estufa a distancia. Antes de utilizarlo es necesario memorizar el código del mando a distancia. Esta operación se realiza directamente desde la pantalla de la estufa sin la ayuda de ningún otro aparato.
2.1.1 Memorización del código
Pulsar durante 5” los botones “PROG+” y “TEMP+”, hasta la visualización del mensaje “MANDO A DISTANCIA IR”. En este momento se debe colocar el mando a distancia en dirección a la pantalla y pulsar cualquier botón presente en el mismo. Una señal acú­stica avisará de que la operación se ha realizado correctamente. Salir del menú con el botón “STOP” y probar a hacer funcionar la estufa.
2.2 Recomendaciones
• No encender la estufa de manera intermitente. Ello podría provocar chispas que pue­den reducir la duración de los componentes eléctricos;
• No tocar la estufa con las manos mojadas. La estufa, al tener componentes eléctricos, podría provocar descargas si no es manejada correctamente. Sólo los técnicos auto­rizados pueden resolver posibles problemas;
• No extraer ningún tornillo de la cavidad del fuego sin que haya sido previamente bien lubricada;
• Nunca abrir la puerta cuando la estufa a pellet está funcionando;
• Asegurarse de que la cuba del brasero éste correctamente posicionada.
• Se recuerda que todo el conducto de humo debe ser inspeccionado, en el caso de que sea jo se debe instalar una apertura de inspección para la limpieza.
2.3 Carga de pellet en el depósito
La carga en el depósito se realiza a través de la compuerta situada en la parte superior de la estufa. Para realizar la carga de pellet seguir los siguientes pasos:
• Abrir la compuerta de la parte superior;
• Verter en el interior del depósito la cantidad de pellet deseada, prestar atención (verter la cantidad suciente para garantizar una suciente autonomia de funcionamiento);
• Cerrar la compuerta superior.
3.0 Encendido de la estufa
• Llenar 3/4 del depósito con pellet recomendado por la casa fabricante;
• Conectar la estufa a una toma de corriente con el cable proporcionado;
• Accionar el interruptor de encendido ubicado en la parte posterior de la estufa.
3.1 Primer Encendido
Una vez encendida, se ve en la pantalla LCD la versión del software residente y sucesi­vamente la situación de la estufa que, en el caso del primer encendido será apagada.
3.2 Seleción de la Lengua
El menú permite escoger la lengua de los mensajes de la pantalla entre:
• Italiano
• Inglés
• Francés
• Alemán
• Español
• Griego
• Holandés
Mediante los botones “PROG+” y “PROG-” es posible cambiar las diferentes lenguas, seleccionando la deseada.
3.3 Conguración Temperatura
La temperatura aire/agua deseada se selecciona mediante los botones “TEMP+” y “TEMP-” del panel. Los valores que se pueden elegir están entre 16 y 40°C para modelo de aire y entre 60 y 90 °C para modelo de agua.
3.4 Conguración del Programa de funcionamiento
El programa de funcionamiento representa el poder de calefacción de la estufa. El pro­grama se selecciona a través de los botones “PROG+” y “PROG-”, y va del 1, potencia mínima, a 5, potencia máxima.
3.5 Encendido de la estufa
Para enceder la estufa, es necesario presionar durante algún segundo el botón de ON/OFF. La estufa continuará automáticamente en la fase de encendido y calentamiento. Si se trata del primer encendido, y por lo tanto primera carga del pellet, será necesario realizar más ciclos de encendido, de modo que el pellet pueda entrar en el circuito de
¡ATENCIÓN! Es necesario hacer la limpieza diaria del brasero y periódica de el cenicero. La poca o ninguna limpieza en algunos casos puede pro­vocar fallos en la ignición de la estufa con consiguiente daño a la estufa y el ambiente (potencial emision de hollín y inquemados). No reintroducir el pellet que eventualmente se encuentra en el bra­sero que no se ha quemado.
alimentación. También en el caso de un nuevo encendido, posterior a un apagado au­tomático por pellet terminado (Código Error 5) sería posible un error de encendido debido al vaciado del circuito de alimentación del Pellet. Si la estufa no ha realizado un encen­dido correcto, el siguiente encendido se producirá de todos modos con una cantidad reducida de pellet, en base a la conguración de la potencia de encendido, regulable de 1 a 5 . Si la orden de encendido se produce todavía en la fase de enfriamiento la estufa pasa a la modalidad de espera hasta que la temperatura no descienda por debajo de la temperatura “estufa apagada”.
