Exido 231-010 User Manual [de]

Page 1
231-010
DK ELEKTRISK MASSAGESÆDE............................................... 2
SE ELEKTRISK MASSAGESITS................................................. 5
NO ELEKTRISK MASSASJESETE............................................... 8
FI SÄHKÖINEN HIEROMAISTUIN............................................. 11
UK ELECTRIC MASSAGING SEAT.............................................. 14
DE ELEKTRISCHE MASSAGESITZAUFLAGE................................. 17
PL ELEKTRYCZNE SIEDZENIE Z MASAŻEM.................................. 20
Page 2
2
3
INTRODUKTION
For at du kan få mest mulig glæde af dit nye apparat, beder vi dig gennemlæse denne brugsanvisning, før du tager apparatet i brug. Vær særligt opmærksom på sikkerhedsforanstaltningerne. Vi anbefaler dig desuden at gemme brugsanvisningen, hvis du senere skulle få brug for at genopfriske din viden om apparatets funktioner.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Generelt
• Forkert brug af apparatet kan medføre personskade og beskadige apparatet.
• Anvend kun apparatet til det, det er beregnet til. Producenten er ikke ansvarlig for skader, der opstår som følge af forkert brug eller håndtering (se også under Reklamationsbestemmelser).
• Apparatet er udelukkende beregnet til husholdningsbrug. Apparatet må ikke anvendes udendørs eller til erhvervsbrug.
• Apparatet må kun sluttes til 230 V, 50 Hz eller 12 V.
• Når du pakker apparatet ud første gang, skal du kontrollere, at apparatet er intakt. Der må ikke være synlige skader.
• Apparatet må ikke nedsænkes i vand eller lignende.
• Rør aldrig ved ledningen eller stikkontakten med våde eller fugtige hænder.
• Anbring ikke apparatet på et sted, hvor det kan falde ned i vand. Hvis apparatet falder ned i vand, skal du først tage stikket ud af stikkontakten, før du samler apparatet op.
• Når apparatet er i brug, bør det holdes under konstant opsyn. Børn bør altid holdes under opsyn, når apparatet anvendes.
• Reparer ikke selv apparatet, men henvend dig til en reparatør eller til butikken, hvor du har købt apparatet, hvis der opstår problemer med apparatet.
• Udsæt ikke apparatet for direkte sollys. Hvis apparatet bruges i et køretøj i solrigt vejr, bør det efter brug afmonteres og lægges i bagagerummet.
Brug af apparatet
• Anbring kun apparatet på stabile sæder og stole.
• Brug ikke apparatet, hvis det er bukket eller sammenfoldet.
• Sæt aldrig nåle eller sikkerhedsnåle i apparatet.
• Pas på, at du ikke bruger apparatet i for lang tid ad gangen, da længere tids brug kan være en belastning for kroppen.
• Undlad at anvende apparatet direkte på hævede, betændte eller beskadigede hudområder.
• Hvis du er alvorligt syg, bruger pacemaker, har problemer med blodcirkulation eller nedsat følelse (f. eks diabetiker), bør du konsultere din læge, før du anvender apparatet. Gravide bør ligeledes konsultere en læge, før massagesædet anvendes.
• Massagesædet erstatter ikke lægebehandling. Ved vedvarende ubehag og smerter anbefales det at tage kontakt til en professionel behandler.
DK
• Brug ikke massagepuden lige efter indtagelse af et måltid.
• Stikikkeenngerellerenhåndindimassagehjulet
på produktets for- eller bagside, når produktet er tilsluttet.
• Massagesædet er ikke legetøj. Sørg for at børn aldrig leger med massagesædet, når dette er tilsluttet.
Ledning og stik
• Hold ledningen og apparatet væk fra varmekilder, varme genstande og åben ild.
• Kontrollér, at det ikke er muligt at trække i eller snuble over apparatets ledning eller en eventuel forlængerledning.
• Sluk apparatet, og tag stikket ud af stikkontakten, når det ikke er i brug og før rengøring. Undlad at trække i ledningen, når du tager stikket ud af stikkontakten, men tag fat om selve stikket.
• Sørg for, at ledningen er rullet helt ud.
• Ledningen må ikke bøjes eller vikles omkring apparatet.
• Kontrollér jævnligt, om apparatet, ledningen eller stikket er beskadiget, og brug ikke apparatet, hvis dette er tilfældet, eller hvis det har været tabt i vand eller er blevet beskadiget på anden måde.
• Hvis apparatet, ledningen eller stikket er beskadiget, skal apparatet efterses og om nødvendigt repareres af en autoriseret reparatør. Forsøg aldrig at reparere apparatet selv. Kontakt købsstedet, hvis der er tale om en reparation, der falder ind under reklamationsretten. Hvis der foretages uautoriserede indgreb i apparatet, bortfalder reklamationsretten.
OVERSIGT OVER APPARATETS DELE
1. Aftagelig nakkestøtte
2. Ryglæn
3. Stropper
4. Sæde
5. Opbevaringspose til betjeningsenhed
6. Betjeningsenhed
7. Tilslutningsstik
Page 3
a. Knappen "ON/OFF"
(tænd/sluk)
b. Knappen "Lower
back" (nederste del af
ryggen) c. Personsymbol d. Knappen "Vibration" e. Knappen "Low" (lav
vibration) f. Knappen "Medium"
(mellemhøj vibration) g. Knappen "High" (høj
vibration) h. Knappen "Upper
back" (øverste del af ryggen) i. Knappen "AUTO"
BRUG AF APPARATET
Apparatet har en afslappende, lindrende og stimulerende effekt på musklerne. De 4 massageruller giver shiatsu- og rullemassage, hvor massagestyrken tilpasses til muskelstrukturen. Vibrationerne i sædet (4) har desuden en afslappende effekt og modvirker ømme muskler.
1. Placer apparatet på en stol eller et bilsæde, og
spænd stropperne (3) fast bag på stolen eller
bilsædet. Det anbefales at afmontere den aftagelige
nakkestøtte (1) ved brug af apparatet på bilsæder
for at opnå optimal beskyttelse.
2. Forbind den medfølgende ledning med
tilslutningsstikket (7) på apparatet. Sæt stikket i
ledningens anden ende i stikkontakten, og tænd for
strømmen. Ved brug af apparatet i biler benyttes
den medfølgende adapter, så apparatet kan sluttes
til bilens cigarettænderstik. o Indikatorlampen over knappen "ON/OFF" (a) lyser, massagerullerne kører et par sekunder, mens alle indikatorlamperne blinker, og apparatet er nu klar til brug.
3. Tryk på knappen "ON/OFF" for at starte massagen.
4. Apparatet starter med autoprogrammet aktiveret
(indikatoren over knappen "AUTO" (i) lyser), som
masserer både den øverste og nederste del af
ryggen. o Under brug af autoprogrammet kan du hele tiden se på personsymbolet (c), hvor apparatet masserer. o Apparatet er forudindstillet til 15 minutters massage og stopper derefter automatisk, men kan når som helst afbrydes ved at trykke på knappen "ON/OFF".
5. Tag stikket ud af stikkontakten efter brug.
BEMÆRK! Når apparatet slukkes, fortsætter massagerullerne med at køre i nogle sekunder, mens de kører tilbage til udgangspositionen. Alle indikatorlamperne blinker, mens massagerullerne kører på plads, og slukkes derefter.
Manuelle programmer
Apparatet har to manuelle massageprogrammer, som bruges, hvis du kun ønsker massage i en bestemt del af ryggen.
Massage af øverste del af ryggen
1. Tryk på knappen "Upper back" (h) 1 gang. Indikatorlampen over knappen lyser, og massage af den øverste del af ryggen begynder.
o Indikatorlampen for den øverste del af ryggen lyser på personsymbolet.
2. Afbryd massagen ved at trykke på knappen "ON/ OFF", eller tryk på knappen "Lower back" (b) for at skifte til massage af den nederste del af ryggen.
o Apparatet stopper automatisk efter 15 minutter.
Massage af nederste del af ryggen
1. Tryk på knappen "Lower back" 1 gang. Indikatorlampen over knappen lyser, og massage af den nederste del af ryggen begynder.
o Indikatorlampen for den nederste del af ryggen lyser på personsymbolet.
2. Afbryd massagen ved at trykke på knappen "ON/ OFF", eller tryk på knappen "Upper back" for at skifte til massage af den øverste del af ryggen.
o Apparatet stopper automatisk efter 15 minutter.
Vibration i sædet
Apparatet har en vibrationsfunktion i sædet, som øger cirkulationen i underkroppen. Dette er især nyttigt i forbindelse med kørsel. Vibrationsfunktionen kan bruges både alene og sammen med autoprogrammet og de manuelle programmer.
1. Tryk på knappen "VIBRATION" (d). Indikatorlampen over knappen lyser, og vibrationen starter.
o Vibrationen starter med mellemhøj hastighed. o Indikatorlampen for sædet lyser på personsymbolet.
2. Vibrationsstyrken kan reguleres ved at trykke på knapperne "Low" (e), "Medium" (f) og "High" (g).
o Den indstillede vibrationsstyrke kan ses ud fra indikatorlamperne over knapperne. Indikatorlampen over den valgte knap lyser altid.
OPBEVARING
• Sørg for, at apparatet er rent og tørt, før du stiller det væk.
• Opbevar apparatet på et rent og tørt sted.
• Stil ikke tunge ting oven på apparatet.
• Ledningen må ikke bøjes eller vikles omkring apparatet.
• Udsæt ikke apparatet for direkte sollys. Hvis apparatet bruges i et køretøj i solrigt vejr, bør det efter brug afmonteres og lægges i bagagerummet.
• Placer evt. betjeningsenheden (6) i opbevaringsposen (5), når apparatet ikke bruges.
3
Page 4
4
5
RENGØRING
Ved rengøring af apparatet bør du være opmærksom på følgende punkter:
• Tag stikket ud af stikkontakten, før du rengør apparatet.
• Apparatet må ikke nedsænkes i vand, og der må ikke trænge vand ind i det.
• Rengør apparatet ved at tørre det af med en fugtig klud. Tilsæt eventuelt lidt mildt opvaskemiddel til vandet, hvis apparatet er meget snavset.
• Brug ikke stålsvampe, skuresvampe eller nogen former for stærke, opløsende eller slibende rengøringsmidler til at rengøre apparatet med, da
detkanødelæggeapparatetsudvendigeoverader.
• VIGTIGT! Lad apparatet tørre helt efter rengøring, inden det bruges igen. Apparatet må ikke bruges, hvis det er fugtigt.
