Extol Industrial 8792014 User guide

Page 1
8892014 8892025 8792014
Úhlová bruska /CZ Úhlová brúska /SK
Sarokcsiszoló /HU
Winkelschleifer /DE
Původní návod kpoužití Preklad pôvodného návodu na použitie Az eredeti használati utasítás fordítása Übersetzung der ursprünglichen Bedienungsanleitung
Page 2
POUŽITÍ DIAMANTOVÝCH KOTOUČŮ
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
Kotouče řezné
long life
KOTOUČ DIAMANTOVÝ ŘEZNÝ TURBO THIN CUT suché imokré řezání
KOTOUČ DIAMANTOVÝ ŘEZNÝ SEGMENTOVÝ NA ASFALT suché imokré řezání
podle vlastností
kvalita suché chlazení
mokré chlazení
rychlost stabilita
podle materiálů
beton železobeton — cihla zdivo, kámen dlaždice, obklady — sklo, porcelán, keramika
mramor, břidlice
střešní tašky žula — pískovec — křemen asfalt
podle vlastností
kvalita suché chlazení
mokré
chlazení rychlost stabilita
podle materiálů
beton železobeton — cihla zdivo, kámen dlaždice, obklady — sklo, porcelán, keramika
mramor, břidlice
střešní tašky žula pískovec — křemen — asfalt
FastCut ThinCut GrabCut Beton Asfalt Turbo + Turbo Segment Celoobv. Turbo Segment Celoobv.
ano ano ano ano ano ano ano ano
ano ano
Kotouče řezné Kotouče brusné
Turbo Segment Celoobv. Brusný 2řadý 1řadý
ano ano
ano
ano ano ano ano
(1)
ano ano
ano ano ano ano
ano
ano ano
ano ano
Použitelnost na materiál: 
/ výborný
/ dobrý
/ použitelný
—/ nevhodný
(1)
Pro kotouče na asfalt vExtol Industrial řadě se informace ořezání betonu vztahuje na tzv. mladý beton do stáří 4týdnů.
ano
115x22,2mm
870 3041
125x22,2mm
8703042
230x22,2mm
8703045
KOTOUČ DIAMANTOVÝ ŘEZNÝ SEGMENTOVÝ NA BETON suché imokré řezání
300x25,4mm
8703 081 8703082
350x25,4mm 400x25,4mm
8703083
KOTOUČ DIAMANTOVÝ ŘEZNÝ SEGMENTOVÝ GRAB CUT suché řezání
8703031 8703032 8703033 8703035
115x22,2mm 125x22,2mm 150x22,2mm 230x22,2mm
8803031 8803032 8803033 8803034 8803035
KOTOUČ DIAMANTOVÝ ŘEZNÝ TURBO -suché imokré řezání
115x22,2mm
108751
125x22,2mm
108752
150x22,2mm
108753
180x22,2mm
10875 4
230x22,2mm
108755
KOTOUČ DIAMANTOVÝ ŘEZNÝ CELOOBVODOVÝ -mokré řezání
108731 108732 108733 108734 108735
115x22,2mm 125x22,2mm 150x22,2mm 180x22,2mm 230x22,2mm
32
300x25,4mm
87030 91
350x25,4mm
8703092
400x25,4mm
8703093
KOTOUČ DIAMANTOVÝ ŘEZNÝ TURBO FAST CUT suché imokré řezání
115x22,2mm
8703051
125x22,2mm
8703052
150x22,2mm
8703053
230x22,2mm
8703055
KOTOUČ DIAMANTOVÝ ŘEZNÝ TURBO plus -suché imokré řezání
115x22,2mm 125x22,2mm 150x22,2mm 180x22,2mm 230x22,2mm
KOTOUČ DIAMANTOVÝ ŘEZNÝ SEGMENTOVÝ -suché řezání
115x22,2mm
10 8711
125x22,2mm
108712
150x22,2mm
108 713
180x22,2mm
108714
230x22,2mm
108 715
KOTOUČ DIAMANTOVÝ ŘEZNÝ SEGMENTOVÝ LONG LIFE -suché řezání
115x22,2mm
10 8911
125x22,2mm
108912
150x22,2mm
108 913
230x22,2mm
108 915
CZCZ
Page 3
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
NEREZ
ALU
PLASTIC
obj. č. popis
bez DPH s DPH
PLASTIC
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
KOTOUČ DIAMANTOVÝ ŘEZNÝ CELOOBVODOVÝ LONG LIFE -mokré řezání
115x22,2mm
108931
125x22,2mm
108932
150x22,2mm
108933
KOTOUČ DIAMANTOVÝ ŘEZNÝ SEGMENTOVÝ -suché řezání
115x22,2mm
10 8811
125x22,2mm
108812
150x22,2mm
108 813
180x22,2mm
108 814
230x22,2mm
108 815
KOTOUČ DIAMANTOVÝ ŘEZNÝ TURBO -suché imokré řezání
115x22,2mm
108851
125x22,2mm
108852
150x22,2mm
108853
230x22,2mm
108855
KOTOUČ DIAMANTOVÝ BRUSNÝ JEDNOŘADÝ
115x22,2mm, sg. 5mm,
880 3111
počet segmentů 8 125x22,2mm, sg. 5mm,
880 3112
počet segmentů 7 150x22,2mm, sg. 5mm,
880 3113
počet segmentů 12
KOTOUČE ŘEZNÉ NA KÁMEN, 5KS
108110 108120 108 130
115x2,5x22,2mm 125x2,5x22,2mm 150x2,5x22,2mm
KOTOUČ DIAMANTOVÝ ŘEZNÝ TURBO LONG LIFE -suché imokré řezání
1089 51 1089 52 1089 53 1089 55
115x22,2mm 125x22,2mm 150x22,2mm 230x22,2mm
KOTOUČ DIAMANTOVÝ ŘEZNÝ CELOOBVODOVÝ -mokré řezání
108 831 108832 108833 108835
115x22,2mm 125x22,2mm 150x22,2mm 230x22,2mm
KOTOUČ DIAMANTOVÝ BRUSNÝ
88 03100 88 03101 88 03102 8803103
100x22,2mm 115x22,2mm 125x22,2mm 150x22,2mm
KOTOUČ DIAMANTOVÝ BRUSNÝ DVOUŘADÝ
88 03121
88 03122
88 03123
115x22,2mm, sg. 5mm, počet segmentů 16 125x22,2mm, sg. 5mm, počet segmentů 14 150x22,2mm, sg. 5mm, počet segmentů 24
KOTOUČ ŘEZNÝ NA HLINÍK
8808400 8808402
115x1,0x22,2mm 125x1,0x22,2mm
KOTOUČ ŘEZNÝ NA OCEL/NEREZ
115x1,0x22,2mm
8808100
125x1,0x22,2mm
8808102
150x1,0x22,2mm
8808105
115x1,6x22,2mm
8808110
125x1,6x22,2mm
8808112
150x1,6x22,2mm
8808115
180x1,6x 22,2mm
8808118
230x1,9x22,2mm
8808119
115x2,5x22,2mm
8808120
125x2,5x22,2mm
8808122
230x3,0x22,2mm
8808129
NA OCEL/NEREZ ULTRATENKÝ
115x0,8x22,2mm
8808150
125x0,8x22,2mm
8808152
KOTOUČ ŘEZNÝ NA OCEL/NEREZ
115x1,0x22,2mm
8701000
125x1,0x22,2mm
8701002
150x1,0x22,2mm
8701005
115x1,5x22,2mm
8701010
125x1,5x22,2mm
8701012
150x1,6x22,2mm
8701015
180x1,6x 22,2mm
8701018
230x1,6x22,2mm
8701019
LAMELOVÝ KOTOUČ ŠIKMÝ KORUNDOVÝ
115 mm
880330 4 880330 6 8803308 88 03310 88 03312
P40, 115mm P60, 115mm P80, 115mm P100, 115mm P120, 115mm
125 mm
8803324 8803326 8803328 8803330 8803332
8803344 8803346 8803348
P40, 125mm P60, 125mm P80, 125mm P100, 125mm P120, 12 5mm
150 mm
P40, 150mm P60, 150mm P8 0, 150 mm
NEREZ ALU
54
KOTOUČE ŘEZNÉ NA KOV, 5KS
115x1,0x22,2mm
106901
115x1,6x22,2mm
106910
115x2,5x22,2mm
108010
125x1,0x22,2mm
106902
125x1,6x22,2mm
106920
125x2,5x22,2mm
108020
150x1,6x22,2mm
106930
150x2,5x22,2mm
108030
180x2,5x22,2mm
108040
230x1,9x22,2mm
1069 50
230x2,5x22,2mm
108050
KOTOUČE BRUSNÉ NA KOV, 5KS
108210
115x6,0x22,2mm
1082 20
125x6,0x22,2mm
1082 30
150x6,0x22,2mm
1082 50
230x6,0x22,2mm
KOTOUČ BRUSNÝ NA OCEL
115x6,0x22,2mm
8808700
125x6,0x22,2mm
8808702
150x6,0x22,2mm
8808705
230x6,0x22,2mm
8808709
115 mm
P40, 115mm
260004
P60, 115mm
260006
P80, 115mm
260008
P100, 115mm
260 010
P120, 115mm
26 0012
125 mm
P40, 125mm
260024
P60, 125mm
260026
P80, 125mm
260028
P100, 125mm
260030
P120, 12 5mm
260032
150 mm
P40, 150mm
26004 4
P60, 150mm
260046
P8 0, 150 mm
26004 8
P10 0, 150 mm
260050
P120, 15 0mm
260052
CZCZ
Page 4
KARTÁČ HRNKOVÝ COPÁNKOVÝ
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
65mm, vlnitý drát
170 07
S 0,5mm, M14x2mm 80mm, vlni tý drát
170 08
S 0,5mm, M14x2mm
KARTÁČ HRNKOVÝ COPÁNKOVÝ
100mm, vlnit ý drát
17010
S 0,5mm, M14x2mm
KARTÁČ MISKOVÝ COPÁNKOVÝ
100mm, vlnit ý drát
17012
S 0,5mm, M14x2mm
KARTÁČ HRNKOVÝ
75mm, vlnitý dr át
170 02
S 0,3mm, M14x2mm 100mm, vlnit ý drát
170 03
S 0,3mm, M14x2mm
KARTÁČ MISKOVÝ
100mm, vlnit ý drát
170 06
S 0,3mm, M14x2mm
KARTÁČ HRNKOVÝ COPÁNKOVÝ
80mm, drát S 0,5mm
170 09
dvouřadý, M14x2mm
KARTÁČ RADIÁLNÍ COPÁNKOVÝ
PŘEHLED OTÁČEK JEDNOTLIVÝCH KARTÁČŮ
Obj. číslo Maximální otáčky (RPM)
17007 12 50 0 17008 12 50 0 17010 7 000 17012 11 000 17002 12 50 0 17003 8 500 17006 12 5 00 17009 12 50 0 17024 12 500 1702 5 12 50 0 1702 6 12 500
NOSIČE BRUSNÝCH FÍBROVÝCH VÝSEKŮ M14
108550
108551
125mm Max.12 500 min
125mm Max.12 500 min
-1
-1
NOSIČE BRUSNÝCH VÝSEKŮ M14
108525
125mm Max.12 500 min
-1
Úvod
Vážený zákazníku, děkujeme za důvěru, kterou jste projevili zakoupením tohoto výrobku.
Výrobek byl p odroben testům spolehlivosti, bezpečnosti akvality předepsaných normami apředpisy Evropské unie. S jakýmikoli dotazy se obrať te na naše zákaznické aporadenské centrum:
www.extol.cz  info@madalbal.cz Tel.: +420 577 599 777
Výrobce: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Česká republika Datum vydání: 26. 9. 2016
I. Charakteristika -účel použití
OBECNÁ SPECIFIKACE POUŽITÍ
y Úhlové brusky jsou určeny křezání, broušení (např.
svárů) akartáčování kovu spoužitím ktomu určených řezných abrusných kotoučů akartáčů bez použití vody. Spoužitím kartáčů určených pro úhlové brusky se závitem M14 lze odstraňovat rez, patinu či nežádoucí povrchovou úpravu na kovech. Úhlová bruska však není určena kdrážkování zdiva, křezání cihel, sádrokartonu apodobných stavebních materiálů, při jejichž opraco­vání je produkováno značné množství prachu -vedlo by to kpoškození vnitřních částí brusky vlivem vniknutého prachu.
V případě řezání kamene je nutné zajistit kvalitní odsá-
vání prachu, aby nedošlo kpoškození vnitřních částí brusky.
S použitím ktomu určených nosičů brusných výseků se
závitem M14 lze úhlovou brusku používat is brusnými pap íry.
Jednotlivé modely brusek mají svá specifika, která jsou
uvedena vnásledujícím textu.
ÚHLOVÁ BRUSKA EXTOL® PREMIUM 8892014
y Regulace otáček smožností použítí brusky jako rovin-
né brusky či leštičky.
17024
17025
17026
100mm, vlnit ý drát S 0,5mm, M14x2mm 115mm, vlnit ý drát S 0,5mm, M14x2mm 125mm, vlnitý drát S 0,5mm, M14x2mm
108575
150 mm Max.8 5 00 min
-1
76
CZCZ
Page 5
OFF
y Funkce constant power zajišťuje stej-
ný výkon brusky při nízkých otáčkách, tj. nedojde ke snížení otáček vdůsledku zatížení při nižších rychlostech.
y Sof t start pro pozvolný náběh otáček
do maximální nastavené rychlosti, čímž je zamezeno průdkému zvýšení odběru proudu při startu brusky (startovacímu příkonu) avysokým reakčním momen­tům při rozběhu. Funkce soft star t tak přispívá kbez­pečnější práci.
y Snadná výměna uhlíkových
kartáčů díky jejich snadné pří-
stupnosti na povrchu krytu brusky bez rozdělání krytu brusky.
ÚHLOVÁ BRUSKA EXTOL® PREMIUM 8892025
CONSTANT
POWER
VYPNUTO/ZAPNUTO
y Pádlový provozní spínač vespod rukojeti pro
komfortní nenamáhavé držení ve stisknuté polo­ze všemi prsty ruky kromě palce.
Spínač nemá možnost zajištění ve stisknuté poloze, protože díky nenamáhavému stisknutí je možné jej držet ve stisknuté poloze dlouhou dobu anepřítomnost aretace umožnuje okamžité vypnutí brusky vpřípadě nebezpečné situace, což přispívá ke zvýšení bezpečnosti práce sbruskou.
ÚHLOVÁ BRUSKA EXTOL® INDUSTRIAL 8792014
y Nezvykle velmi silný motor (1400 W) na úhlovou
brusku určenou pro průměr kotouče 125 mm.
Obvykle pro brusky tohoto typu bývá příkon motoru 850-900 W.
y Regulace otáček smožností použítí brusky jako rovin-
né brusky či leštičky.
y Sof t start pro pozvolný náběh otáček do maximální
nastavené rychlosti, čímž je zamezeno průdkému zvý­šení odběru proudu při stratu brusky (startovacímu příkonu) avysokým reakčním momentům při rozběhu. Funkce soft start tak přispívá kbezpeč­nější práci.
y Elektronická proudová ochrana proti přetížení
y Funkce constant power zajišťuje stej-
ný výkon brusky při nízkých otáčkách, tj. nedojde ke snížení otáček vdůsledku zatížení při nižších rychlostech.
VÝZNAM FUNKCE REGULACE OTÁČEK NEPLATÍ PRO MODEL 8892025
Regulace otáček umožňuje přizpůsobit otáčk y vzhle­dem kpovaze opracovávaného materiálu, zejména při plošném broušení spoužitím lamelových kotoučů srůznou velikostí zrna či brusných v ýseků na nosiči fíbrových výseků. Pro obroušení povrchové úpravy či sbroušení poškoze­ného povrchu je žádoucí volit nižší otáčky spoužitím větší velikosti brusného zrna, protože použitím větší velikosti zrna dochází květšímu úb ěru materiálu. Pro nální úpravu povrchu, např. pro zabroušení brus­ných stop po vět ších zrnech před bar vením či laková­ním, je nutné volit jemné zrno při vyšších až vysok ých otáčkách, protože jemné zrno má nižší úběr materiálu. Pro některé druhy povrchové úpravy nejsou vhodné vyšší av ysoké otáčky, protože vdůsledku tření dochází knežádoucímu přehřívání povrchu apovrchová úprava tak získává mazlavou konzistenci (např. obrušování olejových barev). Obecně plat í, že vyšší rychlosti se aplikují pro tvr dší materiály aniž ší rychlosti pro měkkčí materiály. Volba nižší rychlosti otáček má v ýznam ipři provádění kolmých řezů do kovu, dlažby či kamene. Pro počátek řazání je vhodné zvolit nižší rychlost,
CONSTANT
POWER
vypne motor brusky pokud odběr proudu přesáhne 9,1A.
y Model má kvalitu srovnatelnou sprofi řadou
výrobců Makita, Bosch, Dewalt.
aby došlo kmělkému zaříznutí kotouče do mater iálu apřesnému v ymezení řezné linie anedocházelo tak kposkakování kotouče na povrchu řezaného materiálu či nežádoucímu naříznutí kraje materiálu podél řezné linie. Pro pokračování vřezu je možné zvolit vyšší rychlos t apro dokončení řezu nižší r ychlost, aby bylo možné včas chytit odpadávající uříznutou část. Nižší rychlost otáček je žádoucí zvolit pro řez ání ten­kých kovovýc h materiálů, např. plechů či plátů, protože při vysokých otáčkách je řez příliš rychlý avlivem tíhy odřezávané části může dojít kjejímu odtržení, což vede ke vzniku roz třepených okrajů, pokud na tom záleží. Nižší otáčky snižují roztřepenost okrajů řezné linie. Díky minimálním otáčkám při s tupni 1lze modely brus­ky, které mají re gulaci otáček, použít jako le štičku pro leštění spoužitím leštících past či emulzí bez použití vody. Pro leštění jsou nutné nižší otáčky, aby nedochá­zelo knapékání le štící pasty na leštěný povrch.
98
CZCZ
Page 6
II. Technická specikace
Číslo brusky Průměr
kotouče
8792014 125 m m 2850-9800 140 0 W 2,5 kg Industrial M8 8892014 125 mm 2800-11000 850 W 2 ,1 kg Premium M8 889202 5 125 mm 11000 900 W 2,0 kg Premium M8
*) Úhlové brusky vkategorii Industrial jsou určeny pro
použití vprůmyslové aindustriální sféře ak častému používání při výdělečné činnosti vřemeslné sféře.
y Ú hlové brusky vkatego rii Premium jsou volbou pro ty, kteří
kladou důra z především na kvalitu - přitom za přijatelnou cenu. Brusky však nejsou určeny ke každodennímu dlouho­dobému použ ívání např. vřemeslné av průmys lové sféře.
TECHNICKÉ ÚDAJE SPOLEČNÉ PRO VŠECHNY MODELY BRUSEK
Napájecí napětí/ frekvence 220-240 V~50 Hz Pro kotouče svnitřním průměrem
pro uchycení 22,2 mm Závit vřetena brusky M14 Krytí IP20 Dvojitá izolace Ano
Otáčk y
(min-1)
Příkon
(W)
Hmotnost Kategorie/ Oblast
použití *)
pro odhad zatížení pracovníka vibracemi při používání ijiného elektronářadí.
y Je nutné určit bezpečnostní měření kochraně obsluhu-
jící osoby, která jsou založena na zhodnocení zatížení vibracemi za skutečných podmínek používání, přičemž je nutno zahrnout dobu, kdy je nářadí vypnuto nebo je-li vchodu, ale není používáno. Stanovte dodatečná opatření kochraně obsluhující osoby před účinky vibrací, která zahrnují údržbu přístroje anasazovacích nástrojů, organizaci pracovní činnosti apod..
y Hladina akustického tlaku avýkonu přesahuje hodnotu
85 dB(A), proto při práci súhlovou bruskou používejte vhodnou ochranu sluchu.
III. Součásti aovládací prvky
HLADINY AKUSTICKÉHO TLAKU, VÝKONU AVIBRACÍ
Číslo
brusky
Akustický
tlak
LpA (dBA);
nejistota K
Akustický
výkon LwA
(dBA);
nejistota K
Vibrace
a
h,AG
(m/s2);
nejistota K
8792014 92,0±3 102,0±3 6, 35 ±1,5 8892014 90,0±3 101,0±3 6,11±1, 5
889202 5 91,0±3 101,0±3 7, 46 ±1, 5
Tabulka 2
Hladiny akustického tlaku, výkonu avibrací byly měřeny dle požadavků normy EN 60745-1 aEN 60745-2-3.
y Uvedená hodnota vibrací se může lišit vzávislosti na
prováděné činnosti.
y Deklarovaná hodnota vibrací byla zjištěna metodou dle
normy EN 60745, aproto tato hodnota může být použita
MODEL EXTOL® INDUSTRIAL 8792014
4
3
2
1
7
5 6 7 8
9
10
11
Obr. 1
Závit
rukojeti
Tabulka 1
Obr. 1, Pozice-popis
1) Vřeteno se závitem aupínacími maticemi pro připevnění kotouče
2) Tlačítko blokace otáčení vřetena pro instalaci/výměnu kotouče
3) Větrací otvory motoru
4) Závit pro našroubování boční rukojeti
4) Větrací otvory motoru
5) Rukojeť
6) Přívodní kabel
7) Větrací otvory motoru
8) Pádlový provozní spínač sbezpečnostní pojistkou proti neúmyslnému stisknutí (bez možnosti aretace)
9) Přední přídavná rukojeť
pro držení brusky seshora např. pro rovinné broušení
MODEL EXTOL® PREMIUM 8892014
5 7 8
5) Rukojeť
6) Kryt pouzder uhlíkových kartáčů
7) Regulační kolečko otáček
8) Přívodní kabel
9) Provozní spínač saretací
10) Přední přídavná rukojeť
11) Ochranný kryt
MODEL EXTOL® PREMIUM 8892025
5 6
4
3
2
1
Obr. 3, Pozice-popis
1) Vřeteno se závitem aupínacími maticemi pro připevnění kotouče
2) Ochranný kryt
3) Tlačítko blokace otáčení vřetena pro instalaci/výměnu kotouče
4) Větrací otvory motoru
4
6
9
Obr. 3
5) Provozní spínač
4
3
3
2
1
6) Kryty pouzder uhlíkových kartáčů
7
7) Rukojeť
8
8) Přívodní kabel
9) Přední přídavná rukojeť
9
Obr. 2
Obr. 2, Pozice-popis
1) Vřeteno se závitem aupínacími maticemi pro připevnění kotouče
2) Ochranný kryt
3) Tlačítko blokace otáčení vřetena pro instalaci/výměnu kotouče
1110
CZCZ
Page 7
IV. Před uvedením do provozu
• UPOZORNĚNÍ
y Před použitím si přečtěte celý návod kpoužití aponech-
te jej přiložený uv ýrobku, aby se sním obsluha mohla seznámit. Pokud výrobek komukoli půjčujete nebo jej prodáváte, přiložte kněmu itento návod kpoužití. Zamezte poškození tohoto návodu. Výrobce nenese odpovědnost za škody či zranění vzniklá používáním přístroje, které je vrozporu stímto návodem. Před pou­žitím přístroje se seznamte se všemi jeho ovládacími prvky asoučástmi ataké se způsobem vypnutí přístroje, abyste mohli ihned vypnout případě nebezpečné situ­ace. Před použitím zkontrolujte pevné upevnění všech součástí azkontrolujte, zda nějaká část přístroje jako např. bezpečnostní ochranné prvky nejsou poškozeny, či špatně nainstalovány arovněž zkontrolujte přívodní kabel, zda nemá poškozenou izolaci. Za poškození se považuje izpuchřelý přívodní kabel. Přístroj spoško­zenými částmi nepoužívejte azajistěte jeho opravu vautorizovaném servisu značky- viz kapitola Ser vis aúdržba.
y Před jakýmkoli nastavováním, seřizováním, údržbou
brusky odpojte přívodní kabel ze zásuvky el. napětí.
INSTALACE PŘÍDAVNÉ RUKOJETI
INSTALACE OCHRANNÉHO KRYTU
V případě, že není o chranný kryt nains talovaný již vý­roby, nainstalujte jej (viz. popisný obrázek vkapitole III. Součásti aovládací prvky.
1. Povolte šroub stahovací objímky ochranného
2. Poté ochranný kr yt natočte do polohy tak, aby
• UPOZORNĚNÍ
y Z bezpečnostních důvodů při práci súhlovou bruskou
vždy používejte přední přídavnou rukojeť.
y Přídavnou rukojeť našroubujte do otvoru na boku brus-
ky podle toho, zda jste levák či pravák.
y V případě použití brusky
pro rovinné broušení spoužitím ktomu urče­ných lamelových kotoučů sbrusivem na podložce, nosičů brusných výseků nebo kartáčů určených pro úhlové brusky pro úhlové brusky přídavnou rukojeť nainstalujte do otvoru na horní straně hlavy (platí pouze vpřípadě, že je bruska tímto otvorem vybavena).
PRACOVNÍ ZÓNY ANATOČENÍ OCHRANNÉHO KRYTU KOTOUČE
• VÝSTRAHA
y Nikdy nepoužívejte brusku bez nainstalovaného ochran-
ného krytu. Ochranný kryt pomáhá chránit obsluhu před odletujícími úlomky broušeného materiálu, případně úlomkem kotouče, odletujícími jiskrami, které mohou způsobit popáleniny achrání před zachycením oděvu obsluhy rotujícím kotoučem. Hrozí tak nebezpečí úrazu případně vymrštěným předmětem či letícím úlomkem kotouče. Ochranný kr yt odinstalujte pouze vpřípadě, když je brus­ka sregulací otáček použita kleštění skotoučem, ukte­rého by hrozilo riziko zachycení oochranný kryt. Pokud se kleštění použije nosný kotouč pro uchycení beránka na suchý zip anehrozí zachycení okrajů beránka či kotouče oochranný kryt, není nutné ochranný kryt demontovat.
krytu akryt nasaďte co nejníže na krk úhlové brusky.
ve směru kobsluze byla odkr yta co nejmenší část kotouče, atím byla zajištěna maximální ochrana obsluhy. Poloha ochranného krytu vzhledem kobsluze je zobrazena na níže uvedeném obrázku.
Pracovní
zóny
3. Před utažením šroubu objímk y ochranného krytu se ujistěte ojeho řádném usazení na krku brusky, poté šroub utáhněte, aby kryt pevně zůstal vnastavené poloze během práce sbrus­kou anemohlo dojít ke změně jeho polohy.
VOLBA KOTOUČE
y Vžd y používejte pouze kotouče, které jsou určeny pro úhlo-
vou brusku, na nic hž je uveden typ, rozměr y amaximální otáčky, které nejsou nižší, než ot áčky brusky naprá zdno uvedené vtechnických parame trech. Nikdy nepoužívej te kotouče jiných rozměrů, než je uvedeno vtechnickým úda­jích, kotouče neznámého původu akotouče, k teré vyžadují chlazení kapalinou. Bruska je určena k použití zasucha!
        Pro řezání kovu použijte kotouče zpojeného
brusiva. Před použitím zkontrolujte datum spotřeby kotouče, které je na něm vyznače­no. Pojivo kotouče má omezenou trvanlivost astar ý kotouč se může rozpadnout.
Obr. A, Kotouče zpojeného brusiva řady Extol® Industrial aExtol® Premium
        Pro řezání kam ene, dlaždic, skl a, střešních taš ek
apod. použijte diamantové řezné kotouče pro řezání zasucha.
Obr. B, Diamantové kotouče řady Extol® Industrial aExtol® Premium
        Pr o plošné broušení žuly, mramoru, sklo-
betonu, betonu apod. použijte diamantový kotouč pro plošné broušení.
Obr. C, Diamantový kotouč řady Extol® Premium pro plošné broušení
        Pro broušení profilů, zabroušení svárů ahran,
odstraňování barvy, tmelů apod., použijte lamelov ý kotouč sbrusivem n a podložce.
Obr. D, Lamelový kotouč řady Extol® Premium
        Pro obrábění dřeva jako např. zabroušení do
požadovaného tvaru, odstranění nadbytečné­ho materiálu, zaoblení hran, odstranění kůry zkmene, po užijte rašplovac í kotouč na dřevo.
Obr. E,Rašplovací kotouč na dřevo Extol® Craft obj. č.10800 125 mm
Obr. 4
1312
CZCZ
Page 8
        Pr o obroušení rzi, patiny, barvy apod. lze
použít drátěné kartáče se závitem M14. Maximální hodnota otáček, která je uvedena na kartáči, nesmí být niž ší, než jsou max. otáčky brusky, jinak by zkartáče odletovaly štětiny amohlo by dojít ke zranění obsluhy či osob vokolí! Kartáče musí mít malé rozměry, aby bruska nebyla přetěžována.
Obr. F, Hrnkov ý aradiální copánkový kar táč řady
Extol® Craft
Obr. G, Leštící be ránek 125 mm Extol® Craf t 10624 ze syntetické vlny suchcením na su chý zip pro brusky sre gulací otáček
MONTÁŽ/VÝMĚNA KOTOUČE
• UPOZORNĚNÍ
y K upnutí kotouče používejte výhradně nepoškozené,
neodlámané anezprohýbané upínací matice, které jsou určeny pro tento typ brusky, jinak kotouč nebude správ­ně zajištěn amohlo by dojít ke zranění.
1. Nasaďte vnitřní upínací matici (Obr. 5A nebo 5B, pozice 2) ato tak, aby dosedla do zářezů vřetena (Obr. 5A nebo 5B, pozice 1) aotáčela se sním.
4
3
2
1
Obr. 5A 
Obr. 5B 
2. Na vřeteno nasaďte kotouč (Obr. 5A, nebo 5B, pozice 3).
3. Na vřeteno našroubujte vnější upínací matici (Obr. 5A, nebo 5B, pozice 4). Pro upevnění silnějšího kotouče vnější upínací matici našroubujte stranou svystouplým kroužkem směrem ke kotouči (Obr. 5A, pozice 4). Pro upevnění tenkého kotouče našroubujte upínací matici směrem ke kotouči stranou bez vystouplého kroužku (Obr. 5B, pozice 4).
4. Stiskněte blokační tlačítko vřetena avřetenem pootá­čejte, dokud se nezablokuje.
5. Při takto zablokované rotaci vřetena důkladně dotáh­něte vnější upínací matici přiloženým klíčem azajistě­te kotouč.
6. Při zablokovaném otáčení vřetena rukou vyzkoušejte, zda je kotouč řádně připevněn, aby nedošlo kjeho uvolnění při spuštění brusky.
7. Uvolněte blokační tlačítko vřetena.
DEMONTÁŽ KOTOUČE
1. Zablokujte otáčení vřetena stisknutím blokačního tlačítka.
2. Kotouč uvolněte povolením vnější upínací matice přiloženým dvouhrotovým klíčem avnější matici skotoučem poté odejměte.
V. Zapnutí/aretace/ regulace otáček/vypnutí
y Před zapojením přívodního kabelu do zásuvky sel.
napětím zkontrolujte, zda hodnota napětí vzásuvce odpovídá hodnotě uvedené na štítku na nářadí. Nářadí lze používat vrozsahu napětí 220-240 V~50 Hz.
ZAPNUTÍ/ARETACE PROVOZNÍHO SPÍNAČE
4
        Pokud je bruska vybavena regulací otáček, nastavte
3
otáčky na minimum.
2
        Brusku uchopte za hlavní apřídavnou rukojeť apal-
cem vysuňte provozní spínač dopředu do polohy
1
I(krok 1.). Provozní spínač je umístěn buď na horní straně těla brusky nebo na boku dle modelu, vpří­padě brusky Extol® Premium 8892025 je pádlový
provozní spínač umístěn na spodní straně rukojeti ak jeho stisknutí se použijí všechny prsty ruky kromě palce po předchozí deaktivaci bezpečnostní pojistky proti neúmyslnému stisknutí provozního spínače.
y V případě potřeby aretace provozního spínače pro
dlouhodobější chod brusky, provozní spínač vpozici I(zapnuto) přimáčkněte ktělu brusky (krok 2.), atím dojde karetaci spínače vzapnuté poloze. U modelu brusky Extol® Premium 8892025 spádlovým spínačem není možně provozní spínač zablokovat ve stisknuté poloze. Na zadní straně rukojeti je tlačítko, které funkci aretaci provozního spínače ve stisknuté poloze neumožňuje. Bruska není touto funkcí vybavena.
1.
2.
Obr. 6A, zapnutí (krok1.); aretace (krok2.)
Rychlostní
stupeň
1 2800 2850 Leštění 2 4480 4240 Obroušení p ovrchové úpravy spoužit ím
3 6110 5630 Zabroušení povrchu spoužitím
4 774 0 7020 Finální úprava povrchu broušením spoužitím
5 9370 8 410 Řezání kovů 6 11 000 9800 Řezání dlažby, kamene
Bruska Extol®
Premium 8892014
Otáčky (min-1)
Bruska Extol®
Industrial 8792014
Otáčky (min-1)
Obr.6B, zapnutí brusky Extol® Premium 8892025
REGULACE OTÁČEK POUZE UMODELŮ, KTERÉ JSOU REGULACÍ OTÁČEK V YBAVENY
        Otáčky zvolte dle druhu prováděné činnosti, obecné
informace kvýznamu regulce otáček jsou uvedeny vkapitole I. Charakteristika aúčel použití. Vní že uve­dené tabulce je uvedena doporučená pracovní činnost vzávislosti na otáčkách. Optimální otáčky pro daný druh pracovní činnosti vzávislosti na druhu apovaze materiálu avzhledem ke kvalitě použitého pracovního nástroje je nutné ověřit praktickou zkouškou na vzorku materiálu.
většího zrna; pro měkčí materiály
střední velkosti zrna; tvrdé materiály
jemného zrna, pro tvrdší materiály;
řezání tenk ých plechů
2.
1.
Pracovní činnost
Tabulka 3
1514
CZCZ
Page 9
• VÝSTRAHA
y Pokud během chodu přístroje bude patrný nestandardní
zvuk, vibrace či chod, přístroj ihned vypněte, odpojte jej od přívodu el. proudu azjistěte aodstraňte příčinu nestandardního chodu. Je-li nestandardní chod způ­soben závadou uvnitř přístroje, zajistěte jeho opravu vautorizovaném servisu značky Extol® prostřednictvím prodávajícího nebo se obraťte přímo na autorizovaný servis (servisní místa naleznete na webových stránkách vúvodu návodu).
VYPNUTÍ
        Pro vypnutí provozní spínač uvolněte.
y Pokud má provozní spínač možnost aretace, stiskněte
jej na konci, čímž dojde kjeho uvolnění ze zajištěné polohy apak jej uvolněte.
y Před použitím si funkci uvedení do chodu aaretaci/oda-
retování provozního spínače předem v yzkoušejte pro případ potřeby nouzového rychlého vypnutí brusky.
• VÝSTRAHA
y Před používáním brusky pro různé pracovní činnosti
dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené vní že uve­dených pokynech. Na následujících obrázcích jsou zobrazeny správné anesprávné způsoby práce pro různé pracovní činnosti dle použitého nástroje.
ŘEZÁNÍ
ROVINNÉ BROUŠENÍ
KARTÁČOVÁNÍ
Bez přítlaku
S přítlake m
POUŽITÍ BRUSKY JAKO LEŠTIČKY
        K leštění lze použít pouze brusk y smožností
regulace otáček (tj. model 8892014 a8792014),
přičemž pro leštění je nutné zvolit minimální rych­lostní stupeň 1, aby nedocházelo knapékání leštící hmoty na leštěný povrch vdůsledku příliš vysokých otáček. Leštění musí být prováděno bez použití vody, protože brusky nejsou určeny pro použití svodou. Voda by mohla vniknout do elektrické části motoru amohlo by to vést kúrazu elektrickým proudem. Pro použití brusky jako leštičky je nutné demontovat ochranný kryt, zhřídele sejmout upínací matice kotouče ana hřídel našroubovat leštící kotouč se závitem M14 aprůměrem 125 mm určený pro úhlové brusky. Lze také použít nosný kotouč se suchým zipem, např. Extol® Craft 108525 ,na nosný kotouč se poté nasadí beránek ze syntetické vlny spřichycením na suchý zip, např. Extol® Craft 10624. Beránek ze synetické vlny musí být na nosný kotouč nasazen tak, aby spolu vzájemně lícovaly, tedy střed beránka, aby nebyl nasazen mimo střed nosného kotouče. Docházelo by knežádoucím vibracím brusky vdůsledku nevycentrování. Před spuštěním brusky vždy nejprve nastavte r ychlost otáčení na rychlostní stupeň 1.
Brusku spoužitím jako leštička lze použít kleštění
karosérií vozidel do vysokého lesku, ale také lodí, podlah, nábytku apod. spoužitím příslušných leští­cích past či emulzí bez obsahu abraziv abez použití vody (leštění zasucha).
Obr. 7
PŘÍPRAVA LEŠTĚNÉHO POVRCHU
y Povrch, který bude leštěn důkladně omyjte
azbavte nečistot. Mechanické nečistoty, jako např. jemný minerální prach by leštěný povrch poškrábaly.
Karoserii vozidla před leštěním omyjte nejlépe tlakovou
vodou za účelem odstranění nečistot azbytků ulpělého hmyzu. Pokud je na karoserii ulpělý asfalt, očistěte jej čističem ktomu určeným. Ovhodnosti přípravku se poraďte vprodejně sautokosmetikou, aby nedošlo kpoškození autolaku vdůsledku nevhodně zvoleného rozpouštědla.
y Před leštěním musí být povrch dokonale čistý
asuchý!
y Princip leštění spočívá vzatření pórů vleštěném
povrchu právě nezbytně nutným množstvím leštěnky, přičemž nadbytečné nezapracované množství je nežádoucí, protože se bude roztírat po povrchu abude zmatňovat povrch autolaku. Zatřené póry vautolaku leštěnkou odráží dopa­dající světlo anerozptylují jej, což vytváří optický efekt vysokého lesku.
APLIKACE LEŠTÍCÍ HMOTY
        Pro použití brusky jako leštičky mějte kdispo-
zici jeden kotouč pro nanášení leštící hmoty ajeden kotouč/návlek či beránka určený pouze pro leštění.
• UPOZORNĚNÍ
y Pro používání leštící hmoty se řiďte pokyny výrobce
leštící hmoty.
y Zajistěte, aby byl leštící kotouč či beránek důkladně
čistý bez mechanických nečistot abez obsahu zaschlé ztvrdlé leštící hmoty, jinak by mohlo dojít kpoškození leštěného povrchu.
        Na kotouč či beránka poblíž jeho okraje naneste teku-
tou leštící hmotu vpodobě kruhu. Při první aplikaci tekuté hmoty je nutné brát vúvahu určitý podíl hmoty vsáknutý do kotouče, který je při druhé atřetí aplikaci nižší. Pro nanášení leštící hmoty videálním množství na leštěný povrch je nutná osobní zkušenost.
y Nenanášejte leštící hmotu přímo na leštěný
povrch zdůvodu nadbytečného množství leštícího přípravku, které tak nebude zapracováno do leštěného povrchu!
y Velké množství leštící hmoty na leštěném povrchu ana
kotouči nepovede kdobrým výsledkům leštění, protože hmota nebude zapracovaná do leštěného povrchu asvětlo se nebude odrážet od povrchu jako vpřípadě vysokého lesku.
• UPOZORNĚNÍ
y Leštící hmotu nanášejte na leštěný povrch za suchého
počasí bez přílišné vlhkosti či horka. Zajistěte, aby na leštěný povrch nesvítilo intenzivní slunce apovrch nebyl rozpálený. Nejlepší je nanášet leštící hmotu na studený suchý povrch.
y Pokud chcete použít past y sobsahem abraziv za účelem
korekce defektů např. na autolaku, vyžaduje to urči­tou zkušenost schováním těchto past vzávislosti na otáčkách, aby nedošlo kpoškození leštěného povrchu vdůsledku příliš rychlé abraze laku vyššími otáčkami. Kdo nemá zkušenosti spoužívání těchto past či emulzí, tak za tímto účelem doporučujeme použít orbitální leštičk y, které mají podstatně nižší otáčky akotouč vykonává excentrické pohyby napodobující pohyb ruky, na př. orbitální leštičku Extol® Premium 8892500
anedochází tak kpříliš rychlé abrazi, která by mohla při nezkušeném používání povrch poškodit.
        Na aplikační kotouč či beránka je možné nanést rovněž
tuhou leštící hmotu vmnožství čajové lžičky, kterou je však nutné po povrchu kotouče rovnoměrně rozetřít stěrkou, nožem či jiným plochým předmětem. Lepší je však zvolit tekutou leštící hmotu než tuhou pastu.
V závislosti na použité leštící hmotě ateplotě okolí dopo­ručujeme nanést leštící hmotu na menší úseky apak je spoužitím le štícího kotouče ihned v yleštit, aby nedošlo kzaschnutí leštící hmoty na leštěném povrchu. Vpřípadě rychleji schnoucí hmoty naneste leštící hmotu na určitou část povrchu, kterou posléze ihned vyleštěte spoužitím leštící ho kotouče. Jakmile leštící hmota zaschne, nebude možné povrch v yleštit spoužitím leštícího návleku. Vyžaduje to určitou zkušenost acvik. Pokud dojde kza­schnutí leš těnky na leštěném povrc hu, není nutné ji smý­vat vodou, ale je možné povrch přivést do v ysokého lesku
1716
CZCZ
Page 10
stíráním z aschlé hmoty rolí toaletního papíru, přičemž znečištěné části papíru se postupně odtrhávají.
Při nanášení leštící hmoty bruskou pohybujte ve směru vyznačených šipek na níže uvedeném o b­rázku asice nejprve ve směru seshora dolů apak ze zdola nahoru apo nanesení hmoty na celou plochu pak do kří že vždy jen ze strany na stranu. Na brusku netlačte, nejlepšího efektu je dosaženo činností brusky anikoli tlaku na brusku.
Obr. 8
• UPOZORNĚNÍ
y Dbejte pozor při práci sbruskou okolo krajů aostrých
hran apři přejíždění hran rotujícím kotoučem. Při pře­jíždění ostrých hran může dojít ke ztrátě kontroly nad nářadím vlivem kontaktu kotouče oostrou hranu. Na hranách rotujícím kotoučem nesetr vávejte delší dobu, neboť může dojít kpoškození autolaku na hra­nách vlivem rotujícího kotouče.
        Pro nanesení leštícího materiálu na malé či špatně
přístupné plochy, např. okolo zrcátek, použijte berán­ka či textilii sleštící hmotou drženou vruce.
