EXTRA STOVE ES 16, ES 16C, ES 9, ESP 12, ES 10 Installation Manual

...
1
I
AVVERTENZE !
Durante le operazioni di installazione della stufa, evitare l’accesso ai bambini sul luogo di lavoro. Possono vericarsi incidenti imprevisti. Non bloccare o coprire in alcun modo il corpo della stufa o occludere le feritoie poste sul lato superiore. L’ostruzione di tali feritoie è causa di incendi. Non usare la stufa in ambienti contenenti apparecchi di precisione e/o opere d’arte. La qualità degli oggetti conservati potrebbe subire un deterioramento. Non esporre animali o piante al diretto usso d’aria dell’apparecchio. Una lunga esposizione diretta al usso d’aria della stufa può avere inuenze negative su piante ed ani mali. Aerare di tanto in tanto la stanza nel corso dell’utilizzo dell’ap­parecchio. Un aerazione insufciente può essere all’origine di insufcienza di ossigeno nella stanza. Non esporre la stufa a contatto con l’acqua. L’isolamento elettrico potrebbe subire danni, con conseguenti possibili folgorazioni e rotture per lo sbal zo termico. Vericare le condizioni di installazione per individuare eventuali danni. Dopo 1000-1200 ore di funzionamento della stufa (comparirà sul display inferiore la scritta SErV), contattare il Centro Assistenza Autorizzato per la pulizia e manutenzione ordinaria. Non usare gas inammabili nelle vicinanze della stufa. Sganciare l’interruttore automatico se si prevede di non utilizzare l’apparecchio per lunghi periodi di tempo. A tutte le nostre stufe viene provata l’accensione in linea.
Leggere attentamente le precauzioni ed eseguire correttamente le procedure.
Normative e dichiarazione di conformità
Legislazione
• La nostra azienda dichiara che la stufa è conforme alle seguenti norme per la marca tura CE Direttiva Europea.
• 2004/108 CE (direttiva EMC) e sucessivi emendamenti.
• 2006/95 CE (direttiva bassa tensione) e sucessivi emendamenti.
• Regolamento CPR (EU 305/2011).
• Per l’installazione in Italia fare riferimento alla UNI 10683/98 o successive modiche e per l’impianto idrotermosanitario farsi rila sciare, da chi ha eseguito l’impianto, la di­chiarazione di conformità secondo L.37/2008. Tutte le leggi locali e nazionali e le norme europee devono essere soddisfatte, nell’installazione dell’apparecchio.
• EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-102; EN 62233; EN 14785.
Responsabilità
Il costruttore declina ogni responsabilità civile o penale diretta o indiretta dovuta a:
• Scarsa manutenzione.
• Inosservanza delle istruzioni contenute nei manuali.
• Uso non conforme alle direttive di sicurezza.
• Installazione non conforme alle normative vigenti nel paese.
• Installazione da parte del personale non qualicato e non addestrato.
• Modiche e riparazioni non autorizzate dal costruttore.
• Utilizzo di ricambi non originali.
• Eventi eccezionali.
• Uso di pellet non approvato dal costruttore.
Installazione
Canna fumaria
La canna fumaria dovrà rispondere ai seguen ti requisiti:
• Non dovrà essere collegato nessun altro caminetto, stufa, caldaia, o cappa aspirante di nessun tipo (g.1).
• Deve essere adeguatamente distanziata da materiali combustibili o inammabili median te intercapedine d’aria o opportuno isolante.
• La sezione interna deve essere uniforme, preferibilmente circolare: le sezioni quadra te o rettangolari devono avere spigoli arro tondati con raggio non inferiore a 20mm, rapporto massimo tra i lati di 1 a 5; pareti il più possibili lisce e senza restringimenti, le curve regolari e senza discontinuità, devia zioni dall’asse non superiori a 45°.
• Ogni apparecchio deve avere una propria canna fumaria di sezione uguale o superio ­re al diametro del tubo di scarico fumi della stufa e di altezza non inferiore a quella dichiarata.
• Non si devono mai utilizzare nello stesso ambiente due stufe, un camino ed una stufa, una stufa e una cucina a legna ecc.. poichè il tiraggio di uno potrebbe danneg giare il
tiraggio dell’altro.
• Non sono ammessi inoltre condotti di venti lazione di tipo collettivo che possono met tere in depressione l’ambiente di installa zione, anche se installati in ambienti adia ­centi e comunicanti con il locale di installa zione.
• È proibito praticare aperture sse o mobili sulla canna fumaria per collegare apparec ­chi diversi da quello a cui è asservita.
• È vietato far transitare all’interno della canna fumaria, sebbene sovradimensionata, altri canali di adduzione d’aria e tubazioni ad uso impiantistico.
Manuale Installazione
ATTENZIONE !
Non tentare di installare da sé la stufa; rivolgersi sempre a personale autorizzato ed addestrato. In caso di guasto o mal funzionamento rivolgersi sempre al Centro Assistenza Auto­rizzato; qualsiasi tentativo di rimozione di parti, o di manutenzione dell’apparecchio può esporre l’utente al peri colo di scosse elettriche. La stufa contiene parti la cui ma­nutenzione deve essere fatta dal Centro Assistenza Autorizzato. La stufa è un apparecchio per riscaldare; le sue parti raggiungono alte temperature ed il contatto, senza adeguate precauzioni, può provocare scottature ed ustioni di grave entità. Far particolarmente attenzione ai bambini. In caso di trasloco, rivolgersi al Centro Assistenza Autorizzato alla rimozione e alla nuova installazione. Non inserire le dita o oggetti nelle feritoie di uscita del usso d’aria. All’interno dell’apparecchio vi è un ventilatore che gira ad alta velocità, che potrebbe causare gravi lesio ni personali. Far particolarmente attenzione ai bambini. Non rimanere direttamente esposti al usso d’aria calda per lunghi periodi di tempo. L’esposizione diretta e prolungata all’aria calda può essere nociva alla salute. Far particolarmente attenzione nelle stanze dove vi siano bambini, persone anziane o persone ammalate. In caso di mal funzionamento della stufa arrestare immediatamente il funzionamento dell’appa recchio e rivolgersi al Centro Assistenza Autorizzato. L’uso continuato dell’apparecchio in tali condizioni può essere all’origine di incendi o folgorazioni.
Fig.1: metodologie d’installazione della canna fumaria
NO NO
SI
300210/ES
2
I
• È consigliato che la canna fumaria sia dota ta di una camera di raccolta di materiali solidi ed eventuali condense, situata sotto l’imbocco della canna, in modo da essere facilmente apribile ed ispezionabile da sportello a tenuta d’aria.
• Qualora si utilizzino canne fumarie ad usci te parallele si consiglia di alzare di un ele mento la camera controvento.
• Il tubo del camino non deve mai passare attraverso una supercie combustibile.
Comignolo
Il comignolo dovrà rispondere ai seguenti requisiti:
• Avere sezione e forma interna equivalente a quella della canna fumaria.
• Avere sezione utile di uscita non minore del doppio di quella della canna fumaria.
• Il comignolo che fuoriesce dal tetto o che rimane a contatto con l’esterno (per esem ­pio nel caso di solai aperti), deve essere rivestito con elementi in laterizio e comunque ben isolato.
• Essere costruito in modo da impedire la penetrazione nella canna fumaria della pioggia, della neve, di corpi estranei ed in modo che in caso di venti di ogni direzione ed incli­nazione sia comunque assicurato lo scarico dei prodotti della combustione (comignolo antivento).
• Il comignolo deve essere posizionato in modo da garantire un’adeguata dispersio ne e diluizione dei prodotti della combu stione e comunque al di fuori della zona di re­usso. Tale zona ha dimensioni e forme diverse in funzione dell’angolo di inclinazio ne della copertura, per cui risulta necessa rio adottare le altezze minime (Fig. 2).
• Il comignolo dovrà essere del tipo antivento e superare l’altezza del colmo.
• Eventuali fabbricati o altri ostacoli che supe rano l’altezza del comignolo non dovranno essere a ridosso del comignolo stesso.
Canalizzazione (ove presente)
Prima di collegare i tubi supplementari per la canalizzazio ne dell’aria accertarsi che:
• L’impianto di canalizzazione sia a norma di legge.
• L’impianto sia libero da eventuali ostruzioni.
• Una volta collegata la stufa ed impostato il selettore, all’uscita della canalizzazione vi sia un us so regolare dell’aria.
• Si possono utilizzare no a due tubi di mandata aria calda per una lunghezza massima di 4 m cadauno. Nel caso di utilizzo di un solo tubo la lunghezza massima è di 5 m. Per maggiori informazioni vedi paragrafo 6.0
• I tubi della canalizzazione devono essere protetti con griglie permanenti non richiudibili o idonee protezioni, purchè non venga ridotta la sezione minima.
• Sia i tubi che la griglia devono essere di materiale ade guato a veicolare aria calda no ad una temperatura massima di 80°.
Dimensionamenti
Scarico fumi
Il sistema di scarico deve essere unico per la stufa (non si ammettono scarichi in canna fumaria comune ad altri dispositivi). Lo scarico dei fumi avviene dal tubo di diametro 8
cm posto sul retro. È da prevedersi un “T” con tappo raccolta condensa all’inizio del tratto verticale. Lo scarico fumi della stufa deve essere colle gato con l’esterno utilizzando tubi in acciaio o neri (resistenti a 450°C) senza ostruzioni. Il tubo deve essere sigillato ermeticamente. Per la tenuta dei tubi ed il loro eventuale iso lamento è necessario utilizzare materiali resistenti almeno a 300°C (silicone o mastici
per alte temperature). I tratti orizzontali possono avere lunghezza no a 2 m. È possibile un numero di curve a 90° no a tre. Se il canale da fumo è all’esterno deve essere coibentato (Fig.4). Se il canale da fumo si inserisce in una canna fumaria (Fig. 3), questa deve essere autorizzata per combustibili solidi e se più grande di 150 mm di diametro, è necessario risanarla intubando e sigil-
lando lo scarico rispetto alla parte in muratura. Tutti i tratti del condotto fumi devono es­sere ispezionabili. Nel caso sia sso deve pre sentare aperture di ispezione per la pulizia.
Il locale adiacente non può essere adibito ad autorimessa, magazzino di materiale combustibile nè comunque ad attività con pericolo d’incendio.
Secondo la norma UNI 10683/98, la stufa non deve essere nello stesso ambiente in cui si trovano estrattori, apparecchi a gas di tipo B e comunque dispositivi che mettano il locale in depressione.
P
resa d’aria esterna
La stufa deve poter disporre dell’aria necessaria a garantire il regolare funzionamento della combustione e un buon benessere ambientale.
• Assicurarsi che nella stanza in cui è installata la stufa ci sia un’aerazione sufciente e, se necessario, installare un condotto di adduzione d’aria dall’esterno di diametro minimo consigliato di 50 mm e lunghezza massima di 1,5 m.
• La presa d’aria esterna deve comunicare con la stufa e va posizionata in modo da evitare che possa essere ostruita. Deve essere protetta con una griglia permanente non richiudibile o idonea protezione purchè non venga ridotta la sezione minima.
• L’afusso d’aria può essere ottenuto anche da un locale adiacente a quello di instal­lazione purchè tale usso possa avvenire liberamente attraverso aperture permanenti non richiudibili comunicanti con l’esterno.
