SE ELEKTRISK MASSAGESITS................................................. 5
NO ELEKTRISK MASSASJESETE............................................... 8
FI SÄHKÖINEN HIEROMAISTUIN............................................. 11
UK ELECTRIC MASSAGING SEAT.............................................. 14
DE ELEKTRISCHE MASSAGESITZAUFLAGE................................. 17
PL ELEKTRYCZNE SIEDZENIE Z MASAŻEM..................................20
www.adexi.eu
Page 2
2
3
INTRODUKTION
For at du kan få mest mulig glæde af dit nye apparat,
beder vi dig gennemlæse denne brugsanvisning, før
du tager apparatet i brug. Vær særligt opmærksom på
sikkerhedsforanstaltningerne. Vi anbefaler dig desuden
at gemme brugsanvisningen, hvis du senere skulle
få brug for at genopfriske din viden om apparatets
funktioner.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Generelt
• Forkert brug af apparatet kan medføre personskade
og beskadige apparatet.
• Anvend kun apparatet til det, det er beregnet til.
Producenten er ikke ansvarlig for skader, der opstår
som følge af forkert brug eller håndtering (se også
under Reklamationsbestemmelser).
• Apparatet er udelukkende beregnet til
husholdningsbrug. Apparatet må ikke anvendes
udendørs eller til erhvervsbrug.
• Apparatet må kun sluttes til 230 V, 50 Hz eller 12 V.
• Når du pakker apparatet ud første gang, skal du
kontrollere, at apparatet er intakt. Der må ikke være
synlige skader.
• Apparatet må ikke nedsænkes i vand eller lignende.
• Rør aldrig ved ledningen eller stikkontakten med
våde eller fugtige hænder.
• Anbring ikke apparatet på et sted, hvor det kan
falde ned i vand. Hvis apparatet falder ned i vand,
skal du først tage stikket ud af stikkontakten, før du
samler apparatet op.
• Når apparatet er i brug, bør det holdes under
konstant opsyn. Børn bør altid holdes under opsyn,
når apparatet anvendes.
• Reparer ikke selv apparatet, men henvend dig til
en reparatør eller til butikken, hvor du har købt
apparatet, hvis der opstår problemer med apparatet.
• Udsæt ikke apparatet for direkte sollys. Hvis
apparatet bruges i et køretøj i solrigt vejr, bør det
efter brug afmonteres og lægges i bagagerummet.
Brug af apparatet
• Anbring kun apparatet på stabile sæder og stole.
• Brug ikke apparatet, hvis det er bukket eller
sammenfoldet.
• Sæt aldrig nåle eller sikkerhedsnåle i apparatet.
• Pas på, at du ikke bruger apparatet i for lang tid
ad gangen, da længere tids brug kan være en
belastning for kroppen.
• Undlad at anvende apparatet direkte på hævede,
betændte eller beskadigede hudområder.
• Hvis du er alvorligt syg, bruger pacemaker, har
problemer med blodcirkulation eller nedsat følelse
(f. eks diabetiker), bør du konsultere din læge,
før du anvender apparatet. Gravide bør ligeledes
konsultere en læge, før massagesædet anvendes.
• Massagesædet erstatter ikke lægebehandling. Ved
vedvarende ubehag og smerter anbefales det at
tage kontakt til en professionel behandler.
DK
• Brug ikke massagepuden lige efter indtagelse af et
måltid.
på produktets for- eller bagside, når produktet er
tilsluttet.
• Massagesædet er ikke legetøj. Sørg for at børn
aldrig leger med massagesædet, når dette er
tilsluttet.
Ledning og stik
• Hold ledningen og apparatet væk fra varmekilder,
varme genstande og åben ild.
• Kontrollér, at det ikke er muligt at trække i eller
snuble over apparatets ledning eller en eventuel
forlængerledning.
• Sluk apparatet, og tag stikket ud af stikkontakten,
når det ikke er i brug og før rengøring. Undlad
at trække i ledningen, når du tager stikket ud af
stikkontakten, men tag fat om selve stikket.
• Sørg for, at ledningen er rullet helt ud.
• Ledningen må ikke bøjes eller vikles omkring
apparatet.
• Kontrollér jævnligt, om apparatet, ledningen eller
stikket er beskadiget, og brug ikke apparatet, hvis
dette er tilfældet, eller hvis det har været tabt i vand
eller er blevet beskadiget på anden måde.
• Hvis apparatet, ledningen eller stikket er beskadiget,
skal apparatet efterses og om nødvendigt repareres
af en autoriseret reparatør. Forsøg aldrig at
reparere apparatet selv. Kontakt købsstedet, hvis
der er tale om en reparation, der falder ind under
reklamationsretten. Hvis der foretages uautoriserede
indgreb i apparatet, bortfalder reklamationsretten.
OVERSIGT OVER APPARATETS DELE
1. Aftagelig nakkestøtte
2. Ryglæn
3. Stropper
4. Sæde
5. Opbevaringspose til betjeningsenhed
6. Betjeningsenhed
7. Tilslutningsstik
Page 3
a. Knappen "ON/OFF"
(tænd/sluk)
b. Knappen "Lower
back" (nederste del af
ryggen)
c. Personsymbol
d. Knappen "Vibration"
e. Knappen "Low" (lav
vibration)
f. Knappen "Medium"
(mellemhøj vibration)
g. Knappen "High" (høj
vibration)
h. Knappen "Upper
back" (øverste del af ryggen)
i. Knappen "AUTO"
BRUG AF APPARATET
Apparatet har en afslappende, lindrende og
stimulerende effekt på musklerne. De 4 massageruller
giver shiatsu- og rullemassage, hvor massagestyrken
tilpasses til muskelstrukturen. Vibrationerne i sædet (4)
har desuden en afslappende effekt og modvirker ømme
muskler.
1. Placer apparatet på en stol eller et bilsæde, og
spænd stropperne (3) fast bag på stolen eller
bilsædet. Det anbefales at afmontere den aftagelige
nakkestøtte (1) ved brug af apparatet på bilsæder
for at opnå optimal beskyttelse.
2. Forbind den medfølgende ledning med
tilslutningsstikket (7) på apparatet. Sæt stikket i
ledningens anden ende i stikkontakten, og tænd for
strømmen. Ved brug af apparatet i biler benyttes
den medfølgende adapter, så apparatet kan sluttes
til bilens cigarettænderstik.
o Indikatorlampen over knappen "ON/OFF" (a)
lyser, massagerullerne kører et par sekunder,
mens alle indikatorlamperne blinker, og apparatet
er nu klar til brug.
3. Tryk på knappen "ON/OFF" for at starte massagen.
4. Apparatet starter med autoprogrammet aktiveret
(indikatoren over knappen "AUTO" (i) lyser), som
masserer både den øverste og nederste del af
ryggen.
o Under brug af autoprogrammet kan du hele tiden
se på personsymbolet (c), hvor apparatet
masserer.
o Apparatet er forudindstillet til 15 minutters
massage og stopper derefter automatisk,
men kan når som helst afbrydes ved at trykke på
knappen "ON/OFF".
5. Tag stikket ud af stikkontakten efter brug.
BEMÆRK! Når apparatet slukkes, fortsætter
massagerullerne med at køre i nogle sekunder,
mens de kører tilbage til udgangspositionen. Alle
indikatorlamperne blinker, mens massagerullerne kører
på plads, og slukkes derefter.
Manuelle programmer
Apparatet har to manuelle massageprogrammer, som
bruges, hvis du kun ønsker massage i en bestemt del
af ryggen.
Massage af øverste del af ryggen
1. Tryk på knappen "Upper back" (h) 1 gang.
Indikatorlampen over knappen lyser, og massage af
den øverste del af ryggen begynder.
o Indikatorlampen for den øverste del af ryggen
lyser på personsymbolet.
2. Afbryd massagen ved at trykke på knappen "ON/
OFF", eller tryk på knappen "Lower back" (b) for at
skifte til massage af den nederste del af ryggen.
o Apparatet stopper automatisk efter 15 minutter.
Massage af nederste del af ryggen
1. Tryk på knappen "Lower back" 1 gang.
Indikatorlampen over knappen lyser, og massage af
den nederste del af ryggen begynder.
o Indikatorlampen for den nederste del af ryggen
lyser på personsymbolet.
2. Afbryd massagen ved at trykke på knappen "ON/
OFF", eller tryk på knappen "Upper back" for at
skifte til massage af den øverste del af ryggen.
o Apparatet stopper automatisk efter 15 minutter.
Vibration i sædet
Apparatet har en vibrationsfunktion i sædet, som øger
cirkulationen i underkroppen. Dette er især nyttigt
i forbindelse med kørsel. Vibrationsfunktionen kan
bruges både alene og sammen med autoprogrammet
og de manuelle programmer.
1. Tryk på knappen "VIBRATION" (d). Indikatorlampen
over knappen lyser, og vibrationen starter.
o Vibrationen starter med mellemhøj hastighed.
o Indikatorlampen for sædet lyser på
personsymbolet.
2. Vibrationsstyrken kan reguleres ved at trykke på
knapperne "Low" (e), "Medium" (f) og "High" (g).
o Den indstillede vibrationsstyrke kan ses ud fra
indikatorlamperne over knapperne.
Indikatorlampen over den valgte knap lyser altid.
OPBEVARING
• Sørg for, at apparatet er rent og tørt, før du stiller det
væk.
• Opbevar apparatet på et rent og tørt sted.
• Stil ikke tunge ting oven på apparatet.
• Ledningen må ikke bøjes eller vikles omkring
apparatet.
• Udsæt ikke apparatet for direkte sollys. Hvis
apparatet bruges i et køretøj i solrigt vejr, bør det
efter brug afmonteres og lægges i bagagerummet.
• Placer evt. betjeningsenheden (6) i
opbevaringsposen (5), når apparatet ikke bruges.
