Evh HARDEE HT2, HARDEE HT4, HARDEE HT3, HARDEE HT9, HARDEE HT6 Use And Maintenance

ROTARY TILLER
ZAPPATRICE
HT2 - HT3 - HT4 - HT6 - HT9
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION / EDIZIONE 03/2014 CODE / CODICE 070117
INDEX
0.1 Introduction......................................................................... I
0.2 Staff..................................................................................... V
0.3 Disclaimer............................................................................ VI
1. Identification data....................................................................... 1
1.1 Foreword............................................................................. 1
1.2 Identification data................................................................ 2
1.3 Main parts............................................................................ 2
1.4 Safety devices..................................................................... 5
1.5 Work stations....................................................................... 8
1.6 Noise.................................................................................... 8
1.7 Vibrations............................................................................ 9
2. Safety regulations...................................................................... 11
2.1 General safety regulations................................................... 11
2.2 Regulations for use of the driveline..................................... 13
2.3 Starting regulations............................................................. 16
2.4 Regulations for correct use of the operating machine......... 17
2.5 Regulations for transit on public highways ......................... 22
2.6 Instruction for maintenance technicians.............................. 24
2.7 Prescriptions relating to the hydraulic system..................... 26
2.8 Test regulations................................................................... 27
2.9 Warning and danger plates and stickers............................. 29
3. Testing, delivery of the machine................................................ 35
3.1 Testing................................................................................. 35
3.2 Delivery and handling of the packed machine..................... 35
3.3 Packing size and weight ..................................................... 36
4. Hitching to the tractor................................................................ 39
4.1 Preliminary instructions on use of the machine................... 39
4.2 Coupling the machine to the tractor..................................... 42
4.3 How to shorten the driveline................................................ 45
5. Use of the machine..................................................................... 49
5.1 Instructions on road circulation............................................ 49
5.2 Preparing the implement for work........................................ 50
5.3 Use of the machine.............................................................. 53
5.4 Demounting the implement from the tractor........................ 58
5.5 Working with the rotary tiller (proper use)........................... 59
5.6 Side movement of the rotary tiller....................................... 60
5.7 How to store the machine for long periods......................... 62
6. Technical features...................................................................... 63
6.1 Technical data..................................................................... 63
6.2 Weight and overall dimensions........................................... 64
7. Maintenance ............................................................................... 65
7.1 Foreword............................................................................. 65
7.2 Inspections made in our factory.......................................... 67
7.3 Inspections before use........................................................ 68
7.4 Periodical inspections......................................................... 69
7.5 How to carry out the required inspections.......................... 75
7.6 Lubricating and greasing points......................................... 81
7.7 Dismantling......................................................................... 83
7.8 Proper torque for fasteners................................................. 84
8. Troubleshooting......................................................................... 87
8.1 Troubleshooting................................................................... 87
9. Assembly instructions - Kit standing jack.............................. 95
INDICE
0.1 Introduzione........................................................................ I
0.2 Personale addetto............................................................... V
0.3 Esclusione di responsabilità................................................ VI
1. Dati anagrafici............................................................................. 1
1.1 Premessa............................................................................ 1
1.2 Dati d'identificazione........................................................... 2
1.3 Parti principali..................................................................... 2
1.4 Dispositivi di sicurezza........................................................ 5
1.5 Posti di lavoro..................................................................... 8
1.6 Rumorosità......................................................................... 8
1.7 Vibrazioni............................................................................ 9
2. Prescrizioni di sicurezza............................................................ 11
2.1 Prescrizioni generali di sicurezza........................................ 11
2.2 Prescrizioni relative all'uso dell'albero cardanico................ 13
2.3 Prescrizioni relative all'avviamento...................................... 16
2.4
operatrice..............................................................................
