Eurom Alutherm 1000 Wifi, Alutherm 2500 Wifi, Alutherm 1500 Wifi, Alutherm 2000 Wifi User manual

Gebruiksaanwijzing (pag. 6) Bedienungsanleitung (Seite 24) Instruction booklet (page 42) Manuel d’utilisation (page 58) Instruktionsbok (sida 76)
Návod k použití (stránky 92) Návod na použitie (strana 109)
ALUTHERM 1000/1500/2000/2500 Wi-Fi
Art.nr. 360714 / 360745 / 360776 / 360790
Art.nr. Swiss plug: 360721 / 360752 / 360783 / --------
This product is only suitable for well insulated spaces of occasional use.
Elektrische convectorkachel / Elektrische Konvektorheizung / Electrical convector
heater / Convecteur électrique / Elektriskt konvektorelement / Elektrické
konvektorové topení / Elektrický konvektorový ohrievač / Elektrisk
konvektorvarmer / Radiator electric cu convevtor
17-06-2019
2
Table VI:
Model identifier for electric local space heaters
Model number:
Alutherm 1000 WiFi / Alutherm 1000 WiFi swissplug
Item
Symbol
Value
Unit
Heat output
Nominal heat out-put
P
nom
1,0
kW
Minimum heat output (indicative)
P
min
0 kW
Maximum continuous heat output
P
max,c
1,0
kW
Auxiliary electricity consumption
At nominal heat output
el
max
0 kW
At minimum heat output
el
min
0 kW
In standby mode
elSB 0 kW
Type of heat input, for electric storage local space heaters only (single select)
manual heat charge control, with integrated thermostat
Yes No
manual heat charge control with room and/or outdoor temperature feedback
Yes No
electronic heat charge control with room and/or outdoor temperature feedback
Yes No
fan assisted heat output
Yes No
Type of heat output/room temperature control (single select)
single stage heat output and no room temperature control
Yes No
Two or more manual stages, no room temperature control
Yes No
with mechanic thermostat room temperature control
Yes No
with electronic room temperature control
Yes No
electronic room temperature control plus day timer
Yes No
electronic room temperature control plus week timer
Yes No
Other control options (multiple selections possible)
room temperature control, with presence detection
Yes No
room temperature control, with open window detection
Yes No
with distance control option
Yes No
with adaptive start control
Yes No
with working time limitation
Yes No
with black bulb sensor
Yes No
Contact details
EUROM-KOKOSSTRAAT 20-8281JC-GENEMUIDEN-NETHERLANDS
3
Table VI:
Model identifier for electric local space heaters
Model number:
Alutherm 1500 WiFi / Alutherm 1500 WiFi swissplug
Item
Symbol
Value
Unit
Heat output
Nominal heat out-put
P
nom
1,5
kW
Minimum heat output (indicative)
P
min
0 kW
Maximum continuous heat output
P
max,c
1,5
kW
Auxiliary electricity consumption
At nominal heat output
el
max
0 kW
At minimum heat output
el
min
0 kW
In standby mode
elSB 0 kW
Type of heat input, for electric storage local space heaters only (single select)
manual heat charge control, with integrated thermostat
Yes No
manual heat charge control with room and/or outdoor temperature feedback
Yes No
electronic heat charge control with room and/or outdoor temperature feedback
Yes No
fan assisted heat output
Yes No
Type of heat output/room temperature control (single select)
single stage heat output and no room temperature control
Yes No
Two or more manual stages, no room temperature control
Yes No
with mechanic thermostat room temperature control
Yes No
with electronic room temperature control
Yes No
electronic room temperature control plus day timer
Yes No
electronic room temperature control plus week timer
Yes No
Other control options (multiple selections possible)
room temperature control, with presence detection
Yes No
room temperature control, with open window detection
Yes No
with distance control option
Yes No
with adaptive start control
Yes No
with working time limitation
Yes No
with black bulb sensor
Yes No
Contact details
EUROM-KOKOSSTRAAT 20-8281JC-GENEMUIDEN-NETHERLANDS
4
Table VI:
Model identifier for electric local space heaters
Model number:
Alutherm 2000 WiFi / Alutherm 2000 WiFi swissplug
Item
Symbol
Value
Unit
Heat output
Nominal heat out-put
P
nom
2,0
kW
Minimum heat output (indicative)
P
min
0 kW
Maximum continuous heat output
P
max,c
2,0
kW
Auxiliary electricity consumption
At nominal heat output
el
max
0 kW
At minimum heat output
el
min
0 kW
In standby mode
elSB 0 kW
Type of heat input, for electric storage local space heaters only (single select)
manual heat charge control, with integrated thermostat
Yes No
manual heat charge control with room and/or outdoor temperature feedback
Yes No
electronic heat charge control with room and/or outdoor temperature feedback
Yes No
fan assisted heat output
Yes No
Type of heat output/room temperature control (single select)
single stage heat output and no room temperature control
Yes No
Two or more manual stages, no room temperature control
Yes No
with mechanic thermostat room temperature control
Yes No
with electronic room temperature control
Yes No
electronic room temperature control plus day timer
Yes No
electronic room temperature control plus week timer
Yes No
Other control options (multiple selections possible)
room temperature control, with presence detection
Yes No
room temperature control, with open window detection
Yes No
with distance control option
Yes No
with adaptive start control
Yes No
with working time limitation
Yes No
with black bulb sensor
Yes No
Contact details
EUROM-KOKOSSTRAAT 20-8281JC-GENEMUIDEN-NETHERLANDS
5
Table VI:
Model identifier for electric local space heaters
Model number:
Alutherm 2500
Item
Symbol
Value
Unit
Heat output
Nominal heat out-put
P
nom
2.5
kW
Minimum heat output (indicative)
P
min
0 kW
Maximum continuous heat output
P
max,c
2.5
kW
Auxiliary electricity consumption
At nominal heat output
el
max
N/A
kW
At minimum heat output
el
min
N/A
kW
In standby mode
elSB
0,001057
kW
Type of heat input, for electric storage local space heaters only (single select)
manual heat charge control, with integrated thermostat
Yes No
manual heat charge control with room and/or outdoor temperature feedback
Yes No
electronic heat charge control with room and/or outdoor temperature feedback
Yes No
fan assisted heat output
Yes No
Type of heat output/room temperature control (single select)
single stage heat output and no room temperature control
Yes No
Two or more manual stages, no room temperature control
Yes No
with mechanic thermostat room temperature control
Yes No
with electronic room temperature control
Yes No
electronic room temperature control plus day timer
Yes No
electronic room temperature control plus week timer
Yes No
Other control options (multiple selections possible)
room temperature control, with presence detection
Yes No
room temperature control, with open window detection
Yes No
with distance control option
Yes No
with adaptive start control
Yes No
with working time limitation
Yes No
with black bulb sensor
Yes No
Contact details
EUROM-KOKOSSTRAAT 20-8281JC-GENEMUIDEN-NETHERLANDS
6
Dank
Hartelijk dank dat u voor een EUROM apparaat hebt gekozen. U hebt daarmee een goede keus gemaakt! Wij hopen dat hij tot uw volle tevredenheid zal functioneren. Om het beste uit uw apparaat te halen is het belangrijk dat u deze gebruiksaanwijzing vóór gebruik aandachtig en in zijn geheel doorleest en ook begrijpt. Schenk daarbij speciaal aandacht aan de veiligheidsvoorschriften; die worden vermeld ter bescherming van u en uw omgeving! Bewaar de gebruiksaanwijzing vervolgens om het in de toekomst nog eens te kunnen raadplegen. Bewaar ook de verpakking: dat is de beste bescherming voor uw apparaat tijdens de opslag buiten het seizoen. En mocht u het apparaat ooit aan iemand anders overdragen, lever er dan de gebruiksaanwijzing en de verpakking bij.
Wij wensen u veel plezier met de Alutherm!
Eurom Kokosstraat 20 8281 JC Genemuiden (NL) info@eurom.nl www.eurom.nl
Deze gebruiksaanwijzing is met de grootste zorg samengesteld. Niettemin behouden wij ons het recht voor deze gebruiksaanwijzing op elk moment te optimaliseren en technisch aan te passen. De gebruikte afbeeldingen kunnen afwijken.
___________________________________________________________
Symboolverklaring
Apparaat niet afdekken!
Belangrijke waarschuwing
Dit apparaat is druipwaterdicht/spatwaterdicht en mag in badkamers en andere vochtige ruimtes gebruikt worden. Om contact met water te voorkomen moet het apparaat in badkamers en vochtige ruimtes op een vaste plek gemonteerd worden op minimal 100 cm van watertappunten en waterreservoirs. Het gebruik van het apparaat op voeten is niet toegestaan in badkamers en vochtige ruimtes.
7
Technische gegevens
Type
1000 wifi
1500 wifi
2000 wifi
2500 wifi
Aansluitspanning
220-240V / 50Hz
Vermogen
1000W
1500W
2000W
2500W
Instelmogelijkhed en
400/600/1000
W
600/900/1500
W
800/1200/
2000W
1000/1500/
2500 W
Thermostaat
+
Dagtimer
+
Weektimer
+
Isolatieklasse
IP24
Afmetingen
61,5 x 9 x 41
cm
76 x 9 x 41
cm
92,5 x 9 x 41
cm
102 x 21 x
45,5 cm
Gewicht
3,7 kg
4,4 kg
5,2 kg
6,4 kg
Waarschuwingen elektrische kachels
Veiligheid waarschuwing algemeen
1. Lees voor gebruik (en evt. installatie) van dit apparaat deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig en helemaal door. Bewaar het om het in de toekomst nog eens te kunnen raadplegen en evt. door te kunnen geven.
2. Controleer voor gebruik dit nieuwe apparaat (incl. kabel en
stekker) op zichtbare beschadigingen. Neem een beschadigd apparaat niet in gebruik maar biedt hem uw leverancier aan ter vervanging.
3. Bij onjuist gebruik of onjuiste installatie bestaat het risico op
elektrische schokken en/of brandgevaar.
Waarschuwingen positie van het apparaat bij wandmontage
1. Gebruik dit apparaat niet voordat het volledig is geïnstalleerd zoals
in deze gebruiksaanwijzing beschreven. Gebruik het apparaat nooit staand, leunend o.i.d. Steek de stekker niet in het stopcontact voordat het apparaat op zijn definitieve plaats en correct is geïnstalleerd.
2. Houd bij de installatie de volgende minimum afstanden in acht: Minimum afstand tot het plafond: 150 cm Minimum afstand tot de zijwanden: 30 cm Minimum afstand tot de grond: 30 cm Minimum afstand tot de voorkant: 50 cm
3. De lucht rond het apparaat moet onbelemmerd kunnen circuleren.
Plaats het apparaat dus niet te dicht op grote voorwerpen en niet
8
onder een plank, kast, gordijnen o.i.d. De minimum afstanden vanaf grote voorwerpen als planken, kasten e.d. tot bovenkant, zijkanten en onderkant van het apparaat zijn gelijk aan hiervoor genoemde minimum afstanden tot resp. plafond, zijwanden en grond.
4. Dit apparaat is in principe geschikt voor installatie in vochtige
ruimtes als badkamers, wasruimtes enz. (IP24). Het apparaat mag alleen in de badkamer worden gebruikt wanneer het op een vaste plaats is gemonteerd en het apparaat minimaal 100 centimeter verwijderd is van watertappunten en waterreservoirs ( kraan, bad, douche, toilet, wastafel, zwembad o.i.d.) Zorg ervoor dat hij nooit in water kan vallen en dat er geen water het apparaat binnendringt. Mocht toch ooit water het apparaat binnendringen, neem dan éérst de stekker uit het stopcontact! Een inwendig nat geworden apparaat niet meer gebruiken maar ter reparatie aanbieden. Dompel ook snoer of stekker nooit in water of andere vloeistof en raak het apparaat nooit met natte handen aan.
5. Wanneer het apparaat in een badkamer wordt geïnstalleerd, moet
het zodanig worden geïnstalleerd dat schakelaars en andere bedieningsmogelijkheden niet kunnen worden aangeraakt door een persoon in bad of onder de douche.
6. De wand waarop het apparaat wordt gemonteerd en het plafond en
de wanden binnen 1 meter van het apparaat moeten van niet- of moeilijk ontvlambaar materiaal zijn. Het materiaal moet in ieder geval bestand zijn tegen een temperatuur van minimaal 200°C zonder te gaan schroeien, smelten, vervormen of vlam te vatten. Controleer regelmatig of de wand en plafond niet oververhit raakt; dat kan gevaar opleveren!
7. Gebruik het apparaat uitsluitend wanneer het stevig is bevestigd.
Zorg ervoor dat u altijd het bevestigingsmateriaal gebruikt dat geschikt is voor de ondergrond: raadpleeg zo nodig een expert.
8. Bij wand montage van het apparaat: blokkeer nooit de ruimte
tussen het apparaat en de wand.
9. Wanneer dit apparaat rechtstreeks op de bekabeling van uw
elektriciteitsinstallatie wordt aangesloten, dient het te worden geïnstalleerd door een daartoe bevoegde specialist, rekening houdend met de geldende wet- en regelgeving en voorschriften.
Waarschuwingen positie van het apparaat bij vrijstaand gebruik
1. Gebruik het apparaat alleen wanneer de voeten zijn gemonteerd.
Gebruik van het apparaat zonder voeten is bijzonder
9
brandgevaarlijk. Altijd de stekker uit het stopcontact bij monteren / demonteren.
2. Gebruik het apparaat niet in de directe omgeving van een bad, een
douche of een zwembad.
3. Dit apparaat is druipwaterdicht/spatwaterdicht en mag in
badkamers en andere vochtige ruimtes gebruikt worden. Om contact met water te voorkomen moet het apparaat in badkamers en vochtige ruimtes op een vaste plek gemonteerd worden op minimal 100 cm van watertappunten en waterreservoirs. Het gebruik van het apparaat op voeten is niet toegestaan in badkamers en vochtige ruimtes. Plaats het apparaat niet in de nabijheid van watertappunten en waterreservoirs. Zorg ervoor dat hij nooit in water kan vallen en dat er geen water het apparaat binnendringt. Mocht toch ooit water het apparaat binnendringen, neem dan éérst de stekker uit het stopcontact! Een inwendig nat geworden apparaat niet meer gebruiken maar ter reparatie aanbieden. Dompel ook snoer of stekker nooit in water of andere vloeistof en raak het apparaat nooit met natte handen aan.
4. De lucht rond het apparaat moet onbelemmerd kunnen circuleren.
Plaats het apparaat dus niet te dicht op muren of grote voorwerpen en niet onder een plank, kast, gordijnen o.i.d.
Houd bij het plaatsen van het apparaat de volgende minimum vrije
afstanden in acht: Voorkant, minimum vrije afstand 50 cm Achterkant, minimum vrije afstand 30 cm Zijkanten, minimum vrije afstand 50 cm Bovenkant, minimum vrije afstand 100 cm
5. Plaats het apparaat altijd op een stevige, vlakke horizontale
ondergrond.
6. De ondergrond waarop het apparaat wordt geplaatst moet van niet-
of moeilijk ontvlambaar materiaal zijn. In ieder geval bestand te
zijn tegen een temperatuur van minimaal 125°C zonder te gaan
schroeien, smelten, vervormen of vlam te vatten. Controleer
regelmatig of de ondergrond niet oververhit raakt; dat kan gevaar
opleveren!
7. Plaats het apparaat niet op zachte oppervlakken als een bed of
hoogpolig tapijt, waardoor openingen afgesloten kunnen raken.
Overige waarschuwingen positie van het apparaat
1. Installeer of plaats dit apparaat niet achter een deur en niet bij een
open raam, waar het door regen nat zou kunnen worden.
10
2. Plaats het apparaat niet vlakbij- onder- of gericht op een
stopcontact en niet in de buurt van open vuur of warmtebronnen.
3. Gebruik het apparaat niet vlakbij of gericht op meubels, gordijnen,
papier, kleding, beddengoed, handdoeken of andere brandbare
zaken. Houd dit minstens 1 meter van het apparaat verwijderd!
4. Gebruik de kachel niet buitenshuis en niet in ruimtes, kleiner dan
10m³ (Alutherm 1000) / 15m³ (Alutherm 1500) / 20m³ (Alutherm
2000) 25m³ (Alutherm 2500).
5. Het apparaat bevat inwendig hete en/of gloeiende en vonkende
delen. Gebruik het apparaat dus niet in een omgeving waar
brandstoffen, verf, ontbrandbare vloeistoffen en/of gassen enz.
worden bewaard. Gebruik het apparaat niet in een
brandgevaarlijke omgeving zoals nabij gastanks, gasleidingen of
spuitbussen. Dat levert explosie- en brandgevaar op!
Waarschuwingen gebruik
1. Gebruik geen toevoegingen/accessoires op het apparaat, die niet
zijn aanbevolen of geleverd door de fabrikant.
2. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het doel waarvoor hij is
ontworpen en op de wijze zoals beschreven in deze
gebruiksaanwijzing.
3. Sommige delen van dit apparaat worden erg heet en kunnen
brandwonden veroorzaken. Speciale aandacht is nodig als
kinderen, kwetsbare personen of huisdieren in de buurt van
het apparaat aanwezig zijn. Laat hen nooit alleen achter bij
een werkend apparaat.
4. Bedek of blokkeer het apparaat nooit; daardoor raakt het apparaat
oververhit en treedt er brandgevaar op. Hang of leg nooit
voorwerpen als kleding, handdoeken, dekens, kussens, papier enz.
op het apparaat. De minimum afstand van 1 meter tussen apparaat
en brandbare materialen dient altijd in acht te worden genomen.
Ventilatieopeningen mogen op geen enkele wijze worden
geblokkeerd, om brand te voorkomen. Gebruik het apparaat dus
ook nooit om kleding op te drogen of iets op te zetten. Laat niets
tegen het apparaat leunen!
5. Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor normaal huishoudelijk
gebruik. Gebruik het apparaat alleen voor (bij) verwarming in huis.
6. Aansluitspanning en frequentie, vermeld op het apparaat, dienen
overeen te komen met die van het te gebruiken stopcontact. Het te
gebruiken stopcontact dient voorzien te zijn van randaarde en de
elektrische installatie dient beveiligd te zijn met een
11
aardlekschakelaar van 30 mA. Het stopcontact dat u gebruikt dient
te allen tijde goed bereikbaar te zijn, om ingeval van nood snel de
stekker uit het stopcontact te kunnen nemen.
7. Om overbelasting en doorgebrande zekeringen te voorkomen geen
andere apparatuur op hetzelfde stopcontact of dezelfde elektrische
groep aansluiten als waar het apparaat op aangesloten is.
8. Rol de elektrokabel van het apparaat volledig af voor u de stekker
in het stopcontact steekt, en zorg ervoor dat de elektrokabel
nergens met de hete delen van het apparaat in contact komt of
anderszins heet kan worden. Leid de elektrokabel niet onder tapijt
door, bedek het niet met matten, lopertjes o.i.d. en houd de kabel
buiten de looproute. Zorg ervoor dat er niet op getrapt wordt en er
geen meubels op worden gezet. Leid de elektrokabel niet om
scherpe hoeken en wind het na gebruik niet te strak op! Voorkom
dat de elektrokabel in contact komt met olie, oplosmiddelen en
scherpe voorwerpen. Controleer de elektrokabel en stekker
regelmatig op beschadigingen. Draai of knik de elektrokabel niet en
wind het niet om het apparaat; dat kan de isolatie beschadigen!
9. Het gebruik van een verlengkabel wordt afgeraden omdat dit
oververhitting en brand kan veroorzaken. Is het gebruik van een
verlengkabel onvermijdelijk, zorg dan voor een onbeschadigd,
goedgekeurd verlengkabel met aarding en met een minimale
doorsnee van 3x1,5 mm² (Alutherm 1000) / 3x2,5mm² (Alutherm
1500, 2000 & 2500) en een minimaal toegestaan vermogen van
1200 Watt (Alutherm 1000) / 1800 Watt (Alutherm 1500) / 2500
Watt (Alutherm 2000) / 3000 Watt (Alutherm 2500). Rol de
verlengkabel altijd geheel af om oververhitting te voorkomen.
10. Sluit het apparaat alleen aan op een vast stopcontact. Gebruik geen
verdeeldoos/ tafelcontactdoos e.d.
11. Tijdens het gebruik kan de stekker lauw aanvoelen; dat is normaal.
Is hij echt warm, dan mankeert er waarschijnlijk wat aan het
stopcontact. Neem contact op met uw elektricien.
12. Schakel het apparaat altijd eerst uit met de hoofdschakelaar en
neem dan de stekker uit het stopcontact. Nooit het apparaat d.m.v.
de stekker uitschakelen!
13. Voorkom dat vreemde voorwerpen door de straling /ventilatie- of
uitblaasopeningen het apparaat binnendringen. Dit kan een
elektrische schok, brand of beschadiging veroorzaken.
14. Laat een werkend apparaat nooit zonder toezicht achter maar
schakel het apparaat éérst uit en neem vervolgens de stekker uit
12
het stopcontact. Altijd stekker uit het stopcontact als het apparaat
niet in gebruik is! Pak de stekker daartoe in de hand; trek nooit aan
de elektrokabel!
15. Dit apparaat kan, behalve handmatig, ook met een timer en een
app worden bediend. Hoe u hem ook in werking stelt, zorg er te
allen tijde voor dat alle veiligheidsvoorschriften in acht zijn
genomen! Stel het apparaat niet in werking met een externe
tijdklok, timer, voltageregelaar of elke ander voorziening die het
apparaat automatisch inschakelt.
16. Dit apparaat wordt heet tijdens het gebruik. Raak het apparaat niet
aan tijdens of kort na het gebruik: dat veroorzaakt brandwonden.
17. Bedien het apparaat nooit met natte handen.
Wie mag het apparaat gebruiken
1. Kinderen, jonger dan 3 jaar dienen uit de buurt te worden
gehouden, tenzij er continu toezicht op hen is.
2. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat uitsluitend aan-
of uitschakelen als het apparaat op zijn normale werkplek is
opgesteld of is geïnstalleerd en wanneer er toezicht op hen wordt
gehouden of wanneer zij instructies hebben ontvangen aangaande
het op veilige wijze gebruiken van het apparaat en begrijpen welke
gevaren eraan verbonden zijn. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar
mogen niet de stekker in het stopcontact steken, niet het apparaat
regelen of reinigen en er geen gebruikersonderhoud aan uitvoeren.
3. Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en personen
met verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden of
gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt wanneer er toezicht
op hen wordt gehouden of wanneer zij instructies hebben
ontvangen aangaande het op veilige wijze gebruiken van het
apparaat en begrijpen welke gevaren eraan verbonden zijn.
4. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht reinigen en
onderhouden.
5. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Waarschuwingen onderhoud
1. Houd het apparaat schoon. Stof, vuil en/of aanslag in uw apparaat
is een veelvoorkomende reden voor oververhitting. Zorg ervoor dat
dergelijke neerslag regelmatig wordt verwijderd.
2. Schakel altijd het apparaat uit, neem de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat eerst afkoelen wanneer u:
- het apparaat wilt schoonmaken.
- gebruikers- onderhoud aan het apparaat wilt uitvoeren.
13
- het apparaat aanraakt of verplaatst.
3. Stel het apparaat niet in werking wanneer u beschadigingen
constateert aan apparaat, elektrokabel of stekker, of wanneer het
slecht functioneert, ongebruikelijke geluiden maakt, iets ruikt of
rook ziet, is gevallen of op andere wijze een storing vertoont.
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Breng het
complete apparaat terug naar uw leverancier of een erkend
elektricien voor controle en/of reparatie. Vraag altijd om originele
onderdelen.
4. Het apparaat mag uitsluitend worden geopend en/of gerepareerd
door daartoe bevoegde en gekwalificeerde personen. Voer zelf geen
reparaties uit aan het apparaat, dat kan gevaarlijk zijn! Reparaties,
uitgevoerd door onbevoegden of wijzigingen aan het apparaat
doorbreken de stof- en waterdichtheid van het apparaat en doen de
garantie en de aansprakelijkheid van de fabrikant vervallen.
5. Als de elektrokabel is beschadigd, moet het worden vervangen door
de fabrikant, diens service medeweker of personen met
vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen. Afwijkingen van punt 3, 4, 5, kunnen schade, brand en/of persoonlijk letsel veroorzaken. Zij doen de garantie vervallen en leverancier, importeur en/of fabrikant aanvaarden geen aansprakelijkheid voor de gevolgen.
Beschrijving
1. Rooster warmteafgifte
2. Luchtinlaatrooster
3. Bedieningspaneel en
LED-display
4. Hoofdschakelaar
5. Afstandsbediening
14
Het LED-display (3) heeft 4 lijnen: 1e lijn:
- 3 zonnetjes, die aangeven of de kachel op laag,
middel of hoge capaciteit werkt.
- Het wifi-symbool. Als er wifi-verbinding is, brandt
dit symbool constant.
- “P”: thermostaatwerking dan wel werking volgens
weektimer.
- “M”: werking op ingesteld vermogen. 2e lijn:
- SET geeft aan dat er dag of tijd kan worden
ingesteld.
- ON geeft aan dat de kachel is ingeschakeld.
- OFF geeft aan dat de kachel door de stand-by knop of de omvalbeveiliging is
uitgeschakeld.
- De cijfers tonen de temperatuur 3e lijn:
- De tijd: zowel de gewone tijd als de ingestelde tijden voor de weektimer. 4e lijn:
- De dagen van de week: 1 = maandag, 2 = dinsdag enz.
Installatie
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en houd het buiten het bereik van
kinderen. Controleer na verwijdering van de verpakking of het apparaat geen beschadigingen of tekenen die op een fout/defect/storing kunnen wijzen, vertoont. Gebruik het apparaat in geval van twijfel niet, maar wend u tot uw leverancier ter controle / vervanging.
Kies een geschikte plaats (wandmontage of vrijstaand) voor het
apparaat rekening houdend met alle eerder genoemde waarschuwingen in deze gebruiksaanwijzing.
15
Wandmontage
Bevestig 2 ophangbeugels aan de muur. Kies voor een linker- en een
rechterbeugel en bevestig ze met de sleuf naar boven, de korte kanten tegen de wand en naar elkaar toe gericht (zie ook de afbeelding). Boor daartoe 2 gaten in de wand, met een onderlinge afstand van 255 mm (Alutherm
1000) / 400 mm (Alutherm 1500) / 563 mm (Alutherm 2000) / 655 mm (Alutherm 2500),
minstens 61 cm boven de vloer en volkomen horizontaal van elkaar. Duw pluggen in de boorgaten en schroef de beugels met 2 grote schroeven tegen de wand.