OPLYSNINGER OM BORTSKAFFELSE OG GENBRUG AF DETTE PRODUKT
Bemærk, at dette Adexi-produkt er forsynet med dette
symbol:
Det betyder, at produktet ikke må kasseres sammen med almindeligt husholdningsaffald, da elektrisk og elektronisk affald skal bortskaffes særskilt.
I henhold til WEEE-direktivet skal hver medlemsstat sikre korrekt indsamling, genvinding, håndtering og genbrug af elektrisk og elektronisk affald. Private
husholdningeriEUkangratisaeverebrugtudstyr
på særlige genbrugsstationer. I visse medlemsstater kan du i visse tilfælde returnere det brugte udstyr til den forhandler, du købte det af på betingelse af, at du køber nyt udstyr. Kontakt forhandleren, distributøren eller de kommunale myndigheder for at få yderligere oplysninger om, hvordan du skal håndtere elektrisk og elektronisk affald.
REKLAMATIONSBESTEMMELSER
Reklamationsretten gælder ikke:
• hvis ovennævnte ikke iagttages
• hvis der har været foretaget uautoriserede indgreb i apparatet
• hvis apparatet har været misligholdt, udsat for en voldsom behandling eller lidt anden form for overlast
• hvis fejl i apparatet er opstået på grund af fejl på ledningsnettet.
Da vi hele tiden udvikler vores produkter på funktions­og designsiden, forbeholder vi os ret til at foretage ændringer i produktet uden forudgående varsel.
SPØRGSMÅL & SVAR
Har du spørgsmål omkring brugen af apparatet, som du
ikkekanndesvarpåidennebrugsanvisning,ndes
svaret muligvis på vores hjemmeside www.adexi.dk.
Dundersvaretvedatklikkepå"Spørgsmål&svar"
i menuen "Forbrugerservice", hvor de oftest stillede spørgsmål er vist.
Påvoreshjemmesidenderduogså
kontaktinformation, hvis du har brug for at kontakte os vedrørende teknik, reparation, tilbehør og reservedele.
IMPORTØR
Adexi Group www.adexi.dk
Vi tager forbehold for trykfejl.
Page 5
INTRODUKTION
För att du skall få ut så mycket som möjligt av din nya apparat bör du läsa igenom denna bruksanvisning innan du använder apparaten första gången. Var speciellt uppmärksam på säkerhetsföreskrifterna. Vi rekommenderar också att du sparar bruksanvisningen så att du kan använda den som referens senare.
SÄKERHETSÅTGÄRDER
Allmänt
• Felaktig användning av den här apparaten kan orsaka personskador och skador på apparaten.
• Använd endast apparaten för dess avsedda ändamål. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår till följd av felaktig användning eller hantering (se även Garantivillkor).
• Endast för hemmabruk. Får ej användas för kommersiellt bruk eller utomhusbruk.
• Får endast anslutas till 230 V, 50 Hz eller 12 V.
• Kontrollera att apparaten är intakt när du först packar upp den. Den får inte ha några synliga skador.
• Sänk inte ned apparaten i vatten eller någon annan vätska.
• Rör aldrig sladden eller kontakten med våta eller fuktiga händer.
• Placera inte apparaten så att den kan falla ner i vatten. Om apparaten skulle falla ner i vatten, måste du alltid dra ut kontakten ur eluttaget innan du lyfter upp apparaten.
• Håll apparaten under ständig uppsikt under användning. Håll ett öga på barn i närheten.
• Försök aldrig reparera apparaten själv, utan kontakta en auktoriserad reparatör eller butiken där du köpte apparaten om du skulle få några problem med apparaten.
• Utsätt aldrig apparaten för direkt solljus. Om du använder apparaten i ett fordon i soligt väder, ta ut den och lägg den i bagageutrymmet när du inte ska använda den mer.
Användning
• Använd endast apparaten på stabila säten och stolar.
• Använd inte apparaten om den är böjd eller vikt.
• Stick aldrig in häftstift eller nålar i apparaten.
• Var försiktig och använd inte apparaten alltför länge eftersom långvarig användning kan vara påfrestande för kroppen.
• Undvik att använda apparaten direkt på svullna,
inammeradeellerskadadehudområden.
• Om du är svårt sjuk, använder pacemaker, har problem med blodcirkulation eller minskad känslighet (t.ex. om du lider av diabetes) ska du rådfråga din läkare innan du använder apparaten. Dessutom ska gravida kvinnor rådfråga en läkare innan de använder apparaten.
SE
• Apparaten får aldrig ersätta medicinsk behandling. Om du upplever långvariga obehag och smärtor, rekommenderar vi att du kontaktar en läkare.
• Använd aldrig apparaten genast efter en måltid.
• Förinteinngrarellerhänderimassagehjulet
framtill eller baktill på apparaten när den är ansluten till nätströmmen.
• Apparaten är inte en leksak. Se upp så att inte barn leker med apparaten när den är ansluten till nätströmmen.
Sladd och stickkontakt
• Undvik att ha sladden och apparaten i närheten av värmekällor, heta föremål och öppna lågor.
• Kontrollera att ingen riskerar att snubbla över sladden eller en eventuell förlängningssladd.
• Stäng av apparaten och dra ut kontakten från uttaget vid rengöring eller när apparaten inte används. Undvik att dra i sladden när stickkontakten skall dras ur vägguttaget. Håll i stickkontakten i stället.
• Se till att sladden har vecklats ut helt.
• Sladden får inte snurras eller viras runt apparaten.
• Kontrolleraregelbundetomdetnnsskador
på sladd och stickpropp, och om så är fallet får apparaten inte användas. Använd heller inte apparaten om den har tappats i vatten eller skadats på något annat sätt.
• Om apparaten, sladden eller kontakten har skadats ber du en auktoriserad reparationstekniker inspektera dem och vid behov reparera dem. Försök aldrig reparera apparaten själv. Kontakta inköpsstället för reparationer som täcks av garantin. Ej auktoriserade reparationer eller ändringar på apparaten gör garantin ogiltig.
BESKRIVNING AV APPARATENS DELAR
1. Avtagbart nackstöd
2. Ryggstöd
3. Remmar
4. Sits
5. Förvaringspåse för kontrollenhet
6. Kontrollenhet
7. Anslutningspunkt
5
Page 6
6
7
a. PÅ/AV-knapp b. Knappen “Lower back”
(nedre rygg) c. Symbol för person d. Knappen “Vibration” e. Knappen “Low” (låg
vibration) f. Knappen “Medium”
(medelstark vibration) g. Knappen “High” (stark
vibration) h. Knappen “Upper
back” (övre rygg) i. Knppen “AUTO”:
ANVÄNDNING
Massagesitsen ger en avslappnande, smärtstillande och stimulerande effekt på musklerna. De 4 massagerullarna tillhandahåller shiatsu och rullmassage med en styrka som anpassats efter muskelstrukturen. Dessutom får vibrationerna i sitsen (4) musklerna att slappna av och förebygger muskelvärk.
1. Placera apparaten på en stol eller ett bilsäte
och spänn remmarna (3) runt baksidan av stolen
eller bilsätet. Vi rekommenderar att du tar av det
avtagbara nackstödet (1) när du använder apparaten
i bilen för säkerhets skull.
2. Anslut den medföljande sladden med
anslutningspunkten (7) på apparaten. Anslut
apparaten och sätt på strömmen. Använd den
medföljande adaptern när du använder apparaten i
en bil och ska ansluta den till cigarettändaruttaget. o Indikatorlampan ovanför “PÅ/AV”-knappen (a) tänds, massagerullarna kör några sekunder medan alla indikatorer blinkar, och apparaten är klar att användas.
3. Tryck på knappen “PÅ/AV”-knappen för att starta
massagen.
4. Apparaten startar med autoprogrammet aktiverat
(indikatorn ovanför knappen “AUTO” (i) tänds) för att
massera både övre och nedre delen av ryggen. o Medan autoprogrammet används visar personsymbolen (c) hela tiden vilken del av kroppen som masseras. o Apparaten är förinställd på 15 minuters massage. Efter denna tid stoppar den automatiskt, men du kan stoppa massagen när som helst genom att trycka på “PÅ/AV”-knappen.
5. Dra ut stickkontakten ur uttaget efter användning.
OBS: När apparaten stängs av fortsätter massagerullarna att köra några få sekunder medan de återgår till startläget. Alla lampor blinkar medan massagerullarna återgår till startläget och sedan slocknar de.
Manuella program
Apparaten har två manuella massageprogram som du kan använda om du bara vill ha en viss del av ryggen masserad.
Massage av övre delen av ryggen
1. Tryck en gång på knappen "Upper back" (h). Indikatorlampan ovanför knappen tänds, och massage av den övre delen av ryggen påbörjas.
o Indikatorlampan för den övre delen av ryggen tänds på personsymbolen.
2. Du stoppar massagen genom att trycka på “PÅ/AV”­knappen, eller så kan du trycka på knappen “Lower back” (b) för att ändra till massage av den nedre delen av ryggen.
o Apparaten stoppar automatiskt efter 15 minuter.
Massage av nedre delen av ryggen
1. Tryck en gång på knappen "Lower back". Indikatorlampan ovanför knappen tänds, och massage av den nedre delen av ryggen påbörjas.
o Indikatorlampan för den nedre delen av ryggen tänds på personsymbolen.
2. Du stoppar massagen genom att trycka på “PÅ/AV”­knappen, eller så kan du trycka på knappen “Upper back” för att ändra till massage av den övre delen av ryggen.
o Apparaten stoppar automatiskt efter 15 minuter.
Sätesvibration
Apparaten har en vibrationsfunktion i sätet, som ökar cirkulationen i den nedre delen av kroppen. Detta är extra användbart när du kör bil. Vibrationsfunktionen kan användas fristående eller tillsammans med autoprogrammet och de manuella programmen.
1. Tryck på knappen "VIBRATION" (d). Indikatorlampan ovanför knappen tänds och vibrationen sätter igång.
o Vibrationen startar med medelhög hastighet. o Indikatorlampan för sätet lyser på personsymbolen.
2. Vibrationsstyrkan kan regleras genom att du trycker på knapparna “Low” (låg) (e), “Medium” (f) och “High” (hög) (g).
o Den valda vibrationsstyrkan kan ses på indikatorlamporna ovanför knapparna. Indikatorlampan ovanför den valda knappen lyser alltid.
FÖRVARING
• Kontrollera att apparaten är helt torr innan du stuvar undan den.
• Förvara apparaten på en ren och torr plats.
• Placera inga tunga föremål ovanpå apparaten.
• Sladden får inte snurras eller viras runt apparaten.
