Euro Shatal RP4014-50, RP4014-60 Operating Instructions Manual

Sales office and Warehouse:
Euro Shatal Deutschland GmbH
www.euroshatal.de
Euro Shatal ApS Murervej 5 DK-6710 Esbjerg V , DENMARK Tel:(+45) 75168411 Fax: (+45)75168412 E-mail:euroshatal@shatal.com www.shatal.com
RP4014-50 RP4014-60
Wernher von Braun Str.3 D-86368 Gersthofen ,GERMANY Tel:(+49) 8214609580 Fax:(+49)8214609581 E-mail:info@euroshatal.biz
MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E LIST A DE PEÇAS

APRIL 2015

OPERATING INSTRUCTIONS & S PARE PARTS LIST

REVERSIBLE PLATE COMPACTORS

BEDIENUNGSANLEITUNG & E RSATZTEILLISTE
RUETTELPLATTE
MANUAL & RESERVEDELSLISTE
FREM/BAK-PLADEVIBRATOR

PLACAS COMPACTADORAS REVERSIVEIS

We hereby declare that the equipment described below conforms to the relevant fundamental safety and health requirements of the appropriate CE Directives, both in its basic design and construction. This declaration will cease to be valid if any modifications are made to the machine without our expressed approval.
Product: Vibratory Plate Compactors : RP4014-50; 60 The said product has been sound tested per Directive 2000/14/EC
Relevant CE Machinery Safety Directives :2006/42/EC, 2004/108/EC, EN500-1, EN500-4, 2000/14/EC Appropriate internal measures have been taken to ensure that series-production units conform at all times to the requirements of current CE Directives and relevant standards.
The signatories are empowered to represent and act on behalf of the company’s management.
Vi erklærer hermed, at det nedenstående produkt er fremstillet i overenstemmelse med de tilhørende og fundamentale sikkerheds- og sundhedsbetingelser fra de behørige CE direktiver, både i dets grundliggende formgivning og konstruktion. Denne deklaration vil ophøre med være gyldig, hvis der bliver foretaget nogen som helst ændring på maskinen uden vores tydelige tilladelse.
Produkt: Frem/bak-pladevibrator : RP4014-50; 60 Dette produkt er blevet støjtestet jf. direktiv 2000/14/EC
Relevant CE maskinsikkerhedsdirektiv : 2006/42 /EC , 200 4/1 08/EC, EN500-1, EN500-4, 2000/14/EC Der er foretaget interne forholdsregler for at sikre, at produkter, der er fremstillet i serieproduktion, altid efterlever foreskrifterne fra gældende CE direktiver og relevante standarder.
Underskriverne har tilladelse til at representere og handle på vegne af firmaets ledelse.
Hiermit erklären wir, dass die nachstehend bezeichnete Maschine in ihrer Konzeption und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen den unt en au fge führ te n CE Richtl i ni e n entspricht. Bei einer mit uns nicht abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Rüttelplatte - Modell : RP4014-50; 60
Das oben genannte Produkt ist nach der Direktive 2000/14/EC getestet worden
Relevante CE Maschienesicherheitsdirektiven : 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN500-1, EN500-4, 2000/14/EC Es wurden geeignete interne Maßnahmen ergriffen, um sicherzustellen, dass Serienproduktionseinheiten jederzeit den Anforderungen den aktuellen CE-Richtlinien und relevant en
Normen entsprechen. Die Unterzeichner sind befugt, das Unternehmen zu vertreten und im Auftrag der Unternehmensleitung zu handeln.
Nós declaramos que o equipamento abaixo descrito está conforme o fundalmental e relevante das normas de construção e segurança das Directivas CE apropriadas. Esta declaração cessa a validade se alguma modificação for efectuada na máquina sem a nossa ex pressa aprovação.
Produto: Placa Vibratória Compactora : RP4014-50; 60 O referido produto foi testado no nivel de ruido em conformidade com a Directiva 2000/14/EC
Directivas CE de segurança máquina relevantes : 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN500-1, EN500-4, 2000/14/EC Medidas internas apropriadas foram tomadas para assegurar que esta série/produção está sempre conforme os requirementos das Directivas CE correntes e outras Satandard. Os
signatários foram autorizados a representar e assinar em representação da companhia assinada.
Conformity Assessment Procedure Measured sound power level Guaranteed sound power level
I overenstemmelse med vurderingsprocedure Målt lydstyrkeniveau Garanteret lydstyrkeniveau
Procedimento de avaliação de conformidade Nivel de potência sonora medido Nivel de potência sonora Garantido
Annex VI 103 dB(A) 105 dB(A)
Annex VI 103 dB(A) 105 dB(A)
Gemäß Prozedur Gemessene Lautstärke Garantierte Lautstärke
Annex VI 103 dB(A) 105 dB(A)
Annex VI 103 dB(A) 105 dB(A)