Schroef de andere 2 beugels met de kleine schroefjes
onderaan de kachel, in de daarvoor bestemde gaatjes (zie afb.): schroefje door de lange kant van de beugel, de korte kant naar beneden gericht. De korte kant komt nu t.z.t. tegen de muur.
16
Hang de kachel in de beide ophangbeugels en laat hem in de gleufjes zakken. De korte kanten van de andere 2 beugels vallen nu tegen de muur. Teken af
waar deze tegen de wand geschroefd moeten worden en til de kachel weer uit de ophangbeugels.
Boor 2 gaten op de gemerkte plaatsen en voorzie ze van pluggen. Hang de kachel weer in de ophangbeugels, laat hem zakken en schroef de
laatste 2 grote schroeven door de onderste beugels tegen de wand.
Controleer of uw kachel exact horizontaal en onwrikbaar hangt, met de juiste
minimumafstanden tot vloer, plafond en evt. zijmuren.
Vrjjstaand Bevestig de apart meegeleverde voetjes onder de kachel (zie afbeelding): Keer de kachel om, onderzijde boven. Leg er een deken o.i.d. onder, om
beschadigingen te voorkomen.
Plaats de voetjes aan de onderkant op hun plaats; de schroefgaatjes vallen nu
boven elkaar.
Bevestig met de meegeleverde zelftappende schroeven (2x2) de voetjes stevig
aan de kachel.
Zet de kachel weer rechtop Zorg ervoor dat een werkende kachel altijd op een stevige vlakke en horizontale
ondergrond staat. Hoogpolig tapijt is ongeschikt.
Ingebruikname en werking
Controleer of de hoofdschakelaar op O (uit) staat. Controleer of de kachel stabiel en goed rechtop hangt, conform alle
voorschriften.
Steek de stekker in een 220/240V geaard stopcontact. Zet de hoofdschakelaar op I (aan). Op het display verschijnt OFF.
Werking met het bedieningspaneel Het bedieningspaneel (3) heeft 6 knoppen: MOD / SET / WEEK / + / - / aan-uit
Om de kachel in te schakelen drukt u nu op de aan/uit-knop. Het display licht op
en de kachel kan worden bediend.
17
Stel nu dag en tijd in. Druk wat langer op SET tot er SET op het scherm
verschijnt. De nummers van de weekdagen (lijn 4) gaan knipperen. Zoek met de + en – knoppen de juiste dag (1 – maandag, 2 = dinsdag enz.) en bevestig met SET. Nu knipperen de uren. Zoek met de + en – knoppen het juiste uur en bevestig met SET. Nu knipperen de minuten. Zoek met de + en – knoppen de juiste minuten en bevestig met SET. Nu zijn dag en tijd ingesteld.
Let op:
o De instelling van dag en tijd verdwijnt als de kachel wordt uitgeschakeld met
de hoofdschakelaar of de stekker; bij uitschakeling dmv. de aan/uit-knop blijven deze instellingen bewaard.
o Als u geen dag en tijd instelt, gaat de kachel er van uit dat het dag 1 en
00.00 uur is.
o Het scherm dooft na twee minuten automatisch en kan met elke willekeurige
knop weer worden ingeschakeld.
Druk nu op MOD om in te stellen of u volgens de M- of P-functie wilt werken.
Onder M-functie stelt u nu met de + en – knoppen (afstandsbediening: met de balkjesknop) een vermogen in waar de kachel continu mee zal blijven werken: laag, middel of hoog, zie technische gegevens. De thermostaat is niet in te stellen.
Onder P-functie kunt u met de + en – knoppen een gewenste temperatuur
instellen die de kachel zal proberen te handhaven. De kachel kiest automatisch het juiste vermogen: 1 of 2 graden opwarmen = laag, 3, 4 of 5 graden opwarmen is middel en 6 of meer graden opwarmen is hoog. Als de gewenste temperatuur is bereikt schakelt de kachel automatisch uit, en weer in wanneer het afkoelt.
Onder P-functie kunt u ook de weektimer instellen. Door op WEEK te toetsen
kunt u de weektimer-informatie instellen of controleren. Let op! Om de weektimer in te stellen dient u wel eerst dag en tijd correct te hebben ingevoerd!).
Instelling weektimer:
Houdt de knop WEEK wat langer ingedrukt. Er verschijnt knipperend “01” op het
scherm. Kies met de + en – knoppen voor “01” (eenmalige instelling) of “][“ (de instelling die u aanmaakt zal elke week worden uitgevoerd). Bevestig met SET.
Let op: de instelling(en) die u onder ‘eenmalig’ (01) maakt, moet(en) in de huidige week vallen. Op zondag (dag 7) om 24.00 uur worden alle eenmalige instellingen op non-actief gezet. Een instelling die u op dinsdag maakt voor zaterdag zal dus werken, een instelling die u op zaterdag maakt voor dinsdag werkt niet. Let op: een eenmalige instelling (01) zal door de kachel ook maar één keer worden uitgevoerd, maar de timerinstelling blijft non-actief wel in het geheugen staan en neemt dus de plaats in van één van de vier mogelijke instellingen op die dag. U kunt hem dus beter verwijderen, zie verderop.
Nu knippert ON. Met de + en – knoppen kunt u nu kiezen tussen ON en OF: wel
of geen “anticipatie”. Bij ON zal de kachel 20 minuten voor de ingestelde
inschakelingstijd de temperatuur in de ruimte controleren. Moet er meer dan 6 graden opgewarmd worden, dan zal de kachel vast op vol vermogen inschakelen om de ruimte op de inschakeltijd op de juiste temperatuur te hebben. Bij 3, 4 of
18
5 graden verschil schakelt hij in of middelvermogen en bij 1 of 2 graden verschil op laag vermogen. Wilt u deze voor-inschakeling niet, schakel “anticipatie”dan uit: OF. Druk op SET ter bevestiging.
Let op: de keuze voor de instelling ‘eenmalig of herhalend’ en ‘wel/geen anticipatie’ geldt nu voor alle timer-instellingen! “01 SET ON” verschijnt op het scherm, ten teken dat u de eerste ‘aan’-tijd kunt
instellen. Nu kunt u met de + en – toetsen de dag van de week voor de instelling selecteren. Druk op SET bij de juiste dag.
Nu verschijnt de temperatuur (standaard 25°) knipperend op het scherm. Met de
+ en – knoppen kunt u deze aanpassen, van 0 tot 37°C. Bevestig met SET.
Nu knipperen de uren. Kies het gewenste uur en bevestig met SET. Vervolgens knipperen de minuten. Kies de gewenste minuten en bevestig met
SET. Uw eerste inschakeltijd is nu ingesteld.
Nu verschijnt “01 SET OFF” op het display, ten teken dat u de uitschakeltijd in
moet stellen. Doe dat op dezelfde wijze als beschreven in de bovenstaande 2 punten. Uw eerste instelling is nu klaar.
Er verschijnt 02 op het scherm. U kunt nu op dezelfde wijze een tweede in- en
uitschakeling aanmaken in totaal 4 per dag, 28 per week. Wilt u dat niet, wacht dan tot het scherm naar het standaard beeld terugschakelt.
Let op! Alle timerinstellingen (max. 28 per week) zullen successievelijk worden afgewerkt. Zorg er dus voor dat ze geen tegenstrijdigheden bevatten! Schakel de kachel nu met de aan/uit-schakelaar uit. Op het scherm verschijnt P
en OFF, ten teken dat er wel een inschakeling is geprogrammeerd, maar de kachel momenteel niet werkt. Op het ingestelde tijdstip zal hij automatisch in­en weer uitschakelen.
De ingestelde timergegevens blijven wél bewaard na uitschakeling d.m.v.
hoofdschakelaar of stekker.
Wanneer u een aantal keren kort op WEEK drukt krijgt u achtereenvolgens de
volgende timerinstellingen te zien:
- Eenmalig of wederkerend
- Anticipatie aan of uit
- Thermostaatinstelling
- Timer on-tijd
- Timer-off tijd
- Volgende timerinstelling
Wanneer u een bepaalde instelling wilt wissen drukt u wat langer op WEEK en
zoek vervolgens de timerinstelling die u wilt wissen. Passeer daartoe eerst 01­][ en on/off door kort op SET te drukken. Wanneer het nummer van de timerinstelling die u wilt wissen verschijnt, drukt u langere tijd op SET. U hoort een korte piep en de geselecteerde instelling is nu gewist.
Wanneer u alle timer-instellingen wilt wissen, houd dan eerst de WEEK-knop
langer ingedrukt. Druk dan langere tijd tegelijk op de MOD en SET-knop, tot u een piep hoort. Op het scherm verschijnt 88:88, ten teken dat alle instellingen zijn gewist.
Let op: alle timer-instellingen tegelijk wissen kan alleen met de knoppen van het bedieningspaneel, niet met de afstandsbediening!
19
Wanneer u de timergegevens wilt behouden maar de timer voor bepaalde tijd
niet wilt gebruiken, houd dan de WEEK-knop langer ingedrukt en druk dan langere tijd op MOD, tot TIME verdwijnt van het scherm om aan te geven dat de gegevens bewaard blijven maar niet actief zijn. Door weer op MOD te drukken tot ‘TIME’ weer verschijnt activeert u de timer weer.
Schermbeveiliging: Als er bij een werkende kachel 2 minuten lang niets aan de instellingen is verandert zal het LED-display doven terwijl ON blijft branden. Zodra u op een knop drukt zal het weer oplichten. Wanneer de kachel met de aan/uit­knop is uitgeschakeld zal op het scherm OFF blijven branden.
Werking met de afstandsbediening De afstandsbediening (5) heeft dezelfde 6 knoppen als het bedieningspaneel (MOD = MODE) en werkt globaal op dezelfde wijze, maar:
Met de afstandsbediening kunt u (onder M-mode) het
vermogen niet met de + of – knoppen instellen. Gebruik daarvoor de balkjes knop.
De afstandsbediening heeft een ECO-knop voor een
energiezuinige stand; de kachel houdt de ruimte op 16°C. Op het scherm verschijn EC. Opheffen door nogmaals op ECO te drukken. Verder is op deze stand
niets in te stellen. Werkt de kachel op de ECO-stand en wordt er ondertussen een timerinstelling actief, dan zal de kachel gaan werken volgens de timer-instelling. Schakelt die de kachel uit, dan gaat de kachel niet terug naar de ECO-stand, maar uit.
Werking met de APP via wifi De kachel is ook te bedienen met een app op uw smartphone. Daartoe dient de kachel te zijn verbonden met een wifi-modem. Door de app te activeren en het apparaat te selecteren kunt u de kachel bedienen. U hoeft geen dag of tijd in te stellen, die worden automatisch ingesteld (zowel op de app als op het display). Met de app kunt u het apparaat aan- en uit zetten (zonder ‘anticipatie’), de temperatuur en het vermogen regelen en de ECO-stand instellen. Verder biedt de app de mogelijkheid om dagelijks 20 in- en uitschakelingen in te stellen op de weektimer.
Als het apparaat is verbonden met de wifi en is ingeschakeld, toont het display (bij schermbeveiliging) het wifi-symbool + ON. Is het apparaat met wifi verbonden maar uitgeschakeld, dan toont het display het wifi­symbool + OFF.
Let op: timerinstellingen die met de app zijn gemaakt zijn niet zichtbaar op het display; timerinstellingen die met het bedieningspaneel of de afstandsbediening zijn gemaakt zijn niet zichtbaar op de app! Zodra er wifi-verbinding is kunt u niet meer met het paneel of de afstandsbediening een nieuwe weektimer-instelling maken
20
(WEEK- & SET-knop zijn uitgeschakeld); reeds bestaande, handmatig ingevoerde weektimerinstelling blijven ook onder wifi wel actief. Gebruik beide manieren
van timer-instellen dus nooit door elkaar!!!
Wanneer de kachel is ingelogd op de wifi zal bij het aanzetten van de kachel automatisch verbinding worden gemaakt. Het wifi-symbool brandt constant. Knippert het wifi-symbool snel, dan is er (nog) geen verbinding. U kunt de wifi-instellingen resetten door lang op de MODE-knop te drukken. Bestaande verbindingen worden verwijderd, het wifi-symbool gaat weer snel knipperen en er kan opnieuw verbinding worden gemaakt.
U kunt de wifi-verbinding (en het knipperende wifi-symbool) uitschakelen door langere tijd op de aan/uit-knop te drukken. Als u een lange piep hoort is de wifi uitgeschakeld; het wifi-symbool dooft. Door nogmaals langer op de aan/uit-knop drukken geeft een korte piep aan dat de wifi-verbinding is weer ingeschakeld. Het wifi-symbool licht weer op.
Waarschuwing: Na het in- of uitschakelen van de kachel kunt u een licht geluid horen. Dat is normaal en geen reden tot zorg. Het heeft te maken met het uitzetten en krimpen van het materiaal tijdens het opwarmen en afkoelen.
Downloaden Eurom Smart App:
- Scan onderstaande QR code of zoek “Eurom Smart” in App store of Google Play
en volg de download-instructies.
- De Eurom Smart App wordt toegevoegd.
- Voor meer informatie over de App zie: www.eurom.nl/nl/manuals.
Veiligheidsmaatregelen App
Veiligheid en bediening op afstand
Uw Eurom kachel kan eenvoudig worden bediend via hetzelfde WLAN, via een
ander WLAN of via 3G of 4G mobiel netwerk. Hierdoor is het mogelijk de kachel
te bedienen op afstand, zonder dat u direct toezicht heeft. Wees u ervan bewust
dat ook wanneer u de kachel op afstand bedient, alle veiligheidsmaatregelen uit
de meegeleverde gebruikaanwijzing in acht dienen te worden genomen. Lees en
begrijp deze veiligheidsmaatregelen en zorg ervoor dat ook bij bediening op
afstand alle veiligheidsmaatregelen worden nageleefd.
Veiligheid en instellen van de timer
De Eurom Smart App heeft een “Smart Timer” waarmee u zelf een schema
kunt maken met tijden en dagen waarop de kachel automatisch aan- en uit
schakelt. Wanneer met de Eurom Smart App timer gegevens worden ingegeven
21
worden deze gegevens bewaard in de kachel. Dit betekent dat, wanneer u timer-
gegevens heeft ingebracht en de kachel verliest de verbinding met de wifi
modem, de kachel toch in- en uit zal schakelen op de door u ingestelde tijden.
Het opslaan van de timer gegevens in de kachel is een veiligheidsvoorziening.
Ook zonder Wifi verbinding wordt het door u ingestelde aan- en uit schema
afgewerkt. De kachel zal dus niet onverhoopt door blijven verwarmen wanneer
de wifi verbinding (tijdelijk) wegvalt.
De gegevens van de Smart timer blijven bewaard, ook wanneer de kachel
wordt uitgeschakeld en/of de stekker uit het stopcontact wordt gehaald. De
ingestelde Smart timer gegevens kunnen alleen via de App worden
gecontroleerd en ook alleen via de App worden verwijderd. Wees u hiervan
bewust wanneer u timer gegevens invoert in de Smart Timer. De Smart Timer
gegeven zijn niet zichtbaar op de kachel. Controleer regelmatig in de App of de
ingevoerd Smart timer gegevens nog correct zijn.
Een uitgebreide gebruiksaanwijzing van de Eurom Smart App kunt u raadplegen
met onderstaande QR code:
of website: http://www.eurom.nl/nl/manuals
Beveiligingen
De kachel is voorzien van een omvalbeveiliging die de kachelt uitschakelt wanneer het onverhoeds mocht vallen. Wanneer u het vervolgens weer rechtop hangt hervat het zijn werking, maar schakel het eerst uit, neem de stekker uit het stopcontact en controleer de kachel op beschadigingen. Bij beschadiging of afwijkend functioneren niet gebruiken maar ter controle/reparatie aanbieden! De oververhittingbeveiliging schakelt de kachel uit wanneer hij inwendig te heet wordt. Dat kan gebeuren wanneer de kachel zijn warmte onvoldoende kan afgeven of te weinig frisse lucht kan aanzuigen. Doorgaans is de oorzaak dus (gedeeltelijke) afdekking van de kachel, verstopping van de aanzuig- en/of uitblaasroosters, plaatsing te dicht bij bijv. een muur enz. De kachel zal na afkoeling ook weer automatisch in werking treden maar als de oorzaak niet is weggenomen dreigt herhaling, met alle gevaren vandien. Bij oververhitting dient u de kachel uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te nemen. Geef de kachel tijd om af te koelen, neem de reden van de oververhitting weg en stel de kachel weer in gebruik. Wanneer het probleem blijft optreden of u geen reden voor de oververhitting kunt vinden, de kachel onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit het stopcontact nemen. Neem contact op met een servicepunt voor reparatie.
22
Schoonmaak en onderhoud
Houd de kachel schoon. Neerslag van stof en vuil in het apparaat is een veelvoorkomende reden van oververhitting! Verwijder dat dus geregeld. Schakel voor schoonmaak- of onderhoudswerk de kachel uit, neem de stekker uit het stopcontact en laat de kachel afkoelen.
Neem de buitenzijde van de kachel regelmatig af met een droge of goed-
uitgewrongen vochtige doek. Gebruik geen scherpe zeep, sprays, schoonmaak­of schuurmiddelen, was, glansmiddelen of enige chemische oplossing!
Wanneer de kachel hangt ook de achterzijde en de ruimte achter de kachel
schoonmaken. Neem daartoe de kachel van de wand, zie “ Installatie”.
Zuig met de stofzuiger voorzichtig stof en vuil uit de roosters en controleer of de
luchtinlaat- en uitblaasopeningen schoon zijn. Let erop tijdens het schoonmaken op geen inwendige onderdelen aan te raken c.q. te beschadigen!
De kachel bevat verder geen onderdelen die onderhoud behoeven. Ruim aan het eind van het seizoen de kachel schoon op, z.m. in de originele
verpakking. Plaats het rechtop op een koele, droge en stofvrije plaats.
Verwijdering
Binnen de EU betekent dit symbool dat dit product niet met het normale huishoudelijke afval mag worden afgevoerd. Afgedankte apparaten bevatten waardevolle materialen die hergebruikt kunnen en moeten worden, om het milieu en de gezondheid niet te schaden door ongereguleerde afvalinzameling. Breng afgedankte apparatuur daarom naar een daarvoor aangewezen inzamelpunt of wend u tot het bedrijf waar u het apparaat gekocht hebt. Zij kunnen er voor zorgen dat zoveel mogelijk onderdelen van het apparaat hergebruikt worden.
23
CE – verklaring
Hierbij verklaart Eurom, Genemuiden-NL dat de elektirsche convectorkachel, merk EUROM, type Alutherm 1000 / 1500 / 2000 / 2500 wifi voldoet aan de LVD-richtlijn 2014/35/EU en aan de EMC-richtlijn 2014/30/EU, en in overeenstemming is met de onderstaande normen:
LVD 2015/35/EU EMC 2014/30/EU
EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 55014-1:2017 EN 60335-2-30:2009+A11:2012 EN 55014-2:2015 EN 62233:2008 EN 61000-3-2:2014 RED 2014/53/EU EN 61000-3-3:2013 EN 300 328 V2.1.1:2016 EN 301 489-1 V2.2.0:2017 ERP 2009/125/EC EN 301 489-17 V3.2.0:2017 Commission regulation (EU) 2015/1188 EN 62479:2010 With regard to eco-design requirement for local space heater.
RoHS 2011/65/EU&(EU)2015/863
Genemuiden, 17-06-2019 W.J. Bakker, alg. dir.
24
Dank
Herzlichen Dank, dass Sie sich für eine EUROM Gerät entschieden haben. Sie haben damit eine gute Wahl getroffen! Wir hoffen, dass sie zu Ihrer vollen Zufriedenheit funktioniert. Um Ihren Gerät optimal zu nutzen, ist es wichtig, dass Sie dieses Handbuch vor der Nutzung aufmerksam und komplett lesen und auch verstehen. Achten Sie dabei besonders auf die Sicherheitsvorschriften, die zu Ihrem persönlichen Schutz und zum Schutz Ihrer Umgebung genannt werden. Außerdem empfehlen wir Ihnen, dieses Handbuch aufzubewahren, um es bei Bedarf in Zukunft noch einmal konsultieren zu können. Bewahren Sie auch die Verpackung. Sie ist der beste Schutz für Ihren Gerät, wenn Sie das Gerät außerhalb der Saison lagern. Und sollten Sie das Gerät irgendwann weitergeben, legen Sie das Handbuch und die Verpackung bei.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit dem Alutherm!
Eurom Kokosstraat 20 8281 JC Genemuiden (NL) info@eurom.nl www.eurom.nl
Diese Gebrauchsanleitung wurde mit größtmöglicher Sorgfalt zusammengestellt. Dennoch behalten wir uns vor, diese Anleitung jederzeit zu optimieren und technisch anzupassen. Die verwendeten Bilder können abweichen.
___________________________________________________________
Symbolerklärung
Bedecken Sie das Gerät nicht!
Wichtige Warnung
Dieses Gerät ist tropffrei / spritzwassergeschützt und darf in Badezimmern und anderen feuchten Räumen verwendet werden. Um den Kontakt mit Wasser zu vermeiden, muss das Gerät an einem festen Ort mindestens 100 cm von Wasserhähnen und Wasserbehältern entfernt in Badezimmern und an einem feuchten Ort montiert werden. Der Einsatz des Gerätes an Füßen ist in Badezimmern und feuchten Räumen nicht gestattet.
25
Technische Daten
Typ
1000 wifi
1500 wifi
2000 wifi
2500 wifi
Anschlussspannung
220-240V / 50Hz
Leistung
1000W
1500W
2000W
Einstellungsmöglichkeiten
400/600/
1000W
600/900/
1500W
800/1200/
2000W
1000/1500/
2500 W
Thermostat
+
Tagestimer
+
Wochentimer
+
Schutzklasse
IP24
Abmessung
61,5 x 9 x
41 cm
76 x 9 x 41
cm
92,5 x 9 x
41 cm
102 x 21 x
45,5 cm
Gewicht
3,7 kg
4,4 kg
5,2 kg
6,4 kg
Warnungen für Elektroheizungen
Sicherheitswarnung allgemein
1. Lesen Sie vor der Verwendung (und evtl. Installation) dieses Geräts
diese Gebrauchsanweisung sorgfältig und komplett durch. Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen und eventuellen Weitergeben auf.
2. Kontrollieren Sie dieses neue Gerät (inkl. Kabel und Stecker) vor
der Verwendung auf sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in Gebrauch, sondern tauschen Sie es bei Ihrem Lieferanten um.
3. Bei fehlerhafter Verwendung oder Installation besteht die Gefahr
von elektrischen Schlägen und/oder von Feuer.
Warnhinweise Position des Gerätes bei Wandmontage
1. Verwenden Sie das Gerät nicht, bevor es gemäß dieser
Gebrauchsanweisung vollständig installiert ist! Verwenden Sie das Gerät nie stehend, lehnend o. dgl. Stecken Sie den Stecker erst dann in die Steckdose, wenn das Gerät an seinem definitiven Standort steht und korrekt installiert ist.
2. Beachten Sie bei der Installation folgende Mindestabstände: Mindestabstand zur Decke: 150 cm Mindestabstand zu den Seitenwänden: 30 cm Mindestabstand zum Boden: 30 cm Mindestabstand zu Vorseite: 50 cm
3. Die Luft muss frei um das Gerät zirkulieren können. Stellen Sie das
Gerät daher nicht zu nahe an großen Gegenständen und nicht unter
26
einem Brett, Schrank, Gardinen u. dgl. auf. Die Mindestabstände von großen Gegenständen wie Brettern, Schränken u. dgl. zu Oberseite, Seiten und Unterseite des Geräts entsprechen den obengenannten Mindestabständen zu Decke, Seitenwänden und Boden.
4. Dieses Gerät ist im Prinzip für die Installation in Feuchträumen wie
Bädern, Waschräumen usw. geeignet (IP24). Das Gerät darf nur dann im Badezimmer verwendet werden, wenn es an einem festen Ort montiert ist und sich mindestens 100 cm von Wasserentnahmestellen und Wasserbehältern (Wasserhahn, Bad, Dusche, Toilette, Waschbecken, Schwimmbad u. dgl.) befindet. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät nicht ins Wasser fallen und dass kein Wasser in das Gerät eindringen kann. Sollte das Gerät dennoch ins Wasser gefallen sein, dann ziehen Sie zuerst den Stecker aus der Steckdose! Ein Gerät, in das Wasser eingedrungen ist, darf nicht mehr verwendet und muss zur Reparatur gebracht werden. Tauchen Sie Gerät, Kabel und Stecker nicht ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten ein und berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen.
5. Wird das Gerät in einem Badezimmer installiert, dann muss es so
positioniert werden, dass Schalter und andere Bedienungsmöglichkeiten von einer Person im Bad oder unter der Dusche nicht berührt werden können.
6. Die Wand oder Decke, woran das Gerät montiert wird, sowie die
Decke und die Wände im Umkreis von einem Meter um das Gerät müssen aus nicht oder schwer entflammbarem Material sein. Auf jeden Fall müssen die Materialien Temperaturen von mindestens 200°C standhalten, ohne zu versengen, zu schmelzen, sich zu verformen oder zu entzünden. Kontrollieren Sie regelmäßig, dass sich Wände und Decken nicht überhitzen - dies kann gefährlich sein!
7. Benutzen Sie das Gerät nur, wenn es solide befestigt ist. Sorgen Sie
dafür, dass Sie immer das für den Untergrund geeignete Befestigungsmaterial verwenden: konsultieren Sie ggf. einen Fachmann.
8. Bei Wandmontage des Geräts: Blockieren Sie nie den Raum
zwischen Gerät und Wand.
9. Wird dieses Gerät direkt an die Verkabelung Ihrer Elektroinstallation
angeschlossen, dann hat dies durch einen autorisierten Fachmann
27
unter Einhaltung einschlägiger Gesetzgebung und Vorschriften zu erfolgen.
Warnhinweise Position des Gerätes bei freistehender Benutzung
1. Verwenden Sie das Gerät nur dann, wenn die Füße montiert sind.
Die Verwendung des Geräts ohne Füße ist besonders feuergefährlich. Ziehen Sie beim Montieren/Demontieren immer den Stecker aus der Steckdose.
2. Verwenden Sie das Gerät nicht in der direkten Umgebung eines
Bads, einer Dusche oder eines Schwimmbads.