3
Page 4
4
5
RENGØRING
Ved rengøring af apparatet bør du være opmærksom på
følgende punkter:
• Tag stikket ud af stikkontakten, før du rengør
apparatet.
• Apparatet må ikke nedsænkes i vand, og der må
ikke trænge vand ind i det.
• Rengør apparatet ved at tørre det af med en fugtig
klud. Tilsæt eventuelt lidt mildt opvaskemiddel til
vandet, hvis apparatet er meget snavset.
• Brug ikke stålsvampe, skuresvampe eller nogen
former for stærke, opløsende eller slibende
rengøringsmidler til at rengøre apparatet med, da
detkanødelæggeapparatetsudvendigeoverader.
• VIGTIGT! Lad apparatet tørre helt efter rengøring,
inden det bruges igen. Apparatet må ikke bruges,
hvis det er fugtigt.
OPLYSNINGER OM BORTSKAFFELSE OG GENBRUG
AF DETTE PRODUKT
Bemærk, at dette Adexi-produkt er forsynet med dette
symbol:
Det betyder, at produktet ikke må kasseres sammen
med almindeligt husholdningsaffald, da elektrisk og
elektronisk affald skal bortskaffes særskilt.
I henhold til WEEE-direktivet skal hver medlemsstat
sikre korrekt indsamling, genvinding, håndtering og
genbrug af elektrisk og elektronisk affald. Private
på særlige genbrugsstationer. I visse medlemsstater
kan du i visse tilfælde returnere det brugte udstyr til
den forhandler, du købte det af på betingelse af, at du
køber nyt udstyr. Kontakt forhandleren, distributøren
eller de kommunale myndigheder for at få yderligere
oplysninger om, hvordan du skal håndtere elektrisk og
elektronisk affald.
REKLAMATIONSBESTEMMELSER
Reklamationsretten gælder ikke:
• hvis ovennævnte ikke iagttages
• hvis der har været foretaget uautoriserede indgreb i
apparatet
• hvis apparatet har været misligholdt, udsat for en
voldsom behandling eller lidt anden form for overlast
• hvis fejl i apparatet er opstået på grund af fejl på
ledningsnettet.
Da vi hele tiden udvikler vores produkter på funktionsog designsiden, forbeholder vi os ret til at foretage
ændringer i produktet uden forudgående varsel.
SPØRGSMÅL & SVAR
Har du spørgsmål omkring brugen af apparatet, som du
i menuen "Forbrugerservice", hvor de oftest stillede
spørgsmål er vist.
Påvoreshjemmesidenderduogså
kontaktinformation, hvis du har brug for at kontakte os
vedrørende teknik, reparation, tilbehør og reservedele.
IMPORTØR
Adexi Group
www.adexi.dk
Vi tager forbehold for trykfejl.
Page 5
INTRODUKTION
För att du skall få ut så mycket som möjligt av din nya
apparat bör du läsa igenom denna bruksanvisning
innan du använder apparaten första gången. Var
speciellt uppmärksam på säkerhetsföreskrifterna. Vi
rekommenderar också att du sparar bruksanvisningen
så att du kan använda den som referens senare.
SÄKERHETSÅTGÄRDER
Allmänt
• Felaktig användning av den här apparaten kan
orsaka personskador och skador på apparaten.
• Använd endast apparaten för dess avsedda
ändamål. Tillverkaren ansvarar inte för skador
som uppstår till följd av felaktig användning eller
hantering (se även Garantivillkor).
• Endast för hemmabruk. Får ej användas för
kommersiellt bruk eller utomhusbruk.
• Får endast anslutas till 230 V, 50 Hz eller 12 V.
• Kontrollera att apparaten är intakt när du först
packar upp den. Den får inte ha några synliga
skador.
• Sänk inte ned apparaten i vatten eller någon annan
vätska.
• Rör aldrig sladden eller kontakten med våta eller
fuktiga händer.
• Placera inte apparaten så att den kan falla ner i
vatten. Om apparaten skulle falla ner i vatten, måste
du alltid dra ut kontakten ur eluttaget innan du lyfter
upp apparaten.
• Håll apparaten under ständig uppsikt under
användning. Håll ett öga på barn i närheten.
• Försök aldrig reparera apparaten själv, utan
kontakta en auktoriserad reparatör eller butiken där
du köpte apparaten om du skulle få några problem
med apparaten.
• Utsätt aldrig apparaten för direkt solljus. Om du
använder apparaten i ett fordon i soligt väder, ta ut
den och lägg den i bagageutrymmet när du inte ska
använda den mer.
Användning
• Använd endast apparaten på stabila säten och
stolar.
• Använd inte apparaten om den är böjd eller vikt.
• Stick aldrig in häftstift eller nålar i apparaten.
• Var försiktig och använd inte apparaten alltför länge
eftersom långvarig användning kan vara påfrestande
för kroppen.
• Undvik att använda apparaten direkt på svullna,
inammeradeellerskadadehudområden.
• Om du är svårt sjuk, använder pacemaker, har
problem med blodcirkulation eller minskad
känslighet (t.ex. om du lider av diabetes) ska du
rådfråga din läkare innan du använder apparaten.
Dessutom ska gravida kvinnor rådfråga en läkare
innan de använder apparaten.
SE
• Apparaten får aldrig ersätta medicinsk behandling.
Om du upplever långvariga obehag och smärtor,
rekommenderar vi att du kontaktar en läkare.
framtill eller baktill på apparaten när den är ansluten
till nätströmmen.
• Apparaten är inte en leksak. Se upp så att inte
barn leker med apparaten när den är ansluten till
nätströmmen.
Sladd och stickkontakt
• Undvik att ha sladden och apparaten i närheten av
värmekällor, heta föremål och öppna lågor.
• Kontrollera att ingen riskerar att snubbla över
sladden eller en eventuell förlängningssladd.
• Stäng av apparaten och dra ut kontakten från
uttaget vid rengöring eller när apparaten inte
används. Undvik att dra i sladden när stickkontakten
skall dras ur vägguttaget. Håll i stickkontakten i
stället.
• Se till att sladden har vecklats ut helt.
• Sladden får inte snurras eller viras runt apparaten.
• Kontrolleraregelbundetomdetnnsskador
på sladd och stickpropp, och om så är fallet
får apparaten inte användas. Använd heller inte
apparaten om den har tappats i vatten eller skadats
på något annat sätt.
• Om apparaten, sladden eller kontakten har
skadats ber du en auktoriserad reparationstekniker
inspektera dem och vid behov reparera dem.
Försök aldrig reparera apparaten själv. Kontakta
inköpsstället för reparationer som täcks av garantin.
Ej auktoriserade reparationer eller ändringar på
apparaten gör garantin ogiltig.
BESKRIVNING AV APPARATENS DELAR
1. Avtagbart nackstöd
2. Ryggstöd
3. Remmar
4. Sits
5. Förvaringspåse för kontrollenhet
6. Kontrollenhet
7. Anslutningspunkt
5
Page 6
6
7
a. PÅ/AV-knapp
b. Knappen “Lower back”
(nedre rygg)
c. Symbol för person
d. Knappen “Vibration”
e. Knappen “Low” (låg
vibration)
f. Knappen “Medium”
(medelstark vibration)
g. Knappen “High” (stark
vibration)
h. Knappen “Upper
back” (övre rygg)
i. Knppen “AUTO”:
ANVÄNDNING
Massagesitsen ger en avslappnande, smärtstillande och
stimulerande effekt på musklerna. De 4 massagerullarna
tillhandahåller shiatsu och rullmassage med en styrka
som anpassats efter muskelstrukturen. Dessutom får
vibrationerna i sitsen (4) musklerna att slappna av och
förebygger muskelvärk.
1. Placera apparaten på en stol eller ett bilsäte
och spänn remmarna (3) runt baksidan av stolen
eller bilsätet. Vi rekommenderar att du tar av det
avtagbara nackstödet (1) när du använder apparaten
i bilen för säkerhets skull.
2. Anslut den medföljande sladden med
anslutningspunkten (7) på apparaten. Anslut
apparaten och sätt på strömmen. Använd den
medföljande adaptern när du använder apparaten i
en bil och ska ansluta den till cigarettändaruttaget.
o Indikatorlampan ovanför “PÅ/AV”-knappen (a)
tänds, massagerullarna kör några sekunder
medan alla indikatorer blinkar, och apparaten är
klar att användas.
3. Tryck på knappen “PÅ/AV”-knappen för att starta
massagen.
4. Apparaten startar med autoprogrammet aktiverat
(indikatorn ovanför knappen “AUTO” (i) tänds) för att
massera både övre och nedre delen av ryggen.
o Medan autoprogrammet används visar
personsymbolen (c) hela tiden vilken del av
kroppen som masseras.
o Apparaten är förinställd på 15 minuters massage.
Efter denna tid stoppar den automatiskt, men
du kan stoppa massagen när som helst genom
att trycka på “PÅ/AV”-knappen.
5. Dra ut stickkontakten ur uttaget efter användning.
OBS: När apparaten stängs av fortsätter
massagerullarna att köra några få sekunder medan
de återgår till startläget. Alla lampor blinkar medan
massagerullarna återgår till startläget och sedan
slocknar de.
Manuella program
Apparaten har två manuella massageprogram som du
kan använda om du bara vill ha en viss del av ryggen
masserad.
Massage av övre delen av ryggen
1. Tryck en gång på knappen "Upper back" (h).
Indikatorlampan ovanför knappen tänds, och
massage av den övre delen av ryggen påbörjas.
o Indikatorlampan för den övre delen av ryggen
tänds på personsymbolen.
2. Du stoppar massagen genom att trycka på “PÅ/AV”knappen, eller så kan du trycka på knappen “Lower
back” (b) för att ändra till massage av den nedre
delen av ryggen.
o Apparaten stoppar automatiskt efter 15 minuter.