2.5 Prescrizioni relative al transito su strade pubbliche............ 22
2.6 Prescrizioni rivolte ai manutentori....................................... 24
2.7 Prescrizioni relative all'impianto idraulico........................... 26
2.8 Prescrizioni per le operazioni di collaudo........................... 27
2.9 Targhe ed etichette di avvertenza e di pericolo.................. 29
Prescrizioni relative al corretto uso della macchina
17
3. Collaudo, consegna della macchina......................................... 35
3.1 Collaudo.............................................................................. 35
3.2 Consegna della macchina e movimentazione della
macchina............................................................................. 35
3.3 Dimensione e peso dell’imballo........................................... 36
4. Applicazione al trattore.............................................................. 39
4.1 Prescrizioni preliminari relative all'uso della macchina........ 39
4.2 Aggancio della macchina al trattore..................................... 42
4.3 Come accorciare l'albero cardanico..................................... 45
5. Uso della macchina.................................................................... 49
5.1 Prescrizioni relative alla circolazione stradale..................... 49
5.2 Predisposizione dell'attrezzo al lavoro................................ 50
5.3 Uso della macchina............................................................. 53
5.4 Smontaggio della macchina dal trattore.............................. 58
5.5 Lavoro con la zappatrice (utilizzo consentito)...................... 59
5.6 Spostamento laterale della zappatrice................................. 60
5.7 Come immagazzinare la macchina per lunghi periodi.......... 62
6. Caratteristiche tecniche............................................................. 63
6.1 Dati tecnici........................................................................... 63
6.2 Pesi e dimensioni d'ingombro............................................. 64
7. Manutenzione.............................................................................. 65
7.1 Premessa............................................................................ 65
7.2 Controlli effettuati nei nostri stabilimenti.............................. 67
7.3 Controlli da effettuare prima dell'uso................................... 68
7.4 Controlli periodici................................................................. 69
7.5 Come eseguire i controlli richiesti........................................ 75
7.6 Punti di lubrificazione ed ingrassaggio................................ 81
7.7 Messa fuori servizio............................................................. 83
7.8 Coppia adeguata per dispositivi di fissaggio....................... 84
8. Inconvenienti e rimedi................................................................ 90
8.1 Inconvenienti, cause rimedi................................................. 90
9. Schema di montaggio - Piedino di appoggio............................. 95
0.1 - Introduction
0.1 - Introduzione
The user of the rotary tiller (also called
"Implement" or "Machine" in the text) is personally responsible for his own safety and that of any other people in the vicinity of the machine.
It is therefore essential for the user to possess detailed knowledge about how to use, service and correctly mount the machine on the tractor.
The figures and descriptions in this handbook give both users and mainte­nance staff all the basic instructions to comply with when using and servicing the machine.
The user is responsible for ensuring that connection to the tractor and use of the machine comply with the current provisions in merit.
The machine may only be used and serviced by persons who have become fully familiar with the contents of this manual, which should always be kept ready to hand. Users should become particularly familiar with chapter 2 concerning safety precautions.
Always comply with the given instruc­tions.
Consult the Hardee After-Sales Serv­ice Center or your nearest dealer in case of doubt.
All’utilizzatore della zappatrice, (più
avanti nel testo chiamata anche "Mac­china operatrice" o "Macchina"), è affidata in prima persona la sicurezza propria e di eventuali persone nelle vicinanze.
E’ quindi indispensabile che abbia conoscenze dettagliate su ciò che concerne l’uso, la manutenzione ed il corretto montaggio della macchina al trattore.
Il presente manuale ha lo scopo di portare a conoscenza dell’operatore e degli addetti alla manutenzione, con figure e testi, le prescrizioni fondamen­tali ed i criteri da seguire nell’utilizzo e nella manutenzione della macchina.
E’ responsabilità dell’utente assicu­rarsi che l’applicazione al trattore e l’utilizzo della macchina sia conforme alle disposizioni di legge vigenti.
La macchina deve essere utilizzata e manutenzionata solo da personale che abbia letto il presente manuale. Tenerlo sempre a portata di mano. In partico­lare leggere il capitolo 2 riguardante le prescrizioni di sicurezza.
Le istruzioni riportate devono sempre essere rispettate.
In caso di dubbio consultare il Centro di Assistenza della ditta Hardee rivenditore più vicino.
o il
- I -
Note
This machine is consigned according to the warranty conditions valid at the moment of purchase. The user must not tamper with the machine or make modifications to its parts since such action shall void the guarantee.
The manufacturer reserves the right to modify the machine specifications and performances without advance warning and declines all responsibili­ty for any errors caused by incorrect installation or improper use of the equipment. Contact Hardee or your nearest dealer if there are substantial differ­ences between the implement and the indications in this handbook.
The standards that govern the gua­rantee are cited in the “Certificate of Guarantee” which is supplied to the user with this manual. The section in this certificate headed “testing and delivery” must be filled in, leaving no gaps, and sent to the address printed on it within 15 days of the delivery date. If this is not done, the guarantee is annulled.
Nota
La presente macchina viene conse­gnata alle condizioni di garanzia valide al momento dell’ acquisto. La macchina non deve essere ma­nomessa dall’utente poichè qualsiasi manomissione o modifica dell’unità da parte dell’utilizzatore ne invaliderà la garanzia. Il costruttore si riserva comunque il diritto di modificare le specifiche della macchina ed i criteri di prestazione senza alcuna notifica declinando ogni responsabilità per errori derivanti da una errata installazione o da un utilizzo improprio. Nel caso si riscontrassero differenze sostanziali tra la macchina e quanto esposto nel presente manuale rivol­gersi direttamente alla Hardee o al rivenditore più vicino. Le norme che regolano la garanzia sono citate nel certificato di garanzia che viene consegnato all'utilizzatore, accluso a questo manuale. La sezione "Collaudo e Consegna" di questo certificato deve essere compilata in ogni sua parte e spedita all'indirizzo stampato su di essa, entro 15 giorni dalla data di consegna. In caso contrario la garanzia è nulla.