CE DECLARATION OF CONFORMITY

CE OVERENSTEMMELSESDEKLARATION

CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE

ENGLISH

DANSK

DEUTSCH

PORTUGUÊS
Josef Levy Murervej 5 GENERAL MANAGER DK-6710 Esbjerg V , Denmark Tel:(+45) 75168411 Fax: (+45)75168412 E-mail:euroshatal@shatal.co
m
Esbjerg V, October 2008
RP4014-50; 60 -1- APR. 2015
A
SAFETY INSTRUCTION- QUICK GUIDE
SIKKERHEDS INSTRUKTIONER- Forkortet udgave SICHERHEITSINSTRUKTIONEN- Kurzausgabe VEILIGHEIDSINSTRUKTIES- Korte uitgave
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD - GUIA RAPIDA
ENGLISH
Laws governing safety aspects on machinery may vary between countries but the following guides will useful to all operators: Before starting, carefully read the machine maintenance and operating manual and follow all the instructions. Use unleaded fuel only, for gasoline engines. Never operate the machine without the belt guard. Keep hand and feet away from moving parts while the machine is running. Do not operate the machine in closed places and inflammable environment. Operating the machine is advisable only with good lighting conditions. Hearing protection must be worn. Foot protection must be worn. Do not touch hot surfaces.
Sikkerhedslovgivningen på maskiner kan være forskellige landene imellem, men de følgende retningslinier er nyttige for alle operatører. Før start, venligst læs maskinens service og brugsanvisning, følg alle instruktioner nøje. Brug kun blyfri bensin, til alle bensin motorer. Brug aldrig maskinen uden remskive beskyttelse. Hænder og fødder skal holdes væk fra alle bevæglige dele når maskinen kører. Brug ikke maskinen i lukkede rum, eller ved brandfarlige områder. Anvend maskinen kun når der er god belysning. Høreværn er altid påbudt. Sikkerhedssko er altid påbudt. Rør aldrig ved varme flader.
Gesetze,die Sicherheitsaspekte von Maschine regeln, können zwischen den Ländern variieren, aber die folgenden Hinweise werden für
alle Bediener nützlich sein:
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes die Wartungs- und Bedienungsanleitung sorgfältig durch und befolgen Sie alle Anweisungen. Für Benzinmotoren nur bleifreies Benzin verwenden. Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Riemenschutz. Halten Sie Hände und Füße von beweglichen Teilen fern, während das Gerät läuft. Betreiben Sie das Gerät nicht in geschlossenen Räumen oder in der Nähe von leicht entzündlichen Stoffen. Der Betrieb der Maschine ist nur bei guten Lichtverhältnissen empfehlenswert. Sicherheitsschuhe und Gehörschutz müssen, beim betreiben der Maschine immer getragen werden. Berühren Sie kein heißen Oberflächen der Maschine.