3.6 Apagado de la estufa
Para apagar la estufa es suciente pulsar el botón “ON/OFF”, con el display LCD ilu­minado. El sistema, mediante un enfriamiento controlado, llevará a la estufa al modo apagado.
3.7 Resetear Errores del Sistema
La estufa señala, mediante código de error y comentario relativo, cada situación anómala registrada. Antes de volver a encender la estufa, asegúrese de que esté apagada y luego es necesario resetear cada error mediante la presión del botón “ON/OFF”, durante 3 se­gundos, o en cualquier caso hasta que desaparezca la señalización de error en la pan­talla LCD. Los últimos 10 errores se memorizan en una memoria no volátil y, se pueden visualizar entrando en el menú “LOG ERRORES”. Después de cada código de error, vaciar el brasero. Luego, para poner en marcia la estufa pulsar al mismo tiempo SET y ON/OFF (3 seg).
En caso de que aparecen las palabras "VACIE EL BRASERO" simultáneamente pulse SET y ON / OFF durante 3 segundos (para restablecer la alarma) y luego el botón ON / OFF para encender la estufa.
3.8 Modalidad de Calentamiento
Es posible modicar la modalidad de calentamiento en cualquier momento, controlando el programa y la temperatura seleccionada, mediante los botones presentes y siguiendo las indicaciones del display y de la propia pantalla. La estufa automáticamente regulará la potencia suministrada en función del programa y de la temperatura ambiente obte­nida por medio de la oportuna sonda.
3.10 Modalidad Automática o Manual
El funcionamiento de la estufa puede ser manual, encendido y apagado con un operador, o automático mediante el programador semanal o timer incorporado para encender y apagar la estufa automáticamente, con un horario prejado en base a las propias exi­gencias. Para modicar la modalidad es suciente con pulsar en la pantalla el botón MOD. La pantalla indicará en cada momento la modalidad que se ha seleccionado.
Manual:
La estufa funciona sólo manualmente, por tanto cada vez que se encienda o se apague se realizará a través del botón “ON/OFF”.
Auto:
La estufa además de encenderse y apagarse manualmente controla las conguracio­nes presentes en el timer y en el programador semanal, encendiéndose y apagándose en el horario y día prejado.
4.0 Programación Usuario
La programación usuario es posible accediendo al menú pulsando el botón “SET” en la pantalla, cuando esté iluminada. Para salir en cualquier momento del menú sin realizar ninguna modicación, pulsar el botón "STOP". Para comprobar el estado de la estufa, cuando no se mantenga pulsado algún botón durante al menos un minuto, el sistema saldrá automáticamente del menú. Para visualizar los diferentes menús, utilizar los bo­tones “TEMP+” y “TEMP-”; para entrar en el menú deseado pulsar “SET”.
4.1 Regule la Fecha y la Hora
Pulsando “SET” se entra en el menú de conguración de la fecha incorporado. Es posible modicar el día de la semana del Lunes al Domingo, además de la hora y la fecha. Para moverse entre las diferentes opciones utilizar los botones “PROG+” y “PROG-”; mientras que para modicarlas utilizar los botones “TEMP+” y “TEMP-”. Para conrmar la modicación y salir, pulsar el botón “SET”.
Le recordamos que el primer encendido debe llevarlo a cabo nuestro Centro de Asistencia Autorizado habilitado (Ley 37/2008), que debe controlar la instalación y completar la garantía. Durante el primer encendido es necesario ventilar bien el ambiente, podrían generarse olores desagradables provenientes de la pintura y de la grasa de la pared de tubos
PROG+
TEMP+
PROG-
TEMP-
Page 55
55
E
¡ATENCION! La entrada en la función cronotermostato, cuando la estufa está en­cendida, conlleva la parada del reloj digital interior de la estufa du­rante el tiempo que se tarde en efectuar las operaciónes en el menú. Se aconseja de proceder en el menu de cronotermostato cuando la estufa está en stand-by (OFF).
¡ATENCIÓN! La temperatura y la potencia a la que funcionará la estufa en las franjas horarias con programación On serán las del último apagado..
