Evomove Nomi Baby User Manual

Nomi Baby
DK
Brugervejledning (s. 1-2)
EN
User guide (p. 2-4)
DE
Bedienungsanleitung (S. 5-6)
Käyttöohje (s. 7-8)
SE
Bruksanvisning (s. 9-10)
NO
Bruksanvisning (s. 11-12)
FR
Guide de l’utilisateur (p. 13-14)
IT
Guida per l’utente (p. 15-16)
PT
Manual do utilizador (p. 17-18)
ES
Guía de usuario (p. 19-20)
NL
Handleiding (p. 21-22)
SI
Uporabniški priročnik (str. 23-24)
RU
Руководство
пользователя (стр. 25-26)
Brugervejledning
VIGTIGT ! LÆS OG FØLG VEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT OG GEM TIL SENERE BRUG.
Tillykke med din nye skråstol Nomi Baby, der er udviklet efter barnets behov helt fra spæd. Nomi Baby er godkendt til børn op til 9 kg.
Montering
Monter fodkrydset som anvist i brugervejledning (g. 1, s. 29) (sæde, ryg og fodplade gem­mes og monteres i stedet for skråstolen, når
barnet kan sidde selv). Benyt de medfølgende unbrakonøgler og efterspænd på en plan ade.
Unbrakonøglerne er placeret under fodpla­den. Monter derefter Nomi Baby på stammen
som anvist (g. 1, s. 29). Vigtigt! brug altid de
TufLok® behandlede skruer(TufLok® giver et fastere greb og skruen skal ikke efterspændes
så ofte) der følger med Nomi – Skruerne er stramme at skrue i – brug begge unbrakonøgler
ved montering af fodkrydset. Hold kontra med den ene og spænd med den anden. Se samlevi­deoen på www.evomove.com.
Indstilling af Nomi Baby
Ved at løsne og stramme håndtaget under Nomi
Baby, indstilles den trinløst, fra liggende til skråtstillet så den tilpasses barnets behov.
Selen
Selen kan både bruges som 3- og 5-punktsele.
Når barnet er helt lille kan skulderselerne evt.
afmonteres (g. 4c, s. 30) eller skjules under
madrassen. Når barnet begynder at løfte over­kroppen, anbefales det at bruge skulderselen.
Hele selen kan afmonteres og vaskes (g. 3, s. 30).
Montering og vask af tekstiler og sele
Madras og sele monteres ved at lægge madras
og sele på underdugen (g. 2, s. 30). Selens
ender trækkes gennem madras og underdug
og fæstes 5 steder i rammen (g. 3a-d, s. 30).
Dette gøres nemmest ved at trække ombukket
sidelæns gennem hullerne i rammen (g. 3a+b,
s. 30). Træk ombukket hele vejen igennem og
tjek at selen sidder korrekt. Derefter trækkes madrassen rundt om kanten og snoren strammes
med snorestoppet og der bindes en knude(g. 4a+b, s. 30). Madrassen er vend og vaskbar. Ved vask af madrassen åbnes selen i 5 dele, skulder
og sidestropper trækkes igennem madrassen og kun skridtselen afmonteres i rammen.
Underdugen kan også afmonteres og vaskes.
Selen afmonteres ved at trække ombukket ud af hullerne i rammen (gøres nemmest sidelæns).
Løsn burrebåndet i fodenden af underdugen og demonter en side af gangen ved at trække plastic båndene ud af rillen. Monter igen ved at sætte plastic båndene i rillen én side af gangen. Træk godt ned i bunden og luk burrebåndet igen. Mon­ter derefter madras og sele igen. Underdugen må ikke tørretumbles.
Rengøring og vedligeholdelse
f.eks. opvaskemiddel. Stolen tåler ikke stærke rengørings- eller opløsningsmidler. Stærkt farvende madvarer (som karry og ketchup) kan
misfarve plasten. Evt. sorte streger kan fjernes
med hvidt viskelæder. Vær opmærksom på, at
stolens farver kan blegne med tiden, hvis stolen stilles i direkte sollys.
Fremstillet med omtanke
Plastdelene er FIRA testet og fremstillet af poly-
propylen og træet lever op til FSC-standarden. Tekstiler overholder oeko-tex® standard 100.
Sikkerhedsgodkendelse
Nomi Baby overholder alle krav i den euro-
pæiske sikkerhedsstandard EN 14988­1/2:2006+A1:2012 og EN 12790:2009.
GARANTI OG REKLAMATION
Der ydes 2 års garanti på samtlige træ-, plast-
og metaldele iht. købeloven. Alle garantier
1
DK
gælder materiale- og konstruktionsfejl. Garan­tien gælder ikke defekter, der skyldes normal slitage, forkert brug af produktet, ændringer af produktet efter køb samt brug af tilbehør, der
ikke er godkendt af Evomove A/S. Garantien
gælder ikke ved manglende overholdelse af de monterings-, brugs-, og vedligeholdelsesvejled­ninger, der medfølger produktet.
ADVARSEL !
• Barnet skal altid være under opsyn og
inden for rækkevidde.
• Nomi Baby må kun benyttes fastmonteret
på stolen som anvist.
• Barnet må ikke veje mere end 9 kg.
• Barnet må ikke ligge i Nomi Baby i
længere tid af gangen og Nomi Baby må ikke erstatte en seng eller lift. Må ikke anvendes til længere soveperioder.
• Brug altid sele, når barnet ligger i Nomi
Baby.
• Brug aldrig Nomi Baby, når barnet kan
sidde oprejst selv.
• Kontrollér at alle dele er fastgjort korrekt,
inden du lægger barnet i Nomi Baby.
• Stil ikke Nomi Baby i nærheden af åben
ild eller andre kraftige varmekilder, som elektriske varme- apparater, gasvarmere etc., da det medfører brandfare.
• Brug ikke Nomi Baby, hvis en eller ere komponenter er defekt(e) eller mangler.
• Stil altid Nomi Baby på en plan, stabil overade.
• Lad aldrig børn lege omkring Nomi Baby,
hvis den ikke er placeret stabilt som beskrevet ovenfor.
• Efterlad aldrig små, giftige, varme eller
strømførende genstande i nærheden af Nomi Baby, hvor barnet kan nå dem, da det kan medføre kvælning, forgiftning eller andre skader.
• Efterspænd samtlige skruer 2-3 uger
efter samling af stolen og stram derefter regelmæssigt.
• Brug ikke tilbehør eller reservedele, der
ikke er fremstillet til Nomi, da det kan bringe barnets sikkerhed i fare.
2
User Guide
IMPORTANT! READ AND FOLLOW THE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND SAVE THEM FOR FUTURE REFERENCE.
Congratulations with your new Nomi Baby de­veloped for the needs of your infant. Nomi Baby is approved for children up to 9 kg.
Assembling Nomi Baby
Start by mounting the two legs of the chair as instructed in the user guide (g. 1, p. 29) (seat, back and footrest are to be stored and tted
instead of Nomi Baby when your child can sit
unaided). Use the supplied Allen keys and
assembly on a level surface. The Allen keys are located under the footrest. Then mount
Nomi Baby on the stem as shown (g. 1, p.
29). Important! Always use the TufLok® coated screws (TufLok® provides a rmer grip and the screw do not need to be tightened so often) that comes with Nomi – the screws are hard
to tighten and you have to use both Allen keys
when mounting the legs. Keep counter with one Allen key and tighten with the other. See also
the assembly video at www.evomove.com.
Adjusting Nomi Baby
By loosening and tightening the handle under Nomi Baby, you can adjust it seamlessly from almost horizontal to more upright positions, to meet your child’s needs.
The harness
The harness can be used as a 3- and 5-point
harness. While the child is very small, the
shoulder straps can be removed (g. 4c, p. 30)
or hidden under the mattress. When your child begin to lift its upper body, use of the shoulder straps is recommended. The entire harness can
be removed and washed (g. 3, p. 30).
the mattress and base and fasten it 5 places in the frame (g. 3a-d, p. 30). This is made easier
by pulling the loop sideways through the open-
ings in the frame (g. 3a+b, p. 30). Pull the loop
all the way through and check that the harness is placed correctly. Then pull the mattress around the edge and tighten the cord using the
cord stopper and tying a knot (g. 4A+B, p. 30).
The mattress is reversible and washable. When
washing the mattress, open the harness in ve
parts, pull shoulder and side straps through the mattress and only remove the crotch strap in the frame.
The base, too, can be removed and washed. Remove the harness by pulling the loop side­ways out of the openings in the frame. Loosen
the Velcro fastener in the foot end of the base
and remove one side at a time by pulling the plastic bands out of the groove. Re-install by putting the plastic bands in the groove one side
at a time. Pull down rmly at the bottom and close the Velcro ties again. Then re-install the
mattress and harness. Do not tumble dry the base.
Cleaning and maintenance
The chair must be cleaned with a damp, soft cloth with a standard mild detergent such as dish soap. The chair does not tolerate strong
detergents or solvents. Strongly staining foods (such as curry and ketchup) may discolour the
plastic. Any black lines may be removed with a white pencil eraser. Be aware that the colours of the chair may fade over time if the chair is placed in direct sunlight.
Installing and washing textiles and harness
The mattress and harness are installed by plac-
ing the mattress and harness on the base (g. 2, p. 30). Pull the straps of the harness through
3
Made with care
Plastic parts are FIRA-tested and made of poly-
propylene and wood meets the FSC standard. Textiles comply with Oeko-Tex® standard 100.
EN
Safety approval
Nomi Baby complies with all requirements
of the European safety standard EN 14988­1/2:2006+A1:2012 and EN 12790:2009.
WARRANTY AND COMPLAINTS
All wooden, plastic and metal parts are subject to a two-year guarantee. The guarantee cov­ers defective material and design faults. The guarantee does not cover defects due to normal wear, improper use of the product, changes to the product after purchase and the use of ac­cessories which have not been approved and
marketed by Evomove A/S. The guarantee does
not apply in the event of non-compliance with the instructions for installation, use and maintenance included with the product.
WARNING !
• The child must always be supervised and
within reach.
• Nomi baby is only to be used when xed
on the chair as instructed.
• The child’s weight may not exceed 9 kg.
• The child should not lie in Nomi baby for
prolonged periods and Nomi Baby should not be used instead of a bed or carrycot.
• Do not use for prolonged periods of
sleep.
• Always use the restraint system when the
child lies in Nomi Baby.
• Never use Nomi Baby when the child is
able to sit unaided.
• Check that all parts are correctly xed
before placing your child in Nomi Baby.
• Do not place Nomi Baby near an open ame or other strong sources of heat
such as electric heaters, gas heaters,
etc. due to the re hazard.
• Do not use Nomi Baby if one or more
components are defective or missing.
• Always place Nomi Baby on an even,
stable surface.
• Never let children play around Nomi Baby
unless it has been placed in a stable position.
• Never leave small, toxic, hot or live
objects close to Nomi Baby where they may be in reach of the child as they may cause choking, poisoning or other injuries.
• Remember to re-tighten all screws 2-3
weeks after assembly of the chair, and continue regularly to check the screw tightening.