DANSK
DEUTSCH
DUTCH
Wetgeving inzake veiligheidsaspecten van machines kunnen verschillen naargelang het land. Volgende gids kan door iedere gebruiker
gebruikt worden.
Voor het starten zorgvuldig de instruktiehandleiding doorlezen, alle instrukties moeten gevolgd worden. Alleen loodvrije benzine gebruiken, bij benzinemotoren. Nooit de machine gebruiken zonder V-snaarbescherming. Houd altijd handen en voeten weg van bewegende delen terwijl de machine loopt. Gebruik de machine niet in gesloten en brandgevaarlijke ruimtes. Gebruik alleen de machine bij goede verlichting. Gehoorbescherming moet altijd gedragen worden. Veiligheidsschoenen moeten altijd gedragen worden. Nooit warme vlakken aanraken.
PORTUGUÊS
Antes do arranque, leia com atenção o manual de operação e manutenção do motor e siga todas as
Instruções.
Nunca opera a máquina sem a guarda da correia.  Mantenha mãos e pés afastado de elementos móveis, enquanto a máquina está funcionando.  Não utilize o aparelho em locais fechados e ambientes inflamáveis.  Use gasolina sem chumbo.  Pare o motor antes de encher o tanque de combustível. Nunca reabastecer perto de uma chama, ou faíscas, que poderiam
começar um incêndio. Não fume. Use somente combustível puro e limpo no enchimento dos equipamentos. Tome cuidado de não derramar combustível.
Antes de arrancar o motor certifique-se que não está ninguém na area perigosa próximo do motor ou equipamento, e que as
guardas de protecção estão colocadas.
É aconselhável operar a máquina em boas condições de iluminação.  Protecção auricular deve ser usada.  Protecção aos pés deve ser usada.
RP4014-50; 60 -2-
PR.2015
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
ENGLISH
DANSK
TECHNISCHE DATEN
DEUTSCH
CARACTERISTICAS TÉCNICA
PORTUGUÊS
MODELS
RP4014-50
RP4014-60
RP4014-50
RP4014-60
RP4014-50
RP4014-60
WEIGHT
Net Weight
kg.
265
275
275
285
290
300
COMPACTION DATA
Vibr. Frequency Hz
79
79
79
79
79
79
Centrifugal Force kg.
4000
4000
4000
4000
4000
4000
Compaction Area m²/hour
750
900
750
900
750
900
OPERATION DATA
Max. Traveling m/min
20
20
20
20
20
20
CAPACITIES
Oil for gear box SAE 15W/40
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
DRIVE MOTOR
Model
Honda
Honda
Hatz
Hatz
Hatz
Hatz
Output HP
9 9 7.6
7.6
7.6
7.6
Engine speed rpm
3500
3500
3500
3500
3500
3500
Fuel tank - litres
6 6 5 5 5
5
