Extraflame Tosca Plus User Manual

AVVERTENZE
Prima di ogni accensione della macchina veri care sempre che il braciere sia completamente libero e pulito. E’ assolutamente vietato introdurre manualmente pellet all’interno del braciere. All’interno della stufa si trovano 3 confezioni di sali disidratanti da rimuovere de nitivamente prima di accendere la stufa: 1 all’interno della camera di combustione, 2 all’esterno della stufa. Per un ottimale funzionamento del prodotto, l’azienda invita l’utilizzatore a regolare l’a usso del pellet in base al tipo di combustibile utilizzato. Vedi sezione “Regolazione carico pellet” del libretto istruzioni. L’apparecchio deve funzionare alla potenza 4 o 5 per 2 o 3 giorni in modo tale che le parti meccaniche abbiano la possibilità di assestarsi.
WARNING
Always check before lighting the stove that the burning pot is completely free and clean. Do not insert pellet manually into the combustion pot. 3 packagings dehydrating salts will be found in the stove to be removed completely before starting the heater: 1 inside the burning chamber, 2 on the outside. For a correct functioning of this product, the manufacturer kindly asks the  nal user to set the pellet feeding according to the type of combustible. Please read the chapter “Pellet Feeding Adjustment” in “Use and Maintenance Manual”. This stove must function at middle power (power 4 or 5) for 2 or 3 days in order to allow a better settlement of the mechanical components.
ACHTUNG
Vor jeder Anzündung immer kontrollieren, dass die Brennschale frei und sauber ist. Es ist verboten die Pellet in die Schale mit Händen zu werfen. Im Pelletsofen sind 3 Packungen Trockensalz zu  nden die anlässlich der Inbetriebnahme entfernt werden müssen:1 in der Brennkamer und 2 sind ausserhalb des Ofens. Zum dem optimalen Betrieb dieses Produktes bittet Der Hersteller den Benutzer darum, die Pelletszufuhr gëmaβ dem verwendeten brennsto einzustellen. Lesen Sie bitte den Paragraph „Reglung der Pellets-Zufuhr“ in der „Bedienungs- und Aufstellungsanleitung“. Das Gerät soll 2 oder 3 Tage auf Mittelleistung funktionieren (Stufe 4 oder 5) so dass die mechanischeTeile sich einlaufen können.
ATTENTION
Avant d’allumer le poêle toujours contrôler que le brasier soit complètement libre et propre. N’introduisez pas pellet manuellement dans le brasier. A l’intérieur du poêle Vous retrouverez 3 paquets de sels déshydratants à enlever complètement , S.V.P., lors de la mise à feu : 1 dans le chambre de combustion, 2 à l’extérieur du poêle. Pour un emploi optimal du produit, le producteur prie l’usager de bien vouloir régler le chargement du pellet selon le type de combustible. Veuillez lire le paragraphe « Réglage charge Pellet » dans le « Manuel d’instructions et entretien ». L’appareil doit fonctionner à puissance 4 ou 5 pour 2 ou 3 jours, de façon que les parties mécaniques puissent se tasser.
TOSCA PLUS
TOSCA PLUS
Stufa a pellet modello / pellet stove model : Tosca Plus
08
EN 14785 : 2006
Caratteristiche Features U.M.
