7.5 Come eseguire i controlli richiesti........................................ 75
7.6 Punti di lubrificazione ed ingrassaggio................................ 81
7.7 Messa fuori servizio............................................................. 83
7.8 Coppia adeguata per dispositivi di fissaggio....................... 84
8. Inconvenienti e rimedi................................................................ 90
8.1 Inconvenienti, cause rimedi................................................. 90
9. Schema di montaggio - Piedino di appoggio............................. 95
0.1 - Introduction
0.1 - Introduzione
The user of the rotary tiller (also called
"Implement" or "Machine" in the text)
is personally responsible for his own
safety and that of any other people in
the vicinity of the machine.
It is therefore essential for the user
to possess detailed knowledge about
how to use, service and correctly
mount the machine on the tractor.
The figures and descriptions in this
handbook give both users and maintenance staff all the basic instructions to
comply with when using and servicing
the machine.
The user is responsible for ensuring
that connection to the tractor and use
of the machine comply with the current
provisions in merit.
The machine may only be used and
serviced by persons who have become
fully familiar with the contents of this
manual, which should always be kept
ready to hand. Users should become
particularly familiar with chapter 2
concerning safety precautions.
Always comply with the given instructions.
Consult the Hardee After-Sales Service Center or your nearest dealer in
case of doubt.
All’utilizzatore della zappatrice, (più
avanti nel testo chiamata anche "Macchina operatrice" o "Macchina"), è
affidata in prima persona la sicurezza
propria e di eventuali persone nelle
vicinanze.
E’ quindi indispensabile che abbia
conoscenze dettagliate su ciò che
concerne l’uso, la manutenzione ed
il corretto montaggio della macchina
al trattore.
Il presente manuale ha lo scopo di
portare a conoscenza dell’operatore
e degli addetti alla manutenzione, con
figure e testi, le prescrizioni fondamentali ed i criteri da seguire nell’utilizzo e
nella manutenzione della macchina.
E’ responsabilità dell’utente assicurarsi che l’applicazione al trattore e
l’utilizzo della macchina sia conforme
alle disposizioni di legge vigenti.
La macchina deve essere utilizzata e
manutenzionata solo da personale che
abbia letto il presente manuale. Tenerlo
sempre a portata di mano. In particolare leggere il capitolo 2 riguardante
le prescrizioni di sicurezza.
Le istruzioni riportate devono sempre
essere rispettate.
In caso di dubbio consultare il Centro
di Assistenza della ditta Hardee
rivenditore più vicino.
o il
- I -
Note
This machine is consigned according
to the warranty conditions valid at the
moment of purchase.
The user must not tamper with the
machine or make modifications to its
parts since such action shall void the
guarantee.
The manufacturer reserves the right
to modify the machine specifications
and performances without advance
warning and declines all responsibility for any errors caused by incorrect
installation or improper use of the
equipment.
Contact Hardee or your nearest
dealer if there are substantial differences between the implement and the
indications in this handbook.
The standards that govern the guarantee are cited in the “Certificate of
Guarantee” which is supplied to the
user with this manual. The section in
this certificate headed “testing and
delivery” must be filled in, leaving no
gaps, and sent to the address printed
on it within 15 days of the delivery
date. If this is not done, the guarantee
is annulled.
Nota
La presente macchina viene consegnata alle condizioni di garanzia valide
al momento dell’ acquisto.
La macchina non deve essere manomessa dall’utente poichè qualsiasi
manomissione o modifica dell’unità
da parte dell’utilizzatore ne invaliderà
la garanzia.
Il costruttore si riserva comunque il
diritto di modificare le specifiche della
macchina ed i criteri di prestazione
senza alcuna notifica declinando ogni
responsabilità per errori derivanti da
una errata installazione o da un utilizzo
improprio.
Nel caso si riscontrassero differenze
sostanziali tra la macchina e quanto
esposto nel presente manuale rivolgersi direttamente alla Hardee o al
rivenditore più vicino.
Le norme che regolano la garanzia
sono citate nel certificato di garanzia
che viene consegnato all'utilizzatore,
accluso a questo manuale.