• Utsätt aldrig apparaten för direkt solljus. Om du använder apparaten i ett fordon i soligt väder, ta ut den och lägg den i bagageutrymmet när du inte ska använda den mer.
• Kontrollenheten (6) kan förvaras i förvaringspåsen (5) när apparaten inte används.
RENGÖRING
När du rengör apparaten bör du tänka på följande:
• Dra ur sladden till apparaten innan du rengör den.
• Sänk aldrig ned apparaten i vatten och vatten får heller inte tränga in i den.
Page 7
• Rengör apparaten genom att torka av den med en fuktig trasa. Lite rengöringsmedel kan tillsättas till vattnet om apparaten är mycket smutsig.
• Använd aldrig en skursvamp, stålull eller någon form av starka lösningsmedel eller slipande rengöringsmedel för att rengöra apparaten eftersom de kan skada apparatens utsida.
• VIKTIGT! Låt apparaten torka helt efter rengöring innan du använder den igen. Använd inte apparaten om den är fuktig.
INFORMATION OM KASSERING OCH ÅTERVINNING AV DENNA PRODUKT
Lägg märke till att denna Adexi-produkt är märkt med
följande symbol:
Det innebär att denna produkt inte får kasseras ihop med vanligt hushållsavfall eftersom avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska delar måste kasseras separat.
Direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska delar kräver att varje medlemsstat vidtar åtgärder för korrekt insamling, återvinning, hantering och materialåtervinning av sådant avfall. Privata hushåll inom EU kan utan kostnad återlämna sin använda utrustning till angivna insamlingsplatser. I en del medlemsländer kan man i vissa fall returnera den använda utrustningen till återförsäljaren när man köper ny utrustning. Kontakta din återförsäljare, distributör eller lokala myndighet för ytterligare information om hantering av avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska delar.
GARANTIVILLKOR
Garantin gäller inte om:
• ovanstående instruktioner inte följs
• apparatenharmodierats
• apparaten har blivit felhanterad, utsatts för vårdslös behandling eller fått någon form av skada eller
• fel har uppstått till följd av fel på nätspänningen.
Då vi ständigt utvecklar våra produkter i fråga om funktion och design förbehåller vi oss rätten till ändringar av våra produkter utan föregående meddelande.
VANLIGA FRÅGOR OCH SVAR
Om du har några frågor angående användningen av apparaten och du inte kan hitta svaret i denna bruksanvisning kan du gå in på vår webbplats på www.adexi.se. Gå till menyn "Kundservice" och klicka på "Vanliga frågor" för att läsa frågor som ställs ofta.
Du hittar även kontaktinformation om du behöver kontakta oss angående tekniska frågor, reparationer och reservdelar.
IMPORTÖR
Adexi Group www.adexi.se
Adexi ansvarar inte för eventuella tryckfel.
7
Page 8
8
9
INNLEDNING
For at du skal få mest mulig glede av det nye apparatet, ber vi deg lese nøye gjennom denne bruksanvisningen før første gangs bruk. Legg spesielt merke til sikkerhetsreglene. Vi anbefaler også at du tar vare på bruksanvisningen, slik at du kan slå opp i den ved senere anledninger.
SIKKERHETSREGLER
Generell informasjon
• Feilaktig bruk av apparatet kan føre til personskader og skader på apparatet.
• Apparatet må ikke brukes til andre formål enn det er beregnet for. Produsenten er ikke ansvarlig for skade som skyldes feilaktig bruk eller håndtering (se også garantibetingelsene).
• Apparatet er bare beregnet på bruk i private husholdninger. Apparatet er ikke beregnet på utendørs eller kommersiell bruk.
• Apparatet skal tilkobles 230 V, 50 Hz eller 12 V.
• Kontroller at apparatet er helt, første gang du pakker det ut. Det skal ikke ha synlige skader.
• Legg aldri apparatet i vann eller annen væske.
• Ikke ta på ledningen eller støpselet med våte eller fuktige hender.
• Ikke plasser apparatet på et sted hvor det kan falle i vannet. Skulle apparatet falle i vannet, må du sørge for å trekke støpselet ut av stikkontakten før du tar det opp.
• Hold apparatet under oppsikt når det er i bruk. Hold barn under oppsikt.
• Ikke forsøk å reparere apparatet selv. Kontakt en autorisert tekniker eller butikken hvor du kjøpte apparatet dersom det skulle oppstå problemer.
• Ikke utsett apparatet for direkte sollys. Bruker du apparatet i et kjøretøy når det er sol, skal det tas av og legges i bagasjerommet etter bruk.
Bruk
• Apparatet skal bare brukes på stabile seter og stoler.
• Ikke bruk apparatet hvis det er bøyd eller brettet.
• Sett aldri stifter eller nåler i apparatet.
• Unngå å bruke apparatet for lenge om gangen, da langvarig bruk kan virke belastende på kroppen.
• Unngå å bruke apparatet direkte på hovne, betente eller skadde hudområder.
• Er du alvorlig syk, har pacemaker, problemer med blodsirkulasjon eller nedsatt følsomhet (for eksempel diabetes), bør du rådføre deg med lege før du bruker apparatet. Gravide bør også rådføre seg med lege før de bruker apparatet.
• Apparatet må aldri erstatte medisinsk behandling. Opplever du langvarig ubehag og smerter, anbefaler vi at du kontakter en allmennpraktiserende lege.
• Ikke bruk apparatet umiddelbart etter at du har spist.
NO
• Ikkestikkngrerellerhenderinnimassasjehjulet
foran eller bak på apparatet når apparatet er koblet til strømforsyningen.
• Apparatet er ikke et leketøy. Pass på at barn ikke leker med apparatet når det er koblet til strømforsyningen.
Ledning og støpsel
• Hold ledningen og apparatet unna varmekilder, varme gjenstander og åpen ild.
• Kontroller at det ikke er mulig å dra eller snuble i ledningen eller en ev. skjøteledning.
• Slå av apparatet og trekk støpselet ut av stikkontakten når apparatet rengjøres eller når det ikke er i bruk. Ikke dra i ledningen når du trekker støpselet ut av kontakten. Ta i stedet godt tak i støpselet.
• Kontroller at ledningen er trukket helt ut.
• Ledningen må ikke tvinnes eller vikles rundt apparatet.
• Kontroller regelmessig at ledningen og støpselet ikke er skadet. Ikke bruk apparatet dersom dette skulle være tilfelle, eller dersom apparatet har falt i vann eller er skadet på annen måte.
• Dersom apparatet, ledningen eller støpselet er skadet, skal disse undersøkes og repareres av en autorisert reparatør. Ikke forsøk å reparere apparatet selv. Kontakt forretningen hvor du kjøpte apparatet ved garantireparasjoner. Uautoriserte reparasjoner eller endringer vil føre til at garantien ikke gjelder.
OVERSIKT OVER APPARATETS DELER
1. Avtakbar nakkestøtte
2. Rygglene
3. Stropper
4. Sete
5. Oppbevaringspose til reguleringsenhet
6. Reguleringsenhet
7. Tilkoblingspunkt
Page 9
a. ON/OFF-knapp (på/av) b. “Lower back”-knapp
(nedre del av ryggen) c. Personsymbol d. “Vibration”-knapp
(vibrering) e. “Low”-knapp, (lite
vibrering) f. “Medium”-knapp,
(middels vibrering) g. “High”-knapp, (mye
vibrering) h. “Upper back”-knapp
(øvre del av ryggen) i. “AUTO”-knapp
BRUK AV APPARATET
Bruk av massasjesetet har en avslappende, smertelindrende og stimulerende virkning på musklene. De 4 massasjerullene gir shiatsu- og rullemassasje med en styrke som er tilpasset muskelstrukturen. Videre bidrar vibreringene i setet (4) til avslapping og hindrer såre muskler.
1. Plasser apparatet på en stol eller i et bilsete og
fest stroppene (3) bak på stolen eller bilsetet. Vi
anbefaler at du av sikkerhetsmessige årsaker
fjerner den avtakbare nakkestøtten (1) når du bruker
apparatet i bilseter.
2. Koble ledningen som følger med, til
tilkoblingspunktet (7) på apparatet. Sett i støpselet
og slå på strømmen. Bruk adapteren som følger
med når du bruker apparatet i biler, og plugg
apparatet inn i bilens sigarettenner. o Indikatorlampen over ”ON/OFF”-knappen (a) tennes, massasjerullene går i et par sekunder mens alle indikatorlampene blinker, og apparatet er klart til bruk.
3. Trykk på ”ON/OFF”-knappen for å starte massasjen.
4. Når apparatet starter, er auto-programmet aktivert
(indikatoren over ”AUTO”-knappen (i) tennes) for å
massere både den øvre og nedre delen av ryggen. o Under bruk av auto-programmet viser personsymbolet (c) hele tiden hvilken del av kroppen som blir massert. o Apparatet er forhåndsinnstilt for 15 minutter massasje. Deretter stopper det automatisk, men kan stoppes når som helst ved å trykke på “ON/OFF”-knappen.
5. Ta støpselet ut av stikkontakten etter bruk.
MERK: Massasjerullene fortsetter å gå noen sekunder etter at apparatet er slått av. Dette fordi de går tilbake til startposisjon. Alle indikatorlampene blinker mens massasjerullene går tilbake til startposisjon, og slokker deretter.
Manuelle programmer
Apparatet har to manuelle massasjeprogrammer som du kan bruke hvis du bare ønsker massasje på en bestemt del av ryggen.
Massere øvre del av ryggen
1. Trykk én gang på ”Upper back”-knappen (h). Indikatorlampen over knappen tennes, og apparatet begynner å massere den øvre delen av ryggen.
o Indikatorlampen for øvre del av ryggen tennes på personsymbolet.
2. Slå av massasjefunksjonen ved å trykke på ”ON/OFF”-knappen, eller trykk på ”Lower back”­knappen (b) for å skifte til massasje av nedre del av ryggen.
o Apparatet stopper automatisk etter 15 minutter.
Massere nedre del av ryggen
1. Trykk én gang på ”Lower back”-knappen. Indikatorlampen over knappen tennes, og apparatet begynner å massere den nedre delen av ryggen.
o Indikatorlampen for nedre del av ryggen tennes på personsymbolet.
2. Slå av massasjefunksjonen ved å trykke på ”ON/OFF”-knappen, eller trykk på ”Upper back”­knappen (b) for å skifte til massasje av øvre del av ryggen.
o Apparatet stopper automatisk etter 15 minutter.
Setevibrering
Apparatet har en vibreringsfunksjon i setet, som øker sirkulasjonen i nedre del av kroppen. Dette er særlig nyttig når du kjører. Vibreringsfunksjonen kan brukes alene eller også sammen med auto-programmet og de manuelle programmene.