4.2 Programador Semanal
El programador sólo está activo con la modalidad de funcionamiento automático (AUTO en la pantalla). Están disponibles 30 niveles de programación congurables, para la hora de encendido o de apagado, temperatura y programa de funcionamiento. Cada pro­grama individual puede deshabilitarse de forma independiente sin necesidad de can­celarlo, de un modo muy sencillo. Pulsando “SET” se entra y se cambian los diferentes programas, mientras que con los botones “TEMP+” y “TEMP-” se cambian las opciones que se quieren modicar. Utilizar los botones “PROG+” y “PROG-” para seleccionar los valores elegidos.
4.2.1 Número de Programa
Indicación que afecta al programa seleccionado de 1 a 30.
4.2.2 Día semanal
Indicaciones referidas al día de la semana del programa visualizado. Es posible selec­cionar individualmente cada día de la semana: del Lunes al Domingo (Lu, Ma, Me, Ju, Ve, Sa, Do); todos los días laborables del Lunes al Viernes (LV); solo los nes de semana de Sábado a Domingo (SD). Este sistema permite congurar un único programa capaz de encender o de apagar la estufa todos los días del Lunes al Viernes a la misma hora.
4.2.3 Hora
Hora de encendido o de apagado de la estufa.
4.2.4 Minutos
Minutos de encendido o de apagado de la estufa.
4.2.5 Temperatura Solicitada
En caso de programa de encendido es necesario congurar la temperatura ambiente solicitada entre 6 y 30°C.
4.2.6 Potencia
En caso de programa de encendido es necesario congurar el programa de calenta­miento solicitado entre 1 y 5.
4.2.7 Tipo de programa
Congurar programa, ya sea de encendido "ON" ya sea de apagado "OFF".
4.2.8 Habilitación del programa
Esta función es indispensable ya que si se encuentra en posición no habilitado (No A.), el sistema no controlará el programa y la función programada no podrá llevarse a cabo.
4.2.9 Ejemplo de Programación
Para programar la estufa de manera que se encienda todos los días, del Lunes al Viernes, a las 08.00, con potencia 4 y con la temperatura de 20°C, proceder del siguiente modo, después de haber entrado en la conguración del programa de encendido:
• Con “TEMP+” seleccionar “LV” como día de encendido, del Lunes al Viernes.
• Seleccionar la hora con el botón “PROG+” y seleccionare 08 con los botones “TEMP+” y “TEMP-”.
• Seleccionar los minutos con el botón “PROG+” y seleccionar 00 con los botones “TEMP+” y “TEMP-”.
• Seleccionar la temperatura con el botón “PROG+” y seleccionar 20° con los botones “TEMP+” y “TEMP-”.
• Seleccionar la potencia de calentamiento con el botón “PROG+” y seleccionar 4 con los botones “TEMP+” y “TEMP-”.
• Seleccionar la modalidad con el botón “PROG+” y seleccionar “ON” con los botones “TEMP+” y “TEMP-”.
• Seleccionar el tipo de programa con “PROG+” y seleccionar “ABIL” con los botones “TEMP+” y “TEMP-”.
• Pulsar “SET” para memorizar los datos e inserir un nuevo programa de encendido. Cuando se haya nalizado pulsar “STOP” para salir.
• Recordar seleccionar la modalidad de funcionamiento Automático para habilitar el control del programador semanal.
4.3 Parámetros Usuario
Pulse SET para entrar a modicar los parámetros usuario, como carga de pellet, velo­cidad extractor de humos , velocidad ventilador de aire.
A través de la TEMP + o TEMP- usted puede cambiar los ajustes como un porcentaje
de la estufa para corregir la operación de acuerdo con los pellets utilizados.
A continuación, pulse SET para conrmar el parámetro cambiado. Per desplazarse por los parámetros, utilice los botones PROG + y PROG . Para salir del
menú , pulse el botón STOP.
4.3.1 Carga de pellet
Le permite aumentar o disminuir todos los parámetros de carga de un valor porcentual
-25 a +25 % .
4.3.2 Extractor de humos
Le permite aumentar o disminuir todos los parámetros de extracción de humos de un valor en porcentaje -25 a +25 %.