Engine oil - litres SAE 15W/40
1.1
1.1
1.1
1.1
1.1
1.1
NOISE AND VIBRATIONS
Sound power level according to ISO 5349 (*)
Measured sound LwA=dB(A)
103
103
103
103
103
103
Vibration values
The hand – arm vibration values according to ISO 5349
1.9
1.9
1.9
1.9
1.9
1.9
MODEL
Kat. Nr.
RP4014-50
RP4014-60
RP4014-50
RP4014-60
RP4014-50
RP4014-60
VÆGT
Nettovægt kg.
265
275
275
285
290
300
KOMPRESSIONSDATA
Vibr. Frekvens Hz
79
79
79
79
79
79
Centrifugalkraft kg.
4000
4000
4000
4000
4000
4000
Rækkevidde m2/time
750
900
750
900
750
900
BETJENINGSDATA
Max. fremadg. hast. m/min
20
20
20
20
20
20
KAPACITET
Olie for gearkasse
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
HOVEDMOTOR
Model
Honda
Honda
Hatz
Hatz
Hatz
Hatz
Ydelse - HK 9 9
7.6
7.6
7.6
7.6
Motoromdrejning­ – o/m
3500
3500
3500
3500
3500
3500
Tankkapacitet liter
6 6 5 5 5 5 Motorolie - liter
SAE 15W/40
1.1
1.1
1.1
1.1
1.1
1.1
STØJ OG VIBRATIONER
Tonkrafthøjde jf. ISO 5349 (*)
Målt lydstyrkeniveau LwA=dB(A)
103
103
103
103
103
103
Vibrationsværdier
Hånd – armsvingningsværdier jf ISO 5349
1.9
1.9
1.9
1.9
1.9
1.9
MODELL
Kat. No.
RP4014-50
RP4014-60
RP4014-50
RP4014-60
RP4014-50
RP4014-60
GEWICHT
Nettogewicht
kg.
265
275
275
285
290
300
KOMPAKTIONSDATEN
Vibr. Frekvenz Hz
79
79
79
79
79
79
Centrifugalkraft kg.
4000
4000
4000
4000
4000
4000
Kompaktion Areal m2/Std.
750
900
750
900
750
900
GESCHWINDIGKEIT
Max. m/min
20
20
20
20
20
20
KAPACITÄT
Öl für Gearbox liter SAE15W/40
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
MOTOR
Modell
Honda
Honda
Robin
Robin
Hatz
starter
Hatz
starter
Leistung PS
9 9 7.6
7.6
7.6
7.6
Motorumdrehunge Betrieb
3500
3500
3500
3500
3500
3500 Tank liter
6 6 5 5 5
5
Motoröl SAE 15W/40
1.1
1.1
1.1
1.1
1.1
1.1
GERÄUSCH UND VIBRATIONEN
Shall Druckniveau laut ISO 5349 (*)
Gemessene LwA=dB(A)
103
103
103
103
103
103 Vibrationniveau a=m/s²
Hand- und Arm Vibrationen laut ISO 5349
1.9
1.9
1.9
1.9
1.9
1.9
MODELO
RP4014-50
RP4014-60
RP4014-50
RP4014-60
RP4014-50
RP4014-60
PESO
Peso Liquido
265
275
275
285
290
300
DADOS COMPACTAÇÂO
Vibr. Frequência Hz
79
79
79
79
79
79
Força Centrifuga kg.
4000
4000
4000
4000
4000
4000
Área compactada m2/hour
750
900
750
900
750
900
DATOS DE OPERACION
Veloc. Máx. Frente m/min
20
20
20
20
20
20
CAPACIDADES
Óleo Cx carretos liters SAE 15W/40
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
MOTOR
Modelo
Honda
Honda
Robin
Robin
Hatz
Hatz
Potência HP
9 9 7.6
7.6
7.6
7.6
Velocidade do
3500
3500
3500
3500
3500
3500
Tanque combustivel liters
6 6 5 5 5 5 Óleo do motor