Peso Weight kg 170 Altezza Height mm 1150 Larghezza Width mm 560 Profondità Depth mm 568 Diametro tubo scarico fumi Outlet fumes pipe diameter mm 80 Diametro tubo aspirazione aria Air intake pipe diameter mm 50 Volume di riscaldamento max Max. heating volume m
Potenza termica globale max Max. overall thermal output kW 12.0 Potenza termica utile max Max. useful thermal output kW 11.0
- potenza resa all’aria - power given back to air kW 11.0
- potenza resa all’acqua - power given back to water kW ­Potenza termica utile min Min. useful thermal output kW 3.6
- potenza resa all’aria - power given back to air kW 3.6
- potenza resa all’acqua - power given back to water kW ­Consumo orario combustibile min Min. hourly fuel consumption kg/h 0.76 Consumo orario combustibile max Max. hourly fuel consumption kg/h 2.48 Capacità serbatoio Tank capacity kg ~ 24 Tiraggio del camino consigliato Recommended  ue pipe draft Pa ~ 10 Tiraggio del camino alla potenza termica utile max Flue pipe draft at max. useful thermal output Pa 12 Tiraggio del camino alla potenza termica utile min Flue pipe draft at min. useful thermal output Pa 10 Potenza elettrica nominale Rated electric output W 300 Tensione nominale Rated voltage Vac 230 Frequenza nominale Rated frequency Hz 50 Diametro tubo entrata/uscita acqua Water intake/outlet pipe diameter “­Diametro tubo scarico automatico Automatic discharge pipe diameter “­Prevalenza pompa Pump head m- Max pressione idrica di esercizio ammessa Max. admitted operating water pressure bar ­CO misurato alla potenza termica utile max CO measured at max. useful thermal output % 0.012 CO misurato alla potenza termica utile min CO measured at min. useful thermal output % 0.046 Rendimento alla potenza termica utile max Performance at max. useful thermal output % 90.2 Rendimento alla potenza termica utile min Performance at min. useful thermal output % 95.7 Temperatura gas di scarico alla potenza termica utile max Exhaust gas temperature at max. useful thermal output °C 174.0 Temperatura gas di scarico alla potenza termica utile min Massa dei gas emessi alla potenza termica utile max Gas mass given o at max. useful thermal output g/s 7.3 Massa dei gas emessi alla potenza termica utile min Gas mass given o at min. useful thermal output g/s 3.2 Emissioni polveri alla potenza termica utile max Dust emissions o at min. useful thermal output mg/m 20.0 Emissioni polveri alla potenza termica utile min Dust emissions o at min. use ful thermal output mg/m 35.0
Exhaust gas temperature at min. useful thermal output °C 72.8
Valore
Value
253
Prove eseguite usando come combustibile pellet di legno con potere calori co pari a 4.9 kWh/kg.
Tests done using wood pellet (as full) with heating power of 4.9 kWh/kg.
TOSCA PLUS
Poêle à pellets modèle / Pelletofenmodell : Tosca Plus
08
EN 14785 : 2006
Données Eigenschaften U.M.
Poids Gewicht kg 170 Hauteur Höhe mm 1150 Largeur Breite mm 560 Profondeur Tiefe mm 568 Diamètre tuyau évacuation fumées Durchmesser Rauchabzugsrohr mm 80 Diamètre tuyau aspiration air Durchmesser Luftansaugrohr mm 50 Volume de réchau ement max Max. Heizvolumen m 253 Puissance thermique totale max Max. Brennsto wärmeleistung kW 12.0 Puissance thermique utile max Max. Nennwärmeleistung kW 11.0
- puissance rendue à l’air - Luftwärmeleistung kW 11.0
- puissance rendue à l’eau - Wasserwärmeleistung kW ­Puissance thermique utile min Min. Nennwärmeleistung kW 3.6
- puissance rendue à l’air - Luftwärmeleistung kW 3.6
- puissance rendue à l’eau - Wasserwärmeleistung kW ­Consommation horaire combustible min Mindestbrennsto verbrauch pro Stunde kg/h 0.76 Consommation horaire combustible max Maximaler Brennsto verbrauch pro Stunde kg/h 2.48 Capacité réservoir Aufnahmevermögen Pelletspeicher kg ~ 24 Tirage de la cheminée conseillé Empfohlener Zug des Kamins Pa ~ 10 Tirage de la cheminée à la puissance thermique utile max Zug des Kamins bei maximaler Nennwärmeleistung Pa 12 Tirage de la cheminée à la puissance thermique utile min Zug des Kamins bei minimaler Nennwärmeleistung Pa 10 Puissance électrique nominale Elektrische Nennleistung W 300 Tension nominale Nennspannung Vac 230 Fréquence nominale Nennfrequenz Hz 50 Diamètre tuyau entrée/sortie eau Rohrdurchmesser Wassereinlass/-auslass “- Diamètre tuyau évacuation automatique Durchmesser automatisches Rauchabzugsrohr “­Hauteur d’élévation pompe Förderhöhe Pumpe m­Pression hydrique de service max. admise Maximaler zugelassener Wasserdruck bei Betrieb bar - CO mesuré à la puissance thermique utile max CO-Wert bei max. Nennwärmeleistung % 0.012 CO mesuré à la puissance thermique utile min CO-Wert bei min. Nennwärmeleistung % 0.046 Rendement à la puissance thermique utile max Leistung bei maximaler Nennwärmeleistung % 90.2 Rendement à la puissance thermique utile min Leistung bei minimaler Nennwärmeleistung % 95.7 Temp. gaz d’échappement à la puissance therm. utile max Temp. gaz d’échappement à la puissance therm. utile min Abgastemperatur bei minimaler Nennwärmeleistung °C 72.8 Masse des gaz émis à la puissance thermique utile max Ausgestoßene Abgasmenge bei max. Nennwärmeleistung g/s 7.3 Masse des gaz émis à la puissance thermique utile min Ausgestoßene Abgasmenge bei min. Nennwärmeleistung g/s 3.2 Emissions poussières à la puissance thermique utile max Staubemissionsgrenzwerte bei max. Nennwärmeleistung mg/m 20.0 Emissions poussières à la puissance thermique utile min Staubemissionsgrenzwerte bei min. Nennwärmeleistung mg/m 35.0
Abgastemperatur bei maximaler Nennwärmeleistung °C 174.0
Valore
Value
Le combustible utilisé pour e ectuer ces essais ce sont des pellets en bois avec un pouvoir calori que de 4.9 kWh/Kg.