4.3.3 Ventilador de aire
Le permite aumentar o disminuir todos los parámetros del aire de ventilación a un valor en porcentaje -25 a +25 %.
4.3.4 Función Stand-By
Esta función es para encender y apagar la estufa automáticamente en función de la temperatura ambiente. OFF: indica que la función está desactivada . Cuando la temperatura ambiente alcanza el punto de ajuste , la estufa entra en función economía ( el calentador no se apaga ,
pero funciona en potencia mínima ) .
3 ° -10 °: indica los grados de temperatura de ajuste requerido para apagar / encender
la estufa. Usualmente hay 3 ° C de diferencia, sin embargo, se puede cambiar con los botones TEMP / TEMP- (diferencia mínima ajustable, 3 ° C , máxima diferencia
ajustable 10 °C ).
4.4 Errores de Diagnóstico
Durante el funcionamiento si el sistema registra alguna anomalía la estufa se apaga, siguiendo el ciclo de enfriamiento, y se visualizará en la pantalla un mensaje de error que se cancelará solo manualmente. No obstante, si la estufa está en el modo automá­tico se producirá el aviso de reset alarma para su examen. Los errores visualizados son los siguientes:
Error 1 / Mal Encendido
Si después de un ciclo de encendido, la estufa no alcanza la temperatura mínima del ejercicio, el ciclo termina con error y el sistema procede a un enfriamiento programado. Esto podría estar causado por la falta de combustible, crisol sucio o resistencia sucia o defectuoso.
Error 3 / Anomalía circuito de aspiración de humos
Si durante el funcionamiento el sistema registra una insuciente aspiración de aire el ciclo termina con error del sistema y procede a un enfriamiento programado. Este error es común ya sea con uso de presostato o sensor de aspiración (solo si hay un
sensor de aspiración).
Error 5 / Falta de pellet
Si durante el funcionamiento la temperatura de la cámara de combustión desciende por debajo del límite previsto, el ciclo termina con error del sistema. Esto puede de­berse a la falta de combustible o al bloqueo de suministro del mismo.
Error 6 / Alarma Presostato
Si el presostato se activa por una depresión insuciente de la aspiración de humos el ciclo termina el calentamiento con error 6. Esto podría estar causado por una ob­strucción de la aspiración o expulsión de humos.
Error 8 / Falta de tensión de la red
Si durante cualquier fase del funcionamiento de la estufa faltase la tensión de ali­mentación, cuando ésta regrese, se señalará con la alarma de falta de alimentación de red y la estufa se apagará.
Error 9 / Alarma motor de humos
Durante la fase de calentamiento el motor de humos está monitorizado, en el caso en que su velocidad descienda por debajo de una velocidad mínima, la estufa señala error por mal funcionamiento del motor de aspiración de humo y pasa directamente a enfriarse con la mayor velocidad. Este problema puede deberse a la ceniza depo­sitada en el circuito del humo y por falta de manutención programada.
Error 10 / Alarma de Sobrecalentamiento
Esta función se habilita mediante el parámetro del sistema 61. Se monitoriza la tem­peratura de la tarjeta y si ésta última supera los 70 durante más de 3 minutos la estufa pasa a la fase de enfriamiento por sobrecalentamiento.
Error 11 / Fecha límite superado
Los parámetros (meses) (años) pueden establecerse una fecha de vencimiento, de­spués de lo cual el calefactor no se enciende.
Si usted trata de encender la estufa, obtendrá el Error 11 / fecha de vencimiento ex­cedida.
Page 56
56
E
5.0 Los mensajes se visualizan
5
.1 Aviso de alarma
Error Descripción Escrito pantalla
1 Mal Encendido Falta encend. 3 Anomalía circuito de aspiración de humos Sens.Asp.Defect. 5 Falta de pellet Falta Pellets 6 Alarma Presostato Presostato 8 Falta de tensión de la red Apagón 9 Alarma motor de humos Sensor de humos 10 Alarma de Sobrecalentamiento Sobrecalentamiento * Vacie el Brasero Vacie el Brasero
*
véase la sección 3.7
5.2 Mensajes operación
Descripción Escrito pantalla
Encedido en ejecucion Encendido Encendido Espera en ejecución Calefación Calefacción Manual Manuale Automático Automatico Enfriamiento en el progreso Refrigeración Tiempo de ajuste Set Fecha-Hora Programacion semanal Progr.Semanal Modo de termostato Mod.Termostato Termostato interior Interno Termostato externo Externo Termostato programable/GSM Programa Cronoterm Prog. Parámetros de la estufa Parametros Registrar los errores Registro Sistema Seleccione un idioma Selección Idioma
6.0 Como usar la canalización del aire (si está presente)
La estufa canalizada funciona a través de un doble sistema de SELECTORES indepen­dientes, que se encuentra debajo de la puerta del compartimiento de pellet en la parte superior de la estufa.