Important:
If the “Certificate of Guarantee” has not been enclosed, ask your nearest dealer for one, or contact us directly at: Hardee by EVH Manufacturing
Co., LLC 4895 Red Bluff Road - Loris, SC 29569 - Phone: 843-756-2555 or 888-990-2555.
Importante:
Se il "Certificato di Garanzia" non fosse stato consegnato, richiederne uno al rivenditore più vicino oppure direttamente a: Hardee by EVH Manufacturing LLC 4895 Red Bluff Road - Loris, SC 29569 - Phone: 843-756-2555 or 888-990-2555.
- II -
Co.,
The following symbols are used in the manual to call the reader’s attention to various levels of danger.
Di seguito si riportano le simbologie utilizzate nel presente manuale per richiamare l’attenzione del lettore sui diversi livelli di pericolo.
DANGER!!!
Warns of an imminent danger situation which, if not avoided, will cause death or serious personal injury.
WARNING!!!
Warns of a potential danger situation which, if not avoided, could cause death or serious personal injury, in­cluding dangers that occur when the shields are removed.
CAUTION
Warns of a potential danger situation which, if not avoided, could cause slight personal injuries or moderate wounds.
PERICOLO!!!
Indica una incombente situazione di pericolo che, se non evitata, pro­vocherà la morte o severe lesioni personali.
ATTENZIONE!!!
Indica una potenziale situazione di
pericolo che, se non evitata, potreb­be causare la morte o severe lesioni personali, compresi pericoli che si presentano quando le protezioni sono rimosse.
PRUDENZA
Indica una potenziale situazione di pericolo che, se non evitata, può provocare lesioni personali minori o moderate ferite.
IMPORTANT
Symbol used to advise the user about procedures able to improve use of the machine and lengthen its life, prevent­ing damage and optimizing the job.
IMPORTANTE
Simbologia usata per consigliare l’ope­ratore sulle procedure per il migliore utilizzo della macchina per allungarne la durata, evitarne danneggiamenti ed ottimizzare il lavoro.
- III -
WARNING!!!
ATTENZIONE!!!
For explanatory purposes, some
illustrations in this manual depict the implement or its parts with the protective guards or shields removed. Never ever use the machine in the absence of its shields or the safety protections listed in para­graph 1.4.
WARNING!!!
To prevent serious personal injury
or death:
- avoid dangerous manoeuvres or maintenance operations;
- never operate or work on the implement without having read and become fully familiar with the contents of this manual;
- if the manual is lost, contact your nearest dealer or the Hardee offices for a new copy.
Per motivi di chiarezza, in que-
sto manuale alcune illustrazioni raffigurano la macchina o parti di essa con pannelli o carter di protezione rimossi. Non utilizzare mai la macchina se sprovvista di uno o più carter o delle protezioni di sicurezza elencate al paragrafo 1.4.
ATTENZIONE!!!
Per prevenire severe lesioni per-
sonali o la morte:
- evitare manovre o interventi di manutenzione pericolosi.
- Non intervenire od operare sulla macchina senza aver letto e compreso questo manuale.
- Se il manuale dovesse essere smarrito, contattate il Vostro rivenditore più vicino o diretta­mente la Hardee per richiederne uno nuovo.
IMPORTANT
References in this manual to the right side and left side of the ma­chine mean to the right and left side of the operator seated in the tractor’s driving seat.
IMPORTANTE
All’interno del presente manuale per lato destro e lato sinistro della macchina si intende il lato destro e sinistro dell’operatore seduto al posto di guida del trattore.
- IV -
0.2 - Staff
0.2 - Personale addetto
Operator
The machine’s user must be an op­erator with a suitable technical back­ground to enable him to understand the contents of this manual, including the diagrams found herein.
The operator must be familiar with the main hygiene and accident prevention regulations, and also the tractor on which the rotary tiller is mounted.
He must be able carry out the tasks necessary for the functioning of the unit comprising the tractor and rotary tiller together and also the maintenance and everyday inspections.
The operator must always use the machine with all the protective guards in place and in good condition.
Mechanical maintenance staff
This must be a qualified technician who is capable of working on all the mechanical parts.
Operatore
L’utilizzatore della macchina deve essere un operatore del settore con cultura tecnica sufficiente per capire il contenuto del manuale istruzioni compresi gli schemi ed i disegni in esso contenuti.
Deve conoscere le principali norme igieniche ed antinfortunistiche, non­chè il trattore sul quale la zappatrice è montata.
Deve poter svolgere correttamente le mansioni necessarie al funziona­mento dell'insieme trattore-zappatrice. Esegue interventi ed ispezione gior­naliera.