Obr. 9
        Po nanesení leštícího materiálu na leštěnou plochu
nenechávejte nanesený materiál zaschnout, ale ihned začněte leštit spoužitím leštícího kotouče. Brusku při leštění veď te ve stejných směrech jako při nanášení leštící hmoty, tj. dle obr. 8.
        Po použití beránka/kotouč ihned ručně vyperte
vteplé vodě, aby nedošlo kzaschnutí leštící hmoty vkotouči, takový kotouč pak nelze použít kleštění.
VI. Způsob práce abezpečnostní pokyny pro práci sbruskou
y Zamezte používání tohoto nářadí fyzicky,
duševně či mentálně nezpůsobilými osobami anepoučenými osobami obezpečném používání brusky ataké dětmi. Zajistěte, aby si děti sbrus­kou nehrály.
y Při broušení či řezání předmětů sněkterými
druhy povrchové úpravy nebo vyrobených zněkterých plastů, těžkých kovů apod. mohou vznikat škodlivé nebo jedovaté látky aprach.
Kontakt stěmito látkami aprachem může ohrozit zdraví pracovníka aosob vokolí. Při broušení takovýchto materiálů nebo předmětů sneznámou povrchovou úpravou je nutno používat vhodnou ochranu dýchacích cest, pokožky asliznic. Vhodné ochranné vybavení Vám doporučí vkaždé prodejně osobních ochranných prostředků. Pro práci sběžným materiálem bývá dosta­čující rouška střídou filtru P2. Je-li to možné, používejte odsávání prachu vhodným průmyslovým vysavačem.
y Při práci používejte ochranu zraku, sluchu, ruka-
vice apracovní zástěru, která je schopna zadržet malé úlomky brusiva nebo obrobku.
V závislosti na použití je nutné použít obličejový štít nebo bezpečnostní ochranné brýle. Ochrana očí musí být schopna zadržet odlétající úlomky, které vznikají při různých pracovních činnostech. Dlouhotrvající vystavení hluku ovysoké intenzitě může způsobit ztrátu sluchu.
y Bruska je určena kpráci za sucha.
Nikdy při práci nepoužívejte chladící kapalinu. Mohlo by dojít kvniknutí kapaliny dovnitř nářadí ak úrazu elektrickým proudem.
y Brusku připojujte do sítě elektrického napětí
vždy při nestisknutém provozním spínači.
y Panely ajiné veliké kusy obrobků je nutné pode-
přít, aby se zmenšilo nebezpečí zaseknutí kotou­če azpětného vrhu.
Velké obrobky mají tendenci prohýbat se vlastní vahou. Podpěry se musí umístit pod obrobek poblíž linie řezu av blízkosti hran obrobku na obou stranách kotouče.
y Brusku při práci držte pevně za přídavnou ahlav-
ní rukojeť při správné poloze těla, aby případně bylo možné odolat zpětným silám při zaseknutí nebo sevření kotouče vobrobku.
Nikdy nepoužívejte brusku bez nainstalované přídavné rukojeti! Obsluha je pak lépe schopna kontrolovat reakč­ní kroutící momenty asíly zpětného vrhu, dodržuje-li správná bezpečnostní opatření.
y Nedopusťte, aby došlo kpřetížení brusky.
Dodržujte režim práce spřestávkami.
y Pokud brusku nepoužíváte, tak vidlici přívodního
kabelu vytáhněte ze zásuvky.
Ob r. 10
y Pokud dojde kpřerušení práce např. vdůsledku
výpadku proudu, brusku odpojte od zdroje el. proudu azaaretovaný provozní spínač odjistěte aponechte jej přepnout do polohy vypnuto.
y Při práci kontrolujte hladký chod brusky.
Při jakémkoliv nestandardním chodu nebo atypickém či zvýšeném hluku ihned brusku vypněte azjistěte příčinu tohoto nestandardního stavu. Pokud se vám závadu nepodaří odstranit, aniž by byl nutný zásah do přístroje, svěřte jej kopravě autorizovanému servisu značky Extol (servisní místa naleznete na webových stránkách vúvodu návodu).
y Nepoužívejte řezací kotouč kbroušení bokem
kotouče. Boční tlak může kotouč rozlámat.
Řezací kotouč není určen pro abrazivní broušení
(úběr materiálu zpovrchu), ale kdělení ktomu určeného materiálu.
Jinak může dojít kprasknutí kotouče či zpětnému vrhu
vlivem obvodových sil.
y Bruskou se nesmí pracovat vprostředí snebez-
pečím výbuchu av blízkost hořlavých materiálů.
Mohlo dojít kv ýbuchu či požáru vlivem jisker.
y Do brusky se nesmí instalovat příslušenství,
které vyžaduje chlazení kapalinou.
Použití vody, nebo jiných chladících kapalin může způ­sobit úraz nebo usmrcení el. proudem.
y Brusku nepoužívejte kjinému účelu použití, než
ke kterému je určena aani ji pro jiný účel použití nikterak neupravujte.
y Pokud bruska nebo nějaký její ovládací prvek
přestal fungovat správně, např. odaretovaný
provozní spínač se nebude vracet do polohy vypnuto, brusku zbezpečnostních důvodů nepoužívejte, ale zajistěte její opravu vautorizovaném servisu značky Extol (servisní místa naleznete na webových stránkách vúvodu návodu).
1918
CZCZ
Page 11
VII. Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí
• VÝSTRAHA!
Je nutno přečíst všechny bezpečnostní pokyny, ná­vod kpoužívání, obrázky apředpisy dodané stímto nářadím. Nedodržení veškerých násle dujících pokynů může
vést kúrazu elektrick ým proudem, ke vzniku požáru a/nebo kvážnému zranění osob.
Veškeré pok yny anávod kpoužívání se musí uscho­vat, aby bylo možné do nich později nahlédnout.
Výrazem „elektrické nářadí “ ve všech dále uvedených výstražných pokynech je myšleno elektrické nářadí napá­jené (pohyblivým přívodem) ze sítě, nebo elek trické nářadí napájené zbaterií (bez pohyblivého přívodu).
1 BEZPEČNOST PRACOVNÍHO PROSTŘEDÍ
a) Pracoviště je nutné udržovat včistotě
adobře osvětlené. Nepořádek atmavé prostory
bývají příčinou nehod.
b) Elektrické nářadí se nesmí používat vpro-
středí snebezpečím výbuchu, kde se vysky­tují hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
Velektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary.
c) Při používáni elektrického nářadí je nutno
zamezit přístupu dětí adalších osob. Bude-li
obsluha vyrušována, může ztratit kontrolu nad pro­váděnou činností.
2 ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Vidlice pohyblivého přívodu elektrického
nářadí musí odpovídat síťové zásuvce. Vidlice se nesmí nikdy jakýmkoliv způsobem upravovat. Snářadím, které má ochranné spojení se zemí, se nesmí používat žádné zásuvkové adaptéry. Vidlice, které nejsou zne-
hodnoceny úpravami, aodpovídající zásuvky omezí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Obsluha se nesmí tělem dotýkat uzemně-
ných předmětů, jako např. potrubí, tělesa ústředního topení, sporáky achladničky.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li vaše tělo spojeno se zemí.
c) Elektrické nářadí se nesmí vystavovat dešti,
vlhku nebo mokru. Vnikne-li do elektrického
nářadí voda, zvyšuje se nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Pohyblivý přívod se nesmí používat kjiným
účelům. Elektrické nářadí se nesmí nosit nebo tahat za přívod, ani se nesmí tahem za přívod odpojovat vidlice ze zásuvky. Přívod je nutné chránit před horkem, mastnotou, ostrými hranami nebo pohyblivými částmi.
Poškozené nebo zamotané přívody zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku,
musí se použít prodlužovací přívod vhodný pro venkovní použití. Používáni prodlužovacího
přívodu pro venkovní použití omezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
f) Používá-li se elektrické nářadí ve vlhkých
prostorech, je nutné používat napájení chrá­něné proudovým chráničem (RCD). Používání
RCD omezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Pojem „proudový chránič (RCD)“ může být nahrazen
pojmem „hlavní jistič obvodu (GFCI)“ nebo „jistič unikajícího proudu (ELCB)“.
3 BEZPEČNOST OSOB
a) Při používání elek trického nářadí musí být
obsluha pozorná, musí se věnovat tomu, co právě dělá, amusí se soustředit astřízlivě uvažovat. Elektrické nářadí se nesmí použí­vat, je-li obsluha unavena nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilková nepozor-
nost při používání elektrického nářadí může vést kvážnému poranění osob.
b) Používat osobní ochranné pracovní pro-
středky. Vždy používat ochranu očí. Ochranné
pomůcky jako např. respirátor, bezpečnostní obuv sprotiskluzovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo ochrana sluchu, používané vsouladu spodmínkami práce, snižují nebezpečí poranění osob.
c) Je nutno vyvarovat se neůmyslnému spuš-
tění stroje. Je nutno se ujistit, že je spínač před zapojením vidlice do zásuvky a/nebo při připojování bateriové soupravy, zvedá­ním či přenášením nářadí vpoloze vypnuto.
Přenášení nářadí sprstem na spínači nebo zapojo­vání vidlice nářadí se zapnutým spínačem může být příčinou nehod.
d) Před zapnutím nářadí je nutno odstranit
všechny seřizovací nástroje nebo klíče.
Seřizovací nástroj nebo klíč, kter ý zůstane připevněn kotáčející se části elektrického nářadí, může být příčinou poranění osob.
e) Obsluha musí pracovat jen tam, kam bezpeč-
ně dosáhne. Obsluha musí vždy udržovat sta­bilní postoj arovnováhu. To umožní lepší kontrolu
nad elektrickým nářadím vnepředvídaných situacích.
f) Oblékat se vhodným způsobem. Nenosit
volné oděvy ani šperky. Obsluha musí dbát, aby měla vlasy aoděv dostatečně daleko od pohyblivých částí. Volné oděvy, šperky adlouhé
vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se částmi.
g) Jsou-li kdispozici prostředky pro připojeni
zařízení kodsávání asběru prachu, je nutno zajistit, aby se taková zařízení připojila asprávně používala. Použití těchto zařízení může
omezit nebezpečí způsobená vznikajícfm prachem.
h) Obsluha nesmí dopustit, aby se kvůli rutině,
která vychází zčastého používání nářadí, stala samolibou, azačala ignorovat zásady bezpečnosti nářadí. Neopatrná činnost může ve
zlomku vteřiny způsobit závažné poranění.
4 POUŽÍVÁNÍ AŮDRŽBA ELEKTRICKÉHO
NÁŘADÍ
a) Elektrické nářadí se nesmí přetěžovat. Je
nutné používat správné elektrické nářadí, které je určené pro prováděnou práci. Správné
elektrické nářadí bude lépe abezpečněji vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nesmí se používat elektrické nářadí, k teré
nelze zapnout avypnout spínačem. Jakékoliv
elektrické nářadí, které nelze ovládat spínačem, je nebezpečné amusí být opraveno.
c) Před jakýmkoliv seřizováním, výměnou
příslušenství nebo před uskladněním elek­trického nářadí je nutno vytáhnout vidlici ze síťové zásuvky a/nebo odejmout bateriovou soupravu zelektrického nářadí, je-li odníma­telná. Tato preventivní bezpečnostní opatření omezují
nebezpečí nahodilého spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí je nutno skla-
dovat mimo dosah dětí anesmí se dovolit osobám, které nebyly seznámeny selek­trickým nářadím nebo stěmito pokyny, aby nářadí používaly. Elektrické nářadí je vrukou
nezkušených uživatelů nebezpečné.
e) Elektrické nářadí apříslušenství je nutno
udržovat. Je třeba kontrolovat seřízení pohybujících se částí ajejich pohyblivost, soustředit se na praskliny, zlomené součásti ajakékoliv další okolnosti, které mohou ohrozit funkci elektrického nářadí. Je-li nářadí poškozeno, před dalším použitím je nutno zajistit jeho opravu. Mnoho nehod je
způsobeno nedostatečně udržovaným elek trickým nářadím.
f) Řezací nástroje je nutno udržovat ostré
ačisté. Správně udržované anaostřené řezací
nástroje smenší pravděpodobností zachytí za materiál nebo se zablokují apráce snimi se snáze kontroluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, pracovní
nástroje atd. je nutno používat vsouladu stěmito pokyny atakovým způsobem, jaký byl předepsán pro konkrétní elektrické nářa­dí, ato sohledem na dané podmínky práce adruh prováděné práce. Používání elektrického
nářadí kprovádění jiných činností, než pro jaké bylo určeno, může vést knebezpečným situacím.
h) Rukojeti aůchopové povrchy je nutno udržo-
vat suché, čisté abez mastnot. Kluzké rukojeti
aúchopové povrchy neumožňují vneočekávaných situacích bezpečné držení akontrolu nářadí.
5 SERVIS
a) Opravy elektrického nářadí je nutno svěřo-
vat kvalifikované osobě, která bude použí­vat identické náhradní díly. Tímto způsobem
bude zajištěna stejná úroveň bezpečnosti elektrické­ho nářadí jako před opravou.
2120
CZCZ
Page 12
VIII. Doplňkové bezpečnostní pokyny
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO VŠECHNY PRACOVNÍ ČINNOSTI
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ SPOLEČNÁ PRO PRACOVNÍ ČINNOSTIBROUŠENÍ,ROVINNÉ BROUŠENÍ, BROUŠENÍ DRÁTĚNÝM KARTÁČEM, LEŠTĚNÍ NEBO ABRAZIVNÍ ŘEZÁNÍ
a) Toto elektromechanické nářadí je určeno pro
použití jako bruska, rovinná bruska, bruska sdrátěným kartáčem, leštička nebo řezací nářadi. Je třeba číst všechna bezpečnostní varo­vání, instrukce, ilustrace aspecifikace dané pro toto elektromechanické nářadí. Nedodržení všech
níže uvedených pokynů může mít za následek ůraz elektrickým proudem, požár a/nebo vážně zranění.
b) Nesmí se používat příslušenství, které není
výslovně navrženo adoporučeno výrobcem nářadí. Pouhá skutečnost, že příslušenství lze připo-
jit kvašemu nářadí, nezaručuje jeho bezpečný provoz.
c) Jmenovité otáčky příslušenství musí být ales-
poň rovny maximálním otáčkám vyznačeným na nářadí.
Přís(ušenství, které pracuje při vyšších otáčkách, než jsou jeho jmenovitě otáčky, se může rozlomit arozpadnout.
d) Vnější průměr atloušťka příslušenství musí
být vmezích jmenovitého rozsahu pro dané elektrome chanické nářadí. Příslušenství nesprávné
velikosti nemůže být dostatečně chráněno ani ovládáno.
e) Závitový upevňovací prvek příslušenství
musí odpovídat závitu na vřetenu brusky. Upínací otvor příslušenství, které se montuje na příruby, musí být vhodný pro vymezující průměr příruby. Příslu šenství, které neodpovídají
montážním rozměrům elektromechanického nářadí, bude nevyvážené, může nadměrně vibrovat amůže způsobit ztrátu kontroly.
f) Nesmí se používat poškozené příslušenství.
Před každým použitím se zkontroluje pří­slušenství: ubrousicích kotoučů odštípnuti aprasklíny, uopěrných podložek trhliny, roztr­ženi nebo nadměrné opotřebení, udrátěných
kartáčů uvolněné nebo prasklé dráty. Pokud příslušenství nebo nářadí upadlo, zkontroluje se poškození nebo se namontuje nepoškozené příslušenství. Po zkontrolování anamontování příslušenství se obsluha iokolostojící musí postavit tak, aby se nacházeli mimo roviny rotujícího příslušenství, anářadí se nechá běžet při nejvyšších otáčkách naprázdno po dobu jedné minuty. Během této zkušební doby se poško-
zené příslušenství obvykle rozlomí nebo rozpadne.
g) Musí se používat osobní ochranné pracovní
prostředky. Vzávislosti na použití je třeba použít obličejový štít nebo bezpečnostní ochranné brýle. Vpřiměřeném rozsahu je nutno použít masku proti prachu, chrániče sluchu,rukavice apracovní zástěru,která je schopna zadržet malé úlomky brusiva nebo obrobku. Ochrana oči musí
být schopna zadržet odlétající úlomky, které vznikají při různých pracovních činnostech. Prachová maska nebo respirátor musí být schopny odf iltrovat částečk y, které vznikají při dané činnosti. Dlouhotrvající vystavení hluku ovysoké intenzitě může způsobit ztrátu sluchu.
h) Okolostojící musí zůstat vbezpečné vzdálenosti
od pracovního prostoru. Každý, kdo vstupuje do pracovního prostoru, musí používat osobní ochranné pracovní prostředky. Úlomky obrobku
nebo poškozeného příslušenství mohou odlétnout azpůsobit zranění imimo bezprostřední pracovní prostor.
i) Pří provádění činnosti, kde se obráběcí nástroj
může dotknout skrytého vedení nebo svého vlastního přívodu, se elektromechanické nářadí musí držet pouze za izolované úchopové povrchy. Dotyk obráběcího nástroje s,,živým”
vodičem může způsobit, že se neizolovaně kovové části elektromechanického nářadí stanou “živými” amohou vést kúrazu uživatele elektrickým proudem.
j) Pohyblivý přívod se musí umístit mimo dosah
rotujícího nástroje. Ztratí-li obsluha kontrolu, může dojít kpřeříznutí nebo přebroušeni pohyblivého přívodu, aruka nebo paže obsluhy může být vtažena do rotujícfho nástroje.
k) Elektromechanické nářadí se nesmí nikdy odlo-
žit, dokud se nástroj úplně nezastaví. Rotující nástroj se může zachytit opovrch avytrhnout nářadí zkontroly obsluhy.
l) Elektromechanické nářadí se nikdy nesmí
spouštět během přenášení na straně obsluhy.
Rotující nástroj se při náhodném dotyku může zahák­nout za oděv obsluhy apřitáhnout se ktělu.
m) Větrací otvory nářadí se musí pravidelně čistit.
Ventilátor motoru v tahuje prach dovnitř skříně, anadměrné nahromadění kovového prachu muže zpusobit elektrické nebezpečí.
n) S elektromechanickým nářadím se nesmí pra-
covat vblizkosti hořlavých materiálů. Mohlo by dojít ke vzníceni těchto materiálu od jisker.
o) Nesmí se používat příslušenství, které vyžaduje
chlazení kapalinou. Použití vody, nebo jiných chladicích kapalin muže zpusobit úraz nebo usmrcenf elektrickým proudem.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO VŠECHNY PRACOVNÍ ČINNOSTÍ
ZPĚTNÝ VRH ASOUVISEJÍCÍ VAROVÁNI
Zpětný vrh je náhlá reakce na sevření nebo zaseknuti rotujícího kotouče, opěrné podložky, kartáče nebo jiného příslušens tvl. Sevřeni nebo zas eknutí způsobl prudké zastaveni rotujícího nástroje, které následovně způsobí, že se nekontrolované nářadí pohybuje ve směru opačném ke směru otáčeni nástroje vbodě uváznutr.
Například: dojde-li ksevření nebo zaseknuti brousicího kotouče vobrobku, hrana kotouče, která vstupuje do bodu sevřeni, může vniknout do povrchu materiálu azpůsobí, že kotouč je vy tlačen nahoru nebo odhozen. Kotouč může buď vyskoč it směrem kobsluze, nebo od ní, vzávislosti na směru pohybu kotouče vbodě zaseknutí. Brousicf kotouče mohou vtěchto případech také prasknout.
Zpětný vrh je výsledkem nesprávného používání elekt­romechanického nářadí a/nebo nesprávných pracovních postupů či podmínek alze mu zabránit řádným dodržením níže popsaných bezpečnostních opatření.
a) Nářadí je třeba držet pevně aje nutno udržo-
vat správnou polohu těla apaže tak, aby bylo možno odolat silám zpětného vrhu. Vždy se musí použít pomocná rukojeť, je-li jinářadí vybaveno, kvůli maximální kontrole nad zpětným vrhem nebo reakčním kroutícím momentem při uvede­ní stroje do chodu. Obsluha je schopna kontrolovat
reakčnl krouticí momenty asíly zpětného vrhu, dodr­žuje-li správné bezpečnostní opatření.
b) Ruka se nikdy nesmí přibližovat krotujícímu
nástroji. Nástroj muže zpětným vrhem odmrštit ruku obs luhy.
c) Nesmí se stát vprostoru, kam se může nářadí
dostat, dojde-li ke zpětnému vrhu. Zpětný vrh vrhne néřadl ve sméru opačném ke směru pohybu kotouče vbodě zaseknutí.
d) Je třeba věnovat zvláštní pozornost opracování
rohů, ostrých hran apod.Je nutno předcházet poskakováni azaseknuti nástroje. Rohy, ostré
hrany nebo poskakování mají tendenci zaseknout rotu­jící nástroj azpůsobit ztrátu kontroly nebo zpětný vrh.
e) K nářadí se nesmí připojit pilový řetězový řez-
bářský kotouč nebo pilový kotouč se zuby. Tyto kotouče způsobují často zpětný vrh aztrátu kontroly.
DOPLŇKOVÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PRACOVNÍ ČINNOSTI BROUŠENÍ AŘEZÁNÍ
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNI SPECIFICKÁ PRO PRACOVNÍ ČINNOSTI BROUŠENÍ AABRAZIVNÍ ŘEZÁNÍ:
a) Používají se pouze typy kotoučů, které jsou
doporučeny pro toto elektromechanické nářadí, aspecifický ochranný kryt, který je konstruován pro vybraný kotouč. Kotouče, pro k teré nebylo elek-
tromechanické nářadl konstruováno, nemohou být odpovldajícím způsobem zakryty ajsou nebezpečné.
b) Brousicí povrch kotoučů, které jsou ve středu
snižené, se musí namontovat pod rovinu okraje ochranného krytu. Nesprávně namontovaný
kotouč, kter ý vyčnívá přes rovinu okraje ochranného krytu, nemůže být dostatečně chráněn.
c) Ochranný kryt musí být bezpečně připevněn
kelektromechanickému nářadí aumístěn pro maximální bezpečnost tak, aby byla ve směru kobsluze odkryta co nejmenší část kotouče.
Ochranný kryt pomáhá chránit obsluhu před úlomky kotouče, náhodným dotykem skotoučem ajiskrami, které mohou zapálit oblečení.
d) Kotouče se musí používat pouze pro doporuče-
ná použití. Napřiklad: není dovoleno broušeni bočni stranou řezacího kotouče. Abrazivní řezací
kotouče jsou určeny pro obvodové řezání, stranové síly působící na tyto kotouče by je mohly roztříštit.
2322
CZCZ
Page 13
e) Vždy se musí používat nepoškozené příruby
kotouče, které mají pro zvolený kotouč správ­nou velikost atvar. Správné přiruby kotouče pode-
pírají kotouč, atím snižuji možnost prasknutí kotouče. Příruby pro řezací kotouče se mohou lišit od přírub pro brousící kotouče.
f) Nesmí se používat opotřebené kotouče původ-
ně větších rozměrů, které jsou určeny pro větší elek tromechanické nářadi. Kotouče určené pro
větší elektromechanické nářadf nejsou vhodné pro větší otáčky menšlho nářadi amohou prasknout.
DOPLŇKOVÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO ŘEZÁNÍ
DOPLŇKOVÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ SPECIFICKÁ PRO PRACOVNÍ ČINNOSTI ABRAZIVNÍHO ŘEZÁNÍ:
a) Řez ací kotouč se nesmí zarážet do materiálu ani
se na něj nesmí působit nadměr ným tlakem. Nesmí se vyvíjet snaha dosáhnout nadměrné hloubky řezu. Přetížení kotouče zvyšuje zatí žení
anáchylnos t ke zkroucení nebo zaseknutí kotouče vřezu amožnost zpětného vrhu nebo prasknutí kotouče.
b) V přímce srotujícím kotoučem nebo za ním se
nestojí. Vokamžiku, když se kotouč vpracovním bodě pohybuje od těla obsluhy, možný zpětný vrh může vrhnout protáčející se kotouč aelektromecha­nické nářadí přímo na obsluhu.
c) Pokud se kotouč zasekne nebo se řezání zněja-
kého důvodu přeruší, elektromechanické nářa­dí se musí vypnout adržet nehybně, dokud se kotouč úplně nezastaví. Obsluha se nikdy nesmí pokoušet ovyjmutí řezacího kotouče zřezu, je-li kotouč vpohybu, protože může dojít ke zpětnému vrhu. Je nutno prověřit situaci asjednat
nápravu, aby se vyloučilo zaseknutí kotouče.
d) Řezáni vobrobku se nesmí znovu začít.Kotouč
se nechá dosáhnout plných otáček aopatrně se zno vu vnoří do řezu. Pokud se nářadí znovu spustí
skotoučem zanořeným vřezu, může dojít kjeho zaseknutí, vytlačení nahoru, nebo ke zpětnému vrhu.
e) Panely ajiné velké kusy obrobků je nutno
podepřít, aby se zmenšilo nebezpečí zaseknutí kotouče azpětného vrhu. Velké obrobky mají
tendenci prohýbat se vlastní vahou. Podpěry se musí
umístit pod ob robek poblíž přímky řezu av bllzkosti hran obrobku na obou stranách kotouče.
f) Je třeba věnovat zvláštní pozornost při prová-
děni .,řezu do dutiny” do stávajících zdí nebo jiných slepých prostor. Pronikající kotouč může
proříznout plynové nebo vodovodni potrubí, elek­trické vedení ne bo předměty, které mohou způsobit zpětný vrh.
DOPLŇKOVÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PRACOVNÍ ČINNOSTI ROVINNÉHO BROUŠENÍ
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ SPECIFICKÁ PRO PRACOVNÍ ČINNOSTI ROVINNÉHO BROUŠENÍ:
a) Pro brousicí talíř se nepoužívá nadměrně velk ý
brusný papír.Při výběru brousicího papíru je potřeba se řídit doporučením výrobce. Velk ý
brusný papír, který přesahuje přes brousicí desku, představuje riziko roztržení amůže způsobit zaseknu­tí, roztržení kotouče nebo zpětný vrh.
DOPLŇKOVÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PRACOVNÍ ČINNOSTI LEŠTĚNÍ
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ SPECIFICKÁ PRO PRACOVNÍ ČINNOSTI LEŠTĚNÍ:
a) Žádná uvolněná část lešticího návleku nebo
jeho upevňovací tkaničky se nenechá volně točit. Všechny uvolněné upevňovací tkaničky se založí nebo ustřihnou. Uvolněné arotující upev-
ňovací tkaničky se mohou zamotat do prstů obsluhy nebo zaseknout na obrobku.
DOPLŇKOVÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PRACOVNÍ ČINNOSTI BROUŠENÍ SDRÁTĚNÝM KARTÁČEM
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNI SPECIFICKÁ PRO PRACOVNÍ ČINNOSTI BROUŠENÍ SDRÁTĚNÝM KARTÁČEM:
a) I při běžné činnosti dochází kodhazováni drá-
těných štětin zkartáče. Dráty se nesmí přetěžo­vat nad měrným zatížením kartáče.
Drátěné štětiny mohou snadno proniknout lehkým oděvem a/nebo kůží.
b) Je-li pro broušení drátěným kartáčem dopo-
ručeno použití ochranného krytu, zajistí se,
aby nedošlo kžádnému dotyku mezi drátěným kotoučem nebo kartáčem aochranným krytem.
Drátěný kotouč nebo kartáč může pří práci vlivem zatížení aodstředivých síl zvětšovat svůj průměr.
IX. Odkaz na štítek asymboly
Před použitím si přečtěte návod kpoužití.
Odpovídá příslušným požadavkům EU.
Symbol druhé třídy ochrany -dvojitá izolace.
Při práci používejte ochranu zraku asluchu.
Symbol elektroodpadu. Nepoužitelný výrobek nevyhazujte do směsného odpadu, ale odevzdejte jej kekologické likvidaci.
Sériové
Vyjadřuje rok aměsíc výroby ačíslo
číslo
výrobní série nářadí.
Tab uľk a 4
X. Čištění aúdržba
• UPOZORNĚNÍ
Před jakoukoli činností prováděnou na přístroji odpojte přívodní kabel od zdroje el. proudu.
y Udržujte přístroj avětrací otvory přístroje čisté.
Zanesené ot vory zamezují proudění vzduchu, což může způsobit přehřátí motoru.
y K čištění používejte vlhký hadřík, zamez te však vniknutí
vody do nářadí. Nepoužívejte žádné agresivní čistící
prostředky arozpouštědla. Vedlo by to kpoškození plastového kr ytu nářadí.
y Pokud Vaše bruska přestala fungovat správně, pro
záruční opravu se obraťte na obchodníka, ukterého jste přístroj zakoupili nebo na autorizovaný servis značky Extol, servisní místa naleznete na webových stránkách vúvodu návodu. Zbezpečnostních důvodů musí být kopravě nářadí použity pouze originální díly výrobce.
KONTROLA/VÝMĚNA UHLÍKŮ
y Pokud je během chodu nářadí patrné jiskření uvnitř
nebo je-li jeho chod nepravidelný, zkontrolujte opo­třebení uhlíkových kartáčů. Pokud je přístup kuhlíkům možný zboční strany brusky, aniž by byl nutný zásah do vnitřních částí brusky, uživatel si může provést kontrolu avýměnu uhlíků sám (platí pouze pro model Extol® Premium 8892014. Pokud bruska není vybavena těmito bočními přístupy kuhlíkům, uhlíky nechte zkontrolovat apřípadně vyměnit vautorizovaném servisu značky Extol®, protože je nutný zásah do vnitřních částí brusky. Uhlíky musí být vyměněny originálními kusy výrobce oba současně.
Náhradní originální uhlíky mají objednávací číslo: objed­návací číslo brusky sC na konci čísla: např. 8892014C.
XI. Skladování
y Očištěný přístroj skladujte na suchém místě mimo
dosah dětí steplotami do 45°. Nářadí chraňte před pří­mým slunečním zářením, sálavými zdroji tepla, vysokou vlhkostí avniknutím vody.
XII. Likvidace odpadu
y Nepoužitelný výrobek nevyhazujte do
směsného odpadu, ale odevzdejte jej kekologické likvidaci. Dle směrnice 2012/19 EU nesmí být elektrozařízení vyhazováno do směsného odpadu, ale odevzdáno kekologické likvidaci do sběru elektrozařízení. Informace osběrných místech apod­mínkách sběru obdržíte na obecním úřadě.
2524
CZCZ
Page 14
XIII. Záruční lhůta apodmínky
ZÁRUČNÍ APOZÁRUČNÍ SERVIS
Pro uplatnění práva na záruční opravu zboží se obraťte na ob chodníka, ukterého jste zboží zakoupili.
Pro pozáruč ní opravu se můžete také obr átit na náš autorizovaný ser vis.
Nejbližší servisní místa naleznete na w ww.extol.cz. Vpříp adě dotazů Vám poradíme na ser visní lince 222 745 130.
ODPOVĚDNOST ZA VADY ZÁRUKA
Uplatnění nároku na bezplatnou zár uční opravu se řídí zákonem č. 89/2012 Sb., přičemž odpově dnost za vady na Vámi zakoupený výrobek platí po dobu 2le t od data jeho zakoupení- p okud např. na obalu či promomateriálu není uvedena delší doba pro nějakou část či celý výrobek. Při splnění ní že uvedených podmínek, k teré jsou vsouladu stímto zákonem, Vám v ýrobek bude bezplat ně opraven.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
1) Prodávající je povinen spotřebiteli zboží předvést (pokud to jeho povaha umožňuje) avystavit doklad okoupi vsouladu se zákonem. Všechny údaje vdokla­du okoupi musí být vypsány nesmazatelným způso­bem vokamžiku prodeje zboží.
2) Již při výběru zboží pečlivě zvažte, jaké funkce ačin­nosti od výrobku požadujete. To, že výrobek nevy­hovuje Vašim pozdějším technickým nárokům, není důvodem kjeho reklamaci.
3) Při uplatnění nároku na bezplatnou opravu musí být zboží předáno sřádným dokladem okoupi.
4) Pro přijetí zboží kreklamac i by mělo být pokud možno očištěno azabaleno tak, aby při přepravě nedošlo kpoškození (nejlépe voriginálním obalu). Vzájmu přes­né diagnostiky závady ajejího dokonalého odstranění spolu svýrobkem zašlete ijeho originální příslušenství.
5) Servis nenese odpovědnost za zboží poškozené přepravcem.
6) Servis dále nenese odpovědnost za zaslané příslušen­ství, které není součásti základního vybavení výrob­ku. Výjimkou jsou případy, kdy příslušenství nelze odstranit zdůvodu vady výrobku.
7) Odpovědnost za vady („záruka“) se vztahuje na skryté aviditelné vady výrobku.
8) Záruční opravu je oprávněn vykonávat výhradně autorizovaný servis značky Extol.
9) Výrobce odp ovídá za to, že výrobek bud e mít po celou dobu odpověd nosti za vady vlastn osti aparametr y uvede­né vtechnic kých údajích, při dodr žení návodu kpoužití.
10) Nárok na bezplatnou opravu zaniká, jestliže: a) výrobek nebyl používán audržován podle návodu
kobslu ze.
11) Odpovědnost za vady se nevztahuje na běžné opo-
12) Odpovědnost z a vady se nevztahuje na opotřebení
13) Poskytnutím záruky nejsou dotčena práva kupujícího,
14) Nelze uplatňovat nárok na bezplatnou opravu vady, na
15) Na vyměné zboží či jeho č ást vzáruční lhútě neplyne
b) byl proveden jakýkoliv zásah do konstrukce stroje bez
předchozího písemného povolení vydaného firmou Madal Bal a.s. nebo autorizovaným servisem značky Extol.
c) výrobek byl používán vjiných podmínkách nebo
kjiným účelům, než ke kterým je určen.
d) byla některá část výrobku nahrazena neoriginální
součásti.
e) k poškození výrobku nebo knadměrnému opotře-
bení došlo vinou nedostatečné údržby.
f) výrobek havaroval, byl poškozen vyšší mocí či
nedbalostí uživatele.
g) škody vzniklé působením vnějších mechanických,
teplotních či chemických vlivů.
h) vady byly způsobeny nevhodným skladováním, či
manipulací svýrobkem.
i) výrobek byl používán (pro daný typ výrobku)
vagresivním prostředí např. prašném, vlhkém. j) výrobek byl použit nad rámec přípustného zatížení. k) bylo provedeno jakékoliv falšování dokladu okoupi
či reklamační zprávy.
třebení výrobku nebo na použití výrobku kjiným účelům, než ke kterým je určen.
výrobku, které je přirozené vdůsledku jeho běžného používání, např. obrouš ení brusných kotoučů, nižší kapa­cita akumulátoru po dlouhodobém používání apod.
která se ke koupi věci váží podle zvláštních právních předpisů.
kterou již byla prodávajícím posk ytnuta sleva. Pokud si spotřebitel výrobek svépomocí opraví, pak výrobce ani prodávající nenese odpovědnost za případné poškození výrobku či újmu na zdraví vdůsledku neodborné opra­vy či použití neoriginálních náhradních dílů.
nová 2letá záruka od data výměny, ale 2letá záruka se počítá od data zakoupení původní ho výrobku.
EU Prohlášení oshodě
Výrobce Madal Bal a.s. •Bartošova 40/3, 76001 Zlín •IČO: 49433717
prohlašuje,
že následně označené zařízení na základě své koncepce akonstrukce,
stejně jako na trh uvedené provedení, odpovídají příslušným bezpečnostním požadavkům Evropské unie.
Při námi neods ouhlasených změnách zařízení ztrácí toto prohlášení svou platnost.
Toto prohlášení se v ydává na výhradní odpovědnost výrobce.
Extol® Industrial
Úhlová bruska 8792014; 125 mm; 1400 W
Extol® Premium
Úhlová bruska 8892014; 125 mm; 850 W s regulací otáček
Úhlová bruska 8892025; 125 mm; 900 W s pádlovým vypínačem
byla navržena av yrobena ve shodě snásledujícími normami:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-3:2011+A2:13+A11:14+A12:14+A13:15;
EN 55014-1:2006 +A1:2009+A2:2011; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013; EN 62321:2008
a harmonizačními předpisy:
2006/42 ES 2011/65 EU 2014/30 EU
Kompletaci te chnické dokumentace 2006/42 ES provedl Martin Šenkýř se sídlem na adrese výrobce.
Technická dokumentace (2006/42 ES) je dostupná na adrese výrobce.
Místo adatum v ydání EU prohlášení oshodě:
Zlí n 26.9. 2016
Osoba oprávněná vypracováním EU prohlášení oshodě jménem výrobce (podpis, jméno, funkce):
Martin Šenkýř
člen představenstva společnosti výrob ce
2726
CZCZ
Page 15
POUŽITIE DIAMANTOVÝCH KOTÚČOV
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
Kotúče rezné
long lif e
KOTÚČ DIAMANTOVÝ REZNÝ TURBO THIN CUT suché imokré rezanie
KOTÚČ DIAMANTOVÝ REZNÝ SEGMENTOVÝ NA ASFALT suché imokré rezanie
podľa vlastností
kvalita suché chladenie
mokré chladenie
rýchlosť stabilita
podľa materiálu
betón železobetón — tehla murivo, kameň dlaždice, obklady — sklo, porcelán, keramika
mramor, bridlica
strešná krytina žula — pieskovec — kremeň asfalt
podľa vlastností
kvalita suché chladenie
mokré
chladenie rýchlosť stabilita
podľa materiálu
betón železobetón — tehla murivo, kameň dlaždice, obklady — sklo, porcelán, keramika
mramor, bridlica
strešné škridly žula pieskovec — kremeň — asfalt
FastCut ThinCut GrabCut Betón Asfalt Turbo + Turbo Segment Celoobv. Turbo Segment Celoobv.
áno áno áno áno áno áno áno áno
áno áno
Kotúče rezné Kotúče brúsne
Turbo Segment Celoobv. Brúsny 2radový 1radový
áno áno
áno
áno áno áno áno
(1)
áno áno
áno áno áno áno
áno
áno áno
áno áno
Použiteľnosť na materiál: 
/ výborný
/ dobrý
/ použiteľný
—/ nevhodný
(1)
Pre kotúče na asfalt vExtol Industrial radu sa informácie orezaní betónu vzťahujú na tzv. mladý betón do veku 4týždne.