Los selectores de ajuste del sistema, permite la distribución del aire de forma indepen­diente (lado derecho y lado izquierdo), de acuerdo con las necesidades, simplemente moviendo los selectores en posicion A-B-C-D-E.
- Levantar y mover el selector a la posición "A", el ujo de aire se canaliza a 100% en la parte frontal de la estufa.
- Levantar y mover el selector a la posición "B" (si existe), el ujo de aire se canaliza a 75% hacia el frente de la estufa y el 25% hacia la canalización situada en la parte trasera de la estufa.
- Levantar y mover el selector a la posición "C" el ujo de aire se canaliza a 50% hacia el frente de la estufa y el 50% hacia la canalización situada en la parte trasera de la estufa.
- Levantar y mover el selector a la posición "D" (si existe), el ujo de aire se canaliza a 25% hacia el frente de la estufa y el 75% hacia la canalización situada en la parte trasera de la estufa.
- Levantar y mover el selector a la posición "E" el ujo de aire se canaliza a 90% hacia la canalización situada en la parte trasera de la estufa.
7.0 Limpieza y mantenimiento
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento en la estufa, tomar las siguien­tes precauciones:
• Asegurarse de que todas las piezas de la estufa estén frías;
• Asegurarse de que las cenizas estén totalmente apagadas;
• Asegurarse de que el interruptor general esté en posición OFF;
• Desconectar el enchufe de la toma, para evitar contactos accidentales;
• Concluida la fase de mantenimiento, controlar que todo esté en orden como antes de la intervención (brasero colocado correctamente).
7.1 Limpieza de la cámara de combustión por el modelo ES 9
/10/12 (una vez al mes)
Con la estufa fria y parada realizar lo siguiente:
- tirar 5-6 veces a los rascadores empujando y tirando las dos palancas situadas debajo de la puerta del depósito de pellet.
- Abra la puerta de la estufa y retire el brasero y el cenicero (Fig. 1).
- Desenroscar los tornillos. Retire los mamparos exteriores cortafuego. Es suciente tirar de ellos sin girar. Si necesita ayuda, puede utilizar un destornillador o algo similar para quitar los mamparos (Fig. 2-3-4). Quitar el mamparo central de la cámara de combustión. (Fig. 5).
- Retire los mamparos laterales internos mediate un destornillador en el punto indicado en la gura 5-6-7-8.
Se ruega seguir atentamente las siguientes instrucciones para la limpieza. Su incumplimiento puede provocar problemas en el fun­cionamientode la estufa.
D
epósito de pellet Rascadores
Parte trasera
Parte frontal
Perilla
¡ATENCIÓN! LOS SELECTORES SE DEBEN UTLIZAR SOLO CON ESTUFA FRIA.
F
ig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5
Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8
Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11
Page 57
57
E
El uso de detergentes o diluyentes agresivos dañan las supercies de la estufa. Antes de utilizar cualquier detergente se aconseja pro­barlo sobre una zona que no esté a la vista o ponerse en contacto con el Centro de Asistencia Autorizado para solicitar consejos al re­specto.
¡ATENCIÓN! es necesario hacer la limpieza diaria del brasero y de el cenicero. Vaciar periódicamente el tapón de inspección de la tubería "T" puesto detrás de la estufa (ver guras 20 y 21). La poca o ninguna limpieza en algunos casos puede provocar fallos en la ignición de la estufa con consiguiente daño en esta o en el ambiente (potencial emi­siones de hollín e inquemados). No reintroducir el pellet que eventual­mente se encuentra en el brasero que no se ha quemado.
- Retire la parte inferior del la cámara de combustión con un destornillador. Tiene que partir necesariamente de la sección de la derecia (g. 9-10-11)
- A través del aspirador de polvo, limpiar el interior de la cámara de combustión de ce­niza acumulada. (Fig. 12).