Deve operare rigorosamente con le protezioni abilitate, correttamente montate ed in buono stato.
Manutentore meccanico
E' un tecnico qualificato in grado di intervenire sugli organi meccanici.
- V -
0.3 - Disclaimer
0.3 - Esclusione di responsabilità
The rotary tiller has been built in com­pliance with the accident prevention regulations in force and therefore the manufacturer cannot be held respon­sible for damage resulting from:
- use of the machine with faulty or missing guards;
- improper use of the machine;
- use of the machine by untrained or unauthorised personnel;
- incorrect application of the rotary tiller on the tractor;
- lack of maintenance;
- unauthorised modifications or work carried out on the machine;
- use of non-original spare parts or those which are not specific to the machine;
- failure to observe all or some of the instructions contained in this manual;
- exceptional weather conditions.
La zappatrice è stata costruita secon­do le norme antinfortunistiche vigenti e quindi il Costruttore si ritiene sollevato da ogni responsabilità per:
- uso della macchina con dispositivi e protezioni mancanti o in avaria;
- uso improprio della macchina;
- uso della macchina da parte di personale non addestrato o non autorizzato;
- non corretta applicazione della zap­patrice al trattore;
- carenza di manutenzione;
- modifiche o inter venti sulla macchina non autorizzati;
- utilizzo di ricambi non originali o non specifici per il modello;
- inosservanza totale o parziale delle istruzioni contenute nel presente manuale;
- eventi ambientali eccezionali.
- VI -
Identification data
1
Dati anagrafici
1.1 - Foreword
An exact description of the “machine model” and its “serial number” will en-
sure quick and pertinent answers from our Technical Assistance Service.
Always exactly state the machine model in your possession together with its serial number when contacting our offices or your nearest dealer.
We suggest you write the data pertain­ing to your machine in the following space.
Year of manufacture................
Model......................................
Serial number..........................
Date of purchase.....................
1.1 - Premessa
Una esatta descrizione del “modello della macchina” e del “numero di matricola” faciliterà risposte rapide e
pertinenti, da par te del nostro Servizio di Assistenza Tecnica.
Ogni volta che contattate i nostri uffici o il Vostro rivenditore più vicino, comu­nicate sempre esattamente il modello della macchina e il suo numero di matricola.
Come promemoria suggeriamo di riportare i dati della Vs. macchina nel seguente riquadro.
Anno di costruzione................
Modello...................................
Matricola numero....................
Data di acquisto......................
- 1 -
1.2 - Identification data
1.2 - Dati d’identificazione
A
BY EVH MANUFACTURING CO. LLC 4895 RED BLUFF ROAD LORIS, SC 29569 PHONE: 843-756-2555 OR 888-990-2555
1
2
Z02
1 - Type or model 2 - Serial number 2 - Manufacture year
The data plate indications must not be altered for any reason whatsoever
1.3 - Main parts (fig. 1.3.1)
3
1 - Tipo o modello 2 - Numero di matricola 3 - Anno di costruzione
Per nessuna ragione i dati esistenti sulla targhetta debbono essere
alterati
fig. 1.2.1
1.3 - Parti principali (fig. 1.3.1)
ZA01
Z04
fig. 1.3.1
- 2 -
Key to the main parts in fig. 1.3.1
Legenda parti principali fig. 1.3.1
1- Three-point linkage used to couple
the implement to the tractor.
2- Pto shaft guard.
Prevents the user from coming into
contact with the rotating part of the driveline engaged in the pto.
3- Gearbox.
Reduces the rotation speed of the
tractor pto.
4- Drive transmission to the rotor
shaft.
Drive output from the gear box is
transferred to rotor “7” by means of the transmission chain.
5- Chassis.
This is the bearing structure of the
implement.
6- Levelling roller (optional).
Adjusts the work depth of the
tools.
As an alternative, some versions
can be equipped with rear wheels that act in the same way as the levelling roller.
In alternative, the rotary tillers can
be equipped with side skids "10". Besides adjusting the work depth (as the levelling roller), these also act as a side protection.
1- Attacco a tre punti di aggancio della
macchina al trattore.
2- Protezione albero presa di forza.
Impedisce il contatto da parte
dell’operatore con la parte rotante dell’albero cardanico inserito nella presa di forza.
3- Gruppo riduttore.
Riduce la velocità di rotazione
della presa di forza del trattore (P.T.O.).
4- Trasmissione del moto al rullo
rotore.
Mediante la catena di trasmissione
il moto in uscita dalla scatola in­granaggi viene trasferito al rotore “7”.
5- Telaio.
E’ la struttura portante della mac-
china.
6- Rullo livellatore (optional).
Regola la profondità di lavoro degli
utensili.