áno
115x22,2mm
870 3041
125x22,2mm
8703042
230x22,2mm
8703045
KOTÚČ DIAMANTOVÝ REZNÝ SEGMENTOVÝ NA BETÓN suché imokré rezanie
300x25,4mm
8703 081 8703082
350x25,4mm 400x25,4mm
8703083
KOTÚČ DIAMANTOVÝ REZNÝ SEGMENTOVÝ GRAB CUT suché rezanie
8703031 8703032 8703033 8703035
115x22,2mm 125x22,2mm 150x22,2mm 230x22,2mm
8803031 8803032 8803033 8803034 8803035
KOTÚČ DIAMANTOVÝ REZNÝ TURBO -suché imokré rezanie
115x22,2mm
108751
125x22,2mm
108752
150x22,2mm
108753
180x22,2mm
10875 4
230x22,2mm
108755
KOTÚČ DIAMANTOVÝ REZNÝ CELOOBVODOVÝ -mokré rezanie
108731 108732 108733 108734 108735
115x22,2mm 125x22,2mm 150x22,2mm 180x22,2mm 230x22,2mm
2928
300x25,4mm
87030 91
350x25,4mm
8703092
400x25,4mm
8703093
KOTÚČ DIAMANTOVÝ REZNÝ TURBO FAST CUT suché imokré rezanie
115x22,2mm
8703051
125x22,2mm
8703052
150x22,2mm
8703053
230x22,2mm
8703055
KOTÚČ DIAMANTOVÝ REZNÝ TURBO plus -suché imokré rezanie
115x22,2mm 125x22,2mm 150x22,2mm 180x22,2mm 230x22,2mm
KOTÚČ DIAMANTOVÝ REZNÝ SEGMENTOVÝ -suché rezanie
115x22,2mm
10 8711
125x22,2mm
108712
150x22,2mm
108 713
180x22,2mm
108714
230x22,2mm
108 715
KOTÚČ DIAMANTOVÝ REZNÝ SEGMENTOVÝ LONG LIFE -suché rezanie
115x22,2mm
10 8911
125x22,2mm
108912
150x22,2mm
108 913
230x22,2mm
108 915
SKSK
Page 16
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
NEREZ
ALU
PLASTIC
obj. č. popis
bez DPH s DPH
PLASTIC
KOTÚČ DIAMANTOVÝ REZNÝ CELOOBVODOV Ý LONG LIFE -mokré rezanie
115x22,2mm
108931
125x22,2mm
108932
150x22,2mm
108933
KOTÚČ DIAMANTOVÝ REZNÝ SEGMENTOVÝ -suché rezanie
115x22,2mm
10 8811
125x22,2mm
108812
150x22,2mm
108 813
180x22,2mm
108 814
230x22,2mm
108 815
KOTÚČ DIAMANTOVÝ REZNÝ TURBO -suché imokré rezanie
115x22,2mm
108851
125x22,2mm
108852
150x22,2mm
108853
230x22,2mm
108855
KOTÚČ DIAMANTOVÝ BRÚSNY JEDNORADOVÝ
115x22,2mm, sg. 5mm,
880 3111
počet segmentov 8 125x22,2mm, sg. 5mm,
880 3112
počet segmentov 7 150x22,2mm, sg. 5mm,
880 3113
počet segmentov 12
KOTÚČE REZNÉ NA KAMEŇ, 5KS
108110 108120 108 130
115x2,5x22,2mm 125x2,5x22,2mm 150x2,5x22,2mm
KOTÚČ DIAMANTOVÝ REZNÝ TURBO LONG LIFE -suché imokré rezanie
1089 51 1089 52 1089 53 1089 55
115x22,2mm 125x22,2mm 150x22,2mm 230x22,2mm
KOTÚČ DIAMANTOVÝ REZNÝ CELOOBVODOVÝ -mokré rezanie
108 831 108832 108833 108835
115x22,2mm 125x22,2mm 150x22,2mm 230x22,2mm
KOTÚČ DIAMANTOVÝ BRÚSNY
88 03100 88 03101 88 03102 8803103
100x22,2mm 115x22,2mm 125x22,2mm 150x22,2mm
KOTÚČ DIAMANTOVÝ BRÚSNY DVOJRADOVÝ
88 03121
88 03122
88 03123
115x22,2mm, sg. 5mm, počet segmentov 16 125x22,2mm, sg. 5mm, počet segmentov 14 150x22,2mm, sg. 5mm, počet segmentov 24
KOTÚČ REZNÝ NA HLINÍK
8808400 8808402
115x1,0x22,2mm 125x1,0x22,2mm
KOTÚČ REZNÝ NA OCEĽ/NEREZ
115x1,0x22,2mm
8808100
125x1,0x22,2mm
8808102
150x1,0x22,2mm
8808105
115x1,6x22,2mm
8808110
125x1,6x22,2mm
8808112
150x1,6x22,2mm
8808115
180x1,6x 22,2mm
8808118
230x1,9x22,2mm
8808119
115x2,5x22,2mm
8808120
125x2,5x22,2mm
8808122
230x3,0x22,2mm
8808129
NA OCEĽ/NEREZ ULTRATENKÝ
115x0,8x22,2mm
8808150
125x0,8x22,2mm
8808152
KOTÚČ REZNÝ NA OCEĽ/NEREZ
115x1,0x22,2mm
8701000
125x1,0x22,2mm
8701002
150x1,0x22,2mm
8701005
115x1,5x22,2mm
8701010
125x1,5x22,2mm
8701012
150x1,6x22,2mm
8701015
180x1,6x 22,2mm
8701018
230x1,6x22,2mm
8701019
LAMELOVÝ KOTÚČ ŠIKMÝ KORUNDOVÝ
115 mm
880330 4 880330 6 8803308 88 03310 88 03312
P40, 115mm P60, 115mm P80, 115mm P100, 115mm P120, 115mm
125 mm
8803324 8803326 8803328 8803330 8803332
P40, 125mm P60, 125mm P80, 125mm P100, 125mm P120, 12 5mm
150 mm
8803344 8803346 8803348
P40, 150mm P60, 150mm P8 0, 150 mm
NEREZ ALU
3130
KOTÚČE REZNÉ NA KOV, 5KS
115x1,0x22,2mm
106901
115x1,6x22,2mm
106910
115x2,5x22,2mm
108010
125x1,0x22,2mm
106902
125x1,6x22,2mm
106920
125x2,5x22,2mm
108020
150x1,6x22,2mm
106930
150x2,5x22,2mm
108030
180x2,5x22,2mm
108040
230x1,9x22,2mm
1069 50
230x2,5x22,2mm
108050
KOTÚČE BRÚSNE NA KOV, 5KS
108210
115x6,0x22,2mm
1082 20
125x6,0x22,2mm
1082 30
150x6,0x22,2mm
1082 50
230x6,0x22,2mm
KOTÚČ BRÚSNY NA OCEĽ
115x6,0x22,2mm
8808700
125x6,0x22,2mm
8808702
150x6,0x22,2mm
8808705
230x6,0x22,2mm
8808709
115 mm
P40, 115mm
260004
P60, 115mm
260006
P80, 115mm
260008
P100, 115mm
260 010
P120, 115mm
26 0012
125 mm
P40, 125mm
260024
P60, 125mm
260026
P80, 125mm
260028
P100, 125mm
260030
P120, 12 5mm
260032
150 mm
P40, 150mm
26004 4
P60, 150mm
260046
P8 0, 150 mm
26004 8
P10 0, 150 mm
260050
P120, 15 0mm
260052
SKSK
Page 17
KEFA KALÍŠKOVÁ COPOVÁ
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
obj. č. popis
bez DPH s DPH
65mm, vlnitý drôt
170 07
S 0,5mm, M14x2mm 80mm, vlnitý drôt
170 08
S 0,5mm, M14x2mm
KEFA KALÍŠKOVÁ COPOVÁ
100mm, vlnitý drôt
17010
S 0,5mm, M14x2mm
KEFA MISKOVÁ COPOVÁ
100mm, vlnitý drôt
17012
S 0,5mm, M14x2mm
KEFA KALÍŠKOVÁ
75mm, vlnitý drôt
170 02
S 0,3mm, M14x2mm 100mm, vlnitý drôt
170 03
S 0,3mm, M14x2mm
KEFA MISKOVÁ
100mm, vlnitý drôt
170 06
S 0,3mm, M14x2mm
KEFA KALÍŠKOVÁ COPOVÁ
80mm, drôt S 0,5mm
170 09
dvojradový, M14x2mm
KEFA RADIÁLNA COPOVÁ
PREHĽAD OTÁČOK JEDNOTLIVÝCH KIEF
Obj. číslo Maximálne otáčky (RPM)
17007 12 50 0 17008 12 50 0 17010 7 000 17012 11 000 17002 12 50 0 17003 8 500 17006 12 5 00 17009 12 50 0 17024 12 500 1702 5 12 50 0 1702 6 12 500
NOSIČE BRÚSNYCH FÍBROVÝCH VÝSEKOV M14
108550
108551
125mm Max.12 500 min
125mm Max.12 500 min
-1
-1
NOSIČE BRÚSNYCH VÝDEKOV M14
108525
125mm Max.12 500 min
-1
Úvod
Vážený zákazník, ďakujeme za dôveru, ktorú ste prejavili kúpou tohto výrobku.
Výrobok bol podrobený testom spoľahlivosti, bezpečnosti akvality predpísaným normami apredpismi Európskej únie. S akýmikoľ vek otázkami sa obráť te na naše zákaznícke aporadenské centrum:
www.extol.sk Fax: +421 2212 920 91  Tel.: +421 2212 920 70
Distribútor pre Slovenskú republiku: Madal Bal s.r.o., Pod gaštanmi 4F, 821 07 Bratislava Výrobca: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Česká republika Dátum vydania: 26. 9. 2016
I. Charakteristika –účel použitia
VŠEOBECNÁ ŠPECIFIKÁCIA POUŽITIA
y Uhlové brúsky sú určené na rezanie, brúsenie (napr.
zvarov) akefovanie kovu spoužitím na to určených rezných abrúsnych kotúčov akief bez použitia vody. Spoužitím kief určených pre uhlové brúsky so závitom M14 môžete odstraňovať hrdzu, patinu či nežiadúcu povrchovú úpravu na kovoch. Uhlová brúska však nie je určená na drážkovanie muriva, na rezanie tehly, sádro­kartónu apodobných stavebných materiálov, uktorých pri spracovaní sa produkuje veľké množstvo prachu
-viedlo by to kpoškodeniu vnútorných častí brúsky vplyvom prachu, ktorý vnikol do náradia.
V prípade rezania kameňa je treba zaistiť kvalitné odsá-
vanie prachu, aby nedošlo kpoškodeniu vnútorných častí brúsky.
S použitím ktomu určených nosičov brúsnych výsekov
so závitom M14 môžete uhlovú brúsku používať aj sbrúsnymi papiermi.
Jednotlivé modely brúsok majú svoje špecifiká, ktoré sú
uvedené vnasledujúcom texte.
UHLOVÁ BRÚSKA EXTOL® PREMIUM 8892014
y Regulácia otáčok smožnosťou použitia brúsky ako
rovinnej brúsky či leštičky.
17024
17025
17026
100mm, vlnitý drôt S 0,5mm, M14x2mm 115mm, vlnitý drôt S 0,5mm, M14x2mm 125mm, vlnitý drôt S 0,5mm, M14x2mm
108575
150m m Max.8 5 00 min
-1
3332
SKSK
Page 18
OFF
y Funkcia constant power zaisťuje rov-
naký výkon brúsky pri nízk ych otáčkach, tzn. nedôjde kzníženiu otáčok zdôvodu zaťaženia pri nižších rýchlostiach.
y S oft štart pre p ozvoľný nábeh otáčok do
maximálnej na stavenej rýchlosti, č ím sa zamedzí pr udkému zvýšeniu o dberu prúdu pri štar te brúsky (štar tovaciemu príkonu) avyso kým reakčným momentom pr i roz­behu. Funkcia sof t štart tak pr ispieva kbezpečnejš ej práci.
y Jednoduchá výmena uhlíkových
kief vďaka ich jednoduchej prístup-
nosti na povrchu krytu br úsky bez toho, aby sa rozobral kryt brúsk y.
UHLOVÁ BRÚSKA EXTOL® PREMIUM 8892025
CONSTANT
POWER
VYPNUTÉ/ZAPNUTÉ
y Pákový prevádzkový spínač zospodu rukoväte pre
komfortné nenamáhavé držanie vstlačenej polo­he všetkými prstami na ruke okrem palca.
Spínač nemá možnosť zaistenia vstlačenej polohe, pre­tože vďaka nenamáhavému stlačeniu je možné ho držať vstlačenej polohe dlhú dobu aneprítomnosť aretácie umožňuje okamžité vypnutie brúsky vprípade nebez­pečnej situácie, čo prispieva kzvýšeniu bezpečnosti práce sbrúskou.
UHLOVÁ BRÚSKA EXTOL® INDUSTRIAL 8792014
y Neobvykle veľmi silný motor (1400 W) na uhlovú
brúsku určenú pre priemer kotúča 125 mm.
Obvykle pre brúsky tohto typu býva príkon motora 850-900 W.
y Regulácia otáčok smožnosťou použitia brúsky ako
rovinnej brúsky či leštičky.
y Sof t štart pre pozvoľný nábeh otáčok do maximálnej
nastavenej rýchlosti, čím sa zamedzí prudkému zvýše­niu odberu prúdu pri štarte brúsky (štartovaciemu príkonu) avysokým reakčným momentom pri rozbehu. Funkcia soft štart tak prispieva kbez­pečnejšej práci.
y Elektronická prúdová ochrana proti preťaženiu
y Funkcia constant power zaisťuje rov-
naký výkon brúsky pri nízk ych otáčkach, tzn. nedôjde kzníženiu otáčok zdôvodu zaťaženia pri nižších rýchlostiach.
VÝZNAM FUNKCIE REGULÁCIE OTÁČOK NEPLATÍ PRE MODEL 8892025
Regulácia otáčok umožňuje prispôsobiť otáč ky vzhľadom kpovahe spracov ávaného materiálu, hlavne pri pl ošnom brúsení spo užitím lamelových kotúčo v srôznou veľkos­ťou zrna či brú snych výsekov na nosiči fí brových výse kov. Pri zbrúse ní povrchovej úpravy či zb rúsení poškodeného povrchu je vh odné voliť nižšie otáčk y spoužitím väčšej veľkosti brúsneho zrna, pretože použitím väčšej veľkosti zrna dochád za kväčšiemu odberu m ateriálu. Pre nálnu úprav u povrchu, napr. pre obrúsenie b rúsnych stôp pred f arbením či lakovaním, je nutné vo liť jemné zrno pri v yšších otáčkach, pre tože jemné zrno má nižší odber materiálu. Pre niekto ré druhy povrchovej úprav y nie sú vhodné vyšš ie avysoké ot áčky, pretože zdôvodu trenia d ochádza knežiad­úcemu prehrievaniu povrchu apovrchová úprava tak získava maznavú konzistenciu (napr. obrúsenie olejových farieb). Všeobec ne platí, že vyššie rýchlosti sa aplikujú pre tvrdšie materiály anižšie rýchlosti pre mäkké mater iály. Voľba niž šej rýchlosti otáčok má význam aj pri vykoná­vaní kolmých rezov do kovu, dlažby či kameňa. Na začiatok re zania je vhodné zvoliť ni žšiu rýchlosť, aby sa kotúč ply tko zarezal do materiálu ap resnému vymed-
CONSTANT
POWER
vypne motor brúsky ak odber prúdu presiahne 9,1A.
y Model má kvalitu porovnateľnú sprofesionálnym
radom výrobcov Makita, Bosch, Dewalt.
zeniu reznej lín ie aaby kotúč neposkakoval po povr chu rezaného ma teriálu či sa nežiadúco nare zal okraj mate­riálu pozdĺž líni e rezu. Pri pokračovaní vre ze je možné zvoliť v yššiu rýchlosť ana doko nčenie rezu nižšiu rýc hlo­sť, aby bolo možn é včas chytiť padajúcu o drezanú časť. Nižšiu rýchlosť je vhodné zvoliť na rezanie tenk ých ko­vových materiálov, napr. plechov či plátov, pretože pri vysok ých otáčkach je rez prí liš rýchly avplyvom váhy rezanej časti môže dôjsť kjej odtr hnutiu azačnú sa tak rozstrapkávať okraje, ak na tom záleží. Nižšie otáčk y znižujú, že sa ok raje nebudú rozstrapkávať. Vďaka minimálnym ot áčkam pri stupni 1je možné modely brú sky, ktoré majú reguláciu ot áčok, použiť ako leštičk u na leštenie spoužitím le štiacich pást či emulz ií bez použit ia vody. Na leštenie sú nutné nižš ie otáčky, aby sa neprichy távala leštiaca pa sta kleštenému povrch u.
3534
SKSK
Page 19
II. Technická špecikácia
Číslo brúsky Priemer
kotúča
8792014 125 m m 2850-9800 140 0 W 2,5 kg Industrial M8 8892014 125 mm 2800-11000 850 W 2 ,1 kg Premium M8 889202 5 125 mm 11000 900 W 2,0 kg Premium M8
*) Uhlové brúsky vkategórii Industrial sú určené na pou-
žitie vpriemyslovom aindustriálnom odvetví ana časté používanie pri zárobkovej činnosti vremeselnej oblasti.
y Uh lové brúsky vkategór ii Premium sú voľ bou pre tých,
ktorí kla dú dôraz predovšetk ým na kvalitu -prit om za prija­teľnú cenu. Br úsky nie sú ale určené na každo denné dlhodo­bé používan ie napr. vremeselnej av priemy slovej oblasti.
TECHNICKÉ ÚDAJE SPOLOČNÉ PRE VŠETKY MODELY BRÚSOK
Napájacie napätie/frekvencia 220-240 V~50 Hz Pre kotúče svnútorným priemerom
na uchytenie 22,2 mm Závit vretena brúsky M14 Krytie IP20 Dvojitá izolácia Áno
Otáčk y
(min-1)
Príkon
(W)
Hmotnosť Kategória/Oblasť
použitia *)
použiť na odhad zaťaženia pracovníka vibráciami pri používaní aj iného elektronáradia.
y Je nutné určiť bezpečnostné merania na ochranu obslu-
hujúcej osoby, ktoré sú založené na zhodnotení zaťaženia vibráciami podľa skutočných podmienok používania, pri­čom je nutné zahrnúť čas, keď je náradie vypnuté alebo keď je vchode, ale nepoužíva sa. Stanov te dodatočné opatrenia na ochranu obsluhujúcej osoby pred účinkami vibrácií, k toré zahŕňajú údržbu prístroja anasadzovacích nástrojov, organizáciu pracovných činností apod.
y Hladina akustického tlaku avýkonu presahuje hodnotu
85 dB(A), preto pri práci suhlovou brúskou používajte vhodnú ochranu sluchu.
III. Súčasti aovládacie prvky
HLADINY AKUSTICKÉHO TLAKU, VÝKONU AVIBRÁCIÍ
Číslo
brúsky
Akustický
tlak
LpA (dBA);
odchýl-
ka K
Akustický
výkon LwA
(dBA);
odchýl-
ka K
Vibrácie
a
h,AG
(m/s2); odchýl-
ka K
8792014 92,0 ±3 102,0 ±3 6,35 ±1,5 8892014 90,0 ±3 101,0 ±3 6,11 ±1,5
889202 5 91,0 ±3 101,0 ±3 7,46 ±1,5
Tab uľk a 2
Hladiny akustického tlaku, výkonu avibrácií boli namera­né podľa požiadavok normy EN 60745-1 aEN 60745-2-3.
y Uvedená hodnota vibrácií sa môže líšiť vzávislosti od
vykonávanej činnosti.
y Deklarovaná hodnota vibrácií bola zistená metódou
podľa normy EN 60745, apreto sa táto hodnota môže
MODEL EXTOL® INDUSTRIAL 8792014
4
3
2
1
7
5 6 7 8
9
10
11
Obr. 1
Závit
rukoväti
Tab uľk a 1
Obr. 1, Pozícia –popis
1) Vreteno so závitom aupínacími maticami na pripevnenie kotúča
2) Tlačidlo blokovania otáčania vretena pre inštaláciu/výmenu kotúča
3) Vetracie otvory motora
4) Závit pre skrutkovanie bočnej rukoväte
4) Vetracie otvory motora
5) Rukoväť
6) Prívodný kábel
7) Vetracie otvory motora
8) Pákový prevádzkový spínač sbezpečnostnou poistkou proti neúmyselnému stlačeniu (bez možnosti aretácie)
9) Predná prídavná rukoväť
pre držanie brúsky zhora napr. pre rovinné brúsenie
MODEL EXTOL® PREMIUM 8892014
5 7 8
5) Rukoväť
6) Kryt puzdier uhlíkových kief
7) Regulačné koliesko otáčok
8) Prívodný kábel
9) Prevádzkový spínač saretáciou
10) Predná prídavná rukoväť
11) Ochranný kryt
MODEL EXTOL® PREMIUM 8892025
5 6
4
3
2
1
Obr. 3, Pozícia –popis
1) Vreteno so závitom aupínacími maticami na pripevnenie kotúča
2) Ochranný kryt
3) Tlačidlo blokovania otáčania vretena pre inštaláciu/výmenu kotúča
4) Vetracie otvory motora
4
6
9
Obr. 3
5) Prevádzkový spínač
4
3
3
2
1
6) Kryt puzdier uhlíkových kief
7
7) Rukoväť
8
8) Prívodný kábel
9) Predná prídavná rukoväť
9
Obr. 2
Obr. 2, Pozícia –popis
1) Vreteno so závitom aupínacími maticami na pripevnenie kotúča
2) Ochranný kryt
3) Tlačidlo blokovania otáčania vretena pre inštaláciu/výmenu kotúča
3736
SKSK
Page 20
IV. Pred uvedením do prevádzky
• UPOZORNENIE
y Pred použitím si prečítajte celý návod na použitie
aponechajte ho priložený pri výrobku, aby sa sním obsluha mohla oboznámiť. Ak výrobok niekomu požičiavate alebo predávate, priložte knemu aj tento návod na použitie. Zabráňte poškodeniu tohto návodu. Výrobca nenesie zodpovednosť za škody či zranenia vzniknuté používaním prístroja, ktoré je vrozpore stýmto návodom. Pred použitím prístroja sa oboznám­te so všetkými jeho ovládacími pr vkami asúčasťami atiež so spôsobom vypnutia prístroja, aby ste ho mohli vprípade nebezpečnej situácie ihneď vypnúť. Pred použitím skontrolujte pevné upevnenie všetkých súčastí askontrolujte, či niektorá časť prístroja, ako sú napr. bezpečnostné ochranné pr vky, nie je poškodená, či nesprávne nainštalovaná, atakisto skontrolujte prívod­ný kábel, či nemá poškodenú izoláciu. Za poškodenie sa považuje aj popraskaný prívodný kábel. Prístroj spoško­denými časťami nepoužívajte azaistite jeho opravu vautorizovanom servise značky –pozrite kapitolu Servis aúdržba.
y Pred každým nastavovaním, zostavovaním, údržbou
brúsky odpojte prívodný kábel zo zásuvky el, napätia.
MONTÁŽ PRÍDAVNEJ RUKOVÄTE
• UPOZORNENIE
y Z bezpečnostných dôvodov pri práci suhlovou brúskou
vždy používajte prednú prídavnú rukoväť.
y Prídavnú rukoväť naskrutkujte do otvoru na boku
brúsky podľa toho, či ste ľavák alebo pravák.
y V prípade použitia brúsky
na rovinné brúsenie spou­žitím na tento účel urče­ných lamelových kotúčov sbrusivom na podložke alebo nosičov brúsnych výsekov pre uhlové brúsky prídavnú rukoväť nainšta­lujte do otvoru vhornej strane hlavy (platí iba vprípa­de, že je brúska týmto otvorom vybavená).
INŠTALÁCIA OCHRANNÉHO KRYTU
V prípade, že nie je ochranný kryt nainštalovaný už od výroby, nainštalujte ho (pozri popisný obrázok vkapitole III. Súčasti aovládacie prvky
y Nikdy nepoužívajte brúsku bez nainštalovaného ochran-
ného krytu. Ochranný kryt pomáha chrániť obsluhu pred odletujúci­mi úlomkami brúseného materiálu, prípadne úlomkom kotúča, odletujúcimi iskrami, ktoré môžu spôsobiť popáleniny achránia pred zachytením odevu obsluhy rotujúcim kotúčom. Taktiež hrozí nebezpečenstvo úrazu možným vymršteným predmetom či letiacim úlomkom kotúča. Ochranný kryt odinštalujte iba vprípade, že je brúska sreguláciou otáčok použitá na leštenie skotúčom, uktorého by hrozilo riziko zachytenia oochranný kryt. Ak sa na leštenie použije nosný kotúč pre uchytenie barančeka na suchý zips anehrozí zachy­tenie okrajov barančeka či kotúča oochranný kryt, nie je nutné ochranný kryt demontovať.
1. Uvoľnite skrutku objímky ochranného krytu akry t nasaďte čo najnižšie na krk uhlovej brúsky.
2. Potom ochranný kryt natočte do polohy tak, aby smerom kobsluhe bola odkrytá čo najmen­šia časť kotúča atým bola zaistená maximálna ochrana obsluhy. Poloha ochranného krytu vzhľadom kobsluhe je zobrazená na nižšie uvedenom obrázku.
PRACOVNÉ ZÓNY ANATOČENIE OCHRANNÉHO KRYTU KOTÚČA
• VÝSTRAHA
Pracovné
zóny
Obr. 4
3. Pred utiahnutím skrutky objímky ochrannej skrutk y sa uistite, či je riadne usadená na krku brúsky, potom skrutku utiahnite, aby kryt zostal napevno vnastavenej polohe počas práce sbrúskou anemohlo dôjsť kzmene jeho polohy.
VOĽBA KOTÚČA
y Používajte vždy tie kotúče, ktoré sú určené pre uhlovú
brúsku, na ktorých je uvedený typ, rozmery amaxi­málne otáčky, ktoré nie sú nižšie ako otáčky brúsky naprázdno uvedené vtechnických parametroch. Nikdy nepoužívajte kotúče iných rozmerov, než je uvedené vtechnick ých údajoch, kotúče neznámeho pôvodu akotúče, ktoré vyžadujú chladenie kvapalinou. Brúska je určená na používanie za sucha!
        Na rezanie kovu používajte kotúče zo spá-
janého brúsneho materiálu. Pred použitím skontrolujte dátum spotreby kotúča, ktorý je na ňom uvedený. Spájanie kotúča má obmedzenú trvanlivosť astarý kotúč sa môže rozpadnúť.
Obr. A, Kotúče zo spájaného brúsiva radu Extol® Industrial aExtol® Premium
        Na rezanie kameňa, dlaždíc, skla, strešných
škridiel, atď. používajte diamantové rezné kotúče na rezanie za sucha.
Obr. B, Diamantové kotúče radu Extol® Industrial aExtol® Premium
        Na plošné brúsenie žuly, mramoru, sklobe-
tónu atď, používajte diamantový kotúč na plošné brúsenie.
Obr. C, Diamantový kotúč radu Extol® Premium pre plošné brúsenie
        Na brúsenie profilov, brúsenie zváraného
materiálu ahrán, odstraňovanie farby, tmelov atď., používajte lamelový kotúč sbrúsnym materiálov na podložke.
Obr. D, Lamelový kotúč radu Extol® Premium
        Na obrábanie dreva ako je napr. obrúsenie
do žiadaného tvaru, odstránenie kôry zkmeňa, použite kotúč srašpľou na drevo.
Obr. E,Rašpľovací kotúč na drevo Extol® Craft obj. č.10800 125 mm
3938
SKSK
Page 21
        Na obrúsenie hrdze, patiny, farby atď môže-
te použiť dr ôtené kefky so závitom M14. Maximálna hodnota otáčok, ktorá je uvedená na kefke, nesmie byť nižšia, ako sú max. otáč­ky brúsky, vopačnom prípade by zkefk y odle­tovali štetiny amohlo by dôjsť ku zraneniu obsluhy alebo osôb vokolí! Kefky musia mať malé rozmery, aby sa brúska ne preťažovala.
Obr. F, Hrnčekov ý aradiálny kartáč tvaru vrkoča radu
Extol® Craft
Obr. G, Leštiaci baranček 125 mm Extol® Craf t 10624 zo syntetickej vlny suchytením na suchý zips pre brúsky sreguláciou otáčok
MONTÁŽ/VÝMENA KOTÚČA
• UPOZORNENIE
y Na pripevnenie kotúča používajte výlučne nepoškodené
arovné upínacie matice, ktoré sú určené pre tento typ brúsky, inak kotúč nebude správne zaistený amohlo by dôjsť kzraneniu.
1. Nasaďte vnútornú maticu na uchytenie (Obr. 5A alebo 5B, pozícia 2) ato tak, aby dosadla do zárezov vretena (Obr. 5A alebo 5B, pozícia 1) aotáčala sa sním.
4
3
2
1
Obr. 5A 
Obr. 5B 
2. Na vreteno nasaďte kotúč (Obr. 5A, alebo 5B, pozícia 3).
3. Na vreteno naskrutkujte vonkajšiu maticu na uchyte­nie (Obr. 5A, alebo 5B, pozícia 4). Pri upevňovaní hrubšieho kotúča naskrutkujte maticu tak, aby strana svystupujúcim krúžkom smerovala ku kotúču. (Obr. 5A, pozícia 4). Pri upevňovaní tenkého kotúča naskrutkujte maticu smerom ku kotúču stra­nou bez vystupujúceho krúžku (Obr. 5B, pozícia 4).
4. Stlačte blokovacie tlačidlo vretena avretenom otáčaj­te, kým sa nezablokuje.
5. Pri takto zablokovanej rotácii vretena dôkladne doti­ahnite pomocou priloženého kľúča vonkajšiu upínaciu maticu azaistite kotúč.
6. Ak sa zablokuje otáčanie vretena, skúste rukou, či je kotúč riadne pripevnený tak, aby nedošlo kjeho uvoľ­neniu pri zapínaní brúsky.
7. Uvoľnite blokovacie tlačidlo vretena.
DEMONTÁŽ KOTÚČA
1. Zablokujte otáčanie vretena stlačením blokovacieho tlačidla.
2. Kotúč uvoľníte povolením vonkajšej upínacej matice priloženým kľúčom sdvomi hrotmi avonkajšiu maticu skotúčom potom vytiahnite.
V. Zapnutie/aretácia/ regulácia otáčok/vypnutie
y Pred zapojením prívodného kábla do zásuvky sel.
napätím skontrolujte, či hodnota napätia vzásuvke zod­povedá hodnote uvedenej na štítku na náradí. Náradie môžete používať vrozsahu napätia 220-240 V~50 Hz.
ZAPNUTIE/ARETÁCIA PREVÁDZKOVÉHO SPÍNAČA
4
        Ak je brúska vybavená reguláciou otáčok, nastavte
3
otáčky na minimum.
2
        Uchopte brúsku za hlavnú aprídavnú rukoväť apal-
com vystrčte prevádzkový spínač dopredu do polohy
1
I(krok 1.). Prevádzkový spínač je umiestnený na hor­nej strane tela brúsky alebo na boku podľa modelu, vprípade brúsky Extol® Premium 8892025 je pákový prevádzkový spínač umiestnený na spodnej strane
rukoväte ana jeho stlačenie sa použijú všetky prsty ruky okrem palca po predchádzajúcej deaktivácii bezpečnostnej poistky proti neúmyselnému stlačeniu prevádzkového spínača.
y V prípade potreby aretácie prevádzkového spínača pre
dlhodobý chod brúsky, prevádzkový spínač vpozícii I(zapnuté) pritlačte ktelu brúsky (krok 2.), atým dôjde karetácii spínača vzapnutej polohe. U modelu brúsky Extol® Premium 8892025 spákovým spínačom nie je možné prevádzkový spínač zablokovať vstlačenej polohe. Na zadnej strane rukoväte je tlačidlo, ktoré funkciu aretácie prevádzkového spínača vstlače­nej polohe neumožňuje. Brúska nie je touto funkciou vybavená.
1.
2.
Obr. 6A, zapnutie (krok1.); aretácia (krok2.)
Rýchlostný
stupeň
1 2800 2850 Leštenie 2 4480 4240 Obrúsenie povrchovej úpravy spoužitím
3 6110 5630 Obrúsenie povrchu spoužitím
4 774 0 7020 Finálna úprava povrchu brúsením spoužitím
5 9370 8 410 Rezanie kovov 6 11000 9800 Rezanie dlažby, kameňa
Brúska Extol®
Premium 8892014
Otáčky (min-1)
Brúska Extol®
Industrial 8792014
Otáčky (min-1)
Obr.6B, zapnutie brúsky Extol® Premium 8892025
REGULÁCIA OTÁČOK IBA UMODELOV, KTORÉ SÚ REGULÁCIOU OTÁČOK VYBAVENÉ
        Otáčky zvoľte podľa druhu prevádzanej činnosti,
všeobecné informácie kvýznamu regulácie otáčok sú uvedené vkapitole I. Charakteristika aúčel použitia. Vnižšie uvedenej tabuľke je uvedená odporučená pracovná činnosť vzávislosti od otáčok. Optimálne otáčky pre daný druh pracovnej činnosti vzávislosti od druhu apovahy materiálu avzhľadom ku kvalite použitého pracovného nástroja je nutné overiť praktickou skúškou na vzorke materiálu.
väčšieho zrna; pre mäkké materiály
strednej veľkosti zrna; t vrdé materiály
jemného zrna, pre tvrdšie materiály;
rezanie tenk ých plechov
2.
1.
Pracovná činnosť
Tabuľka 3
4140
SKSK
Page 22
• VÝSTRAHA
y Ak počas chodu prístroja bude zjavný neštandardný
zvuk, vibrácie či chod, prístroj ihneď vypnite, odpojte ho od prívodu el. prúdu azistite aodstráňte príčinu neštandardného chodu. Ak je neštandardný chod spô­sobený poruchou vnútri prístroja, zaistite jeho opravu vautorizovanom servise značky Extol® prostredníctvom predávajúceho alebo sa obráťte priamo na autorizovaný servis (servisné miesta nájdete na webových stránkach vúvode návodu).
VYPNUTIE
        Vypnutie prevediete tak, že prevádzkov ý spínač
uvoľníte.
y Ak má prevádzkový spínač možnosť aretácie, stlač te ho
na konci, tak dôjde kjeho uvoľneniu zo zaistenej polo­hy, potom ho uvoľníte.
y Pred použitím si funkciu uvedenie do chodu aaretáciu/
zrušenie aretácie prevádzkového spínača vyskúšajte dopredu pre prípad potreby núdzového rýchleho vypnutia brúsky.
• VÝSTRAHA
y Pred používaním brúsky na rôzne pracovné činnosti
dodržujte bezpečnostné pokyny uvedené vnižšie uvedených pokynoch. Na nasledujúcich obrázkoch sú zobrazené správne anesprávne spôsoby práce pre rôzne pracovné činnosti podľa použitého nástroja.
REZANIE
ROVINNÉ BRÚSENIE
KEFOVANIE
Bez prítlaku
S prítlakom
POUŽITIE BRÚSKY AKO LEŠTIČKY
        Na leštenie môžete použiť iba brúsky smož-
nosťou regulácie otáčok (tzn. model 8892014 a8792014), pričom na leštenie je nutné zvoliť
minimálny rýchlostný stupeň 1, aby sa neprichy­távala leštiaca hmota na leštený povrch zdôvodu príliš vysokých otáčok. Leštenie musíte prevádzať bez použitia vody, pretože brúsky nie sú určené pre použitie svodou. Voda by mohla vniknúť do elektrické časti motora amohlo by to viesť kúrazu elektrickým prúdom. Pre použitie brúsky ako leštičky je nutné demontovať ochranný kryt, zhriadele odstrániť upínacie matice na kotúč ana hriadeľ naskrutkovať kotúč na leštenie so závitom M14 apriemerom 125 mm určený pre uhlové brúsky. Môžete tiež použiť nosný kotúč so suchým zipsom, napr. Extol® Craft 108525 ,na nosný kotúč sa potom nasadí baranček zo syntetickej vlny suchyte­ním na suchý zips, napr. Extol® Craft 10624. Baranček zo syntetickej vlny musí byť na nosný kotúč nasadený tak, aby spolu vzájomne lícovali, teda stred barančeka, aby nebol nasadený mimo stred nosného kotúča. Dochádzalo by knežiadúcim vibráciám brúsky zdôvodu, že nie je vycentrovaná. Pred spustením brúsky vždy najskôr nastavte rýchlosť otáčania na rýchlostný stupeň 1.
Brúsku spoužitím ako leštička môžete použiť na
leštenie karosérií vozidiel do vysokého lesku, ale tiež lodí, nábytku atď. spoužitím príslušných pást či emulzií na leštenie bez obsahu abrazív abez použitia vody (leštenie za sucha).
Obr. 7
PRÍPRAVA LEŠTENÉHO POVRCHU
y Povrch, ktorý bude leštený, dôkladne umy te
azbavte nečistôt. Mechanické nečistoty, ako napr. jemný minerálny prach, by leštený povrch poškrabali.
Karosériu vozidla pred leštením umyte najlepšie
tlakovou vodou scieľom odstrániť nečistoty azvyšky prichyteného hmyzu. Ak je na karosérii prichytený asfalt, očistite ho čističom na to určeným. Ovhodnosti prípravku sa poraďte vpredajni sautokozmetikou, aby nedošlo kpoškodeniu autolaku vdôsledku nevhodne zvoleného rozpúšťadla.
y Pred leštením musí byť povrch dokonale čistý
asuchý!
y Princíp leštenia spočíva vzatrení pórov vlešte-
nom povrchu práve nevyhnutným množstvom leštidla, pričom nadbytočné nezapracované množstvo je nežiaduce, pretože sa bude roztierať po povrchu abude zmatňovať povrch autolaku. Zatrené póry vautolaku leštidlom odrážajú dopadajúce svetlo anerozptyľujú ho, čo vytvára optický efekt vysokého lesku.
APLIKÁCIA LEŠTIACEJ HMOTY
        Pri používaní brúsky ako leštičky majte kdispo-
zícii jeden kotúč na nanášanie leštiacej hmoty ajeden kotúč/návlek či barančeka určený iba na leštenie.
• UPOZORNENIE
y Pri používaní leštiacej hmoty sa riaďte pokynmi výrobcu
leštiacej hmoty.
y Zaistite, aby bol leštiaci kotúč či baranček dôkladne
čistý bez mechanických nečistôt aobsahu zaschnutej stvrdnutej leštiacej hmoty, inak by mohlo dôjsť kpoško­deniu lešteného povrchu.
        Na kotúč či barančeka poblíž okraja naneste tekutú
leštiacu vrstvu do tvaru kruhu. Pri prvej aplikácii tekutej hmoty je treba myslieť na určitý podiel hmoty, ktorý vsiakol do kotúča aje pri druhej atretej aplikácii nižší. Pri nanášaní leštiacej hmoty videálnom množstve na leštený povrch je nutná osobná skúsenosť.
y Nenanášajte leštiacu hmotu priamo na
leštený povrch zdôvodu nadby točného množstva leštiaceho prípravku, ktoré tak nebude zapracované do lešteného povrchu!
y Veľké množstvo leštiacej hmoty na leštenom povrchu
ana kotúči nepovedie kdobrým výsledkom leštenia, pretože hmota nebude zapracovaná do lešteného povrchu asvetlo sa nebude odrážať od povrchu ako vprípade vysokého lesku.
• UPOZORNENIE
y Leštiacu hmotu nanášajte na leštený povrch za suchého
počasia bez prílišnej vlhkosti či tepla. Zaistite, aby na leštený povrch nesvietilo intenzívne slnko apovrch nebol rozpálený. Najlepšie je nanášať leštiacu hmotu na studený suchý povrch.
y Ak chcete použiť pasty sobsahom abrazív za účelom
korekcie defektov napr. na autolaku, vyžaduje to určitú skúsenosť schovaním týchto pást vzávislosti od otáčok, aby nedošlo kpoškodeniu lešteného povrchu zdôvodu príliš rýchlej abrazie laku vyššími otáčkami. Kto nemá skúsenosti spoužívaním týchto pást či emulzií, tak na tento účel odporúčame použiť orbitálne leštičky, ktoré majú podstatne nižšie otáčky akotúč vykonáva excent­rické pohyby, ktoré napodobňujú pohyb ruky, napr. orbi-
tálnu leštičku Extol® Premium 8892500 anedo­chádza tak kpríliš rýchlej abrazii, ktorá by mohla pri neskúsenom používaní povrch poškodiť.
        Na aplikačný kotúč či barančeka je možné naniesť záro-
veň tuhú leštiacu hmotu vmnožst ve čajovej lyžičky, ktorú je vš ak nutné po povrchu kotúča rovnomerne rozotrieť stierkou, nožom či iným plochým predmetom. Lepšie je však zvoliť tekutú leštiacu hmotu než tuhú pastu.
Vzávislosti od použitej leštiacej hmoty ateploty okolia odporúčame naniesť leštiac u hmotu na menšie úseky apotom ich spoužitím leštiaceho návleku ihneď vyleštiť, aby nezaschla leštiaca hmota na le štenom povrchu. Vprípade, že použijete hmotu, ktorá schne rýchlejšie, leštiacu hmotu naneste na určitú č asť vozidla, ktorú následne ihneď vyleštite spoužitím leštiaceho návleku. Hneď ako leštiaca hmota zaschne, nebude možné povrch vyleštiť spoužitím leštiaceho návleku. Vyžaduje to určitú skúsenosť acvik. Ak dôjde kzaschnutiu leštidla na lešte-
4342
SKSK
Page 23
nom povrchu, nie je nutné ju zmývať vodou, ale je možné povrch priviesť do vysokého lesku stieraním zaschnutej hmoty kotúčom toaletného papiera, pričom znečistené časti papiera sa postupne odtrhávajú.
Pri nanášaní leštiacej hmoty brúskou pohybujte vsmere vyznačených šípok na obrázku, asíce najprv vsmere zhora dole apotom zdola hore, apo nanesení hmoty na celú plochu potom do kríža vždy len zo strany na stranu. Na brúsku netlačte, najle pší efekt dosiahnete činnosťou brúsky anie tl akom na brúsku.
Obr. 8
• UPOZORNENIE
y Dávajte pozor pri práci sbrúskou okolo krajov aostrých
hrán apri prechádzaní hrán rotujúcim kotúčom. Pri pre­chádzaní ostrých hrán môže dôjsť kstrate kontroly nad náradím vplyvom kontaktu kotúča oostrou hranu. Na hranách rotujúcim kotúčom nezotrvávajte dlho, lebo môže dôjsť kpoškodeniu autolaku na hranách vplyvom rotujúceho kotúča.
        Na nanesenie leštiaceho materiálu na malé či ťažko
prístupné plochy, napr. okolo zrkadiel, použite baran­čeka alebo tex tíliu sleštiacou hmotou držanou vruke.
Obr. 9
        Po nanesení leštiaceho materiálu na leštenú plochu
nenechávajte nanesený materiál zaschnúť, ale ihneď začnite leštiť spoužitím leštiaceho kotúča. Brúsku pri leštení veďte rovnakým smerom ako pri nanášaní leštiacej hmoty, tzn. podľa obr. 8.
        Po použití barančeka/kotúč ihneď ručne vyperte
vteplej vode, aby nezaschla leštiaca hmota vkotúči, takýto kotúč potom nie je možné použiť na leštenie.
VI. Spôsob práce abezpečnostné pokyny pre prácu sbrúskou
y Nedovoľte používať náradie fyzicky, duševne či
mentálne nespôsobilým osobám anepoučeným osobám obezpečnom používaní brúsky atiež deťom. Zaistite, aby sa sbrúskou nehrali deti.
y Pri brúsení alebo rezaní predmetov sniektorými
druhmi povrchovej úpravy alebo vyrobených zniektorých plastov, ťažkých kovov atď môžu vznikať škodlivé alebo jedovaté látky aprach.
Kontakt stýmito látkami aprachom môže ohroziť zdravie pracovníka aosôb vokolí. Pri brúsení takýchto materiálov alebo predmetov sneznámou povrchovou úpravou je nutné používať vhodnú ochranu dýchacích ciest, pokožky asliznice. Vhodné ochranné vybavenie vám odporučia vkaždej predajni osobných ochranných prostriedkov. Na prácu sbežným materiálom postačuje rúško striedou filtra P2. Ak je to možné, používajte odsávanie prachu vhodným priemyselným vysávačom.
y Pri práci používajte ochranu zraku, sluchu, ruka-
vice apracovnú zásteru, k torá je schopná zadržať malé úlomky brúsiva alebo obrobku.
Vzávislosti od použitia je nutné použiť tvárový štít alebo bezpečnostné ochranné okuliare. Ochrana očí musí byť schopná zadržať odletujúce úlomky, ktoré vznikajú pri rôznych pracovných činnostiach. Dlhodobé vystavenie sa hluku svysokou intenzitou môže spôsobiť stratu sluchu.
y Brúska je určená na prácu za sucha.
Nikdy pri práci nepoužívajte chladiacu kvapalinu. Mohlo by dôjsť kvniknutiu kvapaliny dovnútra náradia ak úrazu elektrickým prúdom.
y Brúsku pripájajte ksieti elektrického napätia
vždy pri nestlačenom prevádzkovom spínači.
y Panely ainé veľké kusy obrobkov je treba podo-
prieť, aby sa zmenšilo nebezpečenstvo, že sa kotúč zasekne aspätný vrh.
Veľké obrob ky majú tendenciu sa prehý bať vlastnou váhou. Podpery mu sia byť umiestnené po d obrobok vblízkosti lí nie rezu av blíz kosti hr án obrobku na oboch st ranách kotúča.
y Brúsku pri práci držte pevne za prídavnú ahlavnú
rukoväť pri správnej polohe tela, aby prípadne bolo možné odolať spätným silám pri zaseknutí alebo zovretí kotúča vobrobku.
Nikdy nepoužívajte brúsku bez nainštalovanej prídavnej rukoväte. Obsluha je tak schopná kontrolovať reakčné krútiace momenty asily spätného vrhu, ak dodržiava správne bezpečnostné opatrenia.
y Nedovoľte, aby došlo kpreťaženiu brúsky.
Dodržujte režim práce sprestávkami.
y Ak brúsku nepoužívate, tak vidlicu prívodného
kábla vytiahnite zo zásuvky.
Ob r. 10
y Ak dôjde kprerušeniu práce napr. zdôvodu
výpadku prúdu, brúsku odpojte od zdroja el. prúdu azaistený prevádzkový spínač odistíte anechajte ho prepnúť do polohy vypnuté.
y Pri práci kontrolujte hladký chod brúsky.