• Do not use accessories or spare parts
which have not been made for Nomi Baby as this may compromise the safety of the child.
4
Bedienungsanleitung
WICHTIG! LESEN SIE SICH DIE ANLEITUN­GEN SORGFÄLTIG DURCH, BEFOLGEN SIE SIE GENAU UND BEWAHREN SIE SIE FÜR
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Nomi Baby, der ganz für die Bedürfnisse Ihres
Kindes entwickelt wurde. Nomi Baby ist für Kinder bis 9 kg zugelassen.
Die Montage des Nomi Baby
Beginnen Sie mit der Montage der Beine wie in der Bedienungsanleitung gezeigt (Abb. 1, S. 29). (Sitz, Rückenlehne- und Fußstütze sollten zu-
nächst gelagert und dann montiert werden, wenn
Ihr Kind selbständig sitzen kann.) Verwenden Sie
die mitgelieferten Inbusschlüssel und montieren
Sie den Stuhl auf einer ebenen Oberäche. Die Inbusschlüssel benden sich unter der Fußstüt­ze. Montieren Sie anschließend den Nomi Baby auf der Mittelsäule wie in (Abb. 1, S. 29) gezeigt. Wichtig! Verwenden Sie immer die mit TufLok® beschichteten Schrauben (TufLok® bietet einen
festeren Griff und muss nicht so oft nachgezogen
werden), die mit dem Nomi geliefert wurden – die Schrauben sind schwieriger zu montieren und Sie müssen beide Inbusschlüssel verwenden, wenn Sie der Beine montieren. Fixieren Sie die Schraube mit einem Inbusschlüssel und ziehen Sie sie mit dem anderen fest. Siehe auch das
Montagevideo auf www.evomove.com.
Die Einstellung des Nomi Baby
Durch Lösen und Anziehen des Drehknaufs
können Sie den Nomi Baby stufenlos zwischen
einer fast waagerechten Position und einer eher
aufrechten Stellung verstellen – ganz nach den Bedürfnissen Ihres Kindes.
Anbau und Waschen von Textilien und Gurt
Legen Sie die Matratze und den Gurt auf die Basis (Abb. 2, S. 30). Ziehen Sie die Riemen
des Gurts durch die Matratze und die Basis und
befestigen Sie sie an 5 Positionen im Rahmen (Abb. 3a-d, S. 30). Dies geht einfacher, indem die Schlaufe seitlich durch die Öffnungen im Rahmen gezogen wird (Abb. 3a+b, S. 30). Ziehen Sie die Schlaufe vollständig durch und überprüfen Sie, dass der Gurt korrekt positioniert ist. Ziehen Sie dann die Matratze um die Kante herum, ziehen Sie den Riemen mit der Schnalle fest und binden Sie einen Knoten (Abb. 4A+B, S. 30). Die Matratze ist reversibel und wasch-
bar. Beim Waschen die Matratze geöffnet den
Gurt in fünf Teile, zog Schulter- und Seitengurte
durch die Matratze und nur das Gurtzeug in dem Rahmen entfernt.
Die Basis ist ebenfalls abnehmbar und wasch-
bar. Entfernen Sie den Gurt, indem Sie die Schlaufe seitlich aus den Öffnungen im Rah­men ziehen. Lösen Sie den Klettverschluss am Fußende der Basis und entfernen Sie jeweils eine Seite, indem Sie die Kunststoffbänder aus der Nut ziehen. Sie können die Basis wieder an­bringen, indem Sie die Kunststoffbänder jeweils in die Nut an einer Seite stecken. Ziehen Sie sie an der Unterseite fest und schließen Sie den Klettverschluss wieder. Anschließend bringen
sie die Matratze und den Gurt wieder an. Die Basis nicht im Wäschetrockner trocknen.
Der Gurt
Der Gurt kann als 3- und 5-Punkt-Gurt verwen­det werden. Bei sehr kleinen Kindern kann der Schultergurt entfernt (Abb. 4c, S. 30) oder unter der Matratze versteckt werden. Wenn Ihr Kind beginnt, den Oberkörper zu heben, wird die Ver­wendung der Schultergurte empfohlen. Der ge-
samte Gurt kann abgenommen und gewaschen
werden (Abb. 3, S. 30).
5
Reinigung und Wartung
Der Stuhl muss mit einem feuchten, weichen
Putzlappen und einem handelsüblichen milden
Reinigungsmittel wie Spülmittel gereinigt werden. Keine starken Reinigungsmittel oder Lösungs­mittel verwenden. Stark färbende Lebensmittel (wie Curry und Ketchup) können den Kunststoff verfärben. Schwarze Streifen können mit einem weißen Radiergummi entfernt werden. Beachten
SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUF.
DE
Sie, dass die Farben des Stuhls mit der Zeit verblassen können, wenn der Stuhl direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist.
Mit Sorgfalt hergestellt
Die Kunststoffteile bestehen aus Polypropylen
und wurden von der FIRA getestet. Das Holz
erfüllt die FSC-Standards. Die Textilien entspre­chen dem Oeko-Tex-Standard 100.
Sicherheit
Der Nomi Baby erfüllt alle Anforderungen der
europäischen Sicherheitsnormen EN14988­1/2:2006+A1:2012 und EN 12790:2009.
GARANTIE UND BESCHWERDERECHT
Evomove A/s gewährt eine zweijährige Garantie auf alle Holz-, Kunststoff- und Metallteile. Die
Garantie umfasst sowohl Material- als auch Herstellungsfehler. Defekte aufgrund normaler
Abnutzung, unsachgemä- ßer handhabung, Abänderungen des pro- dukts nach dem Kauf und der Verwendung von nicht von evomove A/s genehmigtem und geliefertem Zubehör fallen
nicht unter die Garantie. Die Garantie gilt nur bei Einhaltung der dem Produkt beiliegenden Mon­tage-, Gebrauchs- und Wartungsanweisungen.
WARNHINWEIS!
• Das Kind muss stets unter Aufsicht und
in Reichweite der Aufsichtsperson sein.
• Der Nomi Baby darf nur verwendet wer-
den, wenn er gemäß der Anleitung auf dem Stuhl befestigt wurde.
• Das Gewicht des Kindes darf 9 kg nicht
überschreiten.
• Das Kind sollte nicht für einen längeren Zeitraum im Nomi Baby liegen, und der
Nomi Baby darf nicht anstelle eines Betts
oder einer Babytragetasche verwendet werden.
• Nicht für längere Zeit zum Schlafen
verwenden.
• Verwenden Sie immer das Rückhaltesys-
tem, wenn das Kind im Nomi Baby liegt.
• Verwenden Sie niemals den Nomi Baby,
wenn das Kind in der Lage ist, selbstän-
dig zu sitzen.
• Überprüfen Sie, ob alle Teile richtig befes-
tigt sind, bevor Sie Ihr Kind in den Nomi
Baby legen.
• Stellen Sie den Nomi Baby aufgrund
der Brandgefahr nicht in die Nähe einer offenen Flamme oder anderer starker Wärmequellen wie Elektroheizungen, Gasheizungen etc.
• Verwenden Sie den Nomi Baby nicht, wenn eine oder mehrere Komponenten
defekt sind oder fehlen.
• Stellen Sie den Nomi Baby stets auf eine ebene, stabile Oberäche.
• Lassen Sie niemals Kinder in der Nähe des Nomi -Baby spielen, außer, wenn er
in einer stabilen Position platziert ist.
• Lassen Sie niemals kleine, giftige, heiße
oder spannungsführende Objekte in der Nähe des Nomi -Baby, wo sie in Reichwei-
te des Kindes sein können, da dadurch Erstickungs-, Vergiftungs- oder andere Verletzungsgefahren entstehen können.
• Denken Sie daran, sämtliche Schrauben 2-3 Wochen nach der Montage des Stuhls nachzuziehen und danach regelmäßig zu überprüfen, ob die Schrauben fest sind.
• Verwenden Sie keine Ersatzteile oder Zubehörteile, die nicht für den Nomi Baby bestimmt sind, da dies die Sicherheit des Kindes beeinträchtigen kann.
6
Käyttöohje
TÄRKEÄÄ! LUE OHJEET, NOUDATA NIITÄ HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ NE TULEVAA TARVETTA VARTEN.
Onnea uudesta Nomi Baby -tuotteestasi, joka on kehitetty lapsesi tarpeisiin. Nomi Baby on
hyväksytty enintään 9 kg:n painoisille lapsille.
Nomi Babyn asennus
Aloita kiinnittämällä tuolin kaksi jalkaa käyt-
töoppaan ohjeiden mukaisesti (kuva 1, s. 29)
(istuinosa, selkänoja ja jalkatuki varastoidaan ja asennetaan Nomi Babyn sijaan sitten, kun
lapsesi osaa istua ilman tukea). Asenna ne tasaisella alustalla kuusiokoloavaimilla. Kuusio-
koloavaimet ovat jalkatuen alla. Asenna sitten
Nomi Baby runkoon kuvan mukaisesti (kuva 1, s.
29). Käytä aina Nomi-tuolin mukana toimitettuja
TufLok®-ruuveja (TufLok® antaa tukevamman otteen, eikä niitä tarvitse kiristää yhtä usein kuin
tavallisia ruuveja) – Uudet ruuvit ovat hieman
vaikeampia ruuvata kiinni, ja niihin tarvitaan
molempia umbraco-avaimia kun osat J1 ja J2
asennetaan. Toisella umbraco-avaimella pide-
tään kiinni, ja toisella kiristetään. Katso myös
asennusvideo osoitteesta www.evomove.com.
Nomi Babyn säätö
Nomi Baby -tuotteen alla olevaa kahvaa löysäämällä ja kiristämällä voit säätää istuinta portaattomasti pystympään asentoon lapsesi tarpeiden mukaisesti.
Valjaat
Valjaita voi käyttää joko 3- tai 5-pistevaljai­na. Lapsen ollessa hyvin pieni olkahihnat voi
poistaa (kuva 4c, s. 30) tai piilottaa pehmusteen alle. Kun lapsesi alkaa nostaa ylävartaloaan, olkahihnojen käyttö on suositeltavaa. Valjaat voi irrottaa ja pestä (kuva 3, s. 30).
kiristä kehikon 5 kohtaa (kuvat 3a–d, s. 30).
Tämä on helpompaa, jos lenkit vedetään vinot-
tain kehikossa olevien aukkojen läpi (kuvat 3a+b, s. 30). Vedä lenkki kokonaan läpi ja tarkista, että valjaat ovat oikein asettuneet. Vedä sitten
pehmuste reunan ympäri ja kiristä nyöristopparil-
la ja solmimalla (kuva 4A+B, s. 30). Pehmuste on
käännettävä ja pestävä. Myös hihnan voi pestä.
Samaten alustan voi irrottaa ja pestä. Irrota
valjaat vetämällä lenkit vinottain ulos kehikon aukoista. Löysää pohjan jalkopäässä oleva tarranauha ja irrota yksi puoli kerrallaan vetä­mällä muovinauhat ulos urasta. Asenna takaisin paikalleen asettamalla muovinauhat uraan yksi
puoli kerrallaan. Vedä tiukasti alaspäin pohjasta
ja sulje tarranippusiteet jälleen. Asenna sitten valjaat ja pehmuste uudelleen. Älä kuivaa alus­taa kuivausrummussa.