Alcune versioni possono essere
dotate, in alternativa, di ruote po­steriori aventi la stessa funzione del rullo livellatore.
In alternativa le zappatrici sono
equipaggiate con slitte laterali "10" la cui funzione oltre quella di rego­lare la profondità di lavoro (come il rullo livellatore) è di protezione laterale.
- 3 -
7- Rotor shaft.
The tractor drives the rotor shaft on
which the tools are bolted by means of the gear box and transmission chain.
8- Blades.
Soil crushing hoe blades are
bolted to the flanges of the rotor shaft. They can be of various type according to the machine version and model.
9- Rear hood (fig. 1.4.1).
The hood is mobile and is used to
contain and level the soil crushed by the blades.
7- Albero rotore.
Attraverso il riduttore e la catena di
trasmissione, dal trattore giunge il moto all’albero rotore al quale sono imbullonati gli utensili.
8- Utensili di taglio.
Vi sono zappette imbullonate alle
flange dell'albero rotore che fran­tumano il terreno. Esse possono essere di vari tipi, a seconda del tipo e della versione della macchina.
9- Cofano di chiusura posteriore (fig.
1.4.1).
Il cofano è mobile e viene utilizzato
per contenere e livellare il terreno frantumato dagli utensili.
10- Side skids When installed, these allow the
work depth of the blades to be adjusted.
They also act as important side
guards.
10- Slitte laterali Quando installate, consentono
di regolare le profondità di lavoro delle lame.
Inoltre esercitano una importante
azione di protezione laterale.
- 4 -
1.4 - Safety devices
1.4 - Dispositivi di sicurezza
DANGER!!!
In compliance with the current pro­visions in force, your machine has been equipped with safety protec­tions to safeguard the operator and any other people in the vicinity.
Never ever tamper with the safety devices. Such action could cause serious injury to the operator and to others.
Z05
PERICOLO!!!
Sulla macchina in Vostro possesso sono state installate una serie di protezioni di sicurezza allo sco­po di salvaguardare l’incolumità dell’operatore o di eventuali pas­santi, nel rispetto delle normative vigenti.
Non manomettere in nessun caso i dispositivi di sicurezza. L’ope­ratore rischia la propria e l’altrui incolumità.
Z09
7
fig. 1.4.1
- 5 -
- Key to the safety devices (fig.
1.4.1)
- Legenda dispositivi di sicurezza (fig. 1.4.1)
WARNING!!!
For transport reasons, the acci-
dent-prevention guards are sup­plied demounted from the machine. When the machine arrives, the user shall correctly assemble the guards, taking care to fully tighten all fastening elements. It is forbid­den to use the machine unless all the necessary and supplied guards have been mounted.
1- Driveline shield.
The driveline is supplied with ad-
equate plastic shields and relative fixing chains.
2- Pto shaft guard.
There is a cowling to protect the
spinning end of the cardan shaft where this couples to the gearbox of the machine.
ATTENZIONE!!!
Per esigenze di trasporto le pro-
tezioni antinfortunistiche previste, vengono fornite smontate dalla macchina. Al ricevimento della macchina sarà cura dell’utente pro­cedere al loro corretto montaggio bloccando con cura ogni elemento di fissaggio. Si fa divieto dell’uso della macchina se è priva di una qualunque delle protezioni previste e consegnate.
1- Protezione albero cardanico.
L’albero cardanico viene fornito di
adeguate protezioni in plastica e di catenelle per il fissaggio delle stesse.
2- Protezione albero presa di forza.
In corrispondenza alla zona di
attacco dell’albero cardanico alla scatola ingranaggi della macchina è fissata una cuffia che protegge l’estremità rotante del cardano stesso.
3- Drive chain guard.
It prevents the access to the gears
and to the drive chain.
3- Carter di protezione trasmissione
laterale.
Impedisce l’accesso agli ingranag-
gi ed alla catena di trasmissione.
- 6 -
4- Side skids.
Prevent material from being thrown
up or a limb from being accidentally caught under the implement.
4- Slitte laterali.
Impediscono l’eventuale proiezione
di materiale e l’accidentale inseri­mento di un arto sotto l’attrezzo.
5- Axle shaft guard.
Prevents contact with the moving
shaft.
On some versions, this guard can
be removed while on others it is fixed to the gearbox.
Note
The following components are only supplied in the states where it is obliga­tory to affix and use the CE conformity mark for industrial products.
6- Barriers.
Safety bars or panels to prevent
users from approaching dangerous parts of the machine.
The shape and size of these barri-
ers vary according to the machine model.
5- Protezione semiasse.
Impedisce il contatto con l’albero
in movimento.
Questa protezione, in alcune ver-
sioni è smontabile, in altre è fissata alla scatola ingranaggi.