• Il locale adiacente rispetto a quello di installazione non deve essere messo in depres­sione rispetto all’ambiente esterno per effetto del tiraggio contrario provocato dalla presenza in tale locale di altro apparecchio di utilizzazione o di dispositivo di aspira­zione.
• Nel locale adiacente le aperture permanenti devono rispondere ai requisiti di cui ai punti sopra.
Posizionamenti
La stufa è fornita di un cavo di alimentazione elettrica da collegarsi a una presa di 230V 50Hz, preferibilmente con interruttore magnetotermico. Variazioni di tensione superiori al 10% possono compromettere la stufa (se non già esistente si preveda un interruttore differenziale adeguato). L’impianto elettrico deve essere a norma; vericare in particolare l’efcienza del circuito di messa a terra. La linea di alimentazione deve essere di sezione adeguata alla potenza dell’apparecchiatura. La stufa deve essere posizionata in bolla. Vericare la capacità portante del pavimento. Il posizionamento della stufa all’interno dell’ambiente abitativo è determinante per riu­scire a scaldare in maniera uniforme l’ambiente stesso. Prima di decidere dove collocare la stufa, bisogna tener presente che:
• L’aria di combustione non si può ottenere da una autorimessa o da uno spazio senza ventilazione o ricambio d’aria, ma da uno spazio libero o esterno;


 



F
ig.2: caratteristiche del comignolo
NOSI
Fig.3: installazione canna fumaria interna da realizzare a norma
Fig.4: installazione canna fumaria esterna
min. 1,5 m
Tappo raccolta condensa
Presa d’aria
Tappo raccolta condensa
Presa d’aria
Tubatura coinbentata
3
I
902,5
457
902,5
902,5
4
57
504
455 455
952,5
Ø
8
0
Ø
5
0
952,5
990
504
457
990
952,5
457
1155
1195
555 604
1195
1155
550
Dimensioni stufa modello ES 9/10
Dimensioni stufa modello ES 12
Dimensioni stufa modello ES 16/16C
Dimensioni stufa modello ES PLUS 10/12
550
1155
Ø 50
Ø 80
Ø 80
550
1155
Ø 50
Ø
80
Ø
80
4
I
• È sconsigliata l’installazione in una camera da letto;
• È preferibile invece l’installazione in una stanza grande e centrale della casa per as­sicurare la massima circolazione del calore;
• È obbligatorio un collegamento alla corrente con una presa a terra (se il cavo in dota­zione non fosse abbastanza lungo per raggiungere la presa più vicina, utilizzare una prolunga rasa a terra).
Distanze di sicurezza per antincendio
La stufa deve essere installata nel rispetto delle seguenti condizioni di sicurezza:
• Distanza minima su lati e sul retro di 40 cm dai materiali mediamente inammabili.
• Davanti alla stufa non possono essere collocati materiali facilmente inammabili a meno di 80 cm.
• Se la stufa è installata su un pavimento inammabile deve essere interposta una lastra di materiale isolante al calore che sporga almeno 20 cm sui lati e 40 cm sul fronte.
• Sulla stufa ed a distanze inferiori a quelle di sicurezza non possono essere posizionati oggetti in materiale inammabile o materiale che possa compromettere il corretto funzionamento.
• Si raccomanda inoltre di mantenere al di fuori della zona di irraggiamento del focolare, e comunque alla distanza di almeno 1 m.`dal blocco riscaldante, tutti gli elementi di materiale combustibile o inammabile quali travature, arredi in legno, tendaggi, liquidi inammabili... (Fig. 5)
• In caso di collegamento con parete in legno o altro materiale inammabile, è neces­sario coibentare il tubo di scarico fumi con bra ceramica o altro materiale di pari ca­ratteristiche.
Areazione minima per presa d’aria comburente
E’ obbligatorio prelevare l’aria per la combustione direttamente dall’esterno. Per un posizionamento corretto e sicuro della presa d’aria si devono rispettare delle mi­sure e delle prescrizioni (Fig. 6). Sono distanze da rispettare per evitare che l’aria comburente possa essere sottratta da un’altra fonte: per esempio l’apertura di una nestra può risucchiare l’aria esterna fa­cendola mancare alla stufa.
Accensione
• Prima dell’accensione della stufa leggere attentamente il manuale d’uso e manuten­zione.
• Togliere dall’interno del serbatoio tutti gli attrezzi che sono stati inseriti nel momento dell’imballo e assicurarsi che il serbatoio sia libero da eventuali corpi estranei.
• Srotolare la sonda ambiente posta sul retro della stufa, non facendola appoggiare su parti calde.
• Collegare correttamente la stufa a pellet alla canna fumaria.
• Riempire il serbatoio di pellet (diametro 6 mm).
• Aprire la porta e controllare che il cestello sia ben inserito nella sua sede e che, sem pre nella camera di combustione, verso l’alto, vi sia il tagliaamma.
• Chiudere la porta. Mai aprire la porta quan do la stufa a pellet è in funzione.
• Collegare la stufa ad una presa di corrente con l’apposito cavo in dotazione.
• Posizionare su “1” l’interruttore posto dietro la stufa.
• Premere per 2 secondi il tasto ON/OFF e la cen tralina comincia il suo ciclo di accen­sione.
Manutenzione a cura del C.A.A.
ATTENZIONE:
Durante la prima accensione occorre ventilare bene l’ambiente, in quanto nelle prime ore di funzionamento potrebbero svilupparsi degli odori sgradevoli dovuti a delle esalazioni provenienti dalla vernice e dal grasso nel fascio tubiero.
Se durante il normale funzionamento della stufa, la temperatura dei fumi raggiunge i 220°C (parametro modicabile dal tecnico), si ha la modulazione dei fumi come segue:
• motore estrazione fumi impostato alla mas sima velocità;
• motoriduttore di caricamento pellet alla minima velocità;
• ventilatore tangenziale di scambio del calo re alla massima velocità.
Questa procedura ha la funzione di abbassare la temperatura dei fumi. Quando questa torna al di sotto della soglia di 220°C la stufa ripristinerà la velocità dei tre motori riportan doli all’impostazione precedente il supera mento della soglia. Nel caso di mancanza di energia elettrica, al ritorno di questa, il display segnala lo stato di anomalia “Mancanza di rete”. L’aspirazione verrà aumentata per espellere i residui dei fumi.
Operazioni da eseguire ogni stagione prima dell’accensione a cura del Centro Assistenza Autorizzato
• Pulizia generale interna ed esterna.
• Pulizia accurata dei tubi di scambio.
• Pulizia accurata e disincrostazione del cro giolo e del relativo vano.
• Pulizia motori, verica meccanica dei giochi e dei ssaggi.
• Pulizia canale da fumo (sostituzione delle guarnizioni sui tubi) e del vano ventilatore estrazione fumi.
• Pulizia pressostato, sostituzione tubicino in silicone.
• Controllo sonde.
• Sostituzione della pila dell’orologio sulla scheda elettronica.
• Pulizia, ispezione e disincrostazione del vano della resistenza di accensione, sostitu ­zione della stessa se necessario.
• Pulizia/controllo del pannello sinottico.
• Ispezione visiva dei cavi elettrici, delle con nessioni e del cavo di alimentazione.
• Pulizia serbatoio pellet e verica giochi assieme coclea motoriduttore.
• Sostituzione della guarnizione portello.
• Collaudo funzionale, caricamento coclea, accensione, funzionamento per 10 minuti e spegnimento.
• Controllo della parte elettrica e dei compo nenti elettronici.
• Controllo ed eventuale pulizia della canaliz zazione.
AVVERTENZE
• Tutte le leggi locali e nazionali e le Norme Europee devono essere soddisfatte nell'uso dell'apparecchio.
• Tutte le leggi locali e nazionali e le Norme Europee devono essere soddisfatte nell'in­stallazione dell'apparecchio.
• Non versare il pellet direttamente nel braciere
• Per il caricamento del pellet aprire il coperchio serbatoio posto nella parte superiore della stufa e vuotare il sacco di pellet all'interno, prestando attenzione a non farlo fuo­riuscire.
• Prima di riempire di pellets il serbatoio della stufa assicurarsi che l’apparecchio sia spento.
• In caso di surriscaldamenti eccessivi della stufa, interviene un dispositivo di sicurezza che blocca l’alimentazione. Al termine del ciclo di raffreddamento della stessa, riarmare il termostato posto sul retro stufa, togliendo il tappo e premendo il pulsante che c’è sotto. In caso di ripetuti interventi, contattare il Centro di Assistenza Tecnica autoriz­zato.
• L’apparecchio non è destinato a essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità siche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneciare, attraverso l’interme­diazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Usare solo pellets raccomandato dal costruttore, dal diametro massimo di 6 mm e lunghezza massima 30 mm.
• Il pellet deve essere conservato in luoghi asciutti.
Fig.5 distanze minime dagli oggetti
Fig.6 distanze minime dalle pareti
entrata aria comburente
pareti
Tappo copri termostato
5
I
Istruzioni d’uso
Gentile Cliente,
La ringraziamo per aver preferito uno dei nostri prodotti, frutto di esperienza pluriennale e di una continua ricerca per una qualità superiore in termini di sicurezza, afdabilità e prestazioni. In questo manuale troverà tutte le informazioni ed i consigli utili per poter utilizzare il suo prodotto nel massimo della sicurezza ed efcienza.
• Installazioni scorrette, manutenzioni non correttamente effettuate, uso improprio del prodotto sollevano l’azienda produttrice da ogni eventuale danno derivante dall’uso della stufa.
• L’apparecchio non deve essere usato come inceneritore, nè devono essere utilizzati combustibili diversi dal pellet.
• Questo manuale è stato redatto dal costruttore e costituisce parte integrante del pro­dotto e deve accompagnarlo durante tutta la sua vita. In caso di vendita o trasferimento del prodotto assicurarsi sempre della presenza del libretto poichè le informazioni in esso contenute sono indirizzate all’acquirente, e a tutte quelle persone che a vario titolo concorrono all’installazione, all’uso e alla manutenzione.
• Leggete con attenzione le istruzioni e le informazioni tecniche contenute in questo manuale, prima di procedere all’installazione, all’utilizzo e a qualsiasi intervento sul prodotto.
• L’osservanza delle indicazioni contenute nel presente manuale garantisce la sicurezza dell’uomo e del prodotto, l’economia di esercizio ed una più lunga durata di funziona­mento.
• L’attenta progettazione e l’analisi dei rischi fatti dalla nostra azienda hanno permesso la realizzazione di un prodotto sicuro; tuttavia prima di effettuare qualsiasi operazione, si raccomanda di attenersi scrupolosamente alle istruzioni riportate nel seguente do­cumento e di tenerlo sempre a disposizione.
• Fare molta attenzione nel movimentare i particolari in ceramica dove presenti.
• Controllare l’esatta planarità del pavimento dove verrà installato il prodotto.
• La parete dove va posizionato il prodotto non deve essere di legno o comunque di materiale inammabile, inoltre è necessario mantenere le distanze di sicurezza.
• Durante il funzionamento, alcune parti della stufa (porta, maniglia, anchi) possono raggiungere temperature elevate. Fate dunque molta attenzione ed usate le dovute precauzioni, soprattutto in presenza di bambini, persone anziane, disabili e animali.