1. Trykk på ”VIBRATION”-knappen (d). Indikatorlampen over knappen tennes og vibreringen starter.
o Vibreringen starter på middels hastighet. o Indikatorlampen for setet tennes på personsymbolet.
2. Vibreringsstyrken kan reguleres ved å trykke på knappene ”Low” (e), ”Medium” (f) og ”High” (g).
o Hvilken vibreringsstyrke som er valgt kan ses på indikatorlampene over knappene. Indikatorlampen over den valgte knappen er alltid tent.
OPPBEVARING
• Sørg for at apparatet er helt rent og tørt før du setter det bort.
• Oppbevar apparatet på et rent og tørt sted.
• Ikke legg tunge gjenstander oppå apparatet.
• Ledningen må ikke tvinnes eller vikles rundt apparatet.
• Ikke utsett apparatet for direkte sollys. Bruker du apparatet i et kjøretøy når det er sol, skal det tas av og legges i bagasjerommet etter bruk.
• Reguleringsenheten (6) kan legges i oppbevaringsposen (5) når apparatet ikke er i bruk.
9
Page 10
10
11
RENGJØRING
Vær oppmerksom på følgende ved rengjøring av apparatet:
• Trekk støpselet ut av stikkontakten før du rengjør apparatet.
• Apparatet må ikke dyppes i vann. Pass på så det ikke trenger vann inn i apparatet.
• Rengjør apparatet ved å tørke av det med en fuktig klut. Bruk litt mildt rengjøringsmiddel hvis apparatet er svært skittent.
• Bruk aldri skuresvamp, stålull eller andre former for sterke eller slipende rengjøringsmidler til å rengjøre apparatet. Slike midler kan ripe opp og ødelegge
apparatetsoverate.
• VIKTIG! La apparatet tørke helt før du bruker det igjen. Ikke bruk apparatet hvis det er fuktig.
MILJØINFORMASJON
Vær oppmerksom på at dette Adexi-produktet er
merket med følgende symbol:
Det betyr at dette produktet ikke må kastes sammen med vanlig husholdningsavfall, da elektrisk og elektronisk avfall skal kastes separat.
I henhold til WEEE-direktivet skal det enkelte medlemslandet sørge for riktig innsamling, gjenvinning, håndtering og resirkulering av elektrisk og elektronisk avfall. Private husholdninger i EU kan levere brukt utstyr til bestemte resirkuleringsstasjoner vederlagsfritt. I noen medlemsland kan det ved kjøp av nytt utstyr være mulig å levere brukt utstyr til forhandleren som solgte det. Kontakt forhandleren, distributøren eller offentlige myndigheter hvis du ønsker ytterligere informasjon om hva du skal gjøre med elektrisk og elektronisk avfall.
GARANTIVILKÅR
Garantien gjelder ikke
• hvis instruksjonene over ikke følges
• hvis apparatet har blitt endret
• hvis apparatet er brukt feil, har vært utsatt for hard håndtering eller på en eller annen måte er blitt skadet
• hvis det har oppstått feil som følge av feil på strømnettet.
På grunn av at vi hele tiden utvikler funksjonen og utformingen på produktene våre, forbeholder vi oss retten til å endre produktet uten forvarsel.
OFTE STILTE SPØRSMÅL
Hvis du har spørsmål om bruk av apparatet som du ikke
nnersvarpåidennebruksanvisningen,kandutaen
titt på nettsidene våre på www.adexi.eu. Gå til menyen "Consumer Service" og klikk på "Question&Answer" for å se ofte stilte spørsmål.
Se også kontaktinformasjonen hvis du ønsker å kontakte oss vedrørende tekniske problemer, reparasjoner, tilbehør og reservedeler.
IMPORTØR
Adexi Group www.adexi.eu
Vi står ikke ansvarlig for eventuelle trykkfeil.
Page 11
JOHDANTO
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa, niin saat parhaan hyödyn uudesta laitteestasi. Kiinnitä erityistä huomiota turvallisuusohjeisiin. Suosittelemme myös, että säilytät nämä ohjeet. Näin voit perehtyä laitteesi eri toimintoihin myöhemminkin.
TURVALLISUUSTOIMENPITEET
Yleistä
• Tämän laitteen virheellinen käyttö voi aiheuttaa henkilövahinkoja ja laitteen vaurioitumisen.
• Käytä laitetta vain sen oikeaan käyttötarkoitukseen. Valmistaja ei ole vastuussa virheellisestä käytöstä tai käsittelystä johtuvista henkilövahingoista tai vaaratilanteista (katso myös kohta Takuuehdot).
• Vain kotitalouskäyttöön. Laitteet eivät sovellu ulkokäyttöön eivätkä kaupalliseen käyttöön.
• Laite voidaan kytkeä vain verkkoon, jonka jännite on 230 V, 50 Hz tai 12 V.
• Tarkista, että laite on ehjä, kun otat sen ensimmäistä kertaa paketista. Laitteessa ei pitäisi olla näkyviä vaurioita.
• Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Älä koske johtoon tai pistokkeeseen kosteilla tai märillä käsillä.
• Älä koskaan aseta laitetta niin, että se voi pudota veteen. Jos laite putoaa veteen, irrota aina pistoke, ennen kuin kosket laitteeseen.
• Valvo aina laitteen käyttöä. Pidä lapsia silmällä, kun he käyttävät laitteita.
• Älä koskaan yritä itse korjata laitetta, vaan ota yhteys valtuutettuun korjaajaan tai liikkeeseen, josta ostit sen, jos laitteen kanssa ilmenee ongelmia.
• Älä koskaan altista laitetta suoralle auringonvalolle. Jos käytät laitetta autossa aurinkoisena päivänä, se tulee asettaa tavaratilaan käytön jälkeen.
Käyttö
• Käytä laitetta ainoastaan tukevilla istuimilla ja tuoleilla.
• Älä käytä laitetta, jos se on taipunut tai vääntynyt.
• Älä työnnä laitteeseen neuloja.
• Älä käytä laitetta liian pitkään yhdellä kertaa, sillä pitkittynyt käyttö voi rasittaa kehoasi.
• Älä käytä laitetta suoraan turvonneelle, tulehtuneelle tai vahingoittuneelle iholle.
• Jos sinulla on vakava sairaus, käytät sydämentahdistinta tai kärsit verenkierronhäiriöistä tai jos herkkyystasosi on alentunut (sinulla on esim. diabetes), neuvottele lääkärin kanssa ennen laitteen käyttöä. Myös raskaana olevien naisten tulee neuvotella lääkärin kanssa ennen laitteen käyttöä.
• Laite ei koskaan saa korvata lääkärinhoitoa. Jos kärsit pitkittyneistä vaivoista ja kivuista, suosittelemme ottamaan yhteyttä lääkäriin.
• Älä koskaan käytä laitetta heti syömisen jälkeen.
FI
• Älä koskaan aseta sormea tai kättä laitteen etu- tai takaosassa olevaan hierontapyörään, kun laite on kytketty sähköverkkoon.
• Laite ei ole leikkikalu. Älä anna lasten leikkiä laitteella, kun se on kytketty sähköverkkoon.
Johto ja pistoke
• Suojaa virtajohto ja laite lämmönlähteiltä, kuumilta esineiltä ja avotulelta.
• Varmista, ettei virtajohtoon tai jatkojohtoon voi kompastua.
• Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta, kun laite täytyy puhdistaa tai kun se ei ole käytössä. Vältä johdosta vetämistä, kun pistoke irrotetaan pistorasiasta. Ota sen sijaan kiinni pistokkeesta.
• Varmista, että johto on täysin ojennettuna.
• Virtajohtoa ei saa vääntää tai kiertää laitteen ympärille.
• Tarkista johto ja pistoke säännöllisesti, äläkä käytä laitetta, jos johto tai pistoke on vaurioitunut tai laite on pudonnut veteen tai muulla tavoin vaurioitunut.
• Jos laite, johto tai pistoke on vaurioitunut, tarkastuta ja korjauta ne tarvittaessa valtuutetulla korjaajalla. Älä yritä itse korjata laitetta. Jos tarvitset takuuhuoltoa, ota yhteyttä liikkeeseen, josta ostit laitteen. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta korjataan tai muunnellaan ilman valtuuksia.
LAITTEEN PÄÄOSAT
1. Irrotettava niskatuki
2. Selkänoja
3. Hihnat
4. Istuin
5. Säätimen säilytyspussi
6. Säädin
7. Liitäntä
11
Page 12
12
13
a. Virtapainike b. Lower back -painike
(alaselkä) c. Henkilön symboli d. Vibration-painike
(värinä) e. Low-painike (pieni
värinäteho) f. Medium-painike
(keskisuuri värinäteho) g. High-painike (suuri
värinäteho) h. Upper back -painike
(yläselkä) i. AUTO-painike (automaattinen)
ITTEEN KÄYTTÖ
Hieromaistuimen käyttö rentouttaa ja stimuloi lihaksia ja lievittää lihaskipua. Neljää hierovaa rullaa voidaan käyttää shiatsu-hierontaan ja rullaavaan hierontaan, ja hieronnan voimakkuus säädetään lihasten rakenteen mukaan. Lisäksi istuimen (4) värinätoiminto rentouttaa ja ehkäisee lihaskipuja.
1. Aseta laite tuolille tai autonistuimelle ja kiinnitä
hihnat (3) tuolin tai autonistuimen taakse.
Turvallisuuden takaamiseksi suosittelemme
irrottamaan niskatuen (1), kun laitetta käytetään
autossa.
2. Liitä mukana toimitettava johto laitteen liitäntään (7).
Kytke pistoke. Käytä mukana toimitettavaa sovitinta,
kun käytät laitetta autossa, jotta voit kytkeä laitteen
auton tupakansytyttimeen. o Virtapainikkeen (a) yllä oleva merkkivalo syttyy, hierontarullat liikkuvat muutaman sekunnin ajan samalla kun kaikki merkkivalot vilkkuvat, minkä jälkeen laite on käyttövalmis.
3. Paina virtapainiketta aloittaaksesi hieronnan.
4. Laitteen käynnistyessä automaattiohjelma on
valittuna (AUTO-painikkeen (i) yläpuolella oleva
merkkivalo syttyy), ja selän ylä- ja alaosaa hierotaan. o Automaattiohjelman ollessa käytössä henkilön symbolissa (c) näkyy koko ajan, mitä kohtaa kehosta hierotaan. o Laitteen esiasetettu hieronta-aika on 15 minuuttia, minkä jälkeen laite pysähtyy automaattisesti, mutta laite voidaan sammuttaa virtapainikkeella milloin tahansa.