Pri každom neštandardnom chode alebo atypickom či zvýšenom hluku okamžite brúsku vypnite azistite prí­činu tohoto neštandardného stavu. Ak sa vám poruchu nepodarí odstrániť bez toho, aby bol nutný zásah do prístroja, odovzdajte prístroj na opravu autorizovanému servisu značky Extol (servisné miesta nájdete na webo­vých stránkach vúvode návodu).
y Nepoužívajte rezací kotúč na brúsenie bokom
kotúča. Bočný tlak môže kotúč polámať.
Rezací kotúč nie je určený pre abrazívne brúsenie
(oddeľovanie materiálu zpovrchu), ale na delenie ktomu určenému materiálu.
V opačnom prípade by mohlo dôjsť kprasknutiu kotúča
alebo kspätnému vrhu.
y Brúsku nepoužívajte vprostredí snebezpečen-
stvom výbuchu av blízkosti horľavých materiá­lov. Mohlo dôjsť kvýbuchu či požiaru vplyvom iskier.
y Do brúsky nesmiete inštalovať príslušenstvo,
ktoré vyžaduje chladenie kvapalinou.
Použitie vody alebo iných chladiacich kvapalín môže spôsobiť úraz alebo usmrtenie el. prúdom.
y Brúsku nepoužívajte na iné účely, než na určené
aani ju na iný účel použitia neupravujte.
y Ak brúska alebo nejaký jej ovládací prvok prestal
fungovať správne, napr. odistený prevádzkový spínač
sa nebude vracať do polohy vypnuté, brúsku zbezpeč­nostných dôvodov nepoužívajte azaistite jej opravu vautorizovanom servise značky Extol (ser visné miesta nájdete na webových stránkach vúvode návodu).
4544
SKSK
Page 24
VII. Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradie
• VÝSTRAHA!
Je nutné prečítať všetky bezpečnostné pokyny, návod na používanie, obrázky apredpisy dodané stýmto náradím. Nedodržanie všetkých nasledujúcich
pokynov môže viesť kúrazu el ektrickým prúdom, kvzniku požiaru a/alebo kvážnemu zraneniu osôb.
Všetk y pokyny anávod na používanie musíte uscho­vať, aby bolo možné do nich neskoršie nahliadnuť.
Výrazom „elektrické náradie “ vo všetkých ďalej uvedených výstražných pokynoch je myslené elektrické náradie napája­né (pohyblivým prívodom) zo siete, alebo ele ktrické náradie napájané zbatérií (be z pohyblivého prívodu).
1 BEZPEČNOSŤ PRACOVNÉHO PROSTREDIA
a) Pracovisko je potrebné udržiavať včistote
adobre osvetlené. Neporiadok atmavé priestory
bývajú príčinou nehôd.
b) Nepoužívajte elektrické náradie vprostredí,
kde hrozí nebezpečenstvo výbuchu, kde sa vyskytujú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Velektrickom náradí vznikajú iskry, ktoré
môžu zapáliť prach alebo výpary.
c) Pri používaní elektrického náradia zabráňte
vprístupe deťom aďalším osobám. Ak budete
rušení, môžete stratiť kontrolu nad vykonávanou činnosťou.
2 ELEKTRICKÁ BEZPEČNOSŤ
a) Vidlice pohyblivého prívodu elektrického
náradia musia vyhovovať sieťovej zásuvke. Vidlice sa nesmú žiadnym spôsobom upravo­vať. Snáradím, ktoré má ochranné spojenie so zemou, sa nesmú používať žiadne zásuv­kové adaptéry. Vidlice, ktoré nie sú znehodnotené
úpravami apríslušné zásuvky obmedzia nebezpečen­stvo úrazu elektrick ým prúdom.
b) Obsluha sa nesmie telom dotýkať uzem-
nených predmetov, ako je napr. potrubie, teleso ústredného vykurovania, sporáky achladničky. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom je väčšie, ak je vaše telo spojené zo zemou.
c) Elektrické náradie nesmiete vystavovať
dážďu, vlhku alebo aby bolo mokré. Ak sa do
elektrického náradia dostane voda, zvýši sa nebezpe­čenstvo úrazu elektrickým prúdom.
d) Pohyblivý prívod sa nesmie používať na iné
účely. Elektrické náradie sa nesmie nosiť alebo ťahať za prívod, ani sa NESMIE ťahom za prívod odpojovať vidlica zo zásuvky. Prívod je treba chrániť pred teplom, mastno­tou, ostrými hranami alebo pohyblivými čas­ťami. Poškodené alebo zamotané prívody zvyšujú
nebezpečenstvo úrazu elek trickým prúdom.
e) Ak elektrické náradie používate vonku, pou-
žívajte predlžovací kábel vhodný na vonka­jšie použitie. Používanie predlžovacieho prívodu
na použitie vonku obmedzuje nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak používate elektrické náradie vo vlhk ých
priestoroch, používajte napájanie chránené prúdovým chráničom (RCD). Používanie RCD
obmedzuje nebezpečenst vo úrazu elektrickým prúdom.
Pojem „prúdový chránič (RCD)“ môže byť nahradený
pojmom „hlavný istič obvodu (GFCI)“ alebo „istič unikajúceho prúdu (ELCB)“.
3 BEZPEČNOSŤ OSÔB
a) Pri používaní elektrického náradia musí byť
obsluha pozorná, musí sa venovať tomu, čo práve robí amusí sa sústrediť atriezvo uvažovať. Elektrické náradie sa nesmie pou­žívať, ak je obsluha unavená alebo pod vply­vom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľková
nepozornosť pri používaní elektrického náradia môže viesť kvážnemu poraneniu osôb.
b) Používať osobné ochranné pracovné
prostriedky. Vždy používajte ochranu očí.
Ochranné pomôcky ako je napr. respirátor, bezpeč­nostná obuv s úpravou proti šmyku, tvrdá pokrývka hlavy alebo ochrana sluchu, používané vsúlade spodmienkami práce, znižujú nebezpečenstvo pora­nenia osôb.
c) Musíte zabrániť neúmyselnému spusteniu
stroja. Uistite sa, či je spínač pred zapojením vidlice do zásuvky a/alebo pri pripájaní baté-
riovej súpravy, zdvíhaním alebo prenášaním náradia vpolohe vypnuté. Prenášanie náradia
sprstom na spínači alebo zapájanie vidlice náradia so zapnutým spínačom môže byť príčinou nehôd.
d) Skôr ako náradie zapnete, odstráňte
všetky nastavovacie nástroje alebo kľúče.
Nastavovací nástroj alebo kľúč, k torý necháte pripev­nený kotáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže byť príčinou poranenia osôb.
e) Obsluha musí pracovať len tam, kde bez-
pečne dosiahne. Obsluha musí vždy udrži­avať stabilný postoj arovnováhu. To umožní
lepšiu kontrolu nad elektrickým náradím vnepredví­dateľných situáciách.
f) Vhodne sa obliekajte. Nepoužívajte voľné
odevy ani šperky. Obsluha musí dbať na to, aby mala clasy aodev dostatočne ďaleko od pohyblivých častí. Voľné odevy, šperky adlhé
vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa časti.
G) Ak sú kdispozícii prostriedky na pripojenie
zariadenia na odsávanie azachytávanie prachu, zaistite, aby také zariadenia boli pri­pojené asprávne používané. Používanie týchto
zariadení môže obmedziť nebezpečenstvo spôsobené vznikajúcim prachom.
h) Obsluha nesmie dopustiť, aby sa zdôvodu
rutiny, ktorá vychádza zčastého používania náradia, stala samoľúbou azačala ignorovať zásady bezpečnosti náradia. Neopatrná činnosť
môže vzlomku sekundy spôsobiť závažné poranenie.
4 POUŽÍVANIE AÚDRŽBA ELEKTRICKÉHO
NÁRADIA
a) Elektrické náradie sa nesmie preťažovať.
Používajte správne elektrické náradie, ktoré je určené na v ykonávanú prácu. Správne elek-
trické náradie bude lepšie abezpečnejšie vykonávať prácu, na ktorú bolo skonštruované.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, ktoré nejde
zapnúť avypnúť spínačom. Každé elektrické
náradie, ktoré nejde ovládať spínačom, je nebezpeč­né amusí byť opravené.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
príslušenstva alebo pred uskladnením elektrického náradia je treba vytiahnuť vidlicu zo sieťovej zásuvky a/alebo odobrať
batériovú súpravu zelektrického náradia, ak je odnímateľná. Tieto preventívne bezpečnostné
opatrenia obmedzujú nebezpečenstvo náhodného spustenia elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uskladňujte
mimo dosahu detí anedovoľ te osobám, ktoré neboli zoznámené selektrickým nára­dím alebo stýmito pokynmi, aby náradie používali. Elektrické náradie je vrukách neskúse-
ných užívateľov nebezpečné.
e) Elektrické náradie apríslušenstvo je nutné
dodržiavať. Kontrolujte nastavenie pohy­bujúcich sa častí aich pohyblivosť ,zame­riavajte sa na praskliny, zlomené súčasti aakékoľ vek ďalšie okolnosti, ktoré by mohli ohroziť funkčnosť elektrického náradia. Ak je náradie poškodené, pred ďalším použitím zaistite jeho opravu. Mnoho nehôd je spôsobe-
ných nedostatočnou údržbou elektrického náradia.
f) Rezacie nástroje je treba udržiavať ostré
ačisté. Správne udržiavané anabrúsené rezacie
nástroje sa zachytia alebo zablokujú omateriál soveľa menšou pravdepodobnosťou apráca snimi sa ľahšie kontroluje.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné
nástroje atď, používajte vsúlade stýmito pokynmi, takým spôsobom, aký je predpí­saný pre konkrétne elektrické náradie, ato sohľadom na dané podmienky práce adruh vykonávanej práce. Používanie elektrického nára-
dia na vykonávanie iných činností, než tých pre ktoré bolo určené, môže viesť knebezpečným situáciám.
h) Rukoväte apovrchy na uchopenie je treba
udržiavať suché, čisté abez mastnoty.
Šmykľavé rukoväte apovrchy na uchopenie neumož­ňujú vneočakávaných situáciách bezpečné držanie akontrolu náradia.
5 SERVIS
a) Opravy elektrického náradia zverte kvalifi-
kovanej osobe, ktorá bude používať identic­ké náhradné diely. Tak bude zaistená rovnaká
úroveň bezpečnosti elektrického náradia, ako bola pred jeho opravou.
4746
SKSK
Page 25
VIII. Doplnkové bezpečnostné pokyny
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE VŠETKY PRACOVNÉ ČINNOSTI
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY SPOLOČNÉ PRE PRACOVNÉ ČINNOSTI BRÚSENIE, ROVINNÉ BRÚSENIE, BRÚSENIE DRÔTENOU KEFKOU, LEŠTENIE ALEBO ABRAZÍVNE REZANIE
a) Toto elektromechanické náradie je určené na
použitie ako brúska, rovinná brúska, brúska sdrôtenou kefou, leštička alebo rezacie nára­die. Je treba čítať všetky bezpečnostné pokyny, inštrukcie, ilustrácie ašpecifikácie dané pre toto elektromechanické náradie. Nedodržanie
všetkých nižšie uvedených pokynov môže mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo vážne zranenie.
b) Nesmiete používať príslušenstvo, ktoré nie je
výslovne navrhnuté aodporučené výrobcom náradia. Samotná skutočnosť, že príslušenstvo
môžete pripojiť kdanému náradiu, nezaručuje jeho bezpečnú prevádzku.
c) Menovité otáčky príslušenstva sa musia aspoň
rovnať maximálnym otáčkam vyznačeným na náradí.
Príslušenstvo, ktoré pracuje pri vyšších otáčkach, než sú jeho menovité otáčky, sa môže rozlomiť arozpad­núť.
d) Vonkajší priemer ahrúbka príslušenstva
musia byť vrozmedzí menovitého rozsahu pre dané elektromechanické náradie. Príslušenstvo
nesprávnej veľkosti nemôže byť dostatočne chránené ani ovládané.
e) Závitový upevňovací prvok príslušenstva
musí zodpovedať závitu na vretene brúsky. Upevňovací otvor príslušenstva, ktoré sa mon­tuje na príruby, musí byť vhodný pre vymedze­ný priemer príruby. Príslušenstvo, ktoré nezodpo-
vedá montážnym rozmerom elektromechanického náradia, bude nevyvážené, môže nadmerne vibrovať amôže spôsobiť stratu kontroly.
f) Nesmie sa používať poškodené príslušenstvo.
Pred každým použitím je treba skontrolovať príslušenstvo: ukotúčov na brúsenie, či sa neš-
tiepia alebo nepraskajú, uoporných podložiek trhliny, roztrhnutie alebo nadmerné opotre­benie, udrôtených kief uvoľ nené alebo prask­nuté drôty. Ak príslušenstvo alebo náradie spadlo, skontrolujte, či nie je poškodené alebo sanamontujte nepoškodené príslušenstvo. Po skontrolovaní anamontovaní príslušenstva sa obsluha aokolostojaci musia postaviť tak, aby sa nachádzali mimo rovinu rotujúceho príslu­šenstva, náradie sa nechá bežať´pri najvyšších otáčkach naprázdno na dobu 1minútu. V prie-
behu tejto skúšobnej doby sa poškodené príslušen­stvo obvykle rozlomí alebo rozpadne.
g) Musíte používať osobné ochranné pracovné
prostriedky. Vzávislosti od použitia je nutné použiť tvárový štít alebo bezpečnostné ochran­né okuliare. Vprimeranom rozsahu použite masku proti prachu, ochranu sluchu, rukavice apracovnú zásteru, ktorá je schopná zadržať malé úlomky brúseného materiálu alebo obrobku. Ochrana očí musí byť schopná zadržať
odletujúce úlomky, ktoré vznikajú pri rôznych pracov­ných činnostiach. Prachová maska alebo respirátor musia byť schopné odfiltrovať čiastočky, ktoré vzni­kajú pri danej činnosti. Dlhodobé vystavenie sa hluku svysokou intenzitou môže spôsobiť stratu sluchu.
h) Okolostojaci musia zostať vbezpečnej vzdiale-
nosti od pracovného priestoru. Každý, kto vstu­puje do pracovného priestoru, musí používať osobné ochranné pracovné prostriedky. Úlomky
polotovaru alebo poškodeného príslušenstva môžu odletieť aspôsobiť zranenie aj mimo bezprostredné­ho pracovného priestoru.
i) Pri v ykonávaní činnosti, pri ktorej sa obrábací
nástroj môže dotknúť skrytého vedenia alebo svojho vlastného prívodu, sa elektromechanické náradie musí držať iba za izolované povrchy určené na uchopenie. Dotyk obrábacieho nástroja
so „živým“ vodičom môže spôsobiť, že sa neizolované kovové časti elektromechanického náradia stanú „živý­mi“ amôžu viesť kúrazu užívateľa elektrickým prúdom.
j) Pohyblivý prívod sa musí umiestniť mimo
dosah rotujúceho nástroja. Ak obsluha stratí kontrolu, môžete prerezať alebo poškodiť pohyblivý prívod aruka alebo paža obsluhy môžu byť zatiahnu­té do rotujúceho nástroja.
k) Elektromechanické náradie sa nesmie nikdy
odložiť, kým sa nástroj úplne nezastaví. Rotujúci nástroj môže zachytiť opovrch avytrhnúť náradie zkontroly obsluhy.
l) Elektromechanické náradie sa nesmie nikdy
spúšťať počas prenášania na boku obsluhy.
Rotujúci nástroj sa pri náhodnom dotyku môže namo­tať na odev apritiahnuť ktelu.
m) Vetracie otvory na náradí sa musia pravidelne
čistiť. Ventilátor motora nasáva prach dovnútra skri­ne anadmerné nahromadenie kovového prachu môže spôsobiť elektrické nebezpečenstvo.
n) Selektromagnetickým náradím sa nesmie pra-
covať vblízkosti horľavých materiálov. Mohlo by dôjsť kvznieteniu týchto materiálov od iskier.
o) Nesmiete používať príslušenstvo, ktoré vyža-
duje chladenie kvapalinou. Použitie vody alebo iných chladiacich kvapalín môže spôsobiť úraz alebo usmrtenie elektrickým prúdom.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE VŠETKY PRACOVNÉ ČINNOSTI
SPÄTNÝ VRH ASÚVISIACE VAROVANIE
Spätný vrh je náhla reakcia na zovretie alebo z aseknutie rotujúceho kotúča, opornej podložk y, kefy alebo iného príslušens tva. Zovretie alebo zaseknutie spôsobí prudké zastavenie rotujúceho nástroja, k toré následne spôsobí, že sa náradie pohybuje bez kontroly smerom opačným ksmeru otáčania nástroja vmieste, kde uviazol.
Ak napríklad dôjde kzovretiu alebo kzaseknutiu brúsneho kotúča vobrob ku, hrana kotúča, ktorá vstupuje do miesta zovretia, môže vniknúť do povrchu materiálu aspôsobiť, že je kotúč vy tlačený hore alebo odhodený. Kotúč môže buď vyskoč iť smerom kobsluhe alebo od nej, z ávisí to od smeru pohybu kotúča vmieste, kde sa zas ekol. Brúsne kotúče môžu vtak ýchto prípadoch aj prask núť.
Spätný vrh je v ýsledkom nesprávneho používania elektro­mechanického náradia a/alebo nesprávnyc h pracovných postupov či podmienok amôžete mu zabrániť dodržaním ďalej popísaných bezpečnostných opatrení.
a) Náradie je potrebné držať pevne a musíte
udržiavať správnu polohu tela apaže tak, aby bolo možné odolať silám spätného vrhu. Vždy sa musí použiť pomocná rukoväť, ak je náradie vybavené, zdôvodu maximálnej kontroly nad
spätným vrhom alebo reakčným krútiacim momentom, ktorý vzniká pri uvedení stroja do chodu. Obsluha je schopná kontrolovať reakčné
krútiace momenty asily spätného vrhu vtedy, keď dodržiava správne bezpečnostné opatrenia.
b) Ruka sa nesmie nikdy priblížiť krotujúcemu
nástroju. Nástroj môže spätným vrhom vymrštiť ruku obsluhy.
c) Nesmiete stáť vpriestore na mieste, kam by s a
mohlo náradie dostať vpr ípade, že dôjde kspät­nému vrhu. Spätný vrh vrhne nára die smerom opačným
voči smeru pohybu kotúča vmieste, kde s a zasekol.
d) Venujte zvláštnu pozornosť spracovávaniu
rohov, ostrých hrán atď. Je nutné predchádzať tomu, aby nástroj neposkakoval aaby sa neza­sekával. Rohy, ostré hrany alebo poskakovanie majú
tendenciu rotujúci nástroj zaseknúť aspôsobiť stratu kontroly alebo spätný vrh.
e) K náradiu sa nesmie pripojiť pílový reťazový rez-
bársky kotúč alebo pílový kotúč so zubami. Tieto kotúče často spôsobujú spätný vrh astratu kontroly.
DOPLNKOVÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE PRACOVNÉ ČINNOSTI BRÚSENIE AREZANIE
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA ŠPECIFICKÉ PRE PRACOVNÉ ČINNOSTI BRÚSENIE AABRAZÍVNE REZANIE:
a) Používajte iba typy kotúčov, ktoré sú odporuče-
né pre tento typ elektromechanického náradia ašpecifický ochranný kryt, ktorý je konštruova­ný pre určený kotúč. Kotúče, pre ktoré nebolo elek-
tromechanické náradie konštruované, nemôžu byť zodpovedajúcim spôsobom zakryté asú nebezpečné.
b) Brúsiaci povrch kotúčov, ktoré sú vstrede zní-
žené, sa musí namontovať pod rovinu okraja ochranného krytu. Nesprávne namontovaný kotúč,
ktorý vyčnieva cez rovinu okraja ochranného kr ytu, nemôže byť dostatočne chránený.
c) Ochranný kryt musí byť bezpečne pripevnený
kelektromechanickému náradiu aumiestne­ný pre maximálnu bezpečnosť tak, aby bola smerom kobsluhe odkrytá čo najmenšia časť kotúča. Ochranný kryt pomáha chrániť obsluhu pred
úlomkami kotúča, náhodným dotykom skotúčom aiskrami, ktoré môžu zapáliť oblečenie.
4948
SKSK
Page 26
d) Kotúče sa môžu používať iba na odporučený
spôsob použitia. Napríklad: nie je dovolené brúsenie bočnou stranou rezacieho kotúča.
Abrazívne rezacie kotúče sú určené pre obvodové rezanie, bočné sily, ktoré pôsobia na tieto kotúče, by ich mohli roztrieštiť.
e) Vždy používajte nepoškodené príruby kotúča,
ktoré majú pre zvolený kotúč správnu veľkosť atvar. Správne príruby podopierajú kotúč atým zni-
žujú možnosť prasknutia kotúča. Príruby pre rezacie kotúče sa môžu líšiť od prírub pre brúsne kotúče.
f) Nesmiete používať opotrebované kotúče väč-
ších rozmerov, ktoré sú určené pre väčšie elek­tromechanické náradie. Kotúče určené pre väčšie
elektromechanické náradie nie sú vhodné pre vyššie otáčky menšieho náradia amohli by prasknúť.
DOPLNKOVÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE REZANIE
DOPLNKOVÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA ŠPECIFICKÉ PRE PRACOVNÉ ČINNOSTI ABRAZÍVNEHO REZANIA:
a) Rezací kotúč sa nesmie zarážať do materiálu
ani sa naň nesmie pôsobiť nadmerným tlakom. Nesmie sa vyvíjať snaha dosiahnuť nadmernú hĺbku rezu Preťaženie kotúča zvyšuje zaťaženie
anáchylnosť na skrútenie alebo zaseknutie kotúča vreze amožnosť spätného vrhu alebo prasknutie kotúča.
b) Nestojte vpriamke srotujúcim kotúčom alebo
za ním. Vmomente, keď sa kotúč vpracovnom bode pohybuje vsmere od tela obsluhy, možný spätný vrh môže vrhnúť otáčajúci sa kotúč aelektromechanické náradie priamo na obsluhu.
c) Ak sa kotúč zasekne alebo sa rezanie znejaké-
ho dôvodu preruší, elektromechanické náradie sa musí vypnúť adržať bez pohnutia, kým sa kotúč úplne nezastaví. Obsluha sa nesmie nikdy pokúšať ovytiahnutie rezacieho kotúča zrezu, ak je kotúč vpohybe, pretože môže dôjsť kspät­nému vrhu. Je treba skontrolovať situáciu aurobiť
nápravu, aby sa vylúčilo zaseknutie kotúča.
d) Rezanie vobrobku sa nesmie začínať znovu.
Kotúč nechajte dosiahnuť plné otáčky aopatrne ho znovu vnorte do rezu. Ak sa náradie znovu spustí
skotúčom, ktorý je ponorený do rezu, môže dôjsť kjeho
zaseknutiu, vytlačeniu nahor alebo kspätnému vrhu.
e) Panely ainé veľ ké kusy obrobkov je treba podo-
prieť, aby sa zmenšilo nebezpečenstvo, že sa kotúč zasekne aspätný vrh. Veľké obrobky majú
tendenciu sa prehýbať vlastnou váhou. Podpery musia byť umiestnené pod obrobkom vblízkosti línie rezu av blízkosti hrán obrobku na oboch stranách kotúča.
f) Venujte pozornosť hlavne pri vykonávaní „rezu
do dutiny“ stien alebo iného slepého priestoru.
Prenikajúci kotúč môže prerezať plynové alebo vodo­vodné potrubie, elektrické vedenie alebo predmety, ktoré môžu spôsobiť spätný vrh.
DOPLNKOVÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE PRACOVNÉ ČINNOSTI ROVINNÉ BRÚSENIE
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA ŠPECIFICKÉ PRE PRACOVNÉ ČINNOSTI ROVINNÉ BRÚSENIE:
a) Pre tanier na brúsenie nepoužívajte nadmerne
brúsny papier. Pri výbere brúsneho je treba sa riadiť odporučením výrobcu.. Veľký brúsny papier,
ktorý presahuje cez brúsnu dosku, predstavuje riziko, že sa roztrhne amôže spôsobiť zaseknutie, roztrhnu­tie kotúča alebo spätný vrh.
DOPLNKOVÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE PRACOVNÉ ČINNOSTI LEŠTENIE
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA ŠPECIFICKÉ PRE PRACOVNÉ ČINNOSTI LEŠTENIE:
a) Žiadnou uvoľnenou časťou leštiaceho návleku
alebo jeho upevňovacími šnúrkami sa nedá voľne točiť. Všetky upevňovacie šnúrk y sa založia alebo odstrihnú. Uvoľnené arotujúce časti
aupevňovacie šnúrky sa môžu zamotať do prstov obsluhy alebo zaseknúť na obrobku.
DOPLNKOVÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE PRACOVNÉ ČINNOSTI BRÚSENIE SDRÔTENOU KEFOU
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA ŠPECIFICKÉ PRE PRACOVNÉ ČINNOSTI BRÚSENIE SDRÔTENOU KEFOU:
a) Aj pri bežnej činnosti dochádza kvyhadzovaniu
drôtených štetín zkefy. Drôty sa nesmú preťa­žovať nadmerným zaťažením kefy.
Drôtené štetiny môžu ľahko preniknúť ľahkým ode­vom alebo do kože.
b) Pokiaľ je pre brúsenie drôtenou kefou odporu-
čené použitie ochranného krytu, zaistite, aby vžiadnom prípade nedošlo ku kontaktu medzi drôteným kotúčom alebo kefou aochranným krytom. Drôtený kotúč alebo kefa môže pri práci
vplyvom zaťaženia aodstredivých síl zväčšovať svoj priemer.
IX. Odkaz na štítok asymboly
Pred použitím si prečítajte návod na použitie.
Zodpovedá príslušným požiadavkám EÚ.
Symbol druhej triedy ochrany –dvojitá izolácia.
Pri práci používajte ochranu zraku asluchu.
Symbol elektrického odpadu. Nepoužiteľný výrobok nevyhadzujte do zmesového odpadu, ale odovzdajte ho na ekologickú likvidáciu.
Sériové
Vyjadruje rok, mesiac výroby ačíslo
číslo
výrobnej série náradia.
Tab uľk a 4
X. Čistenie aúdržba
• UPOZORNENIE
Pred každom činnosťou vykonávanou na náradí odpojte prívodný kábel od zdroja el. prúdu.
y Udržiavajte prístroj avetracie otvory prístroja čisté.
Zanesené ot vory bránia prúdeniu vzduchu, čo môže spôsobiť prehriatie motora.
y Na čistenie používajte vlhkú handričku, zabráňte vnik-
nutiu vody do náradia. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky arozpúšťadlá. Viedlo by to kpoško­deniu plastového krytu náradia.
y Ak Vaša brúska prestala fungovať správne, so záruč-
nou opravou sa obráťte na predajcu, uktorého ste náradie zakúpili alebo na autorizovaný servis značky Extol, servisné miesta nájdete na webových stránkach vúvode návodu. Zbezpečnostných dôvodov musia byť na opravu náradia použité výhradne originálne diely od výrobcu.
KONTROLA/VÝMENA UHLÍKOV
y Ak je vpriebehu chodu náradia zjavné iskrenie vo vnútri
alebo ak je jeho chod nepravidelný, skontrolujte opotre­benie uhlíkových kefiek. Ak je prístup kuhlíkom možný zbočnej strany brúsky, bez toho, aby bol nutný zásah do vnútorných častí brúsky, užívateľ si môže previesť kontrolu avýmenu uhlíkov sám (platí iba pre model Extol® Premium 8892014. Ak brúska nie je vybavená týmito bočnými prístupmi kuhlíkom, uhlíky nechajte skontrolovať aprípadne vymeniť vautorizovanom servise značky Extol®, pretože je nutný zásah do vnútor­ných častí brúsky. Uhlíky musíte vymeniť za originálne kusy od výrobcu, oba zároveň.
Náhradné originálne uhlíky majú objednávacie číslo: ob­jednávacie číslo brúsky sC na konci čísla: napr. 8892014C.
XI. Skladovanie
y Očistený prístroj skladujte na suchom mieste mimo
dosahu detí steplotami do 45°C. Náradie chráňte pred priamym slnečným žiarením, sálavými zdrojmi tepla, vysokou vlhkosťou avniknutím vody.
XII. Likvidácia odpadu
y Nepoužiteľný výrobok nevyhadzujte do
zmesového odpadu, ale odovzdajte ho na ekologickú likvidáciu. Podľa smernice 2012/19 EÚ sa nesmie elektrické zariade­nie vyhadzovať do zmesového odpadu, ale musíte ho odovzdať na ekologickú likvidáciu do zberu elektrických zariadení. Informácie ozberných miestach apodmienkach zberu dostanete na obecnom úrade.
5150
SKSK
Page 27
XIII. Záručná doba
ZÁRUČNÝ APOZÁRUČNÝ SERVIS
Pre uplatnenie práva na záručnú opravu tovaru sa obráťte na obchodníka, uk torého ste tovar zakúpili.
Pre opravu po up lynutí záruky sa tiež môžete obrátiť na náš autorizovaný servis.
Najbližšie s ervisné miesta nájdete na www.extol.sk. Vprípade, že budete potrebovať ďalšie informácie,
poradíme Vám na: Fax: +421 2212 920 91 Tel.: +421 2212 920 70 E-mail: servis@madalbal.sk
apodmienky
ZÁRUČNÁ DOBA
Zodpovednos ť za chyby (záruka) na Vami zakúpe ný výrobok platí 2rok y od dátumu zakúpenia podľ a zákona. Pri splnení nižšie uved ených obchodných podmien ok, ktoré sú vsúlade stýmto zá konom, Vám v ýrobok bude bezplatn e opravený.
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
1) Predávajúci je povinný spotrebiteľovi tovar predviesť (ak to jeho povaha umožňuje) avystaviť doklad ozak­úpení vsúlade so zákonom. Všetky údaje vdoklade ozakúpení musia byť vypísané nezmazateľným spô­sobom vokamžiku predaja tovaru.
2) Už počas výberu tovaru dôkladne z vážte, aké funkcie ačinnosti od výrobku požadujete. To, že výrobok nevyhovuje Vašim neskorším technickým nárokom, nie je dôvodom kjeho reklamácii.
3) Pre uplatnenie nároku na záručnú opravu musí byť tovar predaný spatričným dokladom ozakúpení.
4) Pre prijatie tovaru na reklamáciu mal by byť tovar, pokiaľ to bude možné, očistený azabalený tak, aby počas prepravy nedošlo kpoškodeniu (najlepšie voriginálnom obale). Zdôvodu presnej diagnostiky poruchy ajej dôkladného odstránenia spolu svýrob­kom zašlite aj jeho originálne príslušenstvo.
5) Servis nenesie zodpovednosť za tovar poškodený prepravcom.
6) Servis tiež nenesie zodpovednosť za zaslané príslu­šenstvo, ktoré nie je súčasťou základného vybavenia výrobku. Výnimku tvoria prípady, keď príslušenst vo nie je možné odstrániť zdôvodu poruchy výrobku.
7) Zodpovednosť za poruchy („záruka“) sa vzťahuje na skryté aviditeľné poruchy výrobku.
8) Záručnú opravu je oprávnený vykonávať výhradne autorizovaný servis značky Extol.
9) Výrobca zodpovedá za to, že výrobok bude mať po celú dobu zodpovednosti za poruchy vlastnosti aparametre uvedené vtechnických údajoch, pri dodr­žaní návodu na použitie.
10) Nárok na bezplatnú opravu zaniká vprípade, že: a) výrobok nebol používaný audržiavaný podľa návo-
du na obsluhu
b) bol prevedený zásah do konštrukcie stroja bez
predchádzajúceho písomného povolenia vydaného firmou Madal Bal a.s. alebo autorizovaným servi­som značky Extol.
c) výrobok bol používaný viných podmienkach alebo
na iné účely,než na ktoré bol určený
d) bola niektorá časť výrobku nahradená neoriginál-
nou súčasťou.
e) k poškodeniu výrobku alebo nadmernému opotre-
bovaniu došlo vinou nedostatočnej údržby.
f) v ýrobok havaroval, bol poškodený vyššou mocou či
nedbalosťou užívateľa.
g) škody vzniknuté pôsobením vonkajších mechanic-
kých, teplotných či chemických vplyvov.
h) závady boli spôsobené nevhodným skladovaním
alebo manipuláciou svýrobkom
i) výrobok bol používaný (pre daný typ výrobku)
vagresívnom prostredí napr. prašnom, vlhkom. j) výrobok bol p oužitý nad rámec pr ípustného zaťaženia . k) bolo prevedené falšovanie dokladu ozakúpení
alebo reklamačnej správy.
11) Zodpovednosť za poruchy sa nevzťahuje na bežné opotrebenie výrobku alebo na použitie výrobku na iné účely než na tie, na ktoré je určený.
12) Zodpovednosť za p oruchy sa nevzťahuje na opotrebova­nie výrobku,ktoré je prirodzené zdôvodu jeho bežného používania, napr. obrúsenie brúsnych kotúčov, nižšia kapacita akumulátora po dlhodobom používaní atď.
13) Poskytnutím záruky nie sú dotknuté práva kupujúce­ho, ktoré sa kzakúpeniu veci viažu podľa zvláštnych právnych predpisov.
14) Nie je možné uplatňovať nárok na bezplatnú opravu poruchy, na ktorú už bola predávajúcim poskytnutá zľava. Pokiaľ spotrebiteľ výrobok svojpomocne opraví, potom výrobca ani predávajúci nenesie zodpovednosť za prípadné poškodenie výrobku alebo zdravotné problémy zdôvodu neodbornej opravy alebo použitia neoriginálnych náhradných dielov.
EÚ Vyhlásenie ozhode
Výrobca Madal Bal a.s. •Bartošova 40/3, 76001 Zlín •IČO: 49433717
vyhlasuje,
že následne označené zariadenie na základe svojej koncepcie akonštrukcie,
rovnako ako na trh uve dené vyhotovenie, zodpovedajú príslušným bezpečnostným požiadavkám Európskej únie.
Pri nami neodsúhlasených zmenách na zariadení stráca toto vyhlásenie svoju platnosť.
Toto vyhlásenie s a vydáva na výhradnú zodpovednosť výrobcu.
Extol® Industrial
Uhlová brúska 8792014; 125 mm; 1400 W
Extol® Premium
Uhlová brúska 8892014; 125 mm; 850 W s reguláciou otáčok
Uhlová brúska 8892025; 125 mm; 900 W s pákov ým vypínačom
bola navrhnut á avyrobená vzhode snasle dujúcimi normami:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-3:2011+A2:13+A11:14+A12:14+A13:15;
EN 55014-1:2006 +A1:2009+A2:2011; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013; EN 62321:2008
a harmonizačnými predpismi:
2006/42 ES 2011/65 EU 2014/30 EU
Kompletizáciu technickej dokumentácie 2006/42 ES vykonal Mar tin Šenkýř so sídlom na adrese výrobc u.
Technická dokumentácia (2006/42 ES) je dostupná na adrese výrobcu.
Miesto adátum vydania EÚ vyhlásenia ozhode:
Zlí n, 26. 9.2016
Osoba oprávnená vypracovaním EÚ vyhlásenia ozhode z astupujúcim výrobcu (podpis, meno, funkcia):
Martin Šenkýř
člen preds tavenstva a.s. spoločnosti výrobcu
5352
SKSK
Page 28
GYÉMÁNT TÁRCSÁK HASZNÁLATA
Rend. sz ám L eírás
bez DPH s DPH
Rend. sz ám L eírás
bez DPH s DPH
Rend. sz ám L eírás
bez DPH s DPH
Rend. sz ám L eírás
bez DPH s DPH
Rend. sz ám L eírás
bez DPH s DPH
Rend. sz ám L eírás
bez DPH s DPH
Rend. sz ám L eírás
bez DPH s DPH
Rend. sz ám L eírás
bez DPH s DPH
Rend. sz ám L eírás
bez DPH s DPH
Rend. sz ám L eírás
bez DPH s DPH
Vágótárcsák
long lif e
GYÉMÁNT VÁGÓTÁRCSA TURBO THIN CUT száraz és nedves megmunkálás
GYÉMÁNT VÁGÓTÁRCSA SZEGMENSES, ASZFALT száraz és nedves megmunkálás
tulajdonságok szerint
minőség száraz megmunkálás
folyadék hűtés
sebesség stabilitás
anyagok szerint
beton vasbeton — tégla fal, kő járólap, csempe — üveg, porcelán, kerámia
márvány, pala
tetőcserép gránit — homokkő — kvarc aszfalt
tulajdonságok szerint
minőség száraz megmunkálás
folyadék
hűtés sebesség stabilitás
anyagok szerint
beton vasbeton — tégla fal, kő járólap, csempe — üveg, porcelán, kerámia
márvány, pala
tetőcserép gránit homokkő — kvarc — aszfalt
FastCut ThinCut GrabCut Beton Aszfalt Turbo + Turbo Szegmens Teli Turbo Szegmens Teli
igen igen igen igen igen igen igen igen
igen igen
Vágó tárcsák Csiszoló tárcsák
Turbo Szegmens Teli Csiszoló 2-soros 1-soros
igen igen
igen
igen igen igen igen
(1)
igen igen
igen igen igen igen
igen
igen igen
igen igen
Használhatóság az adott anyagra: 
/ kitűnő
/ jó
/ használható
—/ nem alkalmas
(1)
AzExtol Industrial aszfalt-
tárcsa esetében az információ
friss (legfeljebb 4hetes) betonra vonatkozik.
igen
115x22,2mm
870 3041
125x22,2mm
8703042
230x22,2mm
8703045
GYÉMÁNT VÁGÓTÁRCSA SZEGMENSES, BETON száraz és nedves megmunkálás
300x25,4mm
8703 081 8703082
350x25,4mm 400x25,4mm
8703083
GYÉMÁNT VÁGÓTÁRCSA SZEGMENSES GRAB CUT száraz megmunkálás
8703031 8703032 8703033 8703035
115x22,2mm 125x22,2mm 150x22,2mm 230x22,2mm
8803031 8803032 8803033 8803034 8803035
GYÉMÁNT VÁGÓTÁRCSA TURBO -száraz és nedves megmunkálás
115x22,2mm
108751
125x22,2mm
108752
150x22,2mm
108753
180x22,2mm
10875 4
230x22,2mm
108755
GYÉMÁNT VÁGÓTÁRCSA TELI -nedves megmunkálás
108731 108732 108733 108734 108735
115x22,2mm 125x22,2mm 150x22,2mm 180x22,2mm 230x22,2mm
5554
300x25,4mm
87030 91
350x25,4mm
8703092
400x25,4mm
8703093
GYÉMÁNT VÁGÓTÁRCSA TURBO FAST CUT száraz és nedves megmunkálás
115x22,2mm
8703051
125x22,2mm
8703052
150x22,2mm
8703053
230x22,2mm
8703055
GYÉMÁNT VÁGÓTÁRCSA TURBO plus -száraz és nedves megmunkálás
115x22,2mm 125x22,2mm 150x22,2mm 180x22,2mm 230x22,2mm
GYÉMÁNT VÁGÓTÁRCSA SZEGMENSES -száraz megmunkálás
115x22,2mm
10 8711
125x22,2mm
108712
150x22,2mm
108 713
180x22,2mm
108714
230x22,2mm
108 715
GYÉMÁNT VÁGÓTÁRCSA SZEGM ENSES LONG LIFE -száraz megmunkálás
115x22,2mm
10 8911
125x22,2mm
108912
150x22,2mm
108 913
230x22,2mm
108 915
HUHU
Page 29
Rend. sz ám L eírás
bez DPH s DPH
Rend. sz ám L eírás
bez DPH s DPH
Rend. sz ám L eírás
bez DPH s DPH
Rend. sz ám L eírás
bez DPH s DPH
Rend. sz ám L eírás
bez DPH s DPH
Rend. sz ám L eírás
bez DPH s DPH
Rend. sz ám L eírás
bez DPH s DPH
Rend. sz ám L eírás
bez DPH s DPH
Rend. sz ám L eírás
bez DPH s DPH
Rend. sz ám L eírás
bez DPH s DPH
Rend. sz ám L eírás
bez DPH s DPH
Rend. sz ám L eírás
bez DPH s DPH
Rend. sz ám L eírás
bez DPH s DPH
Rend. sz ám L eírás
bez DPH s DPH
Rend. sz ám L eírás
bez DPH s DPH
Rend. sz ám L eírás
bez DPH s DPH
Rend. sz ám L eírás
bez DPH s DPH
NEREZ
ALU
PLASTIC
Rend. sz ám L eírás
bez DPH s DPH
PLASTIC
GYÉMÁNT VÁGÓTÁRCSA TELI LONG LIFE -nedves megmunkálás
115x22,2mm
108931
125x22,2mm
108932
150x22,2mm
108933
GYÉMÁNT VÁGÓTÁRCSA SZEGMENSES -száraz megmunkálás
115x22,2mm
10 8811
125x22,2mm
108812
150x22,2mm
108 813
180x22,2mm
108 814
230x22,2mm
108 815
GYÉMÁNT VÁGÓTÁRCSA TURBO -száraz és nedves megmunkálás
115x22,2mm
108851
125x22,2mm
108852
150x22,2mm
108853
230x22,2mm
108855
GYÉMÁNT CSISZOLÓTÁRCSA EGYSOROS
115x22,2mm, sg. 5 mm,
880 3111
szegmensek száma 8 125x22,2mm, sg. 5 mm,
880 3112
szegmensek száma 7 150x22,2mm, sg. 5 mm,
880 3113
szegmensek száma 12
VÁGÓTÁRCSA, KŐHÖZ, 5DB
108110 108120 108 130
115x2,5x22,2mm 125x2,5x22,2mm 150x2,5x22,2mm
GYÉMÁNT VÁGÓTÁRCSA TURBO LONG LIFE -száraz és nedves megmunkálás
1089 51 1089 52 1089 53 1089 55
115x22,2mm 125x22,2mm 150x22,2mm 230x22,2mm
GYÉMÁNT VÁGÓTÁRCSA TELI -nedves megmunkálás
108 831 108832 108833 108835
115x22,2mm 125x22,2mm 150x22,2mm 230x22,2mm
GYÉMÁNT CSISZOLÓTÁRCSA
88 03100 88 03101 88 03102 8803103
100x22,2mm 115x22,2mm 125x22,2mm 150x22,2mm
GYÉMÁNT CSISZOLÓTÁRCSA KÉTSOROS
88 03121
88 03122
88 03123
115x22,2mm, sg. 5 mm, szegmensek száma 16 125x22,2mm, sg. 5 mm, szegmensek száma 14 150x22,2mm, sg . 5 mm, szegmensek száma 24
VÁGÓTÁRCSA, ALUMÍNIUMHOZ
8808400 8808402
115x1,0x22,2mm 125x1,0x22,2mm
VÁGÓTÁRCSA ACÉLHOZ /ROZSDAMENTES ACÉLHOZ
115x1,0x22,2mm
8808100
125x1,0x22,2mm
8808102
150x1,0x22,2mm
8808105
115x1,6x22,2mm
8808110
125x1,6x22,2mm
8808112
150x1,6x22,2mm
8808115
180x1,6x 22,2mm
8808118
230x1,9x22,2mm
8808119
115x2,5x22,2mm
8808120
125x2,5x22,2mm
8808122
230x3,0x22,2mm
8808129
ACÉLHOZ/ROZSDAMENTES ACÉLHOZ, ULTRA VÉKONY
115x0,8x22,2mm
8808150
125x0,8x22,2mm
8808152
VÁGÓTÁRCSA ACÉLHOZ /ROZSDA MENTES ACÉLHOZ
115x1,0x22,2mm
8701000
125x1,0x22,2mm
8701002
150x1,0x22,2mm
8701005
115x1,5x22,2mm
8701010
125x1,5x22,2mm
8701012
150x1,6x22,2mm
8701015
180x1,6x 22,2mm
8701018
230x1,6x22,2mm
8701019
LAMELLÁS TÁRCSA, FERDE, KORUND
115 mm
880330 4 880330 6 8803308 88 03310 88 03312
P40, 115mm P60, 115mm P80, 115mm P100, 115mm P120, 115mm
125 mm
8803324 8803326 8803328 8803330 8803332
P40, 125mm P60, 125mm P80, 125mm P100, 125mm P120, 12 5mm
150 mm
8803344 8803346 8803348
P40, 150mm P60, 150mm P8 0, 150 mm
NEREZ ALU
5756
VÁGÓTÁRCSA, FÉMEKHEZ, 5DB
115x1,0x22,2mm
106901
115x1,6x22,2mm
106910
115x2,5x22,2mm
108010
125x1,0x22,2mm
106902
125x1,6x22,2mm
106920
125x2,5x22,2mm
108020
150x1,6x22,2mm
106930
150x2,5x22,2mm
108030
180x2,5x22,2mm
108040
230x1,9x22,2mm
1069 50
230x2,5x22,2mm
108050
CSISZOLÓTÁRCSA, FÉMEKHEZ, 5DB
108210
115x6,0x22,2mm
1082 20
125x6,0x22,2mm
1082 30
150x6,0x22,2mm
1082 50
230x6,0x22,2mm
CSISZOLÓTÁRCSA, ACÉLHOZ
115x6,0x22,2mm
8808700
125x6,0x22,2mm
8808702
150x6,0x22,2mm
8808705
230x6,0x22,2mm
8808709
115 mm
P40, 115mm
260004
P60, 115mm
260006
P80, 115mm
260008
P100, 115mm
260 010
P120, 115mm
26 0012
125 mm
P40, 125mm
260024
P60, 125mm
260026
P80, 125mm
260028
P100, 125mm
260030
P120, 12 5mm
260032
150 mm
P40, 150mm
26004 4
P60, 150mm
260046
P8 0, 150 mm
26004 8
P10 0, 150 mm
260050
P120, 15 0mm
260052
HUHU
Page 30
CSÉSZE COPFDRÓTTÁRCSA
Rend. sz ám L eírás
bez DPH s DPH
Rend. sz ám L eírás
bez DPH s DPH
Rend. sz ám L eírás
bez DPH s DPH
Rend. sz ám L eírás
bez DPH s DPH
Rend. sz ám L eírás
bez DPH s DPH
Rend. sz ám L eírás
bez DPH s DPH
Rend. sz ám L eírás
bez DPH s DPH
Rend. sz ám L eírás
bez DPH s DPH
Rend. sz ám L eírás
bez DPH s DPH
Rend. sz ám L eírás
bez DPH s DPH
Rend. sz ám L eírás
bez DPH s DPH
65mm, hullámos drót
170 07
S 0,5mm, M14x2mm 80 mm, hullámos drót
170 08
S 0,5mm, M14x2mm
CSÉSZE COPFDRÓTTÁRCSA
100mm, hullámos drót
17010
S 0,5mm, M14x2mm
TÁNYÉR COPFDRÓTTÁRCSA
100mm, hullámos drót
17012
S 0,5mm, M14x2mm
CSÉSZE DRÓTTÁRCSA
75mm, hullámos drót
170 02
S 0,3mm, M14x2mm 100mm, hullámos drót
170 03
S 0,3mm, M14x2mm
TÁNYÉR DRÓTTÁRCSA
100mm, hullámos drót
170 06
S 0,3mm, M14x2mm
CSÉSZE COPFDRÓTTÁRCSA
80mm, drót S 0,5mm
170 09
kétsoros, M14x2mm
RADIÁLIS COPFDRÓTTÁRCSA
DRÓTKEFÉS TÁRCSÁK FORDULATSZÁMAI
Rend. szám
Maximális fordulatszám
(RPM)
17007 12 500 17008 12 500 17010 7000 17012 11000 17002 12 500 17003 8500 17006 12 500 17009 12 500 17024 12500 1702 5 125 00 1702 6 125 00
FIBER CSISZOLÓ TÁNYÉR, M14
108550
108551
125mm Max.12 500 1/perc
125mm Max.12 500 1/perc
CSISZOLÓPAPÍR TÁNYÉR, M14
108525
125mm Max.12 500 1/perc
Bevezető
Tisztelt Vevő! Köszönjük Önnek, hogy megvásárolta ezt atermékünket!