La sezione "Collaudo e Consegna"
di questo certificato deve essere
compilata in ogni sua parte e spedita
all'indirizzo stampato su di essa, entro
15 giorni dalla data di consegna. In
caso contrario la garanzia è nulla.
Important:
If the “Certificate of Guarantee” has
not been enclosed, ask your nearest
dealer for one, or contact us directly
at:
Hardee by EVH Manufacturing
Co.,
LLC 4895 Red Bluff Road - Loris,
SC 29569 - Phone: 843-756-2555 or
888-990-2555.
Importante:
Se il "Certificato di Garanzia" non
fosse stato consegnato, richiederne
uno al rivenditore più vicino oppure
direttamente a:
Hardee by EVH Manufacturing
LLC 4895 Red Bluff Road - Loris,
SC 29569 - Phone: 843-756-2555 or
888-990-2555.
- II -
Co.,
The following symbols are used in the
manual to call the reader’s attention
to various levels of danger.
Di seguito si riportano le simbologie
utilizzate nel presente manuale per
richiamare l’attenzione del lettore sui
diversi livelli di pericolo.
DANGER!!!
Warns of an imminent danger situation
which, if not avoided, will cause death
or serious personal injury.
WARNING!!!
Warns of a potential danger situation
which, if not avoided, could cause
death or serious personal injury, including dangers that occur when the
shields are removed.
CAUTION
Warns of a potential danger situation
which, if not avoided, could cause
slight personal injuries or moderate
wounds.
PERICOLO!!!
Indica una incombente situazione
di pericolo che, se non evitata, provocherà la morte o severe lesioni
personali.
ATTENZIONE!!!
Indica una potenziale situazione di
pericolo che, se non evitata, potrebbe causare la morte o severe lesioni
personali, compresi pericoli che si
presentano quando le protezioni sono
rimosse.
PRUDENZA
Indica una potenziale situazione di
pericolo che, se non evitata, può
provocare lesioni personali minori o
moderate ferite.
IMPORTANT
Symbol used to advise the user about
procedures able to improve use of the
machine and lengthen its life, preventing damage and optimizing the job.
IMPORTANTE
Simbologia usata per consigliare l’operatore sulle procedure per il migliore
utilizzo della macchina per allungarne
la durata, evitarne danneggiamenti ed
ottimizzare il lavoro.
- III -
WARNING!!!
ATTENZIONE!!!
For explanatory purposes, some
illustrations in this manual depict
the implement or its parts with
the protective guards or shields
removed.
Never ever use the machine in
the absence of its shields or the
safety protections listed in paragraph 1.4.
WARNING!!!
To prevent serious personal injury
or death:
- avoid dangerous manoeuvres
or maintenance operations;
- never operate or work on the
implement without having read
and become fully familiar with
the contents of this manual;
- if the manual is lost, contact your
nearest dealer or the Hardee
offices for a new copy.
Per motivi di chiarezza, in que-
sto manuale alcune illustrazioni
raffigurano la macchina o parti
di essa con pannelli o carter di
protezione rimossi.
Non utilizzare mai la macchina
se sprovvista di uno o più carter
o delle protezioni di sicurezza
elencate al paragrafo 1.4.
ATTENZIONE!!!
Per prevenire severe lesioni per-
sonali o la morte:
- evitare manovre o interventi di
manutenzione pericolosi.
- Non intervenire od operare sulla
macchina senza aver letto e
compreso questo manuale.
- Se il manuale dovesse essere
smarrito, contattate il Vostro
rivenditore più vicino o direttamente la Hardee per richiederne
uno nuovo.
IMPORTANT
References in this manual to the
right side and left side of the machine mean to the right and left
side of the operator seated in the
tractor’s driving seat.
IMPORTANTE
All’interno del presente manuale
per lato destro e lato sinistro della
macchina si intende il lato destro
e sinistro dell’operatore seduto al
posto di guida del trattore.
- IV -
0.2 - Staff
0.2 - Personale addetto
Operator
The machine’s user must be an operator with a suitable technical background to enable him to understand
the contents of this manual, including
the diagrams found herein.
The operator must be familiar with the
main hygiene and accident prevention
regulations, and also the tractor on
which the rotary tiller is mounted.