3. Dieses Gerät ist tropffrei / spritzwassergeschützt und darf in
Badezimmern und anderen feuchten Räumen verwendet werden. Um den Kontakt mit Wasser zu vermeiden, muss das Gerät an einem festen Ort mindestens 100 cm von Wasserhähnen und Wasserbehältern entfernt in Badezimmern und an einem feuchten Ort montiert werden. Der Einsatz des Gerätes an Füßen ist in Badezimmern und in feuchten Räumen nicht gestattet. Sollte das Gerät dennoch ins Wasser gefallen sein, dann ziehen Sie zuerst den Stecker aus der Steckdose! Ein Gerät, in das Wasser eingedrungen ist, darf nicht mehr verwendet und muss zur Reparatur gebracht werden. Tauchen Sie Gerät, Kabel und Stecker nicht ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten ein und berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen.
4. Die Luft muss ungehindert um das Gerät zirkulieren können. Stellen
Sie das Gerät daher nicht zu nahe an Wänden oder großen Gegenständen und nicht unter einem Brett, Schrank, Gardinen u. dgl. auf. Halten Sie beim Aufstellen des Geräts folgende
Mindestabstände ein: Vorderseite, minimaler freier Abstand: 50 cm Rückseite, minimaler freier Abstand: 30 cm Seiten, minimaler freier Abstand: 50 cm Oberseite, minimaler freier Abstand: 100 cm
5. Stellen Sie das Gerät immer auf einen festen, flachen, horizontalen
Untergrund.
6. Der Untergrund, auf dem das Gerät aufgestellt wird, muss aus nicht
oder schwer entflammbarem Material sein. Das Material muss auf
jeden Fall Temperaturen von mindestens 125°C standhalten, ohne
zu versengen, zu schmelzen, sich zu verformen oder zu entzünden.
Kontrollieren Sie regelmäßig, dass sich der Untergrund nicht
überhitzt - dies kann gefährlich sein!
28
7. Stellen Sie das Gerät nicht auf weichen Oberflächen wie Betten oder
Hochflorteppichen auf, wodurch Öffnungen versperrt werden
können.
Andere Warnungen Position des Geräts
1. Installieren / platzieren Sie dieses Gerät nicht hinter einer Tür oder
bei einem geöffneten Fenster, wo es durch Regen feucht werden
könnte.
2. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von, unter oder in Richtung
einer Steckdose oder in der Nähe von offenem Feuer oder
Wärmequellen auf.
3. Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von oder in Richtung
von Möbeln, Gardinen, Papier, Kleidung, Handtücher, Bettzeug oder
anderen brennbaren Sachen. Halten Sie solche Gegenstände
mindestens einen Meter von dem Gerät entfernt!
4. Verwenden Sie den Ofen nicht im Freien und nicht in Räumen, die
kleiner als 10m³ (Alutherm 1000), 15m³ (Alutherm 1500), 20m³
(Alutherm 2000), 25m³ (Alutherm 2500) sind.
5. Das Gerät enthält Teile, die heiß, glühend und/oder funkend sind.
Verwenden Sie das Gerät daher nicht in Umgebungen, wo
Brennstoffe, Farben, entzündliche Flüssigkeiten und/oder Gase usw.
gelagert werden. Verwenden Sie das Gerät nicht in einer
feuergefährlichen Umgebung wie in der Nähe von Gastanks,
Gasleitungen oder Spraydosen. Dies führt zu Explosions- und
Brandgefahr!
Warnungen Verwendung
1. Verwenden Sie keine Zusätze/Accessoires an dem Gerät, die vom
Hersteller nicht empfohlen oder geliefert sind.
2. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Zweck, für den es
entworfen ist, und nur auf die in dieser Anleitung beschriebene
Weise.
3. Einige Teile dieses Geräts können sehr heiß werden und
Brandwunden verursachen. Besondere Aufmerksamkeit ist
vonnöten, wenn Kinder, schutzbedürftige Personen oder
Haustiere in der Nähe des Geräts sind. Lassen Sie sie nie
unbeaufsichtigt bei einem arbeitenden Gerät zurück.
4. Bedecken oder blockieren Sie das Gerät nicht; es wird sich dadurch
überhitzen, was zu Feuergefahr führt. Hängen oder legen Sie keine
Gegenstände wie Kleidung, Handtücher, Decken, Kissen, Papier
usw. auf das Gerät. Der Mindestabstand von einem Meter zwischen
Gerät und brennbaren Materialien ist immer einzuhalten.
29
Lüftungsöffnungen dürfen nicht versperrt werden, um Brandgefahr
vorzubeugen. Verwenden Sie das Gerät also nicht, um daran
Kleidung zu trocknen, und stellen Sie nichts darauf. Lehnen Sie
nichts gegen das Gerät!
5. Dieses Gerät ist ausschließlich für die normale Verwendung im
Haushalt bestimmt. Verwenden Sie das Gerät nur als (Zusatz-
)Heizung im Haus.
6. Die auf dem Gerät genannte Anschlußspannung und Frequenz
müssen mit den Daten der zu verwendenden Steckdose
übereinstimmen. Die zu verwendende Steckdose muss einen
Schutzkontakt haben, und die elektrische Installation muss mit
einem Fehlerstrom-/Differenzstrom-Schutzschalter von 30 mA
gesichert sein. Die Steckdose, die Sie verwenden, muss jederzeit
gut erreichbar sein, um im Notfall schnell den Stecker herausziehen
zu können.
7. Um Überlastung und den Ausfall von Sicherungen zu vermeiden,
schließen Sie keine andere Apparatur an dieselbe Steckdose oder
denselben Stromkreis, woran das Gerät angeschlossen ist, an.
8. Rollen Sie das Stromkabel des Geräts vollständig ab, bevor Sie den
Stecker in die Steckdose stecken, und sorgen Sie dafür, dass das
Stromkabel nirgendwo mit den heißen Teilen des Geräts in
Berührung kommen oder anderweitig heiß werden kann. Führen Sie
das Stromkabel nicht unter dem Teppich hindurch, bedecken Sie es
nicht mit Läufern o. dgl. und verlegen Sie es so, dass man nicht
darüber stolpern kann. Sorgen Sie dafür, dass niemand darauf
treten kann und dass keine Möbel daraufgestellt werden. Legen Sie
das Stromkabel nicht um scharfkantige Ecken und wickeln Sie es
nach der Verwendung nicht zu straff auf. Verhindern Sie, dass das
Stromkabel mit Öl, Lösungsmitteln oder scharfen Gegenständen in
Berührung kommt. Kontrollieren Sie das Stromkabel und den
Stecker regelmäßig auf Beschädigungen. Verdrehen oder knicken
Sie das Stromkabel nicht und wickeln Sie es nicht um das Gerät -
dies kann die Isolation beschädigen!
9. Von der Verwendung eines Verlängerungskabels wird abgeraten, da
dies Überhitzung und Brand verursachen kann. Ist die Verwendung
eines Verlängerungskabels unvermeidlich, so sorgen Sie für ein
unbeschädigtes, zugelassenes Verlängerungskabel mit Erdung und
einem Mindestdurchmesser von 3x1,5 mm² (Alutherm 1000) 3x2,5
mm² (Alutherm 1500, 2000 & 2500), und einer minimalen
zulässigen Leistung von 1200 Watt (Alutherm 1000), 1800 Watt
30
(Alutherm 1500), 2500 Watt (Alutherm 2000) & 3000 Watt
(Alutherm 2500). Rollen Sie das Verlängerungskabel immer ganz
ab, um Überhitzung zu vermeiden.
10. Schließen Sie das Gerät nur an eine feste Steckdose an. Verwenden
Sie keine Verteilerdose, Steckdosenleiste o. dgl.
11. Während der Verwendung kann der Stecker lauwarm sein, das ist
normal. Ist er richtig warm, dann ist die Steckdose wahrscheinlich
defekt. Wenden Sie sich an einen Elektriker.
12. Schalten Sie das Gerät erst mit dem Hauptschalter aus und ziehen
Sie dann den Stecker aus der Steckdose. Schalten Sie das Gerät
nicht aus, indem Sie den Stecker ziehen!
13. Verhindern Sie, dass Gegenstände in die Strahlungs-, Lüftungs-
oder Ausblasöffnungen eindringen. Dies kann einen elektrischen
Schlag, Feuer oder Beschädigungen verursachen.
14. Lassen Sie ein arbeitendes Gerät niemals unbeaufsichtigt, sondern
schalten Sie es erst aus und ziehen Sie dann den Stecker aus der
Steckdose. Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn
das Gerät nicht in Gebrauch ist! Ziehen Sie immer am Stecker, nie
am Kabel!
15. Dieses Gerät kann manuell und mit Timer oder App bedient werden.
Wie Sie es auch einschalten: Sorgen Sie immer dafür, dass alle
Sicherheitsvorschriften eingehalten werden! Betreiben Sie das Gerät
nicht mit einem zusätlichen Stechuhr, Timer, Lautstärkeregler oder
einem anderen Gerät, das das Gerät automatisch einschaltet.
16. Dieses Gerät wird während der Verwendung heiß. Berühren Sie das
Gerät während und kurz nach der Verwendung nicht: Sie können
sich verbrennen!
17. Bedienen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen.
Wer das Gerät verwenden darf
1. Kinder unter drei Jahren dürfen sich nicht in der Nähe befinden,
außer wenn sie ständig beaufsichtigt werden.
2. Kinder von drei bis acht Jahren dürfen das Gerät nur an- oder
ausschalten, wenn es an seinem normalen Arbeitsplatz aufgestellt
oder installiert ist und wenn die Kinder ständig beaufsichtigt werden
oder Anweisungen über die sichere Verwendung des Geräts erhalten
und die damit einhergehenden Gefahren begriffen haben. Kinder
von drei bis acht Jahren dürfen nicht den Stecker in die Steckdose
stecken, das Gerät weder regeln noch reinigen und keine Wartung
daran ausführen.
31
3. Dieses Gerät kann von Kindern ab acht Jahren und von Personen
mit eingeschränkten physischen, sinnlichen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis verwendet
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder Anweisungen über die
sichere Verwendung des Geräts erhalten und die damit
einhergehenden Gefahren begriffen haben.
4. Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht reinigen und warten.
5. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Warnungen Wartung
1. Halten Sie das Gerät sauber. Staub, Schmutz und/oder
Ablagerungen an Ihrem Gerät sind ein häufiger Grund für
Überhitzung. Sorgen Sie dafür, dass solche Ablagerungen
regelmäßig entfernt werden.
2. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und lassen Sie das Gerät erst abkühlen, bevor Sie das
Gerät:
- reinigen
- warten
- berühren oder umsetzen.
3. Setzen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Sie Beschädigungen an
Gerät, Stromkabel oder Stecker konstatieren oder wenn das Gerät
nicht ordentlich funktioniert, ungebräuchliche Geräusche macht,
Gerüche oder Rauch absondert, heruntergefallen ist oder eine
andersartige Störung aufweist. Ziehen Sie sofort den Stecker aus
der Steckdose. Bringen Sie das ganze Gerät zwecks Kontrolle
und/oder Reparatur zu Ihrem Lieferanten zurück oder geben Sie es
einem anerkannten Elektriker. Verlangen Sie immer Originalteile.
4. Das Gerät darf nur von einem dazu befugten und qualifizierten
Fachmann geöffnet und/oder repariert werden. Reparieren Sie das
Gerät nicht selbst, das kann gefährlich sein! Von Unbefugten
ausgeführte Reparaturen oder Änderungen des Geräts
durchbrechen die Staub- und Wasserdichtigkeit des Geräts und
führen zum Verfall der Garantie und Haftung seitens des
Herstellers.
5. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
seinem Servicemitarbeiter oder einer Person mit vergleichbarer
Qualifikation ausgetauscht werden, um Gefahren vorzubeugen. Abweichungen von den Punkten 3, 4, 5, können Schäden, Feuer und/oder Verletzungen verursachen; sie führen zum Verlust der
32
Garantie, und weder Hersteller, Importeur noch Lieferant übernehmen dann irgendeine Haftung für die Folgen.
Beschreibung
1. Gitter Wärmeabgabe
2. Lufteinlassgitter
3. Schalttafel und LED-Anzeige
4. Hauptschalter
5. Fernbedienung
Die LED-Anzeige (3) hat 4 Zeilen:
1. Zeile:
- 3 Sonnen, die angeben, ob das Heizgerät mit
geringer, mittlerer oder hoher Leistung arbeitet.
- Das WLAN-Symbol. Gibt es eine WLAN-Verbindung,
dann leuchtet dieses Symbol ständig.
- P: Funktion gemäß Thermostat bzw. Wochentimer
- M: Funktion mit eingestellter Leistung
2. Zeile:
- SET gibt an, dass Tag oder Zeit eingestellt werden
kann.
- ON gibt an, dass das Heizgerät eingeschaltet ist.
- OFF gibt an, dass das Heizgerät mit der Stand-by-
Taste oder aufgrund der Kippsicherung ausgeschaltet ist.
- Die Zahlen zeigen die Temperatur an.
3. Zeile:
- Die Zeit: sowohl die normale Zeit als auch die mit dem Wochentimer
eingestellten Zeiten.
4. Zeile:
- Die Tage der Woche: 1 = Montag, 2 = Dienstag usw.
Installation
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und halten Sie es außer der
Reichweite von Kindern. Kontrollieren Sie nach Entfernung der Verpackung, ob das Gerät Beschädigungen oder Anzeichen eines Fehlers/Defekt/Störung aufweist. Benutzen Sie das Gerät im Zweifelsfall nicht, sondern wenden Sie sich zur Kontrolle / Austausch an Ihren Lieferanten.
33
Wählen Sie einen geeigneten Ort (an der Wand oder freistehend) für das
Gerät, um alle zuvor in diesem Handbuch erwähnten Warnungen zu berücksichtigen.
Wandmontage
Befestigen Sie zwei Aufhängebügel an der Wand. Nehmen Sie einen linken und einen rechten Bügel und befestigen Sie sie mit dem Schlitz nach oben, die kurzen Seiten an der Wand und einander zugewandt (siehe auch die Abbildung). Bohren Sie dazu zwei Löcher in die Wand mit einem Mittenabstand von 255 mm (Alutherm 1000) /
400 mm (Alutherm 1500) / 563 mm (Alutherm
2000) / 655 mm (Alutherm 2500), mindestens 61 cm
über dem Boden und horizontal. Drücken Sie die Dübel in die Bohrlöcher und schrauben Sie mit zwei großen
34
Schrauben die Bügel an die Wand.
Schrauben Sie die anderen zwei Bügel mit den kleinen Schrauben unter dem
Heizgerät in die dafür vorgesehenen Löcher (siehe Abb.): eine Schraube durch die lange Seite des Bügels, die kurze nach unten gerichtet. Die kurze Seite kommt zu gegebener Zeit an die Wand.
Hängen Sie das Heizgerät in die beiden Aufhängebügel und lassen Sie es in die
Schlitze rutschen.
Die kurzen Seiten der anderen zwei Bügel liegen jetzt an der Wand an. Zeichnen
Sie ab, wo diese an die Wand geschraubt werden müssen, und heben Sie das Heizgerät wieder aus den Aufhängebügeln.
Bohren Sie an den beiden markierten Stellen ein Loch und stecken Sie Dübel
hinein.
Hängen Sie das Heizgerät wieder in die Aufhängebügel, lassen Sie es
herunterrutschen und schrauben Sie die letzten zwei großen Schrauben durch die unteren Bügel an die Wand.
Prüfen Sie, ob Ihr Heizgerät genau waagerecht und unverrückbar hängt, mit den
richtigen Mindestabständen zu Boden, Decke und etwaigen Seitenwänden.
Freistehend Befestigen Sie die separat gelieferten Füße unter der Heizung (siehe auch die Abbildung).
Drehen Sie die Heizung um, Unterseite oben. Legen Sie eine Decke darunter, um
Beschädigungen zu vermeiden!
Stellen Sie die Füße auf den Boden auf ihren Platz. Die Schraubenlöcher treffen
jetzt aufeinander.
Befestigen Sie die Füße mit die (2x2) selbst ziehenden Schrauben fest an die
Heizung.
Stellen Sie die Heizung wieder aufrecht hin. Sorgen Sie dafür, dass die aktive Heizung immer gerade auf einem stabilen,
ebenen und waagerechten Boden steht. Hochfloriger Teppich ist ungeeignet!
Inbetriebnahme und Betrieb
Prüfen Sie, ob der Hauptschalter auf O (aus) steht. Prüfen Sie, ob das Heizgerät stabil und aufrecht hängt, gemäß allen Vorschriften. Stecken Sie den Stecker in eine geerdete Steckdose mit 220/240 V.
35
Schalten Sie den Hauptschalter auf I (ein). Auf der Anzeige erscheint OFF. Funktion mit der Schalttafel: Die Schalttafel (3) hat 6 Tasten: MOD / SET / WEEK / + / - / AN-AUS Um das Heizgerät einzuschalten, drücken Sie die AN/AUS-Taste. Die Anzeige
leuchtet auf, das Heizgerät kann jetzt bedient werden.
Stellen Sie jetzt den Tag und die Zeit ein. Drücken Sie etwas länger auf SET, bis
SET in der Anzeige erscheint. Die Ziffern der Wochentage (Zeile 4) blinken. Suchen Sie mit den Tasten + und – den richtigen Tag (1 = Montag, 2 = Dienstag usw.) und bestätigen Sie mit SET. Jetzt blinken die Stunden. Suchen Sie mit den Tasten + und – die richtige Stunde und bestätigen Sie mit SET. Jetzt blinken die Minuten. Suchen Sie mit den Tasten + und – die richtigen Minuten und bestätigen Sie mit SET. Jetzt sind Tag und Zeit eingestellt.
Hinweis:
o Die Einstellung von Tag und Zeit wird gelöscht, wenn das Heizgerät mit dem
Hauptschalter und dem Stecker ausgeschaltet wird; wird lediglich die AN/AUS-Taste betätigt, bleibt die Einstellung gespeichert.
o Stellen Sie Tag und Zeit nicht ein, dann geht das Heizgerät davon aus, dass
es Tag 1 um 0 Uhr ist.
o Die Anzeige erlischt nach zwei Minuten automatisch und kann durch Drücken
einer beliebigen Taste wieder eingeschaltet werden.
Drücken Sie jetzt auf MOD, um einzustellen, ob Sie mit der M- oder P-Funktion
arbeiten wollen. Bei der M-Funktion stellen Sie jetzt mit den Tasten + und – (Fernbedienung: mit der Balken-Taste) die Leistung ein, mit welcher das Heizgerät kontinuierlich arbeiten wird: gering, mittel oder hoch; siehe die technischen Daten. Der Thermostat ist nicht einzustellen.
Bei der P-Funktion können Sie mit den Tasten + und – die gewünschte
Temperatur einstellen, welche das Heizgerät aufrechtzuerhalten versucht. Das Heizgerät wählt automatisch die nötige Leistung: Erwärmen um 1 oder 2 Grad erfolgt mit geringer Leistung, um 3-5 Grad mit mittlerer und um 6 oder mehr Grad mit hoher Leistung. Ist die gewünschte Temperatur erreicht, schaltet sich das Heizgerät automatisch aus; hat sich der Raum wieder abgekühlt, schaltet es sich automatisch wieder ein.
Bei der P-Funktion können Sie auch den Wochentimer einstellen. Drücken Sie
auf WEEK, um den Wochentimer zu prüfen oder einzustellen. Hinweis! Um den Wochentimer nutzen zu können, müssen Sie Tag und Zeit eingestellt haben.
Einstellung Wochentimer:
Halten Sie die Taste WEEK etwas länger gedrückt. Es erscheint „01“ blinkend in
der Anzeige. Wählen Sie mit den Tasten + und – die 01(einmalige Einstellung) oder ][(die vorgenommene Einstellung wird wöchentlich ausgeführt) aus. Bestätigen Sie mit SET.
Hinweis: Die Einstellung/en, die sie unter einmalig(01) vornehmen, muss/müssen in der aktuellen Woche sein. Am Sonntag (Tag 7) um 24.00 Uhr werden alle einmaligen Einstellungen deaktiviert. Eine Einstellung, die Sie am
36
Dienstag für Samstag vornehmen, wird also ausgeführt, während eine am Samstag für Dienstag vorgenommene Einstellung nicht ausgeführt wird. Hinweis: Eine einmalige Einstellung (01) wird vom Heizgerät auch nur einmal ausgeführt, während die Timereinstellung deaktiviert im Speicher bleibt und folglich eine der vier an diesem Tag möglichen Einstellungen ausfüllt. Also können Sie sie besser löschen, siehe weiter unten. Jetzt blinkt ON. Mit den Tasten + und – können Sie jetzt zwischen ON und OFF
wählen: Antizipation ein oder aus. Bei ON wird das Heizgerät 20 Minuten vor der eingestellten Einschaltzeit die Temperatur im Raum messen. Muss um mehr als 6 Grad erwärmt werden, dann schaltet das Heizgerät schon mal auf volle Leistung, damit der Raum zur Einschaltzeit die richtige Temperatur hat. Bei 3-5 Grad Differenz wird die mittlere und bei 1-2 Grad Unterschied die geringe Leistung eingeschaltet. Wünschen Sie dieses Vorabeinschalten nicht, dann schalten Sie die Antizipation aus: OFF. Drücken Sie zur Bestätigung auf SET.
Hinweis: Die Auswahl für die Einstellung „einmalig oder wiederholtund Antizipation ja/neingilt nun für alle Timereinstellungen!
„01 SET ONerscheint in der Anzeige, um anzugeben, dass Sie die erste
Einschaltzeit einstellen können. Jetzt können Sie mit den Tasten + und – den Wochentag für die Einstellung auswählen. Drücken Sie beim richtigen Tag auf SET.
Jetzt erscheint die Temperatur (Standard 25 °C) blinkend in der Anzeige. Mit den
Tasten + und – können Sie sie von 0-37 °C ändern. Bestätigen Sie mit SET.
Jetzt blinken die Stunden. Wählen Sie die gewünschte Stunde aus und
bestätigen Sie mit SET.
Nun blinken die Minuten. Wählen Sie die gewünschten Minuten aus und
bestätigen Sie mit SET. Ihre erste Einschaltzeit ist jetzt eingestellt.
Nun erscheint 01 SET OFFin der Anzeige, um anzugeben, dass Sie die
Ausschaltzeit einstellen sollen. Dies tun Sie auf dieselbe Weise, wie in den beiden obenstehenden Punkten beschrieben. Ihre erste Einstellung ist jetzt fertig.
Es erscheint 02“ in der Anzeige. Sie können jetzt auf dieselbe Weise eine zweite
Ein- und Ausschaltung programmieren: insgesamt sind vier pro Tag und 28 pro Woche möglich. Wenn Sie dies nicht wollen, warten Sie, bis die Anzeige wieder zur Standardanzeige zurückschaltet.
Achtung! Alle Timereinstellungen (max. 28 pro Woche) werden nacheinander abgearbeitet. Achten Sie also darauf, dass diese keine Widersprüche enthalten! Schalten Sie das Heizgerät jetzt mit dem AN-/AUS-Schalter aus. In der Anzeige
erscheint P und OFF, um anzugeben, dass eine Einschaltung programmiert ist, das Heizgerät im Moment aber nicht arbeitet. Zu den eingestellten Zeiten wird es sich automatisch ein- und ausschalten.
Die eingestellten Timerdaten bleiben auch nach dem Ausschalten mit
Hauptschalter und Stecker gespeichert.
Drücken Sie mehrmals auf WEEK, dann sehen Sie nacheinander die folgenden
Timereinstellungen:
- Einmalig oder wiederholt
- Antizipation ein oder aus
- Thermostateinstellung
37
- Timer ein-Zeit
- Timer aus-Zeit
- Folgende Timereinstellung
Möchten Sie eine bestimmte Einstellung löschen, dann drücken Sie etwas länger
auf WEEK und suchen die zu löschende Timereinstellung. Passieren Sie dazu erst 01- ][ und on/off, indem Sie kurz auf SET drücken. Erscheint die Nummer der zu löschenden Timereinstellung, dann drücken Sie länger auf SET. Sie hören ein kurzes Piepen, die ausgewählte Einstellung ist jetzt gelöscht.
Möchten Sie alle Timereinstellungen löschen, dann halten Sie erst die WEEK-
Taste länger gedrückt. Drücken Sie dann längere Zeit gleichzeitig auf die Tasten MOD und SET, bis Sie ein Piepen hören. Auf der Anzeige erscheint 88:88, um anzugeben, dass alle Einstellungen gelöscht sind.
Hinweis: Alle Timereinstellungen gleichzeitig können nur an der Schalttafel gelöscht werden, nicht mit der Fernbedienung. Möchten Sie die Timereinstellungen behalten, aber den Timer für bestimmte Zeit
nicht verwenden, dann halten Sie die WEEK-Taste länger gedrückt und drücken dann länger auf MOD, bis TIMEaus der Anzeige verschwindet, um anzugeben, dass die Angaben gespeichert, aber nicht mehr aktiv sind. Drücken Sie erneut auf MOD, bis TIMEwieder erscheint, dann aktivieren Sie den Timer wieder.
Anzeigenabschaltung: Wurde bei einem arbeitenden Heizgerät zwei Minuten lang nichts an den Einstellungen verändert, dann erlischt die Anzeige, während ON leuchten bleibt. Sobald Sie eine Taste drücken, schaltet sie sich wieder ein. Wenn das Heizgerät über die AN/AUS-Taste ausgeschaltet ist, bleibt auf der Anzeige OFF leuchten.
Funktion mit der Fernbedienung: Die Fernbedienung (5) hat dieselben 6 Tasten wie die Schalttafel (MOD = MODE) und arbeitet in groben Zügen identisch, aber:
Mit der Fernbedienung können Sie (im M-Modus) mit
den Tasten + oder – die Leistung nicht verändern. Verwenden Sie dazu die Balken-Taste.
Die Fernbedienung hat eine ECO-Taste für eine
energiesparende Einstellung; das Heizgerät hält den
Raum auf 16 °C. In der Anzeige erscheint EC. Drücken Sie erneut ECO, um die Einstellung wieder abzuschalten. Ferner ist in dieser Stellung nichts einzustellen.