- Volver a montar todo en orden invertido.
7.2 Limpieza de la cámara de combustión por el modelo ES 16/16 C (una vez al mes)
Con la estufa fria y parada realizar lo siguiente:
- tirar 5-6 veces a los rascadores empujando y tirando las dos palancas situadas debajo de la puerta del tanke de pellet
- Abra la puerta de la estufa y retire el brasero y el cenicero (Fig. 13-14).
- desmontar las paredes interiores (derecha y izquierda) y la pared central, empujando y tirando afuera (g.15-16)
- Desenroscar los dos tornillos dentro de la puerta en la parte superior y quitar la chapa (g.17-18)
- tirara los rascadores y limpiar el interior bien con la aspiradora (g.19)
- Volver a montar todo en orden invertido.
7.3 Limpieza de las supercies
Para la limpieza de las supercies utilizar un trapo con agua o agua y jabón neutro.
7.4 Limpieza de las piezas de metal
Para limpiar las piezas de metal de la estufa utilizar un paño suave humedecido en agua. Nunca limpiar las piezas de metal con alcohol, diluyentes, gasolina, acetonas u otras sustancias desengrasantes. En caso de utilización de dichas sustancias nuestra empresa
declina toda responsabilidad. Eventuales variaciones de la tonalidad de las piezas de metal pueden deberse a un uso inadecuado de la estufa.
7.5 Limpieza del brasero y de su soporte
Cuando la llama adquiere tonos de color rojo o es débil, acompañada de humo negro, signica que hay depósitos de cenizas o incrustaciones que no permiten el correcto funcionamiento de la estufa y que deben eliminarse (Fig. 22a-22b). Extraer el brasero todos los días simplemente levantándolo de su sede; luego limpiarlo de cenizas y even­tuales depósitos que podrían formarse, prestando especial atención a liberar oricios obstruidos utilizando una herramienta puntiaguda (no provista como equipamiento de la máquina). Esta operación se torna necesaria especialmente las primeras veces con cada encendido, sobre todo si se utilizan pellets distintos de los que provee nuestra em­presa. La frecuencia de esta operación estará determinada por la frecuencia de uso y por la elección del pellet. Es conveniente controlar también el soporte del brasero aspi­rando eventuales cenizas presentes.
7.6 Limpieza diaria por intermedio del raspador
Con la estufa fria y parada realizar lo siguiente:
- tirar 5-6 veces a los rascadores empujando y tirando las dos palancas situadas debajo de la puerta del depósito de pellet.
7.6.1 Limpieza diaria raspadores y apertura puerta por el modelo ESP plus
Para abrir la puerta, insertar la herramienta especial en la ranura y tire hacia arriba (g. 23a). Para limpiar los tubos interiores, tirar y desplazar los raspadores de las ranuras de la parte delantera de la puerta del depósito de pellets con la herramienta especial
(Fig. 23b).
Depósito de pellet Rascadores
Fig. 23a Fig. 23b
Abb. 12
Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15
Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18
Fig. 19
RASCADORES
Fig.22a Fig.22b
F
ig.20
F
ig.21
Page 58
58
E
7.7 Contenedor de cenizas
Abrir la puerta y extraer el contenedor de cenizas. Quitar con un aspirador todas las ce­nizas que se hayan depositado en su interior. Esta operación puede efectuarse con mayor
o menor frecuencia según la calidad del pellet utilizado (Fig. 24).
7.8 Limpieza del vidrio
El vidrio es de tipo autolimpiante, por lo tanto, mientras la estufa está funcionando, una capa de aire se desplaza a lo largo de la supercie del mismo, manteniendo alejadas
cenizas y suciedad; no obstante, después de algunas horas se formará una pátina gri-
sácea que debe limpiarse cuando se apague la estufa. La suciedad en el vidrio depende además de la calidad y cantidad de pellet utilizado. La limpieza del vidrio debe efectuarse con la estufa fría con los productos aconsejados y testeados por nuestra empresa. Cuando se lleva a cabo esta operación, observar siempre que el marco alrededor del vidrio y el cordón de cierre estén en buen estado; la falta de dicho control puede com­prometer el funcionamiento de la estufa. No obstante, pellet de baja calidad puede hacer
que se ensucie el vidrio.