Die Testdaten wurden unter folgenden Bedingungen erhoben: Brennmaterial: Holz-Pellets Brennwert: 4.9 KWh/kg
TOSCA PLUS
ISTRUZIONI MONTAGGIO PIASTRELLE TOSCA PLUS
ASSEMBLY INSTRUCTIONS FOR TOSCA PLUS TILES
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES CARREAUX TOSCA PLUS
MONTAGEANLEITUNG FÜR DIE ABDECKPLATTEN BEI „TOSCA PLUS”
Procedere agganciando le 6 piastrelle laterali, 3 lato sinistro e 3 lato destro, procedendo dal basso verso l’alto utilizzando gli appositi supporti. Dopo aver posizionato le piastrelle laterali, montare le 2 squadrette con le vti in dotazione nella parte superiore della stufa e posizionare la copertura ceramica. E’ possbile che le piastrelle presentino delle lievi diversità dimensionali dovute alle caratteristiche naturali dei materiali stessi: regolare i supporti mediante una pinza per allineare le maioliche.
First of all please hook the 6 side tiles using the dedicated supports , 3 tiles on the left side and 3 tiles on the right side starting from the lower part of the stove towards the higher part . After having positioned the side tiles, please install the 2 clips with their own screws on the upper part of the stove and position the ceramic top cover. It’s possible that the tiles have slightly di erent dimensions due to the natural characteristics of the materials: adjust the supports with a pincer for aligning the majolicas.
Procéder accrochant les 6 carreaux latérals, 3 pour le côté gauche et 3 pour le droit, du bas vers l’haut, en utilisant les supports appropriés. Après avoir positionné les carreaux latérals, monter 2 équerres avec les vis en équipement sur la partie postérieure du pôele et positionner la couverture céramique. Il est possible que les carreaux présentent des légères di érences dimensionnelles dûes aux caractéristiques naturelles des matériaux mêmes: réguler les supports à travers d’une pince pour aligner les céramiques.
Erstmal die 6 seitliche Kacheln , 3 Stk. rechts und 3 Stk. links, vom unten nach oben an die dafür bestimmten Trägern festhaken. Nach der Montage der seitlichen Fliesen, die 2 kleine Metallstützen durch die mitgelieferten Schrauben auf dem oberen Seite des Ofens montieren und daher die Keramik Bedeckung drau iegen . Es kann sein, dass die Kacheln kleine Abmessungverschiedenheiten auftreten sollten , diese and die naturelle Eigenschaften des Materials bedingt : die Stütze mittels eine Zange einstellen um die Kacheln richtig aufzureihen.
TOSCA PLUS
Vite auto lettante 4,2x13 tronca Self-tapping screw 4,2x13 Vis auto letée 4,2x13 tronquée Selbstschneidende Schraube 4,2x13
In ne assemblare la porta inferiore utilizzando le viti in dotazione come illustrato in  gura.
Finally,please assembly the lower door using its screws as shown in the picture.
En n, assembler la potre inférieure en utilizant les vis en équipement, comme illustré en  gure.
Zuletzt, die untere Tür mittels der mitgelieferten Schrauben, laut Zeichnung, montieren.
TOSCA PLUS
004275543 Fascicolo istruzioni Tosca
28.08.2008
Loading...