5. Irrota virtapistoke pistorasiasta käytön jälkeen.
HUOM.: Kun laitteen virta katkaistaan, hierontarullat liikkuvat vielä muutaman sekunnin ajan palatakseen alkuasentoonsa. Kaikki merkkivalot vilkkuvat, kun hierontarullat palaavat alkuasentoonsa, minkä jälkeen ne sammuvat.
Manuaaliset ohjelmat
Laitteessa on kaksi manuaalista hierontaohjelmaa, joita voit käyttää, jos haluat hieroa vain tiettyä osaa kehosta.
Yläselän hierominen
1. Paina Upper back -painiketta (h) kerran. Painikkeen yläpuolella oleva merkkivalo syttyy ja yläselän hieronta alkaa.
o Henkilön symbolin yläselän alueella palaa merkkivalo.
2. Pysäytä hieronta painamalla virtapainiketta tai paina Lower back -painiketta (b) aloittaaksesi alaselän hieronnan.
o Laite sammuu automaattisesti 15 minuutin kuluttua.
Alaselän hierominen
1. Paina Lower back -painiketta kerran. Painikkeen yläpuolella oleva merkkivalo syttyy ja alaselän hieronta alkaa.
o Henkilön symbolin alaselän alueella palaa merkkivalo.
2. Pysäytä hieronta painamalla virtapainiketta tai paina Upper back -painiketta aloittaaksesi yläselän hieronnan.
o Laite sammuu automaattisesti 15 minuutin kuluttua.
Istuimen värinätoiminto
Laitteessa on istuimen värinätoiminto, joka vilkastuttaa kehon alaosan verenkiertoa. Siitä on erityistä hyötyä autoa ajettaessa. Värinätoimintoa voidaan käyttää yksinään tai yhdessä automaattiohjelman tai manuaalisten ohjelmien kanssa.
1. Paina Vibration-painiketta (d). Painikkeen yläpuolella oleva merkkivalo syttyy ja värinätoiminto käynnistyy.
o Värinä käynnistyy keskisuurella teholla. o Henkilön symbolin istuimen alueella palaa merkkivalo.
2. Värinän voimakkuutta voidaan säätää painamalla Low- (e), Medium- (f) ja High-painikkeita (g).
o Valittu värinän voimakkuus näkyy painikkeiden yläpuolella olevista merkkivaloista. Valitun painikkeen yläpuolella oleva merkkivalo palaa.
SÄILYTYS
• Varmista, että laite on täysin puhdas ja kuiva, ennen kuin laitat sen säilytyspaikkaan.
• Säilytä laitetta puhtaassa ja kuivassa paikassa.
• Älä aseta laitteen päälle painavia esineitä.
• Virtajohtoa ei saa vääntää tai kiertää laitteen ympärille.
• Älä koskaan altista laitetta suoralle auringonvalolle. Jos käytät laitetta autossa aurinkoisena päivänä, se tulee asettaa tavaratilaan käytön jälkeen.
• Säädintä (6) voidaan säilyttää säilytyspussissa (5), kun laitetta ei käytetä.
PUHDISTUS
Puhdista laite seuraavien ohjeiden mukaisesti:
• Irrota laite sähköverkosta, ennen kuin ryhdyt puhdistamaan sitä.
• Älä koskaan upota laitetta veteen, sillä laitteeseen ei saa päästä yhtään vettä.
Page 13
• Puhdista laite pyyhkimällä se kostealla liinalla. Jos laite on hyvin likainen, veteen voi lisätä hieman pesuainetta.
• Älä koskaan käytä laitteen puhdistamiseen hankaussientä, teräsvillaa, vahvoja liuottimia tai hankaavia puhdistusaineita, sillä ne voivat vahingoittaa laitteen ulkopintaa.
• TÄRKEÄÄ! Anna laitteen kuivua täysin puhdistuksen jälkeen, ennen kuin käytät sitä uudestaan. Älä käytä kosteaa laitetta.
TIETOJA TUOTTEEN HÄVITTÄMISESTÄ JA KIERRÄTTÄMISESTÄ
Tämä Adexi-tuote on merkitty seuraavalla symbolilla:
Tuotetta ei siis saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana, vaan sähkö- ja elektroniikkajäte on hävitettävä erikseen.
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan direktiivin mukaan jokaisen jäsenvaltion on järjestettävä asianmukainen sähkö- ja elektroniikkajätteen keräys, talteenotto, käsittely ja kierrätys. EU-alueen yksityiset kotitaloudet voivat palauttaa käytetyt laitteet maksutta erityisiin kierrätyspisteisiin. Käytetty laite voidaan joissakin jäsenvaltioissa ja tietyissä tapauksissa palauttaa sille jälleenmyyjälle, jolta se on ostettu, jos tilalle hankitaan uusi laite. Lisätietoja sähkö- ja elektroniikkajätteen käsittelystä saat jälleenmyyjältäsi, tukkukauppiaaltasi tai paikallisilta viranomaisilta.
TAKUUEHDOT
Takuu ei ole voimassa, jos
• edellä olevia ohjeita ei ole noudatettu
• laitteeseen on tehty muutoksia
• laitetta on käsitelty väärin tai rajusti tai laite on kärsinyt muita vaurioita
• syntyneet viat johtuvat sähköverkon häiriöistä.
Kehitämme jatkuvasti tuotteidemme toimivuutta ja muotoilua, minkä vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tuotetta ilman etukäteisilmoitusta.
USEIN ESITETTYJÄ KYSYMYKSIÄ
Jos sinulla on laitteen käyttöä koskevia kysymyksiä etkä löydä vastauksia tästä käyttöohjeesta, vieraile Internet­sivuillamme osoitteessa www.adexi.eu. Katso usein kysyttyjen kysymysten vastaukset Consumer Service -valikon kohdasta Question& Answer.
Sivuilla on myös yhteystietomme siltä varalta, että sinun täytyy ottaa meihin yhteyttä teknisiä tietoja, korjauksia, lisävarusteita tai varaosia koskevissa asioissa.
Maahantuoja:
Adexi Group www.adexi.eu
Emme ole vastuussa mahdollisista painovirheistä.
13
Page 14
14
15
INTRODUCTION
To get the best out of your new appliance, please read
thisuserguidecarefullybeforeusingitfortherst
time. Take particular note of the safety precautions. We also recommend that you keep the instructions for future reference, so that you can remind yourself of the functions of your appliance.
SAFETY MEASURES
General
• Incorrect use of this appliance may cause personal injury and damage.
• Use for its intended purpose only. The manufacturer is not responsible for any injury or damage resulting from incorrect use or handling (see also Guarantee Terms).
• For domestic use only. Not for outdoor or commercial use.
• For connection to 230 V, 50 Hz or 12 V.
• Checkapplianceisintactwhenunpackingrsttime.
There should be no visible damage.
• Do not submerge appliance in water or any other liquid.
• Never touch the cord or plug with wet or damp hands.
• Never place the appliance where it could fall into water. Should the appliance fall into water, always unplug the appliance before picking up the appliance.
• Keep the appliance under constant supervision while in use. Keep an eye on children.
• Never try to repair the appliance yourself, but contact an authorised repair engineer or the shop where you bought the appliance in case of any problems with the appliance.
• Never expose the appliance to direct sunlight. If using the appliance in a vehicle when sunny, it should be removed and placed in the boot after use.
Use
• Only use the appliance on stable seats and chairs.
• Do not use if appliance is bent or folded.
• Never insert pins or needles into the appliance.
• Be careful not to use the appliance for too long at one time since prolonged use may be a strain to the body.
• Avoid using the appliance directly on swollen,
inamedordamagedskinareas.
• If you are seriously ill, use a pacemaker, experience
difcultieswithbloodcirculationorreduced
sensitivity (e.g. suffering from diabetes), you should consult a doctor before using the appliance. Moreover, pregnant women should consult a doctor before using the appliance.
• The appliance must never replace medical treatment. If experiencing prolonged discomfort and pains, we recommend you contact a professional medical practitioner.
• Never use the appliance immediately after eating.
UK
• Neverinsertangerorhandintothemassaging
wheel on the front or back of the appliance when the appliance is connected to the mains.
• The appliance is not a toy. Take care that children do not play with the appliance when it is connected to the mains.
Cord and plug
• Keep the cord and appliance away from heat
sources,hotobjectsandnakedames.
• Check that it is not possible to pull or trip over the cord or any extension cord.
• Switch off the appliance and remove the plug from the socket when cleaning, or when not in use. Avoid pulling the cord when removing the plug from the socket. Instead, hold the plug.
• Ensure that the cord is fully extended.
• The cord must not be twisted or wound around the appliance.
• Check regularly that neither cord nor plug is damaged and do not use if they are or if the appliance has been dropped in water or damaged in any other way.
• If the appliance, cord or plug have been damaged, have them inspected and if necessary repaired by an authorised repair engineer. Never try to repair the appliance yourself. Please contact the store where you bought the appliance for repairs under
guarantee.Unauthorisedrepairsormodicationsto
the appliance will invalidate the guarantee.
KEY TO MAIN COMPONENTS OF THE APPLIANCE
1. Removable neck support
2. Back rest
3. Straps
4. Seat
5. Storage bag for control unit
6. Control unit
7. Connecting point
Page 15
a. ON/OFF button b. “Lower back” button c. Symbol for person d. “Vibration” button e. “Low” button, (low
vibration)
f. “Medium” button,
(medium vibration)
g. “High” button (high
vibration) h. “Upper back” button i. “AUTO”:button
USING THE APPARATUS
Using the massager gives a relaxing, pain-relieving and stimulating effect on the muscles. The 4 massaging rollers provide shiatsu and rolling massage of a strength adapted to the muscular structure. Moreover, the vibrations in the seat (4) relaxes and prevents sore muscles.
1. Place the appliance on a chair or car seat and
tighten the straps (3) to the back of the chair or car
seat. We recommend detaching the detachable
neck support (1) when using the appliance on car
seats in order to achieve safety.
2. Connect the accompanying cord using the
connecting point (7) on the appliance. Plug in
and switch on the power. Use the accompanying
adapter when using the appliance in cars in order to
plug in the appliance to the cigarette lighter of the
car. o The indicator light above the “ON/OFF” button (a) lights up, the massage rollers run for a couple
ofsecondswhileallindicatorlightsash,andthe
appliance is ready for use.
3. Press the “ON/OFF” button to commence
massaging.
4. The appliance starts with the auto programme
activated (the indicator above the “AUTO” button (i)
lights up) to massage both the upper and lower part
of the back. o During the use of the auto programme the person symbol (c) continuously shows the part of the body being massaged. o The appliance is preset for 15 minutes of massage after which it automatically stops, but it can be stopped at any time by pressing the “ON/OFF” button.