Nota I componenti di seguito elencati ven­gono forniti solamente negli stati dove è in vigore l’obbligatorietà dell’appo­sizione ed utilizzazione del marchio CE di conformità per prodotti industriali.
6- Protezioni antiavvicinamento.
Barre o paratie di sicurezza tali da
impedire l’avvicinamento alle parti pericolose della macchina.
La forma e le dimensioni di queste
protezioni varia da modello a mo­dello.
7- Driveline support.
Having detached the driveline
from the tractor, the shaft itself can be placed on this support to prevent it from slipping and dropping.
7- Supporto albero cardanico.
Staccato il cardano dal trattore,
per evitare che si sfili o che cada, questo viene appoggiato al sup­porto espressamente previsto sulla macchina.
- 7 -
1.5- Work stations
When working with the machine, the operator must only seat in the driving seat of the tractor used to tow the implement. No one else may approach the ma­chine. Since objects thrown up by the machine may represent a hazard, the operator should always keep at a due distance from persons, built-up areas, etc. Leave the driver’s position only after having:
- disengaged the power takeoff;
- inserted the brake;
- turned off the engine;
- removed the ignition key from the dashboard.
1.5- Posti di lavoro
Durante le fasi di lavoro con la macchina, l’operatore deve trovarsi esclusivamente al posto di guida del trattore di traino. Nessun altro deve trovarsi in prossimità della macchina ma, data la pericolosità che deriva da eventuali oggetti che possono venire lanciati, mantenersi a debita distanza da passanti, aree abitate ecc... Allontanarsi dal posto di guida sola­mente dopo aver:
- disinserito la presa di forza;
- inserito il freno di stazionamento;
- spento il motore;
- tolto la chiave di accensione dal cruscotto.
1.6- Noise
Measurements of the noise issued by the machine indicate that the equiva­lent noise level is such as to maintain the daily level to which the operators are exposed within a value of less than 70 dBA.
This measurement was made with a sound level meter set at a distance of about 1.6 m from the machine and at a height of 2 m, operated (no-load) at a pto rotation rate of 450 rpm on grassy land.
Please also note that the machine is normally used outdoors and that the position occupied by the operator is seated in the driving seat of the tractor. Also consult the prescriptions listed in the tractor use and maintenance manual.
1.6- Rumorosità
I rilevamenti del rumore aereo emesso dalla macchina indicano che il livello equivalente (dBA) di rumorosità è tale da mantenere il livello di esposizione giornaliera sugli operatori a un valore inferiore a 70 dBA.
Tale rilevamento è stato effettuato con un fonometro posto a circa 1,6 m di distanza dalla macchina e a 2 m di altezza, messa in azione (a vuoto) al regime di rotazione di 450 giri/min della presa di forza, su suolo erboso.
Ricordando inoltre che la macchina normalmente lavora all'aperto e che la posizione occupata dall'operatore si trova sul posto di guida del trattore, si rimanda anche alle prescrizioni ripor­tate sul manuale uso e manutenzione del trattore.
- 8 -
1.7- Vibrations
1.7- Vibrazioni
During normal operation, the machine will not transmit appreciable vibrations to the tractor or, thus, to the operator. These vibrations are less than 2.5 m/ sec2 to the operator’s upper limbs and less than 0.5 m/sec2 to the seated part of the operator’s body.
Consult the tractor manual for the vibrations transmitted by the tractor itself.
La macchina nel suo normale fun­zionamento non trasmette vibrazioni apprezzabili al trattore e quindi all'ope­ratore. Tali vibrazioni sono inferiori ai
2
2,5 m/sec
per le membra superiori dell'operatore ed inferiori a 0,5 m/ sec2 per la parte seduta del corpo dell'operatore.
Consultare comunque il manuale del trattore per le vibrazioni trasmesse dal trattore stesso.
- 9 -
- 10 -
2
Safety regulations
Prescrizioni di sicurezza
2.1 - General safety regulations
DANGER!!!
This machine must only be used
for the purpose for which it was designed and tested. Permitted use are indicated in paragraph
5.5 (page 59).
Moreover, it must only be used with
a suitable tractor, see par. 4.1 and driven by an adeguate driveline driven by the tractor PTO.
All other use is strictly prohib-
ited.
Users should become thoroughly
familiar with the contents of this manual before using, servicing, mounting the implement on the tractor and all other pertinent operations.
2.1 - Prescrizioni generali di sicu­rezza
PERICOLO!!!
La presente macchina deve esse-
re utilizzata solamente per i lavori per cui è stata progettata e collau­data. Verificare l'utilizzo consentito al par. 5.5. (pag. 59).
Può essere usata solamente con
un idoneo trattore, vedi par. 4.1 e comandata da un adeguato albero cardanico che prenda il moto dalla PTO del trattore.
Ogni altro utilizzo è severamente
proibito.