He must be able carry out the tasks
necessary for the functioning of the unit
comprising the tractor and rotary tiller
together and also the maintenance and
everyday inspections.
The operator must always use the
machine with all the protective guards
in place and in good condition.
Mechanical maintenance staff
This must be a qualified technician
who is capable of working on all the
mechanical parts.
Operatore
L’utilizzatore della macchina deve
essere un operatore del settore con
cultura tecnica sufficiente per capire
il contenuto del manuale istruzioni
compresi gli schemi ed i disegni in
esso contenuti.
Deve conoscere le principali norme
igieniche ed antinfortunistiche, nonchè il trattore sul quale la zappatrice
è montata.
Deve poter svolgere correttamente
le mansioni necessarie al funzionamento dell'insieme trattore-zappatrice.
Esegue interventi ed ispezione giornaliera.
Deve operare rigorosamente con le
protezioni abilitate, correttamente
montate ed in buono stato.
Manutentore meccanico
E' un tecnico qualificato in grado di
intervenire sugli organi meccanici.
- V -
0.3 - Disclaimer
0.3 - Esclusione di responsabilità
The rotary tiller has been built in compliance with the accident prevention
regulations in force and therefore the
manufacturer cannot be held responsible for damage resulting from:
- use of the machine with faulty or
missing guards;
- improper use of the machine;
- use of the machine by untrained or
unauthorised personnel;
- incorrect application of the rotary
tiller on the tractor;
- lack of maintenance;
- unauthorised modifications or work
carried out on the machine;
- use of non-original spare parts or
those which are not specific to the
machine;
- failure to observe all or some of
the instructions contained in this
manual;
- exceptional weather conditions.
La zappatrice è stata costruita secondo le norme antinfortunistiche vigenti e
quindi il Costruttore si ritiene sollevato
da ogni responsabilità per:
- uso della macchina con dispositivi
e protezioni mancanti o in avaria;
- uso improprio della macchina;
- uso della macchina da parte di
personale non addestrato o non
autorizzato;
- non corretta applicazione della zappatrice al trattore;
- carenza di manutenzione;
- modifiche o inter venti sulla macchina
non autorizzati;
- utilizzo di ricambi non originali o non
specifici per il modello;
- inosservanza totale o parziale delle
istruzioni contenute nel presente
manuale;
- eventi ambientali eccezionali.
- VI -
Identification data
1
Dati anagrafici
1.1 - Foreword
An exact description of the “machine
model” and its “serial number” will en-
sure quick and pertinent answers from
our Technical Assistance Service.
Always exactly state the machine
model in your possession together with
its serial number when contacting our
offices or your nearest dealer.
We suggest you write the data pertaining to your machine in the following
space.
Year of manufacture................
Model......................................
Serial number..........................
Date of purchase.....................
1.1 - Premessa
Una esatta descrizione del “modello
della macchina” e del “numero di
matricola” faciliterà risposte rapide e
pertinenti, da par te del nostro Servizio
di Assistenza Tecnica.
Ogni volta che contattate i nostri uffici
o il Vostro rivenditore più vicino, comunicate sempre esattamente il modello
della macchina e il suo numero di
matricola.
Come promemoria suggeriamo di
riportare i dati della Vs. macchina nel
seguente riquadro.
Anno di costruzione................
Modello...................................
Matricola numero....................
Data di acquisto......................
- 1 -
1.2 - Identification data
1.2 - Dati d’identificazione
A
BY EVH MANUFACTURING CO. LLC
4895 RED BLUFF ROAD
LORIS, SC 29569 PHONE: 843-756-2555 OR 888-990-2555
1
2
Z02
1 - Type or model
2 - Serial number
2 - Manufacture year
The data plate indications must
not be altered for any reason
whatsoever
1.3 - Main parts (fig. 1.3.1)
3
1 - Tipo o modello
2 - Numero di matricola
3 - Anno di costruzione
Per nessuna ragione i dati esistenti
sulla targhetta debbono essere
alterati
fig. 1.2.1
1.3 - Parti principali (fig. 1.3.1)
ZA01
Z04
fig. 1.3.1
- 2 -
Key to the main parts in fig. 1.3.1
Legenda parti principali fig. 1.3.1
1- Three-point linkage used to couple
the implement to the tractor.