• Il montaggio deve essere eseguito da persone autorizzate (Centro Assistenza Autoriz­zato).
• Schemi e disegni sono forniti a scopo esemplicativo; il costruttore nell’intento di per­seguire una politica di costante sviluppo e rinnovamento del prodotto può apportare, senza preavviso alcuno, le modiche che riterrà opportune.
• Si raccomanda, alla massima potenza di funzionamento della stufa, l’utilizzo di guanti per maneggiare sportello caricamento pellet e maniglia per l’apertura della porta.
• È sconsigliata l’installazione in camera da letto.
In caso d’incendio, disinserire l’alimentazione elettrica, utilizzare un estintore a norma ed eventualmente chiamare i Vigili del Fuoco. Contattare poi il Centro As­sistenza Autorizzato.
1.0 Normative e dichiarazione di conformità
• La nostra azienda dichiara che la stufa è conforme alle seguenti norme per la marca tura CE Direttiva Europea.
• 2004/108 CE (direttiva EMC) e sucessivi emendamenti.
• 2006/95 CE (direttiva bassa tensione) e sucessivi emendamenti.
• Regolamento CPR (EU 305/2011).
• Per l’installazione in Italia fare riferimento alla UNI 10683/98 o successive modiche e per l’impianto idrotermosanitario farsi rila sciare, da chi ha eseguito l’impianto, la di­chiarazione di conformità secondo L.37/2008. Tutte le leggi locali e nazionali e le norme europee devono essere soddisfatte, nell’installazione dell’apparecchio.
• EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-102; EN 62233; EN 14785.
1.1 Informazioni sulla sicurezza
Si prega di leggere attentamente questo manuale d’uso e manutenzione prima di in­stallare e mettere in funzione la stufa! In caso di chiarimenti, rivolgersi al rivenditore o al Centro Assistenza Autorizzato.
• La stufa a pellet deve funzionare solamente in ambiente abitativi. Questa stufa essendo comandata da una scheda elettronica permette una combustione completamente au­tomatica e controllata; la centralina regola infatti la fase d’accensione, 5 livelli di po­tenza e la fase di spegnimento, garantendo un funzionamento sicuro della stufa;
Le ricordiamo che la prima accensione deve essere effettuata dal nostro Centro Assistenza Autorizzato (Legge 37/2008) che verichi l’installazione e compili la garanzia.
Mai coprire in alcun modo il corpo della stufa o occludere le feritoie poste sul lato superiore quando l’apparecchio è in funzione. A tutte le ns. stufe viene provata l’accensione in linea.
• La stufa deve essere alimentata solo con pellet di qualità del dia­metro di 6 mm del tipo raccomandato dal costruttore;
• Prima di collegare elettricamente la stufa, deve essere ultimata la connessione dei tubi di scarico con la canna fumaria;
• La griglia di protezione posta all’interno del serbatoio pellet non deve essere mai rimossa;
• Nell’ambiente in cui viene installata la stufa ci deve essere suf­ciente ricambio d’aria;
• Non aprire mai lo sportello della stufa durante il funzionamento della stessa;
• Quando la stufa è in funzione, c’è un forte surriscaldamento delle superci, del vetro, della maniglia e delle tubazioni: durante il fun­zionamento, queste parti sono da toccare con adeguate protezioni;
• Tenere/conservare il pellet in locali asciutti e non umidi;
• Tenere ad adeguata distanza di sicurezza della stufa sia il com­bustibile sia eventuali materiali inammabili.
• Il cestello impiegato per la combustione fa cadere nel cassetto di raccolta gran parte della cenere prodotta dalla combustione dei pellet. Controllare comunque quotidiana­mente il cestello, dato che non tutti i pellet hanno standard qualitativi alti (usare solo pellet di qualità consigliato dal costruttore);
• Il vetro è dotato di uno speciale giro d’aria per l’autopulizia dello stesso tuttavia non è possibile evitare una leggera patina grigiastra sul vetro dopo alcune ore di funzio­namento. Ciò dipende anche dal tipo di pellet usato. Alcuni pellet possono sporcare più di altri.
1.2 Responsabilità
Con la consegna del presente manuale, decliniamo ogni responsabilità, sia civile che penale, per incidenti derivati dalla non osservanza parziale o totale delle istruzioni in esso contenute. Decliniamo ogni responsabilità derivante dall’uso improprio della stufa, dall’uso non cor­retto da parte dell’utilizzatore, da modiche e/o riparazioni non autorizzate, dall’utilizzo di ricambi non originali per questo modello. Il costruttore declina ogni responsabilità civile o penale diretta o indiretta dovuta a:
• Scarsa manutenzione;
• Inosservanza delle istruzioni contenute nel manuale;
• Uso non conforme alle direttive di sicurezza;
• Installazione non conforme alle normative vigenti nel paese;
• Installazione da parte del personale non qualicato e non addestrato;
• Modiche e riparazioni non autorizzate dal costruttore;
• Utilizzo di ricambi non originali;
• Eventi eccezionali.
2.0 Il Pannello Comandi
1) Tasto SET: Utilizzato per entrare nel menu e confermare variazione dati durante la
fase di impostazione.
2) Tasto AUTO: Permette di modicare da Automatico a Manuale il funzionamento della
stufa.
3) Tasto ON/OFF: Accensione e Spegnimento della stufa. In caso di errore se premuto
per qualche secondo esegue il reset dell'allarme. Usato anche per uscire dai menu senza variazione di dato.
4) TEMP+: Tasto di aumento della temperatura desiderata. Usato anche per scorrere i
menu e dati.
5) TEMP-: Tasto di diminuzione della temperatura desiderata. Usato anche per scorrere
i menu e dati.
6) PROG+: Tasto di aumento della programma o potenza funzionamento desiderata.
Usato anche per scorrere i menu e dati.
7) PROG-: Tasto di diminuzione della programma o potenza funzionamento desiderata.
Usato anche per scorrere i menu e dati.
2.1 Telecomando IR (Opzionale)
Il sistema prevede l’utilizzo del telecomando IR opzionale ed installabile in qualsiasi mo­mento. Il telecomando permette l’accensione e spegnimento della stufa a distanza. Prima dell’utilizzo si rende necessario memorizzare il codice del telecomando. Tale operazione si esegue direttamente da pannello stufa senza l’ausilio di alcun attrezzo.
1
2
35
46
7
ATTENZIONE! Prima dell’accensione è possibile che un po’ di fumo riempia il vano di combustione.
6
I
2.1.1 Memorizzazione codice
Premere per circa 5” i tasti PROG+ e TEMP+, no alla visualizzazione del messaggio “TELECOMANDO IR”. A questo punto direzionare il telecomando verso il pannello e premere uno qualsiasi dei tasti presenti. Un segnale acustico avviserà di aver eseguito correttamente l’operazione. Uscire dal menu con il tasto STOP e provare a comandare la stufa.
2.2 Raccomandazioni
• Non accendere la stufa ad intermittenza: ciò può provocare scintille che possono ab­breviare la durata dei componenti elettrici;
• Non toccare la stufa con mani bagnate: la stufa avendo componenti elettrici, potrebbe provocare scariche, se maneggiata non correttamente. Solo i tecnici autorizzati pos­sono risolvere possibili problemi;
• Non togliere nessuna vite dalla cassa del fuoco senza che sia stata prima ben lubri­cata;
• Mai aprire la porta quando la stufa a pellet è in funzione;
• Assicurarsi che il cestello del braciere sia posizionato nella maniera corretta.
• Si ricorda che tutti i tratti del condotto fumi devono essere ispezionabili. Nel caso in cui sia sso deve presentare aperture d’ispezione per la pulizia.
2.3 Caricamento del pellet nel serbatoio
Il caricamento del pellet nel serbatoio avviene tramite l’apposito sportello posto nella parte superiore della stufa. Per effettuare il caricamento procedere nel seguente modo:
• Aprire lo sportello presente sulla parte superiore;
• Versare all’interno del serbatoio la quantità di pellet desiderata, prestando la dovuta attenzione (versare una quantità sufciente a garantire una discreta autonomia di fun­zionamento della stufa);
• Richiudere lo sportello.
3.0 Accensione Stufa
• Riempire il serbatoio no a 3/4 del pellet consigliato e raccomandato dalla casa co­struttrice;
• Collegare la stufa ad una presa di corrente con l’apposito cavo in dotazione;
• Premere l’interruttore di accensione collocato nella parte posteriore della stufa;
La scheda controlla automaticamente i vari parametri di funzionamento della stufa. L’utente potrà comandare manualmente la stufa, per accensione o spegnimento, o uti­lizzare le funzionalità avanzate quali il programmatore settimanale oppure il timer.
3.1 Prima Accensione
Una volta alimentata la scheda, viene visualizza sul display LCD la versione del software
residente e successivamente la situazione della stufa che, nel caso di prima accensione, sarà spenta.
3.2 Selezione lingua
Il menu permette di scegliere la lingua dei messaggi a pannello fra:
• Italiano
• Inglese
• Francese
• Tedesco
• Spagnolo
• Greco
• Olandese Mediante i tasti PROG+ e PROG- è possibile scorrere le varie lingue selezionando quella
desiderata.
3.3 Impostazione Temperatura
La temperatura ambiente/acqua desiderata viene impostata mediante i tasti Temp+ e
Temp- sul pannello. I valori impostabili sono da 16 a 40 °C per aria e da 60 a 90 °C per
acqua.
3.4 Impostazione del Programma di funzionamento
Il programma di funzionamento rappresenta la potenza di riscaldamento della stufa. Il programma è impostabile tramite i tasti PROG+ e PROG- e vanno da 1, potenza minima, a 5, potenza massima.
3.5 Accensione
Per accendere la stufa è necessario premere per qualche secondo il tasto ON/OFF. La
ATTENZIONE: è necessario effettuare la pulizia giornaliera del braciere e periodica del cassetto cenere. La ridotta o mancata pulizia può in alcuni casi provocare la mancata accensione della stufa con conseguenti danni alla stufa e all’ambiente (possibili emissioni di incombusto e fulig­gine). Non reintrodurre il pellet eventualmente presente nel braciere per mancata accensione.
stufa procederà automaticamente nella fase di accensione e riscaldamento. Se si tratta di prima accensione, e quindi primo carico di pellets, sarà necessario eseguire più cicli di accensione in modo che il pellet entri nel circuito di alimentazione. Anche nel caso di riaccensione, successivo a spegnimento automatico per pellet terminato (Codice Errore
5), sarà possibile un errore di accensione dovuto allo svuotamento del circuito di alimen­tazione del pellet. Se la stufa non ha eseguito una accensione corretta la seguente sarà comunque a quantità di pellet ridotta in base all’impostazione della potenza in accensione impostabile da 1 a 5. Se il comando di accensione avviene ancora in fase di raffredda­mento la stufa passa in modalità di attesa ntanto che la temperatura fumi non sarà scesa sotto la temperatura stufa spenta.
3
.6 Spegnimento della stufa
Per spegnere la stufa è sufciente premere in tasto ON/OFF, a display LCD illuminato. Il sistema mediante un raffreddamento controllato porterà la stufa in posizione spenta
.