Massage av nedre delen av ryggen
1. Tryck en gång på knappen "Lower back".
Indikatorlampan ovanför knappen tänds, och
massage av den nedre delen av ryggen påbörjas.
o Indikatorlampan för den nedre delen av ryggen
tänds på personsymbolen.
2. Du stoppar massagen genom att trycka på “PÅ/AV”knappen, eller så kan du trycka på knappen “Upper
back” för att ändra till massage av den övre delen av
ryggen.
o Apparaten stoppar automatiskt efter 15 minuter.
Sätesvibration
Apparaten har en vibrationsfunktion i sätet, som ökar
cirkulationen i den nedre delen av kroppen. Detta är
extra användbart när du kör bil. Vibrationsfunktionen
kan användas fristående eller tillsammans med
autoprogrammet och de manuella programmen.
1. Tryck på knappen "VIBRATION" (d). Indikatorlampan
ovanför knappen tänds och vibrationen sätter igång.
o Vibrationen startar med medelhög hastighet.
o Indikatorlampan för sätet lyser på
personsymbolen.
2. Vibrationsstyrkan kan regleras genom att du trycker
på knapparna “Low” (låg) (e), “Medium” (f) och
“High” (hög) (g).
o Den valda vibrationsstyrkan kan ses
på indikatorlamporna ovanför knapparna.
Indikatorlampan ovanför den valda knappen lyser
alltid.
FÖRVARING
• Kontrollera att apparaten är helt torr innan du stuvar
undan den.
• Förvara apparaten på en ren och torr plats.
• Placera inga tunga föremål ovanpå apparaten.
• Sladden får inte snurras eller viras runt apparaten.
• Utsätt aldrig apparaten för direkt solljus. Om du
använder apparaten i ett fordon i soligt väder, ta ut
den och lägg den i bagageutrymmet när du inte ska
använda den mer.
• Kontrollenheten (6) kan förvaras i förvaringspåsen (5)
när apparaten inte används.
RENGÖRING
När du rengör apparaten bör du tänka på följande:
• Dra ur sladden till apparaten innan du rengör den.
• Sänk aldrig ned apparaten i vatten och vatten får
heller inte tränga in i den.
Page 7
• Rengör apparaten genom att torka av den med en
fuktig trasa. Lite rengöringsmedel kan tillsättas till
vattnet om apparaten är mycket smutsig.
• Använd aldrig en skursvamp, stålull eller någon
form av starka lösningsmedel eller slipande
rengöringsmedel för att rengöra apparaten eftersom
de kan skada apparatens utsida.
• VIKTIGT! Låt apparaten torka helt efter rengöring
innan du använder den igen. Använd inte apparaten
om den är fuktig.
INFORMATION OM KASSERING OCH ÅTERVINNING
AV DENNA PRODUKT
Lägg märke till att denna Adexi-produkt är märkt med
följande symbol:
Det innebär att denna produkt inte får kasseras ihop
med vanligt hushållsavfall eftersom avfall som utgörs av
eller innehåller elektriska eller elektroniska delar måste
kasseras separat.
Direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska delar kräver att varje
medlemsstat vidtar åtgärder för korrekt insamling,
återvinning, hantering och materialåtervinning av
sådant avfall. Privata hushåll inom EU kan utan
kostnad återlämna sin använda utrustning till angivna
insamlingsplatser. I en del medlemsländer kan man
i vissa fall returnera den använda utrustningen till
återförsäljaren när man köper ny utrustning. Kontakta
din återförsäljare, distributör eller lokala myndighet
för ytterligare information om hantering av avfall som
utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska
delar.
GARANTIVILLKOR
Garantin gäller inte om:
• ovanstående instruktioner inte följs
• apparatenharmodierats
• apparaten har blivit felhanterad, utsatts för vårdslös
behandling eller fått någon form av skada eller
• fel har uppstått till följd av fel på nätspänningen.
Då vi ständigt utvecklar våra produkter i fråga
om funktion och design förbehåller vi oss rätten
till ändringar av våra produkter utan föregående
meddelande.
VANLIGA FRÅGOR OCH SVAR
Om du har några frågor angående användningen
av apparaten och du inte kan hitta svaret i denna
bruksanvisning kan du gå in på vår webbplats på
www.adexi.se.
Gå till menyn "Kundservice" och klicka på "Vanliga
frågor" för att läsa frågor som ställs ofta.
Du hittar även kontaktinformation om du behöver
kontakta oss angående tekniska frågor, reparationer
och reservdelar.
IMPORTÖR
Adexi Group
www.adexi.se
Adexi ansvarar inte för eventuella tryckfel.
7
Page 8
8
9
INNLEDNING
For at du skal få mest mulig glede av det nye apparatet,
ber vi deg lese nøye gjennom denne bruksanvisningen
før første gangs bruk. Legg spesielt merke til
sikkerhetsreglene. Vi anbefaler også at du tar vare
på bruksanvisningen, slik at du kan slå opp i den ved
senere anledninger.
SIKKERHETSREGLER
Generell informasjon
• Feilaktig bruk av apparatet kan føre til personskader
og skader på apparatet.
• Apparatet må ikke brukes til andre formål enn det
er beregnet for. Produsenten er ikke ansvarlig for
skade som skyldes feilaktig bruk eller håndtering (se
også garantibetingelsene).
• Apparatet er bare beregnet på bruk i private
husholdninger. Apparatet er ikke beregnet på
utendørs eller kommersiell bruk.
• Apparatet skal tilkobles 230 V, 50 Hz eller 12 V.
• Kontroller at apparatet er helt, første gang du pakker
det ut. Det skal ikke ha synlige skader.
• Legg aldri apparatet i vann eller annen væske.
• Ikke ta på ledningen eller støpselet med våte eller
fuktige hender.
• Ikke plasser apparatet på et sted hvor det kan falle i
vannet. Skulle apparatet falle i vannet, må du sørge
for å trekke støpselet ut av stikkontakten før du tar
det opp.
• Hold apparatet under oppsikt når det er i bruk. Hold
barn under oppsikt.
• Ikke forsøk å reparere apparatet selv. Kontakt en
autorisert tekniker eller butikken hvor du kjøpte
apparatet dersom det skulle oppstå problemer.
• Ikke utsett apparatet for direkte sollys. Bruker du
apparatet i et kjøretøy når det er sol, skal det tas av
og legges i bagasjerommet etter bruk.
Bruk
• Apparatet skal bare brukes på stabile seter og
stoler.
• Ikke bruk apparatet hvis det er bøyd eller brettet.
• Sett aldri stifter eller nåler i apparatet.
• Unngå å bruke apparatet for lenge om gangen, da
langvarig bruk kan virke belastende på kroppen.
• Unngå å bruke apparatet direkte på hovne, betente
eller skadde hudområder.
• Er du alvorlig syk, har pacemaker, problemer med
blodsirkulasjon eller nedsatt følsomhet (for eksempel
diabetes), bør du rådføre deg med lege før du bruker
apparatet. Gravide bør også rådføre seg med lege
før de bruker apparatet.
• Apparatet må aldri erstatte medisinsk behandling.
Opplever du langvarig ubehag og smerter, anbefaler
vi at du kontakter en allmennpraktiserende lege.
• Ikke bruk apparatet umiddelbart etter at du har
spist.
foran eller bak på apparatet når apparatet er koblet
til strømforsyningen.
• Apparatet er ikke et leketøy. Pass på at barn
ikke leker med apparatet når det er koblet til
strømforsyningen.
Ledning og støpsel
• Hold ledningen og apparatet unna varmekilder,
varme gjenstander og åpen ild.
• Kontroller at det ikke er mulig å dra eller snuble i
ledningen eller en ev. skjøteledning.
• Slå av apparatet og trekk støpselet ut av
stikkontakten når apparatet rengjøres eller når det
ikke er i bruk. Ikke dra i ledningen når du trekker
støpselet ut av kontakten. Ta i stedet godt tak i
støpselet.
• Kontroller at ledningen er trukket helt ut.
• Ledningen må ikke tvinnes eller vikles rundt
apparatet.
• Kontroller regelmessig at ledningen og støpselet
ikke er skadet. Ikke bruk apparatet dersom dette
skulle være tilfelle, eller dersom apparatet har falt i
vann eller er skadet på annen måte.
• Dersom apparatet, ledningen eller støpselet er
skadet, skal disse undersøkes og repareres av en
autorisert reparatør. Ikke forsøk å reparere apparatet
selv. Kontakt forretningen hvor du kjøpte apparatet
ved garantireparasjoner. Uautoriserte reparasjoner
eller endringer vil føre til at garantien ikke gjelder.
OVERSIKT OVER APPARATETS DELER
1. Avtakbar nakkestøtte
2. Rygglene
3. Stropper
4. Sete
5. Oppbevaringspose til reguleringsenhet
6. Reguleringsenhet
7. Tilkoblingspunkt
Page 9
a. ON/OFF-knapp (på/av)
b. “Lower back”-knapp
(nedre del av ryggen)
c. Personsymbol
d. “Vibration”-knapp
(vibrering)
e. “Low”-knapp, (lite
vibrering)
f. “Medium”-knapp,
(middels vibrering)
g. “High”-knapp, (mye
vibrering)
h. “Upper back”-knapp
(øvre del av ryggen)
i. “AUTO”-knapp
BRUK AV APPARATET
Bruk av massasjesetet har en avslappende,
smertelindrende og stimulerende virkning på musklene.
De 4 massasjerullene gir shiatsu- og rullemassasje med
en styrke som er tilpasset muskelstrukturen. Videre
bidrar vibreringene i setet (4) til avslapping og hindrer
såre muskler.
1. Plasser apparatet på en stol eller i et bilsete og
fest stroppene (3) bak på stolen eller bilsetet. Vi
anbefaler at du av sikkerhetsmessige årsaker
fjerner den avtakbare nakkestøtten (1) når du bruker
apparatet i bilseter.