Ist das Heizgerät in der ECO-Stellung und wird unterdessen eine Timereinstellung aktiv, dann arbeitet das Heizgerät laut dieser Timereinstellung. Schaltet diese das Heizgerät aus, dann kehrt das Heizgerät nicht in die ECO-Stellung zurück, sondern schaltet es sich aus. Funktion mit der APP über WLAN Das Heizgerät lässt sich auch mit einer App. Dazu muss das Heizgerät mit dem Router verbunden sein. Siehe für die Installation der App weiter unten. Aktivieren Sie die App auf Ihrem Smartphone oder Tablet und wählen
38
Sie das Gerät aus, dann können Sie das Heizgerät mit dem Smartphone / Tablet bedienen. Sie brauchen weder Tag noch Zeit einzustellen - dies erfolgt automatisch (sowohl in der App als auch in der Anzeige). Mit der App können Sie das Gerät ein­und ausschalten (ohne Antizipation), die Temperatur und Leistung regeln und die ECO-Stellung aktivieren. Ferner bietet die App die Möglichkeit, täglich 20 Ein- und
Ausschaltungen im Wochentimer einzustellen. Ist das Gerät mit WLAN verbunden und eingeschaltet, dann erscheint auf der Anzeige das WLAN-Symbol + ON. Ist das Gerät mit WLAN verbunden und ausgeschaltet, dann erscheint auf der Anzeige das WLAN-Symbol +
OFF.
Hinweis: Timereinstellungen, die mit der App vorgenommen wurden, sind nicht in der Anzeige zu sehen; Timereinstellungen, die an der Schalttafel oder mit der Fernbedienung vorgenommen wurden, sind nicht in der App zu sehen! Sobald die WLAN-Verbindung hergestellt ist, können Sie an Schalttafel oder Fernbedienung keine neue Wochentimereinstellung vornehmen (WEEK- & SET-Tasten sind deaktiviert); bereits bestehende, manuell eingegebene Wochentimereinstellungen bleiben allerdings auch bei WLAN-Verbindung aktiv. Verwenden Sie also die
beiden Arten der Einstellung des Timers nicht durcheinander!
Ist das Heizgerät beim WLAN-Netz angemeldet, dann wird, wenn das Heizgerät eingeschaltet wird, automatisch eine Verbindung hergestellt. Das WLAN-Symbol leuchtet ständig. Blinkt das WLAN-Symbol schnell, dann besteht (noch) keine Verbindung. Sie können die WLAN-Einstellungen zurücksetzen, indem Sie lange die MODE-Taste drücken. Bestehende Verbindungen werden gelöscht, das WLAN-Symbol blinkt wieder schnell, es kann eine neue Verbindung hergestellt werden.
Sie können die WLAN-Verbindung (und das blinkende WLAN-Symbol) ausschalten, indem Sie längere Zeit die AN/AUS-Taste drücken. Wenn Sie ein langes Piepen hören, ist WLAN ausgeschaltet, das WLAN-Symbol erlischt. Drücken Sie nochmals länger die AN/AUS-Taste, dann gibt ein kurzes Piepen an, dass die WLAN­Verbindung wieder eingeschaltet ist. Das WLAN-Symbol leuchtet wieder auf.
Hinweis: Nach dem Ein- oder Ausschalten des Heizgeräts können Sie ein leises Geräusch hören. Das ist normal und kein Grund zur Sorge. Dies hängt mit dem Ausdehnen und Schrumpfen des Materials beim Erwärmen und Abkühlen zusammen.
WLAN und App-Bedienung: Die Bedienung des Heizgeräts kann auch über eine App erfolgen. Zu diesem Zweck muss das Heizgerät mit einem WLAN-Modem verbunden sein.
Herunterladender Eurom Smart APP
- Scannen Sie den folgenden QR-Code oder suchen Sie „Eurom Smart“ im App-
Store oder bei Google Play und folgen Sie die download-Anweisungen.
39
- Die Eurom Smart App wird installiert.
- Weitere Informationen zur App finden Sie unter: www.eurom.nl/nl/manuals.
Sicherheitsmaßnahmen
Sicherheit und Fernbedienung
Sie können Ihr Eurom Heizgerät leicht über dasselbe WLAN, ein anderes WLAN oder über 3 G- oder 4 G-Mobilnetzwerke bedienen. Auf diese Art und Weise ist eine Fernbedienung des Heizgerätes ohne direkte Kontrolle möglich. Bitte seien Sie sich dessen bewusst, dass auch bei einer Fernbedienung des Heizgeräts sämtliche Sicherheitsmaßnahmen aus der mitgelieferten Benutzeranleitung beachtet werden müssen. Lesen und verstehen Sie diese Sicherheitsmaßnahmen und stellen Sie sicher, das bei der Bedienung aus der Ferne ebenfalls alle Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden.
Sicherheit und Einstellen des Timers
Die Eurom Smart App verfügt über einen „Smart Timer“, mit dessen Hilfe Sie selbst ein Schema mit Zeiten und Tagen erstellen können, an denen sich das Heizgerät automatisch ein- und ausschaltet. Timer-Daten, die mit der Eurom Smart App eingegeben werden, werden im Heizgerät gespeichert. Dies bedeutet, dass – falls Sie die Timer-Daten eingegeben haben – sich das Heizgerät dennoch zu den von Ihnen eingestellten Zeiten ein- und ausschaltet, falls die Verbindung des Heizgerätes zum WLAN unterbrochen wird. Die Speicherung der Timer-Daten im Heizgerät ist eine Schutzmaßnahme. Das eingestellte Schema wird auch ohne WLAN-Verbindung ausgeführt. Auf diese Weise wird verhindert, dass das Heizgerät bei einem (temporären) Ausfall der WLAN-Verbindung weiter heizt. Die Daten des Smart Timer werden bewahrt, auch dann, wenn das Heizgerät ausgeschaltet und/oder der Netzstecker aus der Steckdose entfernt wird. Die eingestellten Smart Timer-Daten können nur über die App kontrolliert und nur über die App gelöscht werden. Bitte seien Sie sich dessen bei der Eingabe der Timer-Daten in den Smart Timer bewusst. Die Daten Smart Timer-Daten sind auf dem Heizgerät nicht sichtbar. Überprüfen Sie regelmäßig in der App, ob die eingegebenen Smart Timer-Daten noch korrekt sind. Eine detaillierte Bedienungsanleitung der Eurom Smart App können Sie über den unten stehenden QR-Code:
oder auf unserer Website: http://www.eurom.nl/nl/manuals
40
Sicherungen
Das Heizgerät hat eine Kippsicherung, die das Gerät ausschaltet, wenn es gefallen ist. Nachdem es wieder aufrecht aufgehängt worden ist, nimmt es seine Funktion wieder auf. Schalten Sie das Gerät jedoch zunächst aus, entfernen Sie den Stecker aus der Steckdose und kontrollieren Sie den Heizlüfter auf Beschädigungen. Benutzen Sie ihn bei Beschädigung oder abweichender Funktionstüchtigkeit nicht, sondern bringen Sie ihn zur Kontrolle/Reparatur. Die Überhitzungssicherung schaltet die Heizung aus, wenn es inwendig zu heiß wird. Das kann geschehen, wenn die Heizung ihre Wärme unzureichend abgeben oder zu wenig frische Luft ansaugen kann. In der Regel ist die Ursache (teilweise) Abdeckung der Heizung, Verstopfung des Ansaug- und/oder Ausblasgitters, Schmutz, Platzierung zu dicht an z.B. einer Wand, usw. Das Heizgerät wird sich nach dem Abkühlen auch wieder automatisch einschalten. Wenn jedoch die Ursache nicht behoben worden ist, droht eine Wiederholung mit den entsprechenden Konsequenzen bzw. sich daraus ergebenden Gefahren. Schalten Sie die Heizung bei Überhitzung aus, nehmen Sie den Stecker aus der Steckdose und geben Sie ihr die Zeit um abzukühlen. Geben Sie dem Gerät Zeit um abzukühlen, beheben Sie die Ursache der Überhitzung und setzen Sie die Heizung wieder in Betrieb. Wenn das Problem weiterhin auftritt oder Sie keine Ursache für die Überhitzung finden können, schalten Sie die Heizung sofort aus und entfernen Sie den Stecker aus der Steckdose. Nehmen Sie mit einer Servicestelle Kontakt auf, um sie reparieren zu lassen.
Reinigung und Wartung
Halten Sie die Heizung sauber. Ablagerungen von Staub und Schmutz im Gerät ist eine der häufigsten Ursachen für Überhitzung. Entfernen Sie diese also regelmäßig. Schalten Sie für Reinigungs- oder Wartungsarbeiten die Heizung aus, entfernen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie die Heizung abkühlen.
Säubern Sie die Außenseite der Heizung regelmäßig mit einem trockenen oder
gut ausgewrungenem feuchten Tuch. Benutzen Sie keine scharfe Seife, Sprays, Reinigungs- oder Scheuermittel, Wachs, Glanzmittel oder sonstige chemische Lösungen.
Wenn das Heizgerät an der Wand befestigt ist, muss auch die Rückseite und der
Bereich hinter dem Gerät gereinigt werden. In diesem Fall nehmen Sie das Heizgerät von der Wand (siehe „Installation“).
Saugen Sie mit dem Staubsauger vorsichtig Staub und Schmutz aus den Gittern
und kontrollieren Sie, ob die Luftein- und -ausgänge sauber sind. Achten Sie bei der Reinigung darauf, dass Sie keine inwendigen Teile berühren bzw. beschädigen.
Die Heizung enthält ansonsten keine weiteren Teile, die gewartet werden
müssen.
Räumen Sie die Heizung am Ende der Saison weg, nach Möglichkeit in der
Originalverpackung. Platzieren Sie die Heizung aufrecht stehend an einem kühlen, trockenen und staubfreiem Ort.
41
Entsorgung
Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt nicht mit dem gewöhnlichen Hausmüll entsorgt werden darf. Altgeräte enthalten wertvolle Stoffe, die verwertet werden können und müssen, um die Umwelt und die Gesundheit der Menschen nicht durch eine unkontrollierte Müllsammlung zu schädigen. Bringen Sie Altgeräte daher zu einer dafür vorgesehenen Deponie oder wenden Sie sich an das Geschäft, wo Sie das Gerät gekauft haben. Diese können dafür sorgen, dass möglichst viele Teile des Geräts wiederverwendet werden.
CE-Erklärung
Hiermit erklärt Eurom, Genemuiden-NL, dass die elektrische Konvektorheizung der Marke EUROM, Typ Alutherm 1000/1500/2000/2500 wifi, der LVD-Richtlinie 2014/35 / EU und der EMV-Richtlinie 2014/30 / EU
entspricht und in entspricht den folgenden Normen:
LVD 2015/35/EU EMC 2014/30/EU
EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 55014-1:2017 EN 60335-2-30:2009+A11:2012 EN 55014-2:2015 EN 62233:2008 EN 61000-3-2:2014 RED 2014/53/EU EN 61000-3-3:2013 EN 300 328 V2.1.1:2016 EN 301 489-1 V2.2.0:2017 ERP 2009/125/EC EN 301 489-17 V3.2.0:2017 Commission regulation (EU) 2015/1188 EN 62479:2010 With regard to eco-design requirement for local space heater.
RoHS 2011/65/EU&(EU)2015/863
Genemuiden, 17-06-2019 W.J. Bakker, alg. dir.
42
Thank you
Thank you very much for choosing for a EUROM device. You have made a good choice! We hope you will be satisfied about its functioning. To get maximum profit from your product, it is important to read this manual attentive and totally before use, and to understand what is written. Read especially the safety instructions: they are there to protect you and your environment. Keep the manual in a safe place for future reference. Store also the package: that is the best protection for your product in times of no-use. And if you at any time pass the appliance on, pass on the manual and package too.
We wish you a lot of fun with the Alutherm!
Eurom Kokosstraat 20 8281 JC Genemuiden (NL) info@eurom.nl www.eurom.nl
This manual has been complied with the utmost care. Nevertheless, we reserve the right to optimize this manual at any time and to adjust it technically. The image used may differ.
________________________________________________________
Symbol explanation
Do not cover the device!
Important warning
This device is drip-proof / splash-proof and may be used in bathrooms and other damp rooms. To prevent contact with water, the device must be mounted in bathrooms and in a humid place at a fixed location at least 100 cm from water taps and water reservoirs. The use of the device on feet is not permitted in bathrooms and damp rooms.
43
Technical data
Type
1000 wifi
1500 wifi
2000 wifi
2500 wifi
Supply Voltage
220-240V / 50Hz
Capacity
1000W
1500W
2000W
2500W
Settings
400/600/1000
W
600/900/1500
W
800/1200/
2000W
1000/1500/
2500W
Thermostat
+
Day-timer
+
Weekly timer
+
Insulation class
IP24
Dimensions
61,5 x 9 x 41
cm
76 x 9 x 41 cm
92,5 x 9 x 41
cm
102 x 21 x
45,5 cm
Weight
3,7 kg
4,4 kg
5,2 kg
6,4 kg
Warning electric heaters
Safety warning - general
1. Read the user instructions carefully and completely before using
(and installing) this device. Keep the instruction leaflet somewhere safe so that you can consult it and pass it on in future.
2. Before use, check your new device (including cable and plug) for
any visible damage. Never use a damaged device but take it back to the supplier for a replacement.
3. In the event of incorrect usage or installation, there is a risk of
electric shocks and/or a fire hazard.
Warnings position of the device with wall mounting
1. Do not use the device before it has been fully installed as set out in
the user instructions. Never use the device standing up or leaning against something, or similar. Never insert the plug into the socket before the device has been correctly installed at the appropriate place.
2. When installing, the following minimum distances should be
considered: Minimum distance to ceiling: 150 cm Minimum distance to side walls: 30 cm Minimum distance to the ground: 30 cm Minimum distance to the front: 50 cm
3. The air around the device must be able to circulate freely. Never
install it too close to large objects and never under a shelf,
cupboard, curtains or similar. The minimum distances from large
objects such as shelves, cupboards, etc. to the top, sides and
44
underneath of the device are equal to the aforementioned minimum
distances to ceilings, side walls and the ground, respectively.
4. This device is, in principle, suitable for installation in damp spaces
such as bathrooms, wash rooms etc. (IP24). The device may only
be used in the bathroom if it is installed at a fixed point and the
device is at least 100 centimetres from water-points and water
reservoirs (tap, bath, shower, toilet, sink, swimming pool, etc.).
Make sure that the device cannot fall into water and that it cannot
be penetrated by water. If the device does get wet make sure you
remove the plug from the socket! Do not use a device that is wet
inside but take it to be repaired. Never immerse the device, cable
or plug in water or any other fluid and never touch device with wet
hands.
5. If the device is installed in a bathroom, it must be installed such
that the switches and other operating components cannot be
touched by a person in the bath or shower.
6. The wall or ceiling to which the device is secured and the ceiling
and walls within 1 metre of the device must not be made of
flammable materials. Materials must be resistant to temperatures of
at least 200°C without burning, melting, deforming or bursting into
flames. Check regularly to ensure that the wall and ceiling are not
overheating; this could be dangerous!
7. Only use the device if it has been secured properly. Make sure that
you always use attachment materials that are suitable for the
surface you are working with; consult an expert if required.
8. With wall installation: never block the space between the device
and the wall.
9. If this device is connected directly to your electrical installation, it
must be installed by a specialist, taking into account the valid
regulations/legislation.
Warnings position of the device with free-standing use
1. Only use the device when the feet/wheels have been installed.
Using the device without feet/wheels creates a significant risk of
fire. Always remove the plug from the socket if you are
installing/removing.
2. Do not use this device in the immediate vicinity of a bath, shower
or swimming pool.
3. This device is drip-proof / splash-proof and may be used in
bathrooms and other damp rooms. To prevent contact with water,
the device must be mounted in bathrooms and in a humid place at
45
a fixed location at least 100 cm from water taps and water
reservoirs. The use of the device on feet is not permitted in
bathrooms and damp rooms. Do not place the device near water-
points and/or water reservoirs. Make sure that the device cannot
fall into water and that it cannot be penetrated by water. If the
device does get wet make sure you remove the plug from the
socket! Do not use a device that is wet inside but take it to be
repaired. Never immerse the device, cable or plug in water or any
other fluid and never touch device with wet hands.
4. The air around the device must be able to circulate freely. Never
install it too close to walls or large objects and never under a shelf,
cupboard, curtains or similar. When locating the device, make sure
you have the following minimum free space: Front, minimum free space 50 cm Back, minimum free space 30 cm Sides, minimum free space 50 cm Top, minimum free space 100 cm
5. Always place the unit on a sturdy, flat horizontal surface
6. The base on which the device is placed must not be made of
flammable materials. It must be resistant to temperatures of at
least 125°C without burning, melting, deforming or bursting into
flames. Check regularly to ensure that the surface is not
overheating; this could be dangerous!
7. Never place the device on surfaces such as beds or deep-pile carpet
as openings could be blocked.
Other warnings position of the device
1. Never install / place this device behind a door or by an open
window, where rain could get in.
2. Do not place the device near, under or facing an electrical socket
and not in the vicinity of an open fire or heat source.
3. Do not use the device nearby or facing furniture, curtains, paper,
clothing, bedding, towels or other flammable materials. Keep at
least 1 metre from device!
4. Do not use the heater outdoors or in areas that are smaller than
10m³ (Alutherm 1000) / 15m³ (Alutherm 1500) / 20m³ (Alutherm
2000) / 25m³ (Alutherm 2500).
5. The device contains hot and/or glowing and sparking components.
Do not, therefore, use where fuels, paint, flammable fluids and/or
gases are stored. Do not use the device in an environment that
46
poses a fire risk, e.g. near gas tanks, gas pipes or aerosols. This is
an explosion and fire risk!
Warnings – use
1. Do not use additions/accessories on the device that have not been
supplied or approved by the manufacturer.
2. Only use the device for its intended purpose and in the manner set
out in this instruction leaflet.
3. Some parts of this device will get very hot and could cause
burns. You must pay particular attention to children,
vulnerable persons and pets that are present near the
device. Never leave them alone with a working device.
4. Never cover or block the device; it will overheat and this could lead
to a fire risk. Never hang or place objects such as clothing, towels,
blankets, cushions, paper, etc. on the device. The minimum
distance of 1 metre between the device and flammable materials
must always be applied. Ventilation openings should never be
blocked as this may pose a fire risk. Never use the device to dry
clothing or place anything on it. Do not let anything lean against the
device!
5. The device is exclusively intended for normal, household usage.
Only use for providing heat in your home.
6. The connection voltage and frequency, as given on the device, must
correspond to that of the socket to be used. The electrical socket to
be used must be an earthed connection. The electrical installation
must be protected via a 30 mA earth leakage circuit breaker. The
electrical socket that you are using must be to hand at all times in
order to be able to remove the plug from the socket in the event of
an emergency.
7. To avoid overloading and/or fuses being blown, do not use any
other equipment on the same socket or electrical group as the one
used for the device.
8. Unroll the electric cable for the device fully before inserting the plug
into the socket and ensure that the electrical cable does not come
into contact with the fireplace or get hot. Do not run the electrical
cable under carpet, cover with mats, runners or similar and do not
place in areas that are walked on frequently. Ensure that it cannot
be stepped on and that no furniture is placed on top of it. Do not
bend the electrical cable around sharp corners and do not roll up
too tightly after use! Prevent the electrical cable coming into
contact with oil, solvents and sharp objects. Check the cable and
47
plug regularly for damage. Do not bend or pinch the electrical cable
and do not wind it around the device; this could damage the
insulation!
9. The use of an extension cable is not advised as this can lead to
overheating and fire. If the use of an extension cable is
unavoidable, make sure that it is not damaged and that it is an
approved extension cable with a minimum diameter of 3x2,5mm²
(Alutherm 1000) / 3x2,5mm² (Alutherm 1500, 2000 & 2500) and a
minimum permitted capacity of 1200 Watt (Alutherm 1000) / 1800
Watt (Alutherm 1500) / 2500 Watt (Alutherm 2000) / 3000 Watt
(Alutherm 2500). Always fully extend the cable in order to prevent
overheating.
10. Only connect the device to a fixed socket. Do not use multi-plug
adapters or similar.
11. During use, the plug may begin to feel warm; this is normal. If it’s
really warm, there may be something wrong with the socket. Please
contact your electrician.
12. Always turn off the device and remove the plug from the power
socket: Never turn the device off using the plug!
13. Prevent foreign objects entering the radiation/ventilation or outlet
openings on the device. This may cause electric shock, fire or
damage.
14. Never leave a working device unattended but switch off and then
remove the plug from the socket. Always remove the plug from the
socket when the unit is not in use! Always remove plug by pulling
on the plug itself; never pull on the electrical cable!
15. Apart from manual use, this device can also be operated via an app
or timer. However you operate it, make sure that the safety
guidelines are taken into account at all times! Do not operate the
device with an additional time clock, timer, volume control or any
other device that automatically turns on the device.
16. This device gets hot during use. Never touch the device when it is
on or shortly thereafter; it could burn you.
17. Never operate the device with wet hands.
Who can use the device?
1. Children younger than 3 must be kept out of the vicinity of the
device unless they are continuously supervised.
2. Children between the ages of 3 and 8 may only switch the device
on or off if it is set up or installed at its usual location and they are
supervised or have received instructions regarding the safe use of
48
the device and understand the corresponding hazards. Children
between the ages of 3 and 8 may not insert the plug into the
socket, adjust the device settings or clean or maintain it.
3. This device can only be used by children from the age of 8 and
elderly persons and persons with diminished physical or mental
capacities or a lack of experience and expertise if they are
supervised or have received instructions regarding the safe use of
the device and understand the corresponding hazards.
4. Children may not clean or maintain the device without supervision.
5. Children may not play with the device.
Warnings for maintenance
1. Keep the device clean. Dust, dirt and/or deposits in the device often
lead to overheating. Ensure that this type of build-up is regularly
removed.
2. Always switch the device off, remove plug from socket and let the
device cool down before you:
- clean the device
- users - maintain the device.
- touch or move the device.
3. Never switch the device on if you have noticed damage to the
device itself, the cable or plug or if it does not work properly,
makes strange noises, smells odd or you can see smoke, or if it has
fallen or shows any other signs of damage. Remove the plug from
the socket immediately. Take the entire device back to your
supplier or a recognised electrician to be checked and/or repaired.
Always ask for original parts to be used.
4. The device may only be opened and/or repaired by a competent
and qualified person. Do not carry our your own repairs as this
could be dangerous! Repairs carried out by unauthorised persons or
changes made to the device could damage the dust/waterproof
capacity of the device and will nullify the guarantee and the
manufacturer’s liability.
5. If the electrical cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, their service department or somebody with similar
qualifications in order to prevent creating a hazard. Failing to adhere to points 3, 4, 5, could lead to damage, fire and/or personal injury. They will invalidate the guarantee and the supplier, importer and/or manufacturer shall not be liable for the consequences.
49
Description
1. Heat outlet grille
2. Air inlet grille
3. Operating panel and LED
display
4. Main switch
5. Remote control
The LED-display (3) has 4 lines: 1st line:
- 3 suns, that indicate whether the heater is set to
low, medium or high capacity.
- The wifi symbol. If there is a wifi connection, this
symbol will stay on.
- “P: thermostat function or working according to
weekly timer.
- “M: working on set capacity. 2nd line:
- SET indicates that a day or time can be set.
- ON indicates that the heater is switched on.
- OFF indicates that the heater has been switched off
by the stand-by button or the topple safeguard.
- The figures show the temperature 3rd line:
- The time: both the ordinary time and the set times for the weekly timer. 4th line:
- The days of the week: 1 = Monday, 2 = Tuesday and so on.
Installation
Remove all packaging material and keep out of reach of children. After removing
packaging, check the appliance for damage or other signs that could indicate a fault/defect/malfunction. In case of doubt, do not use the appliance, but contact your vendor for inspection or replacement.
Choose a suitable location (wall-mounted or free-standing) for the device to take
into account all the warnings mentioned earlier in this manual.
50
Wall mounting
Secure the 2 hanging brackets o the wall. Choose a left
and a right bracket and secure them with the channel to the top, the short sides against the wall and facing one another (see diagram). Drill 2 holes in the wall, with a distance of 255 mm (Alutherm 1000) / 400
mm (Alutherm 1500) / 563 mm (Alutherm 2000) / 655 mm (Alutherm 2500) between them, at least
61 cm. above the floor and horizontal. Push plugs into the drilled holes and screw the brackets to the wall using the 2 large screws.
Screw the other 2 brackets with the smaller screws
51
below the heater, in the relevant holes (see diagram): screw through the long side of the bracket, the short side facing down. The short side will come to lie against the wall.
Hang the heater on both brackets and let it drop into the channels. The short sides of the other 2 brackets will fall against the wall. Mark where
these must be screwed to the wall and lift the heater out of the brackets.
Drill 2 holes at the marked locations and insert plugs. Hang the heater back on the brackets, let it drop into the channels and screw
the last 2 large screws through the lower brackets against the wall.
Check to ensure your heater is horizontal and secure, with the minimum
distance to the floor, ceiling and any side walls.
Freestanding Attach the feet supplied to the underside of the heater (see picture):
Turn the heater upside down. Place a blanket (or something similar) under the heater to
prevent damage!
Place the feet on their place on the bottom of the heater. This will ensure that
the threaded holes will align correctly.
Securely attach the feet to the heater using the (2x2) self-tapping screws.
Return the heater to the upright position. Make sure a working heater is always placed on a solid, flat and horizontal
surface. Deep-pile carpeting is unsuitable!
Using for the first time and operation
Check to make sure the main switch is set to O (off). Check that the heater is stable and upright, in line with instructions. Now insert the plug into the 220/240V socket. Set the main switch to I (on). The display will show: OFF
Using the operating panel: The operating panel (3) has 6 buttons: MOD / SET / WEEK / + / - / ON-OFF
Press the ON/OFF button in order to switch the heater on. The display lights up
and the heater can be operated.
52
Now, set the day and time. Press and hold SET until SET appears on the screen.
The numbers of the weekdays (line 4) will blink. Use the + and – buttons to find the right day (1 – Monday, 2 = Tuesday, etc.) and confirm with SET. The hour will now blink. Use the + and – buttons to set the right hour and confirm with SET. The minutes will now blink. Use the + and – buttons to set the right minutes and confirm with SET. The day and time are now set.
Please Note:
o The day and time settings will be lost if the heater is switched off using the
main switch or plug; these will be retained if the ON/OFF button is used.
o If you do not set a time and day, the heater will assume that it is day 1 and
00.00.
o The screen goes off automatically after 2 minutes and can be turned on again
with any button.
Press MOD to set whether you wish to work with the M or P function.
Under the M-function, you use the + and – buttons (remote control: with the bar button) to set the capacity at which the heater will work: low, medium or high ­see technical details. The thermostat cannot be adjusted.
Under the P-function, you can use the + and – buttons to set the desired
temperature for the heater, which it will then try to maintain. The heater will automatically select the correct capacity: 1 or 2 degrees of heat = low, 3, 4 or 5 degrees of heat is medium and 6 or more degrees of heat is high. Once the desired temperature is reached, the heater automatically turns off, and then back on again when it cools down.