3.7 Reset Errori Sistema
La stufa segnala mediante codice di errore e relativo commento ogni situazione anomala rilevata. Prima di riaccendere la stufa accertarsi che sia spenta e poi resettare ogni errore mediante la pressione del tasto ON/OFF per circa 3 secondi e comunque no alla scomparsa della segnalazione di errore sul display LCD. Gli ultimi 10 errori vengono sal­vati in una memoria non volatile e possono essere visualizzati entrando nel menu LOG ERRORI. Dopo ogni errore controllare e svuotare il braciere.
Nel caso in cui compaia la scritta "svuotare il braciere" premere contemporanea­mente SET e ON/Off per 3 secondi ( per resettare l'allarme ) e poi ON/OFF per riaccendere la stufa.
3.8 Modalità di Riscaldamento
E’ possibile modicare la modalità di riscaldamento in qualsiasi momento controllando sia il programma che la temperatura impostata mediante i tasti presenti e seguendo le indicazioni del display e del pannello stesso. La stufa automaticamente regolerà la po­tenza erogata in funzione del programma e della temperatura ambiente rilevata dall’ap­posita sonda.
3.9 Modalità Auto (Automatica) o Manuale
Il funzionamento della stufa potrà essere manuale, accensione e spegnimento da ope­ratore, oppure in automatico mediante il programmatore settimanale o timer incorporati per accendere o spegnere la stufa automaticamente ad orari pressati in base alle pro­prie esigenze. Per modicare la modalità premere sul pannello il tasto AUTO. Il display indicherà in ogni momento la modalità selezionata.
Manuale:
La stufa viene comandata solo manualmente e quindi ogni accensione o spegnimento
viene fatta tramite il pulsante ON/OFF.
Auto:
La stufa oltre ad essere accesa e spenta manualmente controlla le impostazioni pre­senti nel timer e programmatore settimanale accendendosi o spegnendosi agli orari e giorni pressati.
4.0 Programmazione Utente
La programmazione utente è possibile mediante il menu accessibile premendo il tasto SET sul pannello a display illuminato. Per uscire in ogni momento dal menu, senza ap­portare alcuna modica, premere il tasto STOP. In ogni caso, in mancanza di pressione di tasti per circa 1 minuto, il sistema uscirà automaticamente dal menu per visualizzare lo stato della stufa. Per scorrere i vari menu utilizzare i tasti TEMP+ e TEMP-, per entrare nel menu visualizzato premere SET.
4.1 Regola Data e Ora
Premendo SET si entra nel menu di impostazione del datario incorporato. È possibile modicare il giorno settimanale dal Lunedì alla Domenica nonché ora e data. Per spo­starsi fra le variabili, utilizzare i tasti PROG+ e PROG- mentre, per modicarle utilizzare i tasti TEMP+ e TEMP-. Per confermare la modica ed uscire premere il tasto SET.
4.2 Programmatore Settimanale
Il programmatore è attivo solo in modalità di funzionamento automatico (AUTO sul di­splay). Sono disponibili 30 livelli di programmazione impostabile per orario di accensione o spegnimento, temperatura e programma di funzionamento. Ogni singolo programma può essere disabilitato senza necessità di cancellazione in modo molto semplice. Premendo SET si entra e si scorrono i vari programmi mentre con i tasti TEMP+ e TEMP­si scorrono le variabili da modicare. Utilizzare poi i tasti PROG+ e PROG- per impostare i valori richiesti.
Le ricordiamo che la prima accensione deve essere effettuata dal nostro Centro Assistenza Autorizzato abilitato (Legge 37/2008) che verichi l’installazione e compili la garanzia. Durante la prima ac­censione occorre ventilare bene l’ambiente, potrebbero svilupparsi degli odori sgradevoli provenienti dalla vernice e dal grasso nel fa­scio tubiero.
PROG+
TEMP+
PROG-
TEMP-
7
I
ATTENZIONE! L’accesso alla funzione cronotermostato, quando la stufa è in lavoro, comporta lo stop dell’orologio digitale all’interno della stufa per tutta la durata delle operazioni effettuate all’interno del menù. Si consiglia di agire nel menù cronotermostato quando la stufa è in OFF.
ATTENZIONE! La temperatura e la potenza alla quale funzionerà la stufa nelle fasce d’orario con programmazione ON saranno quelle dell’ultimo spegni­mento.
4.2.1 Numero di Programma
Indicazione relativa al programma selezionato da 1 a 15.
4.2.2 Giorno settimanale
Indicazione relativa al giorno settimanale del programma visualizzato. E’ possibile im­postare singolarmente i vari giorni, dal Lunedì alla Domenica (Lu,Ma,Me,Gi,Ve,Sa,Do) oppure per tutti i giorni lavorativi dal Lunedì al Venerdì (LV) nonché ne settimana da Sabato a Domenica (SD). Tale sistema permette di impostare un unico programma in grado di accendere, o spegnere, la stufa tutti i giorni dal Lunedì al Venerdì allo stesso orario.
4.2.3 Ora
Ora di accensione o spegnimento della stufa
4.2.4 Minuti
Minuti di accensione o spegnimento della stufa
4.2.5 Temperatura Richiesta
In caso di programma di accensione è necessario impostare la temperatura ambiente richiesta da 6 a 30°C.
4.2.6 Programma Richiesto
In caso di programma di accensione è necessario impostare il programma di riscalda­mento richiesto da 1 a 5.
4.2.7 Tipo di Programma
Impostare se programma di accensione , ON, oppure di spegnimento OFF.
4.2.8 Abilitazione del programma.
Questa funzione è indispensabile poiché se in posizione non abilitato (No A.) il sistema non controllerà il programma e la funzione programmata non potrà avere luogo.
4.2.9 Esempio di Programmazione
Per programmare la stufa in modo che si accenda tutti i giorni da Lunedì a Venerdì alle
08.00 alla potenza 4 con temperatura 20 °C procedere come segue una volta entrati nell’impostazione programma accensione.
• Con TEMP+ selezionare LV come giorni di accensione da Lunedì al Venerdi.
• Selezionare l’ Ora con il tasto PROG+ ed impostare 08 con i tasti TEMP+ e TEMP-.
• Selezionare i minuti con il tasto PROG+ ed impostare 00 con i tasti TEMP+ e TEMP-.
• Selezionare la temperatura con il tasto PROG+ ed impostare 20° con i tasti TEMP+ e TEMP-.
• Selezionare la potenza di riscaldamento con il tasto PROG+ ed impostare 4 con i tasti TEMP+ e TEMP-.
• Selezionare la modalità con il tasto PROG+ ed impostare ON con i tasti TEMP+ e TEMP-.
• Selezionare il tipo di programma con PROG+ ed impostare Abil. con i tasti TEMP+ e TEMP-.
• Premere SET per memorizzare i dati ed inserire un nuovo programma di accensione.
• Nel caso si sia terminato premere STOP per uscire.
• Ricordarsi di impostare la modalità di funzionamento in Automatico per abilitare il con­trollo del programmatore settimanale.
4.3 Parametri stufa utente
Premendo SET si entra per modicare i parametri principali della stufa quali carico pel­lets, velocità aspiratore fumi, ventilatore aria ambiente e impostazione funzione stand­by. Mediante i tasti TEMP+ e TEMP- è possibile modicare in percentuale le impostazioni della stufa per correggere il funzionamento in base al pellets utilizzato. Premere poi SET per confermare il parametro modicato e salvarlo in memoria. Per scorrere i parametri usare i tasti PROG+ e PROG-. Per uscire dal menu premere il tasto STOP.
4.3.1 Carico Pellets
Permette di aumentare o diminuire tutti i parametri di carico di un valore in percentuale dal -25 al +25%.
4.3.2 Aspirazione Fumi
Permette di aumentare o diminuire tutti i parametri di aspirazione fumi di un valore in percentuale dal -25 al +25%.
4.3.3 Ventilatore Ambiente
Permette di aumentare o diminuire tutti i parametri di ventilazione aria di un valore in percentuale dal -25 al +25%.
4.3.4. Funzione Stand-By
Con tale funzione la stufa effettua l'accensione e lo spegnimento automatico in base alla temperatura ambiente presente nella stanza. OFF: indica che tale funzione è disattivata. Quando la temperatura ambiente raggiunge il set impostato, la stufa va in economia tradizionale (la stufa non si spegne , ma lavora alla potenza minima). 3°-10°: indica i gradi di escursione dalla temperatura impostata necessari per lo spe­gnimento / riaccensione della stufa. Normalmente sono previsti 3°C di differenza sul set, comunque modicabili con i pulsanti TEMP+ / TEMP- (differenza minima impostabile 3°C , differenza massima impostabile 10°C).
4.4
Errori di diagnostica
Durante il funzionamento se il sistema rileva una anomalia la stufa viene spenta, se­guendo il ciclo di raffreddamento, e viene visualizzato sul display un messaggio di errore che verrà cancellato solo manualmente. Anche se in modalità di funzionamento auto­matico la stufa attende il comando di reset allarme per presa visione.
Gli errori visualizzati sono i seguenti:
Errore 1 / Mancata Accensione
Se dopo un ciclo di accensione la stufa non raggiunge la temperatura minima di eser­cizio il ciclo termina con errore ed il sistema procede ad un raffreddamento program­mato. Ciò potrebbe essere a causa di mancanza di combustibile, crogiolo sporco oppure accenditore sporco o difettoso.
Errore 3 Anomalia circuito di aspirazione fumi.
Se durante il funzionamento il sistema rileva una non sufciente aspirazione d’aria il ciclo termina con errore di sistema e procede ad un raffreddamento programmato. Tale errore è comune sia all’uso con pressostato o sensore di aspirazione.(solo se sensore aspirazione presente).
Errore 5 / Mancanza pellets
Se durante il funzionamento la temperatura della camera di combustione scende sotto il limite previsto. Il ciclo termina con errore di sistema. Ciò può essere dovuto alla man­canza del combustibile o blocco di erogazione dello stesso.
Errore 6 / Allarme Pressostato
Se il pressostato viene attivato per una depressione insufciente dell'aspirazione fumi il ciclo termina il riscaldamento con errore 6. Ciò potrebbe essere causato da una ostruzione dell'aspirazione o espulsione dei fumi.
Errore 8 / Mancanza tensione di rete
Se durante qualsiasi fase di funzionamento della stufa viene a mancare la tensione di alimentazione, al ritorno della stessa, viene segnalato l'allarme di mancanza alimen­tazione di rete e la stufa và in spegnimento.
Errore 9 / Allarme motore fumi
Durante la fase di riscaldamento il motore fumi viene monitorato, nel caso in cui la sua velocità scenda sotto una velocità minima, la stufa và in errore per malfunziona­mento del motore aspirazione fumi e passa direttamente in raffreddamento alla mas­sima velocità. Tale inconveniente può essere dovuto anche alla cenere depositata nel giro fumi e per mancanza di manutenzione programmata.
Errore 10 / Allarme Sovratemperatura
Tale funzione viene abilitata mediante il parametro di sistema 61. Viene monitorata la temperatura della scheda e se quest'ultima supera i 70 per oltre 3 minuti la stufa passa in raffreddamento per sovratemperatura.
Errore 11 / Scadenza superata
Tramite i parametri (mese) e (anno) può essere impostata una data di scadenza dopo la quale la stufa non si accende. Se viene tentata l'accensione la stufa da Errore 11 / scadenza superata".