Puhdistus ja kunnossapito
Tuoli tulee puhdistaa kostealla, pehmeällä liinalla ja tavallisella miedolla puhdistusaineella, kuten astianpesuaineella. Tuoli ei kestä voimakkaita
puhdistusaineita tai liuottimia. Voimakkaasti tahraavat elintarvikkeet (kuten curry ja ketsuppi)
voivat värjätä muovia. Mustat jäljet voi poistaa valkoisella pyyhekumilla. Muista, että tuolin värit voivat haalistua ajan mittaan, jos tuoli on alttiina suoralle auringon valolle.
Valmistettu huolella
Muoviosat ovat FIRA-testattuja ja valmistettu
polypropeenista. Puuosat ovat FSC-standardien mukaisia. Tekstiilit ovat Oeko-Tex Standard 100
-standardin mukaisia.
Tekstiiliosien ja valjaiden asennus ja pesu
Aloita pehhmusteiden ja valjaiden asentaminen
asettamalla ne alustalle (kuva 2, s. 30). Vedä
valjaiden hihnat pehmusteen ja alustan läpi ja
7
Turvallisuus
Nomi Baby -syöttötuoli on eurooppalaisen
turvallisuusstandardin EN 14988-1/2:2006+A1: 2012 ja standardin EN 12790:2009 kaikkien
vaatimusten mukainen.
FI
TAKUU JA REKLAMAATIO
Kaikille puu-, muovi- ja metalli osille annetaan 2 vuoden takuu. Takuu koskee materiaali ja
valmistusvirheitä. Takuun piiriin eivät kuulu viat, jotka aiheutuvat normaalista kulumisesta, tuot­teen virheellisestä käytöstä, tuotteeseen oston jälkeen tehdyistä muutok- sista tai sellaisten
lisätarvikkeiden käytöstä, joita Evomove A/S ei
ole hyväksynyt eikä markkinoi. Takuu raukeaa, jos tuotteen mukana toimitettuja asennus-, käyt­tö- ja kunnossapito-ohjeita ei noudateta.
VAROITUS !
• Lasta on aina valvottava ja pidettävä
lähettyvillä.
• Nomi Baby -istuinta tulee käyttää ohjeiden
mukaan ainoastaan tuoliin kiinnitettynä.
• Lapsen painon tulee olla enintään 9 kg.
• Lasta ei tule pitää pitkiä aikoja makuua-
sennossa Nomi Baby -istuimessa, eikä Nomi Baby -istuinta tule käyttää vuoteen tai vauvan kantolaukun sijaan.
• Älä käytä pitkiä aikoja nukkumiseen.
• Käytä aina kiinnitysjärjestelmää, kun
lapsi on makuuasennossa Nomi Baby
-istuimessa.
• Älä koskaan käytä Nomi Baby -istuinta,
kun lapsi osaa istua itsenäisesti.
• Varmista, että kaikki osat on kiinnitetty
oikein ennen lapsen asettamista istumaan Nomi Baby -istuimeen.
• Älä sijoita Nomi Baby -istuinta avotulen
tai muiden voimakkaiden lämmönlähtei­den, kuten sähkölämmittimen tai kaasu­lämmittimen lähelle tulenvaaran vuoksi.
• Älä käytä Nomi Baby -istuinta, jos yksi tai
useampi osa on viallinen tai puuttuu.
• Sijoita Nomi Baby aina tasaiselle, vakaal­le alustalle.
• Älä koskaan anna lasten leikkiä Nomi
Baby -istuimen lähellä, ellei sitä ole ase­tettu vakaaseen asentoon.
• Älä jätä pieniä, myrkyllisiä, kuumia tai
jännitteisiä esineitä Nomi Baby -istuimen lähelle, jossa ne ovat lapsen ulottuvilla, sillä ne voivat aiheuttaa tukehtumisen, myrkytyksen tai muita vammoja.
• Kiristä kaikki ruuvit uudelleen 2–3 viikkoa
tuolin kokoamisen jälkeen, ja tarkista ruu­vien kireys säännöllisesti.
• Älä käytä sellaisia lisävarusteita tai va­raosia, joita ei ole valmistettu Nomi Baby
-istuinta varten, sillä tämä voi vaarantaa lapsen turvallisuuden.
8
Bruksanvisning
VIKTIGT! LÄS OCH FÖLJ INSTRUKTIONER­NA NOGGRANT OCH SPARA DEM FÖR FRAMTIDA REFERENS.
Vi gratulerar dig till nya Nomi Baby, utvecklad
för ditt barns behov. Nomi Baby är godkänd för barn upp till 9 kg.
Montera Nomi Baby
Montera fotkrysset enligt bruksanvisningen
(g. 1, s. 29) (sits, ryggstöd, och fotstöd skall
läggas undan och monteras i stället för Nomi
Baby när ditt barn kan sitta utan stöd). Använd
insexnyckeln som medföljer och skruva alltid på en plan yta. Insexnycklarna är placerade under fotstödet. Montera sedan Nomi Baby på
stommen enligt bilden (g. 1, s. 29). Viktigt!
Använd alltid de TufLok® belagda skruvarna (TufLok® ger ett fastare grepp du inte behöver
efterspänna dem så ofta) som kommer med
Nomi. TufLok® skruvarna är lite svårare att skruva i och du måste använda båda insek­snycklarna när du monterar fotkrysset. Håll fast
med den ena och skruva med den andra. Se
monteringsvideon på www.evomove.com.
Justering av Nomi Baby
Genom att lossa och dra åt handtaget under Nomi Baby kan den justeras omärkligt från näs­tan horisontellt läge till mer sittande positioner, allt efter ditt barns behov.
Selen
Selen kan användas som ett 3- och 5 -punkt­sele. När barnet är mycket litet kan axelban-
det tas bort (g. 4c, s. 30) eller stoppas in
under madrassen. När ditt barn börja lyfta på överkroppen rekommenderas användning av axelbandet. Hela selen kan tas bort och tvättas
(g. 3, s. 30).
Detta görs enklast genom att dra öglan sidledes
genom öppningarna på ramen (g. 3a+b, s. 30).
Dra öglan hela vägen genom och kontrollera att selen är korrekt placerad. Dra sedan madrassen runt kanten och dra till snöret genom att använda
stoppet på snöret och gör en knut (g. 4a+b, s.
30). Madrassen är vändbar och tvättbar. När du
tvättar madrassen, öppna selen i fem delar, dra axel- och sidobanden genom madrassen och ta bara bort grenband i ramen.
Basen kan också tas bort och tvättas. Ta bort selen genom att dra öglan sidledes ut ur öpp­ningarna på ramen. Lossa kardborrefästena vid fotändan av basen och ta bort en sida i taget genom att dra ut gummibanden ur fördjupningen. Återinstallera genom att sätta in gummibanden en sida i taget i fördjupningen. Dra ner hårt i botten och dra åt kardborrefästen hårt igen. Återinstallera madrassen och selen. Torktumla inte basen.
Rengöring och skötsel
Stolen måste rengöras med en fuktad mjuk
trasa med vanligt milt rengöringsmedel såsom
diskmedel. Stolen får inte utsättas för starka rengöringsmedel eller lösningsmedel. Kraftigt färgad mat (som curry och ketchup) kan miss­färga plasten. Svarta märken kan tas bort med suddgummi. Var medveten om att färgerna på
stolen kan blekas om stolen står i direkt solljus.
Tillverkad med omsorg
Plastdelar är FIRA testade och tillverkade av
polypropylen och trä uppfyller FSC-standard. Textilier uppfyller Öko-Tex Standard 100.
Installera och tvätta textilier och sele
Madrassen och selen installeras genom att
placera madrassen och selen på basen (g. 2, s.
30). Dra banden på selen genom madrassen och basen och fäst 5 gånger i ramen (g. 3a-d, s. 30).
9
Säkerhet
Nomi Baby uppfyller alla krav i den europeiska
säkerhetsstandarden EN 14988-1/2: 2006 + A1:2012 och EN 12790:2009.
SE
GARANTI OCH REKLAMATION
Alla trä-, plast- och metalldelar har 2 års garan­ti. Alla garantier gäller material- och konstruk­tionsfel. Garantin gäller inte defekter såsom normalt slitage, felaktig användning av pro­dukten, ändringar av produkten efter köp samt användning av tillbehör som inte är godkända
och marknadsförda av evomove A/S. Garantin
gäller endast vid efterlevnad av de monterings-, användnings- och underhållsanvisningar som medföljer produkten.
VARNING !
• Barnet måste alltid hållas under uppsikt
och räckhåll.
• Nomi Baby får bara användas när den är
fäst på stolen enligt anvisningarna.
• Barnets vikt får inte överskrida 9 kg.
• Barnet bör inte ligga i Nomi Baby under
längre perioder och Nomi Baby skall inte användas istället för säng eller babylift.
• Använd inte för längre sovperioder.
• Använd alltid selen när barnet ligger i
Nomi Baby.
• Använd aldrig Nomi Baby när barnet kan
sitta utan stöd.
• Kontrollera att alla delar är ordentligt
fästa innan du placerar ditt barn i Nomi Baby.
• Placera inte Nomi Baby nära öppen eld
eller andra värmekällor såsom elektriska värmare, gasvärmare, etc. på grund av brandrisken.
• Använd inte Nomi Baby om en eller era
komponenter är defekta eller saknas.
• Placera alltid Nomi Baby på en jämnt
stabilt underlag.
• Låt inte barn leka runt Nomi Baby om den
inte placerats i ett stabilt läge.
• Lämna aldrig små, giftiga, varma eller
levande föremål nära Nomi Baby där de är inom räckhåll för barnet eftersom de kan orsaka kvävning, förgiftning eller andra skador.
• Kom ihåg att efterdrag samtliga skruvar 2–3 veckor efter montering av stolen och
åtdra sedan regelbundet.
• Använd inte tillbehör eller reservdelar
som inte tillverkats för Nomi Baby, då de kan äventyra barnets säkerhet.
10
Bruksanvisning
VIKTIG! LES OG FØLG DENNE BRUKSANVISNINGEN NØYE OG TA VARE PÅ DEN TIL SENERE BRUK.
Gratulerer med din nye Nomi Baby som er spesielt utviklet for barnet ditt. Nomi Baby er godkjent for småbarn opptil 9 kg.
Montasje av Nomi Baby
Montere fotkrysset som vist i bruksanvisnin-
gen (g. 1, s. 29) (sete, rygg og fotstøtten skal
oppbevares og ikke festes i stedet for Nomi
Baby før barnet ditt kan sitte uten hjelp). Bruk
de medfølgende unbrakonøklene og stram på
et att underlag. Unbrakonøklene nner du under fotstøtten. Så monterer du Nomi Baby på midtstammen som vist (g. 1, s. 29). Viktig!
Bruk alltid skruerne med TufLok® belegg (TufLok® gir et fastere grep og skruen trenger
ikke strammes så ofte) som følger med Nomi.