A terméket az idevonatkozó európai előírásoknak megfelelően megbízhatósági, biztonsági és minőségi vizsgálatoknak vetettük alá.
Kérdéseivel f orduljon avevőszolgálatunkhoz és atanácsadó közp ontunkhoz:
www.extol.hu   Fax: (1) 297-1270   Tel: (1) 297-1277
Gyártó: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 760 01 Zlin Cseh Köztár saság Forgalmazó: Madal Bal Kft., 1173 Budapest, Régivám köz 2. (Magyarország) Kiadás dátuma: 2016. 9. 26.
I. Akészülék jellemzői és rendeltetése
ÁLTALÁNOS RENDELETETÉS
y A sarokcsiszolóval építőipari anyagokat, fémeket (pl.
hegesztési varratokat stb.), és egyéb anyagokat lehet száraz állapotban (víz nélkül) csiszolni vagy vágni (meg­felelő szerszámok használatával). Sarokcsiszolókban használható -M14-es menettel rendelkező -drótkefés tárcsákkal rozsdát, patinát, festéket stb. lehet eltávo­lítani afém felületekről. Asarokcsiszolóval nem lehet tégla, gipszkarton vagy hasonló anyagokból készült falakba hornyokat megmunkálni, illetve agépet nem lehet nagyon poros munkahelyen használni (a gépbe került por asarokcsiszoló meghibásodását okozhatja).
Kő anyagok megmunkálása során aporos levegőt haté-
kony módon el kell szívni, hogy apor ne kerüljön agép belsejébe.
M14-es menettel ellátott menesztő tányér segítségével
asarokcsiszolót csiszolópapíros csiszoláshoz is lehet használni.
Az egyes sarokcsiszoló típusok konkrét tulajdonságait
az alábbiakban mutatjuk be.
SAROKCSISZOLÓ EXTOL® PREMIUM 8892014
y Fordulatszám szabályozás asarokcsiszolót síkkös-
zörűként és polírozóként is lehet használni.
17024
17025
17026
100mm, hullámos drót S 0,5mm, M14x2mm 115mm, hullámos drót S 0,5mm, M14x2mm 125mm, hullámos drót S 0,5mm, M14x2mm
108575
150 mm Max.8 5 00 1/perc
5958
HUHU
Page 31
OFF
y A constant power funkció alacsony
fordulatszámon is azonos teljesítményt biztosít. Terhelés hatására alacsony for­dulatszámon sem következik be afordu­latszám lecsökkenése.
y Soft start: lágy ford ulatszám felf utás abeállí-
tott fordulatszámig. Asaro kcsiszoló indítá­sakor nincs n agy áramfelvétel (a kisme gszakí­tó nem kapcs ol le), illetve akészülék rea kciós nyomatéka kise bb abekapcso láskor. A„soft start ” funkció hozzájárul abiztonságosabb munkavégzéshez.
y Egyszerű szénkefe csere:
aszénkefe akészülék házának amegbontása nélkül hozzáférhető és kicserélhető.
SAROKCSISZOLÓ EXTOL® PREMIUM 8892025
CONSTANT
POWER
KIKAPCSOLVA/BEKAPCSOLVA
y A fogantyú alatt található hosszú működtető
kapcsolót (a hüvelykujj kivételével) mindegyik ujjával nyomja készülék működése során.
A kapcsolót nem lehet benyomott állapotban rögzí­teni, mivel az ilyen kivitelű kapcsolót hosszú ideig is kényelmes, valamint fáradást nem okozó módon lehet benyomott (bekapcsolt) állapotban tartani. Ugyanakkor vészhelyzetben akapcsoló felengedésével akészülék azonnal lekapcsolható, ami tovább növeli akészülék használati biztonságát.
SAROKCSISZOLÓ EXTOL® INDUSTRIAL 8792014
y Különösen nagy teljesítményű motor (1400 W)
a125 mm-es átmérőjű tárcsákkal szerelt sarok­csiszolóban. Ahasonló sarokcsiszolókban általában
850-900 W-os motor van beépítve.
y Fordulatszám szabályozás asarokcsiszolót síkkös-
zörűként és polírozóként is lehet használni.
y Soft start: lágy fordulatszám felfutás abeállított for-
dulatszámig. Asarokcsiszoló indításakor nincs nagy áramfelvétel (a kismegszakító nem kapcsol le), illetve akészülék reakciós nyomatéka kisebb abekapcsoláskor. A„soft start” funkció hozzájárul abiz­tonságosabb munkavégzéshez.
y Elektronikus túlterhelés elleni védelem: kikapc-
y A constant power funkció alacsony
fordulatszámon is azonos teljesítményt biztosít. Terhelés hatására alacsony fordulatszámon sem következik be afordulatszám lecsökkenése.
FORDULATSZÁM FOKOZAT BEÁLLÍTÁSOK JELENTŐSÉGE KIVÉVE A8892025 TÍPUST
A fordulatszám szabályozó segítségével amegmunká­lás jellegéhez és amegmunkált anyaghoz lehet be­állítani atárc sa forgását, ami különösen előnyös lehet lamellás tárcsák, különböző szemcseméretű csiszoló­tárcsák vagy bertárcsák használata esetén. A felületkezelési réteg (pl. festék) eltávolításához, vagy amélyen sérült felület javításához durvább szemcsézetű csiszolótárcsát kell használni (alacsonyabb for dulat on). A niselő munkákhoz (pl. karcolások megszüntetésé­hez, festé s vagy lakkozás előtt stb.) nomabb szemc­sézetű csiszolótárcsákat és csiszolópapírt kell használni (magasabb fordulaton). Bizonyos anyagrétegek eltávolításához (pl. olajfes­tékek) nem szabad magasabb fordulatot használni, mert afes tékréteg felmelegszik és elkenődik, valamint eltömíti acsiszolószersz ámot. Általában ér vényes, hogy akeményebb anyagokat magasabb szerszámfordulattal, apuhább anyagokat alacsonyabb szerszámfordulattal kell megmunkálni. A fordulatszám beállítás lehetősége fontos lehet merőleges fűrészelés esetén is (fémek, járólapok, csempék stb. fűrészeléséhez).
CONSTANT
POWER
solja amotor t, ha az áramfelvétel meghaladja a9,1A-t.
y A készülék minősége megfelel aMakita, Bosch,
Dewalt profi készülékek minőségének.
A vágást alac sonyabb fordulattal kell megkezdeni (a tárcsa nomabb bemártás ához, avágási vonal pon­tosabb kijelöléséhez, illet ve, hogy atárcsa ne ugorjon ki afelületb ől). Avágás késő bb magasabb fordulattal folytatható, de avágás végén ismét vissza kell venni afordulatot, hogy alevágott darab ne essen le. A vékony lemezek fűrészeléséhez is alacsonyabb fordu­latot kell beállítani, mivel atúl gyors fűr észelés (a saját súlyától lehajló lemez miatt) beszakadásokat, sérülése­ket stb. okozhat. E z elkerülendő, ha alemez például dekorációs célokat szolgál. Az alacsonyabb fordulatszám nomabb és pontosabb vágási vonalat eredményez. A sarokcsis zolót (az 1. fokozat alacsonyabb fordulat­számának köszönhetően) polírozó készülékként is lehet használni, megfelelő polír paszták vagy emulziók alkalmazásával (száraz polírozáshoz, víz használata nélkül). Apolírozást minimális fordulat számmal kell végezni, ellenkező esetben apolírozó anyagot amagas fordulatszám beleégeti afelületbe.
6160
HUHU
Page 32
II. Műszaki specikáció
Sar ok-
csiszoló
típusszáma
8792014 125 mm 2850-9800 140 0 W 2,5 kg Industrial M8 8892014 125 mm 2800-11000 850 W 2,1 kg Premium M8 889202 5 12 5 mm 11000 900 W 2,0 kg Premium M8
*) Az Industrial kategóriába tartozó sarokcsiszolók ipari
és kereskedelmi célokra, valamint szakipari munkák­hoz is használhatók.
y A Premium kategóriába tar tozó sarokcsiszolókat
azoknak kínáljuk, akik kedvező áron kiváló minőségű terméket kívánnak vásárolni. Ezek asarokcsiszolók azonban mindennapos munkákhoz, ipari vagy iparosi tevékenységhez nem használhatók.
AZ ÖSSZES CSISZOLÓNÁL KÖZÖS MŰSZAKI ADATOK
Tápfeszültség/frekvencia 220-240 V~50 Hz Tárcsák befogó középátmérője 22,2 mm Orsómenet M14 Védettség IP20 Kettős szigetelés igen
AKUSZTIKUS NYOMÁS ÉS TELJESÍTMÉNY, VALAMINT REZGÉSÉRTÉK
Sar ok-
csiszoló
típus-
száma
8792014 92,0±3 102,0±3 6, 35±1 ,5 8892014 90,0±3 101,0±3 6 ,11±1, 5 889202 5 91,0±3 101,0±3 7, 46 ±1, 5
Az akusz tikus nyomás és teljesítmény, valamint are zgés értékeit az EN 60745-1 és azEN 60745-2-3. szabvány követelményei szerint mértük meg.
y A tényleges rezgésérték avégzett tevékenységtől függ.
y A készülék feltüntetett rezgésértékét az EN 60745 sza-
bvány szerint mértük meg, ezért ezt arezgésér téket fel
Tárcsá -
tmérő
Akusztikus
nyomás
LpA (dBA);
K bizony­talanság
Fordulatszám
(1/pe rc)
Akusztikus
teljesítmény
LwA (dBA);
K bizony­talanság
Teljesítmény-
felvétel (W)
Rezgésérték a
(m/s2);
h,AG
Kbizony­talanság
2. táblázat
Tömeg Kategória/
felhasználási
terület *)
lehet használni akéziszerszám által kibocsátott rezgés hatásainak akiértékeléséhez.
y A rezgésterhelés pontos meghatározásához figyelembe
kell venni azokat az időket is, amikor akészülék ki van kapcsolva, vagy amikor be van kapcsolva, de nincs használva. Határozzon meg akészüléket kezelő személy rezgésterhelés elleni védelme érdekében kiegészítő intézkedéseket: készülék karbantartása, szerszámok használata, munkaszervezés stb.
y Az akusztikus nyomás mértéke meghaladja a85
dB(A) értéket, ezért asarokcsiszoló használata közben használjon fülvédőt.
III. Akészülék részei és működtető elemei
EXTOL® INDUSTRIAL 8792014 TÍPUS
4
3
2
1
7
5 6 7 8
9
10
11
1. ábra
Segéd-
fogantyú
menet
1. táblázat
1. ábra. Tételszámok és megnevezések
1) Menetes orsó, rögzítő anyával tárcsa rögzítéséhez
2) Orsó rögzítő gomb (a betétszerszám cseréjéhez)
3) Motor szellőzőnyí lások
4) Felső menet akiegészítő fogantyú felerősítéséhez (pl. sík felületek csiszolásához)
5) Fogantyú
6) Szénkefe tartó
7) Fordulatszám szabályozó kerék
4) Motor szellőzőnyí lások
5) Fogantyú
6) Hálózati vezeték
7) Motor szellőzőnyílások
8) Karos működtető kapcsoló, biztonsági retesszel avéletlen bekapcsolás ellen (bekapcsolt állapotban nem rögzíthető)
9) Elülső kiegészítő fogantyú
EXTOL® PREMIUM 8892014 TÍPUS
5 7 8
4
3
6
2
1
9
4
3. ábra
8) Hálózati vezeték
9) Működtető kapcsoló (bekapcsolt állapotban rögzíthető)
10) Elülső kiegészítő fogantyú
11) Védőburkolat
EXTOL® PREMIUM 8892025 TÍPUS
5 6
3. ábra. Tételszámok és megnevezések
1) Menetes orsó, rögzítő anyával tárcsa rögzítéséhez
2) Védőburkolat
3) Orsó rögzítő gomb (a betétszerszám cseréjéhez)
4) Motor szellőzőnyí lások
5) Működtető kapcsoló
3
4
3
2
1
6) Szénkefe tartó
7
7) Fogantyú
8
8) Hálózati vezeték
9) Elülső kiegészítő fogantyú
9
2. ábra
2. ábra. Tételszámok és megnevezések
1) Menetes orsó, rögzítő anyával tárcsa rögzítéséhez
2) Védőburkolat
3) Orsó rögzítő gomb (a betétszerszám cseréjéhez)
6362
HUHU
Page 33
IV. Üzembe helyezés előtt
• FIGYELMEZTETÉS!
y A termék használatba vétele előtt ajelen útmutatót
olvassa el, és azt atermék közelében tárolja, hogy más felhasználók is el tudják olvasni. Amennyiben atermé­ket eladja vagy kölcsönadja, akkor atermékkel együtt ajelen használati útmutatót is adja át. Ahasználati útmutatót védje meg asérülésektől. Agyártó nem vállal felelősséget atermék rendeltetésétől vagy ahasználati útmutatótól eltérő használata miatt bek­övetkező károkért. Akészülék első bekapcsolása előtt ismerkedjen meg alaposan aműködtető elemek és atartozékok használatával, akészülék gyors kikapc solá­sával (veszély esetén). Ahasználatba vétel előtt mindig ellenőrizze le acsavarkötések meghúzását, akészülék, aszerszámok, avédelmet biztosító tartozékok és ahálózati vezeték sérülésmentességét (a szigetelésen nem lehet sérülés). Arepedezett vagy felhólyagoso­dott hálózati vezeték is hibának számít. Amennyiben sérülést észlel, akkor akészüléket ne kapcsolja be. Akészüléket Extol® márkaszervizben javítassa meg (lásd akarbantartás és szerviz fejezetet).
y Bármilyen beállítási munka, szerszámcsere, karbantar-
tás vagy tisztítás előtt acsiszológép hálózati vezetékét húzza ki az elektromos aljzatból.
KIEGÉSZÍTŐ FOGANTYÚ FELSZERELÉSE
• FIGYELMEZTETÉS!
y A biztonságos géphasználat érdekében akiegészítő
fogantyút szerelje fel agépre.
y A kiegészítő fogant yút akészülék jobb va gy bal oldalára
szerelje fel (at tól függően, hogy Ön jobb- vagy balkezes-e).
y Amennyiben asarokcsis-
zolóba lamellás tárcsát, menesztő tányért (csiszo­lópapírral való munkához), vagy drótkefés betéts­zerszámot fog be, vagy sík felületet csiszol, akkor akiegészítő fogantyút akészülék felső részén található menetbe fogja be (ha van ilyen menet agépen).
A VÉDŐBURKOLAT FELSZERELÉSE
Ha avédőburkolat nincs asarokcsis zolóra felszerelve, akkor azt szerelje fel (lásd aIII. „A készülék részei és működtető elemei” fejezetben).
• FIGYELMEZTETÉS!
y A csiszológépet védőburkolat nélkül ne használja.
A védőburkolat megvédi akéziszerszám használóját atárcsa véletlen megérintésétől, az elrepülő forgác­soktól és szikráktól (amelyek amunkaruha gyulladását is okozhatják). Acsiszológépet védőburkolat nélkül ne használja, az elrepülő forgácsok és szilánkok sérülést okozhatnak. Avédőburkolatot csak akkor szerelje le (fordulatszám szabályozással is ellátott gépen), ha akés­züléket polírozáshoz használja, mivel avédőburkolat akadályozná apolírozó tárcsa megfelelő használatát. Amennyiben akészülékbe tépőzáras menesztő tányért fog be, és apolírkorong valamint amenesztő tányér nem ér hozzá avédőburkolathoz (illet ve apolírozandó felüle­thez), akkor avédőburkolatot nem szükséges leszerelni.
1. A védőburkolat szorító bilincsében található csavart lazítsa meg, majd húzza rá ütközésig asarokcsiszoló nyakára.
2. A védőburkolatot úgy állítsa be, hogy az minél jobb védje agép használóját, tehát minél kise­bb rész legyen látható afelhasználó felé álló védtelen tárcsából. A védőburkolat megfelelő beállítását -a felhasználó helyze tétől függően -az al ábbi ábra mutatj a.
A MUNKATERÜLET ÉS AVÉDŐBURKOLAT BEÁLLÍTÁSÁNAK AKAPCSOLATA
Munkaterület
4. ábra
3. Mielőtt meghúzná avédőburkolat rögzítő csavarját, ellenőrizze le avédőburkolat felülését acsiszológép nyakára. A csavart úgy hú zza meg, hogy avéd őbur­kolat amunka közben ne tudjon elmozdulni.
TÁRCSA KIVÁLASZTÁSA
y A gépbe csak az adott sarokcsiszolóba megfelelő
tárcsákat szabad befogni. Atárcsa megengedett fordulatszáma nem lehet kisebb, mint acsiszoló leg­nagyobb (üresjárati) fordulatszáma. Agépbe aműszaki paramétereknél megadott méretektől eltérő tárcsákat befogni tilos! Továbbá agépbe ne fogjon be ismeret­len eredetű, vagy folyadékhűtést igénylő tárcsákat. Asarokcsiszolóval csak száraz csiszolási és vágási műve­leteket szabad végrehajtani!
        Fémek fűrészeléséhez és vágásához csak
ragasztott vágótárcsákat használjon. Ahasználatba vétel előtt ellenőrizze le atárcsa gyártási idejét (a tárcsán fel van tüntetve). Avágótárcsa ragasztóanyagá­nak az élettartama véges, arégi vágótár­csa munka közben szétrobbanhat.
A. ábra. Extol® Industrial ésExtol® Premium ragasz­tott tárcsák.
        Kő, járólap, üveg, tetőfedő anyagok
stb. fűrészeléséhez használjon gyémánt vágótárcsát (száraz megmunkálás).
B. ábra. Extol® Industrial ésExtol® Premium gyémánt tárcsák.
        Gránit, üvegbeton, beton stb. csiszolásához
használjon gyémánt csiszoló tárcsákat.
C. ábra. Extol® Premium gyémánt tárcsa lapos felületek csiszolásához.
        Profilok csiszolásához, hegesztési varratok
csiszolásához élletöréshez és sorjátlanítá­shoz, festékek és tömítőanyagok eltávo­lításához stb. olyan tárcsákat használjon, amelyeknél acsiszolóanyag ahordozó felületre van szórva.
D. ábra. Extol® Premium lamellás tárcsa.
        Fa megmunkálásához, alakcsiszoláshoz,
nagy mennyiségű anyag eltávolításához, lekerekítéshez, kéreg eltávolításához stb. használjon ráspoly tárcsát.
E. ábra. Ex tol® Craft faráspoly tárcsa (rend. szám: 10800)
125 mm.
6564
HUHU
Page 34
        Rozsda, patina, festék stb. eltávolításához
használjon dróttárcsákat (M 14-es belső menettel). Adróttárcsa megengedett maxi­mális fordulatszáma nem lehet kisebb, mint acsiszológép legnagyobb (üresjárati) fordu­latszáma, ellenkező esetben adróttárcsából aszálak elrepülhetnek és sérülést okozhat­nak! Kis átmérőjű dróttárcsákat használjon, hogy agép ne legyen túlterhelve.
F. ábra. Extol® Craf t csésze dróttárcsa és radiális cop f-
-dróttárcs a.
G. ábra. Polírozó sapka (szintetikus pamut), 125 mm Extol® Craft 10624, tépőzáras menesztő tányérra, fordulatszám szabályozós sarokcsiszolóhoz.
A TÁRCSA FELERŐSÍTÉSE/CSERÉJE
• FIGYELMEZTETÉS!
y A tárcsák rögzítéséhez kizárólag csak agéphez mellé-
kelt anyát használja. Az anya legyen ép és deformáció mentes. Ellenkező esetben nem biztosított atárcsa biztonságos rögzítése.
1. Afőorsóra tegye rá abelső menesztő alátétet (5A. vagy 5B. ábra 2-es tétel), ügyeljen arra, hogy az beleüljön afőorsó (5A. vagy 5B. ábra 1-es tétel) kivá­gásába és afőorsóval együtt forogjon.
4
3
2
1
5A. ábra 
2. A főorsóra helyezze fel atárcsát (5A. vagy 5B. ábra 3-as tétel).
5B. ábra 
3. A főorsó menetére csavarozza rá atárcsarögzítő anyát (5A. vagy 5B. ábra 4-es tétel). Vastagabb tárcsák esetében atárcsarögzítő anyát (5A. ábra 4-es tétel) akiálló peremmel befelé csava­rozza fel. Vékonyabb tárcsák esetében atárcsarögzítő anyát (5B. ábra 4-es tétel) akiálló peremmel kifelé csavarozza fel.
4. Nyomja meg az orsóblokkoló gombot, és afőorsót addig forgassa, amíg az le nem blokkol.
5. A tárcsarögzítő anyát jól húzza meg agéphez mellé­kelt kulccsal.
6. Leblokkolt főorsó mellett ellenőrizze le, hogy atárcsa rögzítése megfelelő-e (nehogy amunka közben az anya lelazuljon és atárcsa elrepüljön).
7. Engedje el az orsóblokkoló gombot.
A TÁRCSA LESZERELÉSE
1. Az orsó rögzítéséhez nyomja meg az orsórögzítő gombot.
2. A tárcsarögzítő anyát lazítsa meg agéphez mellékelt csapos kulccsal, majd csavarozza le az anyát és atár­csát húzza le afőorsóról.
V. Be- és kikapcsolás, kapcsoló rögzítés, fordulatszám beállítás
y A készülék elektromos hálózathoz való csatlakozta-
tása előtt ellenőrizze le, hogy ahálózati feszültség megfelel-e akészülék típuscímkéjén feltüntetett táp­feszültségnek. Akészüléket 220-240 V-os és 50 Hz-es feszültségről lehet üzemeltetni.
4
A MŰKÖDTETŐ KAPCSOLÓ BEKAPCSOLÁSA
3
ÉS RÖGZÍTÉSE
2
        Ha akészüléken van fordulatszám szabályozás, akkor
alegkisebb fordulatszámot állítsa be.
1
        A sarokcsiszolót két kézzel fogja meg (a házon és
akiegészítő fogantyún), majd ahüvelykujjával nyomja előre aműködtető kapcsolót „I“ helyzetbe (1. lépés). Aműködtető kapcsoló aház felső részén vagy oldalt található. Az Extol® Premium 8892025 típusú sarokcsiszolón karos kapcsoló található, amelyet
négy ujjal (a hüvelykujja kivételével) kell benyomni. Akaros kapcsoló benyomása előtt avéletlen bekap­csolás ellen védő rögzítő reteszt előbb húzza hátra, majd aműködtető kapcsolót nyomja be nyomja be.
y Ha agéppel folyamatosan kíván dolgozni, akkor
aműködtető kapcsolót „I“ helyzetben (bekapcsolt gép) nyomja felfelé (2. lépés). Ezt követően aműködtető kapcsolót elengedheti. A karos működtető kapcsolóval szerelt Extol® Premium 8892025 típusú sarokcsiszolón aműködtető kapcsolót nem lehet bekapcsolt állapotban rögzíteni. Asarokcsis­zoló kivitele nem teszi lehetővé aműködtető kapcsoló bekapcsolt állapotban való rögzítését. Ezen asarokcsis­zolón nincs kapcsolórögzítés funkció.
1.
2.
6A. ábra. Bekapcsolás (1. lépés);
Fordulatszám
fokozat
1 280 0 2850 Polírozás 2 4480 4 240 Puha anyagokhoz, nagyobb szemcsemé-
3 6110 5630 Keményebb anyagokhoz, közepes szemc-
4 774 0 7020 Keményebb anyagokhoz, nom szemcsemé-
5 9370 8410 Fémek vágásához 6 11000 9800 Kövek, csempék, járólapok vágás ához.
kapcsoló rögzítés (2. lépés)
Extol® Premium
8892014 sarokcsis-
zoló
Fordulatszám (1/
perc)
Extol® Industrial
8792014 sarokcsis-
Fordulatszám (1/
FORDULATSZÁM SZABÁLYOZÁS CSAK AZOKNÁL ATÍPUSOKNÁL, AMELYEK RENDELKEZNEK ILYEN FUNKCIÓVAL
        A készülék fordulatszámát avégzendő tevékeny-
ségnek megfelelően állítsa be. Afordulatszám beállításhoz alapvető információkat az I. „A készülék jellemzői és rendeltetése” fejezetben talál. Az alábbi táblázat tartalmazza az egyes fordulatszám fokoza­tokhoz kapcsolódó tevékenységeket. Az adott tevékenységhez kapcsolódó optimális fordu­latszám meghatározását (figyelembe véve az anyag minőségét és tulajdonságait, valamint az alkalmazott betétszerszámot) gyakorlati tapasztalatokkal kell meghatározni (például egy azonos anyagú hulladé­kdarabon).
zoló
perc)
6B. ábra. Az Extol® Premium 8892025
Munkavégzés típusa
rettel, felületek durva csiszolásához.
semérettel, felületek csiszolásához.
rettel, felületek készre csis zolásához, vékony
2.
1.
sarokcsiszoló bekapcsolása
lemezek vágásához.
3. táblázat
6766
HUHU
Page 35
• FIGYELMEZTETÉS!
y Ha amegmunkálás során szokatlan jelenséget észlel:
zaj, rezgés stb. akkor akészüléket azonnal kapcsolja le, ahálózati vezetéket húzza ki az elektromos aljzatból és próbálja megállapítani ajelenség okát. Amennyiben ajelenség akészülék hibájára utal, akkor akészüléket az Extol® márkaszervizben javítassa meg (a szer vizek jegyzékét az útmutató elején feltüntetett honlapunkon találja meg). Agép javítását az eladó üzletben vagy amárkaszervizben rendelje meg.
KIKAPCSOLÁS
        A kikapcsoláshoz aműködtető kapcsolót engedje el.
y Ha aműködtető kapcsoló rögzítve van, akkor aműköd-
tető kapcsolót előbb avégén nyomja meg (a rögzítés kiold), majd engedje el.
y A kapcsolórögzítő funkció bekapcsolása előtt, fes-
zültségmentes gépen próbálja ki abe- és kikapcsolási műveletet, hogy vészhelyzetben azonnal reagálni tud­jon acsiszológép kikapcsolásával.
• FIGYELMEZTETÉS!
y A különböző csiszolási munkák közben tartsa be alenti
biztonsági előírásokat. Akövetkező képeken akülön­böző tevékenységekhez kapcsolódó helyes és helytelen készüléktartások láthatók.
VÁGÁS
SÍKCSISZOLÁS
KEFÉLÉS
Nyomás nélkül
Nyomással
A SAROKCSISZOLÓ HASZNÁLATA POLÍROZÁSHOZ
        Polírozáshoz csak fordulatszám szabályozással
rendelkező (tehát csak a8892014 és a8792014 típusú) sarokcsiszolót lehet használni. Apolí-
rozást minimális (1. fokozat) fordulatszámon kell végezni, ellenkező esetben apolírozó anyagot amagas fordulatszám beleégeti afelületbe. Apolíro­zást víz használata nélkül kell végrehajtani (a sarokc­siszolók csak száraz munkákhoz használhatók). Avíz agépbe jutva áramütést okozhat. Ha asarokcsiszolót polírozáshoz használja, akkor avédőburkolatot szerelje le, csavarozza le az orsóról az anyát, majd az orsóra csavarozza fel az M14-es menetű és 125 mm átmérőjű menesztő tányért. Apolírozáshoz használjon tépőzáras menesztő tány­ért (pl. Extol® Craft 108525), amire húzzon rá szinteti­kus pamutból készült és tépőzáras rögzítésű polírozó sapkát (pl. Extol® Craft 10624). A polírozó sapkát úgy helyezze amenesztő tányérra, hogy apolírozó sapka közepe amenesztő tányér köze­pén legyen, és ne lógjon le sehol sem amenesztő tány­érról. Ellenkező esetben akészülék erősen berezeghet. A fordulatszám szabályozó gombot 1. fokozatra állítsa be.
A sarokcsiszolót (mint polírozó készüléket) járművek
karosszériájának, illetve hajóknak, csónakoknak, padlóknak, bútoroknak afényezéséhez és polírozá­sához lehet felhasználni, megfelelő polírpaszták, vagy koptató hatású anyagokat nem tartalmazó emulziók alkalmazásával (száraz polírozáshoz, víz használata nélkül).
7. ábra
A POLÍROZANDÓ FELÜLET ELŐKÉSZÍTÉSE
y A polírozandó felületet alaposan le kell mosni,
és arról aszennyeződéseket el kell távolítani. Amechanikus szennyeződések (pl. por, vagy aszfalt) apolírozás közben afelületen karcoláso­kat okoznak.
A polírozás előtt ajármű karosszériáját nagynyomású
mosóval tisztítsa meg, távolítsa el aszennyeződéseket és afeltapadt rovarokat. Ha akarosszéria felületén aszfalt található, akkor ezt speciális aszfalt-tisztító szerrel távolítsa el. Atisztító szerek használhatóságáról kérjen tanácsot aszaküzletben, nehogy atisztítás során sérülést okozzon arosszul megválasztott készítménnyel akarosszéria felületén.
y A polírozás megkezdése előtt atisztított felüle-
tet tökéletesen szárítsa meg!
y A polírozás elve éppen abban rejlik, hogy csak
apolírozáshoz szükséges mennyiségű (a póru­sokat és karcolásokat feltöltő) anyag legyen afelületen, mert afelesleges anyag csak szétke­nődik és afelületet mattá változtatja. Apórusok és karcolások kipolírozása után afelületre eső fény nem szóródik szét, avisszaverődő fény opti­kai hatása okozza alakkozás magas fényét.
A POLÍROZÓ ANYAG FELHORDÁSA
        A polírozó anyag felhordásához felhordó sap-
kát, apolírozáshoz polírozó sapkát kell amene­sztő tányérra felszerelni.
• FIGYELMEZTETÉS!
y A polírozó anyag használata közben tartsa be apolírozó
anyag gyártójának az előírásait.
y Csak tökéletesen tiszta, mechanikus szennyeződésektől
és beszáradt polírozó anyagoktól mentes polírozó tár­csát vagy sapkát használjon, ellenkező esetben apolíro­záskor afelület sérülést szenvedhet.
        A felhordó sapkára akrémes vagy folyékony polírozó
anyagot körkörösen hordja fel. Számolni kell az zal, hogy az első lépésben adagolt anyag egy részét asapka beissza (a második és tová­bbi lépéseknél már ezzel az anyagmennyiséggel nem kell számolni).
A polírozó készülék használata és apolírozó anyag megfelelő mennyiségben történő felhordása bizonyos gyakorlatot és tapasztalatot igényel.
y A polírozó anyagot ne hordja fel közvet-
lenül akarosszériára (hanem asapkára adagolja), mert csak feleslegesen pazarolja az anyagot, anagyobb mennyiséget nem lehet bedolgozni afelületbe!
y Nagyobb mennyiségű polírozó anyag használatával nem
fog jobb eredményt elérni, apolírozó anyag nem dolgozó­dik be afelületbe, így afelület nem lesz magas fényű.
• FIGYELMEZTETÉS!
y A polírozó anyagot száraz időben és nem túl magas
hőmérsékleten hordja fel afelületre. Afelületre nem süthet közvetlenül anap, és afelület nem lehet forró. Alegjobb eredményt hűvös felületen érheti el.
y Ha abrazív anyagokat tartalmazó, durvább korrekciós
pasztát kíván használni (nagyobb fényezési hibák javí­tásához), akkor előbb gyakorolja be ezt amunkát, mivel kellő tapasztalat nélkül nem fog megfelelő eredményt elérni, és anagyobb fordulatszámmal és az ilyen paszták használatával csak további kárt okoz az autó fényezésé­ben. Atapasztalatlan felhasználóknak ezért azt ajánljuk, hogy abrazív paszták használata esetén az orbitális mozgással is rendelkező polírozó készüléket használják (mivel ennél kisebb az anyag kopása, és kisebb akocká­zata afestékréteg sérülésének). Ilyen készülék például az Extol® Premium 8892500 orbitális polírozó.
        A felhordó sapkára tegyen egy teáskanál keményebb
polírozó anyagot, majd ezt afelületen késsel, spatulá­val vagy más lapos tárggyal kenje szét. Javasoljuk azonban inkább folyékony polírozó paszta használatát (a kemény anyag bedolgozásához komo­lyabb tapasztalat szükséges).
A polírozandó felület méretétől függően javasoljuk, hogy afelületet ossza kisebb részekre, és mindig csak k isebb területre hordja fel az anyagot (amit afelhordás után azonnal polírozzon). Ha apolírozó anyag gyorsan száradó, akkor csak kis területre hordja f el az anyagot és azt azonnal polírozza (szintetikus pamut sapka használatá­val). Arászáradt anyagot nem szabad polírozni. Bizonyos idő és gyakorlat után kellő tapasztalatra tehet szer t. Ha apolírozó anyag rászáradt afelületre, akkor azt nem kell
6968
HUHU
Page 36
vízzel lemosni. Egy tekercs WC-papírral kezdje dör zsölni arászáradt anyagot (amikor már sok anyag van apapíron, akkor azt tépje le és tiszta papírral folytassa amunkát).
A polírozó készüléket az ábrán látható nyilak irányában mozgassa (felülről lefelé, majd alulról felfelé), majd az anyag felhordása után keresztirá­nyba (jobbról balra, majd balról jobbra). A polírozót ne nyomja nagy erővel afelületre, hagyja, hogy amunkát apolírozó végezze el.
8. ábra
• FIGYELMEZTETÉS!
y A sarkok és élek, valamint nagyobb lekerekítések köze-
lében különösen óvatosan polírozzon. Éles éleken vagy sarkokon való munka során atárcsa elakadhat, aminek következtésben elveszítheti az uralmát akészülék felett. A polírozót ne hagyja sokáig asarkokon és éleken, mert atárcsa forgása sérülést okozhat afényezésben.
        A nehezen vagy rosszul hozzáférhető helyekre (pl.
tükrök körül stb.), apolírozó anyag felhordásához asapkát húzza le atárcsáról és asapkát akezére húzva hordja fel az anyagot.
9. ábra
        A polírozó anyag felhordása után ne engedje, hogy
az anyag rászáradjon afelületre. Azonnal kezdje meg apolírozást (a tárcsára tegyen fel szintetikus pamut sapkát). Apolírozás során akészüléket afelhordással azonos irányokba mozgassa (lásd a8. ábrát).
        A felhordó és apolírozó sapkát ahasználat után
azonnal áztassa be meleg vízbe, majd mossa ki. Ha apolírozó anyag asapkába szárad, akkor asapkát már ne használja.
VI. Biztonsági utasítások acsiszológép használatához
y A gé pet gyermekek, mag atehetetlen vagy szelle-
mileg fogyatékos személyek nem használhatják. Agépet csak olyan személy üzemeltetheti, aki elolvasta és megértette ahasználati útmutatót és akészülék használatáért felelősséget vállal. Ügyeljen arra, hogy agéppel gyerekek ne ját sza­nak.
y Bizonyos fém, műanyag vagy egyéb anyagok
vágása, csiszolása vagy tisztítása közben mérgező, vagy egészségre káros porok és anyagok szabadul­hatnak fel. Az ilyen por belégzése károsíthatja agépet
kezelő, vagy aközelben tartózkodók egészségét! Ilyen anyagok megmunkálása során viseljen megfelelően zárt védőruhát és használjon porszűrő maszkot vagy arcvédő pajzsot. Az adott anyaggal szemben védő egyéni védőfelszerelésekről munkavédelmi szaküzletben adnak pontos tájékoz tatást. Hagyományos és nem veszélyes anyagok megmunkálása közben használjon P2-es szűrési osztályba sorolt porszűrő maszkot. Ha lehetséges, akkor amunkát olyan helyen végezze, ahol akeletkezett port elszívó berendezés hatékony módon el tudja szívni.
y Amennyiben célszerű, viseljen védőszemüveget,
zajtompító fülvédőt, védőkesztyűt vagy mun­kakötényt, amely távol tartja acsiszolószerszám­és anyagrészecskéket.
A munka jellegétől függően használjon arcvédő maszkot vagy védőszemüveget. Aszemvédőnek biz-
tonsággal kell védeni aszemet amegmunkálás közben keletkező szemcsékkel szemben. Ha hosszú ideig ki van téve erős zaj hatásának, akkor elveszítheti ahallását.
y A gép csak száraz megmunkálásokhoz használható.
A csiszolási és vágási munkákhoz hűtőfolyadékot használni tilos. Agépbe került hűtőfolyadék áramütést okozhat.
y Amikor agépet az elektromos hálózathoz csatla-
koztatja, aműködtető kapcsolóhoz ne érjen hozzá (a kapcsoló legyen kikapcsolva).
y A nagyméretű lapokat avágás megkezdése előtt
megfelelő módon támassza alá és fogja be.
A nagyméretű lapok asaját súlyuk hatására meggör­bülnek. Anagyobb lapokat és lemezeket avágási él közelében, vagy amegmunkálási élek és szélek mellett, lehetőleg két oldalról kell megtámasztani és rögzíteni.
y Munka közben álljon stabilan alábán és acsis-
zolót két kézzel erősen fogja meg. Csak így tud uralkodni abeékelődés vagy leblokkolás miatt keletkező ellenerők felett.