2- Pto shaft guard.
Prevents the user from coming into
contact with the rotating part of the
driveline engaged in the pto.
3- Gearbox.
Reduces the rotation speed of the
tractor pto.
4- Drive transmission to the rotor
shaft.
Drive output from the gear box is
transferred to rotor “7” by means
of the transmission chain.
5- Chassis.
This is the bearing structure of the
implement.
6- Levelling roller (optional).
Adjusts the work depth of the
tools.
As an alternative, some versions
can be equipped with rear wheels
that act in the same way as the
levelling roller.
In alternative, the rotary tillers can
be equipped with side skids "10".
Besides adjusting the work depth
(as the levelling roller), these also
act as a side protection.
1- Attacco a tre punti di aggancio della
macchina al trattore.
2- Protezione albero presa di forza.
Impedisce il contatto da parte
dell’operatore con la parte rotante
dell’albero cardanico inserito nella
presa di forza.
3- Gruppo riduttore.
Riduce la velocità di rotazione
della presa di forza del trattore
(P.T.O.).
4- Trasmissione del moto al rullo
rotore.
Mediante la catena di trasmissione
il moto in uscita dalla scatola ingranaggi viene trasferito al rotore
“7”.
5- Telaio.
E’ la struttura portante della mac-
china.
6- Rullo livellatore (optional).
Regola la profondità di lavoro degli
utensili.
Alcune versioni possono essere
dotate, in alternativa, di ruote posteriori aventi la stessa funzione
del rullo livellatore.
In alternativa le zappatrici sono
equipaggiate con slitte laterali "10"
la cui funzione oltre quella di regolare la profondità di lavoro (come
il rullo livellatore) è di protezione
laterale.
- 3 -
7- Rotor shaft.
The tractor drives the rotor shaft on
which the tools are bolted by means
of the gear box and transmission
chain.
8- Blades.
Soil crushing hoe blades are
bolted to the flanges of the rotor
shaft. They can be of various type
according to the machine version
and model.
9- Rear hood (fig. 1.4.1).
The hood is mobile and is used to
contain and level the soil crushed
by the blades.
7- Albero rotore.
Attraverso il riduttore e la catena di
trasmissione, dal trattore giunge il
moto all’albero rotore al quale sono
imbullonati gli utensili.
8- Utensili di taglio.
Vi sono zappette imbullonate alle
flange dell'albero rotore che frantumano il terreno. Esse possono
essere di vari tipi, a seconda del tipo
e della versione della macchina.
9- Cofano di chiusura posteriore (fig.
1.4.1).
Il cofano è mobile e viene utilizzato
per contenere e livellare il terreno
frantumato dagli utensili.
10- Side skids
When installed, these allow the
work depth of the blades to be
adjusted.
They also act as important side
guards.
10- Slitte laterali
Quando installate, consentono
di regolare le profondità di lavoro
delle lame.
Inoltre esercitano una importante
azione di protezione laterale.
- 4 -
1.4 - Safety devices
1.4 - Dispositivi di sicurezza
DANGER!!!
In compliance with the current provisions in force, your machine has
been equipped with safety protections to safeguard the operator and
any other people in the vicinity.
Never ever tamper with the safety
devices. Such action could cause
serious injury to the operator and
to others.
Z05
PERICOLO!!!
Sulla macchina in Vostro possesso
sono state installate una serie di
protezioni di sicurezza allo scopo di salvaguardare l’incolumità
dell’operatore o di eventuali passanti, nel rispetto delle normative
vigenti.
Non manomettere in nessun caso
i dispositivi di sicurezza. L’operatore rischia la propria e l’altrui
incolumità.
Z09
7
fig. 1.4.1
- 5 -
- Key to the safety devices (fig.
1.4.1)
- Legenda dispositivi di sicurezza
(fig. 1.4.1)
WARNING!!!
For transport reasons, the acci-
dent-prevention guards are supplied demounted from the machine.
When the machine arrives, the
user shall correctly assemble the
guards, taking care to fully tighten
all fastening elements. It is forbidden to use the machine unless all
the necessary and supplied guards
have been mounted.
1- Driveline shield.
The driveline is supplied with ad-
equate plastic shields and relative
fixing chains.