2. Koble ledningen som følger med, til
tilkoblingspunktet (7) på apparatet. Sett i støpselet
og slå på strømmen. Bruk adapteren som følger
med når du bruker apparatet i biler, og plugg
apparatet inn i bilens sigarettenner.
o Indikatorlampen over ”ON/OFF”-knappen (a)
tennes, massasjerullene går i et par sekunder
mens alle indikatorlampene blinker, og apparatet
er klart til bruk.
3. Trykk på ”ON/OFF”-knappen for å starte massasjen.
4. Når apparatet starter, er auto-programmet aktivert
(indikatoren over ”AUTO”-knappen (i) tennes) for å
massere både den øvre og nedre delen av ryggen.
o Under bruk av auto-programmet viser
personsymbolet (c) hele tiden hvilken del av
kroppen som blir massert.
o Apparatet er forhåndsinnstilt for 15 minutter
massasje. Deretter stopper det automatisk,
men kan stoppes når som helst ved å trykke på
“ON/OFF”-knappen.
5. Ta støpselet ut av stikkontakten etter bruk.
MERK: Massasjerullene fortsetter å gå noen sekunder
etter at apparatet er slått av. Dette fordi de går tilbake
til startposisjon. Alle indikatorlampene blinker mens
massasjerullene går tilbake til startposisjon, og slokker
deretter.
Manuelle programmer
Apparatet har to manuelle massasjeprogrammer som
du kan bruke hvis du bare ønsker massasje på en
bestemt del av ryggen.
Massere øvre del av ryggen
1. Trykk én gang på ”Upper back”-knappen (h).
Indikatorlampen over knappen tennes, og apparatet
begynner å massere den øvre delen av ryggen.
o Indikatorlampen for øvre del av ryggen tennes på
personsymbolet.
2. Slå av massasjefunksjonen ved å trykke på
”ON/OFF”-knappen, eller trykk på ”Lower back”knappen (b) for å skifte til massasje av nedre del av
ryggen.
o Apparatet stopper automatisk etter 15 minutter.
Massere nedre del av ryggen
1. Trykk én gang på ”Lower back”-knappen.
Indikatorlampen over knappen tennes, og apparatet
begynner å massere den nedre delen av ryggen.
o Indikatorlampen for nedre del av ryggen tennes
på personsymbolet.
2. Slå av massasjefunksjonen ved å trykke på
”ON/OFF”-knappen, eller trykk på ”Upper back”knappen (b) for å skifte til massasje av øvre del av
ryggen.
o Apparatet stopper automatisk etter 15 minutter.
Setevibrering
Apparatet har en vibreringsfunksjon i setet, som øker
sirkulasjonen i nedre del av kroppen. Dette er særlig
nyttig når du kjører. Vibreringsfunksjonen kan brukes
alene eller også sammen med auto-programmet og de
manuelle programmene.
1. Trykk på ”VIBRATION”-knappen (d). Indikatorlampen
over knappen tennes og vibreringen starter.
o Vibreringen starter på middels hastighet.
o Indikatorlampen for setet tennes på
personsymbolet.
2. Vibreringsstyrken kan reguleres ved å trykke på
knappene ”Low” (e), ”Medium” (f) og ”High” (g).
o Hvilken vibreringsstyrke som er valgt kan ses på
indikatorlampene over knappene.
Indikatorlampen over den valgte knappen er
alltid tent.
OPPBEVARING
• Sørg for at apparatet er helt rent og tørt før du setter
det bort.
• Oppbevar apparatet på et rent og tørt sted.
• Ikke legg tunge gjenstander oppå apparatet.
• Ledningen må ikke tvinnes eller vikles rundt
apparatet.
• Ikke utsett apparatet for direkte sollys. Bruker du
apparatet i et kjøretøy når det er sol, skal det tas av
og legges i bagasjerommet etter bruk.
• Reguleringsenheten (6) kan legges i
oppbevaringsposen (5) når apparatet ikke er i bruk.
9
Page 10
10
11
RENGJØRING
Vær oppmerksom på følgende ved rengjøring av
apparatet:
• Trekk støpselet ut av stikkontakten før du rengjør
apparatet.
• Apparatet må ikke dyppes i vann. Pass på så det
ikke trenger vann inn i apparatet.
• Rengjør apparatet ved å tørke av det med en fuktig
klut. Bruk litt mildt rengjøringsmiddel hvis apparatet
er svært skittent.
• Bruk aldri skuresvamp, stålull eller andre former for
sterke eller slipende rengjøringsmidler til å rengjøre
apparatet. Slike midler kan ripe opp og ødelegge
apparatetsoverate.
• VIKTIG! La apparatet tørke helt før du bruker det
igjen. Ikke bruk apparatet hvis det er fuktig.
MILJØINFORMASJON
Vær oppmerksom på at dette Adexi-produktet er
merket med følgende symbol:
Det betyr at dette produktet ikke må kastes sammen
med vanlig husholdningsavfall, da elektrisk og
elektronisk avfall skal kastes separat.
I henhold til WEEE-direktivet skal det enkelte
medlemslandet sørge for riktig innsamling, gjenvinning,
håndtering og resirkulering av elektrisk og elektronisk
avfall. Private husholdninger i EU kan levere brukt utstyr
til bestemte resirkuleringsstasjoner vederlagsfritt. I
noen medlemsland kan det ved kjøp av nytt utstyr være
mulig å levere brukt utstyr til forhandleren som solgte
det. Kontakt forhandleren, distributøren eller offentlige
myndigheter hvis du ønsker ytterligere informasjon om
hva du skal gjøre med elektrisk og elektronisk avfall.
GARANTIVILKÅR
Garantien gjelder ikke
• hvis instruksjonene over ikke følges
• hvis apparatet har blitt endret
• hvis apparatet er brukt feil, har vært utsatt for hard
håndtering eller på en eller annen måte er blitt
skadet
• hvis det har oppstått feil som følge av feil på
strømnettet.
På grunn av at vi hele tiden utvikler funksjonen og
utformingen på produktene våre, forbeholder vi oss
retten til å endre produktet uten forvarsel.
OFTE STILTE SPØRSMÅL
Hvis du har spørsmål om bruk av apparatet som du ikke
titt på nettsidene våre på www.adexi.eu.
Gå til menyen "Consumer Service" og klikk på
"Question&Answer" for å se ofte stilte spørsmål.
Se også kontaktinformasjonen hvis du ønsker
å kontakte oss vedrørende tekniske problemer,
reparasjoner, tilbehør og reservedeler.
IMPORTØR
Adexi Group
www.adexi.eu
Vi står ikke ansvarlig for eventuelle trykkfeil.
Page 11
JOHDANTO
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen
ensimmäistä käyttökertaa, niin saat parhaan hyödyn
uudesta laitteestasi. Kiinnitä erityistä huomiota
turvallisuusohjeisiin. Suosittelemme myös, että säilytät
nämä ohjeet. Näin voit perehtyä laitteesi eri toimintoihin
myöhemminkin.
TURVALLISUUSTOIMENPITEET
Yleistä
• Tämän laitteen virheellinen käyttö voi aiheuttaa
henkilövahinkoja ja laitteen vaurioitumisen.
• Käytä laitetta vain sen oikeaan käyttötarkoitukseen.
Valmistaja ei ole vastuussa virheellisestä käytöstä
tai käsittelystä johtuvista henkilövahingoista tai
vaaratilanteista (katso myös kohta Takuuehdot).
• Vain kotitalouskäyttöön. Laitteet eivät sovellu
ulkokäyttöön eivätkä kaupalliseen käyttöön.
• Laite voidaan kytkeä vain verkkoon, jonka jännite on
230 V, 50 Hz tai 12 V.
• Tarkista, että laite on ehjä, kun otat sen ensimmäistä
kertaa paketista. Laitteessa ei pitäisi olla näkyviä
vaurioita.
• Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Älä koske johtoon tai pistokkeeseen kosteilla tai
märillä käsillä.
• Älä koskaan aseta laitetta niin, että se voi pudota
veteen. Jos laite putoaa veteen, irrota aina pistoke,
ennen kuin kosket laitteeseen.
• Valvo aina laitteen käyttöä. Pidä lapsia silmällä, kun
he käyttävät laitteita.
• Älä koskaan yritä itse korjata laitetta, vaan ota
yhteys valtuutettuun korjaajaan tai liikkeeseen, josta
ostit sen, jos laitteen kanssa ilmenee ongelmia.
• Älä koskaan altista laitetta suoralle auringonvalolle.
Jos käytät laitetta autossa aurinkoisena päivänä, se
tulee asettaa tavaratilaan käytön jälkeen.
Käyttö
• Käytä laitetta ainoastaan tukevilla istuimilla ja
tuoleilla.
• Älä käytä laitetta, jos se on taipunut tai vääntynyt.
• Älä työnnä laitteeseen neuloja.
• Älä käytä laitetta liian pitkään yhdellä kertaa, sillä
pitkittynyt käyttö voi rasittaa kehoasi.
• Älä käytä laitetta suoraan turvonneelle, tulehtuneelle
tai vahingoittuneelle iholle.
• Jos sinulla on vakava sairaus, käytät
sydämentahdistinta tai kärsit verenkierronhäiriöistä
tai jos herkkyystasosi on alentunut (sinulla on esim.
diabetes), neuvottele lääkärin kanssa ennen laitteen
käyttöä. Myös raskaana olevien naisten tulee
neuvotella lääkärin kanssa ennen laitteen käyttöä.
• Laite ei koskaan saa korvata lääkärinhoitoa.
Jos kärsit pitkittyneistä vaivoista ja kivuista,
suosittelemme ottamaan yhteyttä lääkäriin.
• Älä koskaan käytä laitetta heti syömisen jälkeen.
FI
• Älä koskaan aseta sormea tai kättä laitteen etu- tai
takaosassa olevaan hierontapyörään, kun laite on
kytketty sähköverkkoon.