Under the P-function, you can also set the weekly timer. Pressing WEEK, allows
you to set or check the weekly timer. Please note! To set the weekly timer, you must first enter the day and time correctly.
Setting weekly timer:
Press the WEEK button and hold it in. A blinking 01will now appear on the
display. Use the + and – buttons to choose 01(one-off setting) or ][(the setting your install will be implemented every week). Confirm with SET.
Note: the setting(s) that you enter under 'one-off' (01) must fall into the current week. On Sunday (day 7) at 24.00, all one-off settings will be turned to non-active. A setting that you enter on Tuesday for Saturday will work, but a setting that you enter on Saturday for Tuesday will not. Note: a one-off setting (01) will only be implemented by the heater once, but the timer setting will stay as non-active in the memory and therefore takes the place of one of the four possible settings on that day. You are better off deleting it, see later. ON now blinks. Use the + and – buttons to choose between ON and OFF: with or
without 'anticipation'. With ON, the heater will check the temperature in the room 20 minutes before it set activation time. If it needs to be heated by over 6 degrees, the heater will switch on at full capacity in order to heat the room to the right temperature by the activation time. For 3, 4 or 5 degrees' difference, it will switch on in the medium setting and for 1 or 2 degrees, it will switch on at low capacity. If you would prefer not to have this function, switch 'anticipation' to: OFF. Press set to confirm.
53
Please Note: The choice of 'one-off' or 'repeated' and 'yes or no' for 'anticipation' now applies to all timer settings! “01 SET ONappears on the screen to signify that you can set the first 'on' time.
You can now use the + and – buttons to select the day of the week for the setting. Press SET for the right day.
The temperature (standard 25°) now appears on the display and blinks. Use the
+ and – buttons to adjust it, from 0 to 37°C. Confirm with SET.
The hour will now blink. Choose the right hour and confirm with SET. The minutes will now blink. Choose the right minutes and confirm with SET. The
first activation time is now set.
Now, 01 SET OFFwill appear on the display, to indicate that you must set the
deactivation time. Do this in the same way as set out in the above 2 points. Your
first setting is now entered. A 02will now appear on the display. You can now set a second activation/deactivation time; a total of 4 per day and 28 per week. If you don't need to, wait until the screen returns to the standard settings. Attention! All timer settings (maximum 28 per week) will be processed completely one by one. Therefore, make sure that they do not contradict each other! Now switch the heater on using the ON/OFF switch. The screen will show P and
OFF to indicate that a setting has been programmed but that the heater is
currently off. At the set time, it will switch on and off automatically. The set timer details will be retained after it is switched off using the main
switch or plug. If you press repeatedly on WEEK, you will see the following timer settings, one
after the other:
- One-off or repeated
- Anticipation on or off
- Thermostat setting
- Timer on-time
- Timer off-time
- Next timer setting
If you would like to delete a specific setting, press and hold WEEK and then
search for the timer setting that you need. Go past 01- ][ and on/off first by
pressing SET briefly. When the number of the timer setting that you wish to
change appears, press SET for a little longer. You will hear a short beep and the
selected setting has been deleted. If you wish to delete all timer settings, press the WEEK button and hold. Press
and hold the MOD and SET buttons at the same time, until you hear a beep. The
screen will show 88:88, indicating that all settings have been deleted. Please Note: all timer settings can only be deleted with the buttons on the operating panel, not with the remote control! If you wish to retain the timer details but do not want to use the timer for a
while, push and hold the WEEK button and then push and hold the MOD until
TIME disappears from the screen to indicate that the data will be retained but
will not be active. By pressing MOD again until TIME appears, you will reactivate
the timer.
54
Screen protection: If the settings on a working heater are not adjusted for 2 minutes, the LED display will go out but ON will stay on. It will light up again when you press a button. If the heather is switched off using the ON/OFF button, the OFF screen will stay on.
Using with the remote control: The remote control (5) has the same 6 buttons as the operating panel (MOD = MODE) and works in roughly the same way, but:
You cannot use the remote control (under M-mode) to
set the capacity with the + or - buttons. Use the bar button for this purpose.
The remote control has an ECO button for an energy
efficient mode; the heater maintains the room at 16°C. The screen shows EC. Deactivate by pressing ECO again.
Nothing else can be set under this setting. If the heater is working on ECO setting and a timer setting becomes active, the heater will start to work according to the timer setting. When the heat goes off, the heater will not return to the ECO setting, but go off.
Working with the app via wifi: The heater can also be operated using an app on your smartphone. The heater must be connected with a wifi modem. See the back of the booklet for instructions on how to install the app. By activating the app on your smartphone or tablet, and selecting the device, you can operate the heater with the smartphone. You do not need to set a day or time as they are set automatically (both on the app and on the display). You can use the app to switch the device on and off (without anticipation), regulate the temperature and capacity, and set the ECO setting. The app can also be used to set 20 on and off settings daily, on the weekly timer.
If the device is connected with wifi and is switched on, the display will show (during screen saver) the wifi symbol and ON. If the device is connected to wifi but switched off, the display will show the wifi symbol and OFF.
Note: timer settings that are created using the app are not visible on the display; timer settings that are created using the operating panel or remote control are not visible on the app! Once there is a wifi connection, you cannot create a new weekly timer using the panel or the remote control (WEEK and SET buttons are turned off); any existing, manually entered weekly timer settings will remain active under wifi.
Do not use both methods at the same time!!!
When the heater has logged into wifi, an automatic connection will be made when it is switched on. The wifi symbol will be on all the time. If the wifi symbol blinks quickly, there is no connection. You can reset the wifi settings by pressing and holding the MODE button. Existing connections will be deleted, the wifi symbol will begin to blink and a new connection will be made.
55
You can switch off the wifi connection (and the blinking wifi symbol) by pressing and holding the ON/OFF button. If you hear a long beep, the wifi is switched off; the wifi symbol will go out. By pressing and holding the ON/OFF button, you will hear a short beep to indicate that wifi is switched on again. The wifi symbol will come back on.
Warning! After switching the heater on or off, you will hear a quiet sound. This is normal and no reason to worry. It is just the material expanding and shrinking during heating and cool-down.
Wi-Fi and app operation The heater can also be controlled with an App. To do this, the heater must be connected to a Wi-Fi modem. Download the Eurom Smart App
- Scan the QR code below or search for ‘Eurom Smart’ in the App store or Google
Play and follow the download instructions.
- The Eurom Smart App will be added.
- For more information about the App see: www.eurom.nl/nl/manuals.
Safety precautions App
Safety and remote operation
Your Eurom heater can be easily operated, via the same WLAN, via a different
WLAN, or via a 3G or 4G mobile network. This makes it possible to operate your
heater remotely, without your direct supervision. Beware that even when
operating the heater remotely, all safety precautions stated in the user manual
supplied must be observed. Read and understand these safety precautions and
make sure that all safety precautions are taken also with remote operation.
Safety and setting the timer
The Eurom Smart App has a ‘Smart Timer’ with which you can create a
schedule yourself with days and times on which the heater is to automatically
switch itself on and off. Any timer data entered into the Eurom Smart App will be
stored in the heater. This means that, once you have entered the timer data and
the heater loses the connection with the Wi-Fi modem, the heater will still be
able to switch itself on and off on your specified times. Storing the timer data in
the heater is a safety precaution. Your set on and off times schedule will also
work without a Wi-Fi connection. So the heater will not unexpectedly continue
heating up if the Wi-Fi connection (temporarily) fails.
The Smart timer data will be stored, even if the heater is switched off or the
56
plug is removed from the socket. The set Smart timer data can only be checked
via the App and also only be removed via the App. Bear this in mind when
entering the data into the Smart Timer. The Smart Timer data is not visible on
the heater. Regularly check in the App whether the entered Smart Timer data
are still correct.
You can consult an elaborate Eurom Smart App user manual with the QR code
below:
or on the website: http://www.eurom.nl/nl/manuals
Safety measures
The heater is equipped with a topple safeguard which switches the heater off if it accidentally falls over. It will start working again once it has been set upright. but, before reusing, switch if off, unplug and check for damage. Do not use the heater if it is damaged or malfunctioning, but have it inspected/repaired! In case of internal overheating, the overheating safeguard will switch the heater off. This may occur if the heater cannot give off enough heat or if it cannot draw in enough fresh air. As mentioned above, this is generally caused by (partially) covering the heater, obstructing the air intake and/or outlet grills or installing the heater too close to a wall or something similar. After cooling down, the heater will automatically switch on again but if the cause has not been eliminated, this could be repeated (with all of the corresponding risks) In case of overheating, switch off the heater and unplug. Give the heater time to cool down, remove the source of the overheating and use as normal. If the problem persists or if you have not been able to trace the source of the overheating, turn the heater off immediately and unplug. Contact a servicing point to have the heater repaired.
Cleaning and maintenance
Keep the heater clean. Deposits of dust and dirt in the appliance are a common cause of overheating so these should be removed regularly. Switch off the heater, remove the plug from the socket and allow the heater to cool down before cleaning or carrying out maintenance work.
Wipe the outside of the heater regularly with a dry or slightly damp cloth. Do
not use aggressive soaps, sprays, cleaners or abrasives, waxes, polishes or chemical solutions!
If the heater is hung on the wall, clean the back and the space behind the
heater. Then remove the heater from the wall, see ‘Installation’.
57
Use a vacuum cleaner to carefully remove any dust and dirt from the grills and
ensure that the air intake and outlet openings are clean. Be careful not to touch or damage any internal parts during cleaning!
The heater contains no other parts which need maintenance. At the end of the season, store the cleaned heater in the original packaging if
possible. Store it upright in a cool, dry and dust-free place.
Removal
In the EU this symbol indicates that this product may be disposed of as ordinary household waste. Old equipment contains valuable materials, suitable for recycling. These materials should be made suitable for reuse in order to prevent any adverse effects to health and the environment caused by unregulated waste collection. Therefore, please make sure that you bring old equipment to a designated collection point. Alternatively, contact the original supplier, who can make sure that as many of the components as possible can be recycled.
CE declaration
Hereby, Eurom, Genemuiden-NL declares that the electric convector heater, brand EUROM, type Alutherm 1000/1500/2000/2500 wifi complies with the LVD directive 2014/35 / EU and with the EMC directive 2014/30 / EU, and in complies with the following standards:
LVD 2015/35/EU EMC 2014/30/EU
EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 55014-1:2017 EN 60335-2-30:2009+A11:2012 EN 55014-2:2015 EN 62233:2008 EN 61000-3-2:2014 RED 2014/53/EU EN 61000-3-3:2013 EN 300 328 V2.1.1:2016 EN 301 489-1 V2.2.0:2017 ERP 2009/125/EC EN 301 489-17 V3.2.0:2017 Commission regulation (EU) 2015/1188 EN 62479:2010 With regard to eco-design requirement for local space heater.
RoHS 2011/65/EU&(EU)2015/863
Genemuiden, 17-06-2019 W.J. Bakker, alg. dir.
58
Remerciements
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil EUROM. Vous avez fait un excellent
choix ! Nous espérons que ce produit fonctionnera à votre entière satisfaction. Pour que vous profitiez au maximum de votre appareil, nous vous recommandons de lire attentivement et de bien comprendre le contenu intégral de ce mode
d’emploi avant toute utilisation. Accordez une attention particulière aux consignes
de sécurité, qui sont indiquées pour votre sécurité et celle de votre entourage !
Conservez ensuite le mode d’emploi afin de pouvoir le consulter ultérieurement. Conservez également l’emballage : celui-ci apporte la meilleure protection de votre
appareil pendant son entreposage hors saison. Si vous cédez l’appareil à une autre personne, remettez-lui également le mode d’emploi et l’emballage.
Nous vous souhaitions beaucoup de plaisir avec le Alutherm !
Eurom Kokosstraat 20 8281 JC Genemuiden (NL) info@eurom.nl www.eurom.nl
Ce manuel a été rédigé avec le plus grand soin. Néanmoins, nous nous réservons le
droit d’optimiser ce manuel à tout moment et de le modifier techniquement. Les
images utilisées peuvent différer.
Explication de symbole
Ne couvrez pas l’appareil !
Avertissement important
Cet appareil est protégé contre les gouttes et les projections d'eau et peut être utilisé dans les salles de bain et autres pièces humides. Pour éviter tout contact avec l'eau, l'appareil doit être installé dans les salles de bain et un endroit humide, à au moins 100 cm des robinets et des réservoirs d'eau. L'utilisation de l'appareil sur des pieds n'est pas autorisée dans les salles de bains et des pièces humides.
59
Données techniques
Type
1000 wifi
1500 wifi
2000 wifi
2500 wifi
Tension
220-240V / 50Hz
Puissance
1000W
1500W
2000W
2500W
Possibilités de réglage
400/600/1000
W
600/900/1500
W
800/1200/2000
W
1000/1500/
2500W
Thermostat
+
Minuterie de jour
+
Minuterie de semaine
+
Classe d’isolation
IP24
Dimensions
61,5 x 9 x 41
cm
76 x 9 x 41 cm
92,5 x 9 x 41
cm
102 x 21 x
45,5 cm
Poids
3,7 kg
4,4 kg
5,2 kg
6,4 kg
Avertissements poêles électriques
Sécurité avertissement généralités
1. Lisez attentivement et entièrement ce mode d'emploi avant toute
utilisation (et éventuellement installation) de cet appareil. Conservez-le afin de pouvoir le consulter ultérieurement et, éventuellement, le transmettre.
2. Avant toute utilisation, vérifiez si ce nouvel appareil (accompagné
du cordon d'alimentation et de la fiche) présente des détériorations visibles. Si l'appareil est endommagé, ne le mettez pas en service et remettez-le à votre fournisseur pour remplacement.
3. Une utilisation ou une installation incorrecte pose un risque de choc
électrique et/ou d'incendie.
Avertissements sur la position de l'appareil avec montage mural
1. N'utilisez pas l'appareil tant qu'il n'est pas entièrement installé
comme décrit dans ce mode d'emploi ! N'utilisez jamais l'appareil debout, en appui, etc. N'insérez pas la fiche dans la prise de courant avant que l'appareil ne soit installé correctement et à l'endroit définitif.
2. Observez les distances minimales suivantes lors de l'installation : Distance minimale jusqu'au plafond : 150 cm Distance minimale jusqu'aux parois latérales : 30 cm Distance minimale jusqu'au sol : 30 cm Distance minimale jusgu’au devant : 50 cm
60
3. L'air doit pouvoir circuler librement autour de l'appareil. Par
conséquent, ne placez pas l'appareil trop près d'objets volumineux, ni sous une planche, une armoire, des rideaux, etc. La distance minimale entre des objets volumineux, telles que planches, armoires, etc., et le dessus, les côtés et le dessous de l'appareil doit être égale aux distances minimales indiquées par rapport, respectivement, au plafond, aux parois latérales et au sol.
4. Cet appareil peut en principe être utilisé dans des pièces humides
telles que salles de bain, buanderies, etc. (IP24). L'appareil ne peut être utilisé dans une salle de bain que s'il est monté en un endroit fixe et qu'il se trouve à au moins 100 centimètres de points d'eau et de réservoirs d'eau (robinet, baignoire, douche, toilette, lavabo, piscine, etc.). Veillez à ce qu'il ne puisse jamais tomber à l'eau et que de l'eau ne puisse pas pénétrer dans l'appareil. Si de l'eau pénètre dans l'appareil, retirez d'abord la fiche de la prise de courant ! Un appareil dont l'intérieur est entré en contact avec de l'eau ne doit plus être utilisé et doit être confié à un réparateur. Ne plongez jamais l'appareil, le cordon d'alimentation ou la fiche dans de l'eau ou un autre liquide et ne touchez jamais l'appareil les mains mouillées.
5. Si l'appareil est installé dans une salle de bain, il doit être installé
de telle façon que les interrupteurs et autres commandes ne puissent pas être actionnés par une personne se trouvant dans la baignoire ou sous la douche.
6. Le mur ou le plafond auquel l'appareil est monté et le plafond et le
mur qui se trouvent à 1 mètre de l'appareil doivent être constitués d'un matériau non ou difficilement inflammable. Le matériau doit en tout cas résister à une température minimale de 200°C sans brûler lentement, fondre, se déformer ou prendre flamme. Vérifiez régulièrement si le mur et le plafond présentent un risque de surchauffe ; une surchauffe peut causer un danger !
7. Utilisez uniquement l'appareil s'il est solidement fixé. Veillez
toujours à utiliser du matériel de fixation adapté à la surface en question ; consultez un spécialiste au besoin.
8. En cas de montage mural de l'appareil : ne bloquez jamais l'espace
entre l'appareil et le mur.
9. Si l'appareil est directement relié au câblage de votre installation
électrique, il doit être installé par un spécialiste compétent, en tenant compte des législations et réglementations en vigueur et des consignes.
61
Avertissements sur la position de l'appareil en utilisation libre
1. Utilisez l'appareil uniquement si les pieds/roulettes sont montés.
L'utilisation de l'appareil sans pied ou roulette entraîne un risque considérable d'incendie. Retirez toujours la fiche de la prise de courant au montage / démontage.
2. N'utilisez pas l'appareil à proximité directe d'une baignoire, d'une
douche ou d'une piscine.
3. Cet appareil est protégé contre les gouttes et les projections d'eau
et peut être utilisé dans les salles de bain et autres pièces humides. Pour éviter tout contact avec l'eau, l'appareil doit être installé dans les salles de bain et un endroit humide, à au moins 100 cm des robinets et des réservoirs d'eau. L'utilisation de l'appareil sur des pieds n'est pas autorisée dans des salles de bain et pièces humides. Ne placez pas l'appareil à proximité de points d'eau et de réservoirs d'eau. Veillez à ce qu'il ne puisse jamais tomber à l'eau et que de l'eau ne puisse pas pénétrer dans l'appareil. Si de l'eau pénètre dans l'appareil, retirez d'abord la fiche de la prise de courant ! Un appareil dont l'intérieur est entré en contact avec de l'eau ne doit plus être utilisé et doit être confié à un réparateur. Ne plongez jamais l'appareil, le cordon d'alimentation ou la fiche dans de l'eau ou un autre liquide et ne touchez jamais l'appareil les mains mouillées.
4. L'air doit pouvoir circuler librement autour de l'appareil. Par
conséquent, ne placez pas l'appareil trop près de murs ou d'objets volumineux, ni sous une planche, une armoire, des rideaux, etc. Observez les distances libres minimales suivantes lors de
l'installation de l'appareil : Avant, distance libre minimale 50 cm Arrière, distance libre minimale 30 cm Côtés, distance libre minimale 50 cm Dessus, distance libre minimale 100 cm
5. Placez toujours l'appareil sur une surface solide, plate et
horizontale.
6. La surface sur laquelle est monté l'appareil doit être constituée d'un
matériau non ou difficilement inflammable. Ce matériau doit en tout
cas résister à une température minimale de 125°C sans brûler
lentement, fondre, se déformer ou prendre flamme. Vérifiez
régulièrement si la surface présente un risque de surchauffe ; une
surchauffe peut causer un danger !
62
7. Ne placez pas l'appareil sur des surfaces non stabilisées (lit,
moquette à poils longs risquant d'obturer les ouïes).
Autres avertissements sur la position de l'appareil
1. N'installez / placez pas cet appareil derrière une porte et près d'une
fenêtre ouverte où il risque d'être mouillé par la pluie.
2. Ne placez pas l'appareil tout près, en-dessous ou en direction d'une
prise de contact, ainsi qu'à proximité d'un feu ouvert ou de sources
de chaleur.
3. N'utilisez pas l'appareil près ou en direction de meubles, serviettes,
rideaux, papiers, vêtements, linges de lit ou autres objets
inflammables. Tenez-les à au moins 1 mètre de distance de
l'appareil !
4. N'utilisez pas le foyer à l'extérieur ou dans des pièces de moins de
10m³ (Alutherm 1000) / 15m³ (Alutherm 1500) / 20m³ (Alutherm
2000) / 25m³ (Alutherm 2500).
5. L'appareil contient des composants internes chauds et/ou brûlants
et pouvant provoquer des étincelles. L'appareil ne doit pas être
utilisé dans un endroit où des carburants, des liquides inflammables
et/ou des gaz, etc. sont entreposés. N'utilisez pas l'appareil dans un
environnement présentant un risque élevé d'incendie, par exemple
près de réservoirs à gaz, de canalisations de gaz ou de bombes
aérosols. Ceci présente un risque d'explosion et d'incendie !
Avertissements utilisation
1. N'utilisez pas avec l'appareil des objets supplémentaires ou
accessoires qui ne sont pas recommandés ou fournis par le
fabricant.
2. Utilisez uniquement l'appareil dans le but pour lequel il a été conçu
et de la façon qui est décrite dans ce mode d'emploi.
3. Certaines parties de cet appareil deviennent très chaudes et
peuvent causer des brûlures. Une attention particulière doit
être accordée aux enfants, aux personnes vulnérables et aux
animaux présents à proximité de l'appareil. Ne les laissez
jamais sans surveillance en présence d'un appareil en
fonctionnement !
4. Ne recouvrez ou bloquez jamais l'appareil ; ceci présente un risque
de surchauffe et d'incendie. Ne suspendez ou posez jamais des
objets tels que vêtements, serviettes, couvertures, oreillers, papier,
etc. sur l'appareil. La distance minimale de 1 mètre entre l'appareil
et des matériaux inflammables doit toujours être observée. Les
ouïes de ventilation ne peuvent en aucune façon être obstruées
63
(risque d'incendie). N'utilisez par conséquent jamais le sèche-
chaussures pour faire sécher des vêtements ou pour y déposer
quelque chose. Ne laissez aucun objet en appui contre l'appareil !
5. Cet appareil se destine exclusivement à une utilisation domestique
normale. Utilisez l'appareil uniquement comme chauffage
(d'appoint) dans la maison.
6. La tension de raccordement et la fréquence mentionnées sur
l'appareil doivent correspondre à celles de la prise de courant à
utiliser. La prise de courant à utiliser doit être reliée à la terre et
l'installation électrique doit être sécurisée par un interrupteur à
courant différentiel résiduel de 30 mA. La prise de courant que
vous utilisez doit toujours être accessible de façon à ce que la fiche
puisse être retirée rapidement de la prise de courant en cas
d'urgence.
7. Pour éviter toute surcharge ou la fonte de fusibles, ne raccordez pas
d'autres appareils à la même prise de courant ou au même groupe
électrique que l'appareil.
8. Déroulez le cordon d'alimentation électrique de l'appareil sur toute
sa longueur avant d'insérer la fiche dans la prise de courant et
veillez à ce que le cordon d'alimentation ne soit pas en contact avec
des parties chaudes de l'appareil ou ne puisse pas chauffer de toute
autre manière. Ne dissimulez pas le cordon d'alimentation
électrique sous une moquette, ne le recouvrez pas de tapis, tapis
d'escalier, etc. et tenez-le à l'écart des aires de circulation. Veillez à
ce que personne ne puisse marcher sur le cordon d'alimentation et
que des meubles ne soient pas posés sur le cordon d'alimentation.
Ne disposez pas le cordon d'alimentation électrique autour d'angles
aigus et ne serrez pas trop le cordon d'alimentation lorsque vous
l'enroulez après utilisation. Évitez que le cordon d'alimentation
électrique ne puisse entrer en contact avec de l'huile, des solvants
ou des objets tranchants. Vérifiez régulièrement la présence
éventuelle de détériorations au niveau du cordon d'alimentation
électrique et de la fiche. Ne tournez pas le cordon d'alimentation
électrique et ne formez pas de coudes. Ne l'enroulez pas autour de
l'appareil (risque de détérioration de l'isolation) !
9. Nous déconseillons l'utilisation d'une rallonge car celle-ci pose des
risques de surchauffe et d'incendie. Si l'utilisation d'une rallonge est
inévitable, privilégiez une rallonge intacte et certifiée, reliée à la
terre, d'une section minimale de 3x1,5 mm² (Alutherm 1000) /
3x2,5 mm² (Alutherm 1500, 2000 & 2500) et d'une puissance
64
autorisée minimale de 1200 watts (Alutherm 1000) / 1800 watts
(Alutherm 1500) / 2500 watts (Alutherm 2000) / 3000 watts
(Alutherm 2500). Déroulez toujours entièrement le cordon
d'alimentation pour éviter tout risque de surchauffe.
10. Branchez l'appareil uniquement sur une prise de courant fixe.
N'utilisez pas de boîtier de distribution / bloc de prises, etc.
11. Pendant l'utilisation, la fiche peut devenir tiède. Ceci est normal.
Une fiche vraiment chaude est le signe d'un défaut au niveau de la
prise de courant. Contactez votre électricien.
12. Éteignez toujours l'appareil avec d'abord le commutateur principal
et retirez ensuite la fiche de la prise de courant. Ne jamais éteindre
l'appareil au moyen de la fiche !
13. Évitez que des objets ne puissent pénétrer dans l'appareil par les
ouvertures de radiation, d'aération ou d'évacuation. Ceci peut
causer une décharge électrique, un incendie ou des détériorations.
14. Ne laissez jamais un appareil sans surveillance lorsqu'il est en
fonctionnement ; éteignez l'appareil d'abord et retirez ensuite la
fiche de la prise de courant. Retirez toujours la fiche de la prise de
courant quand l'appareil n'est pas utilisé ! Tenez la fiche à la main
et ne la retirez jamais en tirant sur le cordon d'alimentation
électrique !
15. Cet appareil s'allume manuellement, mais peut également être
commandé avec une minuterie ou une application. Quelle que soit
la manière dont vous l'allumez, veillez toujours à ce que toutes les
consignes de sécurité soient observées ! N’utilisez pas l’appareil
avec une minuterie supplémentaire, une minuterie, une commande
de volume ou tout autre appareil qui allume automatiquement
l’appareil.
16. La température de l'appareil augmente pendant l'utilisation. Ne
touchez pas l'appareil pendant ou juste après son utilisation : cela
provoque des brûlures !
17. Ne commandez jamais l'appareil avec des mains mouillées.
Qui peut utiliser l'appareil
1. Les enfants de moins de 3 ans doivent être tenus à l'écart sauf s'ils
sont surveillés en permanence.
2. Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne peuvent allumer ou éteindre
l'appareil que si l'appareil se trouve ou est installé sur son lieu de
fonctionnement normal et qu'ils sont placés sous surveillance ou
s'ils ont reçu des instructions sur une utilisation sûre de l'appareil et
qu'ils comprennent les risques qui y sont liés. Les enfants âgés de 3
65
à 8 ans ne peuvent pas insérer la fiche dans la prise de courant, ni
régler ou nettoyer l'appareil, ni procéder à des opérations de
maintenance utilisateur.