Bruk både unbrakonøklene ved montering av fotkryss, hold fast med den ene og stram til med den andre. Du kan også se en monterings­video på www.evomove.com.
Justering av Nomi Baby
Ved å løsne og stramme hendelen under Nomi
Baby kan du enkelt justere den fra nesten horisontal stilling til mer skråstilte posisjoner, alt etter hva som passer best for barnet ditt.
Selen
Selen kan brukes som 3- og 5-punktssele. Når barnet er lite, kan skulderremmen fjernes (g. 4c, s. 30) eller gjemmes under madrassen. Når
barnet ditt begynner å løfte overkroppen, anbe­fales det å bruke skulderremmene. Hele selen
kan fjernes og vaskes (g. 3, s. 30).
Feste og vask av tekstiler og sele
Madrassen og selen festes ved å legge madras-
sen og selen på underlaget (g. 2, s. 30). Trekk
remmene på selen gjennom madrassen og
underlaget og fest det på 5 steder i rammen (g. 3a-d, s. 30). Dette blir enklere hvis du trekken
løkken gjennom åpningen i rammen fra siden
(g. 3a+b, s. 30). Trekk løkken helt gjennom og sjekk at selen plasseres på riktig måte. Så
trekker du madrassen rundt kanten og strammer snoren ved å bruke en snorstopper og knyte en
knute (g. 4A+B, s. 30). Madrassen kan brukes på begge sider og er vaskbar. Ved vask av ma-
drassen, åpne selen i fem deler, trekk skulder og sidebånd gjennom madrassen og fjerne bara skrittstroppen i rammen.
Underlaget kan også fjernes og vaskes. Fjern selen ved å trekke løkken ut av åpningene i rammen fra siden. Løsne borrelåsene i under­lagets fotende og fjern én side om gangen ved
å trekke plastbåndene ut av rillen. Settes på
igjen ved å sette plastbåndene i rillen én side om gangen. Trekk godt ned i bunnen og lukk
borrelåsene igjen. Så fester du madrassen og
selen. Underlaget må ikke maskintørkes.
Rengjøring og vedlikehold
Stolen må rengjøres med en fuktig, myk klut
med et vanlig, mildt rengjøringsmiddel, for ek-
sempel oppvaskmiddel. Stolen tåler ikke sterke
rengjøringsmidler eller løsemidler. Mat som
lager gjenstridige ekker (som karri og ketchup)
kan føre til at plasten blir misfarget. Eventuelle svarte streker kan fjernes med en hvit viskelær-
penn. Vær oppmerksom på at fargen på stolen
kan blekne med tiden hvis stolen plasseres i direkte sollys.
Laget med omtanke
Plastdeler er FIRA testet og laget av polypropy-
len og tre oppfyller FSC-standarder. Tekstiler samsvar med Øko-Tex Standard 100.
Sikkerhet
Nomi Baby oppfyller alle kravene i den euro-
peiske sikkerhetsstandarden EN 14988-1/2: 2006+A1:2012 og EN 12790:2009.
11
NO
GARANTI OG REKLAMASJON
Det er en 2-års garanti på samtlige tre-, plast-
og metalldeler. Alle garantier gjelder materi­ale- og konstruksjonsfeil. Garantien gjelder ikke defekter som oppstår på grunn av normal slitasje, feil bruk av produktet, endringer av produktet etter kjøp samt bruk av tilbehør som ikke er godkjent og mar- kedsført av evomove
A/S. Garantien gjelder ikke hvis veiledningene
for montering, bruks og vedlikehold som følger med produktet, ikke overholdes.
ADVARSEL !
• Barnet skal alltid være under oppsyn og
innenfor rekkevidde.
• Barnet må ikke veie mer enn 9 kg.
• Bruk aldri Nomi Baby når barnet kan sitte
oppreist på egenhånd.
• Nomi Baby må kun brukes når den er
montert på stolen ifølge monterings veiledningen.
• Bruk aldri Nomi Baby dersom en eller ere deler er ødelagt eller mangler.
• Kontroller at alle delene er korrekt mon-
tert og justert før du legger barnet ned.
• Bruk alltid sikkerhetssele når barnet
ligger i nomi Baby.
• Bruk ikke Nomi Baby over en lengre
søvnperiode, den skal ikke erstatte sengen.
• Plasser ikke Nomi Baby i nærheten av
åpen ild eller andre kraftige varmekilder, for eksempel elektriske varme- appara­ter, gassovner osv. Dette kan medføre brannfare.
• Plasser alltid Nomi Baby på en plan, sta-
bil overate, og kontroller at det er plass
til at den kan skyves bakover.
• La aldri barn leke rundt Nomi Baby med
mindre den er plassert som beskrevet ovenfor.
• Etterlat aldri små, giftige, varme eller
strømførende gjenstander i nærheten av nomi Baby, hvor barnet kan nå dem. Dette kan føre til kvelning, forgiftning eller andre skader.
• Husk å stramme til alle skruer 2 til 3 uker
etter at stolen er montert og kontroller deretter strammingen med jevne mel­lomrom.
• Ikke bruk tilbehør eller reservedeler
som ikke er laget til nomi, det kan sette barnets sikkerhet i fare.
12
Guide de l’utilisateur
IMPORTANT ! LISEZ ET SUIVEZ ATTENTIVE­MENT CES INSTRUCTIONS, ET CONSER­VEZ-LES SOIGNEUSEMENT POUR POUVOIR
Félicitations pour votre achat d’un nouveau Nomi Baby conçu pour répondre à l’évolution des besoins de votre bébé. L’utilisation de Nomi Baby est approuvée pour les enfants jusqu’à 9 kg.
Montage de Nomi Baby
Commencez par assembler les deux pieds
de la chaise comme indiqué dans le guide de
l’utilisateur (g. 1, p. 29) (stockez les siège,
dossier et repose-pieds qui remplaceront Nomi Baby lorsque votre enfant pourra tenir assis
sans aide). Utilisez les clés Allen fournies et
procédez au montage sur une surface plane. Les clés Allen se trouvent sous le repose-pieds. Puis montez Nomi Baby sur le pied central
comme illustré (g. 1, p. 29). Important ! Utilisez
exclusivement les vis enduites de TufLok® (Le TufLok® assure une meilleure prise et les vis
n’ont pas besoin d’être resserrées aussi souvent) livrées avec Nomi - les vis sont difciles à serrer
et vous devrez utiliser les deux clés Allen pour l’assemblage des pieds. Maintenez l’écrou avec
une clé Allen et serrez la vis avec l’autre. Vous
pouvez également regarder la vidéo de montage sur www.evomove.com.
Réglage de Nomi Baby
En serrant ou en desserrant tout simplement la manette située sous Nomi Baby, vous pouvez
régler le siège d’une position allongée presque
horizontale à une position plus relevée, selon les besoins de votre enfant.
Le harnais
Le harnais peut être utilisé comme un harnais 3 ou 5 points. Tant que l’enfant est très petit, les sangles des épaules peuvent être retirées (g. 4c, p. 30) ou cachées sous la housse matelas­sée. Dès que votre enfant commence à relever
le haut du corps, il est conseillé d’utiliser les bretelles. L’ensemble du harnais peut être retiré
et lavé (g. 3, p. 30).
Installation et lavage des parties textiles et du harnais
Pour installer la housse et le harnais, placez les sur la base (g. 2, p. 30). Faites passer les bre­telles du harnais à travers la housse matelassée
et la base, et xez-les aux 5 points du support (g. 3a-d, p. 30). Il est plus facile de procéder en
tirant la boucle sur le côté par les ouvertures du
support (g. 3a+b, p. 30). Tirez complètement la boucle et vériez que le harnais est positionné
correctement. Placez ensuite la housse sur la base et autour du pourtour ; serrez le cordon à
l’aide du bloque-cordon puis faites un nœud (g. 4A+B, p. 30). La housse est réversible et lavable.
Pour laver la housse matelassée, ouvrez les cinq sangles du harnais, tirez les sangles latérales et des épaules par les trous de la housse et retirez la sangle de l’entre-jambe du support.
La base peut également être retirée et lavée. Retirez le harnais en tirant la boucle latérale­ment par les ouvertures du cadre. Ouvrez la
fermeture Velcro en bas de la base et retirez un côté après l’autre en faisant passer les lanières
en plastique par les fentes. Pour le remettre en
place, insérez les lanières en plastique par les fentes l’une après l’autre. Tirez fermement vers le bas et refermez la fermeture Velcro. Remet-
tez la housse matelassée et le harnais en place.
La base ne doit pas être séchée au sèche-linge.
Nettoyage et entretien
La chaise se nettoie avec un chiffon humide et doux et un détergent doux classique type pro­duit à vaisselle. N’utilisez jamais de détergents
ou de solvants agressifs. Les aliments très colo­rés (comme le curry ou le ketchup) peuvent dé-
colorer le plastique. Les traces noires peuvent être effacées avec une gomme. Les couleurs de la chaise peuvent faner avec le temps si la chaise est exposée aux rayons directs du soleil.
13
VOUS Y RÉFÉRER ULTÉRIEUREMENT.
FR
Fabriqué avec soin
Toutes les pièces en plastique ont été soumises
à des tests FIRA et sont réalisées en polypropy-
lène. Le bois utilisé répond aux normes FSC. Les parties en textile sont conformes à la norme 100
Oe ko -Tex®.
Norme de sécurité
Nomi Baby est conforme à toutes les exigences des normes Européennes de sécurité EN
14988-1/2:2006+A1:2012 et EN 12790:2009.
GARANTIE ET PLAINTES
Toutes les pièces en bois, en plastique et en métal sont couvertes par une garantie de 2 ans. Cette garantie couvre tous les défauts de maté­riaux et de conception. Cette garantie ne couvre
pas les défauts liés à une usure normale, une
mauvaise utilisation du produit, des modica­tions apportées au produit après son achat et
l’utilisation d’accessoires non approuvés et commercialisés par Evomove A/S. Cette garan­tie ne s’applique pas en cas de non observation des instructions pour l’installation, l’utilisation et la maintenance fournies avec le produit.
ATTENTION !
• L’enfant doit toujours être surveillé et à
portée d’un adulte.
• Nomi Baby ne doit être utilisé qu’après
avoir été installé sur la chaise conformé­ment aux instructions.
• Le poids de l’enfant ne doit pas excéder
9 kg.
• Ne pas laisser l’enfant couché dans Nomi
Baby pendant des périodes prolongées. Nomi Baby ne doit pas être utilisé en remplacement d’un lit ou d’une nacelle.
• Ne pas utiliser lors des périodes de som­meil prolongées.
• Le système de retenue doit toujours être
utilisé lorsque l’enfant est allongé dans Nomi Baby.
• Ne jamais utiliser Nomi Baby lorsque
l’enfant peut tenir assis sans aide.
• Vérier que toutes les pièces sont cor­rectement xées avant de placer l’enfant
sur Nomi Baby.
• Ne jamais placer Nomi Baby à proximité d’une amme ou de toute autre source
de chaleur intense telle qu’un chauffage électrique, à gaz etc. Risque d’incendie.
• Ne pas utiliser Nomi Baby si un ou plu­sieurs composants sont défectueux ou manquants.