5. Remove the plug from the socket after use.
NOTE: When the appliance is switched off, the massaging rollers continue to run for a few seconds as
theyreturntothestartposition.Allindicatorlightsash
while the massaging rollers return to their position and are then switched off.
Manual programmes
The appliance has two manual massaging programmes to be used if you only wish a certain part of the back to be massaged.
Massaging the upper part of the back
1. Press the "Upper back" button (h) once. The indicator light above the button lights up, and massaging of the upper part of the back commences.
o The indicator light for the upper part of the back is lit on the person symbol.
2. Turn off the massage by pressing the “ON/OFF” button, or press the “Lower back” button (b) to change to massaging the lower part of the back.
o The appliance automatically stops after 15 minutes.
Massaging the lower part of the back
1. Press the "Lower back" button once. The indicator light above the button lights up, and massaging of the lower part of the back commences.
o The indicator light for the lower part of the back is lit on the person symbol.
2. Turn off the massage by pressing the “ON/OFF” button, or press the “Upper back” button to change to massaging the upper part of the back.
o The appliance automatically stops after 15 minutes.
Seat vibration
The appliance features a vibration function in the seat, which increases the circulation in the lower part of the body. This is particularly useful when driving. The vibration function can be used alone as well as together with the auto programme and the manual programmes.
1. Press the "VIBRATION" button (d). The indicator light above the button comes on and vibration commences.
o Vibration starts at medium speed. o The indicator light for the seat is lit on the person symbol.
2. The vibration strength can be regulated by pressing the buttons “Low” (e), “Medium” (f) and “High” (g).
o The chosen vibration strength can be seen from the indicator lights above the buttons. The indicator light above the selected button is always lit.
STORAGE
• Ensure that the appliance is completely clean and dry before storing it.
• Store the appliance in a clean and dry place.
• Do not place heavy objects on top of the appliance.
• The cord must not be twisted or wound around the appliance.
• Never expose the appliance to direct sunlight. If using the appliance in a vehicle when sunny, it should be removed and placed in the boot after use.
• The control unit (6) may be stored in the storage bag (5) when the appliance is not used.
15
Page 16
16
17
CLEANING
When cleaning the appliance, you should pay attention to the following points:
• Unplug the appliance before cleaning it.
• Never submerge the apparatus in water, and no water must be allowed to get into it.
• Clean the appliance by wiping it with a damp cloth. A little mild detergent can be added to the water, if the appliance is heavily soiled.
• Never use a scouring pad, steel wool or any form of strong solvents or abrasive cleaning agents to clean the appliance, as those may damage the outside surfaces of the appliance.
• IMPORTANT! Allow to dry fully after cleaning before using again. Do not use appliance if damp.
INFORMATION ON DISPOSAL AND RECYCLING OF THIS PRODUCT
Please note that this Adexi product is marked with this
symbol:
This means that this product must not be disposed of together with ordinary household waste, as electrical and electronic waste must be disposed of separately.
In accordance with the WEEE directive, every member state must ensure correct collection, recovery, handling and recycling of electrical and electronic waste. Private households in the EU can take used equipment to special recycling stations free of charge. In some member states you can, in certain cases, return the used equipment to the retailer from whom you purchased it, if you are purchasing new equipment. Contact your retailer, distributor or the municipal authorities for further information on what you should do with electrical and electronic waste.
GUARANTEE TERMS
The guarantee does not apply:
• if the above instructions are not followed
• if the appliance has been interfered with
• if the appliance has been mishandled, subjected to rough treatment, or has suffered any other form of damage
• if faults have arisen because of faults in your electricity supply.
Due to the constant development of our products in terms of function and design, we reserve the right to make changes to the product without prior warning.
FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
If you have any questions regarding use of the appliance
andcannotndtheanswerinthisuserguide,pleasetry
our website at www.adexi.eu. Go to the "Consumer Service" menu, click on "Question &Answer” to view the most frequently asked questions.
You can also see contact details if you need to contact us for technical issues, repairs, accessories and spare parts.
IMPORTER
Adexi Group www.adexi.eu
We cannot be held responsible for any printing errors.
Page 17
EINLEITUNG
BevorSieIhreneueSitzauageerstmalsinGebrauch
nehmen, sollten Sie diese Anleitung sorgfältig durchlesen. Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. Heben Sie die Anleitung auf, damit Sie bei Bedarf darin nachschlagen können.
SICHERHEITSHINWEISE
Allgemein
• DerunsachgemäßeGebrauchderSitzauagekann
Personen- oder Sachschäden verursachen.
• Benutzen Sie sie nur zu dem in der Bedienungsanleitung genannten Zweck. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch oder unsachgemäße Handhabung verursacht wurden (siehe auch die Garantiebedingungen).
• Nur für den Gebrauch im Haushalt. Diese
Sitzauageeignetsichnichtfürdengewerblichen
Gebrauch oder den Gebrauch im Freien.
• Für den Anschluss an 230 V/50 Hz oder 12 V.
• Vergewissern Sie sich beim ersten Auspacken, dass
dieSitzauageintaktist.Essolltenkeinesichtbaren
Schäden vorliegen.
• TauchenSiedieSitzauagenichtinWasseroder
eine andere Flüssigkeit ein.
• Berühren Sie Stecker oder Kabel nicht mit nassen oder feuchten Händen.
• DieSitzauageniemalsdortablegen,wosie
ins Wasser fallen kann. Sollte das doch einmal geschehen, muss der Stecker gezogen werden, bevor er herausgezogen werden darf.
• HaltenSiedieSitzauagewährenddesGebrauchs
unter ständiger Überwachung. Achten Sie auf Kinder.
• Versuchen Sie nicht, sie bei Problemen selbst zu reparieren, sondern wenden Sie sich an eine Fachwerkstatt oder den Händler, bei dem Sie sie gekauft haben.
• Keinesfalls direkter Sonneneinstrahlung aussetzen!
DieMassagesitzauagedarfbeistarkerSonne
nach der Benutzung nicht auf dem Fahrzeugsitz verbleiben, sondern ist abzunehmen und im Kofferraum aufzubewahren.
Verwendung
• DieMassagesitzauagedarfnuraufstabilenSitzen
und Stühlen verwendet werden.
• DieSitzauagenichtbenutzen,wennsiegeknickt
oder gefaltet ist.
• Keine Nadeln hineinstecken.
• DieMassagesitzauagedarfnichtzulangebenutzt
werden, weil das eine Belastung für den Körper darstellen kann.
• Es ist darauf zu achten, dass sie nicht mit geschwollenen, entzündeten oder geschädigten
HautächeninBerührungkommt.
DE
• Bei ernsthaften Krankheiten, beim Tragen eines Herzschrittmachers, bei Kreislaufproblemen oder
besondererEmpndlichkeit(z.B.Beschwerden
durch Diabetes) sollte man vor der Benutzung seinen Hausarzt befragen. Dies gilt auch für schwangere Frauen.
• DieMassagesitzauagekannunterkeinen
Umständen eine medizinische Behandlung ersetzen. Bei anhaltendem Unbehagen und bei Schmerzen wird empfohlen, sich an einen Arzt zu wenden.
• DieMassagesitzauagekeinesfallsgleichnachdem
Essen in Betrieb nehmen!
• Keinesfalls einen Finger oder eine Hand von vorn
oderhintenindieSitzauagestecken,wenndiese
unter Spannung steht.
• Es ist kein Spielzeug! Es ist darauf zu achten, dass Kinder nicht damit spielen, so lange sie unter Spannung steht.
Kabel und Stecker
• DieSitzauage(inkl.Kabel)darfnichtinderNähe
von Wärmequellen, heißen Gegenständen oder offenem Feuer aufgestellt und betrieben werden.
• Achten Sie darauf, dass Personen nicht über das Kabel bzw. Verlängerungskabel stolpern können.
• Vor dem Reinigen bzw. wenn sie nicht benutzt wird,
istdieSitzauageabzuschaltenundderStecker
aus der Steckdose zu ziehen. Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Ziehen Sie stattdessen am Stecker.
• Vergewissern Sie sich, dass das Kabel ganz ausgerollt ist.
• Das Kabel darf nicht geknickt oder um die
Sitzauagegewickeltwerden.
• Überprüfen Sie Kabel und Stecker regelmäßig und
benutzenSiedieSitzauagekeinesfalls,wennsie
beschädigt ist. Das gilt auch, wenn sie ins Wasser gefallen ist oder auf andere Weise beschädigt wurde.
• WennSitzauage,KabeloderSteckerbeschädigt
sind, müssen sie überprüft und ggf. von einem Fachmann repariert werden. Versuchen Sie nicht, sie selbst zu reparieren! Bei Reparaturen, die unter die Garantiebedingungen fallen, wenden Sie sich an Ihren Händler. Bei nicht fachgerechten Reparaturen
odertechnischenÄnderungenanderSitzauage
erlischt die Garantie.
17
Page 18
18
19
DIE WICHTIGSTEN TEILE DER MASSAGESITZAUFLAGE
1. Abnehmbare Nackenstütze
2. Rückenstütze
3. Schlaufen
4. Sitzäche
5. Aufbewahrungstasche für Reglereinheit
6. Reglereinheit
7. Anschlussbuchse
a. Ein-/Aus-Schalter b. “Lower back”-Taste c. Symbol für Person d. “Vibration”-Taste e. “Low”-Taste (geringe
Vibration)
f. “Medium”-Taste
(mittlere Vibration)
g. “High”-Taste (starke
Vibration) h. “Upper back”-Taste i. “AUTO”-Taste
GEBRAUCH DER MASSAGESITZAUFLAGE
Ihr Gebrauch wirkt sich entspannend, schmerzlindernd und stimulierend auf die Muskeln aus. Mit den 4 Massagerollen sind Shiatsu- und Rollmassage möglich, und zwar in einer auf die Muskulatur abgestimmten Stärke. Darüber hinaus sorgen die Vibrationen
derSitzäche(4)fürEntspannungundbeugen
Muskelschmerzen vor.
1. DieMassagesitzauageistaufeinemStuhloder
dem Autositz zu platzieren und mit den Schlaufen (3)
an der Rückseite festzubinden. Es wird empfohlen,
die abnehmbare Nackenstütze (1) bei der Benutzung
im Auto aus Sicherheitsgründen abzunehmen.