8
I
5.0 Messaggi display
5
.1 Avviso Allarme
Errore Descrizione Scritta display
1 Mancata Accensione Mancata Acc. 3 Anomalia circuito di aspirazione fumi Sens. Asp. difettoso 5 Mancanza pellet Pellets Esaurito 6 Allarme Pressostato Pressostato 8 Mancanza tensione di rete Mancanza di rete 9 Allarme motore fumi Motore Fumi 10 Allarme Sovratemperatura Sovratemp. Scheda * Svuotare il braciere Svuotare il braciere
*
vedere paragrafo 3.7
5.2 Messaggi Funzionamento
Descrizione Scritta display
Accensione in corso Accensione Stufa In corso in corso Riscaldamento Riscaldamento Manuale Manuale Automatico Automatico Raffredamento in corso Spegnimento Regolazione data ora Regola data-ora Programmatore settimanale Programm settimanale Modalità termostato Modalita termostato Termostato interno Interno Termostato esterno Esterno Termostato Crono/GSM Programma Cronoterm. Prog. Parametri stufa Parametri stufa Log Errori Registro errori Selezione Lingua Seleziona lingua
6.0 Come utilizzare la canalizzazione dell’aria (dove predisposto)
La stufa canalizzata funziona tramite un doppio sistema di regolazione indipendente a SELETTORI, che si trova sotto lo sportello del vano pellet nella parte superiore della stufa.
Il sistema di regolazione a SELETTORI, permette la distribuzione dell’aria in modo indi­pendente (lato DESTRO e lato SINISTRO), secondo le necessità spostando semplice­mente i SELETTORI nelle posizioni A-B-C-D-E.
- Sollevando e spostando il pomello nella posizione “A” il usso d’aria è convogliato al 100% nella parte frontale della stufa.
- Sollevando e spostando il pomello nella posizione “B” (dove predisposto) il usso d’aria è convogliato al 75% verso la parte frontale della stufa e il 25% verso la cana­lizzazione posta sul retro della stufa.
- Sollevando e spostando il pomello nella posizione “C” il usso d’aria è convogliato al 50% verso la parte frontale della stufa e il 50% verso la canalizzazione posta sul retro della stufa.
- Sollevando e spostando il pomello nella posizione “D” (dove predisposto) il usso d’aria è convogliato al 25% verso la parte frontale della stufa e il 75% verso la cana­lizzazione posta sul retro della stufa.
- Sollevando e spostando il pomello nella posizione “E” il usso d’aria è convogliato al 90% verso la canalizzazione posta sul retro della stufa.
7.0 Pulizia e manutenzione
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione sulla stufa, adottare le seguenti precauzioni:
• Assicurarsi che tutte le parti della stufa siano fredde;
• Accertarsi che le ceneri siano completamente spente;
• Accertarsi che l’interruttore generale sia in posizione OFF;
• Staccare la spina dalla presa, evitando così accidentali contatti;
• Terminata la fase di manutenzione, controllare che tutto sia in ordine come prima del­l’intervento (il braciere collocato correttamente).
7.1 Pulizia della camera di combustione per modello ES 9/10/12 (
una volta al mese)
A stufa spenta e fredda:
- azionare 5-6 volte i raschiatori della conduttura di scambio di calore tirando e spin­gendo le due leve collocate sotto lo sportello del serbatoio pellet.
- Aprire la porta della stufa e togliere il braciere e il cassetto portacenere (Fig. 1).
- Svitare le viti. Estrarre le paratie esterne battifuoco semplicemente traslandole verso di sè senza ruotarle. Se necessario aiutarsi con un cacciavite o utensile simile per ri­muovere le paratie (Fig. 2-3-4). Rimuovere quidi la paratia centrale della camera di combustione (Fig. 5).
- Smontare le paratie laterali interne facendo leva con un cacciavite nel punto indicato in Fig. 5-6-7-8.
Si prega di seguire attentamente le seguenti indicazioni per la puli­zia. La non adempienza può portare all’insorgere di problemi nel funzionamento della stufa.
S
erbatoio pellet
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5
R
aschiatori
Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8
Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11
Canalizzazione
Parte frontale
Pomello
ATTENZIONE: L’operazione di regolazione dei selettori deve essere eseguita a stufa fredda.
9
I
L’uso di detergenti o diluenti aggressivi portano al danneggiamento delle superci della stufa. Prima di utilizzare qualunque detergente si consiglia di provarlo su un punto non in vista o contattare il Centro Assistenza Autorizzato per consigli in merito.
ATTENZIONE: è necessario effettuare la pulizia giornaliera del bra­ciere e del cassetto cenere. Togliere e svuotare periodicamente il tappo di ispezione del tubo a "T" posto dietro la stufa (vedi gure 20 e 21 ). La ridotta o mancata pulizia può in alcuni casi provocare la mancata accensione della stufa con conseguenti danni alla stufa e all’ambiente (possibili emissioni di incombusto e fuliggine). Non reintrodurre il pellet eventualmente presente nel braciere per man­cata accensione.
- Estrarre il fondo della camera di combustione aiutandosi con un cacciavite ed ini­ziando tassativamente dalla sezione di destra (Fig. 9-10-11).
- Ora, tramite aspiratore, pulire l’interno della camera dalla cenere accomulata (Fig. 12)
- Rimontare le pareti seguendo il procedimento inverso.
.
7.2 Pulizia della camera di combustione per modello ES 16/16C
(una volta al mese)
A stufa spenta e fredda:
- azionare 5-6 volte i raschiatori della conduttura di scambio di calore tirando e spin­gendo le due leve collocate sotto lo sportello del serbatoio pellet.
- Aprire la porta e togliere il cassetto ceneri ed il braciere (Fig.13-14).
- Togliere le pareti interne (SX e DX) e la parete centrale, spingendo verso l'alto e tirando verso l'esterno (Fig. 15-16).
-
Svitare le due viti poste all'interno della porta in alto e togliere il batti amma (Fig.17-18).
- Fare scorrere i raschiatori e pulire l'interno bene con l'aspirapolvere (Fig. 19).
- Rimontare le pareti seguendo il procedimento inverso.
7.3 Pulizia delle superci
Per la pulizia delle superci utilizzare uno straccio bagnato con acqua o al più acqua e sapone neutro.
7.4 Pulizia delle parti in metallo
Per pulire le parti in metallo della stufa usare un panno morbido, inumidito con acqua. Non pulire mai le parti in metallo con alcool, diluenti, benzine, acetoni o altre sostanze sgrassanti. In caso d’uso di tali sostanze la nostra azienda declina ogni responsabilità. Eventuali variazioni di tonalità delle parti in metallo possono essere imputabili ad un uso non adeguato della stufa.
7.5 Pulizia braciere e supporto braciere
Quando la amma assume toni di colore rosso o è debole, accompagnata da fumo nero, signica che ci sono depositi di cenere o incrostazioni che non consentono il corretto funzionamento della stufa e che vanno rimossi. Ogni giorno togliere il braciere sempli­cemente sollevandolo dalla sua sede; quindi pulirlo da cenere ed eventuali incrostazioni che si potrebbero formare, prestando particolare attenzione a liberare i fori tappati con l’utilizzo di un utensile appuntito (non in dotazione con la stufa) (Fig. 22a - 22b). Questa operazione si rende necessaria in particolar modo le prime volte ad ogni accen­sione soprattutto se si utilizzano pellet diversi da quelli consigliati dal produttore. La pe­riodicità di questa operazione è determinata dalla frequenza di utilizzo e dalla scelta del pellet. È bene controllare anche il supporto braciere aspirando eventuale cenere presente con un aspirapolvere.
7.6 Pulizia giornaliera tramite raschiatori
A stufa spenta e fredda:
- azionare 5-6 volte i raschiatori della conduttura di scambio di calore tirando e spin­gendo le due leve collocate sotto lo sportello del serbatoio pellet.
7.6.1 Pulizia giornaliera dei raschiatori e apertura porta per modello ESP "plus"
Per aprire la porta inserire l'apposito utensile in dotazione nella fessura e tirare verso l'alto (Fig. 23a). Per la pulizia dei tubi interni, estrarre dalle fessure poste davanti allo sportello del serbatoio pellet i raschiatori con l'apposito utensile e azionarli manualmente verso l'alto e verso il basso Fig. 23b).
Serbatoio pellet Raschiatori
Serbatoio pellet Raschiatori
Fig. 23a Fig. 23b
Fig.22a Fig.22b
F
ig.20
F
ig.21
F
ig. 12
Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15
Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18
Fig. 19
RASCHIATORI
10
I
7.7 Cassetto cenere
Aprire la porta ed estrarre il cassetto cenere (Fig. 24). Asportare con un aspiratore tutta
la cenere depositatasi al suo interno. Quest’operazione può essere effettuata più o meno frequentemente in base alla qualità di pellet utilizzato.
7.8 Pulizia del vetro
Il vetro è di tipo autopulente, quindi, mentre la stufa è in funzione, un velo d’aria scorre lungo la supercie del medesimo tenendo lontano cenere e sporcizia; ciò nonostante nell’arco di alcune ore, si formerà una patina grigiastra, da pulire al primo spegnimento della stufa. Lo sporcamento del vetro dipende inoltre dalla qualità e quantità di pellet usato. La pulizia del vetro deve avvenire a stufa fredda con prodotti consigliati e testati dalla nostra azienda. Quando viene effettuata questa operazione, osservare sempre se la guarnizione grigia intorno al vetro è in buono stato; il mancato controllo dell’efcienza di questa guarnizione, può compromettere il funzionamento della stufa. Pellet di scarsa qualità potrà tuttavia provocare lo sporcamento del vetro.
7.9 Pulizia dell’impianto di scarico
Fino a quando non si acquista una ragionevole esperienza sulle condizioni di funziona­mento, si consiglia di provvedere a questa manutenzione almeno mensilmente.
• Disinserire il cavo di alimentazione elettrica;
• Rimuovere il tappo del raccordo a T e procedere alla pulizia dei condotti; se necessario, almeno per le prime volte, rivolgersi a personale qualicato;
• Pulire accuratamente l’impianto di scarico fumi: a tale scopo contattare uno spazza­camino professionista;
• Pulire dalla polvere, ragnatele, ecc. la zona retrostante i pannelli del rivestimento in­terno una volta all’anno, in particolar modo i ventilatori.
7.10 Pulizia dei ventilatori
La stufa è dotata di ventilatori (ambienti e fumi) posizionati nella parte posteriore e in-
feriore della stufa stessa. Eventuali depositi di polvere o cenere sulle pale dei ventilatori portano ad uno sbilanciamento che causa rumorosità durante il funzionamento. È quindi necessario provvedere almeno annualmente alla pulizia dei ventilatori. Poichè tale operazione comporta il dover smontare alcune parti della stufa, far eseguire la pulizia del ventilatore solo dal nostro Centro Assistenza Autorizzato.
7.11 Pulizia di ne stagione
A ne stagione, quando la stufa non si utilizza più, è consigliata una pulizia più accurata
e generale:
• Rimuovere tutti i pellet dal serbatoio e dalla coclea;
• Pulire accuratamente il braciere, il supporto braciere, la camera combustione e il cas­setto cenere.