• Nomi Baby doit toujours être placé sur
une surface stable et plane.
• Ne jamais laisser les enfants jouer autour
de Nomi Baby si l’ensemble n’est pas parfaitement stable.
• Ne jamais laisser d’objets de petite taille, toxiques, chauds ou électriés à proximi-
té de Nomi Baby et à portée de l’enfant. Risque d’étouffement, d’empoisonnement et autres blessures.
• Ne pas oublier de resserrer toutes les vis 2 à 3 semaines après l’assemblage de la chaise, et régulièrement par la suite pour vérier que toutes les vis sont bien serrées.
• Ne pas utiliser d’accessoires ou de pièces détachées qui n’ont pas été fabri­qués spéciquement pour Nomi Baby car
cela pourrait compromettre la sécurité de l’enfant.
14
Handleiding
BELANGRIJK! LEES DE INSTRUCTIES GOED DOOR EN BEWAAR ZE VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK
Gefeliciteerd met uw nieuwe Nomi Baby ontwik­keld voor de behoeften van uw kind. Nomi Baby is goedgekeurd voor kinderen tot 9 kg.
Montage Nomi Baby
Begin met het monteren van de twee poten van de stoel volgens de instructies in de handleiding (g. 1, p. 29) (zitting, rug en voetensteun moe­ten worden opgeslagen en worden aangebracht in plaats van Nomi Baby als uw kind zonder
hulp kan zitten). Gebruik de meegeleverde
inbussleutels en monteer op een vlakke onder­grond. De inbussleutels bevinden zich onder de voetensteun. Monteer vervolgens Nomi Baby
op de stang zoals weergegeven (g. 1, p. 29). Belangrijk! Gebruik altijd de TufLok® gecoate
schroeven (TufLok® biedt een stevigere grip en de schroef hoeft niet zo vaak te worden aan-
gedraaid) die met Nomi worden geleverd – de
schroeven zijn lastig vast te draaien en u hebt beide inbussleutels nodig bij het installeren van de poten. Houd met één inbussleutel vast en draai vast met de andere. Zie ook de montage­video op www.evomove.com.
Nomi Baby aanpassen
Door de greep onder Nomi Baby los en vast te zetten kunt u het naadloos van bijna horizontaal naar posities rechtop bijstellen om te voldoen aan de wensen van uw kind.
Het harnas
Het harnas kan worden gebruikt als een 3- en 5-punts harnas. Als het kind erg klein is, kunnen de schouderbanden worden verwijderd (g. 4c, p. 30) of verborgen onder de matras. Wanneer
uw kind het bovenlichaam begint op te tillen, wordt het gebruik van de schouderbanden aanbevolen. Het gehele harnas kan worden
verwijderd en gewassen (g. 3, p. 30).
De stof en het harnas installeren en wassen
De matras en het harnas worden geïnstalleerd door de matras en het harnas op de basis te
leggen (g. 2, p. 30). Trek de riemen van het
harnas door de matras en de basis en zet het op
5 plaatsen in het frame vast (g. 3a-d, p. 30). Dit
is gemakkelijker door de lus zijwaarts door de
openingen in het frame te trekken (g. 3a+b, p.
30). Trek de lus helemaal door controleer of het
harnas op de juiste wijze is geplaatst. Trek daar­na de matras om de rand en zet het snoer vast met behulp van snoerstop en door een knoop te maken (g. 4A+B, p. 30). De matras is omkeer­baar en wasbaar. Open bij het wassen van de matras het harnas in vijf delen, trek schouder­en zijriemen door de matras en verwijder alleen de kruisband in het frame.
De basis kan ook worden verwijderd en gewas-
sen. Verwijder het harnas door de lus zijwaarts
uit de openingen in het frame te trekken. Maak het klittenband aan het voeteinde van de basis los en verwijder één kant per keer door de plastic riemen uit de groef te trekken. Instal­leer terug door de plastic riemen in de groef in één kant tegelijkertijd te plaatsen. Trek stevig omlaag aan de onderkant en maak de klitten­banden weer vast. Plaats vervolgens de matras en het harnas. De basis niet in de wasdroger drogen.
Reiniging en onderhoud
De stoel moet worden gereinigd met een vochtige, zachte doek met een standaard mild schoonmaakmiddel zoals afwasmiddel. De stoel is niet bestand tegen krachtige reinigingsmid-
delen of oplosmiddelen. Sterk vlekkend voedsel (zoals kerrie en ketchup) kunnen het plastic verkleuren. Zwarte strepen kunnen worden ver-
wijderd met witte gum. Houd er rekening mee dat de stoelkleuren na verloop van tijd kunnen
15
NL
vervagen als de stoel wordt blootgesteld aan direct zonlicht.
Met zorg vervaardigd
Plastic onderdelen zijn FIRA-getest en gemaakt van polypropyleen en hout dat voldoet aan de
normen van de FSC. Textiel voldoet aan Oe­ko-Tex® standard 100.
Veiligheidsvoorschriften
Nomi Baby voldoet aan alle eisen van
de Europese veiligheidsnorm EN 14988­1/2:2006+A1:2012 en EN 12790:2009.
GARANTIE EN KLACHTEN
Toutes les pièces en bois, en plastique et en métal sont couvertes par une garantie de 2 ans. Cette garantie couvre tous les défauts de matériaux et de conception. Cette garantie ne
couvre pas les défauts liés à une usure norma­le, une mauvaise utilisation du produit, des mo-
dications apportées au produit après son achat
et l’utilisation d’accessoires non approuvés et commercialisés par Evomove A/S. Cette garan­tie ne s’applique pas en cas de non observation des instructions pour l’installation, l’utilisation et la maintenance fournies avec le produit.
WAARSCHUWING!
• Het kind moet altijd worden begeleid en
binnen handbereik zijn.
• Nomi Baby moet alleen worden gebruikt
wanneer het vast op de stoel is beves­tigd, volgens de instructies.
• Het gewicht van het kind mag niet hoger
zijn dan 9 kg.
• Het kind mag niet langdurig in Nomi Baby
liggen en Nomi Baby mag niet worden gebruikt in plaats van een bed of reiswieg.
• Gebruik Nomi Baby ook niet voor langere
slaapperiodes.
• Gebruik altijd het bevestigingssysteem
wanneer het kind in Nomi Baby ligt.
• Gebruik Nomi Baby niet wanneer het kind
niet zonder hulp kan zitten.
• Controleer of alle onderdelen correct zijn
vastgemaakt alvorens uw kind in Nomi Baby te zetten.
• Zet Nomi Baby niet in de buurt van een
open vuur of andere sterke warmtebron­nen zoals straalkachels, gaskachels, etc. vanwege het brandgevaar.
• Gebruik Nomi Baby niet als een of meer
onderdelen ontbreken of defect zijn.
• Plaats Nomi Baby op een vlakke, stabiele
ondergrond.
• Laat nooit kinderen spelen rond Nomi
Baby, tenzij deze op een stabiele positie is geplaatst.
• Laat nooit kleine, toxische, warme of
levende objecten dicht bij Nomi Baby waar deze in het bereik van het kind kunnen komen omdat ze kunnen leiden tot verstikking, vergiftiging of andere verwondingen.
• Vergeet niet om alle schroeven 2-3 weken
na montage van de stoel aan te draaien en blijf de vastheid van de schroeven regel­matig controleren.
• Gebruik geen accessoires of onderdelen
die niet zijn gemaakt voor de Nomi Baby aangezien dit gevaar voor de veiligheid van het kind kan opleveren.
16
Guía de usuario
IMPORTANTE LEA Y SIGA ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES. CONSÉRVELAS PARA FUTURA CONSULTA.
Enhorabuena por haber adquirido su nueva Nomi Baby desarrollada para las necesidades de su bebé. Nomi Baby es apta para niños de hasta 9 kg.
Montaje de Nomi Baby
Empiece montando las dos patas de la trona
como se indica en la guía de usuario (g. 1, p. 29) (el asiento, el respaldo y el reposapiés
deben guardarse y montarse en lugar de Nomi Baby cuando su hijo ya pueda sentarse sin
ayuda). Utilice las llaves Allen suministradas y realice el montaje en una supercie nivelada.
Las llaves Allen se encuentran bajo el reposa­piés. A continuación monte Nomi Baby en la caña como se muestra en la (g. 1, p. 29). Im­portante Utilice siempre los tornillos recubiertos TufLok® (TufLok® ofrece una mejor sujeción y no es necesario ajustar el tornillo con tanta
frecuencia) que se suministran con Nomi; los
tornillos son difíciles de apretar y debe utilizar
ambas llaves Allen al montar las patas. Sujete
con una de las llaves Allen mientras aprieta con
la otra. Consulte también el vídeo de montaje
en www.evomove.com.
Ajuste de Nomi Baby
Aojando y apretando la empuñadura que hay
bajo Nomi Baby, puede ajustarla fácilmente desde posiciones casi horizontales hasta posiciones más verticales, para adaptarse a las necesidades de su hijo.
Instalación y lavado de los textiles y el arnés
El colchón y el arnés se instalan colocando el
colchón y el arnés en la base (g. 2, p. 30). Tire
de las correas del arnés a través del colchón
y la base y fíjelo en los 5 lugares del armazón (g. 3a-d, p. 30). Le resultará más fácil si tira de
la presilla lateralmente a través de las aperturas
del armazón (g. 3a+b, p. 30). Tire de la presilla
todo el recorrido y compruebe que el arnés esté bien colocado. A continuación, coloque el colchón alrededor del borde y ajuste el cordón
utilizando el tope y efectuando un nudo (g. 4A+B, p. 30). El colchón es reversible y se pue-
de lavar. Para lavar el colchón, abra el arnés en cinco partes, tire de los tirantes y las correas laterales y hágalos pasar a través del colchón y retire únicamente la correa de la entrepierna del armazón.
También es posible desmontar la base para lavarla. Desmonte el arnés tirando de la presilla lateralmente hacia fuera de las aperturas del
armazón. Aoje el cierre de Velcro del extremo
inferior de la base y desmonte los lados de uno en uno, retirando las bandas de plástico de la ranura. Vuelva a montarlo colocando las ban­das de plástico en la ranura, primero de un lado
y luego del otro. Presione rmemente hacia abajo y vuelva a cerrar las sujeciones de Vel-
cro. A continuación vuelva a montar el colchón y el arnés. No seque la base en la secadora.
El arnés
El arnés se puede utilizar como arnés de 3 y 5 puntos. Mientras el niño es muy pequeño, los tirantes se pueden retirar (g. 4c, p. 30) u ocultar bajo el colchón. Cuando su hijo comien-
ce a levantar la parte superior del cuerpo, se recomienda el uso de los tirantes. Es posible
desmontar el arnés completo para lavarlo (g. 3, p. 30).
17
Limpieza y mantenimiento
La trona debe limpiarse con un paño suave y húmedo con un detergente suave normal, como el jabón para lavar platos. La trona no tolera detergentes fuertes ni disolventes. Los alimen­tos que manchan mucho (como el curry y el
kétchup) pueden decolorar el plástico. En caso
de líneas negras, se pueden eliminar con una goma de borrar. Tenga en cuenta que la trona
ES
puede decolorarse con el paso del tiempo si se expone a la luz solar directa.