2. Das mitgelieferte Kabel über die Anschlussbuchse
(7)mitderSitzauageverbinden.Danachkann
die Massagefunktion eingeschaltet werden. Soll
dieSitzauageimAutobenutztwerden,istder
mitgelieferte Adapter zum Einstecken in den
Zigarettenanzünder zu verwenden.
o Die Kontrolllampe über dem Ein-/Aus-Schalter (a) leuchtet auf und die Massagerollen beginnen einige Sekunden bei blinkender Kontrolllampe
zulaufen.DanachistdieMassagesitzauage
betriebsbereit.
3. Den Ein-/Aus-Schalter betätigen, um die Massage zu starten.
4. Beim Start ist das automatische Programm aktiv (die Kontrolllampe über der “AUTO”-Taste (i) leuchtet auf), d. h., die obere und untere Rückenpartie werden massiert.
o Auf dem Personen-Symbol (c) wird ständig der Teil des Körpers angezeigt, der gerade massiert wird.
oDieSitzauageistaufeineMassagezeitvon
15 Minuten voreingestellt, danach stoppt die Massage automatisch. Sie kann aber jederzeit durch Betätigen des Ein-/Aus-Schalters unterbrochen werden.
5. Nach Gebrauch den Stecker aus der Steckdose ziehen.
HINWEIS: Nach Abschalten der Massagefunktion bewegen sich die Massagerollen noch einige Sekunden und kehren dann in ihre Ausgangsposition zurück. Währenddessen blinkt die Kontrolllampe und erlischt bei Erreichen dieser Position.
Manuelle Programme
Es stehen zwei selbst wählbare Massageprogramme zur Verfügung, die gute Dienste leisten, wenn nur ein bestimmter Bereich des Rückens massiert werden soll.
Massage der oberen Rückenpartie
1. Die "Upper back"-Taste (h) einmal betätigen. Die Kontrolllampe über der Taste leuchtet auf und mit der Massage dieser Partie wird begonnen.
o Die Kontrolllampe für die obere Rückenpartie (Personen-Symbol) leuchtet.
2. Die Massage kann durch Betätigen des Ein­/Ausschalters beendet oder die “Lower back”-Taste (b) betätigt werden, damit die untere Rückenpartie massiert wird.
o Nach 15 Minuten stoppt die Massage automatisch.
Massage der oberen Rückenpartie
1. Die "Lower back"-Taste einmal betätigen. Die Kontrolllampe über der Taste leuchtet auf und mit der Massage dieser Partie wird begonnen.
o Die Kontrolllampe für die untere Rückenpartie (Personen-Symbol) leuchtet.
2. Die Massage kann durch Betätigen des Ein­/Ausschalters beendet oder die “Upper back”-Taste (b) betätigt werden, damit die obere Rückenpartie massiert wird.
o Nach 15 Minuten stoppt die Massage automatisch.
Page 19
Vibrationsstärke einstellen
DieSitzauageverfügtübereineVibrationsfunktion,
die für bessere Durchblutung im unteren Teil des Körpers sorgt. Das wirkt sich besonders günstig beim Autofahren aus. Diese Funktion lässt sich eigenständig einschalten, kann aber auch mit den automatischen bzw. manuellen Programmen kombiniert werden.
1. Die "VIBRATION"-Taste (d) betätigen. Die Kontrolllampe über der Taste leuchtet und der Betrieb beginnt.
o Die Vibrationen beginnen mit mittlerer Geschwindigkeit.
oDieKontrolllampefürdieSitzauageleuchtetauf
(Personen-Symbol).
2. Die Vibrationsstärke kann mithilfe der Tasten “Low” (e), “Medium” (f) und “High” (g) eingestellt werden.
o Zur Kontrolle leuchtet die Lampe über der jeweiligen Taste dauerhaft.
AUFBEWAHRUNG
• Esistdaraufzuachten,dassdieSitzauagesauber
und trocken ist, wenn sie verstaut werden soll.
• Sie ist an einem sauberen, trockenen Ort aufzubewahren.
• Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf der
Sitzauageab.
• Das Kabel darf nicht geknickt oder darum herum gewickelt werden.
• Keinesfalls direktem Sonnenlicht aussetzen! Die
MassagesitzauagedarfbeistarkerSonnenachder
Benutzung nicht auf dem Fahrzeugsitz verbleiben, sondern ist abzunehmen und im Kofferraum aufzubewahren.
• Die Reglereinheit (6) kann in der Aufbewahrungstasche (5) untergebracht werden,
wenndieSitzauagenichtinGebrauchist.
REINIGUNG
BeiderReinigungderSitzauagesindfolgendePunkte
zu beachten:
• Ziehen Sie den Gerätestecker, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
• TauchenSiedieSitzauageniemalsinWasserein
und achten Sie darauf, dass kein Wasser eindringt.
• Wischen Sie sie mit einem feuchten Tuch ab. Bei starker Verschmutzung kann dem Wasser ein mildes Reinigungsmittel zugegeben werden.
• Verwenden Sie niemals einen Scheuerschwamm, Stahlwolle, starke Lösungsmittel oder scheuernde Reinigungsmittel, da dies zu Beschädigungen führen kann.
• WICHTIG!LassenSiedieSitzauagenachdem
Reinigen vollständig trocknen, bevor Sie sie erneut verwenden. Sie darf nicht benutzt werden, wenn sie noch feucht ist.
INFORMATION ÜBER DIE ENTSORGUNG UND DAS RECYCLING DIESES PRODUKTS
Dieses Adexi-Produkt trägt dieses Zeichen:
Das heißt, dass es nicht zusammen mit normalem Haushaltsmüll sondern als Sondermüll zu entsorgen ist.
Gemäß der WEEE-Richtlinie muss jeder Mitgliedstaat für das ordnungsgemäße Sammeln, die Verwertung, Handhabung und das Recycling von Elektro- und Elektronikmüll sorgen. Private Haushalte im Bereich der EU können ihre gebrauchten Geräte kostenfrei an speziellen Recyclingstationen abgeben. In einigen Mitgliedstaaten können gebrauchte Geräte bei dem Einzelhändler, bei dem sie gekauft wurden, kostenfrei wieder abgegeben werden, sofern ein neues Gerät gekauft wird. Bitte nehmen Sie mit der Verkaufsstelle oder den örtlichen Behörden Kontakt auf, wenn Sie Näheres über den Umgang mit Elektro- und Elektronikmüll erfahren möchten.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Diese Garantie gilt nicht,
• wenn die vorstehenden Hinweise nicht beachtet werden;
• unbefugte Eingriffe vorgenommen wurden;
• sie unsachgemäß behandelt wurde, Gewalt ausgesetzt war oder anderweitig beschädigt worden ist
• oder Schäden durch Fehler im Leitungsnetz erlitten hat.
Aufgrund der ständigen Weiterentwicklung von Funktion und Design unserer Produkte behalten wir uns das Recht auf Änderung des Produkts ohne vorherige Ankündigung vor.
HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN
FallsSieFragenzumGebrauchderSitzauagehaben
und die Antworten nicht in dieser Gebrauchsanweisung
ndenkönnen,besuchenSiebitteunsereWebsite
(www.adexi.eu). Gehen Sie zum Menü „Consumer Service“, und klicken Sie auf „Question&Answer“,umdieamhäugsten gestellten Fragen zu sehen.
SiendendortauchKontaktdaten,fürdenFall,dass
Sie mit uns bezüglich technischer Fragen, Reparaturen, Zubehör oder Ersatzteile Kontakt aufnehmen möchten.
IMPORTEUR
Adexi Group www.adexi.eu
Druckfehler vorbehalten.
19
Page 20
20
21
WSTĘP Aby móc skorzystać z wszystkich funkcji nowego
urządzenia, należy najpierw dokładnie zapoznać się z poniższymi wskazówkami. Szczególną uwagę należy zwrócić na zasady bezpieczeństwa. Radzimy zachować
tę instrukcję, aby w razie konieczności można było
wrócić do zawartych w niej informacji na temat funkcji urządzenia.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Informacje ogólne
• Niewłaściwe użytkowanie urządzenia może
spowodować obrażenia ciała oraz uszkodzenie urządzenia.
• Z urządzenia należy korzystać zgodnie z jego przeznaczeniem. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za jakiekolwiek obrażenia lub szkody wynikające z niewłaściwego użytkowania bądź przechowywania urządzenia (zobacz także część „Warunki gwarancji”).
• Wyłącznie do użytku domowego. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku na wolnym powietrzu ani do użytku w celach komercyjnych.
• Urządzenie należy podłączać jedynie do sieci
zasilania o napięciu 230 V i częstotliwości 50 Hz lub
12 V.
• Rozpakowując urządzenie po raz pierwszy sprawdzić, czy jest ono nieuszkodzone. Nie powinno być widocznych żadnych oznak uszkodzenia.
• Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innym płynie.
• Nie dotykać kabla ani wtyczki mokrymi ani wilgotnymi rękami.
• Nigdy nie umieszczać urządzenia w miejscu,
z którego mogłoby spaść do wody. Jeśli
urządzenie wpadnie do wody, zawsze przed jego wyciągnięciem odłączyć je od zasilania.
• Podczas użytkowania urządzenia należy sprawować nad nim ciągły nadzór. Należy uważać na dzieci.
• Nigdy nie wolno samodzielnie naprawiać urządzenia. W przypadku problemów należy skontaktować się z autoryzowanym serwisantem lub sklepem, w którym dokonano zakupu.
• Nie wolno wystawiać urządzenia na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych. Podczas używania urządzenia w samochodzie w słoneczne dni, należy
je po zakończeniu użytkowania wyjąć i umieścić w
bagażniku.
Korzystanie
• Urządzenia można używać wyłącznie na stabilnych fotelach i krzesłach.
• Nie stosować, jeżeli urządzenie jest zwinięte lub złożone.
• Nigdy nie wolno wtykać pinezek ani igieł w urządzenie.
PL
• Nie używać urządzenia bez przerwy przez zbyt długi czas, gdyż przedłużone używanie może stanowić obciążenie dla organizmu.
• Nie należy używać urządzenia bezpośrednio
na spuchnięte, zaczerwienione lub skaleczone miejsca.
• W przypadku poważnej choroby, korzystania z rozrusznika, problemów z krążeniem lub
przy zmniejszonej wrażliwości (np. podczas cukrzycy), przed korzystaniem z urządzenia należy
skonsultować się z lekarzem. Kobiety w ciąży powinny koniecznie skonsultować się z lekarzem zanim zaczną korzystać z urządzenia.
• Korzystanie z urządzenia nigdy nie zastąpi profesjonalnej pomocy lekarskiej. W przypadku odczuwania przez dłuższy czas niewygody lub bólu, zalecamy skontaktowanie się z lekarzem.