A csiszológépet ne használja akiegészítő fogantyú nél­kül. Akezelő személy megfelelő óvatossági intézkedése­kkel uralkodni tud avisszarúgási és reakcióerők felett.
y Előzze meg acsiszológép túlterhelését. Munka
közben gyakran tartson szünetet.
10. ábra
y Amennyiben agépet nem használja, ahálózati
vezetéket húzza ki az aljzatból.
y Ha agép áramkimaradás miatt kapcsol le, akkor
aműködtető kapcsolót kapcsolja le (a kapcsoló rögzítését oldja ki), és ahálózati vezetéket húzza ki az aljzatból.
y Munka közben figyeljen akéziszerszám megfe-
lelő és akadálymentes működésére.
Ha abból furc sa hang hallatszik vagy agép nem műkö­dik folyamatosan, akkor akéziszerszámot azonnal kap­csolja le és állapítsa meg ahiba okát. Ha aproblémát nem tudja megszüntetni (a gép megbontása nélkül), akkor forduljon az Extol márkaszervizhez. Aszervizek jegyzékét ahasználati útmutató elején feltüntetet t honlapunkon találja meg.
y A vágótárcsa oldalrészét csiszolásra nem szabad
használni. Atárcsa oldalára kifejtett nyomás atárcsa szétrobbanásához vezethet.
A vágótárcsa csiszolásra (felületek megmunká-
lásához) nem használható. Avágótárcsával csak aműszaki adatok között megadott anyagokat szabad vágni.
Ellenkező esetben atárcsa szétrobbanhat vagy beékelő-
dés miatt gépvisszarúgást okozhat.
y A csiszolót robbanásveszélyes környezetben,
vagy gyúlékony anyagok közelében használni tilos. Aszikrák robbanást vagy tüzet okozhatnak.
y Ne használjon olyan betétszerszámokat, amelyek
alkalmazásához folyékony hűtőanyagra van szükség.
Víz, vagy más hűtőfolyadék használata balesethez vagy akár halálos áramütéshez is vezethet.
y A csiszológépet ne használja arendeltetésétől
eltérő célokra. Agépet más jellegű használathoz átalakítani tilos.
y Amennyiben acsiszológép valamelyik működtető
eleme rosszul működik vagy meghibásodott, például
aműködtető kapcsoló nem tér viss za alaphelyzetbe, akkor acsiszológépet biztons ági okokból ne használja. Fo rduljon az Exto l márkaszervizhez. Aszervizek jegyzékét ahasznála­ti útmutató elején feltüntetett honlapunkon találja meg.
7170
HUHU
Page 37
VII. Általános biztonsági előírások az elektromos kéziszerszámokhoz
• FIGYELMEZTETÉS!
A jelen kéziszerszámhoz mellékelt használati útmutatót, biztonsági előírásokat és egyéb uta­sításokat olvassa el. Az alábbi biztonsági és has ználati
utasítások be nem tartása áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos személyi sérüléshez vezethet.
A használati útmutatót és az egyéb előírásokat őrizze meg, hogy később is el tudja olvasni.
A következő gyelmeztető utasításokban s zereplő „ele k­tromos kéziszerszám“ ki fejezés alatt hálózati vezetéken keresztül az elek tromos hálózatról, vagy akkumulátorról táplált (elektromos hálózattól független) elektromos kézis­zerszámot kell érteni.
1 BIZTONSÁGOS MUNKAKÖRNYEZET
a) A munkahelyet tartsa tisztán és biztosítsa
amegfelelő világítást. Arendetlen és rosszul
megvilágított munkahely baleset forrása lehet.
b) Az elektromos kéziszerszámmal ne dolgoz-
zon robbanásveszélyes helyen (gyúlékony folyadékok és gázok közelében, vagy poros levegőjű helyen). Az elektromos szerszámban
keletkező szikrák aport vagy arobbanásveszélyes anyagokat berobbanthatják.
c) Az elektromos kéziszerszám használata
közben agyerekeket és az illetéktelen személyeket tartsa távol amunkahelytől.
Ha megzavarják amunkájában, akkor elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
2 ELEKTROMOS BIZTONSÁG
a) A csatlakozódugót csak adugónak megfelelő
hálózati aljzathoz csatlakoztassa. Acsatla­kozódugót átalakítani tilos. Aföldeléses csatlakozódugót csak közvetlenül aföldeléses aljzathoz szabad csatlakoztatni (elágazó használata tilos). Az áramütések elkerülése érde-
kében csak sértetlen c satlakozódugóval, és adugónak megfelelő aljzatról üzemeltesse akéziszerszámot.
b) Ügyeljen arra, hogy ateste ne érjen hozzá
földelt tárgyakhoz (fűtéscsövekhez, radiá-
torhoz, tűzhelyhez, hűtőszekrényhez stb.).
Amennyiben ateste le van földelve, nagyobb az áramütés kockázata.
c) Az elektromos kéziszerszámot ne tegye ki
eső vagy nedvesség hatásának. Az elektromos
kéziszerszámba kerülő víz növeli az áramütés kocká­zatát.
d) A hálózati vezetéket csak arendeltetésének
megfelelő célokra használja. Az elektromos kéziszerszámot ne húzza és ne szállítsa ahálózati vezetéknél megfogva. Ahálózati csatlakozódugót tilos avezetéknél fogva kihúzni afali aljzatból, ehhez aművelethez acsatlakozódugót fogja meg. Ahálózati vezetéket tartsa kellő távolságra aforró alkatrészektől, olajos tárgyaktól és éles sarkoktól, valamint agép mozgó részeitől.
Asérült vagy összetekeredet t hálózati vezeték bale­setet okozhat.
e) A szabadban végzett munkákhoz csak
hibátlan, és szabadban való munkákra alkal­mas hosszabbítót használjon az elektromos kéziszerszámhoz. Aszabadtéri használatra
készült hosszabbító alkalmazásával csökkentheti az áramütés kockázatát.
f) Amennyiben az elektromos kéziszerszámot
nedves, vizes helyen használja, akkor azt áram-védőkapcsolóval (RCD) védett hálózati aljzathoz csatlakoztassa. Az áram-védőkapcsoló
(RCD) használata csökkenti az áramütés kockázatát.
Az áram-védőkapcsoló (RCD) kifejezéssel azonos
jelentésű a„hibaáram védőkapcsoló (GFCI)” vagy a„földzárlat megszakító (ELCB)” is.
3 SZEMÉLYI BIZTONSÁG
a) Az elektromos kéziszerszám használata
közben legyen figyelmes, jól gondolja át mit fog csinálni, koncentráljon amunkára, acselekedeteit pedig józan megfontolások vezéreljék. Az elektromos készüléket ne használja ha fáradt, alkoholt vagy kábítós­zert fogyasztott, vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Az elektromos kéziszerszám használata
közbeni pillanatnyi figyelmetlenség komoly balese­tek forrása lehet.
b) Használjon egyéni védőeszközöket. Munka
közben mindig viseljen védőszemüveget.
Az elektromos kéziszerszám jellegétől függő munkavédelmi eszközök (például légszűrő maszk, csúszásgátló védőcipő, fejvédő sisak, fülvédő stb.) előírásszerű használatával csökkentheti abaleseti kockázatokat.
c) Előzze meg avéletlen gépindításokat. Az
elektromos kéziszerszám mozgatása és szállítása során ahálózati vezetéket húzza ki az aljzatból, az ujját pedig vegye le afőkap­csolóról. Ez érvényes arra az esetre is, ha akéziszerszámba akkumulátort szerel be.
Ha az elektromos kéziszerszám mozgatásakor az ujja afőkapcsolón marad, akkor agép véletlenül elindul­hat, aminek súlyos sérülés lehet akövetkezménye.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása
előtt abból távolítsa el abeállításhoz szük­séges szerszámokat és kulcsokat. Aforgó
géprészben maradt kulcs vagy más tárgy súlyos balesetet okozhat.
e) Csak biztonságosan elérhető távolságban
dolgozzon agéppel. Munka közben álljon stabilan és biztonságosan alábán. Így bármi-
lyen körülmények között megőrizheti uralmát agép felet t.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Forgó
gépek használata esetén ékszereket, laza ruhát viselni tilos. Ügyeljen arra, hogy ahaja, aruhája, vagy akesztyűje ne kerülhessen aforgó alkatrészek közelébe.
Alaza ruhát, alógó ék szereket, vagy ahosszú hajat agép forgó alkatrészei elkaphatják.
g) Amennyiben agéphez lehet forgácsgyűjtőt,
vagy por- és forgácselszívót csatlakoztatni, akkor ezt megfelelően csatlakoztassa az elektromos kéziszerszámhoz. Az elszívó és for-
gácsgyűjtő alkalmazásával védekezhet apor okozta kockázatokkal szemben.
h) A készülék gyakori használata nem jelenti
azt, hogy elhanyagolhatja abiztonságos használat előírásait, arutinszerű és figyel­metlen munka súlyos balesetek előidézője lehet. Afigyelmetlenség egy pillanat alatt is okoz-
hat súlyos balesetet.
4 AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM
HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
a) Az elektromos kéziszerszámot ne terhelje
túl. Amunka jellegének megfelelő elektro­mos kéziszerszámot használjon. Amegfelelően
kiválasztott elektromos kéziszerszám biztosítja aren­deltetésének megfelelő biztonságot és hatékonyságot.
b) A meghibásodott főkapcsolójú elektromos
kéziszerszámot ne használja. Ahibás főkapcso-
lóval rendelkező elektromos kéziszerszám használata veszélyes, akészüléket meg kell javítatni.
c) Beállítás, tartozékcsere, karbantartás,
vagy akéziszerszám lehelyezése előtt az elektromos kéziszerszám csatlakozódugóját húzza ki afali aljzatból (illetve vegye ki az akkumulátort, ha az kivehető). Ezzel megaka-
dályozhatja avéletlen gépindítást az ilyen jellegű munkák végrehajtása közben.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszers-
zámot gyerekektől, valamint ahasználati utasítást nem ismerő személyektől elzárva tárolja, és ezeknek ne engedje akéziszers­zám használatát sem. Az elektromos kéziszers-
zám hozzá nem értő kezekben veszélyes lehet.
e) Az elektromos kéziszerszámot és tartozékait
karban kell tartani. Az elektromos kéziszers­zámot, aműködtető és mozgó részeit, abur­kolatokat és avédelmi elemeket ahaszná­latba vétel előtt ellenőrizze le. Sérült, repedt, vagy rosszul beállított és aszabály­szerű működést zavaró hibákkal rendelkező kéziszerszámmal dolgozni tilos. Asérült és hibás kéziszerszámot az újbóli használatba vétele előtt javítassa meg. Akarbantartások
elmulasztása és elhanyagolása balesetet okozhat.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban avágós-
zerszámokat. Amegfelelően karbantartott és
élezett vágószerszámokkal jobb amegmunkálás hatékonysága, és kisebb akockázata avágószerszám leblokkolásának.
g) Az elektromos kéziszerszámot, atartozéko-
kat és vágószerszámokat csak ahasználati utasítás előírásai szerint, valamint aren­deltetésének megfelelő módon, továbbá az adott munkakörülményeket és amunka
7372
HUHU
Page 38
típusát is figyelembe véve használja. Aren­deltetéstől eltérő géphasználat veszélyes és váratlan helyzeteket hozhat létre.
h) A kéziszerszám fogantyúit és markolatait
tartsa tiszta, száraz, zsír- és olajmentes állapotban. Ha akéziszerszámot nem tudja bizton-
ságosan és csúszásmentesen fogni, akkor váratlan helyzetekben elveszítheti az uralmát agép felett.
5 SZERVIZ
a) Az elektromos kéziszerszám javítását bízza
márka- vagy szakszervizre, akészülék javí­tásához csak eredeti alkatrészeket szabad felhasználni. Csak így biztosítható az elektromos
kéziszerszám biztonságának az eredeti módon való helyreállítása.
VIII. Kiegészítő biztonsági utasítások
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK AZ ÜZEMELTETÉSHEZ
KÖZÖS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK CSISZOLÁS, SÍKCSISZOLÁS, DRÓTKEFÉS CSISZOLÁS ÉS TISZTÍTÁS, POLÍROZÁS VAGY ABRAZÍV VÁGÁS JELLEGŰ MEGMUNKÁLÁSOKHOZ
a) A jelen elektromechanikus kéziszerszámmal
csiszolási, síkköszörülési, drótkefés csiszolási, polírozási vagy vágási munkák végezhetők. Az elektromechanikus kéziszerszám használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el az összes utasítást, nézze meg az ábrákat, és ismerkedjék meg agép specifikációjával. Az alábbi biztonsági
és használati utasítások be nem tartása áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos sérüléshez vezethet.
b) Ne használjon olyan tartozékokat, amelyeket
agyártó ehhez akéziszerszámhoz nem irány­zott elő és nem javasolt. Atar tozék felszerelhe-
tősége még nem jelenti azt, hogy az biztonságosan üzemeltethető ajelen kéziszerszámmal.
c) A betétszerszám megengedett fordulatszá-
mának legalább akkorának kell lennie, mint az elektromos kéziszerszámon megadott leg­nagyobb fordulatszám.
A megengedettnél gyorsabban forgó betétszerszá­mok széttörhetnek és szétrepülhetnek.
d) A betétszerszámok külső átmérője és vastagsá-
ga nem lehet nagyobb, mint az elektrome­chanikus kéziszerszám műszaki adatai között megadott maximális átmérő és vastagság.
Ahibásan méretezett betétszerszámokat nem lehet megfelelően eltakarni vagy irányítani.
e) A gépbe csak az orsómenetnek megfelelő
menettel rendelkező egyéb betétszerszámot szabad befogni. Eltérő menettel rendelkező betétszerszám nem rögzíthető agép orsójára (például adapter segítségével). Az olyan betét-
szerszámok és tartozékok, amelyek nem illenek az elektromos kéziszerszám orsójára, egyenetlenül forognak, erősen berezegnek, és agép feletti uralom elvesztéshez vezethetnek.
f) Sérült betétszerszámokat használni tilos!
Minden használatba vétel előtt ellenőrizze le, hogy nem pattogzott-e le és nem repedt-e meg acsiszolókorong, nincs-e eltörve, megrepedve vagy nagy mértékben elhasználódva acsiszoló tányér, nincsenek-e adrótkefében kilazult vagy eltörött drótok. Ha akéziszerszám vagy abetétszerszám leesett, vizsgálja meg, hogy nem rongálódott-e meg, illetve használjon hibátlan betétszerszámot. Miután ellenőrizte, majd behelyezte akészülékbe abetétszerszá­mot, tartózkodjon Ön és minden más közelben található személy aforgó betétszerszám síkján kívül, majd járassa egy percig terhelés nélkül akéziszerszámot alegnagyobb fordulatszám­mal. Amegrongálódott betétszerszámok apróba-
futtatás alatt általában már széttörnek.
g) Használjon egyéni védőeszközöket. Amunka
jellegétől függően használjon arcvédő maszkot vagy védőszemüveget. Amennyiben célszerű, viseljen porvédő álarcot, zajtompító fülvédőt, védőkesztyűt vagy munkakötényt, amely meg­védi atestét az elrepülő csiszolószerszám- és anyagrés zecskéktől. Aszemvédőnek biztonsággal
kell védeni aszemet amegmunkálás közben keletkező szemcsékkel szemben. Aporszűrő maszk (vagy respirá­tor) legyen képes kiszűrni alevegőből amegmunkálás közben keletkező szemcséket. Ha hosszú ideig ki van téve erős zaj hatásának, akkor elveszítheti ahallását.
h) A többi személyt tartsa biztonságos távolsá-
gban amunkahelytől. Minden olyan személy­nek, aki belép amunkaterületre, személyi védőfelszerelést kell viselnie. Amunkadarab
letört részei vagy aszéttört betétszerszámok kire­pülhetnek, és aközvetlen munkaterületen kívül is személyi sérülést okozhatnak.
i) Az elektromechanikus kéziszerszámot csak
aszigetelt fogantyúfelületeknél fogja meg, ha olyan munkákat végez, amelyek során abetét­szerszám kívülről nem látható, feszültség alatt álló vezetékeket vághat át. Ha abetétszerszám
egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, az elektrome­chanikus kéziszerszám fémrészei szintén feszültség alá kerülnek, ami áramütést okozhat.
j) Tartsa távol ahálózati vezetéket aforgó betét-
szerszámok tól. Ha elveszíti az uralmát akéziszers­zám felett, az átvághatja, vagy bekaphatja ahálózati vezetéket, és az Ön keze vagy karja is aforgó betéts­zerszámhoz érhet.
k) Amíg abetétszerszám forgása teljesen le nem
áll, az elektromechanikus kéziszerszámot ne helyezze le. Aforgásban lévő betétszerszám megé-
rintheti atámasztó felületet, ami agép megdobását eredményezheti.
l) Ne járassa az elektromechanikus kéziszerszámot,
miközben azt más helyre viszi át. Aforgó betétszer­szám elkaphatja és feltekerheti amunkaruhát.
m) A kéziszerszám szellőzőnyílásait tartsa tisztán.
Amotorventilátor beszívja alevegőben található port, és amennyiben az sok fémport tartalmaz, akkor alerakódások zárlatot okozhatnak.
n) Az elektromechanikus kéziszerszámot robba-
násveszélyes környezetben vagy gyúlékony anyagok mellett ne használja. Aszikrák ezeket az
anyagokat meggyújthatják.
o) Ne használjon olyan betétszerszámokat, ame-
lyek alkalmazásához folyékony hűtőanyagra van szükség. Víz vagy más hűtőfolyadék használata
balesethez vagy akár halálos áramütéshez is vezethet.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK AZ ÜZEMELTETÉSHEZ
A VISSZARÚGÁS, ÉS AZ EHHEZ KAPCSOLÓDÓ FIGYELMEZTETÉSEK
A visszarúgás abeékelődő vagy leb lokkoló forgó betéts­zerszám, például csiszolótárcsa, csiszolótányér, drótkefe vagy más szer szám hirtelen reakciója. Abeékelődés vagy leblokkolás aforgó betétszer szám hirtelen leállásához vezet. Ez az irányítatlan kéziszer számot, abetétszer s­zámnak aleblokkolási pontban fennálló forgási irányával ellenkező irányba gyorsítja fel.
Például: ha egy csiszolótárcsa beékelődik vagy leblokkol amegmunkálásra kerülő munkadarabban, acsiszoló­tárcsának amunkadarabba bemerülő éle leáll, és így acsiszolókorong kiugorhat vagy egy visszarúgást okozhat. Avágótárcsa ekkor atárcsának aleblokkolási pontban fennálló forgásirányától függően akezelő személy felé, vagy attól távolodva mozog. Abeszorulás atárcsa elrepe­dését is okozhatja.
Egy visszarúgás az elektromos kéziszerszám hibás és/vagy helytelen használatának következménye. Ezt az alábbi­akban felsorolt megfelelő óvatossági intézkedésekkel meg lehet gátolni:
a) Tartsa szorosan fogva az elektromos kéziszers-
zámot, és hozza atestét és akarjait olyan hely­zetbe, amelyben fel tudja venni avisszarúgó erőket. Ha akéziszerszámhoz pótfogantyú is tartozik, akkor ezt szerelje fel akéziszerszá­mra. Amunka közben ezt apótfogantyút is fogja meg, hogy alehető legjobban reagálni tudjon avisszarúgó erők és reakciós nyoma­tékok hatásaira. Akezelő személy megfelelő óva-
tossági intézkedésekkel uralkodni tud avisszarúgási és reakcióerők felett.
b) A kezével ne közelítsen aforgó betétszerszám
felé. Abetétszerszám visszarúgás esetén akezéhez érhet.
c) Kerülje el atestével azt atartományt, ahová
egy visszarúgás akéziszerszámot mozgatja.
Avisszarúgás akéziszerszámot atárcsának aleblo­kkolási pontban fennálló forgásirányával ellentétes irányba hajítja el.
d) A sarkok és élek közelében különösen óvatosan
dolgozzon. Előzze meg abetétszerszám ugrálá­sát amunkadarabon, valamint abetétszerszám
7574
HUHU
Page 39
leblokkolását. Aforgó betétszerszám asarkoknál és éleknél, valamint lepattanás esetén könnyen beé­kelődik. Ez akészülék feletti uralom elvesztéséhez, vagy visszarúgáshoz vezet.
e) A csiszolóra fafűrészelő fűrésztárcsát vagy
fogazott fűrésztárcsákat ne erősítsen fel. Az ilyen betétszerszámok alkalmazása visszarúgáshoz vezetnek, vagy akezelő elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK CSISZOLÁSHOZ ÉS VÁGÁSHOZ
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK CSISZOLÁSHOZ ÉS VÁGÓTÁRCSÁVAL VALÓ DARABOLÁSHOZ
a) Csak agyártó által ajánlott tárcsatípusokat,
és az adott tárcsatípushoz kifejlesztett védőburkolatokat használja acsiszológépen.
Ha olyan tárcsát szerel fel akéziszerszámra, amelynek ahasználatára agép nem alkalmas, agéphez tartozó védőburkolatok nem nyújtanak megfelelő védelmet, az ilyen tárcsák alkalmazása veszélyes lehet.
b) A csiszoló tárcsákat úgy kell felszerelni, hogy
ateljes magasság avédőburkolat széle alatt legyen. Avédőburkolat síkjából kiálló tárcsákat
avédőburkolat nem védi.
c) A védőburkolatot biztonságosan és megfelelő
helyzetben kell felerősíteni, hogy maximális védelmet nyújtson akéziszerszám használójá­nak. Avédőburkolat megvédi agép felhasználóját
atárcsa véletlen megérintésétől, az elrepülő szikrák­tól és forgácsoktól, valamint portól stb.
d) A tárcsákat csak az azok számára javasolt célo-
kra szabad használni. Például: avágókorong oldalrészét csiszoláshoz nem szabad használni.
Avágókorongok arra vannak méretezve, hogy az anyagot akorong élével lemunkálják, akorongra ható oldalirányú erők hatására akorong széttörhet.
e) Csak hibátlan, az alkalmazott tárcsának
megfelelő méretű és alakú karimás alátétet használjon. Amegfelelő karimás alátét megtá-
masztja atárcsát, és csökkenti atárcsa eltörésének (megrepedésének) aveszélyét. Avágótárcsák és acsiszolótárcsák belső támasztó peremei eltérhetnek egymástól.
f) Ne használjon nagyobb elektromos kéziszer-
számokhoz tartozó, elhasználódott csiszoló szerszámokat. Anagyobb elektromos kéziszerszá-
mokhoz készült tárcsák nincsenek akisebb elektro­mos kéziszerszámok magasabb fordulatszámához méretezve, ezért használat közben széttörhetnek.
KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK VÁGÁSI MUNKÁKHOZ
KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK ABRAZÍV VÁGÁSI MUNKÁKHOZ
a) A tárcsát amunkadarabba „beütögetni” tilos,
továbbá abetétszerszámot nem szabad nagy erővel amunkadarabnak nyomni. Nem szabad nagy nyomással mély vágást végezni. Avágótár-
csa nagy erővel való nyomása, vagy erőltetése atár­csa beszorulását, elrepedését, vagy szétrobbanását, illetve agép visszarúgását okozhatja.
b) Ne álljon atárcsa vágási síkjába. Amennyiben
avágótárcsa véletlenül beszorul avágási hézagba, akkor az elektromechanikus kéziszerszám visszarúgá­sa avágási síkban történik.
c) Amennyiben atárcsa beszorul vagy elakad,
akkor az elektromechanikus kéziszerszámot azonnal kapcsolja ki, és azt tartsa erősen abban ahelyzetben, ahogy agép elakadt, és addig ne mozdítsa el más irányba, amíg atárcsa teljesen le nem fékeződik. Elakadáskor agépet ne próbálja kihúzni avágási hézagból, mert amíg atárcsa forog, atárcsa be is szorul­hat, és agép visszarúgását okozhatja. Keresse
meg atárcsa elakadás okát, és tegyen intézkedéseket az elakadás megelőzésére.
d) Amennyiben avágótárcsa áll, azt avágási
hézagba bedugni majd akéziszerszámot bekapcsolni tilos. Akéziszerszámot amunka­darabon kívül kapcsolja be, várja meg afordu­latszám felfutását, majd atárcsával folytassa avágási munkát. Amennyiben alefékeződött
tárcsát avágási hézagban indítja el, akkor atárcsa valószínűleg elakad, és akéziszerszámot ellenkező irányban kilöki amunkadarabból.
e) A nagyméretű lapokat avágás megkezdése
előtt megfelelő módon támassza alá és fogja be. Anagyméretű lapok asaját súlyuk hatására
meggörbülnek. Anagyobb lapokat és lemezeket
avágási él közelében, vagy amegmunkálási élek és szélek mellett, lehetőleg két oldalról kell megtá­masztani és rögzíteni.
f) Ha olyan helyen végez vágási munkát, ahol
nem tudja mi van afelület alatt, akkor legyen nagyon óvatos. Atárcsa elvághatja agáz- és vízve-
zetéket, valamint az elektromos kábeleket, továbbá az elakadó tárc sa akéziszerszámot kilöki avágási élből.
KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK SÍKCSISZOLÁSHOZ
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK ASÍKCSISZOLÁSI MUNKÁKHOZ
a) Ne használjon túl nagy méretű csiszolópapí-
rokat acsiszoló tányérokon. Acsiszolópapír kiválasztásához vegye figyelembe agyártó előírásait. Acsiszoló tányéron túlnyúló nagy méretű
csiszolópapír elakadhat, elszakadhat, és akéziszers­zám visszarúgását okozhatja.
KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK POLÍROZÁSHOZ
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK POLÍROZÁSI MUNKÁKHOZ
a) A polírozó tárcsán nem lehetne k laza vagy szabad
részek, arögzítő zsinórt kösse meg. Akilógó szá­lakat és zsinórt dugja asapka alá vagy vágja le.
Aforgó és kilógó anyagok (pl. zsinór) feltekeredhetnek agépkezelő uj jára vagy amunkadarab kiálló részeire.
KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK DRÓTKEFÉVEL TÖRTÉNŐ CSISZOLÁSHOZ
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK DRÓTKEFÉVEL TÖRTÉNŐ CSISZOLÁSI MUNKÁKHOZ
a) Vegye figyelembe, hogy adrótkeféből normális
használat közben is kirepülnek adrótdarabok. Adrót­kefét ne ter helje túl aszer szám erős nyomá sával.
A kirepülő drótdarabok könnyedén áthatolnak avéko­nyabb ruhán és/vagy az emberi bőrön.
b) Amennyiben adrótkefe használatához ajánlott
avédőburkolat felszerelése, akkor ügyeljen arra, hogy adrótkefe szálai ne érjenek hozzá avédőbur kolathoz. Adrótkefe külső átmérője
agépre gyakorolt nagyobb nyomás, valamint acent­rifugális erők hatására megnövekedhet.
IX. Címkék és piktogramok
A használatba vétel előtt olvassa el ahasználati útmutatót.
Megfelel az EU idevonatkozó előírásainak.
A II. védelmi osz tály (kettős szigetelés) jele.
A használat során viseljen védőszemüve get és fülvédőt.
Elektromos hulladék jele. Akészüléket háztar tási hulladékok közé kidobni tilos! Akészüléket adja le újrahasznosításra.
Gyártási
Az év és hónap adatot atermék sorsz áma
szám
követi.
4. táblázat
X. Tisztítás és karbantartás
• FIGYELMEZTETÉS!
A gépen végzet t bármilyen munka megkezdése előtt ahálózati vezetéket húzza ki az aljz atból.
y A gépet és aszellőző nyílásait tartsa tisztán. Az
eltömődött szellőző nyílások meggátolják amotor hűtését, ami amotor túlmelegedését okozhatja.
y A gépet enyhén benedvesített ruhával törölje meg, ügy-
eljen arra, hogy víz ne kerüljön agépbe. Oldószereket vagy agresszív tisztítószereket ne használjon atisztítá­shoz. Sérülést okozhatnak aműanyag felületeken.
y Ha acsiszológép meghibásodott, akkor forduljon az
eladó üzlethez, vagy vegye fel akapcsolatot az Extol márkaszer vizzel. Aszervizek jegyzékét ahasználati
7776
HUHU
Page 40
útmutató elején feltüntetett honlapunkon találja meg. Acsiszológép javításához csak eredeti alkatrészeket szabad felhasználni.
A SZÉNKEFÉK KOPÁSÁNAK AZ ELLENŐRZÉSE /SZÉNKEFÉK CSERÉJE
y Ha ahasználat során agépben szikrázást lát, illetve
agép forgása nem egyenletes, akkor ellenőrizze le aszénkeféket. Amennyiben aszénkefékhez agép megbontása (a készülékház szétszerelése) nélkül hozzá lehet férni, akkor aszénkefék ellenőrzését és cseréjét afelhasználó is végrehajthatja (csak az Extol® Premium 8892014 típusra vonatkozik). Amennyiben acsiszoló­gépen nincs egyszerűen leszerelhető szénkefe fedél, akkor aszénkefék ellenőrzését és cseréjét kizárólag csak Extol® márkaszerviz hajthatja végre, mivel ehhez aművelethez meg kell bontani akészüléket. Acseréhez eredeti szénkefét kell felhasználni. Csere esetén mind­két szénkefét ki kell cserélni.
Eredeti pót szénkefék vásárlásához használja akészülék tí­pusszámából képzett rendelési számot: atípusszám után egy „C” betűt kell beszúrni (például 8892014C).
XI. Tárolás
y A megtisztított készüléket száraz helyen, gyerekektől
elzárva, 45 °C-nál alacsonyabb hőmérsékleten tárolja. Akészüléket óvja asugárzó hőtől, aközvetlen napsütés­től, nedvességtől és esőtől.
XII. Hulladék megsemmisítés
y A készüléket háztartási hulladékok közé
kidobni tilos! Akészüléket adja le újra­hasznosításra. Az elektromos és elektroni­kus hulladékokról szóló 2012/19/EU számú európai irányelv, valamint az idevonat­kozó nemzeti törvények szerint az ilyen hulladékot alapanyagokra szelektálva szét kell bontani, és akörnyezetet nem károsító módon újra kell hasznosí­tani. Aszelektált hulladék gyűjtőhelyekről apolgármes­teri hivatalban kaphat további információkat.
XIII. Garancia és garanciális feltételek
GARANCIÁLIS IDŐ
A mindenkori érvényes, vonatkozó jogszabályok, törvények rendelkezéseivel összhangban aMadal Bal Kft. az Ön által megvásárolt termékre ajótállási jegyen feltüntetett garan­ciaidőt ad. Az alább megadott garanciális feltételek illetve ajótállási jegyen feltüntetett további feltételek teljesülése esetén atermék javítását aMadal Bal Kft.-vel szerződéses kapcsolatban álló szakszerviz agaranciális időszakban díjmentesen végzi el.
GARANCIÁLIS FELTÉTELEK
1. Az eladó köteles avevő részére átadni arendben kitöltött jótállási jegyet. Ajótállási jegybe minden adatot kitörölhetetlenül, az értékesítés időpontjában kell bevezetni.
2. A termék kiválasztásakor avevőnek át kell gondolnia, hogy atermék az általa kívánt tulajdonságokkal ren­delkezik-e. Nem lehet később reklamációs ok, hogy atermék nem felel meg avevő elvárásainak.
3. Garanciális javítási igény érvényesítésekor aterméket annak valamennyi tartozékával együtt, lehetőség szerint az eredeti csomagolásban, arendben kitöltött jótállási jegy eredeti példányával és avásárlást igazoló bizonylattal (blokk vagy számla) együtt kell átadni.
4. Reklamáció, javítási igény esetén aterméket tiszta állapotban, portól és szennyeződésektől mentesen, olyan módon becsomagolva kell átadni, hogy ater­mék szállítás közben ne sérüljön meg.
5. A szerviz nem felelős atermékek szállítás közben történő megsérüléséért.
6. A szerviz nem felelős atermékkel együtt beküldött olyan tartozékokkal kapcsolatban, amelyek nem tarto­znak atermék alapfelszereléséhez. Kivételt képeznek azok az esetek, amikor atartozékot atermékről atar­tozék károsodása nélkül nem lehet levenni.
7. A garancia kizárólag anyaghibák, gyártási hibák vagy technológiai feldolgozási hibák miatt bekövetkező meghibásodásokra vonatkozik.
8. A jelen garanciavállalás nem csökkenti atörvényes jogokat, hanem kiegészíti azokat.
9. A gara nciális javításokat kiz árólag aMadal Bal Kf t-vel szerződé ses kapcsolatban ál ló szerviz jogosult e lvégezni.
10. A gyártó felelős azért, hogy atermék ateljes garan­ciális időszakban –a termék használatára vonatkozó utasítások betartása esetén –a műszaki adatokban megadott tulajdonságokkal és paraméterekkel rendelkezzen. Agyártó egyúttal fenntartja atermék kialakításának előzetes figyelmeztetés nélkül történő megváltoztatására vonatkozó jogát.
11. A garanciális igényjogosultság az alábbi esetekben megszűnik:
(a) a termék használata és karbantartása nem a keze-
lési útmutatóban megadottak szerint tör tént;
(b) a berende zésen aMadal Bal Kft. előzetes engedélye
nélkül bármilyen beavatkozást végeztek, vagy aberende zés javítását olyan szer viz végezte, amely nem áll szerző déses kapcsolat ban aMadal Bal Kft-vel.
(c) a ter méket nem megfelelő körülmények között vagy
nem arendeltetésének megfelelő célra használták;
(d) a termék valamely részegységét nem eredeti
részegységre cserélték;
(e) a termék meghibásodása vagy túlzott mértékű
elhasználódása nem megfelelő karbantartás miatt következett be;
(f) a termék meghibásodása vagy sérülése vis major
miatt következett be;
(g) a meghibásodást külső mechanikai hatás, hőha-
tás vagy vegyi hatás okozta;
(h) a termék meghibásodása nem megfelelő körül-
mények között tör ténő tárolás vagy nem szaks­zerű kezelés miatt következett be;
(i) a termék meghibásodása (az adott típusra nézve)
agresszív környezetet jelentő (például poros vagy nagy nedvességtartalmú) környezetben történő használat miatt következett be;
(j) a termék használata amegengedett terhelésszint
feletti terheléssel történt;
(k) a garancialevelet vagy atermék megvásárlását
igazoló bizonylatot (blokk vagy számla) bármily­en módon meghamisították.
12. A gyártó nem felelős atermék normál elhasználódá­sával kapcsolatos, illetve atermék nem rendeltetéss­zerű használata miatt bekövetkező hibákért.
13. A garancia nem vonatkozik aberendezés normál használata következtében várhatóan elhasználódó elemekre (például alakkozásra, szénkefére, stb.).
14. A garancia megadása nem érinti avevők azon jogait, amelyekkel atermékek vásárlásával kapcsolatban külön jogszabályok alapján rendelkeznek.
GARANCIÁLIS IDŐ ALATTI ÉS GARANCIÁLIS IDŐ UTÁNI SZERVIZELÉS
A termékek javítását végző szakszervizek címe, ajavítás ügy menetével kapcsolato s információk awww.madalbal.hu weboldalon találhatóak meg, illetve aszaks zervizek felsorolá sa atermék vásárlásán ak helyén is beszerezhető. Tanácsadással a(1)-297-1277 ügyfélszolgála­ti telefonszámon állunk ügyfeleink rendelkezésére.
7978
HUHU
Page 41
EU megfelelőségi nyilatkozat
A gyártó: Madal Bal a.s. •Bartošova 40/3, 760 01 Zlín •Cégszám: 49433717
kijelenti, hogy az alábbi jelölésű, saját tervezésű és gyár tású berendezések , illetve az ezen alapuló egyéb kivitelek, meg-
felelnek az Eur ópai Unió idevonatkozó biztonsági előírásainak .
Az általunk jóvá nem hagyott változ tatások esetén afenti nyilatkozatunk érvényét veszti.
A jelen nyilatkozat kiadásáért kizárólag agyártó afelelős.
Extol® Industrial
Sarokcsiszoló 8792014; 125 mm; 1400 W
Extol® Premium
Sarokcsiszoló 8892014; 125 mm; 850 W, fordulatszám szabályozással
Sarokcsiszoló 8892025; 125 mm; 900 W, karos kapcsolóval
tervezését és gyártását az alábbi szabványok alapján végeztük:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-3:2011+A2:13+A11:14+A12:14+A13:15;
EN 55014-1:2006 +A1:2009+A2:2011; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013; EN 62321:2008
figyelembe véve az alábbi előírásokat:
ANWENDUNG VON DIAMANTSCHEIBEN
Trennscheiben
long lif e
nach Eigensch.
Qualität Trockenkühlung
Nass- Kühlung
Geschwindigkeit Stabilität
nach Materialien
Beton Stahlbeton — Ziegelstein Mauerwerk, Stein Fliesen, Verkleid. — Glas, Porzellan, Keramik
Marmor, Schiefer
Dachziegel Granit — Sandstein — Quarz Asphalt
FastCut ThinCut GrabCut Beton Asphalt Turbo + Turbo Segment Vollumfang Turbo Segment Vollumfang
ja ja ja ja ja ja ja ja
ja ja
ja ja ja ja
(1)
ja ja
ja ja
ja
2006/42/EK 2011/65/EU 2014/ 30/EU
A műszaki do kumentáció 2006/42/EK szerinti összeállításáér t agyártó székhelyén Martin Šenkýř felel.
A műszaki do kumentációkat (a 2006/42/EK szerint) agyártó tárolja.
Az EU megfelelőségi nyilatkozat kiadásának ahelye és dátuma:
Zlín, 2016.09.26.
Az EU megfelelőségi nyilatkozat kidolgozásért felelős személy (aláírása, neve, beosztása):
Martin Šenkýř
gyártó cég igazgatótanácsi tag
Trennscheiben Schleifscheiben
nach Eigensch.
Qualität Trockenkühlung
Nass-
Kühlung Geschwindigkeit Stabilität
nach Materialien
Beton Stahlbeton — Ziegelstein Mauerwerk, Stein Fliesen, Verkleid. — Glas, Porzellan, Keramik
Marmor, Schiefer
Dachziegel Granit Sandstein — Quarz — Asphalt
Turbo Segment
ja ja
ja
Vollum-
Schleif. 2reihig 1reihig
fang
ja ja ja ja
ja ja
8180
ja
Verwendbark. f. Material: 
/ ausgezeichnet
/ gut
/ anwendbar
—/ ungeeignet
(1)
Bei den Trennscheiben für Asphalt in der Reihe Extol Indus­trial bezieht sich die Information über das Schneiden von Beton auf sog. Frischbeton mit Alter bis 4Wochen.
DEHU
Page 42
DIAMANTSCHNEIDSCHEIBE
Bestellnum. Beschreibung
bez DPH s DPH
Bestellnum. Beschreibung
bez DPH s DPH
Bestellnum. Beschreibung
bez DPH s DPH
Bestellnum. Beschreibung
bez DPH s DPH
Bestellnum. Beschreibung
bez DPH s DPH
Bestellnum. Beschreibung
bez DPH s DPH
Bestellnum. Beschreibung
bez DPH s DPH
Bestellnum. Beschreibung
bez DPH s DPH
Bestellnum. Beschreibung
bez DPH s DPH
Bestellnum. Beschreibung
bez DPH s DPH
Bestellnum. Beschreibung
bez DPH s DPH
Bestellnum. Beschreibung
bez DPH s DPH
Bestellnum. Beschreibung
bez DPH s DPH
Bestellnum. Beschreibung
bez DPH s DPH
Bestellnum. Beschreibung
bez DPH s DPH
Bestellnum. Beschreibung
bez DPH s DPH
Bestellnum. Beschreibung
bez DPH s DPH
Bestellnum. Beschreibung
bez DPH s DPH
Bestellnum. Beschreibung
bez DPH s DPH
Bestellnum. Beschreibung
bez DPH s DPH
TURBO THIN CUT Trocken- und Nassschneiden
115x22,2mm
870 3041
125x22,2mm
8703042
230x22,2mm
8703045
DIAMANTSCHNEIDSCHEIBE SEGMENTIERT FÜR ASPHALT Trocken- und Nassschneiden
300x25,4mm
87030 91
350x25,4mm
8703092
400x25,4mm
8703093
DIAMANTSCHNEIDSCHEIBE VOLLUMFANG LONG LIFE -Nassschneiden
115x22,2mm
108931
125x22,2mm
108932
150x22,2mm
108933
DIAMANTSCHNEIDSCHEIBE –TURBO LONG LIFE -Trocken- und Nassschneiden
1089 51 1089 52 1089 53 1089 55
115x22,2mm 125x22,2mm 150x22,2mm 230x22,2mm
DIAMANTSCHNEIDSCHEIBE SEGMENTIERT FÜR BETON Trocken- und Nassschneiden
300x25,4mm
8703 081 8703082
350x25,4mm 400x25,4mm
8703083
DIAMANTSCHNEIDSCHEIBE SEGMENTIERT GRAB CUT Trockenschhneiden
115x22,2mm
8703031
125x22,2mm
8703032
150x22,2mm
8703033
230x22,2mm
8703035
DIAMANTSCHNEIDSCHEIBE TURBO -Trocken- und Nassschneiden
115x22,2mm
108751
125x22,2mm
108752
150x22,2mm
108753
180x22,2mm
10875 4
230x22,2mm
108755
DIAMANTSCHNEIDSCHEIBE TURBO FAST CUT Trocken- und Nassschneiden
115x22,2mm
8703051
125x22,2mm
8703052
150x22,2mm
8703053
230x22,2mm
8703055
DIAMANTSCHNEIDSCHEIBE TURBO plus -Trocken- und Nassschneiden
8803031 8803032 8803033 8803034 8803035
115x22,2mm 125x22,2mm 150x22,2mm 180x22,2mm 230x22,2mm
DIAMANTSCHNEIDSCHEIBE SEGMENTIERT -Trockenschneiden
115x22,2mm
10 8711
125x22,2mm
108712
150x22,2mm
108 713
180x22,2mm
108714
230x22,2mm
108 715
DIAMANTSCHNEIDSCHEIBE SEGMENTIERT -Trockenschneiden
115x22,2mm
10 8811
125x22,2mm
108812
150x22,2mm
108 813
180x22,2mm
108 814
230x22,2mm
108 815
DIAMANTSCHNEIDSCHEIBE TURBO -Trocken- und Nassschneiden
115x22,2mm
108851
125x22,2mm
108852
150x22,2mm
108853
230x22,2mm
108855
DIAMANTSCHLEIFSCHEIBE EINREIHIG
115x22,2mm, sg. 5mm,
880 3111
Segmentanzahl 8 125x22,2mm, sg. 5mm,
880 3112
Segmentanzahl 7 150x22,2mm, sg. 5mm,
880 3113
Segmentanzahl 12
TRENNSCHEIBEN FÜR STEIN, 5ST.