Fabricada con mimo
Los componentes de plástico se han probado según FIRA y están fabricados de polipropile-
no, y la madera cumple la normativa FSC. Los textiles cumplen la norma Oeko-Tex® 100.
Aprobación de seguridad
Nomi Baby cumple todos los requisitos de las
normas de seguridad europeas EN 14988­1/2:2006+A1:2012 y EN 12790:2009.
GARANTÍA Y RECLAMACIONES
Todas las piezas de madera, plástico y metal disponen de dos años de garantía. La garantía cubre defectos de los materiales y fallos de diseño. La garantía no cubre defectos produ­cidos por el desgaste normal, un uso inade­cuado del producto, alteraciones del producto posteriores a la compra y el uso de accesorios que no hayan sido aprobados y comercializados
por Evomove A /S. La garantía no se aplica en
caso de incumplimiento de las instrucciones de instalación, uso y mantenimiento incluidas con el producto.
ADVERTENCIA !
• El niño debe permanecer siempre bajo
supervisión y dentro de su alcance.
• Nomi Baby solo debe utilizarse jada en la
trona según las instrucciones.
• El peso del niño no debe superar los 9 kg.
• El niño no debe permanecer tumbado en
Nomi Baby durante períodos prolonga­dos y Nomi Baby no debe utilizarse como sustituto de una cama o cuna de viaje.
• No debe utilizarse para períodos prolon­gados de sueño.
• Utilice siempre el sistema de retención
cuando el niño se encuentre en Nomi Baby.
• No utilice Nomi Baby cuando el niño ya
pueda sentarse incorporado.
• Compruebe que todas las piezas estén bien jadas antes de sentar al niño en
Nomi Baby.
• No coloque Nomi Baby cerca de una lla­ma viva u otras fuentes de calor intensas como estufas eléctricas, estufas de gas, etc. debido al riesgo de incendio.
• No utilice Nomi Baby si uno o más com­ponentes faltan o presentan defectos.
• Coloque siempre Nomi Baby sobre una supercie nivelada y estable.
• No deje nunca que el niño juegue cerca
de Nomi Baby a menos que la haya colo­cado en una posición estable.
• Nunca deje objetos pequeños, tóxicos o
calientes ni seres vivos cerca de Nomi Baby, donde puedan estar al alcance del
niño, ya que podrían provocar asxia,
envenenamiento u otras lesiones.
• No olvide volver a apretar todos los tor­nillos 2-3 semanas después del montaje
de la trona, y compruebe regularmente que los tornillos estén bien ajustados.
• No utilice accesorios ni repuestos que no
hayan sido fabricados para Nomi Baby, ya que pueden suponer un riesgo para la seguridad del niño.
18
Guida per l’utente
IMPORTANTE! LEGGERE E SEGUIRE ATTEN­TAMENTE LE ISTRUZIONI E CONSERVARLE PER FUTURE CONSULTAZIONI.
Complimenti per l’acquisto del nuovo Nomi
Baby appositamente sviluppato per le necessità
dei neonati. Nomi Baby è approvato per bambini no a 9 kg di peso.
Assemblaggio di Nomi Baby
Iniziare montando le due gambe del seggiolone in base alle istruzioni riportate nella guida per l’utente (g. 1, p. 29) (sedile, schienale e pog­giapiedi devono essere conservati e montati al posto di Nomi Baby quando il bambino inizia a
stare seduto da solo). Eseguire il montaggio su una super cie piana utilizzando le chiavi Allen
in dotazione. Le chiavi Allen si trovano sotto il poggiapiedi. Quindi montare Nomi Baby sullo
stelo come illustrato (g. 1, p. 29). Importan­te! Utilizzare sempre le viti rivestite TufLok®
(TufLok® offre una presa più salda e le viti non
devono essere serrate molto spesso) in dota­zione con Nomi; le viti sono difcili da serrare e quando si montano le gambe è necessario
utilizzare entrambe le chiavi Allen. Tenere ferma una chiave Allen e serrare con l’altra.
Vedere il video di assemblaggio all’indirizzo
www.evomove.com.
Regolazione di Nomi Baby
Allentando e serrando l’impugnatura sotto Nomi
Baby, è possibile regolare senza soluzione di
continuità la posizione da una quasi orizzontale a una più eretta, per soddisfare tutte le esigen­ze del bambino.
Le cinghie di sicurezza
Le cinghie di sicurezza possono essere a 3 e 5 punti. Quando il bambino è molto piccolo,
le cinghie per le spalle si possono rimuovere
(g. 4c, p. 30) o nascondere sotto il materasso.
Quando il bambino inizia ad essere in grado di sollevare la parte superiore del corpo, si consi­glia l’uso delle cinghie per le spalle. Le cinghie
si possono togliere e lavare (g. 3, p. 30).
Installazione e lavaggio di tessuti e cinghie
Il materasso e le cinghie si installano posizionan-
doli sulla base (g. 2, p. 30). Tirare le fascette
delle cinghie attraverso il materasso e la base
e ssarle in 5 punti della struttura portante (g. 3a-d, p. 30). L’operazione è più facile se si tira il
cappio lateralmente attraverso le aperture nella
struttura portante (g. 3a+b, p. 30). Estrarre com­pletamente il cappio e vericare che le cinghie
siano posizionate correttamente. Quindi tirare
il materasso attorno al bordo e ssare la corda con il fermacorda e facendo un nodo (g. 4A+B, p. 30). Il materasso è reversibile e lavabile. Per
lavare il materasso, aprire le cinghie in cinque parti, estrarre dal materasso le cinghie per le spalle e quelle laterali e rimuovere dalla struttura portante solo la cinghia inguinale.
È possibile rimuovere e lavare anche la base. Rimuovere le cinghie estraendo i cappi lateral­mente dalle aperture nella struttura portante.
Allentare la chiusura in Velcro all’estremità
inferiore della base e rimuovere un lato alla volta estraendo le bande di plastica dalla scanalatura. Reinserire mettendo le bande di plastica nella scanalatura un lato alla volta. Tirare con forza
verso il basso no in fondo e richiudere le chiu­sure in Velcro. Quindi reinstallare il materasso
e le cinghie. Non asciugare la base in un’asciu­gatrice.
Pulizia e manutenzione
Pulire il seggiolone con un panno morbido umi­do e con un normale detergente delicato come ad esempio un detersivo per i piatti. Non pulire il seggiolone con detergenti aggressivi o con sol­venti. Gli alimenti che macchiano molto (come il curry e il ketchup) possono macchiare la pla­stica. Eventuali righe nere si possono eliminare con una gomma per cancellare bianca. Tenere in considerazione che i colori del seggiolone
19
possono sbiadire progressivamente in caso di esposizione alla luce solare diretta.
Fabbricazione accurata
Le parti in plastica sono state sottoposte ai test FIRA e sono realizzate in polipropilene, mentre le parti in legno sono conformi allo standard
FSC. I tessuti sono conformi allo standard Oeko-Tex® 100.
Approvazione della sicurezza
Nomi Baby soddisfa tutti i requisiti degli
standard di sicurezza europei EN 14988­1/2:2006+A1:2012 ed EN 12790:2009.
GARANZIA E RECLAMI
Tutte le parti in legno, plastica e metallo sono garantite per due anni. La garanzia copre even­tuali difetti dei materiali ed errori di progettazio­ne. La garanzia non copre difetti dovuti alla nor­male usura, a un utilizzo improprio del prodotto,
a modiche al prodotto successive all’acquisto
e all’uso di accessori non approvati e commer-
cializzati da Evomove A/S. La garanzia non è applicabile in caso di non conformità con le
istruzioni di installazione, uso e manutenzione allegate al prodotto.
AVVERTENZA !
• Il bambino deve sempre essere sorve­gliato e immediatamente raggiungibile.
• Utilizzare Nomi Baby solo dopo averlo ssato al seggiolone in base alle istruzioni.
• Il peso del bambino non deve essere
superiore a 9 kg.
• Non lasciare il bambino su Nomi Baby
per periodi di tempo prolungati e non utilizzare Nomi Baby in sostituzione di un letto o di un passeggino.
IT
• Non utilizzare per periodi di sonno
prolungati.
• Quando il bambino è disteso su Nomi
Baby utilizzare sempre le cinghie di sicurezza.
• Non usare Nomi Baby se il bambino è in
grado di stare seduto da solo.
• Prima di collocare il bambino su Nomi Baby vericare che tutte le parti siano ssate correttamente.
• Non posizionare Nomi Baby accanto a amme libere o altre sorgenti di calore
intenso come stufe elettriche, stufe a gas, ecc. in quanto esiste il rischio di incendio.
• Non utilizzare Nomi Baby se uno o più
componenti sono difettosi o mancanti.
• Posizionare sempre Nomi Baby su una supercie piana, stabile.
• Non lasciare che i bambini giochino attor-
no a Nomi Baby a meno che quest’ultimo non sia stato collocato in una posizione stabile.
• Non lasciare mai oggetti piccoli, tossici,
molto caldi o attivi accanto a Nomi Baby dove potrebbero essere raggiungibili da parte del bambino in quanto potrebbero causare soffocamento, avvelenamento o altre lesioni.
• Ricordare di riavvitare tutte le viti 2-3
settimane dopo l’assemblaggio del
seggiolone e continuare a vericare che
siano serrate a scadenze regolari.
• Non utilizzare accessori o parti di ricam­bio non fabbricate appositamente per Nomi Baby in quanto potrebbero compro­mettere la sicurezza del bambino.
20
Manual do utilizador
IMPORTANTE! LEIA E SIGA AS INSTRUÇÕES RIGOROSAMENTE E GUARDE-AS PARA REFERÊNCIA FUTURA.
Parabéns por adquirir a nova Nomi Baby – concebida para as necessidades do seu lho! A
Nomi Baby está aprovada para crianças até 9 kg.
Montagem da Nomi Baby
Comece por montar as duas pernas da cadeira como indicado no manual do utilizador (g. 1, p. 29) (armazene o assento, as costas e o
apoio para os pés para os instalar no lugar da Nomi Baby quando a criança já se conseguir
sentar sozinha). Monte a Nomi Baby numa
superfície nivelada e usando as chaves de Allen fornecidas. As chaves de Allen encontram-se por baixo do apoio para os pés. Monte então a
Nomi Baby na haste como ilustrado (g. 1, p.
29). Importante! Utilize sempre os parafusos
revestidos da TufLok® (estes garantem uma
aderência mais rme, não sendo necessário apertar os parafusos com tanta frequência)
que são fornecidos com a Nomi - os parafusos são difíceis de apertar e será necessário usar ambas as chaves de Allen ao montar as pernas.
Segure o parafuso com uma chave de Allen e aperte-o com a outra. Veja o vídeo da monta-
gem em www.evomove.com.
Ajuste da Nomi Baby
Pode ajustar continuamente a Nomi Baby da posição quase horizontal até posições mais verticais de acordo com as necessidades do seu bebé, apertando e desapertando o manípu­lo que se encontra sob a Nomi Baby.