3. L'appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus et par
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou qui manquent d'expérience et de
connaissance à condition que ceux-ci fassent l'objet d'une
surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions sur une utilisation
sûre de l'appareil et comprennent les risques qui y sont liés.
4. Les enfants ne peuvent pas nettoyer et entretenir l'appareil sans
surveillance.
5. Il est interdit aux enfants de jouer avec l'appareil.
Avertissements entretien
1. Veillez à la propreté de l'appareil. La présence de poussières, de
salissures et/ou de dépôts dans votre appareil est une cause
fréquente de surchauffe. Veillez à ce que ces dépôts soient
régulièrement éliminés.
2. Éteignez toujours l'appareil, retirez la fiche de la prise de courant et
laissez l'appareil d'abord refroidir avant de :
- nettoyer l'appareil,
- procéder à l'entretien de l'appareil,
- toucher ou déplacer l'appareil.
3. Ne mettez pas l'appareil en service si vous constatez des
détériorations au niveau de l'appareil, du cordon d'alimentation ou
de la fiche, ainsi que dans les cas où l'appareil fonctionne mal, émet
des bruits inhabituels, émet une odeur ou de la fumée, est tombé
ou présente toute autre forme de mauvais fonctionnement. Retirez
immédiatement la fiche de la prise de courant. Confiez l'appareil
complet à votre fournisseur ou à un électricien agréé pour contrôle
et/ou réparation. Demandez toujours des composants d'origine.
4. L'appareil ne peut être ouvert et/ou réparé que par des personnes
compétentes et qualifiées en ce sens. N'effectuez pas vous-même
des réparations à l'appareil, ceci peut être dangereux ! Toute
réparation effectuée par une personne non autorisée ainsi que toute
modification à l'appareil ont pour effet d'affecter l'étanchéité de
l'appareil aux poussières et à l'eau et d'annuler la garantie et la
responsabilité du fabricant.
5. Si le cordon d'alimentation électrique est endommagé, celui-ci doit
être remplacé par le fabricant, son technicien de SAV ou toute autre
personne ayant une qualification similaire pour éviter tout danger.
66
La non-observation des points 3,4,5 peut entraîner des dommages, un incendie et/ou des lésions personnelles. Leur non-observation annule la garantie et le fournisseur, l'importateur et/ou le fabricant déclinent toute responsabilité en cas de dommages consécutifs.
Description
1. Grille d’émission de chaleur
2. Grille d’arrivée d’air
3. Panneau de commande et
Écran LED
4. Interrupteur principal
5. Télécommande
L’Écran LED (3) a 4 lignes : 1
ère
ligne :
- 3 soleils, qui indiquent si le
radiateur fonctionne à une capacité basse, moyenne ou élevée.
- Le symbole Wi-Fi. Lorsqu’il y a une connexion Wi-Fi, ce symbole est
constamment allumé.
- « P » : fonctionnement du thermostat ou
fonctionnement selon la minuterie de semaine.
- « M »: fonctionnement avec puissance
paramétrée.
2
ième
ligne :
- SET indique qu’on peut paramétrer le jour ou
l’heure
- ON indique que le radiateur est activé
- OFF indique que le radiateur est désactivé par le
bouton veille ou la protection antichute.
- Les chiffres montrent la température 3
ième
ligne :
- L’heure : aussi bien l’heure normale que les heures paramétrées pour la
minuterie de semaine.
4
ième
ligne :
- Les jours de la semaine : 1 = lundi, 2 = mardi etc.
-
Installation
Enlevez la totalité de l’emballage et tenez-la hors de portée des enfants. Après
avoir enlevé l’emballage, vérifiez que l’appareil ne présente aucun dommage ou signe pouvant indiquer tout vice/défaut/panne. En cas de doute, n’utilisez pas l’appareil : adressez-vous à votre fournisseur en vue d’un
contrôle/remplacement.
Montage mural :
Fixet 2 supports de fixation au mur. Optez pour un support de gauche et de
droite et fixez-les avec la fente vers le haut, les petits côtés contre le mur et face à face (voir aussi les illustrations à la page 3). Pour ce faire, percez deux
68
trous dans le mur avec un espacement de 255 mm (Alutherm 1000) / 400 mm (Alutherm 1500) / 563 mm (Alutherm 2000) / 655 mm (Alutherm 2500),
au moins 61 cm au-dessus du sol et parfaitement à
l’horizontale les uns des autres. Poussez les bouchons
dans les trous de forage et vissez les supports contre le mur avec 2 grandes vis.
Vissez les deux autres supports avec les petites vis au
fond du radiateur, dans les trous appropriés (voir illustration) : la vis par le long côté du support, le petit côté vers le bas. Le petit côté vient maintenant à son tour contre le mur.
Accrochez l'appareil de chauffage dans les deux supports de suspension et
abaissez-le dans les rainures.
Les côtés courts des deux autres supports tombent maintenant contre le mur.
Marquez où ils doivent être vissés au mur et soulevez le radiateur hors des supports de suspension.
Percez 2 trous aux endroits marqués et placez des bouchons. Suspendez l'appareil de chauffage dans les supports de suspension, abaissez-le
et vissez les 2 dernières grandes vis à travers les supports inférieurs contre le mur.
Vérifiez si votre radiateur est exactement horizontal et fixé, avec les distances
minimales correctes au sol, au plafond et éventuellement aux parois latérales
Autoportant :
Fixez les pieds fournis séparément sous le radiateur (voir également l’illustration) :
Renversez le radiateur. Posez une couverture ou quelque chose de similaire en
dessous pour éviter tout dommage !
Placez les pieds à leur place sous le radiateur. Les trous de vis sont à présent
alignés.
A l’aide des (2x2) vis autotaraudeuses, fixez fermement les pieds au radiateur.
Remettez le radiateur en position debout. Veillez à toujours placer un radiateur en service sur un support solide, plan et
horizontal. Un tapis à longs poils ne convient pas !
69
Mise en service et fonctionnement
Vérifiez que le principal de l'interrupteur est réglé sur O (arrêt). Vérifiez que l'appareil de chauffage est stable et correctement positionné,
conformément à toutes les réglementations.
Insérez la fiche dans une prise 220/240 V mise à la terre. Mettez l'interrupteur principal sur I (allumé). OFF apparaît sur l'affichage.
Fonctionnement avec le panneau de commande : Le panneau de commande (3) a 6 boutons: MOD / SET / WEEK / + / - / marche-arrêt
Pour allumer le radiateur, appuyez sur le bouton marche / arrêt. L'affichage
s'allume et le radiateur peut être utilisé.
Réglez le jour et l'heure maintenant. Appuyez sur SET un peu plus longtemps
jusqu'à ce que SET apparaisse sur l'écran. Les numéros des jours de la semaine (ligne 4) commencent à clignoter. Utilisez les boutons + et - pour trouver le bon jour (1 - lundi, 2 = mardi, etc.) et confirmez avec SET. Maintenant, les heures clignotent. Utilisez les boutons + et - pour trouver l'heure correcte et confirmez avec SET. Maintenant, les minutes clignotent. Utilisez les boutons + et - pour trouver les bonnes minutes et confirmez avec SET. Maintenant, le jour et l'heure sont réglés.
Attention :
o Le réglage du jour et de l'heure disparaîtra si le radiateur est éteint avec
l’interrupteur principal ou la prise; à l'arrêt au moyen du bouton marche /
arrêt ces paramètres sont conservés.
O Si vous ne réglez pas un jour et une heure, le radiateur suppose qu'on est le
jour 1 et 00h00.
o L'affichage s'éteint automatiquement après deux minutes et peut être
rallumé avec n'importe quel bouton.
Appuyez maintenant sur MOD pour définir si vous voulez travailler selon la
fonction M ou P. Sous la fonction M, vous paramétrez maintenant avec les boutons + et - (télécommande : avec le bouton de barre) une puissance à laquelle le radiateur continuera de fonctionner en continu : faible, moyen ou élevé, voir les caractéristiques techniques. Le thermostat ne peut pas être réglé.
Sous la fonction P, vous pouvez utiliser les boutons + et - pour régler la
température que le radiateur essaiera de maintenir. Le radiateur sélectionne automatiquement la bonne puissance : chauffage de 1 ou 2 degrés = bas,
chauffage de 3, 4 ou 5 degrés c’est moyen et chauffage de 6 degrés ou plus est
élevé. Lorsque la température désirée est atteinte, le radiateur s'éteint automatiquement, puis s’active à nouveau lorsqu'il refroidit.
Vous pouvez également régler la minuterie de semaine sous la fonction P. En
appuyant sur WEEK, vous pouvez définir ou vérifier les informations de la minuterie de semaine. Faites attention ! Pour régler la minuterie de semaine, vous devez d'abord rentrer correctement le jour et l'heure !).
70
Réglage minuterie de semaine :
Appuyez sur le bouton WEEK un peu plus longtemps. « 01 » clignote à l'écran.
Utilisez les boutons + et - pour sélectionner « 01 » (réglage unique) ou « ] [« (le réglage que vous faites sera effectué chaque semaine). Confirmez avec SET.
Attention : le(s) réglage(s) que vous faites sous ‘une fois’ (01) doi(ven)t survenir durant la semaine actuelle. Le dimanche (jour 7) à 24h00 tous les réglages non­récurrents sont mis en non-actif. Un réglage que vous créez un mardi pour le samedi fonctionnera donc, un réglage que vous faites un samedi pour le mardi ne fonctionnera pas. Attention : un réglage unique (01) ne sera exécuté qu'une seule fois par le radiateur, mais le réglage de la minuterie reste inactif dans la mémoire et prend ainsi la place de l'un des quatre réglages possibles ce jour-là. Il vaut donc mieux l'enlever, voir ci-dessous. ON clignote maintenant. Avec les boutons + et - vous pouvez maintenant choisir
entre ON et OF : avec ou sans « anticipation ». Avec ON, le radiateur vérifie la température de la pièce 20 minutes avant l'heure de mise en marche réglée. Si on doit chauffer plus de 6 degrés, le radiateur s'allumera à pleine puissance pour avoir la bonne température dans la pièce au bon moment. Avec 3, 4 ou 5 degrés de différence, il passe en puissance moyenne et à 1 ou 2 degrés de différence à une faible puissance. Si vous ne voulez pas cette pré-activation, désactivez « anticipation »: OU. Appuyez sur SET pour confirmer.
Remarque : le choix du réglage «unique ou répétition» et «avec / sans anticipation» s'applique désormais à tous les réglages de minuterie ! « 01 SET ON » apparaît sur l'écran, indiquant que vous pouvez régler le premier
moment ‘d’activation’. Vous pouvez maintenant utiliser les boutons + et - pour sélectionner le jour de la semaine pour le réglage. Appuyez avec SET sur le bon jour.
Maintenant la température (standard 25 °) apparaît en clignotant sur l'écran.
Avec les touches + et - vous pouvez l'ajuster, de 0 à 37 ° C. Confirmez avec SET.
Maintenant, les heures clignotent. Sélectionnez l'heure désirée et confirmez avec
SET.
Puis les minutes clignotent. Sélectionnez les minutes désirées et confirmez avec
SET. Votre premier moment d'activation est maintenant défini.
Maintenant « 01 SET OFF » apparaît sur l'écran, indiquant que vous devez régler
l'heure d'arrêt. Faites-le de la même manière que décrite dans les 2 points ci­dessus. Votre premier réglage est maintenant terminé.
02 apparaît sur l'écran. Vous pouvez maintenant créer une seconde activation et
désactivation de la même manière, au total 4 par jour, 28 par semaine. Si vous ne le souhaitez pas, attendez que l'écran repasse à l'image par défaut.
Attention ! Tous les réglages de minuterie (max. 28 par semaine) seront effectués successivement. Par conséquent, veillez à ce qu’il n’y ait pas de contradictions ! Éteignez l'appareil de chauffage à l'aide de l'interrupteur marche / arrêt. P et
OFF apparaissent sur l'écran, indiquant qu'une mise en marche a été programmée mais que le radiateur ne fonctionne pas pour le moment. A l'heure programmée, il s'allume et s'éteint automatiquement à nouveau.
71
Les données de minuterie enregistrées sont conservées après l'arrêt au moyen
de l’interrupteur principal ou de la prise.
Si vous appuyez brièvement plusieurs fois sur WEEK, les réglages de minuterie
suivants s'affichent :
- Unique ou répétition
- Anticipation activée ou désactivée
- Réglage de thermostat
- Heure Minuterie activée
- Heure Minuterie désactivée
- Réglage de minuterie suivant
Lorsque vous voulez effacer un certain réglage, appuyez un peu plus longtemps
sur WEEK et recherchez ensuite le paramétrage de minuterie que vous voulez effacer. Pour ce faire, passez d’abord 01- ][ et on/off en appuyant brièvement sur SET. Lorsque le numéro du réglage de la minuterie que vous souhaitez supprimer apparaît, appuyez longuement sur SET. Vous entendrez un bip court et le réglage sélectionné est maintenant effacé.
Si vous souhaitez supprimer tous les réglages de la minuterie, appuyez d'abord
sur le bouton WEEK et maintenez-le enfoncé pendant plus longtemps. Ensuite, appuyez sur le bouton MOD et SET pendant une longue période en même temps jusqu'à ce que vous entendiez un bip. 88:88 apparaît sur l'écran, indiquant que tous les paramètres ont été effacés.
Attention : on peut uniquement supprimer tous les réglages de la minuterie en même temps avec les boutons du panneau de commande, pas avec la télécommande ! Si vous souhaitez conserver les données de la minuterie mais que vous ne
voulez pas utiliser la minuterie pendant un certain temps, appuyez longuement sur le bouton WEEK et appuyez longuement sur MOD jusqu'à ce que 'TIME' disparaisse de l'affichage pour indiquer que les données sont conservées mais pas activées. En appuyant à nouveau sur MOD jusqu'à ce que 'TIME' réapparaisse, vous réactivez la minuterie.
Économiseur d'écran : Si les réglages n'ont pas été modifiés depuis 2
minutes avec un radiateur actif, l’Écran LED s'éteindra alors que ON
reste allumé. Dès que vous appuyez sur un bouton, il s'allume à nouveau. Lorsque le radiateur est éteint avec le bouton marche / arrêt, OFF reste affiché.
Fonctionnement avec la télécommande : La télécommande (5) a les mêmes 6 boutons que le panneau de commande (MOD = MODE) et fonctionne globalement de la même façon, mais :
Avec la télécommande, vous ne pouvez pas régler (sous
le mode M) la puissance avec les boutons + ou –. Pour ce faire, utilisez le bouton de barre.
72
La télécommande a un bouton ECO pour un mode économe en
énergie ; le radiateur maintient la pièce à 16°C. EC apparaît sur l'écran. Annulez en appuyant à nouveau sur ECO. On ne peut rien
paramétrer d’autre dans cette position. Si le radiateur est en mode ECO et qu'un réglage de la minuterie est activé entre­temps, le radiateur commencera à fonctionner selon le réglage de la minuterie. S’il éteint le radiateur, le radiateur ne retournera pas en mode ECO, mais s'éteindra.
Fonctionnement avec l’APPLI via Wi-Fi Le radiateur peut également être utilisé avec une application sur votre smartphone. À cette fin, le radiateur doit être connecté à un modem Wi-Fi. Voir pour l'installation de l'application à la fin de ce livret. En activant l'application sur votre smartphone ou tablette et en sélectionnant l'appareil, vous pouvez faire fonctionner le radiateur avec le smartphone / tablette. Vous n'avez pas à définir un jour ou une heure, qui sont automatiquement définis (à la fois sur l'application et sur l'écran). Avec l'application, vous pouvez allumer et éteindre l'appareil (sans «anticipation»), contrôler la température et la puissance et régler le mode ECO. En outre, l'application offre la possibilité de régler chaque jour 20 activations et désactivations sur la minuterie de semaine.
Si l'appareil est connecté au Wi-Fi et qu'il est allumé, l'écran (avec économiseur d'écran) affiche le symbole Wi-Fi + ON. Si l'appareil est connecté au Wi-Fi mais est éteint, l'écran affiche le symbole Wi-Fi + OFF.
Attention : les réglages de minuterie effectués avec l'application ne sont pas visibles sur l'écran; les réglages de minuterie réalisés avec le panneau de commande ou la télécommande ne sont pas visibles sur l'application ! Dès qu'il y a une connexion Wi-Fi, vous ne pouvez plus utiliser le panneau ou la télécommande pour effectuer un nouveau réglage de minuterie de semaine (les boutons WEEK & SET sont désactivés) ; les réglages de minuterie existants, saisis manuellement, resteront également actifs sous Wi-Fi. Ne mélangez jamais les deux manières
de paramétrer la minuterie !!!
Lorsque le radiateur est connecté au Wi-Fi, la connexion automatique sera établie lorsque le radiateur sera allumé. Le symbole Wi-Fi est constamment activé. Si le symbole Wi-Fi clignote rapidement, c’est qu’il n'y a pas (encore) de connexion. Vous pouvez réinitialiser les paramètres Wi-Fi en appuyant longuement sur le bouton MODE. Les connexions existantes sont supprimées, le symbole Wi-Fi clignote à nouveau rapidement et une nouvelle connexion peut être établie.
Vous pouvez désactiver la connexion Wi-Fi (et le symbole Wi-Fi clignotant) en appuyant longuement sur le bouton marche / arrêt. Si vous entendez un long bip, le Wi-Fi est éteint ; le symbole Wi-Fi s'éteint. En appuyant de nouveau plus longtemps sur le bouton marche / arrêt, un bip court indique que la connexion Wi­Fi est à nouveau activée. Le symbole Wi-Fi s'allume à nouveau.
73
Avertissement :. Après avoir allumé ou éteint le radiateur, vous pouvez entendre un léger bruit. C'est normal et pas inquiétant. Cela a trait à la dilatation et au rétrécissement du matériau pendant le chauffage et le refroidissement.
Commande par Wi-Fi et l’appli: Le poêle peut également être commandé avec une appli. Pour cela, le poêle doit être connecté à un modem Wi-Fi.
Télécharger Eurom Smart App :
- Scannez le code QR ci-dessous ou recherchez “Eurom Smart” dans l’App store ou Google Play et suivez les instructions de téléchargement.
- L’Eurom Smart App est ajoutée.
- Pour plus d'informations sur l'application, voir: www.eurom.nl/nl/manuals.
Mesures de sécurité
Sécurité et commande à distance
Votre poêle Eurom peut être commandé facilement via le même réseau local, via un autre réseau local ou via un réseau mobile 3G ou 4G. Il est donc possible de ommander le poêle à distance sans devoir le surveiller directement. Sachez que même lorsque vous commandez le poêle à distance, toutes les mesures de sécurité du manuel de l’utilisateur fourni doivent être respectées. Lisez et comprenez ces mesures de sécurité et veillez à respecter toutes les mesures de sécurité, même en cas de commande àdistance.
Sécurité et réglage de la minuterie
L’appli Eurom Smart possède une “Smart Timer”, avec laquelle vous pouvez créer vous-même un calendrier avec des jours et heures où le poêle s’allume et s’éteint automatiquement. En saisissant des données de minuterie avec l’appli Eurom Smart, ces données sont conservées dans le poêle. Cela signifie que, si vous avez saisi des données de minuterie et que le poêle perd la connexion au modem Wi-Fi, il s’allumera et s’éteindra quand même aux heures que vous avez réglées. L’enregistrement des données de minuterie dans le poêle est un dispositif de sécurité. Même sans connexion Wi-Fi, le calendrier que vous avez réglé pour allumer et éteindre est appliqué. Le poêle ne continuera donc pas à chauffer de manière imprévue en cas d’arrêt (temporaire) de la connexion Wi-Fi. Les données du Smart timer restent conservées, même lorsque le poêle est éteint et/ou la fiche est retirée de la prise de courant. Les données Smart timer réglées peuvent être contrôlées uniquement via l’appli et également supprimées uniquement via l’appli. Sachez-le en saisissant des données de minuterie dans la Smart Timer. Les données Smart Timer ne sont pas visibles sur le poêle.
Contrôlez régulièrement dans l’appli si les données Smart timer saisies sont encore correctes. Vous pouvez consulter une notice d’utilisation détaillée de
74
’appli Eurom Smart avec le code QR ci-dessous:
ou site Web : http://www.eurom.nl/nl/manuals
Protections
Le radiateur est équipé d'une protection antichute qui éteint l'appareil de chauffage lorsqu'il tombe accidentellement. Lorsque vous l'accrochez ensuit, il reprend son fonctionnement. Toutefois, éteignez d’abord le radiateur, retirez la fiche de la prise de courant et contrôlez la présence de dommages éventuels sur celui-ci. En cas de dommage ou de dysfonctionnement, n’utilisez pas le radiateur et apportez-le pour contrôle/réparation ! La protection anti-surchauffe éteint le radiateur en cas de surchauffe interne. Cela peut arriver lorsque le radiateur ne
peut diffuser suffisamment sa chaleur ou lorsqu’il ne peut aspirer assez d’air frais.
Les causes les plus fréquentes sont les suivantes : recouvrement (partiel) du
radiateur, obstruction des grilles d’aspiration et/ou de soufflage, installation trop près, par exemple, d’un mur, etc. Une fois refroidi, le convecteur se remet en
marche automatiquement. Cependant, si le problème n'est pas réglé, il risque de se représenter avec tous les dangers qu'il comporte. En cas de surchauffe, vous devez éteindre le radiateur et retirer la fiche de la prise de courant. Laissez refroidir le radiateur, réparez la cause de la surchauffe, puis remettez le radiateur en service. Si le problème est récurrent ou que vous ne trouvez pas la cause de la surchauffe, éteignez immédiatement le radiateur et retirez la fiche de la prise de courant. Contactez un service après-vente pour réparation.
Nettoyage et entretien
Conservez le radiateur en bon état de propreté. Les dépôts de poussière et de
saletés dans l’appareil sont une cause fréquente de surchauffe ! Par conséquent,
enlevez-les régulièrement. Pour les opérations de nettoyage ou d’entretien, éteignez le radiateur, retirez la fiche de la prise de courant et laissez refroidir le radiateur.
Nettoyez régulièrement l’extérieur du radiateur avec un chiffon sec ou un chiffon
humide bien essoré. N’utilisez pas de savon corrosif, de sprays, de détergents, d’abrasifs, de cire, de produits lustrants ou toute autre solution chimique !
Si le convecteur est suspendu, n'oubliez pas de le nettoyer également à
l'arrière. Pour ce faire, détachez-le du mur. Reportez-vous aux instructions d'installation.
75
A l’aide d’un aspirateur, aspirez délicatement la poussière et les saletés des
grilles et contrôlez la propreté des orifices d’aspiration et de soufflage. Pendant le nettoyage, veillez à ne pas toucher ou endommager de composants internes !
Le radiateur ne contient pas d’autres composants qui nécessitent un entretien. A la fin de la saison, rangez soigneusement le radiateur, si possible dans
l’emballage d’origine. Placez-le debout dans un endroit frais, sec et à l’abri de la poussière.
Élimination
Au sein de l’UE, ce symbole indique que ce produit ne peut être
éliminé avec les déchets ménagers habituels. D’anciens appareils contiennent des matériaux précieux recyclables, qui doivent être
reconditionnés pour ne pas nuire à l’environnement et à la santé
humaine par une collecte incontrôlée des déchets. Par conséquent, nous vous prions de déposer vos anciens appareils dans un point de collecte destiné à cet effet ou de vous adresser
au fournisseur où vous avez acheté l’appareil. Ce dernier veillera à ce qu’un maximum de pièces de l’appareil soient réutilisées.
Déclaration CE
Eurom, Genemuiden-NL, déclare par la présente que le convecteur électrique
de la marque EUROM, type Alutherm 1000/1500/2000/2500 wifi, est conforme à la directive LVD 2014/35 / EU et à la directive CEM 2014/30 / EU, et en est conforme aux normes suivantes:
LVD 2015/35/EU EMC 2014/30/EU
EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 55014-1:2017 EN 60335-2-30:2009+A11:2012 EN 55014-2:2015 EN 62233:2008 EN 61000-3-2:2014 RED 2014/53/EU EN 61000-3-3:2013 EN 300 328 V2.1.1:2016 EN 301 489-1 V2.2.0:2017 ERP 2009/125/EC EN 301 489-17 V3.2.0:2017 Commission regulation (EU) 2015/1188 EN 62479:2010 With regard to eco-design requirement for local space heater.
RoHS 2011/65/EU&(EU)2015/863
Genemuiden, 17-06-2019 W.J. Bakker, alg. dir.
76
Tacka
Tack för att du väljer en EUROM enhet. Du har gjort ett bra val! Vi hoppas att han kommer att arbeta till din fulla belåtenhet. För att få ut det bästa av din enhet är det viktigt att du läser och förstår detta instruktionshäfte noggrant och i sin helhet före användning. Ägna särskild uppmärksamhet åt säkerhetsbestämmelser; Som är listade för att skydda dig och din miljö! Håll sedan instruktionshäftet för att konsultera det igen i framtiden. Också hålla förpackningen: det är det bästa skyddet för din enhet under lagring av säsongen. Och om du någonsin överföra enheten till någon annan, vänligen ange instruktionshäftet och förpackningen.
Vi önksar dig mycket roligt med Alutherm!
Eurom Kokosstraat 20 8281 JC Genemuiden (NL) info@eurom.nl www.eurom.nl
Denna handbok har sammanställts med största försiktighet. Ändå förbehåller vi oss rätten att optimera och tekniskt justera dessa bruksanvisningar när som helst. Bilderna som används kan skilja sig åt.
___________________________________________________________
Symbolförklaring
Täck inte över enheten!
Viktig varning
Denna apparat är droppsäker / stänkskyddad och kan användas i badrum och andra fuktiga rum. För att förhindra kontakt med vatten måste enheten monteras på en badrum och fuktig plats på en fast plats minst 100 cm från vattenkranar och vattenreservoarer. Användningen av enheten på fötterna är inte tillåten i badrum och fuktiga rum.
77
Tekniska data
Typ
1000 wifi
1500 wifi
2000 wifi
2500 wifi
Matningsspänning
220-240V / 50Hz
Kapacitet
1000W
1500W
2000W
2500W
Inställningar
400/600/1000
W
600/900/1500
W
800/1200/
2000W
1000/1500/
2500 W
Termostat
+
Dagtimer
+
Veckotimer
+
Isoleringsklass
IP24
Mått
61,5 x 9 x 41
cm
76 x 9 x 41
cm
92,5 x 9 x 41
cm
102x21x45,5
cm
Vikt
3,7 kg
4,4 kg
5,2 kg
6,4 kg
Varningar elvärmare
Allmänna säkerhetsvarningar
1. Läs igenom hela denna bruksanvisning noggrant innan du använder
(och installerar) apparaten. Spara instruktionsboken så att du kan slå upp saker i den i framtiden och eventuellt ge den vidare.