DIAMANTSCHNEIDSCHEIBE VOLLUMFANG -Nassschneiden
108 831 108832 108833 108835
115x22,2mm 125x22,2mm 150x22,2mm 230x22,2mm
DIAMANTSCHLEIFSCHEIBE
88 03100 88 03101 88 03102 8803103
100x22,2mm 115x22,2mm 125x22,2mm 150x22,2mm
DIAMANTSCHLEIFSCHEIBE ZWEIREIHIG
88 03121
88 03122
88 03123
115x22,2mm, sg. 5mm, Segmentanzahl 16 125x22,2mm, sg. 5mm, Segmentanzahl 14 150x22,2mm, sg. 5mm, Segmentanzahl 24
TRENNSCHEIBE FÜR ALUMINIUM
DIAMANTSCHNEIDSCHEIBE VOLLUMFANG -Nassschneiden
108731 108732 108733 108734 108735
115x22,2mm 125x22,2mm 150x22,2mm 180x22,2mm 230x22,2mm
DIAMANTSCHNEIDSCHEIBE SEGMENTIERT LONG LIFE -Trockenschneiden
115x22,2mm
10 8911
125x22,2mm
108912
150x22,2mm
108 913
230x22,2mm
108 915
108110 108120 108 130
115x2,5x22,2mm 125x2,5x22,2mm 150x2,5x22,2mm
8382
8808400 8808402
115x1,0x22,2mm 125x1,0x22,2mm
DEDE
Page 43
Bestellnum. Beschreibung
bez DPH s DPH
Bestellnum. Beschreibung
bez DPH s DPH
Bestellnum. Beschreibung
bez DPH s DPH
SCHLEIFSCHEIBE FÜR STAHL/EDELSTAHL
Bestellnum. Beschreibung
bez DPH s DPH
Bestellnum. Beschreibung
bez DPH s DPH
Bestellnum. Beschreibung
bez DPH s DPH
Bestellnum. Beschreibung
bez DPH s DPH
NEREZ
ALU
PLASTIC
Bestellnum. Beschreibung
bez DPH s DPH
PLASTIC
Bestellnum. Beschreibung
bez DPH s DPH
Bestellnum. Beschreibung
bez DPH s DPH
Bestellnum. Beschreibung
bez DPH s DPH
Bestellnum. Beschreibung
bez DPH s DPH
Bestellnum. Beschreibung
bez DPH s DPH
Bestellnum. Beschreibung
bez DPH s DPH
Bestellnum. Beschreibung
bez DPH s DPH
Bestellnum. Beschreibung
bez DPH s DPH
Bestellnum. Beschreibung
bez DPH s DPH
Bestellnum. Beschreibung
bez DPH s DPH
Bestellnum. Beschreibung
bez DPH s DPH
8808100 8808102 8808105 8808110 8808112 8808115 8808118 8808119 8808120 8808122 8808129
FÜR STAHL/EDELSTAHL ULTRADÜNN
8808150 8808152
SCHLEIFSCHEIBE FÜR STAHL/EDELSTAHL
8701000 8701002 8701005 8701010 8701012 8701015 8701018 8701019
LAMELLENSCHEIBE SCHRÄG M. KORUND
880330 4 880330 6 8803308 88 03310 88 03312
8803324 8803326 8803328 8803330 8803332
8803344 8803346 8803348
115x1,0x22,2mm 125x1,0x22,2mm 150x1,0x22,2mm 115x1,6x22,2mm 125x1,6x22,2mm 150x1,6x22,2mm 180x1,6x 22,2mm 230x1,9x22,2mm 115x2,5x22,2mm 125x2,5x22,2mm 230x3,0x22,2mm
115x0,8x22,2mm 125x0,8x22,2mm
115x1,0x22,2mm 125x1,0x22,2mm 150x1,0x22,2mm 115x1,5x22,2mm 125x1,5x22,2mm 150x1,6x22,2mm 180x1,6x 22,2mm 230x1,6x22,2mm
115 mm
P40, 115mm P60, 115mm P80, 115mm P100, 115mm P120, 115mm
125 mm
P40, 125mm P60, 125mm P80, 125mm P100, 125mm P120, 12 5mm
150 mm
P40, 150mm P60, 150mm P8 0, 150 mm
NEREZ ALU
TRENNSCHEIBEN FÜR METALLE, 5ST.
115x1,0x22,2mm
106901
115x1,6x22,2mm
106910
115x2,5x22,2mm
108010
125x1,0x22,2mm
106902
125x1,6x22,2mm
106920
125x2,5x22,2mm
108020
150x1,6x22,2mm
106930
150x2,5x22,2mm
108030
180x2,5x22,2mm
108040
230x1,9x22,2mm
1069 50
230x2,5x22,2mm
108050
SCHLEIFSCHEIBEN FÜR METALLE, 5ST.
108210
115x6,0x22,2mm
1082 20
125x6,0x22,2mm
1082 30
150x6,0x22,2mm
1082 50
230x6,0x22,2mm
SCHLEIFSCHEIBE FÜR STAHL
115x6,0x22,2mm
8808700
125x6,0x22,2mm
8808702
150x6,0x22,2mm
8808705
230x6,0x22,2mm
8808709
115 mm
P40, 115mm
260004
P60, 115mm
260006
P80, 115mm
260008
P100, 115mm
260 010
P120, 115mm
26 0012
125 mm
P40, 125mm
260024
P60, 125mm
260026
P80, 125mm
260028
P100, 125mm
260030
P120, 12 5mm
260032
150 mm
P40, 150mm
26004 4
P60, 150mm
260046
P8 0, 150 mm
26004 8
P10 0, 150 mm
260050
P120, 15 0mm
260052
TOPFBÜRSTE MIT ZÖPFEN
65mm, Wellendraht
170 07
S 0,5mm, M14x2mm 80mm, Wellendraht
170 08
S 0,5mm, M14x2mm
TOPFBÜRSTE MIT ZÖPFEN
100mm, Wellendraht
17010
S 0,5mm, M14x2mm
SCHALENBÜRSTE MIT ZÖPFEN
100mm, Wellendraht
17012
S 0,5mm, M14x2mm
TOPFBÜRSTE
75mm, Wellendraht
170 02
S 0,3mm, M14x2mm 100mm, Wellendraht
170 03
S 0,3mm, M14x2mm
SCHÜSSELBÜRSTE
100mm, Wellendraht
170 06
S 0,3mm, M14x2mm
TOPFBÜRSTE MIT ZÖPFEN
80mm, Drah t S 0,5mm
170 09
zweireihig, M14x2mm
RADIALZOPFBÜRSTE
100mm, Wellendraht
17024
S 0,5mm, M14x2mm 115mm, Wellendraht
17025
S 0,5mm, M14x2mm 125mm, Wellendraht
17026
S 0,5mm, M14x2mm
ÜBERBLICK DER DREHZAHL EINZELNER BÜRSTEN
Best.-Nr. Höchstdrehzahl (RPM)
17007 12 50 0 17008 12 50 0 17010 7 000 17012 11 000 17002 12 50 0 17003 8 500 17006 12 5 00 17009 12 50 0 17024 12 500 1702 5 12 50 0 1702 6 12 500
TRÄGER FÜR SCHLEIFFIBERSEGMENTE M14
108550
108551
125mm Max.12 500 min
125mm Max.12 500 min
-1
-1
SCHLEIFSEGMENTTRÄGER M14
108525
108575
125mm Max.12 500 min
150m m Max.8 5 00 min
-1
-1
8584
DEDE
Page 44
Einleitung
OFF
Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für Ihr Vertrauen, dass Sie durch den Kauf dieses Produktes geschenkt haben.
Das Produkt wurde Zuverlässigkeits-, Sicherheits- und Qualitätstest s unterzogen, die durch Normen und Vorschrif ten der Europäischen Union vorgeschrieben werden.
Im Falle von jeglichen Fragen wenden Sie sich bitte an unseren Kunden- und Beratungsservice:
www.extol.eu servis@madalbal.cz
Hersteller: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Česká republika Herausgegeben am: 26. 9. 2016
I. Charakteristik -Verwendungszweck
ALLGEMEINE ANWENDUNGSPEZIFIKATION
y Die Winkelschleifer sind zum Schneiden, Schleifen
(z. B. von Schweißnähten) und Bürsten von Metallen unter Anwendung der dafür bestimmten Trenn- und Schleifscheiben und Bürsten ohne Verwendung von Wasser bestimmt. Unter Verwendung von Bürsten, die für den Winkelschleifer mit einem M14-Gewinde bestimmt sind, kann Rost, Patina oder ungewünsch­te Oberflächenbehandlung von Metallen entfernt werden. Der Winkelschleifer ist jedoch nicht zum Erstellen von Wandfugen, Schneiden von Ziegelsteinen, Gipskarton und ähnlichen Baustoffen bestimmt, bei deren Bearbeitung große Mengen an Staub entstehen
-der ins Geräteinnere eindringende Staub würde den Winkelschleifer beschädigen.
Sollen Steine geschnitten werden, ist für eine sehr gute
Staubabsaugung zu sorgen, damit der Innenbereich des Winkelschleifers nicht beschädigt wird.
Unter Anwendung der dafür bestimmten Träger mit
Schleifausschnitten und einem M14-Gewinde kann der Winkelschleifer auch mit Schleifpapieren benutzt werden.
Einzelne Winkelschleifermodelle besitzen ihre
Spezifika, die im folgenden Text angeführt sind.
WINKELSCHLEIFER EXTOL® PREMIUM 8892014
y Drehzahlregelung mit Anwendungsmöglichkeit
des Winkelschleifers als Flächenschleif- oder Poliermaschine.
y Die Funktion Constant Power stellt
eine gleichbleibende Leistung der Schleifmaschine bei niedriger Drehzahl sicher, d.h. die Drehzahl sinkt durch Belastung bei niedrigeren Geschwindigkeiten nicht ab.
y S oft Start für den s anften Anlauf der
Drehzahl bi s auf die eingestellte Höchstgeschwindigkeit, wodurch eine ruckartige Stromabnahme beim Start der Schleifmaschine (Startleistung) und hohe Reaktionsmomente beim Anlauf verhindert werden. Die Soft-Start-Fu nktion trägt somit z ur mehr sicheren Arbeit be i.
y Einfacher Austausch von
Kohlebürsten dank ihrer ein-
fachen Zugänglichkeit an der Deckeloberfläche der Schleifmaschine, ohne dass der Deckel entfernt werden muss.
WINKELSCHLEIFER EXTOL® PREMIUM 8892025
CONSTANT
POWER
EIN/AUS
y Paddelbetriebsschalter unterhalb des Griffs für den
komfortablen, mühelosen Halt in gedrückter Position mit allen Fingern ausgenommen des Daumens.
Der Betriebsschalter kann in der gedrückten Position nicht arretiert werden, da er dank dem mühelosen Halt lange Zeit gedrückt gehalten werden kann und die Abwesenheit der Arretierfunktion ermöglicht ein sofortiges Abschalten der Schleifmaschine in einer Gefahrensituation, was zur Erhöhung der Arbeitssicherheit der Maschine beiträgt.
WINKELSCHLEIFER EXTOL® INDUSTRIAL 8792014
y Außergewönhlich starker Motor (1400 W) für
einen Winkelschleifer für Scheibendurchmesser von 125 mm. Die übliche Aufnahmeleistung des Motors
bei Winkelschleifern dieses Typs beträgt 850-900 W.
y Drehzahlregelung mit Anwendungsmöglichkeit des
Winkelschleifers als Flächenschleif- oder Poliermaschine.
8786
DEDE
Page 45
y So ft Start für den sanften Anlauf der Drehzahl bis auf die
eingestellte Höchstgeschwindigkeit, wodurch eine ruckar­tige Stromabnahme beim Start der Schleifmaschine (Startleistung) und hohe Reaktionsmomente beim Anlauf verhin­dert werden. Die Soft-Start-Funktion trägt somit zur mehr sicheren Arbeit bei.
y Der elektronische Überlastschutz schaltet den Winkelschlei-
y Die Funktion Constant Power stellt
eine gleichbleibende Leistung der Schleifmaschine bei niedriger Drehzahl sicher, d.h. die Drehzahl sinkt durch Belastung bei niedrigeren Geschwindigkeiten nicht ab.
BEDEUTUNG DER FUNKTION DER DREHZAHLREGELUNG GILT NICHT FÜR DAS MODELL 8892025
Die Drehzahlregelung ermöglicht die Anpassung der Drehzahl dem bearbeiteten Werk sto, vor allem beim Flächenschleifen unter Verwendung von Lamellenscheiben mit unterschiedlicher Körnung auf einer getrennten Fiberscheibe. Beim Abschleifen von Oberächenbehandlungen oder beschädigten Oberächen ist es empfehlenswer t, eine niedrigere Drehzahl bei einer groben Körnung zu wählen, weil es bei dieser zu einem höheren Materialabtrag kommt. Für die Endbearbeitung der Oberäche, z. B. Ausglätten von Schleif spuren nach groben Körnen vor dem Anstrich oder Lackieren, ist ein feines Korn bei höheren oder hohen Drehzahlen zu wählen, weil ein feines Korn für einen geringeren Materialabtrag sorgt. Für einige Arten von Oberächenbehandlungen eignen sich die höheren oder hohen Drehzahlen nicht, weil es infolge der Reibung zum unerwünschten Überhitzen der Oberäche kommt und die Oberächenbehandlung erhält somit eine schmierige Konsistenz (z. B. Abschleifen von Ölfarben). Allgemein gilt, dass höhere Geschwindigkeiten bei här­teren Werkstoen und niedrigere Geschwindigkeiten bei weicheren Materialien eingesetzt werden. Die Wahl von niedrigeren Drehzahlen hat ihre Bedeutung auch beim Ausführen von senkrechten Schnitten im Holz, Paster- oder Natursteinen. Für den Beginn der Schneidarbeiten ist es besser, niedrigere
CONSTANT
POWER
fermotor ab, wenn die Stromabnahme 9,1A übersteigt.
y Die Qualität dieses Modells ist mit der Profi-Reihe
der Marken Makita, Bosch, Dewalt vergleichbar.
Drehzahlen zu wählen, damit die trennscheibe leicht im Material einsinkt und die Schneidlinie genau deniert wird, wodurch die Trennscheibe nicht über die Oberäche des bearbeiteten Materials springt oder das Material nicht entlang der Schnittlinie beschädigt wird. Beim Fort führen vom Schnitt kann eine höhere Geschwindigkeit und beim Beenden des Schnitts eine niedrigere Geschwindigkeit gewählt werden, damit man das wegfallende Stück besser fangen kann. Eine niedrigere Drehzahl ist beim Schneiden von dünnen Metallwerkstoen zu wählen, z. B. von Blechen oder Scheiben, weil bei höheren Drehzahlen der Schnitt zu schnell ist u nd durch das Gewicht des ab geschnittenen Teils dieser abreiße n kann, und das hat zerfet zte Ränder zu Folge, wenn auch die Optik zählt. Niedrigere Drehzahlen verhindern das Zerfetzen von Rändern der Schneidlinie. Dank der minimale n Drehzahl bei der Stufe 1kön nen die Winkelschleifermodelle, die über eine Drehzahlregelung verfügen, als Poliermaschinen zum Polieren unter Verwendung von Polierpasten oder -emulsionen ohne Einsatz von Wasser angewendet werden. Zum Polieren sind niedrigere Drehzahlen zu wählen, damit die Poliermasse nicht an der bearbeiteten Oberäche angebacken wird.
II. Technische Spezikation
Nr. des Winkel-
schleifers
8792014 125 mm 2850-9800 1400 W 2,5 kg Industrial M8 8892014 12 5 mm 2800-11000 850 W 2,1 kg Premium M8 889202 5 12 5 mm 11 000 900 W 2,0 kg Premium M8
*) Die Winkelschleifer der Kategorie Industrial sind zur
Anwendung im Industriebereich und häufigem Einsatz im gewerblichen Bereich bestimmt.
y Die Winkelschleifer der Kategorie Premium sind
die richtige Wahl für diejenigen, die hohen Wert auf Qualität -und zugleich einen angemessenen Preis
-legen. Der Winkelschleifer ist jedoch nicht zum all­täglichen langzeitigen Betrieb bestimmt, wie z. B. im Handwerk oder Industrieproduktion.
GEMEINSAME TECHNISCHE DATEN FÜR ALLE WINKELSCHLEIFERMODELLE
Spannung/Frequenz 220-240 V~50 Hz Für Scheiben mit Innenbefestigungs-
durchmesser 22,2 mm Gewinde der Schleifmaschinenspindel M14 Schutzart IP20 Doppelte Isolierung ja
MESSUNG VOM SCHALLDRUCK UND SCHALLLEISTUNGSPEGEL UND VIBRATIONSWERT
Nr. des
Winkelschleifers
8792014 92,0±3 102,0±3 6 ,35 ±1,5 8892014 90,0±3 101,0±3 6 ,11±1, 5
889202 5 91,0±3 101,0±3 7, 4 6±1,5
Tabelle 2
Scheiben-
durchmesser
Schalldruck LpA (dBA);
Unsicherheit K
Drehzahl
(min-1)
Leistungsauf
nahme (W)
Schallleistung LwA (dBA);
Gewicht
Die Schalldruck-, Schallleistungs- und -vibrationspegel wurden nach den Anf orderungen der Normen EN 60745-1 aEN 60745-2-3 gemessen.
y Der angegebene Vibrationswert kann sich je nach aus-
geführter Tätigkeit unterscheiden.
y Der deklarierte Vibrationswert wurde durch eine
Methode nach der EN 60745 ermit telt, und daher kann dieser Wert zur Schätzung der Belastung des Arbeiters durch Vibrationen auch bei der Benutzung von anderen Elektrowerkzeugen angewendet werden.
y E s ist eine Sicherheitsmessung zum Schutz der
Bediener zu bestimmen, die auf der Auswertung von Vibrationsbelastung unter tatsächlichen Nutzungsbedingungen basiert, wobei auch die Zeit zu berücksichtigen ist, in der das Werkzeug stillsteht, oder
-wenn in Betr ieb -nicht benutz t wird. Legen Sie zusätz liche Maßnahmen zum Schutz des Bedieners vor Vibrationen fest, die auch die Wartung des Gerätes und Einsteckwerkzeuge, die Organisation der Arbeits tätigkeit u. ä. umfassen.
y Der Schalldruck- und Schallleistungspegel übersteigt
den Wert von 85 dB(A), daher ist bei der Arbeit mit dem Winkelschleifer ein geeigneter Gehörschutz zu tragen.
Unsicherheit K
Kategorie/Anwen-
dungsbereich*)
Vibrationen a
Unsicherheit K
gewinde
Tabelle 1
h,AG
Gri-
(m/s2);
8988
DEDE
Page 46
III. Bestandteile und Bedienungselemente
MODELL EXTOL® INDUSTRIAL 8792014
4
3
2
1
7
Abb. 1, Position-Beschreibung
1) Spindel mit Gewinde und Spannmuttern zur Befestigung der Schleif-/Trennscheibe
2) Taste zum Arretieren der Spindeldrehung zum Austausch der Schleif-/Trennscheibe
3) Lüftungsschlitze des Motors
4) Gewinde zum Anschrauben des seitlichen Griffs zum Halten von oben, z. B. für Planschleifen.
5) Griff
6) Deckel vom Gehäuse der Kohlebürsten
7) Drehzahlregelrad
8) Netzkabel
5 6 7 8
9
10
11
Abb. 1
9) Betriebsschalter mit Arretierung
10) Vorderer Zusatzgriff
11) Schutzhaube
MODELL EXTOL® PREMIUM 8892025
4
3
3
2
1
Abb. 2, Position-Beschreibung
1) Spindel mit Gewinde und Spannmuttern zur Befestigung der Schleif-/Trennscheibe
2) Schutzhaube
3) Taste zum Arretieren der Spindeldrehung zum Austausch der Schleif-/Trennscheibe
4) Lüftungsschlitze des Motors
5) Griff
6) Netzkabel
7) Lüftungsschlitze des Motors
8) Paddelbetriebsschalter mit Sicherung gegen unbeab­sichtigtes Einschalten (ohne Arretiermöglichkeit)
9) Vorderer Zusatzgriff
MODELL EXTOL® PREMIUM 8892014
5 7 8
4
3
2
1
5 6
6
9
7
8
9
Abb. 2
4
Abb. 3
Abb. 3, Position-Beschreibung
1) Spindel mit Gewinde und Spannmuttern zur Befestigung der Schleif-/Trennscheibe
2) Schutzhaube
3) Taste zum Arretieren der Spindeldrehung zum Austausch der Schleif-/Trennscheibe
4) Lüftungsschlitze des Motors
5) Betriebsschalter
6) Deckel vom Gehäuse der Kohlebürsten
7) Griff
8) Netzkabel
9) Vorderer Zusatzgriff
IV. Vor der Inbetriebnahme
• HINWEIS
y Vor dem Gebrauch lesen Sie die komplette
Bedienungsanleitung und halten Sie diese in der Nähe des Gerätes, damit sich der Bediener mit ihr vertraut machen kann. Falls Sie das Produkt jemandem ausleihen oder verkaufen, legen Sie stets diese Gebrauchsanleitung bei. Verhindern Sie die Beschädigung dieser Gebrauchsanleitung. Der Hersteller trägt keine Verantwortung für Schäden infolge vom Gebrauch des Gerätes im Widerspruch zu dieser Bedienungsanleitung. Machen Sie sich vor dem Gebrauch des Geräts mit allen seinen Bedienungselementen und Bestandteilen und auch mit dem Ausschalten des Gerätes vertraut, um es im Falle einer gefährlichen Situation sofort ausschalten zu können. Kontrollieren Sie vor der Anwendung den festen Sitz sämtlicher Komponenten und auch ob irgendein Teil des Gerätes, wie z. B. die Sicherheits- und Schutzelemente nicht beschädigt oder falsch installiert ist, und prüfen Sie ebenfalls das Netzkabel, ob es keine beschädigte Isolierung aufweist. Als Beschädigung wird auch ein morsches Netzkabel betrachtet. Ein Gerät mit beschädigten Teilen darf nicht benutzt und muss in einer autorisierten Werkstatt repariert werden -siehe Kapitel Instandhaltung und Service.
y Vor jeglichen Einstellungen, Justierung und Wartung ist
das Netzkabel vom Stromnetz zu trennen.
ANBRINGEN VOM ZUSATZGRIFF
• HINWEIS
y Aus Sicherheitsgründen ist bei den Arbeiten mit dem
Winkelschleifer stets der vordere Zusatzgriff zu benutzen.
y Schrauben Sie den Zusatzgriff in die Bohrung an der
Seite des Winkelschleifers je nach dem, ob Sie Links­oder Rechtshänder sind.
y Falls der Winkelschleifer
zum Planschleifen unter Verwendung der dazu bes­timmten Lamellenscheiben mit Schleif mittel auf einer Unterlage, Träger mit Schleifausschnitten oder Bürsten für Winkelschleifer benutzt wird, befestigen Sie den Zusatzgrif f in die Bohrung auf der Ober seite vom Kopf (gilt nur für den Fall, dass der Winkelschleifer mit dieser Bohrung ausgestattet ist).
INSTALLATION DER SCHUTZHAUBE
Falls die Schutzhaube nicht bereits aus dem Werk montiert ist, installieern Sie sie (siehe beschrei­bende Abbildung im Kapitel III.) Bestandteile und Bedienungselemente
• WARNUNG
y Benutzen Sie den Winkelschleifer niemals ohne die
installierte Schutzabdeckung. Die Schutzabdeckung dient zum Schutz des Bedieners vor wegiegenden Bruchteilen des bearbeiteten Materials, ggf. der Schleifscheibe, umherigenden Funken, die Verbrennungen verursachen können, und sie schützt vor Auangen der Kleidung des Bedieners durch die drehende Scheibe. Es droht dadurch eine Verletzungsgefahr durch ggf. herausgeschleuder­ten Gegenstand oder wegiegende Bruchteile der Schleifscheibe. Demontieren Sie Schutzhaube nur dann, wenn ein Winkelschleifer mit Drehzahlregelung zum Polieren mit einer Scheibe verwendet wird, bei dem die Gefahr besteht, dass sie sich an der Schutzhaube verfangen würde. Wird zum Schleifen ein Trägerteller zur Befestigung vom Vlies mit einem Klettverschluss verwendet und droht kein Verfangen der Vlies- oder Scheibenrände an der Schutzhaube, muss diese nicht demontiert werden.
9190
DEDE
Page 47
1. Lösen Sie die Schraube der Klemmschelle an der Schutzbadeckung und schieben Sie die Abdeckung so tief wie möglich auf den Hals des Winkelschleifers.
2. Dann drehen Sie die Schutzabdeckung so, dass in Richtung zum Bediener nur der kleinste Teil der Trennscheibe offen ist, wodurch die höch­stmögliche Sicherheit des Bedieners gewährle­istet wird. Die Position der Schutzabdeckung im Hinblick zur Stellung des Bedieners ist auf dem nachste­henden Bild dargestellt.
        Zum Schneiden von Metallen benutzen Sie
Schleifscheiben aus Verbundschleifmittel. Kontrollieren Sie vor dem Gebrauch das Haltbarkeitsdatum der Scheibe, das auf ihr angeführt ist. Das Bindemittel der Scheibe hat eine beschränkte Haltbarkeit und eine alte Scheibe kann zerfallen.
        Zum Schleifen von Profilen, Verschleifen
von Schweißnähten und Kanten, Entfernen von Farben, Fugenmassen u. ä. benutzen Sie eine Lamellenscheibe mit Schleifmittel auf einer Unterlage.
Abb. F, Topf- und radiale gezopfte Bür ste der Reihe
Extol® Craft
ARBEITSZONEN UND DREHEN DER SCHEIBENSCHUTZHAUBE
Arbeitszonen
Abb. 4
3. Prüfen Sie vor dem Anziehen der Schraube der Schutzabdeckungsschelle, dass die Schelle ord­nungsgemäß auf dem Schleiferhals aufgesetzt ist, dann ziehen Sie die Schraube an, damit die Abdeckung während der Arbeit in ihrer Position festsitzt und diese sich nicht verändern kann.
WAHL DER TRENN/SCHLEIFSCHEIBE
y Benutzen Sie stets nur Trenn-/Schleifscheiben, die für
den Winkelschleifer bestimmt sind, auf denen der Typ, Abmessungen und Höchstdrehzahl angeführt sind, die nicht kleiner sein darf, als die Leerlaufdrehzahl des Winkelschleifers, die in den technischen Parametern angegeben ist. Benutzen Sie niemals Trenn-/ Schleifscheiben mit anderen Abmessungen, als in den technischen Parametern angegeben ist, Scheiben unbe­kannter Herkunft oder solche, die Kühlung mit Wasser erfordern. Der Winkelschleifer ist zum Trockenschliff bestimmt!
Abb. A, Scheiben aus Verbundschleifmittel der Reihe Extol® Industrial undExtol® Premium
        Zum Schneiden von Steinen, Fliesen,
Glas, Dachziegeln u. ä. benutzen Sie Diamanttrennscheiben zum Trockenschliff.
Abb. B, Diamantscheiben der reihe Extol® Industrial undExtol® Premium
        Zum Flächenschliff von Granit, Marmor,
Glasbeton, Beton u. ä. benutzen Sie die Diamantschleifscheibe.
Abb. C, Diamantscheibe der Reihe Extol® Premium zum Flächenschleifen
Abb. D, Lamellenscheibe der Reihe Extol® Premium
        Zum Bearbeiten von Holz, wie z. B.
Abschleifen in die gewünschte Form, Entfernung vom überschüssigen Material, Abrundung von Kanten, Entfernung der Rinde vom Stamm, benutzen Sie die Raspelscheibe für Holz.
Abb. G, Poliervlies 125 mm Extol® Craf t 10624 aus Synthetik-Wolle mit Klettbefestigung für Winkelschleifer mit Drehzahlregelung
MONTAGE/AUSTAUSCH DER SCHLEIFSCHEIBE
• HINWEIS
y Benutzen Sie zum Spannen der Scheibe ausschließlich
unbeschädigte, unabgebrochene und unverbogene Spannmutten, die für diesen Winkelschleifertyp bestimmt sind, sonst wird die Trennscheibe nicht ord­nungsgemäß gesichert und es könnte zu Verletzungen kommen.
Abb. E,Raspelscheibe für Holz Ex tol® Craft Best-Nr. 10800 ∅125 mm
        Zum Abschleifen von Rost, patina, Farbe
u. äkönnen Drahtbürsten mit einem M14-Gewinde benutzt werden. Die Höchstdrehzahl, die auf der Bürste ange­geben ist, darf nicht kleiner sein, als die max. Drehzahl der Schleifmaschine, sonst würden Drahtborsten wegfliegen, die den
1. Setzen Sie die innere Spannmutter auf (Abb. 5A oder 5B, Position 2), und zwar so, dass sie in den Spindelfugen sitzt (Abb. 5A oder 5B, Position 1) und sie sich mit der Spindel dreht.
4
3
2
1
4
3
2
1
Bediener oder Personen in der Umgebung verletzen können! Die Bürsten müssen kleine Abmessungen haben, damit die Schleifmaschine nicht überlastet wird.
Abb. 5A 
Abb. 5B 
2. Setzen Sie die Schleifscheibe auf die Spindel auf (Abb. 5A, oder 5B, Position 3).
3. Schrauben Sie auf die Spindel die äußeren Spannmutter auf (Abb. 5A, oder 5B, Position 4).
9392
DEDE
Page 48
Zum Spannen einer stärkeren Schleifscheibe schrau­ben Sie die äußere Spannmutter mit dem hervor­tretenden Kragen in Richtung der Schleifscheibe auf (Abb. 5A, Position 4). Zur Befestigung einer dünnen Trenn-/Schleifscheibe schrauben Sie die Spannmutter mit der Seite ohne den hervortretenden Kragen in Richtung der Schleifscheibe auf ((Abb. 5B, Position 4).
4. Drücken Sie die Spindelarretiertaste und drehen Sie die Spindel, bis sie feststeht.
5. Bei einer so arretierten Spindel ziehen Sie die äußere Spannmutter mit dem beigelegten Schlüssel gründ­lich an und sichern Sie die Schleifscheibe.
6. Ist die Spindel arretier t, prüfen Sie mit der Hand, ob die Trenn-/Schleifscheibe ordnungsgemäß befestigt ist, damit diese sich beim Start des Winkelschleifers nicht lösen kann.
7. Lösen Sie die Spindelarretiertaste.
DEMONTAGE DER TRENN/SCHLEIFSCHEIBE
1. Arretieren Sie die Spindel durch Drücken der Arretiertaste.
2. Lösen Sie die Scheibe durch Lösen der äußeren Spannmutter mit dem beigelegten Zweilochschlüssel und nehmen Sie die Außenmutter mit der Trennscheibe heraus.
V. Einschalten/ Arretierung/ Drehzahlregelung/ Ausschalten
y Vor dem Anschluss des Netzkabels an die Steckdose
ist zu prüfen, dass der Netzspannungswert in der Steckdose dem Wert auf dem Typenschild des Gerätes entspricht. Das Gerät kann in dem Spannungsbereich von 220-240 V~50 Hz benutzt werden.
EINSCHALTEN/ARRETIERUNG VOM BETRIEBSSCHALTER
        Ist der Winkelschleifer mit einer Drehzahlregelung
ausgestattet, stellen Sie die niedrigste Drehzahl ein.
        Halten Sie den Winkelschleifer am Haupt- und
Zusatzgriff und schieben Sie mit dem Daumen den Betriebsschalter nach vorn in die Position I(Schritt
1.). Der Betriebsschalter befindet sich entweder auf der oberen Gehäuseseite des Winkelschleifers oder an der Seite -je nach Modell, im Falle des Winkelschleifers Extol® Premium 8892025 befindet sich der Paddelbetriebsschalter auf der Unterseite vom Griff und zum Drücken werden alle Finger außer des Daumens verwendet, nachdem zuerst die Sicherung gegen unbeabsichtigtes Einschalten des Betriebsschalters deaktiviert wurde.
y Falls der Betriebsschalter für einen längeren Betrieb des
Winkelschleifers arretiert werden soll, drücken Sie ihn in der Position I(EIN) zum Gehäuse des Winkelschleifers (Schritt 2.), wodurch es zur Arretierung des Schalters in der Position EIN kommt. Beim Winkelschleifermodell Extol® Premium 8892025 mit dem Paddelschalter kann dieser in der gedrückten Position nicht arretiert werden. Auf der Hinterseite vom Gri bendet sich ein Taster, der die Arretierung des Betriebsschalters in gedrückter Position verhindert. Der Winkelschleifer ist nicht mit dieser Funktion ausgestattet.
1.
2.
Abb. 6A, Einschalten (Schritt1.);
Arretierung (Schritt2.)
2.
1.
Abb. 6B, Einschalten des Winkelschleifers
Extol® Premium 8892025
DREHZAHLREGELUNG NUR BEI MODELLEN, DIE MIT EINER DREHZAHLREGELUNG AUSGESTATTET SIND
        Wählen Sie die Drehzahl je nach durchzuführender
Tätigkeit, allgemeine Informationen zur Bedeutung der Drehzahlregelung sind im Kapitel I. Charakteristik und Verwendungszweck angeführt. In der nachste­henden Tabelle ist die empfohlene Arbeitstätigkeit in Abhängigkeit von der Drehzahl angegeben.
Winkelschleifer
Geschwindig-
keitsstufe
1 2800 2850 Polieren 2 4480 4240 Abschleifen von Oberächenbehandlungen
3 6110 5630 Verschleifen von Oberächen unter
4 7740 7020 Endbearbeitung der Oberäche durch
5 9370 8410 Schneiden von Metallen 6 11 000 9800 Schneiden von Paster, Steinen
Extol® Premium
889 2014
Drehzahl (min-1)
Winkelschleifer
Extol® Industrial
8792 014
Drehzahl (min-1)
• WARNUNG
y Sollten sich während des Gerätebetriebs merkwürdige
Geräusche, Vibrationen oder unregelmäßiger Lauf bemerkbar machen, schalten Sie das Gerät sofort ab, trennen Sie es vom Stromnetz und ermitteln Sie und beheben die Ursache für dieses Verhalten. Sofern der nicht standardmäßige Lauf durch einen Defekt im Inneren des Gerätes verursacht wurde, veranlassen Sie die Reparatur in einer autorisierten Servicewerkstatt der Marke Extol® vermittelt durch den Händler oder wenden Sie sich direkt an eine autorisierte Werkstatt (Servicestellen finden Sie auf den Webseiten in der Einleitung der Gebrauchsanleitung).
AUSSCHALTEN
        Um den Winkelschleifer auszuschalten, lösen Sie
einfach den Betriebsschalter.
Die optimale Drehzahl für die jeweilige Art der Arbeitstätigkeit in Abhängigkeit von der Art und Charakter des Materials und im Hinblick auf die Qualität des verwendeten Arbeitswerkzeuges sind durch einen praktischen Test an Materialmuster zu prüfen.
Arbeitstätigkeit
unter Verwendung vom groben Korn; für
weichere Werkstoe
Verwendung
vom mittelgriben Kern; harte Werkstoe
Schleifen unter Verwendung vom feinen Korn,
für härtere Werkstoe;
Schneiden von dünnen Blechen
y Falls der Betriebsschalter arretierbar ist, drücken Sie
ihm am Ende, wodurch er aus der gesicherten Position ausrastet, und dann lösen Sie ihn einfach.
y Probieren Sie die Funktion Start/Arretierung/
Entriegelung vor dem Gebrauch des Geräts aus, falls Sie später in einer Notsituation den Winkelschleifer schnell ausschalten müssten.
• WARNUNG
y Vor dem Gebrauch des Winkelschleifers für verschiede-
ne Arbeitstätigkeiten halten Sie die in nachstehenden Punkten angeführten Sicherheitsanweisungen an. Auf den nachfolgenden Abbildungen sind die richtigen und falschen Arbeitsweisen für unterschiedliche Tätigkeiten je nach eingesetztem Werkzeug dargestellt.
Tabelle 3
9594
DEDE
Page 49
SCHNEIDEN
FLÄCHENSCHLEIFEN
BÜRSTEN
Ohne Andruck
Mit Andruck
VERWENDUNG VOM WINKELSCHLEIFER ALS POLIERMASCHINE
        Zum Polieren können nur Winkelschleifer mit
Drehzahlregelung (d.h. die Modelle 8892014 und8792014) verwendet werden, wobei zum
Polieren die minimale Geschwindigkeitsstufe 1zu wählen ist, damit die Schleifmasse nicht auf der Oberfläche durch zu hohe Drehzahlen angebacken wird. Das Polieren muss ohne Wasser durchgeführt werden, weil die Winkelschleifer nicht zur Anwendung mit Wasser bestimmt sind. Das Wasser könnte in den elektrischen Teil des Motors eindringen, was Stromschlagverletzungen verursachen könnte. Zur Verwendung des Winkelschleifers als Poliermaschine muss die Schutzhaube demontiert werden, die Spannmutter der Schleifscheibe ist herunter zu nehmen und auf die Spindel muss die Polierscheibe mit einem M14-Gewinde und Durchmesser 125 mm für Winkelschleifer auf­geschraubt werden. Es kann auch ein Träger teller
Abb. 7
mit Klettbefestigung ver wendet werden, z. B. Extol® Craft 108525 ,danach wird auf den Trägerteller das Poliervlies aus Synthetik-Wolle mit einem Klettsystem aufgesetzt, z. B. Extol® Craft 10624. Das Poliervlies aus Synthetik-Wolle muss so auf den Trägerteller aufgesetzt werden, damit die beiden miteinander uchten, als die Mitte vom Poliervlies darf nicht außer Mitte des Trägertellers liegen. Wegen der Unwucht würde es zu unerwünschten Vibrationen des Winkelschleifers kommen. Vor dem Start des Winkelschleifer stellen Sie immer die Drehzahl auf die Geschwindigkeitsstufe 1ein.
Der Winkelschleifer mit Anwendung als
Poliermaschine kann zum Polieren von Fahrzeugkarosserien für einen hohen Glanz, aber auch von Booten, Fußböden, Möbeln u.ä. unter Verwendung der entsprechenden Polierpasten sowie Emulsionen ohne Inhalt von schleifenden Mitteln sowie ohne Verwendung von Wasser (Trockenpolierung) bestimmt.
VORBEREITUNG DER ZU POLIERENDEN OBERFLÄCHE
y Waschen Sie gründlich die Oberfläche, die poliert
werden soll und entfernen Sie Verschmutzungen. Mechanische Verunreinigungen, wie z.B. feiner mineralischer Staub könnte die zu polierende Oberfläche zerkratzen.
Waschen Sie Karosserien von Fahrzeugen am besten
vor dem Polieren mit einem Hochdruckstrahl zum Zweck der Entfernung von Verschmutzungen und Resten von anhaftenden Insekten. Wenn sich an der Karosserie klebender Asphalt befindet, reinigen Sie sie mit einem dazu bestimmten Reiniger. Beraten Sie sich über die Eignung des Mittels in einem Geschäft mit Autokosmetik, damit es nicht zu einer Beschädigung des Autolacks infolge eines ungeeignet gewählten Lösungsmittels kommt.
y Vor dem Polieren muss die Oberfläche perfekt
sauber und trocken sein!
y Das Prinzip der Polierung besteht in der
Schließung von Poren in der zu polierenden Oberfläche gerade in der unbedingt notwendi­gen Menge des Poliermittels, wobei eine über­mäßig nicht eingearbeitete Menge unerwünscht ist, weil sie über die Oberfläche geschmiert wird und die Oberfläche des Autolacks matt erschei­nen lässt. Die mit dem Poliermittel geschlosse­nen Poren im Autolack spiegeln das einfallende Licht wider und verteilen es nicht, was den optis­chen Effekt eines hohen Glanzes schafft.
AUFTRAGEN DER POLIERMASSE
        Um den Winkelschleifer als Poliermaschine
zu verwenden, sollten Sie eine Scheibe zum Auftragen der Poliermasse und eine Scheibe/ Überzug oder Vlies nur zum Polieren benutzen.
• HINWEIS
y Richten Sie sich bei der Verwendung der Poliermasse
nach den Anweisungen des Herstellers der Poliermasse.
y Stellen Sie sicher, dass die Polierscheibe oder das Vlies
gründlich sauber ohne mechanische Verunreinigungen sowie eingetrocknete ausgehärtete Poliermasse ist, anderenfalls könnte es zu einer Beschädigung der polierten Oberfläche kommen.
        Tragen Sie auf den Randbereich von der Scheibe oder dem
Vlies die flüssige Poliermasse in Form eines Kreises auf. Bei der ersten Auftragung der üssigen Masse ist eine bestimmte Menge der ins Vlies aufgesaugten Poliermasse in Betracht zu ziehen, die bei der zweiten und dritten Auftragung geringer ist. Zum Auftragen der optimalen Menge an Poliermasse auf die bearbeitete Oberäche ist eine persönliche Erfahrung notwendig.
y Tragen Sie die Poliermasse nicht direkt auf
die zu polierende Fläche aufgrund einer überflüssigen Menge des Poliermittels auf, die nicht in die zu polierende Oberfläche eingearbeitet wird!
y Große Mengen an Poliermasse auf der behandelten
Oberfläche und Scheibe führen zu keinen guten Ergebnissen, weil die Masse nicht in die zu polierende
Oberf läche eingearbeitet wird und das Licht wird nicht
von der Oberfläche abgestrahlt, wie beim hohen Glanz.
• HINWEIS
y Tragen Sie die Poliermasse auf die zu polierende
Oberf läche bei trockenem Wetter ohne zu große Feuchtigkeit sowie Hitze auf. Stellen Sie sicher, dass auf die zu polierende Oberfläche keine intensive Sonneneinstrahlung scheint und die Oberfläche nicht überhitzt ist. Am besten ist es, die Poliermasse auf eine kalte trockene Oberfläche aufzutragen.
y Falls Sie Pasten mit beinhalteten schleifenden Mitteln
benutzen wollen, um Oberflächenfehler z. B. bei Fahrzeuglacken zu entfernen, erfordert dies eine bes­timmte Erfahrung mit dem Verhalten dieser Pasten in Abhängigkeit von der Drehzahl, damit die bearbeitete Oberfläche nicht infolge von zu starker Abtragung vom Lacks durch hohe Drehzahl beschädigt wird. Wer keine Erfahrung mit der Anwendung dieser Pasten oder Emulsionen hat, sollte auf Grund von unserer Empfehlung Exzenter-Poliermaschinen benutzen, die eine wesentlich niedrigere Drezahl aufweisen und die Scheibe übt exzentrische Bewegungen aus, die eine Handbewegung nachhamen, z. B. die Exzenter-
Poliermaschine Extol® Premium 8892500, weil es dadurch nicht zu einer zu schnellen Abtragung kommt, die bei einer unerfahrenen Anwendung die Oberfläche beschädigen kann.