2- Pto shaft guard.
There is a cowling to protect the
spinning end of the cardan shaft
where this couples to the gearbox
of the machine.
ATTENZIONE!!!
Per esigenze di trasporto le pro-
tezioni antinfortunistiche previste,
vengono fornite smontate dalla
macchina. Al ricevimento della
macchina sarà cura dell’utente procedere al loro corretto montaggio
bloccando con cura ogni elemento
di fissaggio. Si fa divieto dell’uso
della macchina se è priva di una
qualunque delle protezioni previste
e consegnate.
1- Protezione albero cardanico.
L’albero cardanico viene fornito di
adeguate protezioni in plastica e
di catenelle per il fissaggio delle
stesse.
2- Protezione albero presa di forza.
In corrispondenza alla zona di
attacco dell’albero cardanico alla
scatola ingranaggi della macchina
è fissata una cuffia che protegge
l’estremità rotante del cardano
stesso.
3- Drive chain guard.
It prevents the access to the gears
and to the drive chain.
3- Carter di protezione trasmissione
laterale.
Impedisce l’accesso agli ingranag-
gi ed alla catena di trasmissione.
- 6 -
4- Side skids.
Prevent material from being thrown
up or a limb from being accidentally
caught under the implement.
4- Slitte laterali.
Impediscono l’eventuale proiezione
di materiale e l’accidentale inserimento di un arto sotto l’attrezzo.
5- Axle shaft guard.
Prevents contact with the moving
shaft.
On some versions, this guard can
be removed while on others it is
fixed to the gearbox.
Note
The following components are only
supplied in the states where it is obligatory to affix and use the CE conformity
mark for industrial products.
6- Barriers.
Safety bars or panels to prevent
users from approaching dangerous
parts of the machine.
The shape and size of these barri-
ers vary according to the machine
model.
5- Protezione semiasse.
Impedisce il contatto con l’albero
in movimento.
Questa protezione, in alcune ver-
sioni è smontabile, in altre è fissata
alla scatola ingranaggi.
Nota
I componenti di seguito elencati vengono forniti solamente negli stati dove
è in vigore l’obbligatorietà dell’apposizione ed utilizzazione del marchio CE
di conformità per prodotti industriali.
6- Protezioni antiavvicinamento.
Barre o paratie di sicurezza tali da
impedire l’avvicinamento alle parti
pericolose della macchina.
La forma e le dimensioni di queste
protezioni varia da modello a modello.
7- Driveline support.
Having detached the driveline
from the tractor, the shaft itself can
be placed on this support to prevent
it from slipping and dropping.
7- Supporto albero cardanico.
Staccato il cardano dal trattore,
per evitare che si sfili o che cada,
questo viene appoggiato al supporto espressamente previsto sulla
macchina.
- 7 -
1.5- Work stations
When working with the machine, the
operator must only seat in the driving
seat of the tractor used to tow the
implement.
No one else may approach the machine. Since objects thrown up by the
machine may represent a hazard,
the operator should always keep at a
due distance from persons, built-up
areas, etc.
Leave the driver’s position only after
having:
- disengaged the power takeoff;
- inserted the brake;
- turned off the engine;
- removed the ignition key from the
dashboard.
1.5- Posti di lavoro
Durante le fasi di lavoro con la
macchina, l’operatore deve trovarsi
esclusivamente al posto di guida del
trattore di traino.
Nessun altro deve trovarsi in prossimità
della macchina ma, data la pericolosità
che deriva da eventuali oggetti che
possono venire lanciati, mantenersi
a debita distanza da passanti, aree
abitate ecc...
Allontanarsi dal posto di guida solamente dopo aver:
- disinserito la presa di forza;
- inserito il freno di stazionamento;
- spento il motore;
- tolto la chiave di accensione dal
cruscotto.
1.6- Noise
Measurements of the noise issued by
the machine indicate that the equivalent noise level is such as to maintain
the daily level to which the operators
are exposed within a value of less
than 70 dBA.
This measurement was made with a
sound level meter set at a distance
of about 1.6 m from the machine and
at a height of 2 m, operated (no-load)
at a pto rotation rate of 450 rpm on
grassy land.