• Laite ei ole leikkikalu. Älä anna lasten leikkiä
laitteella, kun se on kytketty sähköverkkoon.
Johto ja pistoke
• Suojaa virtajohto ja laite lämmönlähteiltä, kuumilta
esineiltä ja avotulelta.
• Varmista, ettei virtajohtoon tai jatkojohtoon voi
kompastua.
• Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta, kun
laite täytyy puhdistaa tai kun se ei ole käytössä.
Vältä johdosta vetämistä, kun pistoke irrotetaan
pistorasiasta. Ota sen sijaan kiinni pistokkeesta.
• Varmista, että johto on täysin ojennettuna.
• Virtajohtoa ei saa vääntää tai kiertää laitteen
ympärille.
• Tarkista johto ja pistoke säännöllisesti, äläkä käytä
laitetta, jos johto tai pistoke on vaurioitunut tai laite
on pudonnut veteen tai muulla tavoin vaurioitunut.
• Jos laite, johto tai pistoke on vaurioitunut,
tarkastuta ja korjauta ne tarvittaessa valtuutetulla
korjaajalla. Älä yritä itse korjata laitetta. Jos tarvitset
takuuhuoltoa, ota yhteyttä liikkeeseen, josta ostit
laitteen. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta korjataan
tai muunnellaan ilman valtuuksia.
LAITTEEN PÄÄOSAT
1. Irrotettava niskatuki
2. Selkänoja
3. Hihnat
4. Istuin
5. Säätimen säilytyspussi
6. Säädin
7. Liitäntä
11
Page 12
12
13
a. Virtapainike
b. Lower back -painike
(alaselkä)
c. Henkilön symboli
d. Vibration-painike
(värinä)
e. Low-painike (pieni
värinäteho)
f. Medium-painike
(keskisuuri värinäteho)
g. High-painike (suuri
värinäteho)
h. Upper back -painike
(yläselkä)
i. AUTO-painike (automaattinen)
ITTEEN KÄYTTÖ
Hieromaistuimen käyttö rentouttaa ja stimuloi lihaksia
ja lievittää lihaskipua. Neljää hierovaa rullaa voidaan
käyttää shiatsu-hierontaan ja rullaavaan hierontaan, ja
hieronnan voimakkuus säädetään lihasten rakenteen
mukaan. Lisäksi istuimen (4) värinätoiminto rentouttaa ja
ehkäisee lihaskipuja.
1. Aseta laite tuolille tai autonistuimelle ja kiinnitä
hihnat (3) tuolin tai autonistuimen taakse.
Turvallisuuden takaamiseksi suosittelemme
irrottamaan niskatuen (1), kun laitetta käytetään
autossa.
2. Liitä mukana toimitettava johto laitteen liitäntään (7).
Kytke pistoke. Käytä mukana toimitettavaa sovitinta,
kun käytät laitetta autossa, jotta voit kytkeä laitteen
auton tupakansytyttimeen.
o Virtapainikkeen (a) yllä oleva merkkivalo syttyy,
hierontarullat liikkuvat muutaman sekunnin ajan
samalla kun kaikki merkkivalot vilkkuvat, minkä
jälkeen laite on käyttövalmis.
3. Paina virtapainiketta aloittaaksesi hieronnan.
4. Laitteen käynnistyessä automaattiohjelma on
valittuna (AUTO-painikkeen (i) yläpuolella oleva
merkkivalo syttyy), ja selän ylä- ja alaosaa hierotaan.
o Automaattiohjelman ollessa käytössä henkilön
symbolissa (c) näkyy koko ajan, mitä kohtaa
kehosta hierotaan.
o Laitteen esiasetettu hieronta-aika on
15 minuuttia, minkä jälkeen laite pysähtyy
automaattisesti, mutta laite voidaan sammuttaa
virtapainikkeella milloin tahansa.
5. Irrota virtapistoke pistorasiasta käytön jälkeen.
HUOM.: Kun laitteen virta katkaistaan, hierontarullat
liikkuvat vielä muutaman sekunnin ajan palatakseen
alkuasentoonsa. Kaikki merkkivalot vilkkuvat, kun
hierontarullat palaavat alkuasentoonsa, minkä jälkeen
ne sammuvat.
Manuaaliset ohjelmat
Laitteessa on kaksi manuaalista hierontaohjelmaa, joita
voit käyttää, jos haluat hieroa vain tiettyä osaa kehosta.
Yläselän hierominen
1. Paina Upper back -painiketta (h) kerran. Painikkeen
yläpuolella oleva merkkivalo syttyy ja yläselän
hieronta alkaa.
o Henkilön symbolin yläselän alueella palaa
merkkivalo.
2. Pysäytä hieronta painamalla virtapainiketta tai paina
Lower back -painiketta (b) aloittaaksesi alaselän
hieronnan.
o Laite sammuu automaattisesti 15 minuutin
kuluttua.
Alaselän hierominen
1. Paina Lower back -painiketta kerran. Painikkeen
yläpuolella oleva merkkivalo syttyy ja alaselän
hieronta alkaa.
o Henkilön symbolin alaselän alueella palaa
merkkivalo.
2. Pysäytä hieronta painamalla virtapainiketta tai
paina Upper back -painiketta aloittaaksesi yläselän
hieronnan.
o Laite sammuu automaattisesti 15 minuutin
kuluttua.
Istuimen värinätoiminto
Laitteessa on istuimen värinätoiminto, joka vilkastuttaa
kehon alaosan verenkiertoa. Siitä on erityistä
hyötyä autoa ajettaessa. Värinätoimintoa voidaan
käyttää yksinään tai yhdessä automaattiohjelman tai
manuaalisten ohjelmien kanssa.
1. Paina Vibration-painiketta (d). Painikkeen yläpuolella
oleva merkkivalo syttyy ja värinätoiminto käynnistyy.
o Värinä käynnistyy keskisuurella teholla.
o Henkilön symbolin istuimen alueella palaa
merkkivalo.
2. Värinän voimakkuutta voidaan säätää painamalla
Low- (e), Medium- (f) ja High-painikkeita (g).
o Valittu värinän voimakkuus näkyy painikkeiden
yläpuolella olevista merkkivaloista. Valitun
painikkeen yläpuolella oleva merkkivalo palaa.
SÄILYTYS
• Varmista, että laite on täysin puhdas ja kuiva, ennen
kuin laitat sen säilytyspaikkaan.
• Säilytä laitetta puhtaassa ja kuivassa paikassa.
• Älä aseta laitteen päälle painavia esineitä.
• Virtajohtoa ei saa vääntää tai kiertää laitteen
ympärille.
• Älä koskaan altista laitetta suoralle auringonvalolle.
Jos käytät laitetta autossa aurinkoisena päivänä, se
tulee asettaa tavaratilaan käytön jälkeen.
• Säädintä (6) voidaan säilyttää säilytyspussissa (5),
kun laitetta ei käytetä.
PUHDISTUS
Puhdista laite seuraavien ohjeiden mukaisesti:
• Irrota laite sähköverkosta, ennen kuin ryhdyt
puhdistamaan sitä.
• Älä koskaan upota laitetta veteen, sillä laitteeseen ei
saa päästä yhtään vettä.
Page 13
• Puhdista laite pyyhkimällä se kostealla liinalla. Jos
laite on hyvin likainen, veteen voi lisätä hieman
pesuainetta.
• Älä koskaan käytä laitteen puhdistamiseen
hankaussientä, teräsvillaa, vahvoja liuottimia
tai hankaavia puhdistusaineita, sillä ne voivat
vahingoittaa laitteen ulkopintaa.
• TÄRKEÄÄ! Anna laitteen kuivua täysin puhdistuksen
jälkeen, ennen kuin käytät sitä uudestaan. Älä käytä
kosteaa laitetta.
TIETOJA TUOTTEEN HÄVITTÄMISESTÄ JA
KIERRÄTTÄMISESTÄ
Tämä Adexi-tuote on merkitty seuraavalla symbolilla:
Tuotetta ei siis saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen
mukana, vaan sähkö- ja elektroniikkajäte on hävitettävä
erikseen.
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan direktiivin
mukaan jokaisen jäsenvaltion on järjestettävä
asianmukainen sähkö- ja elektroniikkajätteen keräys,
talteenotto, käsittely ja kierrätys. EU-alueen yksityiset
kotitaloudet voivat palauttaa käytetyt laitteet maksutta
erityisiin kierrätyspisteisiin. Käytetty laite voidaan
joissakin jäsenvaltioissa ja tietyissä tapauksissa
palauttaa sille jälleenmyyjälle, jolta se on ostettu,
jos tilalle hankitaan uusi laite. Lisätietoja sähkö- ja
elektroniikkajätteen käsittelystä saat jälleenmyyjältäsi,
tukkukauppiaaltasi tai paikallisilta viranomaisilta.
TAKUUEHDOT
Takuu ei ole voimassa, jos
• edellä olevia ohjeita ei ole noudatettu
• laitteeseen on tehty muutoksia
• laitetta on käsitelty väärin tai rajusti tai laite on
kärsinyt muita vaurioita
• syntyneet viat johtuvat sähköverkon häiriöistä.
Kehitämme jatkuvasti tuotteidemme toimivuutta ja
muotoilua, minkä vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa
tuotetta ilman etukäteisilmoitusta.
USEIN ESITETTYJÄ KYSYMYKSIÄ
Jos sinulla on laitteen käyttöä koskevia kysymyksiä etkä
löydä vastauksia tästä käyttöohjeesta, vieraile Internetsivuillamme osoitteessa www.adexi.eu.
Katso usein kysyttyjen kysymysten vastaukset
Consumer Service -valikon kohdasta Question&
Answer.
Sivuilla on myös yhteystietomme siltä varalta, että sinun
täytyy ottaa meihin yhteyttä teknisiä tietoja, korjauksia,
lisävarusteita tai varaosia koskevissa asioissa.