O arnês
O arnês pode ser usado como arnês de 3 e de 5 pontos. Enquanto a criança é muito pequena, as alças dos ombros podem ser retiradas (g. 4c, p. 30) ou ocultadas sob o colchão. Quando
a criança começa a levantar o tronco, recomen­da-se o uso das alças dos ombros. O arnês
pode ser totalmente retirado para lavagem (g. 3, p. 30).
Instalação e lavagem dos têxteis e do arnês
O colchão e o arnês instalam-se colocando-os
na base (g. 2, p. 30). Puxe as alças do arnês através do colchão e da base e xe-as nos 5 pontos da estrutura (g. 3a-d, p. 30). Isto será
mais fácil se puxar as presilhas lateralmente
através das aberturas da estrutura (g. 3a+b, p. 30)). Puxe a presilha completamente e verique se o arnês está bem colocado. Em
seguida, puxe o colchão pelas bordas, aperte o cordão com o regulador do cordão e dê um
nó (g. 4A+B, p. 30). O colchão é reversível e
lavável. Ao lavar o colchão, abra o arnês nas cinco posições, puxe as alças dos ombros pelo colchão e retire apenas a alça do entrepernas da estrutura.
A base também pode ser retirada para ser lava­da. Retire o arnês puxando a presilha lateral­mente das aberturas na estrutura. Abra o fecho
de Velcro na extremidade do pé da base e retire
um lado de cada vez puxando as peças plásti­cas através das ranhuras. Reinstale inserindo as peças plásticas pelas ranhuras num lado de
cada vez. Puxe rmemente pela parte inferior e feche as tiras de Velcro novamente. Depois
reinstale o colchão e o arnês. Não utilizar máquina de secar.
Limpeza e manutenção
A cadeira deve ser lavada com um pano húmido e macio e com um produto de limpeza suave como detergente da louça. A cadeira não tolera detergentes agressivos ou solventes. Alimentos
que mancham facilmente (como caril e ketchup)
poderão descolorar o plástico. Quaisquer riscos podem ser removidos com uma caneta correto­ra branca. Tenha em atenção que as cores da cadeira poderão esmaecer se a cadeira estiver exposta a luz solar direta.
21
Feito com carinho
As peças de plástico foram testadas pela FIRA e são feitas de polipropileno; a madeira cumpre
os requisitos da norma FSC. Os têxteis respei­tam a norma 100 da Oeko-Tex®.
Certicação de Segurança
A Nomi Baby cumpre todos os requisitos das
normas de segurança europeias EN 14988­1/2:2006+A1:2012 e EN 12790:2009.
GARANTIA E RECLAMAÇÕES
Todas as peças de madeira, de plástico e de metal têm uma garantia de dois anos. A garan­tia cobre material com defeito e falhas de de­sign. A garantia não cobre defeitos resultantes do desgaste normal do produto, da utilização incorreta do produto, de alterações feitas ao produto após a sua compra e da utilização de acessórios não aprovados e não comercializa­dos pela Evomove A/S. A garantia não é aplicá­vel em caso de incumprimento das instruções de instalação, de utilização e de manutenção incluídas no produto.
AVISO !
• A criança deve estar sempre sob supervisão e dentro do alcance.
• De acordo com as instruções, a Nomi
Baby apenas pode ser utilizada quando
xada à cadeira.
• O peso da criança não deve exceder
os 9 kg.
• A criança não deve estra deitada na
Nomi Baby por períodos de tempo prolongados. A Nomi Baby não deve ser usada como substituta de uma cama ou de uma alcofa.
PT
• Não utilize para períodos de sono prolongados.
• Utilize sempre o sistema de retenção
quando a criança está deitada na Nomi Baby.
• Nunca utilize a Nomi Baby quando a criança já se senta sozinha.
• Verique se todas as peças estão corre­tamente xadas antes de pôr o seu bebé
na Nomi Baby.
• Não coloque a Nomi Baby perto de cha­mas ou de outras fontes de calor como aquecedores elétricos e aquecedores a gás devido ao perigo de incêndio.
• Não utilize a Nomi Baby se um ou mais
componentes faltarem ou tiverem defeito.
• Coloque sempre a Nomi Baby numa
superfície estável e nivelada.
• Nunca permita que as crianças brinquem
à volta da Nomi Baby, a menos que este-
ja numa posição xa.
• Nunca deixe objetos pequenos, tóxicos
ou quentes e animais perto da Nomi Baby e ao alcance da criança, pois pode­rão provocar engasgamento, envenena­mento ou outros ferimentos.
• Lembre-se de reapertar todos os parafu­sos 2 a 3 semanas depois da montagem da cadeira e de vericar regularmente o
aperto dos parafusos.
• Não utilize acessórios ou peças de subs­tituição que não tenham sido feitas para a Nomi baby, pois isso comprometerá a segurança da criança.
22
Uporabniški priročnik
POMEMBNO! POZORNO PREBERITE NAVODILA IN JIH SHRANITE ZA UPORABO V PRIHODNJE.
Čestitamo vam za nakup novega počivalni­ka Nomi Baby, razvitega za potrebe vašega
dojenčka. Počivalnik Nomi Baby je odobren za otroke s težo do 9 kg.
Sestavljanje počivalnika Nomi Baby
Najprej namestite obe nogi stola, kot je navedeno
v priročniku (g. 1, p. 29) (sedalo, naslon in
oporo za stopala shranite in namestite namesto
počivalnika Nomi Baby, ko lahko vaš otrok sedi samostojno). Namestitev opravite na ravni podla­gi, pri čemer uporabite dobavljena šesteroroba ključa. Šesteroroba ključa lahko najdete pod oporo za stopala. Nato namestite počivalnik Nomi Baby na drog, kot je prikazano (g. 1, p.
29). Pomembno! Vedno uporabljajte prevleče-
ne vijake TufLok® (vijaki TufLok® zagotavljajo
odličen oprijem, prav tako pa jih ni treba pogosto privijati), priložene stolu Nomi – njihovo privijanje je težavno, zato morate pri nameščanju nog uporabiti oba šesteroroba ključa. Vijak zgrabite z enim šesterorobim ključem, z drugim pa ga
privijte. Oglejte si tudi videoposnetek sestavljanja na spletnem mestu www.evomove.com.
Prilagajanje počivalnika Nomi Baby
Z odvijanjem in privijanjem ročaja pod počival­nikom Nomi Baby lahko počivalnik brez težav prilagodite iz skoraj vodoravnega položaja v bolj pokončni položaj, s čimer boste zadostili
potrebam vašega otroka.
Pasovi
Pasove lahko uporabite kot 3- in 5-točkov­ni pas. Ko je otrok še zelo majhen, lahko ramenske trakove odstranite (g. 4c, p. 30) ali jih shranite pod vzmetnico. Ko otrok začne
dvigovati zgornji del trupa, je uporaba ramen-
skih trakov priporočljiva. Vse pasove je treba odstraniti in oprati (g. 3, p. 30).
Namestitev in pranje tkanine in pasov
Vzmetnico in pasove namestite tako, da jih postavite na podstavek (g. 2, p. 30). Trakove
pasov povlecite skozi vzmetnico in podstavek
ter jih pritrdite na ogrodje (g. 3a-d, p. 30)na 5 mestih. To boste storili lažje, če boste zanko povlekli na strani skozi odprtini v okviru (g. 3a+b, p. 30). Povlecite zanko do konca skozi
odprtini in preverite, ali so pasovi ustrezno
nameščeni. Nato vzmetnico povlecite okrog roba in zategnite vrvico s čepkom za zaustavi­tev vrvice ter naredite vozel (g. 4A+B, p. 30). Vzmetnico je mogoče obrniti in oprati. Pri pranju
vzmetnice odprite pasove na petih mestih, povlecite ramenske in stranske trakove skozi
vzmetnico in odstranite zgolj mednožni trak v
ogrodju.
Odstranite in operete lahko tudi podstavek.
Pasove odstranite tako, da zanko povlečete na strani iz odprtin v okviru. Sprostite ježke v nožnem delu podstavka in odstranite eno stran hkrati tako, da povlečete plastične trakove iz
utora. Podstavek ponovno namestite tako, da
postavite plastične trakove v utor po eno stran naenkrat. Močno povlecite na dno in ježke po-
novno zalepite. Ponovno namestite vzmetnico in pasove. Podstavka ne sušite v sušilnem stroju.
Čiščenje in vzdrževanje
Stol očistite z vlažno mehko krpo z običajnim
blagim detergentom, kot je detergent za posodo.
Stol ne prenaša močnih detergentov ali topil. Živila, ki puščajo trdovratne madeže (kot sta kari in kečap), lahko razbarvajo plastiko. Črne črte lahko odstranite z belo radirko. Pomnite,
da lahko barve stola v primeru izpostavljenosti
neposredni sončni svetlobi s časom zbledijo.
Skrbna proizvodnja
Plastične dele iz polipropilena je preizkusila
organizacija FIRA, leseni deli pa ustrezajo
23
SI
zahtevam standarda FSC. Tkanine so skladne s standardom Oeko-Tex® 100.
Potrditev varnosti
Počivalnik Nomi Baby je skladen z vsemi
zahtevami evropskih varnostnih standardov EN
14988-1/2:2006+A1:2012 in EN 12790:2009.
GARANCIJA IN REKLAMACIJE
Vsi leseni, plastični in kovinski deli imajo dvo­letno garancijo. Ta garancija zajema poman­jkljivosti v materialu in zasnovi. Garancija ne
zajema pomanjkljivosti, ki so posledica običajne
obrabe, nepravilne rabe izdelka, sprememb
izdelka po nakupu ter uporabe pripomočkov, ki jih družba Evomove A/S ni odobrila in jih ne trži.
Ta garancija ne velja v primeru neupoštevanja
navodil za namestitev, uporabo in vzdrževanje, ki so priložena izdelku.
OPOZORILO !
• Otroka imejte vedno pod nadzorom in v
dosegu.
• Počivalnik Nomi baby lahko uporabljate
samo pritrjenega na stol, kot je predpisano.
• Teža otroka ne sme presegati 9 kg.
• Otrok v počivalniku Nomi Baby ne sme ležati dalj časa, prav tako ga ne smete
uporabljati namesto postelje ali lupinice.
• Počivalnika ne uporabljajte za daljša
obdobja spanja.
• Ko otrok leži v počivalniku Nomi Baby,
vedno uporabljajte zatezni sistem.
• Počivalnika Nomi Baby ne uporabljajte, če lahko otrok samostojno sedi pokončno.
• Preden otroka položite v počivalnik Nomi
Baby, zagotovite, da so vsi deli pravilno
nameščeni.
• Počivalnika Nomi Baby zaradi nevarnosti požara ne postavljajte v bližino odprtega ognja ali drugih virov močne toplote, kot so električni ali plinski grelniki itd.
• Počivalnika Nomi Baby ne uporabljajte, če kakšen njegov sestavni del manjka oz.
je okvarjen.
• Počivalnik Nomi Baby vedno postavite na
ravno in stabilno površino.
• Ne dovolite otrokom, da se igrajo okrog počivalnika Nomi Baby, razen če ste ga postavili v stabilen položaj.