7.9 Limpieza de la instalación de descarga
Hasta adquirir una aceptable experiencia respecto de las condiciones de funcionamiento,
se aconseja efectuar este mantenimiento al menos mensualmente.
• Desconectar el cable de alimentación eléctrica;
• Quitar el tapón del racor en T y limpiar los conductos;
Si fuera necesario, al menos para las primeras veces, dirigirse a personal cualicado;
• Limpiar cuidadosamente la instalación de escape de humos: a tal n ponerse en con-
tacto con un limpiachimeneas profesional;
• Limpiar la zona los paneles del revestimiento trasero Interna y externamente al menos
una vez al año, en especial los ventiladores.
7.10 Limpieza de los ventiladores
La estufa posee dos ventiladores (ambiente y humos) ubicados en la parte trasera e in­ferior de la propia estufa. Eventuales depósitos de polvo o cenizas sobre las paletas de los ventiladores pueden generar desequilibrados, provocando ruidos durante el funcionamiento. Por lo tanto, es necesario limpiar los ventiladores, al menos anualmente. Dado que dicha operación implica desmontar algunas piezas de la estufa, encargar la limpieza del ven­tilador sólo a nuestro Centro de Asistencia Autorizado.
7.11 Limpieza de nal de estación
Al nal de la estación, cuando la estufa ya no se utiliza, se aconseja una limpieza más cuidadosa y general:
• Quitar todos los pellet del depósito y del sinfín de alimentación;
• Limpiar cuidadosamente el brasero, el soporte del brasero, la cámara de combustión
y el contenedor de cenizas. Si se han seguido los puntos anteriores, ello supone sólo un control del estado de la estufa. Es necesario limpiar muy cuidadosamente el tubo de descarga o el conducto de humos y controlar el estado del recipiente, si fuera necesario, solicitarlo al Centro de Asistencia Autorizado. Si fuera necesario, lubricar las bisagras de la puerta y de la ma­nilla. Controlar también el cordón de bra cerámica junto al vidrio, en la pared interna de la puerta, si estuviera gastado o demasiado seco, pedirlo al Centro de Asistencia Au­torizado.
8.0 Sustitución de elementos
8.1 Sustitución de los vidrios
La estufa está provista de un vidrio cerámico de 4 mm de espesor, resistente a un shock térmico de 750ºC; el vidrio puede romperse solamente debido a un fuerte impacto o por un uso incorrecto. No golpear la puerta ni el vidrio. En caso de rotura sustituir el vidrio sólo con un repuesto original provisto por el Centro de Asistencia Autorizado.
9.0 Mantenimiento anual a cargo del Centro de Asistencia
Estas operaciones debe programarlas anualmente el Centro de Asistencia Autorizado y son necesarias para asegurar que se mantenga la eciencia del producto, garantizando su funcionamiento en condiciones de seguridad.
• Limpieza cuidadosa de la cámara de combustión;
• Limpieza e inspección del conducto de escape de humos;
• Control de la estanqueidad de las juntas;
• Limpieza de los mecanismos y de las piezas en movimiento (motores y ventiladores);
• Control de la parte eléctrica y de los componentes electrónicos.
9.1 Operaciones a efectuar cada estación antes del encendido
• Limpieza general interna y externa;
• Limpieza cuidadosa de los tubos de intercambio;
• Limpieza cuidadosa y desincrustación del crisol y del compartimiento correspondiente;
• Limpieza de motores, control mecánico de holguras y jaciones;
• Limpieza del canal de humos (sustitución de las juntas en los tubos) y del comparti­miento del ventilador de extracción de humos;
• Limpieza del tubito de silicona conectado al presostato;
• Limpieza, inspección y desincrustación del compartimiento de la resistencia de en­cendido, sustitución de la misma si fuera necesario;
• Limpieza/control del display;
• Inspección visual de los cables eléctricos, de las conexiones y del cable de alimenta­ción;
• Limpieza del depósito de pellet y control de holguras del grupo sinfín-motorreductor;
• Sustitución de la junta de la puerta de combustión;
• Prueba funcional, carga de sinfín, encendido, funcionamiento durante 10 minutos y apagado.
¡ATENCIÓN! En caso de que el vidrio esté roto, no intentar encender la estufa.