Please also note that the machine is
normally used outdoors and that the
position occupied by the operator is
seated in the driving seat of the tractor.
Also consult the prescriptions listed
in the tractor use and maintenance
manual.
1.6- Rumorosità
I rilevamenti del rumore aereo emesso
dalla macchina indicano che il livello
equivalente (dBA) di rumorosità è tale
da mantenere il livello di esposizione
giornaliera sugli operatori a un valore
inferiore a 70 dBA.
Tale rilevamento è stato effettuato con
un fonometro posto a circa 1,6 m di
distanza dalla macchina e a 2 m di
altezza, messa in azione (a vuoto) al
regime di rotazione di 450 giri/min della
presa di forza, su suolo erboso.
Ricordando inoltre che la macchina
normalmente lavora all'aperto e che
la posizione occupata dall'operatore si
trova sul posto di guida del trattore, si
rimanda anche alle prescrizioni riportate sul manuale uso e manutenzione
del trattore.
- 8 -
1.7- Vibrations
1.7- Vibrazioni
During normal operation, the machine
will not transmit appreciable vibrations
to the tractor or, thus, to the operator.
These vibrations are less than 2.5 m/
sec2 to the operator’s upper limbs and
less than 0.5 m/sec2 to the seated part
of the operator’s body.
Consult the tractor manual for the
vibrations transmitted by the tractor
itself.
La macchina nel suo normale funzionamento non trasmette vibrazioni
apprezzabili al trattore e quindi all'operatore. Tali vibrazioni sono inferiori ai
2
2,5 m/sec
per le membra superiori
dell'operatore ed inferiori a 0,5 m/
sec2 per la parte seduta del corpo
dell'operatore.
Consultare comunque il manuale del
trattore per le vibrazioni trasmesse dal
trattore stesso.
- 9 -
- 10 -
2
Safety regulations
Prescrizioni di sicurezza
2.1 - General safety regulations
DANGER!!!
This machine must only be used
for the purpose for which it was
designed and tested. Permitted
use are indicated in paragraph
5.5 (page 59).
Moreover, it must only be used with
a suitable tractor, see par. 4.1 and
driven by an adeguate driveline
driven by the tractor PTO.
All other use is strictly prohib-
ited.
Users should become thoroughly
familiar with the contents of this
manual before using, servicing,
mounting the implement on the
tractor and all other pertinent
operations.
2.1 - Prescrizioni generali di sicurezza
PERICOLO!!!
La presente macchina deve esse-
re utilizzata solamente per i lavori
per cui è stata progettata e collaudata. Verificare l'utilizzo consentito
al par. 5.5. (pag. 59).
Può essere usata solamente con
un idoneo trattore, vedi par. 4.1 e
comandata da un adeguato albero
cardanico che prenda il moto dalla
PTO del trattore.
Ogni altro utilizzo è severamente
proibito.
Leggere attentamente questo
manuale prima di procedere alle
operazioni di montaggio al trattore,
impiego, manutenzione ed ogni
altro intervento sulla macchina.
- 11 -
DANGER!!!
PERICOLO!!!
Never wear jewellery, loose cloth-
ing such as ties, scarves, belts, unbuttoned jackets or dungarees with
open zips which could become
caught up in moving parts.
Always wear approved garments
complying with accident prevention provisions such as: nonslip
shoes, ear muffs, goggles and
gauntlets.
Wear a jacket with reflecting
stickers if the implement is used
during the evening near public
highways.
Consult your dealer, the “Labour
Health Service” or your nearest
equivalent authority for information
about the current safety provisions
and specific regulations to comply
with in order to ensure personal
safety.
Non indossare gioielli, capi di
vestiario slacciati o penzolanti
come cravatte, sciarpe, cinture,
giacche sbottonate o tute con
chiusure lampo aperte che possono impigliarsi nelle parti in movimento. Indossare sempre capi
approvati ai fini anti-infortunistici
come: scarpe antiscivolo, cuffie
antirombo, occhiali di sicurezza,
guanti da lavoro.
Se la macchina viene usata di
sera in prossimità di vie di comunicazione, indossare giubbotti
catarifrangenti.