Leggere attentamente questo
manuale prima di procedere alle operazioni di montaggio al trattore, impiego, manutenzione ed ogni altro intervento sulla macchina.
- 11 -
DANGER!!!
PERICOLO!!!
Never wear jewellery, loose cloth-
ing such as ties, scarves, belts, un­buttoned jackets or dungarees with open zips which could become caught up in moving parts.
Always wear approved garments complying with accident preven­tion provisions such as: nonslip shoes, ear muffs, goggles and gauntlets. Wear a jacket with reflecting stickers if the implement is used during the evening near public highways.
Consult your dealer, the “Labour
Health Service” or your nearest equivalent authority for information about the current safety provisions and specific regulations to comply with in order to ensure personal safety.
Non indossare gioielli, capi di
vestiario slacciati o penzolanti come cravatte, sciarpe, cinture, giacche sbottonate o tute con chiusure lampo aperte che pos­sono impigliarsi nelle parti in mo­vimento. Indossare sempre capi approvati ai fini anti-infortunistici come: scarpe antiscivolo, cuffie antirombo, occhiali di sicurezza, guanti da lavoro. Se la macchina viene usata di sera in prossimità di vie di co­municazione, indossare giubbotti catarifrangenti.
Consultare il Vostro rivenditore o
il “Servizio di Medicina Preventiva ed Igiene del Lavoro” o un ente equivalente, a Voi più vicino, circa le prescrizioni di sicurezza vigenti ed i dispositivi specifici da adottare per la sicurezza personale.
- 12 -
2.2 - Regulations for use of the driveline
DANGER!!! PERICOLO!!!
2.2 - Prescrizioni relative all’uso dell’albero cardanico
The machine may be supplied with
a driveline complete with shields able to ensure the operator’s safety (see paragraph “1.4”).
Keep the non-rotation shields ef-
ficient and in a good condition. If their condition is poor, they should be changed before the implement is used.
Unless it is correctly protected,
the driveline could even cause the user’s death since it can catch on parts of the body or clothing.
Always check that the shields are
installed and perfectly efficient before using the machine. Check that they are well fixed and correctly inserted into their hous­ings. Check that the retaining chains are correctly fixed to the tractor or machine in order to prevent the shields from turning together with the driveline.
Check that the driveline is free to turn within the shield.
La macchina può essere fornita di
un albero cardanico completo delle protezioni idonee per garantire la sicurezza dell’operatore (vedi par. “1.4”).
Mantenere le protezioni non rotanti
efficienti ed in buone condizioni, diversamente sostituirle prima di utilizzare la macchina.
L’albero cardanico, se non è pro-
tetto correttamente, può causare anche la morte dell’utilizzatore in quanto può agganciare parti del corpo o del vestiario.
Prima dell’uso della macchina
verificare sempre la presenza e la perfetta efficenza delle protezioni. Verificare che siano ben fissate e correttamente inserite nelle sedi. Verificare che le catene di ritenuta siano fissate correttamente al trat­tore o alla macchina per evitare che le protezioni possano ruotare assieme all’albero cardanico. Verificare che l’albero ruoti libera­mente all’interno della protezione.
Take great care to prevent the
shields from being damaged when the implement is coupled and rele­ased from the tractor.
Prestare attenzione a non dan-
neggiare le protezioni durante le operazioni di aggancio e sgancio della macchina dal trattore.
- 13 -
DANGER!!!
PERICOLO!!!
Keep the grooved parts perfectly
clean and greased so that they are able to correctly slide.
Besides being described in this manual, the method by which the driveline is coupled must also be checked out with the instruc­tions in the tractor manufacturer’s manual.
The correct rotation speed of the tractor pto is indicated on the pto shaft guards of each machine. This rate is usually 540 or 1000 rpm. Always comply with the in­dicated speed.
The following items are applied
to the driveline (if delivered with the machine):
- a danger sticker on the shaft guard (fig. 2.2.2);
- a danger sticker on the driveline which becomes visible if the shield is damaged or missing (fig. 2.2.4).
Strictly comply with the instruc-
tions on the sticker.
Mantenere le parti scanalate cor-
rettamente pulite e ingrassate in modo da assicurarne la perfetta scorrevolezza.
Le modalità di aggancio dell’albero cardanico oltre ad essere descritte nel presente manuale devono essere verificate con il manuale del costruttore del trattore.
La corretta velocità di rotazione della presa di forza del trattore (P.T.O.) è ripor tata sulle protezioni dell’albero presa di forza di ogni macchina. Solitamente è 540 oppure 1000 giri al minuto. Attenersi alla velo­cità indicata.
Sull’albero cardanico (nel caso
che la macchina ne sia provvista) è applicata:
- una etichetta di pericolo sulla protezione dell’albero (fig.
2.2.1).
- una etichetta di pericolo sull’al­bero cardanico che compare nel caso che la protezione sia danneggiata o mancante (fig.