        Auf die Applikationsscheibe oder das Vlies kann
ebenfalls eine feste Poliermasse in einer Menge eines Teelöffels aufgetragen werden, die jedoch über die Oberfläche der Scheibe gleichmäßig mit einem Spachtel, einem Messer oder einem anderen flachen Gegenstand verteilt werden muss. Besser ist es, eine üssige Poliermasse anstatt einer festen Paste zu wählen.
In Abhängigkeit von der verwendeten Poliermasse und der Umgebungstemperatur empfehlen wird die Poliermasse auf kleinere Abschnitte aufzutragen und dann unter Verwendung des Polierüberzugs sie sofort zu polieren, damit es nicht zu einem Eintrocknen der Poliermasse auf der zu polierenden Oberäche kommt. Bei einer schneller trocknenden Masse tragen Sie die Poliermasse auf einen bestimmten Teil der Oberäche auf, den sie nachfolgend sofort unter Verwendung des Polierüberzugs polieren. Sobald die Poliermasse
9796
DEDE
Page 50
austrocknet, wird es nicht möglich sein, die Oberäche unter Verwendung des Polierüberzugs zu polieren. Das erfordert eine bestimmte Erfahrung und Übung. Wenn es zum Eintrocknen des Poliermittels auf der zu polierenden Oberäche kommt, muss es nicht mit Wasser abgewa­schen werden, aber es ist möglich, die Oberäche durch Abwischen der eingetrockneten Masse mit einer Rolle Toilettenpapier zu Hochglanz zu bringen, wobei der ver­schmutz te Teil des Papiers schritt weise abgerissen wird.
Beim Auftragen der Poliermasse bewegen Sie die Poliermaschine in Richtung der auf der Abbildung gekennzeichneten Pfeile und zwar zuerst in Richtung von oben nach unten und dann von unten nach oben und nach der Einarbeitung der Masse auf der ganzen Fläche dann kreuzweise immer von Seite zu Seite. Drücken Sie nicht auf die Schleifmaschine, der beste Eekt wird durch die Tätigkeit der Schleifmaschine erreicht und keinesfalls durch einen Druck auf die Schleifmaschine.
Abb. 8
• HINWEIS
y Seien Sie bei der Arbeit mit der Schleifmaschine
besonders an Rändern und schar fen Kanten und bei der Überfahrt von Kanten mit der rotierenden Scheibe vorsichtig. Bei der Überfahr t von scharfen Kanten kann es zu einem Verlust der Kontrolle über das Werkzeug durch den Einf luss des Kontakts der Scheibe mit der scharfen Kante kommen. Verweilen Sie an Kanten nicht mit der rotierenden Scheibe einen längeren Zeitraum, da es zu einer Beschädigung des Autolacks an den Kanten durch die rotierende Scheibe kommen kann.
        Um die Poliermasse auf kleine oder schwierig zug-
ängliche Flächen, z. B. um die Außenspiegel herum, aufzutragen, verwenden Sie das Vlies oder Tuch mit aufgetragenem Mittel, das Sie in der Hand halten.
Abb. 9
        Lassen Sie nach dem Auftragen des Poliermaterials auf
die zu polierende Fläche das aufgetragene Material nicht eintrocknen, sondern beginnen Sie sofort unter Verwendung des Polierüberzugs aus Synthetik-Wolle mit dem Polieren. Führen Sie die Schleifmaschine beim Polieren in den gleichen Richtungen, wie beim Auftragen der Poliermasse, d.h. nach der Abb. 8.
        Nach der Anwendung waschen Sie das Vlies/Scheibe
sofort im warmen Wasser aus, damit di e Polierm asse nicht in der Scheibe austrocknet, denn eine solche Scheibe kann nicht mehr zum Polieren verwendet werden.
VI. Arbeitsweise und Sicherheitshinweise für die Arbeit mit der Schleifmaschine
y Verhindern Sie den Gebrauch dieses Gerätes
durch physisch, geistig oder mental unfähige oder mit einem sicheren Gebrauch unvertraute Personen oder Kinder. Stellen Sie sicher, dass keine Kinder mit der Schleifmaschine spielen.
y Beim Schleifen oder Schneiden von
Gegenständen mit einigen Arten von Oberflächenbehandlungen oder die aus einigen Kunststoffen, Schwermetallen u. ä. hergestellt sind, können schädliche oder giftige Stoffe und Staube entstehen. Der Kontakt mit diesen Stoffen
und Stauben kann die Gesundheit des Bedieners und Personen in der Umgebung gefährden. Beim Schleifen solche Werkstoffe oder Gegenstände mit einer unbe­kannten Oberflächenbehandlung muss ein geeigneter Atem-, Haut- und Schleimhautschutz verwendet werden. Die passende Ausrüstung wird man Ihnen bei jedem Händler mit persönlicher Schutzausrüstung empfehlen. Bei Arbeiten mit geläufigen Werkstoffen ist
eine Atemschutzmaske mit der Filterklasse P2 ausrei­chend. Falls möglich, benutzen Sie eine Staubabsaugung mittels eines industriellen Staubsaugers.
y Benutzen Sie bei der Arbeit einen Augen- und
Gehörschutz, Schutzhandschuhe und eine Arbeitsschürze, die kleine Bruchteile des Schleifmittels oder Werkstücks aufhalten kann.
Je nach Anwendungsart benutzen Sie ein Gesichtsschild oder eine Schutzbrille. Der Augenschutz muss imstande sein, wegiegende Partikel abzufangen, die bei unter­schiedlichen Arbeitstätigkeiten entstehen. Langfristiges Aussetzen dem Lärm mit hoher Intensität kann einen Gehörverlust zu Folge haben.
y Der Winkelschleifer ist zum Trockenschliff bestimmt!
Benutzen Sie niemals beu der Arbeit eine Kühlüssigkeit. Diese könnte in das Geräteinnere ein­dringen und Stromschlagverletzungen verursachen.
y Verbinden Sie den Winkelschleifer mit
dem Stromnetz immer nur dann, wenn der Betriebsschalter ausgeschaltet ist.
y Platten und andere große Werkstücke
müssen abgestützt werden, damit die Gefahr einer Verkantung und eines Rückschlags der Trennscheibe vermieden wird.
Große Werkstücke tendieren zum Durchbiegen durch ihr Eigengewicht. Die Stützen müssen unter dem Werkstück nahe der Schneidlinie und der Werkstückkanten auf beiden Seiten der Trennscheibe liegen.
y Halten Sie die Schleifmaschine bei der Arbeit
fest am Haupt- und Zusatzgrif f bei richtiger Körperhaltung, damit Sie im Bedarfsfall die Rückschlagkräfte auffangen können, sollte sich die Scheibe im Werkstück verkanten oder festhalten.
Benutzen Sie niemals den Winkelschleifer ohne mon­tierten Zusatzgri! Der Bediener ist somit imstande die Reaktionsdrehmomente und Rückschlagkräfte besser zu kontrollieren, wenn er die richtigen Sicherheitsmaßnahmen einhält.
y Lassen Sie niemals zu, das der Winkelschleifer
überlastet wird. Halten Sie einen regelmäßigen Arbeitstakt mit Pausen ein.
y Falls Sie den Winkelschleifer nicht benutzen,
trennen Sie das Netzkabel vom Stromnetz.
y Kommt es zu Arbeitsunterbrechungen,
z. B. durch Stromausfall, trennen Sie den Winkelschleifer vom Stromnetz, entriegeln Sie den arretierten Betriebsschalter und stellen Sie ihn in die Position AUS.
y Kontrollieren Sie während der Arbeit den rei-
bungslosen Lauf des Winkelschleifers.
Bei jeglichen Anzeichen vom ungewöhnlichen Lauf oder untypischen oder lauten Geräuschen schalten Sie den Winkelschleifer sofort aus und ermitteln Sie die Ursache von diesem außergewöhnlichen Zustand. Falls es Ihnen nicht gelingt, die Störungsursache zu beheben, ohne dass ein Eingri in die Maschine notwendig ist, über­lassen Sie die Reparatur einer autorisierten Werkstatt der Marke Extol (die Servicestellen nden Sie auf der Webseite am Anfang der Bedienungsanleitung).
y Benutzen Sie die Trennscheibe niemals zum
Schleifen mit ihrer Seitenfläche. Ein seitlicher Druck kann zum Platzen der Trennscheibe führen.
Die Trennscheibe ist nicht zum abtragenden
Schleifen (Materialabtrag von der Oberfläche), sondern zum Trennen des dafür bestimmten Materials bestimmt.
Abb . 10
9998
DEDE
Page 51
Sonst klann es durch Fliehkräfte zum Platzen der
Trennscheibe oder einem Rückschlag kommen.
y Benutzen Sie die Schleifmaschine nicht in explos-
ionsgefährdeten Bereichen oder in der Nähe von brennbaren Werkstoffen. Die Funken könnten eine
Explosion oder einen Brand verursachen.
y In den Winkelschleifer darf kein Zubehör
installiert werden, das eine Kühlung mit einer Flüssigkeit erfordert.
Die Verwendung von Wasser oder anderen Kühlüssigkeiten kann Verletzungen oder Tod durch Stromschlag verursachen.
y Benutzen Sie die Schleifmaschine niemals zu
einem anderen Zweck, als zu dem sie bestimmt ist, und modifizieren Sie sie auch niemals zu einem anderen Zweck.
y Falls die Schleifmaschine oder irgendein
Bedienelement nicht mehr richtig funktioniert,
z. B. der entriegelte Betriebsschalter kehrt nicht mehr in die AUS-Position zurück, benutzen Sie die Schleifmaschine aus Sicherheitsgründen nicht mehr und stellen Sie ihre Reparatur in einer autorisierten Werkstatt der Marke Extol sicher (die Servicestellen nden Sie auf der Webseite am Anfang der Bedienungsanleitung).
VII. Allgemeine Sicherheitsanweisungen für Elektrowerkzeug
• WARNUNG!
Es ist nötig, alle Sicherheitsanweisungen, die Gebrauchsanleitung, Abbildungen und Vorschriften, die zu diesem Werkzeug mitgeliefert wurden, durchzulesen. Die Nichteinhaltung jeglicher nachfolgender
Anweisungen kann zu Unfällen d urch Strom, zu Bränden und/ oder zu ernsthaften Verletzungen von Personen kommen.
Sämtliche Anweisungen und die Gebrauchsanleitung müssen aufbewahrt werden, damit man später je nach Bedarf noch einmal reinschauen kann.
Mit dem Ausdruck „Elek trowerkzeug“ ist in allen nachste­hend aufgeführten Warnhinweisen Elektrowerkzeug geme­int, das vom Netz gespeist wird (mit beweglicher Zuleitung), oder Elektrowerkzeug, das aus Batterien gespeist wird (ohne bewegliche Zuleitung).
1 SICHERHEIT DES ARBEITSUMFELDES
a) Der Arbeitsplatz muss sauber gehalten wer-
den und gut beleuchtet sein. Unordnung und
dunkle Räume sind häufig die Ursache von Unfällen.
b) Elektrowerkzeug darf nicht im Milieu
mit Explosionsgefahr, wo sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden, benutzt werden. Im Elektrowerkzeug entstehen
Funken, welche Staub oder Dämpfe anzünden können.
c) Bei der Benutzung von Elektrowerkzeug
ist es nötig, den Zutritt von Kindern und weiterer Personen zu verhindern. Wenn die
Bedienung gestört wird, kann sie die Kontrolle über die ausgeübte Tätigkeit verlieren.
2 ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker der beweglichen Zuleitung des
Elektrowerkzeuges muss der Netzsteckdose entsprechen. Der Stecker darf niemals auf keine Art und Weise modifiziert werden. Zusammen mit Werkzeugen, die Erdung haben, dürfen keine Steckeradapter verwen­det werden. Stecker, die nicht durch Veränderungen
entwertet sind, und entsprechende Steckdosen schränken die Unfallgefahr durch Strom ein.
b) Die Bedienung darf geerdete Gegenstände,
wie z. B. Rohre, Zentralheizungskörper, Herde und Kühlschränke, nicht mit dem Körper berühren. Die Unfallgefahr durch Strom ist
größer, wenn Ihr Körper mit der Erde verbunden ist.
c) Elektrowerkzeug darf nicht Regen,
Feuchtigkeit oder Nassheit ausgesetzt werden. Sofern in das Elektrowerkzeug Wasser
eindringt, erhöht sich die Unfallgefahr durch Strom.
d) Die bewegliche Zuleitung darf nicht
zu anderen Zwecken benutzt werden. Elektrowerkzeug darf nicht an der Zuleitung getragen oder gezogen werden, auch darf der Stecker nicht durch Ziehen an der Zuleitung aus der Steckdose gezogen wer-
den. Es ist nötig, die Zuleitung vor Hitze, Fett, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen zu schützen. Beschädigte oder verhedderte
Zuleitungen erhöhen die Unfallgefahr durch Strom.
e) Sofern Elektrowerkzeug draußen benutzt wird,
muss ein Verlängerungskabel benutzt werden, dass für Außenanwendung geeignet ist. Die Nutzung
einer Verlängerungszuleitung für Außenanwendung schränkt die Unfallgefahr durch Strom ein.
f) Sofern Elektrowerkzeug in feuchten
Räumlichkeiten benutzt wird, ist es nötig, die Einspeisung durch einen Stromschutzschalter (RCD) abzusichern.
Die Anwendung eines RCD Schalters schränkt die Unfallgefahr durch Strom ein.
De r Ausdruck „Stromschutzschalter (RCD)“ kann durch
den Ausdruck „Fehlerstrom-Schutzscha lter (GFCI)“ oder „Fehlerspannungs-Schutzschalter (ELCB)“ (Schutzschalter für entweichenden Strom) ersetzt werden.
3 SICHERHEIT DER PERSONEN
a) Bei der Anwendung von Elektrowerkzeug muss
die Bedienung aufmerksamt sein, sie muss sich dem widme n, was sie gerade tut, un d sie muss sich konzentrieren und vernünftig überlegen. Elektrowerkzeug darf nicht benutzt werden, sofern die Bedienung müde ist oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Arzneimitteln steht. Eine kurzzeitige Unaufmerksamkeit kann bei
der Anwendung von Elektrowerkzeug zu ernsthaften Verletzungen von Personen führen.
b) Verwenden Sie persönliche
Arbeitsschutzmittel. Verwenden Sie immer Augenschutz. Arbeitsschutzmittel wie
z. B. Beatmungsgeräte, Sicherheitsschuhwerk mit rutschfester Sohle, eine harte Kopfbedeckung oder Gehörschutz, welche im Einklang mit den Arbeitsbedingungen benutzt werden, senken die Gefahr von Verletzungen von Personen.
c) Es ist nötig, ein ungewolltes Anlassen des
Gerätes zu vermeiden. Es ist nötig, sich zu vergewissern, dass sich der Schalter vor dem Anschluss des Steckers in die Steckdose und/oder beim Anschluss eines Batteriesets, beim Tragen oder Versetzen des Werkzeuges in der Position „AUS“ befin-
det. Ein Herumtragen des Werkzeuges mit dem
Finger auf dem Schalter oder Anschluss des Steckers des Werkzeuges mit eingeschaltetem Schalter kann die Ursache für Unfälle sein.
d) Vor dem Einschalten des Werkzeuges ist es
nötig, alle Einstell- und Regulierinstrumente oder Schlüssel zu entfernen. Ein
Regulierinstrument oder Schlüssel, der an einem roti­erenden Teil des Elektrowerkzeuges befestigt bleibt, kann die Ursache von Verletzungen von Personen sein.
e) Die Bedienung muss nur dort arbeiten,
wo sie sicher hinkommt. Die Bedienung muss immer eine stabile Stellung und Gleichgewicht bewahren. Das ermöglicht eine
bessere Kontrolle über das Elektrowerkzeug in unvorhergesehenen Situationen.
f) Ziehen Sie geeignete Kleidung an. Tragen
Sie keine lose Kleidung und keinen Schmuck. Die Bedienung muss darauf achten, dass sich ihre Haare und Kleidung in genügender Entfernung von beweglichen Teilen befin­den. Lose Kleidung, Schmuck und langes Haar
können durch bewegliche Teile erfasst werden.
g) Sofern Mittel zum Anschluss von
Einrichtungen zum Absaugen und Sammeln von Staub zur Verfügung stehen, ist es nötig, solche Einrichtungen anzuschliessen und korrekt zu nutzen. Die Benutzung solcher
Einrichtungen kann die Gefahr, die durch entstehen­den Staub verursacht wird, einschränken.
h) Die Bedienung darf nicht zulassen, dass sie
wegen der Routine, die aus dem häufigen Benutzen des Werkzeuges resultiert, selb­stgefällig wird, und dass sie die Grundsätze der Sicherheit des Werkzeuges ignoriert.
Unvorsichtige Tätigkeit kann im Bruchteil einer Sekunde ernsthafte Verletzungen verursachen.
4 ANWENDUNG UND WARTUNG VON
ELEKTROWERKZEUG
a) Elektrowerkzeug darf nicht überlastet wer-
den. Es ist nötig, richtiges Elektrowerkzeug zu verwenden, das für die durchzuführende Arbeit bestimmt ist. Richtiges Elektrowerkzeug
wird die Arbeit, für die es konstruiert wurde, besser und sicherer ausüben.
101100
DEDE
Page 52
b) Es darf kein Elektrowerkzeug benutzt wer-
den, dass man nicht mit einem Schalter ein­und ausschalten kann. Jegliches Elektrowerkzeug,
das nicht mit einem Schalter bedient werden kann, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Vor jeglicher Einregulierung, Austausch
von Zubehör oder vor der Einlagerung des Elektrowerkzeuges ist es nötig, den Stecker aus der Netzsteckdose zu ziehen und/oder das Batterieset vom Elektrowerkzeug zu entne­hmen, sofern es abnehmbar ist. Diese vorbeu-
genden Sicherheitsmaßnahmen schränken die Gefahr eines zufälligen Anlassens des Elektrowerkzeuges ein.
d) Nicht benutztes Elektrowerkzeug muss
man außerhalb der Reichweite von Kindern lagern, und man darf Personen, die nicht mit dem Elektrowerkzeug oder mit diesen Anweisungen vertraut gemacht wurden, nicht erlauben, es zu benutzen. Elektrowerkzeug
ist in Händen von unerfahrenen Nutzern gefährlich.
e) Elektrowerkzeug und Zubehör muss gewartet
werden. Es ist nötig, die Einstellung der sich bewegenden Teile und deren Beweglichkeit zu überprüfen, sich auf Risse, zerbrochene Teile und jegliche andere Umstände zu konzentrieren, welche die Funktion des Elektrowerkzeuges gefährden können. Sofern das Werkzeug beschädigt ist, muss vor dem nächsten Gebrauch dessen Reparatur veran­lasst werden. Viele Unfälle werden durch ungenü-
gende Wartung des Elektrowerkzeugs verursacht.
f) Schneidewerkzeuge müssen scharf und sauber
gehalten werden. Richtig gewa rtete und ge schärfte
Schneidewerkzeuge werden mit kleinerer Wahrscheinlichkeit am Material hängen bleiben oder blockieren, und die Arbeit mit ihnen kann leichter kontrolliert werden.
g) Elektrowerkzeug, Zubehör, Arbeitsinstrumente
usw. müssen im Einklang mit diesen Anweisungen und auf so eine Art und Weise benutzt werden, die für das konkrete Elektrowerkzeug vorgeschrieben wurde, und dies unter Berücksichigung der gegebenen Arbeitsbedingungen und der Art der durchge­führten Arbeit. Die Nutzung von Elek trowerkzeug
zur Durchführung and erer Tätigkeiten, als für welche es bestimmt war, kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Griffe und Halterungen müssen trocken,
sauber und ohne Fettrückstände gehalten werden. Schlüpfrige Griffe und Halterungen ermö-
glichen in unerwarteten Situationen kein sicheres Halten und keine Kontrolle über das Werkzeug.
5 SERVICE
a) Reparaturen von Elektrowerkzeugen soll einer
qualifizierten Person übertragen werden, die identische Ersatzteile benutzen wird. Auf
diese Weise wird das gleiche Niveau der Sicherh eit des Elektrowerkzeuges wie vor der Reparatur gewährleistet.
VIII. Zusätzliche Sicherheitshinweise
SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR ALLE ARBEITSTÄTIGKEITEN
GEMEINSAME SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR ARBEITSTÄTIGKEITEN WIE SCHLEIFEN, FLÄCHENSCHLEIFEM, SCHLEIFEN MIT DRAHTBÜRSTEN, POLIEREN ODER ABRASIVES SCHNEIDEN:
a) Dieses elektromechanische Werkzeug ist zum
Gebrauch als Schleifmaschine, Flächen- und Bürstenschleifmaschine, Poliermaschine oder als Trennwerkzeug bestimmt. Es sind sämtliche, für dieses elektromechanische Werkzeug bestimmte Sicherheitsanweisungen, Instruktionen und Spezifikationen zu lesen.
Die Nichteinhaltung der nachstehend angeführten Anweisungen kann zu einem Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen führen.
b) Es dar f kein Zubehör benutzt werden, das vom
Gerätehersteller nicht ausdrücklich entworfen und empfohlen wurde. Die Tatsache allein, dass
man das Zubehör an Ihrem Werkzeug montieren kann, garantiert keinen sicheren Betrieb.
c) Die Nenndrehzahl vom Zubehör muss der auf
dem Gerät gekennzeichneten maximalen Drehzahl mindestens gleich sein.
Zubehör, das bei höheren als Nenndrehzahlen arbei­tet, kann zerbrechen und zerfallen.
d) Der Außendurchmesser und Dicke des Zubehörs
müssen im Nennbereich für das jeweilige elektromechanische Gerät liegen. Zubehör mit
falscher Größe kann weder ausreichend geschützt, noch bedient werden.
e) Das Gewindespannelement des Zubehörs muss
dem Gewinde auf der Winkelschleiferspindel entsprechen. Die Spannbohrung vom Zubehör, das auf Flansche montiert wird, muss für den Flanschdurchmesser am Werkzeug geeignet sein. Zubehör, das nicht den Montageabmessungen
des elektromechanischen Werkzeugs entspricht, wird unausgewuchtet sein, kann übermäßig vibrieren und den Verlust der Kontrolle über das Werkzeug ver ursachen.
f) Es darf kein beschädigtes Zubehör benutzt
werden. Vor jedem Gebrauch ist das Zubehör zu kontrollieren, bei Schleifscheiben abgebroche­ne Teile oder Risse, bei Schleiftöpfen geplatzte Stellen, Risse oder erhöhter Verschleiß, bei Drahtbürsten gelöste oder geplatzte Drähte. Falls das Zubehör oder das Werkzeug auf den Boden gefallen ist, kontrollieren Sie, ob es nicht beschädigt ist; falls ja, montieren Sie nur ein unbeschädigtes Zubehör. Nach der Kontrolle und Montage vom Zubehör müssen sich der Bediener und nahe stehende Personen so hinstellen, dass sie sich außerhalb der Linie des rotierenden Zubehörs befinden, und man lässt das Werkzeug mit der höchsten Drehzahl für die Dauer einer Minute leer laufen. Während
dieser Probezeit wird ein beschädigtes Zubehör übli­cherweise brechen und zerfallen.
g) Es muss die persönliche Schutzausrüstung
benutzt werden. Je nach Anwendungsart benutzen Sie ein Gesichtsschild oder eine Schutzbrille. Im angemessenen Umfang ist eine Gesichtsmaske gegen Staub, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und eine Arbeitsschürze zu benutzen, die kleine Bruchteile des Schleifmittels oder Werkstücks aufhalten kann. Der Augenschutz muss imstande sein, wegflie-
gende Partikel abzufangen, die bei unterschiedlichen Arbeitstätigkeiten entstehen. Die Staubmaske oder Atemschutzgerät müssen Partikel abfiltern können, die bei der jeweiligen Tätigkeit entste­hen. Langfristiges Aussetzen dem Lärm mit hoher Intensität kann einen Gehörverlust zu Folge haben.
h) In der Nähe stehende Personen müssen in einer
sicheren Entfernung vom Arbeitsbereich blei-
ben. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchteile
des Werkstoffes oder vom beschädigten Zubehör können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des unmittelbaren Arbeitsbereiches verursachen.
j) Beim Ausführen von Tätigkeiten, bei denen
das Bearbeitungswerkzeug mit versteckten Leitungen oder dem Netzkabel selbst in Kontakt kommen kann, muss das elektromechanische Werkzeug nur an den isolierten Griffflächen gehalten werden. Die Berührung eines „lebendi-
gen“ Leiters kann verursachen, dass die nicht isolier­ten Metallteile des elektromechanischen Gerätes auch „lebendig“ werden und zu Stromschlagverletzungen des Bedieners führen können.
j) Ein bewegliches Netzkabel muss außerhalb
vom Bereich des rotierenden Werkzeugs platziert werden. Wenn der Bediener die Kontrolle
über die Maschine verliert, kann es zum Durchtrennen oder Beschädigungen des beweglichen Netzkabels kommen, oder die Hand und Arm können in das rotie­rende Werkzeug gezogen werden.
k) Das elektromechanische Gerät darf niemals
weggelegt werden, solange sich das Werkzeug noch dreht. Das rotierende Werkzeug kann sich am
Untergrund auffangen und das Gerät dem Bediener aus der Kontrolle reißen.
l) Elektromechanische Werkzeuge dürfen nicht
während d es Transp orts an der Seite de s Bedieners in Betrieb genommen werden. Rotierendes Werkzeug
kann sich beim z ufälligen Kontakt au f die Kleidung aufwickeln und zum Körper herangezogen werden.
m) Die Lüftungsschlitze des Werkzeugs müssen
regelmäßig gereinigt werden. Der Lüfter vom Motor saugt den Staub ins Gerätegehäuse und eine übermäßige Ansammlung vom Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
n) Mit dem elektromechanischen Gerät darf nicht
in der Nähe von brennbaren Werkstoffen gear­beitet werden. Es könnte zum Anzünden dieser
Werkstoffe durch Funken kommen.
o) Es darf kein Zubehör benutzt werden, das
eine Kühlung mit einer Flüssigkeit erfor­dert. Die Verwendung von Wasser oder anderen
Kühlflüssigkeiten kann Verletzungen oder Tod durch Stromschlag verursachen.
103102
DEDE
Page 53
WEITERE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR ALLE ARBEITSTÄTIGKEITEN
RÜCKSCHLAG UND ZUSAMMENHÄNGENDE WARNUNGEN
Der Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf das Klemmen oder Verkanten einer drehenden Scheibe, Stützplat te, Bürste oder vom anderen Zubehör. Die Klemmung oder Verkantung verursacht einen plötzlichen Stillstand des rotierenden Werkzeugs und anschließend eine unkontrollierte Bewegung des Gerätes in der entgegengesetzten Richtung, als die Drehrichtung des Werkzeugs an der Klemmstelle ist.
Kommt es z. B. zum Klemmen oder Verkanten einer Schleifscheibe im Werkstück, kann die Scheibenkante, die in den Klemmpunkt eintritt, verurs achen, dass die Scheibe nach oben gedrück t oder weggeschl eudert wird. Die S cheibe kann en­tweder gegen den Bediener oder weg von ihm geschleudert wer­den, je nach Bewegungsrichtung der Scheibe am Klemmpunkt. Schleifscheiben können in diesen Fällen auch platzen.
Der Rückschlag ist die Folge einer unsachgemäßen Benutzung des elektromechanischen Gerätes und/oder fal­scher Arbeitsvorgehensweisen oder -bedingungen, und er kann durch ordnungsgemäße Einhaltung der nachstehend angeführten Sicherheitsmaßnahmen verhindert werden.
a) Das Elektrowerkzeug muss fest in den Händen
gehalten werden und es ist eine richtige Körperhaltung und Armposition einzuhalten, sodass man den Rückschlagkräften stand­halten kann. Immer muss der Zusatzgriff angewendet werden, wenn das Gerät mit ihm ausgestattet ist, und zwar wegen einer maximalen Kontrolle über den Rückschlag oder Reaktionsdrehmoment bei der Inbetriebsetzung des Gerätes. Der Bediener ist
somit imstande die Reaktionsdrehmomente und Rückschlagkräfte besser zu kontrollieren, wenn er die richtigen Sicherheitsmaßnahmen einhält.
b) Die Hand darf sich niemals dem rotierenden
Werkzeug nähern. Das Werkzeug kann die Hand des Bedieners durch einen Rückschlag wegschleudern.
c) Stehen Sie nicht im Bereich, wohin das
Werkzeug im Falle eines Rückschlags gelangen kann. Der Rückschlag schleudert das Gerät in der
entgegengesetzten Richtung, als die Drehrichtung der Scheibe an der Klemmstelle ist.
d) Es ist besondere Aufmerksamkeit der
Bearbeitung von Ecken, scharfen Kanten u. ä. zu widmen. Ein Springen und Verkanten des Werkzeugs ist zu vermeiden. Ecken, schar fe
Kanten und Sprünge des Werkzeugs tendieren zum Verklemmen des rotierenden Werkzeugs und können einen Verlust der Kontrolle über das Werkzeug oder einen Rückschlag verursachen.
e) An das Werkzeug darf keine Kettensägescheibe
zum Schnitzen oder eine Sägescheibe mit Zähnen angeschlossen werden. Diese Scheiben
verursachen häufig einen Rückschlag und Verlust der Kontrolle über das Werkzeug.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ARBEITSTÄTIGKEITEN SCHLEIFEN UND SCHNEIDEN
FÜR DIE ARBEITSTÄTIGKEITEN SCHLEIFEN UND ABRASIVES SCHNEIDEN SPEZIFISCHE SICHERHEITSANWEISUNGEN:
a) Benutzen Sie nur diejenigen Scheibentypen,
die für dieses elektromechanische Werkzeug bestimmt sind, und auch die spezifische Schutzabdeckung, die für die jeweilige Scheibe konstruiert ist. Scheiben, für die das elektromechanis-
che Gerät nicht konstruiert ist, können nicht auf entspre ­chende Weise abgedeckt werden und sind gefährlich.
b) Die Schleifoberfläche von Schleifscheiben, die
in der Mitte abgesenkt sind, muss unterhalb der Ebene der Schutzhaube montiert werden.
Eine falsch montierte Schleifscheibe, die über den Rand der Schutzhaube hinausragt, kann nicht ausrei­chend geschützt werden.
c) Die Schutzabdeckung muss sicher am elektro-
mechanischen Gerät befestigt und für maximale Sicherheit so angeordnet sein, dass in Richtung des Bedieners nur der kleinste Teil der Trennscheibe offen i st. Die Schutzabdeckung dient zum Schutz des
Bedieners vor Schleifscheibenfragmenten, zuf älliger Berührung der Schleifscheibe und Funken, welche die Kleidung anzünden könnten.
d) Die Trennscheiben dürfen nur für den empfo-
hlenen Anwendungszweck benutzt werden. Zum Beispiel das Schleifen mit der Seitenfläche der Trennscheibe ist nicht gestattet. Abrasive
Trennscheiben sind zum Umfangsschneiden besti-
mmt, und die auf diese Scheiben wirkenden seitlichen Kräfte können sie zum Zerbersten bringen.
e) Benutzen Sie stets unbeschädigte
Scheibenflansche, die für die gewählte Scheibe die richtige Größe und Form haben. Die richtigen
Scheibenflansche unterstützen die Scheibe und verringern somit die Chance, dass die Scheibe platzt. Die Flansche für Trennscheiben können sich von Flanschen für Schleifscheiben unterscheiden.
f) Es dürfen keine verschlissenen Scheiben mit
ursprünglich größeren Abmessungen verwen­det werden, die für größere elektromecha­nische Geräte bestimmt sind. Scheiben, die für
größere elektromechanische Geräte bestimmt sind, eignen sich nicht für höhere Drehzahlen beim kleine­ren Gerät und könnten zerbersten.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR SCHNEIDARBEITEN
FÜR DIE ARBEITSTÄTIGKEIT ABRASIVES SCHNEIDEN SPEZIFISCHE SICHERHEITSANWEISUNGEN:
a) Die Trennscheibe darf nicht in das Material
gestoßen werden, und es darf auch kein über­mäßiger Druck auf sie ausgeübt werden. Es darf keine Mühe aufgewendet werden, um die maxi­male Schnitttiefe zu erreichen. Die Überlastung
der Trennscheibe erhöht die Last und Tendenz zur Verbiegung oder Verkantung der Scheibe im Schnitt und einen Rückschlag oder Platzen der Scheibe.
b) Stehen Sie niemals in der Linie vor und hinter der
Trennscheibe. Wenn sich die Trennscheibe am Einsatzort weg vom Körper des Bedieners bewegt, kann ein möglicher Rückschlag die drehende Scheibe und das elektromechanis­che Gerät selbst direkt gegen den Bediener schleudern.
c) Falls sich die Trennscheibe verkantet oder der
Schnitt aus irgendeinem Grund unterbrochen wird, muss das elektromechanische Gerät ausgeschaltet und bewegungslos gehalten werden, bis die Scheibe vollkommen stoppt. Der Bediener darf niemals versuchen, einen drehende Scheibe aus dem Schnitt zu ziehen, da es zu einem Rückschlag kommen kann.
Die Situation ist zu prüfen und es muss Abhilfe geschaffen werden, damit ein Verkanten der Scheibe ausgeschlossen wird.
d) Das Schneiden im Werkstück darf nicht aufge-
nommen werden. Lassen Sie die Trennscheibe die volle Drehzahl erreichen und erst dann tauchen Sie sie wieder in den Schnitt ein.
Fall das Gerät erneut gestartet wird, wenn sich die Trennscheibe noch im Schnitt befindet, kann sie sich verkanten, nach oben geschleudert werden, oder es kann zu einem Rückschlag kommen.
e) Platten und andere große Werkstücke müssen
abgestützt werden, damit die Gefahr einer Verkantung und eines Rückschlags vermieden wird. Große Werkstücke tendieren zum Durchbiegen
durch ihr Eigengewicht. Die Stützen müssen unter dem Werkstück nahe der Schneidlinie und der Werkstückkanten auf beiden Seiten der Trennscheibe liegen.
f) Es ist besonders auf die Ausführung von
Schnitten in Hohlräumen in bestehenden Wänden oder hohlen Bereichen zu achten.
Die durchdringende Trennscheibe kann eine Gas-, Wasser- oder Stromleitung oder Gegenstände durch­trennen, die einen Rückschlag erzeugen können.
ERGÄNZENDE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ARBEITSTÄTIGKEITEN VON FLÄCHENSCHLEIFEN
FÜR DIE ARBEITSTÄTIGKEITEN FLÄCHENSCHLEIFEN SPEZIFISCHE WARNANWEISUNGEN:
a) Für den Schleifteller wird kein übermäßig großes
Schleifpapier angewendet. Bei der Auswahl vom Schleifpapier Bei der Wahl des Schleifpapiers rich­ten Sie sich nach den Herstellerempfehlungen.
Zu großes Schleifpapier, dass über die Schleifplatte hinausragt, s tellt das Risiko dar, dass es zerfet zt wird, und anschließend ein Verkanten, Zerbersten der Scheibe oder einen Rückschlag verursacht.
ERGÄNZENDE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ARBEITSTÄTIGKEITEN POLIEREN
FÜR DIE ARBEITSTÄTIGKEITEN POLIEREN SPEZIFISCHE WARNANWEISUNGEN:
a) Keinen losen Teil des Polierüberzugs oder
seiner Befestigungssenkel darf man frei drehen lassen. Alle losen Befestigungssenkel werden eingenäht oder abgeschnitten. Freie
105104
DEDE
Page 54
und lose rotierende Befestigungssenkel können sich in den Fingern des Bedieners verfangen oder am/im Werkstück hängen bleiben.
ERGÄNZENDE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ARBEITSTÄTIGKEITEN SCHLEIFEN MIT DRAHTBÜRSTE
FÜR DIE ARBEITSTÄTIGKEITEN SCHLEIFEN MIT DRAHTBÜRSTEN SPEZIFISCHE SICHERHEITSWARNUNGEN:
a) Auch während normaler Tätigkeit fliegen
Drahtborsten vom Werkzeug weg. Die Drähte dürfen nicht durch übermäßige Beanspruchung der Bürste überlastet werden.
Die Drahtborsten können leichte Bekleidung und/oder Haut durchdringen.
b) Ist für das Schleifen mit einer Drahtbürste
die Verwendung von einer Schutzabdeckung empfohlen, stellen Sie sicher, das es keinesfalls zum Kontakt zwischen der Drahtbürste/­scheibe und der Schutzabdeckung kommt. Die
Drahtbürste/-scheibe kann durch Belastung und Fliehkraft ihren Durchmesser vergrößern.
IX. Typenschildverweis und Symbole
Lesen Sie vor der Benutzung des Gerätes die Gebrauchsanleitung.
Entspricht den einschlägigen Anforderungen der EU.
Symbol der zweiten Schutzklasse
-doppelte Isolierung.
Bei der Arbeit ist Augen- und Gehörschutz zu tragen.
Symbol für Elektronikschrott. Werfen Sie das unbrauchbare Gerät nicht in den Hausmüll, sonder n übergeben Sie es an eine umweltgerechte Entsorgung.
Serien-
nummer
Stellt das Produk tionsjahr und -monat und die Nummer der Produktionsserie des Werkzeugs dar.
Tabelle 4
X. Reinigung und Instandhaltung
• HINWEIS
Vor jeglichen Tätigkeiten am Werkzeug trennen Sie das Netzkabel vom Stromnetz.
y Halten Sie das Gerät und seine Lüftungsschlitze sauber.
Verstopfte Lüftungsschlit ze verhindern die Lufts trömung, was eine Überhitzung des Motors verursachen kann.
y Benutzen Sie zum Reinigen ein feuchtes Tuch, verhin-
dern Sie das Eindringen von Wasser ins Geräteinnere. Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungs- und Lösungsmittel. Dies würde das Kunststoffgehäuse des Gerätes beschädigen.
y Falls Ihre Schleifmaschine nicht mehr richtig funktio-
niert, wenden Sie sich zwecks einer Garantiereparatur an den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder an die autorisierte Werkstatt der Marke Extol (die Servicestellen finden Sie auf der Webseite am Anfang der Bedienungsanleitung). Aus Sicherheitsgründen dürfen zur Reparatur des Gerätes nur Originalteile vom Hersteller benutzt werden.
KONTROLLE/AUSTAUSCH VON KOHLEBÜRSTEN
y Falls sich während des Betriebes im Innenbereich
vom Gerät Funken bilden oder der Lauf unregel­mäßig ist, kontrollieren Sie den Verschleiß der Kohlebürsten. Wenn die Kohlebürsten von der Seite der Schleifmaschine zugänglich sind, ohne dass ein Eingriff in das Geräteinnere notwendig ist, kann der Benutzer die Kontrolle und Austausch der Kohlebürsten selbst durchführen (gilt nur für das Modell Extol® Premium
8892014). Ist die Schleifmaschine nicht mit solchen Zugangsöffnungen zu den Kohlebürsten ausgestattet,
lassen Sie die Kohlebürsten in einer autorisierten Werkstatt der Marke Extol® kontrollieren und aus­tauschen, weil ein Eingriff in das Geräteinnere notwen­dig ist. Die Kohlebürsten müssen beide gleichzeitig durch Originalteile vom Hersteller ersetzt werden.
Die Ersatz-Kohlebürsten haben eine Bestellnummer: Artikelnummer der Schleifmas chine mit einem Cam Ende der Nummer: z. B. 8892014C.
XI. Lagerung
y Lagern Sie das gereinigte Gerät am trockenen Ort
mit Temperaturen bis 45°, außerhalb der Reichweite von Kindern. Schützen Sie das Gerät vor direktem Sonnenstrahl, strahlenden Hitzequellen, hoher Feuchtigkeit und Eindringen von Wasser.
XII. Abfallentsorgung
y Werfen Sie das unbrauchbare Gerät
nicht in den Hausmüll, sondern übergeben Sie es an eine umweltge­rechte Entsorgung. Nach der Richtlinie 2012/19 EU dürfen Elektrogeräte nicht in den Hausmüll geworfen, sondern müssen einer umweltgerechten Entsorgung einer Elektroniksammelstelle zugeführt werden. Informationen über die Sammelstellen und -bedingun­gen erhalten Sie bei dem Gemeindeamt.
EU-Konformitätserklärung
HerstellerMadal Bal a.s.
Bartošova 40/3, 76001 Zlín •Ident.-Nr.: 49433717
erklärt, dass die nachstehend bezeichneten Anlagen auf
Grund ihres Konzeptes und Konstruk tion, sowie die auf
den Markt eingeführten Ausführungen, den einschlägigen
Sicherheitsanforderungen der Europäischen Gemeinschaft
entsprechen. Bei den mit uns nicht abgestimmten
Veränderungen am Gerät verliert diese Erklärung ihre
Gültigkeit. Diese Erklärung wird auf ausschließliche
Verantwortung des Herstellers herausgegeben.
Extol® Industrial
Winkelschleifer 8792014; 125 mm; 1400 W
Extol® Premium
Winkelschleifer 8892014; 125 mm; 850 W mit
Drehzahlregelung
Winkelschleifer 8892025; 125 mm; 900 W mit
Paddelschalter
wurde in Übereinstimmung mit folgenden Normen:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN
60745-2-3:2011+A2:13+A11:14+A12:14+A13:15;
EN 55014-1:200 6 +A1:2009+A2:2 011; EN 55014-2: 2015;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013; EN 62321:2008
und harmonisierenden Vorschriften:
2006/42 EG; 2011/65 EU entworfen und hergestellt.
2014/30 EU entworfen und hergestellt.
Die Zusammenstellung der technischen Dokumentation
2006/42 EG hat Herr Mar tin Šenkýř mit Sit z an der Adresse
des Herstellers durchgeführ t. Die technische Dokumentation
(2006/42 EG) ist an der Adress e des Herstellers zu gänglich.
Ort und Datum der Herausgabe der Konformitätserklärung:
Zlín 26.09.2016
Person, die zur Erstellung der EU Konformitätserklärung
im Namen des Herstellers berechtigt ist (Unterschrift,
Name, Funktion):
Martin Šenkýř, Vorstandsmitglied der Hersteller-AG
107106
DEDE
Loading...