Consultare il Vostro rivenditore o
il “Servizio di Medicina Preventiva
ed Igiene del Lavoro” o un ente
equivalente, a Voi più vicino, circa
le prescrizioni di sicurezza vigenti
ed i dispositivi specifici da adottare
per la sicurezza personale.
a driveline complete with shields
able to ensure the operator’s safety
(see paragraph “1.4”).
Keep the non-rotation shields ef-
ficient and in a good condition. If
their condition is poor, they should
be changed before the implement
is used.
Unless it is correctly protected,
the driveline could even cause the
user’s death since it can catch on
parts of the body or clothing.
Always check that the shields are
installed and perfectly efficient
before using the machine.
Check that they are well fixed and
correctly inserted into their housings. Check that the retaining chains
are correctly fixed to the tractor or
machine in order to prevent the
shields from turning together with
the driveline.
Check that the driveline is free to
turn within the shield.
La macchina può essere fornita di
un albero cardanico completo delle
protezioni idonee per garantire la
sicurezza dell’operatore (vedi par.
“1.4”).
Mantenere le protezioni non rotanti
efficienti ed in buone condizioni,
diversamente sostituirle prima di
utilizzare la macchina.
L’albero cardanico, se non è pro-
tetto correttamente, può causare
anche la morte dell’utilizzatore in
quanto può agganciare parti del
corpo o del vestiario.
Prima dell’uso della macchina
verificare sempre la presenza e la
perfetta efficenza delle protezioni.
Verificare che siano ben fissate e
correttamente inserite nelle sedi.
Verificare che le catene di ritenuta
siano fissate correttamente al trattore o alla macchina per evitare
che le protezioni possano ruotare
assieme all’albero cardanico.
Verificare che l’albero ruoti liberamente all’interno della protezione.
Take great care to prevent the
shields from being damaged when
the implement is coupled and released from the tractor.
Prestare attenzione a non dan-
neggiare le protezioni durante le
operazioni di aggancio e sgancio
della macchina dal trattore.
- 13 -
DANGER!!!
PERICOLO!!!
Keep the grooved parts perfectly
clean and greased so that they
are able to correctly slide.
Besides being described in this
manual, the method by which the
driveline is coupled must also
be checked out with the instructions in the tractor manufacturer’s
manual.
The correct rotation speed of the
tractor pto is indicated on the pto
shaft guards of each machine.
This rate is usually 540 or 1000
rpm. Always comply with the indicated speed.
The following items are applied
to the driveline (if delivered with
the machine):
- a danger sticker on the shaft
guard (fig. 2.2.2);
- a danger sticker on the driveline
which becomes visible if the
shield is damaged or missing
(fig. 2.2.4).
Strictly comply with the instruc-
tions on the sticker.
Mantenere le parti scanalate cor-
rettamente pulite e ingrassate in
modo da assicurarne la perfetta
scorrevolezza.
Le modalità di aggancio dell’albero
cardanico oltre ad essere descritte
nel presente manuale devono
essere verificate con il manuale
del costruttore del trattore.
La corretta velocità di rotazione
della presa di forza del trattore
(P.T.O.) è ripor tata sulle protezioni
dell’albero presa di forza di ogni
macchina.
Solitamente è 540 oppure 1000
giri al minuto. Attenersi alla velocità indicata.
Sull’albero cardanico (nel caso
che la macchina ne sia provvista)
è applicata:
- una etichetta di pericolo sulla
protezione dell’albero (fig.
2.2.1).
- una etichetta di pericolo sull’albero cardanico che compare
nel caso che la protezione sia
danneggiata o mancante (fig.
2.2.3).
Attenersi scupolosamente alle
indicazioni date dalla etichetta.
- 14 -
399CEE001
Z11
fig. 2.2.1
39914100
Z12
fig. 2.2.2
399CEE002
Z13
fig. 2.2.3
- 15 -
399143000
Z14
fig. 2.2.4
2.3 - Starting regulations
2.3 - Prescrizioni relative all’avviamento
WARNING!!!
Always check that any imminently
dangerous condition has been appropriately eliminated before using
the implement.
Check that all guards and safety
shields are installed, efficient and
correctly mounted in place.
Never allow inadequately trained
personnel to use the implement.