SAE 15W/40
1.1
1.1
1.1
1.1
1.1
1.1
RUIDO E VIBRAÇÕES
Nivel de Potência sonora em acordo com ISO 5349 (*)
Nivel potência LwA=dB(A)
103
103
103
103
103
103
Valores de a=m/s²
Na mão – braço valores de vibração de acordo com ISO 5349
1.9
1.9
1.9
1.9
1.9
1.9
speed
liters
power level
a=m/s²
(*) The above noise level and vibration values were deter m ined at normal speed of the engine. During operation these values may differ because of the actual operati onal conditions. (*) De ovennævnte støjniveau- og vibrationsvær dier er bestem t ud fra normale omdrejninger på motoren. Disse værdier kan variere under kørslen pga. de aktuelle arbejdsforhold.
HONDA
GASOLINE
M11403
GX270
Recoil
HONDA
GASOLINE
M11403.C
GX270
Recoil
HATZ
DIESEL
M11403.A
1B30
Recoil
HATZ
DIESEL
M11403.B
1B30
Recoil
HATZ
DIESEL
M11403.D
1B30
Electric
HATZ
DIESEL
M11403.E
1B30
Electric
liter SAE 15W/40
shastighed
a=m/s²
HONDA BENZIN
M11403
GX270
Rekylstart
HONDA BENZIN
M11403.C
GX270
Rekylstart
HATZ
DIESEL
M11403.A
1B30
Rekylstart
HATZ
DIESEL
M11403.B
1B30
Rekylstart
HATZ
DIESEL
M11403.D
1B30
Elektrisk
HATZ
DIESEL
M11403.E
1B30
Elektrisk
HONDA BENZIN
Vorwärzgeschw.
n während im
liter
Geräuschwerte
(*) Die erwähnten Geräusch- und Vibrati onswerten sind bei normaler Lautstärke bestimmt. (*) Os valores de vibração e nivel de ruido em cima foram determinados a veloci dade nor mal do motor. Während die Operation dieser Werten können verschieden sein auf Grund der aktuellen, Durante a operação estes valores podem ser diferentes devido as condições de operação existentes. operationellen Arbeitzustandes.
M11403
GX270
Rekylstarter
HONDA BENZIN
M11403.C
GX270
Rekylstarter
HATZ
DIESEL
M11403.A
1B30
Rekylstarter
RP4014-50;60 - 3 - APR. 2015
HATZ
DIESEL
M11403.B
1B30
Rekylstarter
HATZ
DIESEL
M11403.D
1B30
Elektrischer
HATZ
DIESEL
M11403.E
1B30
Elektrischer
Nr. Catalogo.
kg.
motor RPM
liters
sonora medido
vibração
HONDA
GASOLINA
M11403
GX270
Arranque
HONDA
GASOLINA
M11403.C
GX270
Arranque
HATZ
DIESEL
M11403.A
1B30
Arranque
HATZ
DIESEL
M11403.B
1B30
Arranque
HATZ
DIESEL
M11403.D
1B30
Arranque
HATZ
DIESEL
M11403.E
1B30
Arranque
A
B
mm
B
mm
C
mm
D
mm
E
mm
E
mm
RP4014-50 M11403 HONDA
820
1280
830
810
500
1150
1130
RP4014-60 M11403.C HONDA
820
1280
830
810
600
1150
1130
RP4014-50 M11403.A; M11403.D HATZ
820
1280
830
810
500
1150
1130
RP4014-60 M11403.B; M11403.E HATZ
820
1280
830
810
600
1150
1130
DIMENSIONS – MÅL – MASSEN - DIMENSÕES
HÅNDTAG I ARBEJDSPOSITION
HÅNDTAG, HENSTILLET PEGA NA POSIÇÃO REBATIDA