Se i punti precedenti sono stati osservati, ciò comporta solo una verica dello stato della stufa. È necessario pulire più accuratamente il tubo di scarico o la canna fumaria e con-
trollare le condizioni del cestello: se è il caso ordinarlo al Centro Assistenza Autorizzato. Se necessario lubricare le cerniere della porta e della maniglia. Controllare anche la corda di bra ceramica vicino al vetro, sulla parete interna della porta: se è consumata o troppo secca, ordinarla al Centro Assistenza Autorizzato.
8.0 Sostituzione elementi
8
.1 Sostituzione dei vetri
La stufa è dotata di un vetro ceramico di spessore 4 mm, resistente ad uno shock termico di 750°C; il vetro può essere rotto solamente a causa di un forte impatto o da un uso improprio. Non sbattere la porta e non urtare il vetro. In caso di rottura sostituire il vetro solo con ricambio originale fornito dal Centro Assi­stenza Autorizzato.
9.0 Manutenzione annuale a cura del Centro Assistenza
Queste operazioni sono da programmare annualmente col Centro Assistenza Autorizzato e sono necessarie per assicurare il mantenimento in efcienza del prodotto garanten­done il funzionamento in sicurezza.
• Pulizia accurata della camera di combustione;
• Pulizia ed ispezione del condotto scarico fumi;
• Verica della tenuta delle guarnizioni;
• Pulizia dei meccanismi e delle parti in movimento (motori e ventilatori);
• Controllo della parte elettrica e dei componenti elettronici.
9.1 Operazioni da eseguire ogni stagione prima dell’accensione
• Pulizia generale interna ed esterna;
• Pulizia accurata dei tubi di scambio;
• Pulizia accurata e disincrostazione del braciere e del relativo vano;
• Pulizia motori, verica meccanica dei giochi e dei ssaggi;
• Pulizia canale da fumo (sostituzione delle guarnizioni sui tubi) e del vano ventilatore estrazione fumi;
• Pulizia tubicino silicone collegato al pressostato;
• Pulizia, ispezione e disincrostazione del vano della resistenza di accensione, sostitu­zione della stessa se necessario;
• Pulizia/controllo del pannello sinottico;
• Ispezione visiva dei cavi elettrici, delle connessioni e del cavo di alimentazione;
• Pulizia serbatoio pellet e verica giochi assieme coclea-motoriduttore.
• Sostituzione della guarnizione della porta di combustione;
• Collaudo funzionale, caricamento coclea, accensione, funzionamento per 10 minuti e spegnimento.
ATTENZIONE! Nel caso di vetro rotto, non tentare di accendere la stufa.
F
ig. 24
11
I
Modello: ES 16 / 16C
Potenza in ingresso min-max: 3,9 kW - 13,6 kW Potenza termica nominale: 12,5 kW Potenza termica ridotta: 3,74 kW Emissioni di CO al 13% di Ossigeno (a potenza nominale): 0,015 % Emissioni di CO al 13% di Ossigeno (a potenza ridotta): 0,030 % Efcienza a potenza nominale: 91,9% Efcienza a potenza ridotta: 96,4% Temperatura fumi a potenza nominale: 136,0 °C Temperatura fumi a potenza ridotta: 47,3 °C Tiraggio minimo - massimo: 10-12 Pa Tensione: 230 V Frequenza: 50 Hz Potenza assorbita in accensione: 450 W Potenza assorbita a regime: 189 W Peso: 169 kg Flusso gas di scarico (a potenza nominale) 8,5 g/s Flusso gas di scarico (a potenza ridotta) 4,1 g/s
La supercie riscaldabile indicativa è di circa 340 m
3
Modello: ES 12 - ESP 12
Potenza in ingresso min-max: 3,25 kW - 9,93 kW Potenza termica nominale: 8,8 kW Potenza termica ridotta: 3,1 kW Emissioni di CO al 13% di Ossigeno (a potenza nominale): 0,02 % Emissioni di CO al 13% di Ossigeno (a potenza ridotta): 0,04 % Efcienza a potenza nominale: 88,45% Efcienza a potenza ridotta: 94,49% Temperatura fumi a potenza nominale: 177,8 °C Temperatura fumi a potenza ridotta: 71,3°C Tiraggio minimo - massimo: 10-12 Pa Tensione: 230 V Frequenza: 50 Hz Potenza assorbita in accensione: 280 W Potenza assorbita a regime: 100 W Peso: 83 kg Flusso gas di scarico (a potenza nominale) 7,0 g/s Flusso gas di scarico (a potenza ridotta) 3,6 g/s
La supercie riscaldabile indicativa è di circa 240 m
3
Modello: ES 10 - ESP 10
Potenza in ingresso min-max: 3,25 kW - 8,37 kW Potenza termica nominale: 7,5 kW Potenza termica ridotta: 3,1 kW Emissioni di CO al 13% di Ossigeno (a potenza nominale): 0,03 % Emissioni di CO al 13% di Ossigeno (a potenza ridotta): 0,04 % Efcienza a potenza nominale: 90,0% Efcienza a potenza ridotta: 94,49% Temperatura fumi a potenza nominale: 153,7 °C Temperatura fumi a potenza ridotta: 71,3°C Tiraggio minimo – massimo: 10-12 Pa Tensione: 230 V Frequenza: 50 Hz Potenza assorbita in accensione: 280 W Potenza assorbita a regime: 100 W Peso: 81 kg Flusso gas di scarico (a potenza nominale) 6,1 g/s Flusso gas di scarico (a potenza ridotta) 3,6 g/s
La supercie riscaldabile indicativa è di circa 200 m
3
Modello: ES 9
Potenza in ingresso min-max: 3,25 kW - 6,58 kW Potenza termica nominale: 6,0 kW Potenza termica ridotta: 3,1 kW Emissioni di CO al 13% di Ossigeno (a potenza nominale): 0,04 % Emissioni di CO al 13% di Ossigeno (a potenza ridotta): 0,04 % Efcienza a potenza nominale: 91,75 % Efcienza a potenza ridotta: 94,49% Temperatura fumi a potenza nominale: 125,9 °C Temperatura fumi a potenza ridotta: 71,3°C Tiraggio minimo - massimo: 10-12 Pa Tensione: 230 V Frequenza: 50 Hz Potenza assorbita in accensione: 280 W Potenza assorbita a regime: 100 W Peso: 77 kg Flusso gas di scarico (a potenza nominale) 5,1 g/s Flusso gas di scarico (a potenza ridotta) 3,6 g/s
La supercie riscaldabile indicativa è di circa 160 m
3
ATTENZIONE! In caso di fuoco nel camino contattare immediatamente i Vigili del fuoco
12
I
13
GB
WARNING!
During the stove installation operation, keep children out of the work area to avoid unforeseen accidents. Do not block or cover in any way the body of the stove or obstruct the slits placed on the upperside. Obstructing said slits can cause res. Do not use the stove in areas containing precision devices or works of art. The quality of the conserved objects may deteriorate. Do not expose animals or plants to direct air ow from the unit. Prolonged direct exposition to the ow of air from the stove can have negative effects on plants and animals. Occasionally ventilate the room during the use of the device. Insufcient ventilation can be the origin of insufcient oxygen in the room. Do not expose the stove to contact with water. The electrical insulation could be damaged, with the consequent possibilities of elec­trocution and breakage due to the thermal extremes. Verify the installation conditions to locate eventual damage. After the stove has completed 1000-1200 hours of operation (the lower screen will read “SErV”), contact the Authorized Assistance Centre for cleaning and ordinary main­tenance. Do not use inammable gas near the stove. Unhook the automatic switch if the device will not be used for long periods of time. We check the start up of all our stoves.
Carefully read the precautions and follow the procedures correctly.
Norms and conformity declarations
Legislation
• Our company declares that the stove conforms to the following norms for EC European Directive marking.
• 2004/108 EC (EMC directive) and successive amendments.
• 2006/95 EC (low voltage directive) and successive amendments.
• Regulation of the CPR (EU 305/2011).
• For installation in Italy refer to the UNI 10683/98 or successive modications; the te­chnician installing the hydrothermal sanitary system will issue the declaration of con­formity according to L. 37/2008. The installation of appliance has to be in accordance with local and national laws and with European norms.
• EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-102; EN 62233; EN 14785.
Responsibility
The manufacturer declines every direct or indirect, civil or penal responsibility due to:
• Poor maintenance.
• Failure to observe the instructions contained in the manuals.
• Use in non-conformity with the safety directives.
• Installation in non-conformity with the norms in force in the country.
• Installation by unqualied or untrained personnel.
• Modications and repairs not authorized by the manufacturer.
• Use of non-original replacement parts.
• Exceptional events.
• Use of pellets not approved by the manufacturer.
Installation
Flue
The ue must meet the following requirements:
• No other type of chimney, stove, boiler or hood vent must be connected (g.1).
• It must be adequately distanced from combustible or inammable material by means of an air cavity or opportune insulation.
• The internal section must be uniform, preferably circular: the square or rectangular sections must have rounded corners with a radius of no less than 20 mm, a maximum relationship between the sides of 1.5; the walls as smooth as possible with no narro­wed sections, regular curves and no discontinuities, with deviations from the axis not more than 45°.
• Every device must have its own ue with a diameter equal to or larger than the stove’s smoke clearing tube and a height not less than that declared.
• Never use two stoves, a chimney and a stove, a stove and a wood kitchen, etc in the same environment, since the draught of one could damage the draught of the other.
• Collective type ventilation ducts that can lower the atmospheric pressure in the in­stallation environment are not permitted, even if installed in environments that are ad-
jacent to and communicating with the locale of the installation.
• It is forbidden to make xed or mobile openings in the ue to connect devices different from that for which it is originally intended.
• It is forbidden to pass other air feeding channels or tubes for electrical system usage through the ue, even if oversized.
• It is advisable that the ue be furnished with a chamber which collects solid material and eventual condensation situated below the vertical entrance to the ue so that it is easily opened and inspected through the air-tight door.
Installation manual
WARNING!
In case of breakage or poor functioning always contact the Authorized Assistance Cen­tre; any attempt to remove parts or perform maintenance on the device can expose the user to electrical shock danger. The stove contains parts whose maintenance must be done by the Authorized Assi­stance Centre. The stove is a heating device; its parts reach extreme temperatures and contact wi­thout adequate protection can provoke burns of various degrees. Pay particular attention to children. In case of a transfer, contact the Authorized Assistance Centre for the removal and new installation. Do not insert ngers or other objects in the air ow exit slits. Inside the device there is a high speed fan that could cause grave personal injury. Pay particular attention to children. Do not remain for long periods directly exposed to the ow of hot air. Direct and pro­longed exposition to the cold air could be hazardous to health. Pay particular attention in rooms where there are children, the elderly or the ill. In case the stove functions poorly, shut down the device immediately and contact the Autho­rized Assistance Centre. The continued use of the device in said conditions can cause res or ashes.
Fig.1: methods for installing the ue
NO NO
YES
300210/ES
14
GB
• Whenever ues with parallel exits are used it is advisable to raise the upwind chamber by one element.
• The chimney tube must never pass across a combustible surface.
The Chimney Cap
The chimney cap must respect the following requirements:
• It must have the equivalent diameter and internal form of the ue.
• It must have a useful outlet diameter of not less than double that of the ue.