2.2.3).
Attenersi scupolosamente alle
indicazioni date dalla etichet­ta.
- 14 -
399CEE001
Z11
fig. 2.2.1
39914100
Z12
fig. 2.2.2
399CEE002
Z13
fig. 2.2.3
- 15 -
399143000
Z14
fig. 2.2.4
2.3 - Starting regulations
2.3 - Prescrizioni relative all’avvia­mento
WARNING!!!
Always check that any imminently
dangerous condition has been ap­propriately eliminated before using the implement.
Check that all guards and safety
shields are installed, efficient and correctly mounted in place.
Never allow inadequately trained
personnel to use the implement. Before starting, always check that their are no persons, particularly children and animals, within the operative range of the implement.
Examine the work area in order to
become familiar with the type of soil in question. Check that there are no obstructions or objects in the area that could be caught up by the implement and thrown up at a distance. Clean all such objects from the area.
Never work near roads, paths,
housing areas or places potentially frequented by people, vehicles, ani­mals, etc. If such action is inevitable, check that these areas are deserted be­fore beginning work and while on the job.
ATTENZIONE!!!
Prima di usare la macchina accer-
tarsi che ogni condizione pericolosa per la sicurezza sia stata oppurtu­namente eliminata.
Verificare che tutti i ripari e le pro-
tezioni di sicurezza siano presenti ed efficienti, correttamente montati al loro posto.
Non consentire l’uso a personale
non adeguatamente preparato ed istruito sul corretto utilizzo della macchina. Prima dell’avviamento, assicurarsi che l’area operativa sia libera da persone, in particolare da bambini ed animali.
Visionare la zona che dovrà es-
sere lavorata al fine di prendere confidenza col terreno. Accertarsi che l’area sia priva di ostacoli o di oggetti che potrebbero essere raccolti e scagliati a distanza. Quando presenti, ripulire la zona da tali oggetti.
Non operare in prossimità di strade,
sentieri, abitazioni o comunque vicino a luoghi potenzialmente frequentati da persone, veicoli, animali, ecc... Se fosse inevitabi­le, accertarsi che tali luoghi siano deserti prima di iniziare il lavoro e mentre si opera.
- 16 -
WARNING!!!
ATTENZIONE!!!
Never start the tractor before
being correctly seated in the dri­ving position.
Never start a faulty implement,
even when such a condition is only suspected. Contact your nearest dealer and ask for the implement to be inspected.
2.4 - Regulations for correct use of the operating machine
DANGER!!!
Never ever use the machine while
under the influence of alcohol or the effect of medicines such as tranquillizers, sedatives, stimu­lants, drugs or any other substance as could slow or alter the reflexes or sight.
Never ever work when there are
persons on the implement. No one must ride on the tractor apart from the driver unless this is explicitly allowed by the tractor manufacturer.
Non avviare il trattore prima di
essersi correttamente seduti al posto di guida.
Non avviare la macchina ope-
ratrice in avaria, anche se sola­mente sospetta, ma avvertire il rivenditore più vicino delle irre­golarità riscontrate e richiederne l’intervento.
2.4 - Prescrizioni relative al corretto uso della macchina operatri­ce
PERICOLO!!!
Non utilizzare assolutamente la
macchina in stato di ubriachezza o sotto effetto di medicinali come calmanti, sonniferi, eccitanti, dro­ghe o altro che possa rallentare o alterare i riflessi o la vista.
Non operare mai con persone a
bordo della macchina operatrice. Sullo stesso trattore non devono salire altre persone al di fuori dell’autista a meno che non sia espressamente previsto dal co­struttore del trattore.
- 17 -
DANGER!!!
PERICOLO!!!
The tractor must be equipped
with a roll-bar and/or all other safety devices prescribed by the current laws in force. To ensure his personal safety, the operator must use these devices correctly. Consult and strictly comply with the instructions in the tractor use and maintenance manual.
The operator should never allow
himself to be distracted when working. He should pay great at­tention and concentrate on what he is doing.
Constantly keep the vehicle under
control and always remember how to quickly stop and switch off both the tractor and implement.
Il trattore deve essere provvisto
di roll-bar e/o di ogni altro dispo­sitivo di sicurezza prescritto dalle normative vigenti. L’operatore, per la sua sicurezza dovrà utilizzarli correttamente. Consultare e attenersi a quanto prescritto sul libretto di uso e manutenzione del trattore.
Non distrarsi dal lavoro che si sta
eseguendo ma guardare con at­tenzione e concentrarsi su quanto si sta facendo.
Mantenere costantemente il con-
trollo del mezzo e avere sempre presente come arrestare e spe­gnere velocemente sia il trattore che la macchina operatrice.
- 18 -
Loading...
+ 90 hidden pages