2. Innan du använder den nya apparaten bör du kontrollera den
(inklusive sladd och kontakt) för synliga skador. Använd inte en skadad apparat, utan returnera den till din återförsäljare som byter ut den mot en ny.
3. Vid felaktig användning eller installation finns risk för elektriska
stötar och/eller brand.
Varningsläge för enheten med väggmontering
1. Använd apparaten aldrig förrän den installerats helt så som
beskrivet i bruksanvisningen. Använd aldrig apparaten stående, lutande osv.
Sätt inte i kontakten i uttaget innan apparaten står på sin plats och
är korrekt installerad.
1. Beakta följande minimiavstånd vid installation: Minimiavstånd till taket: 150 cm Minimiavstånd till sidoväggar: 30 cm Minimiavstånd till golvet: 30 cm Minimiavstånd till främre: 50 cm
2. Luften runt om apparaten måste kunna cirkulera obehindrat.
Placera inte elementet för nära stora föremål och placera det inte under hyllor, skåp, gardiner och liknande. Minimiavstånden från
78
stora föremål som hyllor, skåp osv. till apparatens ovansida, sidor och undersida är desamma som de angivna minimiavstånden till tak, sidoväggar och golv.
3. Apparaten är i princip avsedd att installeras i fuktiga utrymmen
såsom badrum, tvättstugor osv. (IP24). Apparaten får endast användas i badrum när den monteras på en fast plats som är minst 100 centimeter från tappningsställen och vattentankar (kranar, badkar, dusch, toalett, handfat, pool, osv.) Se till att den inte kan hamna i vatten och att vatten inte kan tränga in i apparaten. Om den ändå skulle hamna i vatten, tag först ur stickkontakten! Använd inte en apparat som fått fukt i sig, utan se till att den repareras. Doppa aldrig ner sladden eller kontakten i vatten eller någon annan vätska och vidrör aldrig apparaten med våta händer.
4. När apparaten installeras i ett badrum måste det ske på sådant sätt
att strömbrytarna och andra manövreringsanordningar inte kan vidröras av en person i badkaret eller duschen.
5. Väggen eller taket som apparaten monteras på och taket och
väggarna inom 1 meter från apparaten får inte bestå av brännbart eller lättantändligt material. Materialet ska kunna tåla minst 200°C utan att skadas, smälta, deformeras eller fatta eld. Kontrollera regelbundet att väggen och taket inte blir för varma – det kan leda till fara!
6. Använd apparaten endast när den sitter fast ordentligt. Se till att
alltid använda monteringsmaterial som är lämpligt till underlaget. Rådfråga vid behov en expert.
7. Vid väggmontering: blockera aldrig utrymmet mellan apparaten och
väggen.
8. När apparaten ansluts direkt till elanläggningen ska den installeras
av en auktoriserad fackman, med hänsyn till gällande lagstiftning och föreskrifter.
Varningsläge för enheten med fri användning
1. Använd apparaten endast när fötterna/hjulen har monterats. Om
apparaten används utan fötter/hjul utgör det en särskilt stor brandrisk. Dra alltid ut kontakten ur uttaget vid montering/demontering.
2. Använd aldrig apparaten i närheten av ett badkar, en dusch eller en
pool.
3. Denna apparat är droppsäker / stänkskyddad och kan användas i
badrum och andra fuktiga rum. För att förhindra kontakt med vatten måste enheten monteras på en fuktig plats på en fast plats
79
minst 100 cm från vattenkranar och vattenreservoarer. Användningen av enheten på fötterna är inte tillåten i fuktiga rum. Placera inte apparaten i närheten av tappningsställen och vattentankar. Se till att den inte kan hamna i vatten och att vatten inte kan tränga in i apparaten. Om den ändå skulle hamna i vatten, tag först ur stickkontakten! Använd inte en apparat som fått fukt i sig, utan se till att den repareras. Doppa aldrig ner sladden eller kontakten i vatten eller någon annan vätska och vidrör aldrig apparaten med våta händer.
4. Luften runt om apparaten måste kunna cirkulera obehindrat.
Placera inte apparaten för nära väggar eller stora föremål och placera det inte under hyllor, skåp, gardiner osv. Beakta följande
fria minimiavstånd när du bestämmer en plats för apparaten: Framsida, minimalt fritt avstånd 50 cm Baksida, minimalt fritt avstånd 30 cm Sidor, minimalt fritt avstånd 50 cm Ovansida, minimalt fritt avstånd 100 cm
5. Placera alltid apparaten på ett stabilt, plant och horisontellt
underlag.
6. Underlaget som apparaten ställs på får inte bestå av brännbart eller
lättantändligt material. Underlaget ska kunna tåla minst 125°C utan
att skadas, smälta, deformeras eller fatta eld. Kontrollera
regelbundet att underlaget inte blir för varmt – det kan leda till
fara!
7. Placera apparaten aldrig på mjuka underlag som sängar eller
mattor med lång lugg eftersom de kan blockera öppningar.
Övriga varningar position av enheten
1. Installera / placera aldrig apparaten bakom en dörr eller intill ett
öppet fönster där den kan blötas ner av regn.
2. Placera inte apparaten intill, under eller riktad mot ett vägguttag
och placera den inte intill öppen eld eller andra värmekällor.
3. Använd inte apparaten nära eller riktad mot möbler, handdukakar,
gardiner, papper, kläder, sängkläder eller andra lättantändliga
föremål. Håll dem minst 1 meter från apparaten!
4. Använd inte värmefläkten utomhus eller i utrymmen mindre än
10m³ (Alutherm 1000) / 15m³ (Alutherm 1500) / 20m³ (Alutherm
2000) / 25m³ (Alutherm 2500).
5. Apparaten innehåller varma och/eller glödande delar. Använd den
därför inte i utrymmen där bränsle, färg, eldfarliga vätskor och/eller
gaser osv. förvaras. Använd aldrig apparaten i en brandfarlig
80
omgivning, exempelvis i närheten av gasbehållare, gasledningar
eller sprejburkar. Det medför risk för brand och explosion!
Observera vid användning
1. Använd inte tillägg/tillbehör till apparaten som inte har
rekommenderats eller levererats av tillverkaren.
2. Använd apparaten enbart till det den är avsedd för och på det sätt
som beskrivs i denna bruksanvisning.
3. Vissa av apparatens delar blir mycket heta och kan orsaka
brännskador. Var extra uppmärksam när barn, utsatta
personer och husdjur befinner sig i närheten av apparaten.
Lämna dem aldrig själva i närheten av en apparat som är
påslagen.
4. Täck aldrig över eller blockera apparaten. Den blir då överhettad
och det uppstår risk för brand. Häng eller lägg aldrig föremål som
kläder, handukkar, skynken, kuddar, papper osv. på apparaten. Du
måste alltid beakta minimiavståndet på 1 meter mellan apparaten
och brännbara material. Ventilationsöppningarna får aldrig
blockeras på något sätt, eftersom det leder till brandfara. Använd
aldrig apparaten för att torka kläder och lägg inte något ovanpå
den. Luta inte någonting mot apparaten!
5. Apparaten är endast avsedd för normalt hemmabruk. Använd
apparaten bara för uppvärmning av din bostad.
6. Spänning och märkeffekt som är angiven på elementet ska
överensstämma med vägguttaget. Det vägguttag som används
skall vara jordat och den elektriska installationen ska vara säkrad
med en jordfelsbrytare på 30 mA. Strömuttaget ska alltid lätt kunna
kommas åt, så att kontakten i nödfall snabbt kan dras ut ur uttaget.
7. För att förhindra överbelastning på elnätet och att säkringar utlöses
ska du se till att inga andra apparater är anslutna till samma
eluttag eller kopplade till samma strömkrets som apparaten.
8. Dra ut sladden helt innan du sätter i kontakten i uttaget. Se till att
kabeln inte kommer i kontakt med någon av apparatens heta delar
och förhindra att den inte värms upp på något annat sätt. Lägg inte
kabeln under golvbeläggningen, täck inte över den med mattor,
löpare eller liknande och håll kabeln borta från områden man ofta
går på. Se till att man inte trampar på sladden och att inga möbler
är placerade på den. Lägg inte elkabel runt skarpa hörn och rulla
inte ihop den för tätt efter användning! Förhindra att elkabeln
kommer i kontakt med olja, lösningsmedel och vassa föremål.
Kontrollera regelbundet om det finns några skador på kabeln eller
81
kontakten. Vrid eller böj inte elkabeln och vira den inte kring
apparaten – det kan göra att isoleringen skadas!
9. Om det är möjligt bör du undvika att använda förlängningssladd
eftersom det kan leda till överhettning och brand. Om en
förlängningssladd måste användas, se då till att det är en oskadad,
godkänd förlängningssladd som är jordad och har en minsta
diameter på 3x1,5 mm² (Alutherm 1000) / 3x2,5 mm² (Alutherm
1500, 2000 & 2500) och en minsta tillåten effekt på 1200 watt
(Alutherm 1000) / 1800 watt (Alutherm 1500) / 2500 watt
(Alutherm 2000) / 3000 watt (Alutherm 2500). Dra alltid ut
förlängningssladden helt för att undvika överhettning.
10. Anslut apparaten endast till ett fast strömuttag. Använd aldrig
kopplingsdosa/grenuttag e.d.
11. Vid användningen kan kontakten kännas varm. Det är normalt. Om
den känns väldigt varm är det antagligen fel på strömuttaget.
Kontakta din elektriker.
12. Stäng alltid av enheten med huvudströmbrytaren först och dra
sedan ut kontakten ur uttaget. Stäng aldrig av apparaten genom att
dra ur kontakten!
13. Se till att främmande föremål inte hamnar i apparaten via
strålnings-, ventilerings- eller avgasöppningarna. Detta kan orsaka
elektriskt överslag, brand eller skador.
14. Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är påslagen. Stäng
först av den och ta sedan ur stickkontakten. Ta alltid ur kontakten
när apparaten inte används! Dra i stickkontakten, drag aldrig i
elkabeln!
15. Denna apparat kan, utöver manuell användning, även användas
med timer eller en app. Se till att beakta alla säkerhetsföreskrifter
oberoende hur du väljer att använda apparaten! Använd inte
enheten med en extra klockan, timer, volymkontroll eller någon
annan enhet som automatiskt slår på enheten.
16. Apparaten blir varm vid användning. Vidrör aldrig apparaten under
eller direkt efter användning. Det orsakar brännskador.
17. Rör aldrig apparaten med våta händer. Vem får använda apparaten
1. Barn under 3 år måste hållas utom räckhåll om de inte hålls under
noga uppsikt.
2. Barn som är mellan 3 och 8 år gamla får endast stänga av och sätta
på apparaten om den står eller är installerad på sin vanliga plats för
drift och barnen hålls under uppsikt och har fått instruktioner
82
gällande säker användning av apparaten och är införstådda med
vilka faror som kan uppstå. Barn som är mellan 3 och 8 år gamla
får inte stoppa in stickkontakten i uttaget, inte ställa in apparaten
eller rengöra den och inte utföra något underhåll.
3. Denna apparat kan användas av barn som är äldre än 8 år, de med
minskad rörlighet, sensorik eller andra mindre förmedlade när de
har bekantat sig och under tiden som de hålls under uppsikt eller
när de fått instruktioner gällande säker användning av apparaten
och är införstådda med vilka faror som kan uppstå.
4. Barn får inte rengöra eller underhålla apparaten utan uppsikt.
5. Barn får inte leka med apparaten.
Observera vid underhåll
1. Apparaten ska alltid hållas ren. Damm, smuts och/eller avlagringar
är en vanlig orsak till överhettning. Se till att dessa avlagringar
regelbundet avlägsnas.
2. Stäng alltid av apparaten, tag ut kontakten ur uttaget och låt
apparaten svalna när: – du rengör apparaten. – användare utför underhåll på enheten. – du vidrör eller flyttar apparaten.
3. Sätt inte på apparaten när du upptäcker skador på den, elkabeln
eller kontakten, när apparaten inte fungerar som den ska, om du
hör konstiga ljud, känner någon lukt eller får syn på rök, om
apparaten har ramlat omkull eller när det finns tecken på någon
annan defekt. Ta omedelbart ut kontakten ur uttaget. Lämna hela
apparaten till leverantören eller till en auktoriserad elektriker för
kontroll och/eller reparation. Be alltid om originaldelar.
4. Apparaten får bara öppnas och/eller repareras av auktoriserade och
kvalificerade personer. Utför aldrig reparationer själv på apparaten.
Det kan vara farligt! Reparationer utförda av obehöriga eller
förändringar av apparaten medför att apparaten inte längre är
damm- och vattentät, vilket i sin tur medför att garantin och
tillverkarens ansvar upphör att gälla.
5. Om elkabeln har skadats ska den, för att förhindra fara, bytas ut av
tillverkaren, dennes servicemedarbetare eller personer med
liknande kvalifikation. Följs inte instruktionerna 3, 4, 5 kan följden bli skador, brand och/eller personskador. Det medför att garantin utgår direkt, och leverantören, importören och/eller tillverkaren inte har något ansvar för några konsekvenser.
83
Beskrivning
1. Värmeutloppsgaller
2. Luftinloppsgaller
3. Manöverpanel och LED-
display
4. Huvudbrytare
5. Fjärrkontroll
LED-displayen (3) har 4 linjer: 1e linjen:
- 3 solar, som indikerar om elementet är inställd på
låg, medium eller hög kapacitet.
- Wifi-symbolen. Om det finns en wifi-anslutning,
lyser denna symbol.
- ”P” termostatfunktion eller om den är i drift enligt
veckotimern.
- ”M” den är i drift på inställd kapacitet. 2e linjen:
- SET indikerar att en dag eller tid kan ställas.
- ON (på) indikerar att elementet är påslaget.
- OFF (av) indikerar att elementet har stängts av med standby-knappen, eller
vältskyddet.
- Siffrorna visar temperaturen 3e linjen:
- Tiden: både ordinarie tid och inställda tider för veckotimern. 4e linjen:
- Veckodagarna: 1 = Måndag, 2 = Tisdag och så vidare.
Installation
Tag bort allt förpackningsmaterial och förvara det utom räckhåll för barn. När
förpackningsmaterialet är borttaget, kontrollera om värmefläkten är skadat eller har andra tecken på att den har är felaktig. Vid osäkerhet, använd inte värmefläkten utan kontakta din leverantör för kontroll eller utbyte.
Välj en lämplig plats (väggmonterad eller fristående) för att enheten ska ta
hänsyn till alla varningar som nämns tidigare i den här handboken.
84
Väggmontering:
Fixera de 2 hängande fästena på väggen. Välj en vänster och en höger konsol
och fixera dem med kanalen till toppen, de korta sidorna mot väggen och vända mot varandra (se diagram på sidan 3). Borra 2 hål i väggen, med ett avstånd på 255 mm (Alutherm 1000)
/ 400 mm. (Alutherm 1500) / 563 mm. (Alutherm
2000) / 655 mm (Alutherm 2500) mellan dem, minst
61 cm. ovanför golvet och horisontellt. Tryck in pluggarna i de borrade hålen och skruva fast konsolerna på väggen med de två stora skruvarna.
Skruva fast de 2 andra konsolerna med de mindre
skruvarna under elementet, i relevanta hål (se diagram): skruva igenom konsolens långsida, kortsidan vänd nedåt. Kortsidan kommer att ligga mot väggen.
Häng upp värmare på båda konsolerna och låt den
sjunka ner i kanalerna.
85
Kortsidorna av de andra 2 konsolerna kommer att sjunka ner mot väggen.
Markera var dessa måste skruvas på väggen och lyft elementet ur konsolerna igen.
Borra 2 hål på de markerade platserna och sätt in pluggarna. Häng upp elementet tillbaka på konsolerna, låt det sjunka ner i kanalerna och
skruva fast de sista 2 skruvarna genom de nedre konsolerna mot väggen.
Kontrollera att ditt element är horisontalt och säkrat, och med minimiavstånd till
golv, tak och eventuella sidoväggar.
Fristående: Montera de medföljande fötterna på elementets undersida (se bilden):
Vänd elementet upp och ner. Lägg en filt (eller liknande) under elementet för att
förhindra skador!
Placera fötterna på sin plats på botten av beredaren. På detta sätt kommer de
gängade hålen linje.
Fäst fötterna på elementet med de (2x2) självlåsande skruvarna.
Ställ elementet upp igen. Se till att ett fungerande element alltid är placerat på en fast, jämn och
horisontell yta. Luddiga mattor är olämpliga!
Användning vid första tillfället samt drift
Kontrollera att huvudströmbrytaren är ställd till O (av). Kontrollera att elementet är stabil och upprätt, i enlighet med instruktionerna. Sätt nu i kontakten i uttaget 220/240V. Ställ huvudströmbrytaren till I (på) Displayen visar nu: OFF (AV)
Använda manöverpanelen Manöverpanelen (3) har 6 knappar: MOD / SET / WEEK / + / - / ON-OFF Tryck på ON/OFF-knappen (PÅ/AV) för att slå på elementet. Displayen tänds och
elementet kan användas.
Ange nu dag och tid. Tryck och håll ner SET (ställ in) tills SET visas på skärmen.
Siffrorna för veckodagarna (linje 4) blinkar. Använd knapparna + och - för att hitta rätt dag (1 = måndag, 2 = tisdag osv) och bekräfta med SET. Timme blinkar nu. Använd knapparna + och - för att ställa in rätt timme och bekräfta
86
med SET. Minuter blinkar nu. Använd knapparna + och - för att ställa in rätt minuter och bekräfta med SET. Dag och tid är nu inställda.
Vänligen notera:
o Inställningarna för dag och tid kommer att raderas om elementet sängs av
med huvudströmbrytaren eller kontakten.
o Om du inte ställer in en tid och dag antar elementet att det är dag 1 och
klockan är 00:00.
o Skärmen stängs av automatiskt efter 2 minuter och kan sättas på igen med
valfri knapp
Tryck på MOD för att ställa in om du vill att elementet ska arbeta i M eller P-
funktion. Under M-funktionen använder du knapparna + och - (fjärrkontroll: med verktygsfält-knappen) för att ställa in den kapacitet som elementet ska arbeta på: låg, medium eller hög - se teknisk information. Termostaten kan inte justeras.
Under P-funktionen kan du använda knapparna + och - för att ställa önskad
temperatur för elementet, vilken elementet sedan försöker behålla. Elementet väljer automatiskt rätt kapacitet: 1 eller 2 grader av värme = låg, 3, 4 eller 5 grader av värme är mellan och 6 eller fler grader av värme är hög. När den önskade temperaturen har nåtts stängs elementet automatiskt av och sedan på igen när det svalnar av.
Under P-funktionen kan du också ställa in veckotimern. Trycker du på WEEK
(vecka) kan du ställa in eller kontrollera veckotimern. Vänligen notera! För att ställa in veckotimern måste du först ange dag och tid korrekt.
Ställa in veckotimern: Tryck på WEEK-knappen och håll den intryckt. En blinkande '01' visas nu på
displayen. Använd + och - knapparna för att välja "01" (enstaka inställning) eller "] [" (inställningen du anger kommer att implementeras varje vecka). Bekräfta med SET.
Obs: Inställningarna som du anger under "enstaka inställning” (01) måste falla under den nuvarande veckan. På söndag (dag 7) klockan 24:00, ändras alla enstaka inställningar till icke-aktiva. Alla inställning som du anger tisdag till lördag kommer att fungera, men en inställning som du anger på lördag för tisdag kommer inte att fungera. Obs: en enstaka inställning (01) kommer endast att implementeras av elementet en gång, men timerinställningen förbli icke-aktiv i minnet och tar därför platsen för en av de fyra möjliga inställningarna på den dagen. Det är bäst om du raderar den, se nedan. Nu blinkar ON (på). Använd knapparna + och - för att välja mellan ON (på) och
OFF (av) men eller utan "anticipering” (förekommande) Med ON, kontrollera
temperaturen i rummet 20 minuter innan den ställer in aktiveringstiden. Om det behövs värmas upp mer än 20 grader, slår elementet på full kapacitet för att värma upp rummet till rätt temperatur till aktiveringstiden. För 3, 4 eller 5 graders skillnad, slår elementet på medium kapacitet och för 1 eller 2 grader, slår elementet på låg kapacitet. Om du föredrar att inte ha den här funktionen, sätt ”Anticipation” (anticipering) till: OFF (AV) Tryck SET för att bekräfta.
87
Vänligen notera: Valet av ”One-off” (enstaka) eller "repeated" (upprepade) och "yes eller no" för "anticipation” (anticipering) gäller nu för alla timerinställningar! ”01 SET ON” visas på skärmen för att indikera att du kan ställa in den första
"på" tiden. Du kan nu använda knapparna + och - för att välja veckodag för inställningen. Tryck på SET för rätt dag.
Temperaturen (standard 25°) visas nu på displayen och blinkar. Använd
knapparna + och - för att justera den från 0 till 37°C, bekräfta med SET.
Timme blinkar nu. Välj rätt timme och bekräfta med SET. Minuter blinkar nu. Välj rätt minuter och bekräfta med SET. Första
aktiveringstiden är nu inställd.
Nu visas "01 SET OFF" på displayen, för att indikera att du måste ställa in
avstängningstiden. Gör detta på samma sätt som anges i ovanstående 2 punkter. Din första inställning är nu angiven.
Nu visas ”02” på skärmen. Du kan nu ställa in en andra aktiverings- /
avstängningstid; totalt 4 per dag och 28 per vecka. Om du inte behöver fler, väntat tills skärmen återgår till standardinställningarna.
OBSERVERA! Alla timerinställningar (maximalt 28 per vecka) kommer att behandlas helt en efter en. Se därför till att de inte motsäger varandra! Stäng nu av elementet med hjälp av ON/OFF-brytaren. Skärmen visar P och OFF
för att indikera att en inställning har programmerats men att elementet för närvarande är avstängd. Vid inställda tider kommer den automatiskt att slås på och av.
Den inställda timerinformationen sparas efter att den har stängts av med hjälp
av huvudbrytare eller kontakten.
Om du trycker på upprepade gånger på WEEK kommer du att se följande
timerinställningar, en efter en:
- Enstaka eller upprepade
- Anticipering på eller av
- Termostatinställning.
- Timer på-tid
- Timer av-tid
- Nästa timer-inställning
Om du vill radera en viss inställning trycker du på och håller nere WEEK, och
söker sedan efter den timerinställning du önskar. På förbi 01- ][och ON/OFF först genom att trycka lätt på SET. När numret på timerinställningen som du vill ändra visas, tryck lite längre tid på SET. Du hör då ett kort pip och den valda inställningen har raderats.
Om du vill radera alla timerinställningar trycker du på WEEK-knappen och håller.
Tryck och håll ner MOD- och SET-knapparna samtidigt, tills du hör ett pip. Skärmen visar 88:88, vilket indikerar att alla inställningar har raderats.
Vänligen notera: alla timerinställningar kan bara raderas med knapparna på manöverpanelen, inte med fjärrkontrollen! Om du vill behålla timerinformationen men inte vill använda timern på ett tag,
tryck och håll på WEEK-knappen och sedan tryck och håll ned MOD tills TIME försvinner från skärmen för att indikera från skärmen för att indikera att data kommer behållas men kommer inte att var aktiv. Genom att trycka på MOD igen tills TIME visas, återaktiverar du timern igen.
88
Skärmskydd: Om inställningarna på ett element inte justeras under 2 minuter, slocknar LED-displayen men ON lyser fortfarande. Den tänds igen när du trycker på en knapp. Om elementet stängs av med ON/OFF-knappen, fortsätter OFF-skärmen att lysa.
Användning med fjärrkontrollen Fjärrkontrollen (5) har samma 6 knappar som manöverpanelen (MOD = MODE) och fungerar ungefär på samma sätt, men:
Du kan inte använda fjärrkontrollen (under M-läge) för
att ställa in kapaciteten med knapparna + eller -. Använd verktygsfält-knappen för detta ändamål.
Fjärrkontrollen har en ECO-knapp för ett energieffektivt
läge; elementet bibehåller rummet vid 16 ° Skärmen visar EC. Avaktivera genom att trycka på ECO igen.
Inget annat kan ställas in under denna inställning. Om elementet är i ECO-inställning och en timerinställning aktiveras, börjar elementet att fungera enligt timerinställningen. När värmen stängs av, går inte elementet tillbaka till ECO-inställningen, utan stängs av.
Användning med appen via wifi Elementet kan också användas med hjälp av en app på din smartphone. Elementet måste anslutas till ett wifi-modem. Se baksidan av häftet för instruktioner om hur du installerar appen. Genom att aktivera appen på din smartphone eller surfplatta och väljer enheten, kan du manövrera elementet med smartphone. Du behöver inte ställa in en dag eller tid eftersom då dessa ställs in automatiskt (både på appen och på displayen). Du kan använda appen för att slå på och av enheten (utan anticipering), reglera temperaturen och kapaciteten samt ange ECO-inställningen. Appen kan också användas för att ställa in 20 på och av-inställningar dagligen, på veckotimern.
Om enheten är ansluten till wifi och är påslagen, visas på skärmen (under skärmsläckaren) wifi-symbolen och ON. Om enheten är ansluten till wifi men släckt visas wifi-symbolen och OFF.
OBS: Timerinställningar som skapas med hjälp av appen är inte synliga på skärmen; timerinställningar som skapas med hjälp av manöverpanelen eller fjärrkontrollen är inte synliga på appen! När det väl finns en wifi-anslutning kan du inte skapa en ny veckotimer med panelen eller fjärrkontrollen (WEEK och SET­knapparna är avstängda); alla befintliga, manuellt inmatade veckotimerinställningar kommer att förbli aktiva under wifi. Använd inte båda metoderna samtidigt!!
När elementet har loggat in på wifi, görs en automatisk anslutning att när den är påslagen. Wifi-symbolen kommer att vara hela tiden. Om wifi-symbolen blinkar snabbt, finns det ingen anslutning.
89
Du kan återställa wifi-inställningarna genom att trycka och hålla MODE-knappen intryckt. Befintliga anslutningar raderas, wifi-symbolen börjar blinka och en ny anslutning kommer att göras.
Du kan stänga av wifi-anslutningen (och den blinkande wifi-symbolen) genom att trycka på och hålla knappen ON/OFF. Om du hör ett långt pip, wifi avstängd; slocknar Wi-Fi-symbolen. Genom att trycka på och hålla PÅ/AV-knappen, hör du ett kort pip för att indikera att wifi är påslagen igen. Wifi-symbolen lyser igen.