Fig. 24
Page 59
59
Mod.: ES 16 / 16C
Potencia térmica global (min-max): 3,9 kW - 13,6 kW Potencia térmica nominal: 12,5 kW Potencia térmica reducida: 3,74 kW Emisiones de CO2 hasta un 13% de oxígeno (a la potencia nominal): 0,015 % Emisiones de CO2 hasta un 13% de oxígeno (potencia reducida): 0,030 % Rendimiento a potencia nominal: 91,9 % Rendimiento a potencia reducida: 96,4 % Temperatura del gas a potencia nominal: 136,0 °C Temperatura del gas a potencia reducida: 47,3 °C Dibuja (min-max): 10-12 Pa Voltaje: 230 V Frequencia: 50 Hz Potencia Consumo de energía (igniciòn): 450 W Consumo de energía (operacion): 189 W Peso: 169 kg Flujo de gas de escape (a la potencia nominal) 8,5 g/S Flujo de gas de escape (a la potencia reducida) 4,1 g/S
La supercie que se puede calendar es aproximadamente de 340 m
3
Mod.: ES 12 - ESP 12
Potencia térmica global (min-max): 3,25 kW - 9,93 kW Potencia térmica nominal: 8,8 kW Potencia térmica reducida: 3,1 kW Emisiones de CO2 hasta un 13% de oxígeno (a la potencia nominal): 0,02 % Emisiones de CO2 hasta un 13% de oxígeno (potencia reducida): 0,04 % Rendimiento a potencia nominal: 88,45% Rendimiento a potencia reducida: 94,49% Temperatura del gas a potencia nominal: 177,8 °C Temperatura del gas a potencia reducida: 71,3°C Dibuja (min-max): 10-12 Pa Voltaje: 230 V Frequencia: 50 Hz Potencia Consumo de energía (igniciòn): 280 W Consumo de energía (operacion): 100 W Peso: 83 kg Flujo de gas de escape (a la potencia nominal) 7,0 g/S Flujo de gas de escape (a la potencia reducida) 3,6 g/S
La supercie que se puede calendar es aproximadamente de 240 m
3
Mo.: ES 10 - ESP 10
Potencia térmica global (min-max): 3,25 kW - 8,37 kW Potencia térmica nominal: 7,5 kW Potencia térmica reducida: 3,1 kW Emisiones de CO2 hasta un 13% de oxígeno (a la potencia nominal): 0,03 % Emisiones de CO2 hasta un 13% de oxígeno (potencia reducida): 0,04 % Rendimiento a potencia nominal: 90,0% Rendimiento a potencia reducida: 94,49% Temperatura del gas a potencia nominal: 153,7 °C Temperatura del gas a potencia reducida: 71,3°C Dibuja (min-max): 10-12 Pa Voltaje: 230 V Frequencia: 50 Hz Potencia Consumo de energía (igniciòn): 280 W Consumo de energía (operacion): 100 W Peso: 81 kg Flujo de gas de escape (a la potencia nominal) 6,1 g/S Flujo de gas de escape (a la potencia reducida) 3,6 g/S
La supercie que se puede calendar es aproximadamente de 200 m
3
Mod.: ES 9
Potencia térmica global (min-max): 3,25 kW - 6,58 kW Potencia térmica nominal: 6,0 kW Potencia térmica reducida: 3,1 kW Emisiones de CO2 hasta un 13% de oxígeno (a la potencia nominal): 0,04 % Emisiones de CO2 hasta un 13% de oxígeno (potencia reducida): 0,04 % Rendimiento a potencia nominal: 91,75 % Rendimiento a potencia reducida: 94,49% Temperatura del gas a potencia nominal: 125,9 °C Temperatura del gas a potencia reducida: 71,3°C Dibuja (min-max): 10-12 Pa Voltaje: 230 V Frequencia: 50 Hz Potencia Consumo de energía (igniciòn): 280 W Consumo de energía (operacion): 100 W Peso: 77 kg Flujo de gas de escape (a la potencia nominal) 5,1 g/S Flujo de gas de escape (a la potencia reducida) 3,6 g/S
La supercie que se puede calendar es aproximadamente de 160 m
3
¡CUIDADO! En caso de fuego en la chimenea contactar en seguida a los bomberos.
Loading...