Maahantuoja:
Adexi Group
www.adexi.eu
Emme ole vastuussa mahdollisista painovirheistä.
13
Page 14
14
15
INTRODUCTION
To get the best out of your new appliance, please read
time. Take particular note of the safety precautions.
We also recommend that you keep the instructions for
future reference, so that you can remind yourself of the
functions of your appliance.
SAFETY MEASURES
General
• Incorrect use of this appliance may cause personal
injury and damage.
• Use for its intended purpose only. The manufacturer
is not responsible for any injury or damage resulting
from incorrect use or handling (see also Guarantee
Terms).
• For domestic use only. Not for outdoor or
commercial use.
• Do not submerge appliance in water or any other
liquid.
• Never touch the cord or plug with wet or damp
hands.
• Never place the appliance where it could fall
into water. Should the appliance fall into water,
always unplug the appliance before picking up the
appliance.
• Keep the appliance under constant supervision
while in use. Keep an eye on children.
• Never try to repair the appliance yourself, but
contact an authorised repair engineer or the shop
where you bought the appliance in case of any
problems with the appliance.
• Never expose the appliance to direct sunlight. If
using the appliance in a vehicle when sunny, it
should be removed and placed in the boot after use.
Use
• Only use the appliance on stable seats and chairs.
• Do not use if appliance is bent or folded.
• Never insert pins or needles into the appliance.
• Be careful not to use the appliance for too long at
one time since prolonged use may be a strain to the
body.
• Avoid using the appliance directly on swollen,
inamedordamagedskinareas.
• If you are seriously ill, use a pacemaker, experience
difcultieswithbloodcirculationorreduced
sensitivity (e.g. suffering from diabetes), you should
consult a doctor before using the appliance.
Moreover, pregnant women should consult a doctor
before using the appliance.
• The appliance must never replace medical
treatment. If experiencing prolonged discomfort and
pains, we recommend you contact a professional
medical practitioner.
• Never use the appliance immediately after eating.
wheel on the front or back of the appliance when
the appliance is connected to the mains.
• The appliance is not a toy. Take care that children
do not play with the appliance when it is connected
to the mains.
Cord and plug
• Keep the cord and appliance away from heat
sources,hotobjectsandnakedames.
• Check that it is not possible to pull or trip over the
cord or any extension cord.
• Switch off the appliance and remove the plug from
the socket when cleaning, or when not in use. Avoid
pulling the cord when removing the plug from the
socket. Instead, hold the plug.
• Ensure that the cord is fully extended.
• The cord must not be twisted or wound around the
appliance.
• Check regularly that neither cord nor plug is
damaged and do not use if they are or if the
appliance has been dropped in water or damaged in
any other way.
• If the appliance, cord or plug have been damaged,
have them inspected and if necessary repaired by
an authorised repair engineer. Never try to repair
the appliance yourself. Please contact the store
where you bought the appliance for repairs under
a. ON/OFF button
b. “Lower back” button
c. Symbol for person
d. “Vibration” button
e. “Low” button, (low
vibration)
f. “Medium” button,
(medium vibration)
g. “High” button (high
vibration)
h. “Upper back” button
i. “AUTO”:button
USING THE APPARATUS
Using the massager gives a relaxing, pain-relieving and
stimulating effect on the muscles. The 4 massaging
rollers provide shiatsu and rolling massage of a strength
adapted to the muscular structure. Moreover, the
vibrations in the seat (4) relaxes and prevents sore
muscles.
1. Place the appliance on a chair or car seat and
tighten the straps (3) to the back of the chair or car
seat. We recommend detaching the detachable
neck support (1) when using the appliance on car
seats in order to achieve safety.
2. Connect the accompanying cord using the
connecting point (7) on the appliance. Plug in
and switch on the power. Use the accompanying
adapter when using the appliance in cars in order to
plug in the appliance to the cigarette lighter of the
car.
o The indicator light above the “ON/OFF” button
(a) lights up, the massage rollers run for a couple
activated (the indicator above the “AUTO” button (i)
lights up) to massage both the upper and lower part
of the back.
o During the use of the auto programme the
person symbol (c) continuously shows the part of
the body being massaged.
o The appliance is preset for 15 minutes of
massage after which it automatically stops,
but it can be stopped at any time by pressing the
“ON/OFF” button.
5. Remove the plug from the socket after use.
NOTE: When the appliance is switched off, the
massaging rollers continue to run for a few seconds as
while the massaging rollers return to their position and
are then switched off.
Manual programmes
The appliance has two manual massaging programmes
to be used if you only wish a certain part of the back to
be massaged.
Massaging the upper part of the back
1. Press the "Upper back" button (h) once. The
indicator light above the button lights up,
and massaging of the upper part of the back
commences.
o The indicator light for the upper part of the back
is lit on the person symbol.
2. Turn off the massage by pressing the “ON/OFF”
button, or press the “Lower back” button (b) to
change to massaging the lower part of the back.
o The appliance automatically stops after 15
minutes.
Massaging the lower part of the back
1. Press the "Lower back" button once. The indicator
light above the button lights up, and massaging of
the lower part of the back commences.
o The indicator light for the lower part of the back
is lit on the person symbol.
2. Turn off the massage by pressing the “ON/OFF”
button, or press the “Upper back” button to change
to massaging the upper part of the back.
o The appliance automatically stops after 15
minutes.
Seat vibration
The appliance features a vibration function in the seat,
which increases the circulation in the lower part of
the body. This is particularly useful when driving. The
vibration function can be used alone as well as together
with the auto programme and the manual programmes.
1. Press the "VIBRATION" button (d). The indicator
light above the button comes on and vibration
commences.
o Vibration starts at medium speed.
o The indicator light for the seat is lit on the person
symbol.
2. The vibration strength can be regulated by pressing
the buttons “Low” (e), “Medium” (f) and “High” (g).
o The chosen vibration strength can be seen from
the indicator lights above the buttons. The
indicator light above the selected button is
always lit.
STORAGE
• Ensure that the appliance is completely clean and
dry before storing it.
• Store the appliance in a clean and dry place.
• Do not place heavy objects on top of the appliance.
• The cord must not be twisted or wound around the
appliance.
• Never expose the appliance to direct sunlight. If
using the appliance in a vehicle when sunny, it
should be removed and placed in the boot after use.
• The control unit (6) may be stored in the storage bag
(5) when the appliance is not used.
15
Page 16
16
17
CLEANING
When cleaning the appliance, you should pay attention
to the following points:
• Unplug the appliance before cleaning it.
• Never submerge the apparatus in water, and no
water must be allowed to get into it.
• Clean the appliance by wiping it with a damp cloth.
A little mild detergent can be added to the water, if
the appliance is heavily soiled.
• Never use a scouring pad, steel wool or any form of
strong solvents or abrasive cleaning agents to clean
the appliance, as those may damage the outside
surfaces of the appliance.
• IMPORTANT! Allow to dry fully after cleaning before
using again. Do not use appliance if damp.
INFORMATION ON DISPOSAL AND RECYCLING OF
THIS PRODUCT
Please note that this Adexi product is marked with this
symbol:
This means that this product must not be disposed of
together with ordinary household waste, as electrical
and electronic waste must be disposed of separately.
In accordance with the WEEE directive, every member
state must ensure correct collection, recovery, handling
and recycling of electrical and electronic waste. Private
households in the EU can take used equipment to
special recycling stations free of charge. In some
member states you can, in certain cases, return
the used equipment to the retailer from whom you
purchased it, if you are purchasing new equipment.
Contact your retailer, distributor or the municipal
authorities for further information on what you should do
with electrical and electronic waste.
GUARANTEE TERMS
The guarantee does not apply:
• if the above instructions are not followed
• if the appliance has been interfered with
• if the appliance has been mishandled, subjected to
rough treatment, or has suffered any other form of
damage
• if faults have arisen because of faults in your
electricity supply.
Due to the constant development of our products in
terms of function and design, we reserve the right to
make changes to the product without prior warning.
FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
If you have any questions regarding use of the appliance
nehmen, sollten Sie diese Anleitung sorgfältig
durchlesen. Beachten Sie insbesondere die
Sicherheitshinweise. Heben Sie die Anleitung auf, damit
Sie bei Bedarf darin nachschlagen können.
SICHERHEITSHINWEISE
Allgemein
• DerunsachgemäßeGebrauchderSitzauagekann
Personen- oder Sachschäden verursachen.
• Benutzen Sie sie nur zu dem in der
Bedienungsanleitung genannten Zweck. Der
Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
unsachgemäßen Gebrauch oder unsachgemäße
Handhabung verursacht wurden (siehe auch die
Garantiebedingungen).
unter ständiger Überwachung. Achten Sie auf
Kinder.
• Versuchen Sie nicht, sie bei Problemen selbst
zu reparieren, sondern wenden Sie sich an eine
Fachwerkstatt oder den Händler, bei dem Sie sie
gekauft haben.
sind, müssen sie überprüft und ggf. von einem
Fachmann repariert werden. Versuchen Sie nicht,
sie selbst zu reparieren! Bei Reparaturen, die unter
die Garantiebedingungen fallen, wenden Sie sich an
Ihren Händler. Bei nicht fachgerechten Reparaturen
odertechnischenÄnderungenanderSitzauage
erlischt die Garantie.
17
Page 18
18
19
DIE WICHTIGSTEN TEILE DER
MASSAGESITZAUFLAGE
1. Abnehmbare Nackenstütze
2. Rückenstütze
3. Schlaufen
4. Sitzäche
5. Aufbewahrungstasche für Reglereinheit
6. Reglereinheit
7. Anschlussbuchse
a. Ein-/Aus-Schalter
b. “Lower back”-Taste
c. Symbol für Person
d. “Vibration”-Taste
e. “Low”-Taste (geringe
Vibration)
f. “Medium”-Taste
(mittlere Vibration)
g. “High”-Taste (starke
Vibration)
h. “Upper back”-Taste
i. “AUTO”-Taste
GEBRAUCH DER MASSAGESITZAUFLAGE
Ihr Gebrauch wirkt sich entspannend, schmerzlindernd
und stimulierend auf die Muskeln aus. Mit den 4
Massagerollen sind Shiatsu- und Rollmassage möglich,
und zwar in einer auf die Muskulatur abgestimmten
Stärke. Darüber hinaus sorgen die Vibrationen
3. Den Ein-/Aus-Schalter betätigen, um die Massage
zu starten.