• The chimney cap on the roof or that remains in contact with the outside (for example, in case of open lofts or attics), must be covered with elements in brick or tile and must, in any case, be well insulated.
• It must be constructed to prevent rain, snow, and extraneous bodies from entering the ue and so that the discharge of the products of combustion is not inhibited by wind from any quarter or strength (windproof chimney cap).
• The chimney cap must be positioned in such a way as to guarantee the adequate di­spersion and dilution of the products of combustion and in any case, must be out of the reux zone. This zone has different dimensions and forms according to the angle of inclination of the roof so it is necessary to adopt minimum heights (Fig. 2).
• The chimney cap must be a wind-proof type and must be above the ridge.
• Eventual structures or other obstacles that are higher than the chimney cap must not be too close to the chimney cap itself.
Canalisation (if available)
Before you connect the auxiliary pipes for the canalisation of the air, please check that:
• The canalisation system is according to law.
• The system does not present any obstructions.
• Once you connect the stove and use the air ducting, there is a regular air ow at the end of the canalisation.
• You can use up to two hot air delivery pipes with a maximum lenght of 4 m. each. If you use only one pipe, the maximum lenght is 5 m. For more information see chapter
6.0.
• The piping and conduit must be protected with xed, non-reclosable grids or suitable covers. The minimal section must not be reduced anyway.
• Both the piping and grids must be made of a material able to carry hot air up to ama­ximumtemperature of 80°C.
Sizing
Smoke discharge
The discharge system must be for the stove only (it is not permissible to discharge into ues in common with other devices). The smoke discharge takes place through the 8 cm diameter tube placed at the back. A “T” with a condensation collection cap should be provided. The smoke discharge of the stove must be connected with the outside using a steel or black tube (resistant up to 450°C) without obstructions. The tube must be hermetically sealed. To make the tubes airtight and for their eventual insulation, it is necessary to use material resistant up to at least 300°C (silicone or putty for high temperatures). The horizontal sections can be up to 2 m long. It is possible to have up to three 90° curves. If the smoke duct is outside it must be insulated (Fig.4). If the smoke duct is inserted in a ue (Fig.3), this must be certied for solid combustibles
and if it is larger than 150 mm in diameter, modication is necessary by inserting a tube and sealing the discharge with respect to the parts in brickwork. It must be possible to inspect all the sections of the smoke duct. If it is a xed duct it must have openings for inspection and cleaning.
The adjacent locale must not be used as a garage or be a space without ventilation
or air exchange, a storage area for combustible material or used for an activity
that has a re hazard. According to the norm UNI 10683/98, the stove must not be in
the same environment where extractors, type B gas devices or in any case, devices that
create lower atmospheric pressure in the locale are found.
External air intake
The stove must be furnished with the air necessary to guarantee the regular functioning of the combustion and an environmental well being.
• Be sure that the room where the stove is installed has sufcient aeration and, if ne­cessary, install an air intake duct with a minimum recommended diameter of 50 mm and max length 1,5 m to bring in air from the outside.
• The external air intake must communicate with the stove and positioned so that it is not obstructed. It must be protected with a permanent non-closable grill or other sui­table protection provided that the minimum diameter is not reduced.
• The air ow can also be acquired from a locale adjacent to where the stove is installed as long as that ow can freely cross the permanent non-closable openings that com­municate with the outside.
• The presence in the local adjacent to where the stove is installed, of other devices in use or of suction devices that cause a contrary draught effect must not create a lower air pressure in the locale than in the outside environment.
• In the adjacent locale the permanent openings must respond to the requisites which are listed in the points above.
Positioning
The stove is furnished with an electrical cable to connect to a 230V 50Hz socket, pre­ferably with a thermal-magnetic switch. Variations in tension of more than 10% can compromise the stove (if not already present, an adequate differential switch should be provided). The electrical system must comply with the norms; verify in particular the ef­ciency of the ground circuit. The electrical feed cable must be of a diameter adequate to the power of the device. The stove must be completely level. Verify the weight bearing capacity of the ooring. The placement of the stove within the living environment is determined so that the en­vironment is heated in a uniform manner. Before deciding where to place the stove, keep in mind that:
• The air used for combustion must not come from a garage or a space without venti­lation or air exchange, but from a free space or the outside;
• The stove should not be installed in a bedroom;
• Rather it is preferable to install the stove in a large, central room of the house to insure the maximum heat circulation;sicurare la massima circolazione del calore;
• A grounded electrical connection is obligatory (if the cable issued with the stove is not


 



F
ig.2: characteristics of the chimney cap
NOSI
Fig.3: internal ue installation to do according to norms
Air intake
m
in. 1,5 m
Condensation collection cap
Air intake
Condensation collection cap
Presa d’aria
Insulated tubing
15
GB
902,5
4
57
902,5
902,5
457
504
455
455
952,5
Ø
8
0
Ø
5
0
952,5
990
504
457
990
952,5
457
Stove size model ES 9/10
Stove size model ES 12
1155
1195
555 604
1195
1155
550
550
1155
Ø 50
Ø 80
Ø 80
550
1155
Ø 50
Ø
80
Ø
80
Stove size model ES 16/16C
Stove size model ES PLUS 10/12
16
GB
long enough to reach the closet socket, use an extension cable along the oor).
Fire Safety Distance
The stove must be installed respecting the following safety conditions:
• Minimum distance from the sides and the back must be 40 cm from moderately in­ammable material;
• Easily inammable material must not be place closer than 80 cm in front of the stove;
• If the stove is installed on an inammable pavement the stove must be placed on a slab of material that insulates it from the heat that is wider at the sides by 20 cm and in the front by 40 cm;
• Do not place objects in inammable material or any material that can compromise the operation of the stove on the stove or within the safety distance;
• In addition, it is advisable to keep all elements of combustible or inammable material such as beams, wooden furniture, drapes, inammable liquids, etc. outside the ra­diance area of the stove, and in any case at least 1 m from the heating block (Fig. 8);
• In case of connection to wooden walls or other inammable material, it is necessary to insulate the smoke discharge tube with ceramic bre or another material with the same characteristics.
Minimum aeration for comburant air intake
The combustion air must be taken from the outdoor ambience absolutely.
For a correct and safe placement of the air intake all the measures and prescriptions (Fig. 9) must be respected. There are distances to respect to prevent the comburant air from being subtracted from another source: for example the opening of a window could cause eddies in the outside air subtracting it from the stove.
Lighting
• Before lighting the stove, carefully read the use and maintenance manual.
• Remove from the tank all the tools that were inserted during packaging and be sure that the tank is free of eventual extraneous bodies.
• Unroll the environmental probe placed on the rear of the stove, without placing it on the heated parts of the stove.
• Correctly connect the pellet stove to the ue.
• Fill the tank with 6mm diameter pellets.
• Open the door and check that the basket is properly inserted in its slot and that the ame trap is located in the upper part of the combustion chamber.
• Close the door. Never open the door while the pellet stove is operating.
• Connect the stove to an outlet with the appropriate cable received with the stove.
• Place the switch on the rear of the stove at the “1” position.
• Press the ON/OFF key for 2 seconds and the gearcase will begin its lighting cycle.
Maintenance performed by the A.A.C.
A
TTENTION:
During the rst lighting it is necessary to ventilate the environment well, since during the rst hours of operation unpleasant odours could develop due to fumes from the paint and the grease in the tuyère wrapping.
If during the normal operation of the stove, the temperature of the smoke reaches 220°C (parameter which can be modied by a technician) the smoke is modulated as follows:
• Smoke removal motor set at the maximum speed;
• Pellet loading gear motor at the minimum speed;
• Tangential heat exchange fan at the maximum speed. This procedure functions to lower the temperature of the smoke. When this returns below the level of 220°C the stove will restore the speed of the three motors returning them to the settings before the level was passed. If the electrical current cuts out, once it is restored, the display will indicate a state of anomaly and will read “Black out”. The suction will be increased to expel the residual smoke.
Operations to be performed by the Authorized Assistance Centre every season before the lighting
• A general cleaning inside and outside.
• A careful cleaning of the exchange tubes.
• A careful cleaning and disincrustation of the crucible and the relative cavity.
• Clean the motors, checking the play and fastenings of the mechanisms.
• Clean the smoke channel (substitute the tube gaskets) and smoke extractor fan ca­vity.
• Clean pressure switch, sostitute silicone tube.
• Check the probe.
• Replace the batteries in the clock on the electronic board.
• Clean, inspect and disincrust the lighting resistor compartment, replacing it if neces­sary.
• Clean/check the synoptic panel.
• Visually inspect the electrical cables, the connections and the electrical power cable.
• Clean the pellet container and verify the play with the screw feeder gear motor.
• Replace the door seals.
• Test functions, loading the screw feeder, lighting, 10 minutes of operation and shut down.
• Check the electrical parts and the electronic components.
• Check and possible cleaning of the canalisation.
WARNING
• Use of this device is subject to all local and national regulations as well as European regulations.
• The installation of this device is subject to all local and national regulations as well as European regulations.
• Do not pour the Pellets directly into the brazier
• To load the Pellets, open the tank lid positioned on the upper part of the stove and ca­refully empty the Pellets’ package inside.
• Before pouring the Pellets inside the tank, please make sure that the stove is turned off.
• Should the stove overheat, a safety device will engage and block the feeder mecha­nism. After the stove’s cool-down cycle has been completed, re-engage the thermostat placed at the back of the stove, by removing the thermostat’s cap and pressing the button underneath. In case of repeated malfunctions, please contact authorized te­chnical support.
• The device is not intended for users (children included) whose physical or mental abi­lities are reduced or by users who lack the proper knowledge or experience, unless they have been instructed by a person responsible of their safety on the proper use of this device and all the security measures. Children have to be supervised so that they do not play with the device.
• Use only Pellets recommended by the manufacturer, of a diameter not exceeding 6mm and a length not exceeding 30mm.
• Please store the Pellet in a dry environment.
F
ig. 8: minimum distance of objects
Fig. 9: distance from walls
Combustion air inlet
walls
Thermostat’s cap
17
GB
Instructions
Dear Client,
We thank you for having chosen one of our products, the fruit of technological experience and of continual research for a superior quality product in terms of safety, dependability, and service. In this manual you will nd all the information and useful suggestions to use your product with the maximum safety and efciency.
• Incorrect installation, incorrectly performed maintenance, improper use of the product release the manufacturer from every eventual damage derived from the use of the stove.
• The unit cannot be used as an incinerator. Do not use fuels other than pellets.
• This manual has been realized by the manufacturer and constitutes an integral part of the product and must remain with it during its entire lifetime. If the product is sold or transferred, be sure that the booklet is present since the information contained in it are addressed to the buyer, and to all those persons of various titles who complete the installation, use and maintenance.
• Carefully read the instructions and the technical information contained in this manual, before proceeding with the installation, use, and any operation on the product.
• The observance of the indications contained in the present manual guarantees the safety of people and the product, the economy of use and a longer functioning life­time.
• Although the carefully studied design and the risk analysis done by our company has permitted the realization of a safe product, in any case, before effecting any operation on the stove, it is recommended to keep said manual available and pay scrupulous attention to the instructions written therein.
• Be very careful when moving the ceramic details where present.