HANDLE IN THE WORKING POSITON

HANDGRIFF IM ARBEITSPOSITION

PEGA NA POSIÇÃO DE TRABALHO

HANDLE IN THE FOLDING POSITON

HA NDGRIFF IN ABGESTELLTER POSITION
MODEL MODEL MODELL MODELO
RP4014-50; 60 -4 - APR. 2015
mm
Working Position
Arbejds- stilling Arbeit- Position
Posição trabalho
Folding Position
Henstillet
Nicht in Betrieb
Posição rebatido
Working Position
Arbejds- stilling Arbeit- Position
Posição trabalho
Folding Position
Henstillet
Nicht in Betrieb
Posição rebatido
ENGLISH
TRANSPORT TO WORK SITE :
To avoid burns or fire hazards,let engine cool before transporting machine or storing indoors.  Turn fuel valve to the off position and keep the engine level to prevent fuel from spilling.  Tie the machine to the vehicle to prevent sliding or tipping over.
INSTRUCTION FOR LIFTING MACHINE: SEE PICTURES 10 PAGE 9
Never walk or stand under a machine being lifted.  Use only the frame lifting hook (1) for lifting the machine.  Use only tested and authorised lifting equipment. Before lifting check that vibration damper and protecting frame are correctly attached and not damaged.
OPERATION:
ENGINE CHECK BEFORE STARTING
1. Fill fuel tank.
2. Check oil level in engine cran kcase and top up necessary type of oil according to manufacturer’s instruc tions.
STARTING THE ENGINE - SEE PICTURES 1-2 PAGE 9
1. Open handle locking pin (See Picture 1)
OPERATING THE MACHINE
1. Let the compactor progress at its normal speed while guiding it in a straight line.
2. Three or four passes depending on the material are normally required to achieve the best compaction.
3. The soil must be moist to achieve the best compaction.
4. It must not be too wet nor too dry so that dust is created.
5. Do not operate the compactor on hard surfaces or concrete.
6. Attach a polyureathane plate under the compactor when compacting paving stones.
STOPPING THE ENGINE OPERATOR POSITION - SEE PICTURES 6-7 PAGE 9 – HONDA GX-270
(Optional See Picture 9 Page 9 & Page 21)
- SEE PICTURES 6&8 PAGE 9 – HATZ 1B30
DANSK
TRANSPORT :
For at undgå ild og ildspåsættelse, lad motoren køle af før den transporteres og lagres indendørs  Luk benzindækslet og hold motoren vandret for at undgå benzinudslip  Bind maskinen fast på køretøjet for at undgå, at den skal falde af eller vælte under transporten
ANVISNINGER FOR LØFTNING AF MASKINEN : SE BILLEDER 10, SIDE 9
Gå eller stå aldrig under maskinen når den er løftet  Benyt kun rammeløftegrebet (1) for løftning af maskinen  Benyt kun godkendte og sikre løftemekanismer. Før maskinen løftes, sørg for at gummistudser (2) og beskyttelsespladen er ubeskadiget og korrekt fastgjort
DRIFT:
MOTORCHECK FØR START
1.
Fyld brændstof på tanken
2. Check olieniveau i krumtamphuset og fyld op om nødvendigt med den type olie, motorproducenten foreskriver
MOTOREN STARTES - SE BILLEDERNE 1-2, SIDE9
1. Åbn låsepinden til håndtaget (Se foto 1)
BETJENING AF MASKINEN - SE FOTO 3-5, SIDE 9
1. Lad vibratoren kører fremad i dens normale hastighed mens den føres i en lige linje.
2. Der skal normalvis køres tre eller fire gange på underlaget for at opnå den bedste kompression.
3. Jorden skal være fugtig for at opnå den bedste kompression.
4. Den må dog ikke være for våd eller tør for at undgå støvdannelse.
5. Brug ikke vibratoren på hårde overflader eller beton.
6. Sæt en vulkalonplade under vibratoren, når og hvis den skal anvendes på brosten.
(se foto 9 side 9 & side 21)
HVORDAN MOTOREN STOPPES, BETJENINGSPOSITION - SE BILLEDERNE 6-7, SIDE 9 – HONDA GX-270