Before starting, always check that
their are no persons, particularly
children and animals, within the
operative range of the implement.
Examine the work area in order to
become familiar with the type of soil
in question.
Check that there are no obstructions
or objects in the area that could be
caught up by the implement and
thrown up at a distance.
Clean all such objects from the
area.
Never work near roads, paths,
housing areas or places potentially
frequented by people, vehicles, animals, etc.
If such action is inevitable, check
that these areas are deserted before beginning work and while on
the job.
ATTENZIONE!!!
Prima di usare la macchina accer-
tarsi che ogni condizione pericolosa
per la sicurezza sia stata oppurtunamente eliminata.
Verificare che tutti i ripari e le pro-
tezioni di sicurezza siano presenti
ed efficienti, correttamente montati
al loro posto.
Non consentire l’uso a personale
non adeguatamente preparato ed
istruito sul corretto utilizzo della
macchina. Prima dell’avviamento,
assicurarsi che l’area operativa sia
libera da persone, in particolare da
bambini ed animali.
Visionare la zona che dovrà es-
sere lavorata al fine di prendere
confidenza col terreno. Accertarsi
che l’area sia priva di ostacoli o
di oggetti che potrebbero essere
raccolti e scagliati a distanza.
Quando presenti, ripulire la zona
da tali oggetti.
Non operare in prossimità di strade,
sentieri, abitazioni o comunque
vicino a luoghi potenzialmente
frequentati da persone, veicoli,
animali, ecc... Se fosse inevitabile, accertarsi che tali luoghi siano
deserti prima di iniziare il lavoro e
mentre si opera.
- 16 -
WARNING!!!
ATTENZIONE!!!
Never start the tractor before
being correctly seated in the driving position.
Never start a faulty implement,
even when such a condition is only
suspected. Contact your nearest
dealer and ask for the implement
to be inspected.
2.4 - Regulations for correct use
of the operating machine
DANGER!!!
Never ever use the machine while
under the influence of alcohol or
the effect of medicines such as
tranquillizers, sedatives, stimulants, drugs or any other substance
as could slow or alter the reflexes
or sight.
Never ever work when there are
persons on the implement.
No one must ride on the tractor
apart from the driver unless this
is explicitly allowed by the tractor
manufacturer.
Non avviare il trattore prima di
essersi correttamente seduti al
posto di guida.
Non avviare la macchina ope-
ratrice in avaria, anche se solamente sospetta, ma avvertire il
rivenditore più vicino delle irregolarità riscontrate e richiederne
l’intervento.
2.4 - Prescrizioni relative al corretto
uso della macchina operatrice
PERICOLO!!!
Non utilizzare assolutamente la
macchina in stato di ubriachezza
o sotto effetto di medicinali come
calmanti, sonniferi, eccitanti, droghe o altro che possa rallentare o
alterare i riflessi o la vista.
Non operare mai con persone a
bordo della macchina operatrice.
Sullo stesso trattore non devono
salire altre persone al di fuori
dell’autista a meno che non sia
espressamente previsto dal costruttore del trattore.
- 17 -
DANGER!!!
PERICOLO!!!
The tractor must be equipped
with a roll-bar and/or all other
safety devices prescribed by the
current laws in force. To ensure
his personal safety, the operator
must use these devices correctly.
Consult and strictly comply with
the instructions in the tractor use
and maintenance manual.
The operator should never allow
himself to be distracted when
working. He should pay great attention and concentrate on what
he is doing.
Constantly keep the vehicle under
control and always remember how
to quickly stop and switch off both
the tractor and implement.
Il trattore deve essere provvisto
di roll-bar e/o di ogni altro dispositivo di sicurezza prescritto dalle
normative vigenti.
L’operatore, per la sua sicurezza
dovrà utilizzarli correttamente.
Consultare e attenersi a quanto
prescritto sul libretto di uso e
manutenzione del trattore.
Non distrarsi dal lavoro che si sta
eseguendo ma guardare con attenzione e concentrarsi su quanto
si sta facendo.
Mantenere costantemente il con-
trollo del mezzo e avere sempre
presente come arrestare e spegnere velocemente sia il trattore
che la macchina operatrice.
- 18 -
Loading...
+ 90 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.