4. Beim Start ist das automatische Programm aktiv (die
Kontrolllampe über der “AUTO”-Taste (i) leuchtet
auf), d. h., die obere und untere Rückenpartie
werden massiert.
o Auf dem Personen-Symbol (c) wird ständig der
Teil des Körpers angezeigt, der gerade massiert
wird.
15 Minuten voreingestellt, danach stoppt die
Massage automatisch. Sie kann aber
jederzeit durch Betätigen des Ein-/Aus-Schalters
unterbrochen werden.
5. Nach Gebrauch den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
HINWEIS: Nach Abschalten der Massagefunktion
bewegen sich die Massagerollen noch einige Sekunden
und kehren dann in ihre Ausgangsposition zurück.
Währenddessen blinkt die Kontrolllampe und erlischt
bei Erreichen dieser Position.
Manuelle Programme
Es stehen zwei selbst wählbare Massageprogramme
zur Verfügung, die gute Dienste leisten, wenn nur ein
bestimmter Bereich des Rückens massiert werden soll.
Massage der oberen Rückenpartie
1. Die "Upper back"-Taste (h) einmal betätigen. Die
Kontrolllampe über der Taste leuchtet auf und mit
der Massage dieser Partie wird begonnen.
o Die Kontrolllampe für die obere Rückenpartie
(Personen-Symbol) leuchtet.
2. Die Massage kann durch Betätigen des Ein/Ausschalters beendet oder die “Lower back”-Taste
(b) betätigt werden, damit die untere Rückenpartie
massiert wird.
o Nach 15 Minuten stoppt die Massage
automatisch.
Massage der oberen Rückenpartie
1. Die "Lower back"-Taste einmal betätigen. Die
Kontrolllampe über der Taste leuchtet auf und mit
der Massage dieser Partie wird begonnen.
o Die Kontrolllampe für die untere Rückenpartie
(Personen-Symbol) leuchtet.
2. Die Massage kann durch Betätigen des Ein/Ausschalters beendet oder die “Upper back”-Taste
(b) betätigt werden, damit die obere Rückenpartie
massiert wird.
die für bessere Durchblutung im unteren Teil des
Körpers sorgt. Das wirkt sich besonders günstig beim
Autofahren aus. Diese Funktion lässt sich eigenständig
einschalten, kann aber auch mit den automatischen
bzw. manuellen Programmen kombiniert werden.
1. Die "VIBRATION"-Taste (d) betätigen. Die
Kontrolllampe über der Taste leuchtet und der
Betrieb beginnt.
o Die Vibrationen beginnen mit mittlerer
Geschwindigkeit.
und achten Sie darauf, dass kein Wasser eindringt.
• Wischen Sie sie mit einem feuchten Tuch ab. Bei
starker Verschmutzung kann dem Wasser ein mildes
Reinigungsmittel zugegeben werden.
• Verwenden Sie niemals einen Scheuerschwamm,
Stahlwolle, starke Lösungsmittel oder scheuernde
Reinigungsmittel, da dies zu Beschädigungen führen
kann.
• WICHTIG!LassenSiedieSitzauagenachdem
Reinigen vollständig trocknen, bevor Sie sie erneut
verwenden. Sie darf nicht benutzt werden, wenn sie
noch feucht ist.
INFORMATION ÜBER DIE ENTSORGUNG UND DAS
RECYCLING DIESES PRODUKTS
Dieses Adexi-Produkt trägt dieses Zeichen:
Das heißt, dass es nicht zusammen mit normalem
Haushaltsmüll sondern als Sondermüll zu entsorgen ist.
Gemäß der WEEE-Richtlinie muss jeder Mitgliedstaat
für das ordnungsgemäße Sammeln, die Verwertung,
Handhabung und das Recycling von Elektro- und
Elektronikmüll sorgen. Private Haushalte im Bereich
der EU können ihre gebrauchten Geräte kostenfrei
an speziellen Recyclingstationen abgeben. In einigen
Mitgliedstaaten können gebrauchte Geräte bei dem
Einzelhändler, bei dem sie gekauft wurden, kostenfrei
wieder abgegeben werden, sofern ein neues Gerät
gekauft wird. Bitte nehmen Sie mit der Verkaufsstelle
oder den örtlichen Behörden Kontakt auf, wenn
Sie Näheres über den Umgang mit Elektro- und
Elektronikmüll erfahren möchten.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Diese Garantie gilt nicht,
• wenn die vorstehenden Hinweise nicht beachtet
werden;
• unbefugte Eingriffe vorgenommen wurden;
• sie unsachgemäß behandelt wurde, Gewalt
ausgesetzt war oder anderweitig beschädigt worden
ist
• oder Schäden durch Fehler im Leitungsnetz erlitten
hat.
Aufgrund der ständigen Weiterentwicklung von Funktion
und Design unserer Produkte behalten wir uns das
Recht auf Änderung des Produkts ohne vorherige
Ankündigung vor.
Sie mit uns bezüglich technischer Fragen, Reparaturen,
Zubehör oder Ersatzteile Kontakt aufnehmen möchten.
IMPORTEUR
Adexi Group
www.adexi.eu
Druckfehler vorbehalten.
19
Page 20
20
21
WSTĘP
Aby móc skorzystać z wszystkich funkcji nowego
urządzenia, należy najpierw dokładnie zapoznać się z
poniższymi wskazówkami. Szczególną uwagę należy
zwrócić na zasady bezpieczeństwa. Radzimy zachować
tę instrukcję, aby w razie konieczności można było
wrócić do zawartych w niej informacji na temat funkcji
urządzenia.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Informacje ogólne
• Niewłaściwe użytkowanie urządzenia może
spowodować obrażenia ciała oraz uszkodzenie
urządzenia.
• Z urządzenia należy korzystać zgodnie z
jego przeznaczeniem. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za jakiekolwiek obrażenia lub
szkody wynikające z niewłaściwego użytkowania
bądź przechowywania urządzenia (zobacz także
część „Warunki gwarancji”).
• Wyłącznie do użytku domowego. Urządzenie nie
jest przeznaczone do użytku na wolnym powietrzu
ani do użytku w celach komercyjnych.
• Urządzenie należy podłączać jedynie do sieci
zasilania o napięciu 230 V i częstotliwości 50 Hz lub
12 V.
• Rozpakowując urządzenie po raz pierwszy
sprawdzić, czy jest ono nieuszkodzone. Nie
powinno być widocznych żadnych oznak
uszkodzenia.
• Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innym
płynie.
• Nie dotykać kabla ani wtyczki mokrymi ani
wilgotnymi rękami.
• Nigdy nie umieszczać urządzenia w miejscu,
z którego mogłoby spaść do wody. Jeśli
urządzenie wpadnie do wody, zawsze przed jego
wyciągnięciem odłączyć je od zasilania.
• Podczas użytkowania urządzenia należy
sprawować nad nim ciągły nadzór. Należy uważać
na dzieci.
• Nigdy nie wolno samodzielnie naprawiać
urządzenia. W przypadku problemów należy
skontaktować się z autoryzowanym serwisantem
lub sklepem, w którym dokonano zakupu.
• Nie wolno wystawiać urządzenia na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych. Podczas używania
urządzenia w samochodzie w słoneczne dni, należy
je po zakończeniu użytkowania wyjąć i umieścić w
bagażniku.
Korzystanie
• Urządzenia można używać wyłącznie na stabilnych
fotelach i krzesłach.
• Nie stosować, jeżeli urządzenie jest zwinięte lub
złożone.
• Nigdy nie wolno wtykać pinezek ani igieł w
urządzenie.
PL
• Nie używać urządzenia bez przerwy przez zbyt
długi czas, gdyż przedłużone używanie może
stanowić obciążenie dla organizmu.
• Nie należy używać urządzenia bezpośrednio
na spuchnięte, zaczerwienione lub skaleczone
miejsca.
• W przypadku poważnej choroby, korzystania
z rozrusznika, problemów z krążeniem lub
przy zmniejszonej wrażliwości (np. podczas
cukrzycy), przed korzystaniem z urządzenia należy
skonsultować się z lekarzem. Kobiety w ciąży
powinny koniecznie skonsultować się z lekarzem
zanim zaczną korzystać z urządzenia.
• Korzystanie z urządzenia nigdy nie zastąpi
profesjonalnej pomocy lekarskiej. W przypadku
odczuwania przez dłuższy czas niewygody lub
bólu, zalecamy skontaktowanie się z lekarzem.
• Nigdy nie używać urządzenia bezpośrednio po
posiłku.
• Nigdy nie wkładać palca lub ręki do koła
masującego z przodu lub z tyłu urządzenia, gdy
urządzenie jest podpięte do sieci zasilającej.
• Urządzenie nie jest zabawką. Należy uważać, aby
dzieci nie bawiły się urządzeniem, gdy jest ono
podłączone do sieci zasilającej.
Przewód sieciowy i wtyczka
• Urządzenia i przewodu nie należy narażać na
działanie źródeł ciepła, gorących przedmiotów lub
ognia.
• Należy się upewnić, że nie ma możliwości
potknięcia się o przewód zasilający albo
przedłużacz.
• Przed czyszczeniem oraz kiedy urządzenie nie jest
używane wyłączyć je i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Przy wyciąganiu wtyczki z gniazdka nie należy
ciągnąć za przewód, lecz trzymać za wtyczkę.
• Sprawdź, czy przewód nie jest pozwijany.