• Majhnih, strupenih, vročih ali živih predmetov nikoli ne puščajte v bližini počivalnika Nomi Baby znotraj dosega
otroka, saj lahko privedejo do zadušitve,
zastrupitve oz. drugačnih poškodb.
• Vse vijake ponovno privijte 2–3 tedne po
sestavljanju stola, prav tako redno pre-
verjajte, ali so vsi vijaki čvrsto priviti.
• Ne uporabljajte pripomočkov ali rezerv­nih delov, ki niso bili izdelani za poči-
valnik Nomi Baby, saj bi lahko ogrozili varnost otroka.
24
Руководство пользователя
ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ И СОХРАНИТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Вы приобрели кресло-шезлонг Nomi Baby, который был создан специально для детей с самого рож дения и до момента, когда ребенок может самостоятельно садиться. Кресло-шезлонг Nomi Baby рассчитан на детей, весом до 9 кг.
Сборка кресла-шезлонга
Начните с установки двух опорных ножек детского стульчика Nomi как показано на ри­сунке (см. рисунок 1 на странице 29) (спинка, сиденье и подножка устанавливается только тогда, когда ребенок самостоятельно садит­ся). Используйте шестигранный ключ, рас­положенный на обратной стороне подножки, для сборки кресла-шезлонга Nomi Baby. Обратите внимание, что с помощью специальных элементов, расположенных в передних частях опорных ножек, можно регулировать высоту для повышения устой­чивости стульчика. Установите кресло-шез­лонг на деревянное основание как показано на рисунке (см. рисунок 1 на странице 29). ВАЖНО! Используйте только винты TufLok® (16 мм винты с цветной полоской), постав­ляемые в комплекте со стульчиком NOMI. В целях безопасности винты туго ввинчи­ваются, поэтому необходимо закручивать их шестигранным ключом с двух сторон по часовой стрелке. Смотрите так же видео по сборке кресла-шезлонга Nomi Baby на сайте www.evomove.com.
Регулировка кресла-шезлонга
Для регулировки наклона кресла-шезлонга ослабьте рукоятку. Двигая ее вверх или вниз, вы можете выбрать положение от поч­ти горизонтального до положения с неболь­шим наклоном. После регулировки затяните рукоятку, чтобы зафиксировать положение кресла-шезлонга.
25
Ремни безопасности
Ремень безопасности может быть использо­ван в качестве 3-х или 5-ти точечного. Когда ребенок еще совсем мал, плечевой ремень может быть удален (рис. 4с, 4d, стр. 30 ) или скрыт под матрасиком. Как только Ваш ма­лыш начинает приподнимать верхнюю часть тела, рекомендуется использовать пле­чевые ремни. Ремни безопасности можно снять и постирать (рис. 3, стр. 30).
Установка матрасика для крес­ла-шезлонга и уход
Матрасик и ремни безопасности установите на кресло-шезлонг, как показано на рисунке (рис. 2, стр. 30). Просуньте свободные концы ремней безопасности в специальные пять отверстий на кресле-шезлонге, как показано на рисунке (рис. 3а-d, стр. 30). Это будет легко сделать, если петлю повернуть боком и просунуть через отверстие (рис. 3a+b, стр. 30). Потянув за все концы, убедитесь, что все ремни правильно установлены. На­тяните матрасик на края кресла-шезлонга, затяните шнур и зафиксируйте, как показано на рисунке (рис. 4А+В, стр. 30).
При необходимости стирки матрасик, ремни безопасности и текстильная основа легко снимаются. Для этого расстегните ремни безопасности и снимите их в обратной установке последовательности. Уберите матрасик. Расстегните в нижней части тек­стильной основы кресла-шезлонга застеж­ку-липучку и, потянув за нижний край вверх, аккуратными движениями выньте боковые вставки из каркаса кресла-шезлонга. После стирки и сушки необходимо повторить установку матрасика, ремней безопасности и текстильной основы кресла-шезлонга в обратной последовательности.
Уход
Протирайте кресло-шезлонг чистой, влажной тряпкой с использованием стандартных мягких моющих средств. Влагу удаляйте сухой тряпкой. Будьте осторожны с сильно красящи­мися продуктами (карри, кетчуп и т.д.), которые могут окрасить пластик. Не рекомендуется использовать агрессивные моющие средства, а так же абразивные материалы. При продол­жительном воздействии прямых солнечных лучей цвет стульчика может измениться.
Сделано с заботой
Для изготовления детских стульчиков и кресел-шезлонгов Nomi используются только сертифицированная древесина (FSC standard) и высококачественный пластик (FIRA-tested). Текстильные изделия соответ­ствуют стандарту Oeko - Tex® Standard 100.
Безопасность
Кресло-шезлонг Nomi Baby полностью соот­ветствует Европейским стандартам в отноше­нии безопасности ЕN 14988-1:2006+A1:2012, ЕN 12790:2009.
Претензии по гарантии
На все деревянные, пластиковые и ме­таллические части кресла-шезлонга Nomi Baby распространяется 2-х летняя гаран­тия. Гарантия покрывает любые дефекты изготовления кресла-шезлонга Nomi Baby. Гарантия не предоставляется на: проблемы, связанные с естественным износом матери­алов в ходе эксплуатации кресла-шезлонга; проблемы, связанные с экстремальным воздействием внешней среды; повреждение в результате аварий, перевозок, неправиль­ного использования кресла-шезлонга и не­соблюдении рекомендаций или требований данного руководства пользователя.
ВНИМАНИЕ !
• Никогда не оставляйте ребенка в крес-
ле-шезлонге без присмотра
• Никогда не используйте кресло-шезлонг до того момента пока все его части правильно смонтированы, установлены и отрегулированы согласно инструкции.
• При использовании кресла-шезлонга вес ребенка не должен превышать 9 кг.
RU
• Ребенок не должен находиться в крес-
ле-шезлонге в течение длительного времени. Кресло-шезлонг не должен ис­пользоваться вместо детской кроватки.
• Всегда используйте ремни безопас-
ности, когда ребенок находится в кресле-шезлонге.
• Никогда не используйте кресло-шез­лонг, когда ребенок может самостоя­тельно сидеть.
• Перед тем, как положить ребенка в кресло-шезлонг убедитесь, что все части правильно зафиксированы.
• Не размещайте стульчик вблизи от­крытого огня или иных сильных источ­ников тепла, таких как: электрические обогреватели, газовые обогреватели и т.д. из-за возможности угрозы возник­новения пожара.
• Не используйте стульчик, если один или несколько его компонентов имеют дефект или отсутствуют.
• Стульчик всегда должен стоять на устойчивой горизонтальной поверх­ности.
• Никогда не разрешайте ребенку играть рядом со стульчиком, если стульчик не приведен в нормальное рабочее положение.
• Никогда не оставляйте маленьких токсичных или горячих или живых объектов близи стульчика где они мо­гут находиться в зоне досягаемости ребенка в связи с возможностью их проглотить и отравиться, обжечься.
• Не забудьте подтянуть все винты че­рез 2-3 недели после сборки стульчика и в дальнейшем регулярно контроли­руйте необходимость их подтягивая.
• Используйте только аксессуары или запасные части, произведенные ком­панией Evomove, иначе вы рискуете безопасностью ребенка!
• Никогда не используйте чрезмерное уси­лие при установке или регулировке – это может привести к повреждению стула.
26
NOMI CONCEPT:
Buy Nomi Highchair and the add-ons Nomi Baby and Nomi Mini.
6-24 months
Add the restrainer Nomi Mini.
27
0-6 months
Add the recliner Nomi Baby.
24 months +
Use Nomi Highchair without add-ons.
28
A
x1
1
B
x1
B
G
C
x2
D
x1
E
x1
F
x1
G
Nomi Highchair: x6
Nomi Baby: x2
H1
H2
x1
I
x2
J
x1
DK: Sikkerheds cylinder (J). For ekstra
sikkerhed, så justerings håndtaget ikke kan fjernes uden værktøj. Placer cylin­deren i håndtaget og skru til. Fjernes igen vha. umbraconøglen.
EN: Safety cylinder (J): For extra
safety, so the adjustment handle can’t be removed without tools. Place the cylinder inside the handle and tighten. Releasable using Allen key.
17
G
I
C
H2
H1
C
DE: Sicherheitszylinder (J): Für mehr Sicherheit, so dass die Anpassung Griff
kann ohne Werkzeug nicht entfernt
werden. Platzieren Sie den Zylinder
im Grif f und festziehen. Lösbare mit Inbusschlüssel.
FI: Turvallisuus sylinteri (J): Turvallisuuden joten säätökahvaa ei voida poistaa ilman työkaluja. Aseta sylinteri kahvan sisään ja kiristä. Irrotettavan käyttäen Hex avain.
SE: Säkerhet cylinder (J). För extra sä- kerhet, så justeringshandtaget inte kan tas bor t utan verktyg. Placera cylindern i handtaget och dra åt den. Avlägsnas med användning av insexnyckel.
A
D
E
F
J
G
I
NO: Sikkerhet sylinder (J). For ekstra sikkerhet, så justeringshåndtak ikke kan fjernes uten verktøy. Plasser sylin­deren i håndtaket og stram til. Løsnes med unbrakonøkkelen.
FR: Cylindre de sécurité (J) : Pour une
sécurité renforcée, ce cylindre rend impossible le retrait de la manette sans outils. Placez le cylindre à l‘intérieur de la manette et serrez. Pour le retirer, utilisez la clé Allen.
2
3
3a
3b
IT: Cilindro di sicurezza (J): Per una maggiore sicurezza, afnché l‘im-
pugnatura di regolazione non possa essere rimossa senza strumenti. Inserire il cilindro nell‘impugnatura e serrare. Per toglierlo utilizzare una chiave Allen.
PT: Cilindro de segurança (J): Para
maior segurança, o manípulo de ajuste não pode ser retirado sem ferramen-
tas. Coloque o cilindro dentro do manípulo e aperte. Separável usando
uma chave de Allen.
x2 x2
4
ES: Cilindro de seguridad (J): Para mayor seguridad, a n de que la
empuñadura de ajuste no pueda des-
montarse sin herramientas. Coloque
el cilindro en el interior del mango y
apriete. Se puede desmontar utilizando
la llave Allen.
NL: Veiligheidscilinder (J): Voor extra
veiligheid, zodat de aanpassingsgreep zonder gereedschap kan worden weggehaald. Plaats de cilinder in de greep en zet deze vast. Losmaken met behulp van de inbussleutel.
3c
3d
Push
SI: Varnostni cilinder (J): za še večjo varnost, tako da prilagodilne ročice ni mogoče odstraniti brez orodij. Posta­vite cilinder v ročaj in privijte. Možnost
odvijanja s šesterorobim vijakom.
RU: (J) Для дополнительной без­опасности используйте цилиндр, предотвращающий снятие рукоятки без применения инструментов. Поместите цилиндр внутри рукоятки и затяните с помощью шестигранно­го ключа.
4d4c4b4a
30
Evomove A/S
Transformervej 19 DK-2860 Søborg Denmark www.evomove.com info@evomove.com
Loading...