- SE BILLEDERNE 6&8, SIDE 9 – HATZ 1B30
RP4014-50;60 -5- APR.2015
- SEE PICTURES 3-5 PAGE 9
DEUTSCH
TRANSPORT ZUR ARBEITSSTELLE :
Um Brennen oder Feuerfaelle zu verhindern, lassen Sie den Motor abkuehlen bevor dessen Transportierung
oder Lagerung im Haus.
Schliessen Sie die Benzinklappe und halten Sie den Motor waagrecht um Benzinverlust zu verhindern.  Binden Sie die Maschine auf dem Fahrzeug fest um Gleiten oder Umkippen zu verhindern.
ANWEISUNGEN ZUM HEBEN DER MASCHINE : SIEHE FOTO 10 SEITE 9
Gehen oder stehen Sie nie unter einer Maschine die gehoben wird.  Benuetzen Sie nur den Rahmenhebegriff (1) zum Hebn der Maschine.  Benuetzen Sie nur gepruefte und glaubwuerdige Hebegeraete. Vor dem Heben pruefen Sie ob die Gummipuffer und der Schutzrahmen korrekt befestigt und unbeschaedigt sind.
BETRIEB :
MOTOR KONTROLLIEREN BEVOR START
1. Der Benzintank füllen
2. Der Ölstand im Motorcrankbox kontrollieren und auffüllen wenn notwendig laut der Manual des Produzentens
DER MOTOR STARTEN - SIEHE FOTO 1-2, SEITE 9
1. Der Handgriffschliessstange öffnen (Siehe Foto 1)
DER MASCHINE IM GEBRAUCH - SIEHE FOTO 3-5, SEITE 9
1. Lass der Maschine bei seiner normale Geschwindigkeit arbeiten, während Sie Ihr in einer gerade Linie arbeiten.
2. Für den besten Komprimierung, müss man drei oder vier Mal mit der Verdichter arbeiten, jedoch vom Unterlag abhängig.
3. Die Erde muss feucht für das beste Komprimierungsresultat sein.
4. Die Erde darf nicht zu nass, und auch nicht zu trocken sein, weil dann entsteht Schmutz. und Staub.
5. Nicht die Maschine auf harten Überflächen oder Beton bedienen.
6. Eine Vulkolanplatte unter der Platte bei Komprimierung von Pflastersteine montieren.
ANHALTEN DER MOTOR BEDIENER POSITION - SIEHE FOTO 6-7, SEITE 9 – HONDA GX-270
- SIEHE FOTO 6&8, SEITE 9 – HATZ 1B30
INSTRUÇÕES PARA ELEVAR A MÁQUINA:
Nunca caminhe ou permaneça sob uma máquina que esteja a ser elevada.  Use apenas o olhal de elevação (1) para elevar a máquina.  Use apenas equipamento de elevação testado e autorizado. Antes de elevar a máquina verifique se o vibrador e o quadro de protecção estão correctamente montados e sem estragos.
TRANSPORTE: VER FIGURA 10 PAG. 9
Para prevenir queimaduras ou fogos, deixe o motor arrefecer antes de transportar ou armazenar a máquina.  Feche a valvula de combustivel para prevenir o derrame de combustivel.  Amarre a máquina ao veiculo de transporte para evitar que deslize ou caia.
OPERAÇÃO :
VERIFICAR O MOTOR ANTES DE ARRANCAR
1.
2. Verifique o nivel de óleo no carter do motor e ateste se necessário de acordo com as instruções do fabricante.
ARRANQUE O MOTOR - VER FIGURAS 1-2 PAG 11
1.
OPERAÇÃO DA MÁQUINA – VEJA FICGURA 3-5 PAG 11
PARAR O MOTOR POSIÇÃO DO OPERADOR - FIGURAS 6-7 PAG 9 – HONDA GX-270
- FIGURAS 6&8 PAG 9 – HATZ 1B30
(siehe foto 9, seite 9 & seite 21)
PORTUGUÊS
Encha o tanque de combustivel.
Abre o pino de travamento da alça de operação (veja figuara 1)
1. Deixe o compactador progredir na sua velocidade normal orienteado em linha recta.
2. Tres ou quatro passagens dependendo do material são normalmente necessárias para alcançar a melhor compactação.
3. O solo deve estar húmido para a lcançar a melhor compactação.
4. Não deve estar nem muito húmido nem muito seco pois pode criar poeiras.
5. Não opere o compactador em supeficies duras ou betão.
6. Acoplar uma placa de poliuretano se compactar pavimentos com pedras. (Opcional veja a figura 9 Pag. 9 & Pag 21)
RP4014-50;60 -6- APR.2015
Loading...
+ 15 hidden pages