• Nigdy nie używać urządzenia bezpośrednio po
posiłku.
• Nigdy nie wkładać palca lub ręki do koła masującego z przodu lub z tyłu urządzenia, gdy urządzenie jest podpięte do sieci zasilającej.
• Urządzenie nie jest zabawką. Należy uważać, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem, gdy jest ono podłączone do sieci zasilającej.
Przewód sieciowy i wtyczka
• Urządzenia i przewodu nie należy narażać na
działanie źródeł ciepła, gorących przedmiotów lub
ognia.
• Należy się upewnić, że nie ma możliwości
potknięcia się o przewód zasilający albo przedłużacz.
• Przed czyszczeniem oraz kiedy urządzenie nie jest używane wyłączyć je i wyjąć wtyczkę z gniazdka. Przy wyciąganiu wtyczki z gniazdka nie należy ciągnąć za przewód, lecz trzymać za wtyczkę.
• Sprawdź, czy przewód nie jest pozwijany.
• Nie wolno skręcać przewodu ani owijać nim urządzenia.
• Należy regularnie sprawdzać, czy przewód i wtyczka nie są uszkodzone, a jeżeli są one uszkodzone lub urządzenie zostało upuszczone do wody lub uszkodzone w jakikolwiek sposób, urządzenia nie wolno używać.
• Jeżeli urządzenie, przewód lub wtyczka zostały
uszkodzone, należy oddać je do kontroli i, w razie
konieczności, naprawy przez autoryzowanego
technika. Nie wolno wykonywać napraw samodzielnie. Informacje na temat napraw gwarancyjnych można uzyskać w sklepie, w którym urządzenie zostało zakupione. Nieautoryzowane
naprawy lub modykacje urządzenia spowodują
unieważnienie gwarancji.
Page 21
GŁÓWNE ELEMENTY SKŁADOWE URZĄDZENIA
1. Wyjmowana podpora szyi
2. Oparcie dla pleców
3. Paski
4. Siedzenie
5. Torba do przechowywania jednostki sterującej
6. Jednostka sterująca
7. Punkt podłączenia
a. Przycisk zasilania
b. Przycisk „Dolna
część pleców”
c. Symbol osoby
d. Przycisk „Wibracja” e. Przycisk „Wolna”
(wolna wibracja)
f. Przycisk „Średnia”
(średnia wibracja)
g. Przycisk „Szybka”
(szybka wibracja)
h. Przycisk „Górna
część pleców”
i. Przycisk „AUTO”
UŻYWANIE URZĄDZENIA Przyrząd do masażu ma działanie odprężające,
łagodzące i pobudzające mięśnie. 4 rolki masujące
wykonują masaż shiatsu i masaż za pomocą wałków
o sile dostosowanej do struktury mięśni. Ponadto, wibracje w siedzeniu (4) relaksują i zapobiegają
zakwasom.
1. Umieść urządzenie na krześle lub w fotelu samochodowym i zamocuj paski (3) z tyłu
krzesła lub fotela. Zaleca się zdjęcie podpory
szyi (1) podczas używania urządzenia w fotelach
samochodowych, aby zwiększyć bezpieczeństwo.
2. Podłącz dołączony przewód przy pomocy punktu
podłączenia (7) w urządzeniu. Włóż wtyczkę do
gniazdka i włącz zasilanie. Użyj dołączonego
łącznika pośredniego podczas korzystania z
urządzenia w samochodzie, aby podłączyć urządzenie do samochodowej zapalniczki.
o Lampka kontrolna powyżej przycisku zasilania
(a) zapala się, rolki masujące pracują przez
kilka sekund, podczas gdy lampka kontrolna miga. Urządzenie jest gotowe do użycia.
3. Wciśnij przycisk zasilania, aby rozpocząć
masowanie.
4. Urządzenie uruchamia się z włączonym programem
automatycznym (lampka kontrolna powyżej przycisku „AUTO” zapala się), masującym dolną i górną część pleców.
o Podczas używania programu automatycznego
symbol osoby (c) przez cały czas pokazuje, która część ciała jest w danej chwili masowana.
o Urządzenie zaprogramowano wstępnie na
15 minut masażu. Po tym czasie automatycznie
zatrzymuje się ale możne je też zatrzymać
wcześniej, naciskając przycisk zasilania.
5. Po zakończeniu użytkowania wyjmij wtyczkę
przewodu sieciowego z gniazdka.
UWAGA: Po wyłączeniu urządzenia, rolki masujące obracają się jeszcze przez kilka sekund zanim wrócą
do pozycji wyjściowej. Wszystkie lampki kontrolne
migają, gdy rolki masujące wracają do swojej pozycji, a następnie wyłączają się.
Programy ręczne Urządzenie posiada dwa programy nastawiane ręcznie,
które można używać do masażu określonej części
pleców.
Masowanie górnej części pleców
1. Naciśnij raz przycisk „Górna część pleców” (h).
Lampka kontrolna powyżej przycisku zapali się i
rozpocznie się masowanie górnej części pleców.
o Lampka kontrolna dla górnej części pleców jest
zapalona na symbolu osoby.
2. Wyłącz masaż naciskając przycisk zasilania lub
naciśnij przycisk „Dolna część pleców” (b), aby przenieść masaż na dolną część pleców.
o Urządzenie zatrzymuje się automatycznie po 15
minutach.
Masowanie dolnej części pleców
1. Naciśnij raz przycisk „Dolna część pleców”.
Lampka kontrolna powyżej przycisku zapali się i
rozpocznie się masowanie dolnej części pleców.
o Lampka kontrolna dla dolnej części pleców jest
zapalona na symbolu osoby.
2. Wyłącz masaż naciskając przycisk zasilania lub
naciśnij przycisk „Górna część pleców”, aby przenieść masaż na górną część pleców.
o Urządzenie zatrzymuje się automatycznie po 15
minutach.
Wibracje siedzenia Urządzenie posiada funkcję wibracji dla siedzenia,
poprawiającą krążenie w dolnej części ciała. Funkcja
ta jest szczególnie użyteczna w trakcie jazdy.
Funkcja wibracji może być używana samodzielnie
lub w połączeniu z programem automatycznym lub programami ręcznymi.
21
Page 22
22
23
1. Naciśnij przycisk „Wibracja” (d). Lampka kontrolna
nad przyciskiem włączy się i rozpocznie się wibrowanie.
o Wibrowanie rozpoczyna się od średniej prędkości.
o Lampka kontrolna dla siedzenie jest zapalona na symbolu osoby.
2. Można regulować siłę wibracji naciskając przyciski
„Wolna” (e), „Średnia” (f) i "Szybka” (g).
o Wybrana siła wibracji jest widoczna na lampkach kontrolnych powyżej przycisków. Lampka kontrolna powyżej wybranego przycisku jest zawsze zapalona.
PRZECHOWYWANIE
• Przed odłożeniem w miejsce przechowywania upewnić się, że urządzenie jest czyste i suche.
• Przechowuj urządzenie w czystym i suchym miejscu.
• Nie kładź na urządzeniu żadnych przedmiotów.
• Nie wolno skręcać przewodu ani owijać nim urządzenia.
• Nie wolno wystawiać urządzenia na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych. Podczas używania
urządzenia w pojeździe w słoneczne dni, należy je po zakończeniu użytkowania wyjąć i umieścić w
bagażniku.
• Gdy urządzenie nie jest używane, jednostkę
sterującą (6) można przechowywać w torbie do
przechowywania.
CZYSZCZENIE Podczas czyszczenia urządzenia należy uwzględnić
następujące zalecenia:
• Przed przystąpieniem do czyszczenia należy odłączyć zasilanie.
• Nie zanurzaj urządzenia w wodzie i zapobiegaj
przedostaniu się wody do środka.
• Czyścić urządzenie wilgotną szmatką. Jeżeli
urządzenie jest bardzo zabrudzone, można dodać
do wody niewielką ilość łagodnego detergentu.
• Do czyszczenia urządzenia nigdy nie stosować myjek do szorowania, myjek metalowych ani żadnych rozpuszczalników czy silnie działających
środków czyszczących, gdyż może to spowodować
uszkodzenie zewnętrznych powierzchni urządzenia.
• WAŻNE! Przed kolejnym użyciem odczekaj do wyschnięcia urządzenia. Nie stosować urządzenia, jeżeli jest wilgotne.
INFORMACJE O UTYLIZACJI I RECYKLINGU TEGO
PRODUKTU Ten produkt marki Adexi oznaczony jest następującym
sprzętu elektrycznego i elektronicznego), każde
państwo członkowskie ma obowiązek zapewnić odpowiednią zbiórkę, odzysk, przetwarzanie i recykling zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Gospodarstwa domowe na obszarze UE mogą nieodpłatnie oddawać zużyty sprzęt do specjalnych zakładów utylizacji odpadów. W niektórych państwach członkowskich można zwrócić zużyty sprzęt sprzedawcy, u którego dokonano zakupu, pod warunkiem zakupienia nowego sprzętu. Aby uzyskać więcej informacji na temat postępowania ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym, należy zwrócić się do sprzedawcy, dystrybutora lub władz miejskich.
WARUNKI GWARANCJI
Gwarancja nie obejmuje następujących przypadków:
• jeżeli nie przestrzegano niniejszej instrukcji,
• jeżeli urządzenie naprawiano lub modykowano
samodzielnie;
• jeżeli urządzenie było użytkowane w sposób
niewłaściwy, nieostrożny lub zostało uszkodzone,
• jeżeli uszkodzenie urządzenia miało miejsce na skutek zakłóceń w działaniu sieci elektrycznej
Z uwagi na ciągłe udoskonalanie naszych produktów
pod względem ich funkcjonalności i stylistyki,
zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie bez uprzedzenia.
CZĘSTO ZADAWANE PYTANIA W razie jakichkolwiek pytań dotyczących korzystania z
urządzenia, na które odpowiedzi nie można odnaleźć
w niniejszej instrukcji, zapraszamy na naszą stronę internetową www.adexi.eu.
Wejdź do menu „Consumer Service” i kliknij „Question
”, aby zobaczyć najczęściej zadawane pytania.
&Answer
Możesz także znaleźć tam dane kontaktowe w razie konieczności skonsultowania z nami kwestii
technicznych, napraw, spraw związanych z akcesoriami
i częściami zamiennymi.
IMPORTER Adexi Group
www.adexi.eu
Firma nie ponosi odpowiedzialności za błędy w druku.
symbolem:
Oznacza to, że produktu nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami gospodarstwa domowego, ponieważ zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny należy utylizować osobno.
Zgodnie z dyrektywą WEEE (w sprawie zużytego
Page 23
23
Loading...