Varning! Efter att du slagit på eller stängt av elementet hörs ett dovt ljud. Detta är normalt och är ingen anledning för oro. Det är bara materialet som expanderar och krymper under uppvärmning och nedkylning.
Manövrering av WiFi och App: Värmaren kan också manövreras med en App. För att göra detta, måste värmaren vara anslutet till ett WiFi-modem. Se sista sidan i häftet för anvisningar om installation av appen.
Hämta Eurom Smart-appen:
- Scanna QR-koden nedan eller sök efter 'Eurom Smart" i App Store eller Google
Play och följ instruktioner för hämtning.
- Eurom Smart-appen kommer att läggas till.
- För mer information om Appen se: www.eurom.nl/nl/manuals.
Säkerhetsåtgärder
Säkerhet och fjärrstyrd manövrering
Din Eurom värmare kan manövreras enkelt genom samma WLAN, genom ett annat WLAN eller via 3G eller 4G-nätet. Detta gör det möjligt att manövrera värmaren på distans, utan direkta interaktion. Tänk på att alla äkerhetsåtgärder som beskrivs i medföljande användarhandboken bör också följas till när du manövrerar värmare på distans. Läs och förstå dessa säkerhetsåtgärder och se till att säkerhetsåtgärderna också följs när du manövrerar värmaren på distans.
Säkerhet och inställning av timern
Eurom Smart-appen har en ”Smart Timer", vilken låter dig göra din egen schemaläggning med tider och datum på vilka timerns ska slås på och stängas av automatiskt. När Eurom Smart App timerinformation har registrerats, sparas denna data i värmaren. Detta betyder att om du har angett information om timern och värmaren och värmaren tappar kontakten med WiFi-modemet,
90
kommer värmaren fortfarande att slå på och av vid de tidpunkter som du angett. Spara timerinformation i värmaren är en säkerhetsåtgärd. På och Av-schemat som du angett, kommer att iakttas även utan WiFi-anslutning. Värmaren kommer därför inte att oväntat slås på om Wi-Fi-anslutningen bryts (tillfälligt eller på annat sätt). Data i Smart Timer kommer att sparas, även om värmaren slås av och/eller kontakten tas bort från uttaget. Data som anges i Smart Timer kan endast kontrolleras genom appen och endast avlägsnas genom appen. Tänk på detta när du anger data i Smart Timer. Smart Timer data inte är synlig på själva värmaren. Kontrollera appen regelbundet för att se om angivna data i Smart Timer fortfarande är korrekt. Du kan läsa en omfattande Eurom Smart App användarhandbok med hjälp av QR-koden nedan:
eller se webbplatsen: http://www.eurom.nl/nl/manuals
Säkerhetsåtgärder
Elementet har en tippbrytare som automatiskt stänger av elementet om det oavsiktligt välter. När elementet har ställts upp igen fungerar det normalt, men stäng först av det och tag ur stickkontakten för att kontrollera om det har skadats. Använd inte elementet om det är skadat eller har en felfunktion, låt det kontrolleras/repareras. Vid intern överhettning stänger överhettningsskyddet av elementet. Detta kan hända när elementet inte kan avge tillräckligt med värme eller inte kan ta in tillräckligt med frisk luft. Som tidigare nämnts orsakas detta av (delvis) övertäckning av värmefläkten, blockering av luftintag och/eller utblåsningsgaller, värmefläkten är uppställd för nära, till exempel, en vägg etc. Efter avkylning, slås elementet automatiskt på igen men om orsaken inte har eliminerats kan detta upprepas (med alla motsvarande risker). Stäng av elementet och tag ur stickkontakten vid överhettning. Låt elementet kallna, åtgärda orsaken till överhettningen och använd elementet som normalt. Om problemet kvarstår eller om du inte har fastställt orsaken till överhettningen, stäng omedelbart av elementet och tag ur stickkontakten. Kontakta en servicefirma för att få elementet reparerat.
Rengöring och underhåll
Håll elementet rent. Avlagringar av damm och smuts i elementet är en vanlig orsak till överhettning! Dessa bör du därför regelbundet avlägsna. Stäng av elementet före rengöring eller underhåll, tag ur stickkontakten ur vägguttaget och låt elementet kallna.
91
Torka regelbundet av elementets utsida med en torr eller nästan torr duk.
Använd inte aggressiva rengöringsmedel, spray, rengörare eller slipande medel, vax, polish eller kemiska lösningar!
Om elementet hängs upp på en vägg, rengör baksidan och utrymmet bakom
elementet. Ta sedan bort elementet från väggen, se ”Installation".
Använd en dammsugare för att försiktigt ta bort damm och smuts från grillar
och se till att öppningarna för luftintag och luftutlopp är rena. Var försiktig så att du inte rör vid eller skadar någon inre del under rengöringen!
Värmefläktent består inte av några andra delar som kräver underhåll. Vid säsongens slut, förvara om möjligt den rengjorda värmefläkten i
originalförpackningen. Placera den stående på en kall och dammfri plats.
Avfallshantering
Inom EU innebär denna symbol att produkten inte få kastas som vanliga hushållssopor. Gammal utrustning innehåller värdefulla material, lämpligt för recycling. Dessa material bör göras tillgänglig för återvinning för att förhindra negativ påverkan på hälsa och miljö p.g.a. okontrollerad sophämtning. Vänligen lämna därför gammal utrustning till därför avsedda insamlingsställen. Alternativt, kontakta den ursprungliga leverantören som kan se till att så många komponenter som möjligt kan återvinnas.
CE-deklaration
Häri förklarar Eurom, Genemuiden-NL att den elektriska konvektorvärmaren, märket EUROM, typ Alutherm 1000/1500/2000/2500 wifi överensstämmer med LVD-direktivet 2014/35 / EU och med EMC-direktivet 2014/30 / EU och i uppfyller följande standarder:
LVD 2015/35/EU EMC 2014/30/EU
EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 55014-1:2017 EN 60335-2-30:2009+A11:2012 EN 55014-2:2015 EN 62233:2008 EN 61000-3-2:2014 RED 2014/53/EU EN 61000-3-3:2013 EN 300 328 V2.1.1:2016 EN 301 489-1 V2.2.0:2017 ERP 2009/125/EC EN 301 489-17 V3.2.0:2017 Commission regulation (EU) 2015/1188 EN 62479:2010 With regard to eco-design requirement for local space heater.
RoHS 2011/65/EU&(EU)2015/863
Genemuiden, 17-06-2019 W.J. Bakker, alg. dir.
92
Děkujeme
Děkujeme, že jste se rozhodli pro zařízení EUROM. Vybrali jste si dobře! Doufáme, že budete spokojeni s jeho fungováním. Aby vám t zařízení sloužil co nejlépe, je důležité si před použitím pozorně přečíst celý tento návod a porozumět uvedeným pokynům. Přečtěte si zejména bezpečnostní pokyny: slouží k ochraně vás a vašeho prostředí. Návod uschovejte na bezpečném místě pro budoucí potřebu. Uchovávejte také balení: to je nejlepší ochrana pro vaše zařízení během mimo sezónu ukládání. A pokud zařízení někdy předáte někomu jinému, předejte novému majiteli i návod a
obal.
Přejeme vám hodně zábavy s Alutherm!
Eurom Kokosstraat 20 8281 JC Genemuiden (NL) info@eurom.nl www.eurom.nl
Tato příručka byla sestavena s maximální péčí. Nicméně si vyhrazujeme právo
kdykoli optimalizovat a technicky upravovat tento návod k obsluze. Použité obrázky se mohou lišit.
___________________________________________________________
Vysvětlení symbolů
Přístroj nezakrývejte!
Důležité upozornění
Toto zařízení je odolné proti kapání / stříkající vodě a může být použito v koupelnách a jiných vlhkých místnostech. Aby se zabránilo kontaktu s vodou, musí být spotřebič instalován v koupelnách a vlhkých místnostech na pevném místě nejméně 100 cm od vodovodních kohoutků a vodních nádrží. Použití zařízení na
nohách není povoleno v koupelnách a vlhkých místnostech.
93
Technické údaje
Typ
1000 wifi
1500 wifi
2000 wifi
2500 wifi
Napájecí napětí
220-240V / 50Hz
Výkon
1000W
1500W
2000W
Volby nastavení
400/600/1000
W
600/900/1500
W
800/1200/2000
W
1000/1500/
2500 W
Termostat
+
Denní časovač
+
Týdenní časovač
+
Třída izolace
IP24
Rozměry
61,5 x 9 x 41
cm
76 x 9 x 41 cm
92,5 x 9 x 41
cm
102 x 21 x
45,5 cm
Hmotnost
3,7 kg
4,4 kg
5,2 kg
6,4 kg
Varování týkající se elektrických topidel
Obecná bezpečnostní varování
1. Před použitím (a eventuálně instalací) tohoto přístroje si pečlivě
přečtěte tyto pokyny k použití. Návod k použití si pečlivě uschovejte pro další použití v budoucnu a eventuální předání dalšímu uživateli.
2. Před prvním použitím nového přístroje proveďte důkladnou kontrolu
(včetně kabelu a zástrčky), hledejte jakékoli viditelné poškození. Poškozený přístroj nepoužívejte a vraťte jej dodavateli a žádejte výměnu.
3. Nesprávné používání či instalace mohou vést k riziku zasažení
elektrickým proudem a/nebo riziku vzniku požáru.
Výstražná poloha zařízení s montáží na zeď
1. Přístroj nepoužívejte, dokud není plně nainstalován tak, jak je
popsáno v tomto návodu k použití. Přístroj nepoužívejte volně
postavený, opřený apod. Zástrčku nezapojujte do elektrické zásuvky, dokud není přístroj definitivně umístěn a správně nainstalován na určeném místě.
2. Během instalace dodržte následující minimální vzdálenosti: Minimální vzdálenost ke stropu: 150 cm Minimální vzdálenost ke stěnám: 30 cm Minimální vzdálenost k podlaze: 30 cm Minimální vzdálenost k přední: 50 cm
94
3. Kolem přístroje musí volně cirkulovat vzduch. Neumisťujte přístroj
příliš blízko k velkým předmětům a pod polic, skříně, záclony apod. Minimální vzdálenost od velkých předmětů, jako jsou police, skříně apod. od horní strany, bočních stran a spodní strany přístroje je stejná jako výše uvedené minimální vzdálenosti k stropu, stěnám a
podlaze.
4. Tento přístroj je z principu vhodný k instalaci do vlhkých místností,
jako jsou koupelny, umývárny apod. (stupeň ochrany IP24). Přístroj lze používat v koupelnách pouze v případě, že je namontován na stálém místě a je v minimální vzdálenosti 100 cm od vodních kohoutků a nádrží (kohoutek, sprcha, vana, toaleta, umyvadlo, bazén apod.). Zajistěte, aby přístroj nemohl nikdy spadnout do vody a aby se do něj nikdy voda nedostala. Pokud by se náhodu do přístroj někdy dostala voda, nejprve vždy odpojte napájecí kabel ze zásuvky! Přístroj, do kterého vnikla voda, okamžitě přestaňte používat a zaneste jej k opravě. Nikdy přístroj, kabel ani zástrčku neponořujte do vody nebo jiných kapalina nikdy se přístroje
nedotýkejte mokrýma rukama.
5. Při instalaci do koupelny musí být přístroj instalován tak, aby na
spínače a další ovládací prvky nebylo možné dosáhnout z vany či
sprchy.
6. Stěny či stropy, na které přístroj montujete a strop a stěny ve
vzdálenosti do 1 m od přístroje musejí být z nehořlavých nebo těžce zapálitelných materiálů. V každém případě musí materiál odolávat teplotám minimálně 200°C, aniž by docházelo k jeho tavení, hoření, deformaci či zapálení. Pravidelně kontrolujte, že se stěna či strop nepřehřívají, což by mohlo být nebezpečné!
7. Přístroj používejte až ve chvíli, kdy je řádně připevněný. Vždy
použijte pouze montážní materiál vhodný pro daný povrch: v případě potřeby se poraďte s odborníkem.
8. Při montáži přístroje: nikdy neblokujte prostor mezi přístrojem a
stěnou.
9. Pokud přístroj připojujete přímo na síťovou elektroinstalaci, musí instalaci provést k tomu oprávněný odborný technik, přičemž
musí dodržet všechny platné zákony, předpisy a vyhlášky.
Výstražná poloha zařízení s volně stojícím použitím
1. Přístroj používejte pouze v případě, že jsou namontovány
nožky/kolečka. Používání přístroje bez namontovaných nožiček/koleček je velice nebezpečné z hlediska rizika vzniku
95
požáru. Při montáži/demontáži vždy odpojte zástrčku ze stěnové
zásuvky.
2. Přístroj nepoužívejte v těsné blízkosti van, sprchy či bazénu.
3. Toto zařízení je odolné proti kapání / stříkající vodě a může být
použito v koupelnách a jiných vlhkých místnostech. Aby se zabránilo kontaktu s vodou, musí být spotřebič instalován v koupelnách a vlhkých místnostech na pevném místě nejméně 100 cm od vodovodních kohoutků a vodních nádrží. Použití zařízení na nohách není povoleno v koupelnách a vlhkých místnostech. Přístroj neumisťujte do blízkosti kohoutků s vodou či nádrží s vodou. Zajistěte, aby přístroj nemohl nikdy spadnout do vody a aby se do něj nikdy voda nedostala. Pokud by se náhodu do přístroj někdy dostala voda, nejprve vždy odpojte napájecí kabel ze zásuvky! Přístroj, do kterého vnikla voda, okamžitě přestaňte používat a zaneste jej k opravě. Nikdy přístroj, kabel ani zástrčku neponořujte do vody nebo jiných kapalina nikdy se přístroje nedotýkejte
mokrýma rukama.
4. Kolem přístroje musí volně cirkulovat vzduch. Neumisťujte přístroj
příliš blízko k stěnám či velkým předmětům a pod police, skříně, záclony apod. Při umisťování přístroje dodržte následující minimální
vzdálenosti: Přední strana – minimální volná vzdálenost 50 cm. Boční strana – minimální volná vzdálenost 30 cm. Zadní strana – minimální volná vzdálenost 50 cm. Horní strana – minimální volná vzdálenost 100 cm.
5. Přístroj vždy umístěte na pevný, rovný, plochý povrch.
6. Povrch, na který přístroj umísťujete, musí být vyroben z
nehořlavého nebo těžce zapálitelného materiálu. V každém případě
musí odolávat teplotám minimálně 125°C, aniž by docházelo k jeho
tavení, hoření, deformaci či zapálení. Pravidelně kontrolujte, že se
povrch nepřehřívá, což by mohlo být nebezpečné!
7. Přístroj neumisťujte na měkké povrchy, jako je postel či koberec s
dlouhým vlasem, mohlo by totiž dojít k zacpání průduchů.
Další výstražná poloha zařízení
1. Přístroj / místo nikdy neinstalujte za dveře či do blízkosti
otevřeného okna, kde by mohlo dojít k zasažení deštěm a tím
navlhnutí přístroje.
2. Přístroj neumisťujte do blízkosti, pod nebo nasměrované na
elektrickou zásuvku, ani do blízkosti otevřeného ohně či zdrojů
tepla. Přístroj nesměrujte na a nepoužívejte v blízkosti nábytku,
96
závěsů a záclon, papíru, oblečení, lůžkovin, ručníky či jiných
hořlavých materiálů. Tyto materiály udržujte ve vzdálenosti alespoň
1 m od zařízení!
3. Nepoužívejte kamna ve venkovních prostorách ani v prostorách
menších než 10m³ (Alutherm 1000) / 15m³ (Alutherm 1500) /
20m³ (Alutherm 2000) / 25m³ (Alutherm 2500).
4. Přístroj obsahuje vnitřní horké a/nebo žhavé a jiskřivé části. Proto
jej nepoužívejte v prostředích, kde se skladují paliva, laky, hořlavé
kapaliny a/nebo plyny atd. Přístroj nepoužívejte v hořlavých
prostředích jako např. v blízkosti čerpacích stanic, palivových
potrubí či plechovek se spreji. Vzniklo by tím riziko výbuchu a riziko
vzniku požáru!
Varování týkající se používání
1. S přístrojem nepoužívejte žádné příslušenství / přídavné prvky,
které neschválil, nedoporučil či nedodal dodavatel přístroje.
2. Přístroj používejte pouze k účelu, k němuž byl navržen, a způsobem
popsaným v příručce.
3. Některé části přístroje se zahřívají na velmi vysokou teplotu
a mohou způsobit popálení. Pokud se v blízkosti přístroje
pohybují děti, zranitelné osoby či domácí zvířata, věnujte jim
zvýšenou pozornost. Nikdy je nenechte u pracujícího
přístroje samotné.
4. Nikdy přístroj nezakrývejte ani neblokujte, došlo by k jeho přehřátí
a vzniku rizika požáru. Nikdy na přístroj nevěste a neumisťujte
oblečení, ručníky, přikrývky, polštáře, papír atd. Vždy dodržujte
minimální bezpečnou vzdálenost přístroje 1 m od hořlavých
materiálů. Větrací otvory nesmí být nijak zakryté či blokované, aby
nedošlo ke vzniku požáru. Přístroj nikdy nepoužívejte k sušení
oděvů ani na něj nic nepokládejte. O přístroj nikdy nic neopírejte!
5. Tento přístroj je určen pouze pro běžné domácí použití. Přístroj
používejte pouze k (při) vytápění uvnitř domu.
6. Napětí a frekvence uvedené na přístroji musí odpovídat napětí a
frekvenci použité stěnové zásuvky. Použitá stěnová zásuvka musí
být uzemněná a elektroinstalace musí být chráněna 30mA
ochranným jističem. Stěnová zásuvka, kterou hodláte použít, musí
být vždy snadno přístupná, aby bylo v případě nouze možné rychle
a snadno odpojit zástrčku.
7. Aby se zabránilo přetěžování a vyhoření pojistek, nepřipojujte další
zařízení do stejné zásuvky či stejné elektrické skupiny, kde je
připojen tento přístroj.
97
8. Před zapojením napájecího kabelu do zásuvky rozviňte celý napájecí
kabel a ujistěte se, že kabel není ve styku se zahřívajícími se částmi
přístroje a nemůže nijak dojít k jeho zahřátí. Napájecí kabel
neveďte pod kobercem, nepřikrývejte jej rohožemi, koberečky
apod. a udržujte jej mimo trasy, kudy chodí lidé. Ujistěte se, že na
kabel nikdo nešlápne a že na něm nestojí žádný nábytek. Napájecí
kabel neveďte kolem ostrých rohů a po použití jej nesvinujte
nahusto, aby nedošlo k jeho zlomení! Zabraňte tomu, aby napájecí
kabel přišel do styku s olejem, rozpouštědly či ostrými předměty.
Pravidelně kontrolujte, zda nedošlo k poškození napájecího kabelu a
zástrčky. Napájecí kabel nezamotávejte ani nepřehýbejte a
nenamotávejte jej na přístroj, mohlo by dojít k poškození izolace.
9. Nedoporučujeme používat prodlužovací šňůry, jelikož by mohly
způsobit přehřívání a vznik požáru. Pokud je použití prodlužovací
šňůry nevyhnutelné, použijte nepoškozenou, schválenou
prodlužovací šňůru se zemněním a s minimálním průměrem 3×1,5
mm2 (Alutherm 1000) / 3x2,5 mm² (Alutherm 1500, 2000 & 2500)
a minimálním povoleným výkonem 1200 W (Alutherm 1000) / 1800
W (Alutherm 1500) / 2500 W (Alutherm 2000) / 3000 W (Alutherm
2500). Vždy prodlužovací šňůru rozviňte úplně celou, zabráníte tak
přehřívání!
10. Přístroj připojujte vždy pouze k pevné elektrické zásuvce.
Nepoužívejte rozvodné/svorkové skříně, prodlužovací přívody apod.
11. Zástrčka může být během používání vlažná, což je však zcela
normální. Pokud je zástrčka horká, je pravděpodobně vadná a je
třeba ji přestat používat. Obraťte se na kvalifikovaného
elektrotechnika.
12. Přístroj vždy nejprve vypněte hlavním spínačem a poté odstraňte
zástrčku ze stěnové zásuvky. Nikdy přístroj nevypínejte vytažením
zástrčky ze stěnové zásuvky!
13. Zabraňte vniknutí cizích těles do přístroje skrz vyzařovací/ventilační
mřížku či výstupní otvory. Mohlo by totiž dojít k zasažení
elektrickým proudem, vzniku požáru nebo vzniku škod.
14. Nikdy nenechávejte zapnutý přístroj bez dozoru. Pokud odcházíte,
vždy přístroj nejprve vypněte a odpojte ze zásuvky. Pokud přístroj
nepoužíváte, vždy odpojte zástrčku ze zásuvky! Odpojování vždy
proveďte za tělo zástrčky, nikdy netahejte za kabel!
15. Tento přístroj lze kromě manuálního ovládání používat také s
časovačem nebo ovládací aplikací. Bez ohledu na to, jaký způsob
ovládání použijete, vždy musí být dodrženy veškeré bezpečnostní
98
předpisy a pokyny! Nepoužívejte zařízení s dalším hodiny,
časovačem, ovladačem hlasitosti nebo jiným zařízením, které
přístroj automaticky zapne.
16. Přístroj se během používání zahřívá. Během používání a chvíli po
vypnutí se přístroje nedotýkejte: došlo by ke vzniku popálenin!
17. Nikdy přístroj neobsluhujte s mokrýma rukama.
Kdo může přístroj používat
1. Děti mladší 3 let udržujte v dostatečné vzdálenosti od přístroje,
pokud nejsou pod neustálým dohledem.
2. Děti od 3 do 8 let smí přístroj zapínat a vypínat pouze v případě, že
je nainstalovaný v běžné pracovní poloze, a v případě, že jsou pod
dohledem dospělého nebo byly poučeny o bezpečném použití
přístroje a chápou související rizika. Děti od 3 do 8 let nesmí
zapojovat napájecí kabel do zásuvky, ovládat přístroj, čistit jej či
provádět jakoukoli uživatelskou údržbu.
3. Přístroj mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo osoby s
nedostatkem zkušeností a znalostí, avšak pouze pokud jsou pod
dohledem nebo jim byly sděleny pokyny týkající bezpečné obsluhy
přístroje a pokud chápou související rizika.
4. Dětem bez dozoru je zakázáno přístroj čistit a provádět jakoukoli
údržbu.
5. Děti si nesmějí s přístrojem hrát.
Varování týkající se údržby
1. Udržujte přístroj čistý. Prach, nečistoty a/nebo nánosy jsou
nejčastějším důvodem přehřátí přístroje. Pravidelně proto veškeré
nánosy a nečistoty odstraňujte.
2. Přístroj nejprve vypněte, odpojte ze zásuvky a nechte vychladnout
vždy, když chcete:
- přístroj čistit,
- provádět uživatelskou údržbu přístroje,
- na přístroj sáhnout nebo jej přemístit.
3. Pokud si všimnete jakéhokoli poškození přístroje, napájecího kabelu
nebo zástrčky, popř. jakékoli poruchy, nezvyklého hluku, zápachu či
kouře vycházejícího z přístroje, či pokud došlo k pádu přístroje,
přestaňte přístroj používat a nezapínejte jej. Okamžitě vytáhněte
zástrčku ze zásuvky. Celý přístroj odneste zpět dodavateli nebo
kvalifikovanému elektrotechnikovi ke kontrole a/nebo opravě. Vždy
požadujte originální náhradní díly.
99
4. Přístroj smí otevírat a/nebo opravovat pouze k tomu oprávněná a
kvalifikovaná osoba. Neprovádějte žádné opravy přístroje sami, je
to velmi nebezpečné! Opravy provedené neoprávněnými osobami
nebo úpravy přístroje vedou k narušení vodotěsnosti a
prachotěsnosti přístroje a ruší záruku výrobce a jeho odpovědnost.
5. Pokud je napájecí síťový kabel poškozený, musí jeho výměnu
provést výrobce, jeho servisní zástupce nebo osoba s podobnou
kvalifikací, aby se zabránilo vzniku nebezpečných situací. Nedodržení bodů 3, 4, 5 může způsobit škody, požár a/nebo poranění
osob. Současně nedodržení těchto bodů ruší záruku a výrobce, dodavatel a/nebo dovozce nepřijímají žádnou odpovědnost za takové
následky.
Popis
1. Mřížka výstupu teplého vzduchu
2. Mřížka vstupu vzduchu
3. Ovládací panel a LED obrazovka
4. Hlavní vypínač
5. Dálkový ovladač
LED obrazovka (3) má 4 řádky:
1. řádek:
- 3 sluníčka, která udávají, zda ohřívač pracuje na nízký, střední či vysoký výkon.
- Symbol wi-fi. Pokud je spojení přes wi-fi, svítí
tento symbol bez přerušení.
- „P“: funkce termostatu, resp. provoz podle
týdenního časovače.
- „M“: provoz na nastavený výkon.
2. řádek:
- SET udává, že může být nastaven den nebo čas.
- ON udává, že je ohřívač zapnut.
- OFF udává, že ohřívač byl vypnut dálkovým
ovladačem nebo pojistkou proti pádu.
- Číslice ukazují teplotu
3. řádek:
- Čas: jak běžný čas, tak nastavené časy pro týdenní časovač.
4. řádek:
- Dny v týdnu: 1 = pondělí, 2 = úterý atd.
100
Instalace
Odstraňte veškerý obalový materiál a odstraňte jej z dosahu dětí. Po odstranění
obalu zkontrolujte, zda přístroj není poškozen nebo zda nevykazuje jiné znaky možné poruchy nebo závady. V případě pochybností přístroj nepoužívejte, ale obraťte se na dodavatele a požádejte o kontrolu nebo o výměnu.
Zvolte vhodné místo (nástěnné nebo volně stojící), aby zařízení bralo v úvahu
všechna varování uvedená v této příručce.
Montáž na zeď:
Upevněte 2 závěsné držáky na stěnu. Vyberte jeden levý a jeden pravý držák a
upevněte je tak, aby drážka směřovala nahoru, krátké strany proti stěně a směrem proti sobě (viz rovněž obrázky na str. 3). Vyvrtejte k tomu 4 otvory ve stěně ve vzdálenosti 255 mm od sebe (Alutherm 1000) / 400 mm
(Alutherm 1500) / 563 mm (Alutherm 2000) / 655 mm (Alutherm 2500) od sebe, minimálně 61 cm nad podlahou a zcela horizontálně. Zatlačte
Loading...