• Check the precise atness of the pavement where the product will be installed
• The wall where the product will be placed must not be constructed in wood, or in any case, made of an inammable material, and in addition it is necessary to maintain a safety distance.
• While the stove is in operation, several parts of the stove (door, handle, sides) can reach high temperatures. Therefore pay attention and use the proper precautions, above all in the presence of children, elderly or disabled persons, and animals.
• Assembly must be performed by authorized persons (Authorized Assistance Centre).
• Diagrams and drawings are furnished for the purpose of illustration; the manufacturer, with the intent of pursuing a policy of constant development and renewal of the product can, without any notice, make any modications that are believed opportune.
• When the stove is working at its maximum speed, it is strongly suggested to wear gloves while handling with the door for pellets loading and the door handle.
• Installation is not recommended in a bedroom.
In the event of a re, disconnect the power supply, use an extinguisher and call the re ghters if necessary. After that contact the Authorised Assistance Centre.
1.0 Norms and declarations of conformity
• Our company declares that the stove conforms to the following norms for EC European Directive marking.
• 2004/108 EC (EMC directive) and successive amendments.
• 2006/95 EC (low voltage directive) and successive amendments.
• Regulation of the CPR (EU 305/2011).
• For installation in Italy refer to the UNI 10683/98 or successive modications; the te­chnician installing the hydrothermal sanitary system will issue the declaration of con­formity according to L. 37/2008. The installation of appliance has to be in accordance with local and national laws and with European norms.
• EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-102; EN 62233; EN 14785.
1.1 Safety Information
Please carefully read this use and maintenance manual before installing and operating
the stove!
If clarication is needed, please contact the dealer or the Authorized Assistance Centre.
• The pellet stove must only be operated in living environments. This stove, being con­trolled by an electronic board, permits a completely automatic and controlled combu­stion; the exchange, in fact, regulates the lighting phase, 5 power levels and the shut down stage, guaranteeing the safe operation of the stove.
• The basket used for combustion allows most of the ash produced by the combustion of the pellets to fall into the collection compartment. Nevertheless, check the basket daily, given that not all pellets have high quality standards (use only quality pellets re-
Please remember that the rst lighting of the stove must be handled by our Authorized Assistance Centre (Law 37/2008) who will check the installation and complete the guarantee.
Never cover the body of the stove in any way or obstruct the ope­nings placed on the upper side when the device is operating. All our stoves are trial lighted on the construction line.
• The stove must only be fed with quality 6mm diameter pellets of the type recommended by the manufacturer;
• Before making the electrical connection of the stove the discharge tubes must be connected with the ue;
• The protective grill placed inside the pellet container must never be removed;
• The environment where the stove is installed must have a suf­cient exchange of air;
• Never open the door of the stove while it is operating;
• When the stove is operating, the surfaces, glass, handle and tubes become very hot: during operation do not touch these parts wi­thout adequate protection;
• Keep/store the pellets in a cool dry place;
• Keep the fuel and other inammable materials off the stove.
commended by the manufacturer).
• The glass is equipped with a special circulation of air for self-cleaning, but still, it is not possible, after several hours of operation, to keep a light grey patina from forming on the glass. This also depends on the type of pellets used. Some pellets deposit more ash than others.
1
.2 Responsibility
With the delivery of the present manual, we decline all responsibility, both civil and penal,
for accidents deriving from the partial or total lack of observance of the instructions contained herein.
We decline every responsibility derived from improper use of the stove, from incorrect
use by the user, from unauthorized modications and/or repairs, from the use of re­placement parts that are not original for this model.
The manufacturer declines every civil or penal, direct or indirect responsibility due to:
• Lack of maintenance;
• Failure to observe the instructions contained in the manual;
• Use in non-conformity with the safety directives;
• Installation in non-conformity with the norms in force in the country;
• Installation by unqualied or untrained personnel;
• Modications and repairs not authorized by the manufacturer;
• Use of non-original replacement parts;
• Exceptional events.
2.0 The Stove Panel
1) Key "SET": Used to enter the menu and conrm data changes during setting.
2) Key "AUTO": Allows you to change from Automatic to Manual, the operation mode of
the stove.
3) Key "ON / OFF": Turn on and off of the stove. If an error occurs, press for a few se-
conds, this will reset the alarm. Also used to exit the menu without changing the data.
4) Key "TEMP+": to increase the desired temperature. Also used to scroll through menus
and data.
5) Key "TEMP-": to decrease the desired temperature. Also used to scroll through menus
and data.
6) Key "PROG +": to increase the program or power functioning desired. Also used to
scroll through menus and data.
7) Key "PROG-": to decrease the program or power functioning desired. Also used to
scroll through menus and data.
2.1 Infrared Remote Control (Optional)
The system foresees the use of the optional IR remote control, which can be installed at any time. The remote control allows the switching on and off of the stove, at a distance. Before use, it becomes necessary to store the code of the remote control. This is done directly from the panel of the stove without using any tools.
2.1.1 Storing code
Press for about 5 seconds Press "PROG+" and "TEMP+", until the display reads "IR RE­MOTE". Then direct the remote control toward the panel and press any of the buttons. A beep will alert you perform a successful operation. Exit the menu by pressing "STOP" and try to control the stove.
1
2
35
46
7
18
GB
WARNING! Before lighting a small amount of smoke may ll the combustion chamber.
2.2 Suggestions
Do not continuously turn the stove on and off as this could provoke sparks that could
shorten the life of the electrical components.
• Do not touch the stove with wet hands: the stove has electrical components that could produce sparks if handled incorrectly. Only authorized technicians can resolve possible problems.
• Do not remove any screws from the re chamber without rst lubricating them well.
• Never open the glass door of the pellet stove while the stove is in operation.
• Be sure that the brazier basket is positioned correctly.
• The ue system must be suitable for inspecion. If it cannot be removed, it must have some holes for inspection and cleaning.
2.3 How to load pellets in the tank
You can load pellets in the tank through the door on the upper part of the stove. Join the following procedure to load pellets:
• Open the door on the upper part of the stove;
• Load the wished pellets quantity with caution (load enough pellets to grant a sufcient functioning of the stove);
• Close the door.
3.0 Lighting the stove
• Fill the container 3/4 full with the pellets recommended by the manufacturer;
• Connect the stove to an electrical outlet with the cable that has been supplied;
• Press the lighting switch located on the back part of the stove;
3.1 First start
Once powered the board, on the LCD display is displayed the version of the resident
software, further the status of the stove, that, in the case of rst start, will be turned off.
3.2 Language Selection
The menu lets you choose the language of the messages from the panel:
• Italian
• English
• French
• German
• Spanish
• Greek
• Dutch
Using the "PROG +" and "PROG-" you can scroll through and select the desired lan­guage.
3.3 Setting temperature
The desired room/water temperature is set using the keys + Temp and Temp-panel. The values are settable from 16 to 40 ° C for air and from 60 to 90 °C for water.
3.4 Setting the Program Operating
The program of operation is the heating power of the stove. The program can be set via
the PROG + and PROG-ranging from 1, lowest power, to 5, maximum power.
3.5 Turning on the stove
To turn on the stove it is necessary to press, for a few seconds, the ON/OFF button. The stove will proceed automatically in the ignition phase and heating. If it is the rst switch on, meaning rst load of pellets, it will be necessary to run multiple switching cycles in such a way that the pellet enters the power supply circuit. Even in the case of re-ignition, after the automatic shut down for nished pellet (Error Code 5), an ignition error could occur due to the emptying of the supply circuit of the pellets. If the stove has not done proper ignition, the next time will still be reduced to the amount of pellets, depending on the setting of the power during the switch on phase, adjustable from 1 to 5. If the ignition is still in the cooling phase of the stove switches to standby mode as long as the ue gas temperature will not be dropped below the temperature of the stove off.
WARNING! it is necessary to daily clean the brazier and often clean the ash box. The lack of cleanliness can prevent the starting of the stove, causing damages to the stove itself and to the environment (possible emis­sion of unbrunt material and soot). Do not re-use the pellet possibly remained in the brazier due to no starting-up.
3.6 Turning off the stove
To turn off the stove simply press the “ON/OFF” button, when the LCD display is lit. The system, using a controlled cooling, brings the stove on the OFF position.
3.7 Reset System Errors
The stove report, by error code, and comments, every anomalous situation detected. Before re-ignition of the stove, be sure the stove is switched off and reset each error, by pressing the “ON/OFF” button for about 3 seconds, however, until the disappearance of the error message on the LCD. The last 10 faults are saved in a non-volatile memory and can be viewed by entering the menu “LOG ERRORS”. After each error code check and empty the brazier. Then, in order to reactivate the stove, press simultaneously SET and ON/OFF (3 sec).
In case appear the message "empty the brazier" simultaneously press SET and ON / OFF for 3 seconds (to reset the alarm) and then the ON / OFF button to switch the heater on again.
3.8 Heating Mode
You can change the heating mode at any time, by controlling both the program and the temperature set using the keys available, and following the directions of the display and of the panel itself. The stove automatically adjusts the power output in function of the program and the ambient temperature detected by the probe.
3.9 Automatic or Manual Mode
The operation of the stove can be manual, on and off by the user, or automatic using the built-in weekly programmer or timer to turn on or turn off the stove automatically at set times to suit your needs. To change the mode, press the MOD key on the panel. The display will indicate the selected mode at any time.
Manual mode:
The stove is controlled manually only and therefore every time you turn it on or off,
this is done through the "ON / OFF" key.
Automatic mode:
The stoves, in addition to being switched on and off manually, checks further the set­tings in the timer and in the weekly programmer, switching on or off at the specied hours or days set.
4.0 User Programming
The user programming is possible using a menu accessible by pressing the “SET” button on the panel, when display is lit. To exit at any time from the menu without making any changes, press the key "STOP". To view the status of the stove, at any moment, remind that without pressing the keys of the panel for about 1 minute, the system will automa­tically exit the menu. To scroll through the menu, use the "TEMP+" and "TEMP-"; to enter the menu press “SET”.
4.1 Adjust Date and Time
Pressing "SET", you enter the setup menu of built-in calendar. You can change the day of the week from Monday to Sunday and the time and the date. To move among the va­riables, use the "PROG+" and "PROG-", while to edit them using the "TEMP+" and "TEMP-". To conrm the change, and exit, press the "SET".
4.2 Weekly Programming
The programmer is only active in automatic mode ("AUTO" is displayed). There are 30 levels of programming time can be set to ON or OFF, temperature and ope­rating program. Each program can be disabled without the need for erasure, in a very simple way. Pressing "SET" you go in and run the various programs, while using the "TEMP +" and "TEMP-", you scroll through the variables to change. Then use the keys "PROG +" and "PROG-" to set the required values.
4.2.1 Number of Program
Indication regarding the selected program from 1 to 15.
Please remember that the rst lighting must be performed by our certied Authorized Assistance Centre (Law 37/2008) that veries the installation and completes the guarantee. During the rst lighting the environment should be well ventilated since during the rst hours of operation unpleasant odours could develop due to the physical stabilizing of the paint and from the grease in the tubyère wrapping.
WARNING! If you use the chronothermostat function when the stove is on, the digital clock in the stove will stop until you nish working on the menu. It is better to work on the chronothermostat menu when the stove is in stand-by (OFF).
PROG+
TEMP+
PROG-
TEMP-
Loading...
+ 41 hidden pages