• Nie wolno skręcać przewodu ani owijać nim
urządzenia.
• Należy regularnie sprawdzać, czy przewód i
wtyczka nie są uszkodzone, a jeżeli są one
uszkodzone lub urządzenie zostało upuszczone
do wody lub uszkodzone w jakikolwiek sposób,
urządzenia nie wolno używać.
• Jeżeli urządzenie, przewód lub wtyczka zostały
uszkodzone, należy oddać je do kontroli i, w razie
konieczności, naprawy przez autoryzowanego
technika. Nie wolno wykonywać napraw
samodzielnie. Informacje na temat napraw
gwarancyjnych można uzyskać w sklepie, w którym
urządzenie zostało zakupione. Nieautoryzowane
naprawy lub modykacje urządzenia spowodują
unieważnienie gwarancji.
Page 21
GŁÓWNE ELEMENTY SKŁADOWE URZĄDZENIA
1. Wyjmowana podpora szyi
2. Oparcie dla pleców
3. Paski
4. Siedzenie
5. Torba do przechowywania jednostki sterującej
6. Jednostka sterująca
7. Punkt podłączenia
a. Przycisk zasilania
b. Przycisk „Dolna
część pleców”
c. Symbol osoby
d. Przycisk „Wibracja”
e. Przycisk „Wolna”
(wolna wibracja)
f. Przycisk „Średnia”
(średnia wibracja)
g. Przycisk „Szybka”
(szybka wibracja)
h. Przycisk „Górna
część pleców”
i. Przycisk „AUTO”
UŻYWANIE URZĄDZENIA
Przyrząd do masażu ma działanie odprężające,
łagodzące i pobudzające mięśnie. 4 rolki masujące
wykonują masaż shiatsu i masaż za pomocą wałków
o sile dostosowanej do struktury mięśni. Ponadto,
wibracje w siedzeniu (4) relaksują i zapobiegają
zakwasom.
1. Umieść urządzenie na krześle lub w fotelu
samochodowym i zamocuj paski (3) z tyłu
krzesła lub fotela. Zaleca się zdjęcie podpory
szyi (1) podczas używania urządzenia w fotelach
samochodowych, aby zwiększyć bezpieczeństwo.
2. Podłącz dołączony przewód przy pomocy punktu
podłączenia (7) w urządzeniu. Włóż wtyczkę do
gniazdka i włącz zasilanie. Użyj dołączonego
łącznika pośredniego podczas korzystania z
urządzenia w samochodzie, aby podłączyć
urządzenie do samochodowej zapalniczki.
o Lampka kontrolna powyżej przycisku zasilania
(a) zapala się, rolki masujące pracują przez
kilka sekund, podczas gdy lampka kontrolna
miga. Urządzenie jest gotowe do użycia.
3. Wciśnij przycisk zasilania, aby rozpocząć
masowanie.
4. Urządzenie uruchamia się z włączonym programem
automatycznym (lampka kontrolna powyżej
przycisku „AUTO” zapala się), masującym dolną i
górną część pleców.
o Podczas używania programu automatycznego
symbol osoby (c) przez cały czas pokazuje,
która część ciała jest w danej chwili masowana.
o Urządzenie zaprogramowano wstępnie na
15 minut masażu. Po tym czasie automatycznie
zatrzymuje się ale możne je też zatrzymać
wcześniej, naciskając przycisk zasilania.
5. Po zakończeniu użytkowania wyjmij wtyczkę
przewodu sieciowego z gniazdka.
UWAGA: Po wyłączeniu urządzenia, rolki masujące
obracają się jeszcze przez kilka sekund zanim wrócą
do pozycji wyjściowej. Wszystkie lampki kontrolne
migają, gdy rolki masujące wracają do swojej pozycji, a
następnie wyłączają się.
Programy ręczne
Urządzenie posiada dwa programy nastawiane ręcznie,
które można używać do masażu określonej części
pleców.
Masowanie górnej części pleców
1. Naciśnij raz przycisk „Górna część pleców” (h).
Lampka kontrolna powyżej przycisku zapali się i
rozpocznie się masowanie górnej części pleców.
o Lampka kontrolna dla górnej części pleców jest
zapalona na symbolu osoby.
2. Wyłącz masaż naciskając przycisk zasilania lub
naciśnij przycisk „Dolna część pleców” (b), aby
przenieść masaż na dolną część pleców.
o Urządzenie zatrzymuje się automatycznie po 15
minutach.
Masowanie dolnej części pleców
1. Naciśnij raz przycisk „Dolna część pleców”.
Lampka kontrolna powyżej przycisku zapali się i
rozpocznie się masowanie dolnej części pleców.
o Lampka kontrolna dla dolnej części pleców jest
zapalona na symbolu osoby.
2. Wyłącz masaż naciskając przycisk zasilania lub
naciśnij przycisk „Górna część pleców”, aby
przenieść masaż na górną część pleców.
o Urządzenie zatrzymuje się automatycznie po 15
minutach.
Wibracje siedzenia
Urządzenie posiada funkcję wibracji dla siedzenia,
poprawiającą krążenie w dolnej części ciała. Funkcja
ta jest szczególnie użyteczna w trakcie jazdy.
Funkcja wibracji może być używana samodzielnie
lub w połączeniu z programem automatycznym lub
programami ręcznymi.
nad przyciskiem włączy się i rozpocznie się
wibrowanie.
o Wibrowanie rozpoczyna się od średniej
prędkości.
o Lampka kontrolna dla siedzenie jest zapalona
na symbolu osoby.
2. Można regulować siłę wibracji naciskając przyciski
„Wolna” (e), „Średnia” (f) i "Szybka” (g).
o Wybrana siła wibracji jest widoczna na
lampkach kontrolnych powyżej przycisków.
Lampka kontrolna powyżej wybranego przycisku
jest zawsze zapalona.
PRZECHOWYWANIE
• Przed odłożeniem w miejsce przechowywania
upewnić się, że urządzenie jest czyste i suche.
• Przechowuj urządzenie w czystym i suchym
miejscu.
• Nie kładź na urządzeniu żadnych przedmiotów.
• Nie wolno skręcać przewodu ani owijać nim
urządzenia.
• Nie wolno wystawiać urządzenia na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych. Podczas używania
urządzenia w pojeździe w słoneczne dni, należy je
po zakończeniu użytkowania wyjąć i umieścić w
bagażniku.
• Gdy urządzenie nie jest używane, jednostkę
sterującą (6) można przechowywać w torbie do
przechowywania.
CZYSZCZENIE
Podczas czyszczenia urządzenia należy uwzględnić
następujące zalecenia:
• Przed przystąpieniem do czyszczenia należy
odłączyć zasilanie.
• Nie zanurzaj urządzenia w wodzie i zapobiegaj
przedostaniu się wody do środka.
• Czyścić urządzenie wilgotną szmatką. Jeżeli
urządzenie jest bardzo zabrudzone, można dodać
do wody niewielką ilość łagodnego detergentu.
• Do czyszczenia urządzenia nigdy nie stosować
myjek do szorowania, myjek metalowych ani
żadnych rozpuszczalników czy silnie działających
środków czyszczących, gdyż może to spowodować
uszkodzenie zewnętrznych powierzchni urządzenia.
• WAŻNE! Przed kolejnym użyciem odczekaj do
wyschnięcia urządzenia. Nie stosować urządzenia,
jeżeli jest wilgotne.
INFORMACJE O UTYLIZACJI I RECYKLINGU TEGO
PRODUKTU
Ten produkt marki Adexi oznaczony jest następującym
sprzętu elektrycznego i elektronicznego), każde
państwo członkowskie ma obowiązek zapewnić
odpowiednią zbiórkę, odzysk, przetwarzanie i recykling
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Gospodarstwa domowe na obszarze UE mogą
nieodpłatnie oddawać zużyty sprzęt do specjalnych
zakładów utylizacji odpadów. W niektórych
państwach członkowskich można zwrócić zużyty
sprzęt sprzedawcy, u którego dokonano zakupu, pod
warunkiem zakupienia nowego sprzętu. Aby uzyskać
więcej informacji na temat postępowania ze zużytym
sprzętem elektrycznym i elektronicznym, należy zwrócić
się do sprzedawcy, dystrybutora lub władz miejskich.
WARUNKI GWARANCJI
Gwarancja nie obejmuje następujących przypadków:
• jeżeli nie przestrzegano niniejszej instrukcji,
• jeżeli urządzenie naprawiano lub modykowano
samodzielnie;
• jeżeli urządzenie było użytkowane w sposób
niewłaściwy, nieostrożny lub zostało uszkodzone,
• jeżeli uszkodzenie urządzenia miało miejsce na
skutek zakłóceń w działaniu sieci elektrycznej
Z uwagi na ciągłe udoskonalanie naszych produktów
pod względem ich funkcjonalności i stylistyki,
zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian w
produkcie bez uprzedzenia.
CZĘSTO ZADAWANE PYTANIA
W razie jakichkolwiek pytań dotyczących korzystania z
urządzenia, na które odpowiedzi nie można odnaleźć
w niniejszej instrukcji, zapraszamy na naszą stronę
internetową www.adexi.eu.
Wejdź do menu „Consumer Service” i kliknij „Question
”, aby zobaczyć najczęściej zadawane pytania.
&Answer
Możesz także znaleźć tam dane kontaktowe w
razie konieczności skonsultowania z nami kwestii
technicznych, napraw, spraw związanych z akcesoriami
i częściami zamiennymi.
IMPORTER
Adexi Group
www.adexi.eu
Firma nie ponosi odpowiedzialności za błędy w druku.
symbolem:
Oznacza to, że produktu nie należy wyrzucać wraz
z normalnymi odpadami gospodarstwa domowego,
ponieważ zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny
należy utylizować osobno.
Zgodnie z dyrektywą WEEE (w sprawie zużytego
Page 23
23
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.