Euro-Line 42N AQUASMART Installation Manual

FAN COIL UNITS
Installation manual
VENTILCONVETTORI
Manuale d’installazione
VENTILO-CONVECTEURS
Manuel d’installation
VENTILA TOR-KONVEKTOREN
UNIDADES F AN COIL
Manual de instalación
42N - AQUASMART
L
L
O
Y
D
'
S
R
E
G
I
S
T
E
R
Q
U
A
L
I
T
Y
A
S
S
U
R
A
N
C
E
I
S
O
9
0
0
1
®
2
Indice
pagina
Dimensioni e masse ............................2/3
Limiti di funzionamento...........................4
Assorbimenti elettrici .............................. 5
Dati tecnici riscaldatore elettrico ............ 5
Materiale a corredo.................................5
Avvertenze generali.............................6/7
Avvertenze: evitare............................8/11
Installazione ....................................12/15
Collegamenti idraulici ...................... 16/19
Collegamenti elettrici.......................20/21
Manutenzione ..................................22/23
Accessori ......................................... 24/25
Identificazione unità.........................25/27
IMPORT ANTE: Il presente manuale descrive le modalità di installazione e manutenzione del ventilconvettore. Per quanto riguarda la descrizione del funzionamento della regolazione AQUASMART fare riferimento al manuale d'istruzione Carrier 8137-76.
Dimensions (mm) and weight, cabinet unit /
Dimensioni (mm) e masse unità con mobiletto
/
Cotes (mm) et poids, unité carrossée /
Abmessungen (mm) und Gewicht, Gerät mit
Gehäuse
/ Dimensiones (mm) y peso, unidad con mueble (instalación vista)
a Slots for wall vertical fixing b Condensate discharge Ø 20 mm
O.D. drain connection
c Cover panels (accessories) d Supporting feet (accessories) e Slots for horizontal ceiling fixing
a
Asole per fissaggio verticale a parete
b
Scarico condensa Ø esterno 20 mm
c
Zoccoli (accessori)
d
Piedi (accessori)
e
Asole per fissaggio orizzontale a soffitto
a Rainures de fixation murale verticale b Raccordement de vidange des condensats
Ø extérieur 20 mm
c Panneaux protecteurs (accessoires) d Pieds de support (accessoires) e Rainures de fixation horizontale au plafond
a
Schlitze für vertikaleWandbefestigung
b
Kondensatablauf-Anschluss ø 20 mm AD
c
Abdeckbleche (Zubehör)
d
Stützfüße (Zubehör)
e
Schlitze für horizontale Deckenbefestigung
a Ranuras para fijación vertical sobre pared b Conexión de drenaje de condensado de
Ø 20 mm (exterior)
c Paneles de cubrición (accesorios) d Soportes (accesorios) e Ranuras para fijación horizontal en el techo
Contents
page
Dimensions and weight .......................2/3
Operating limits.......................................4
Electrical data ......................................... 5
T echnical data of electric heater.............5
Material supplied ....................................5
General information.............................6/7
Warnings: avoid… .............................8/11
Installation .......................................12/15
Water connections...........................16/19
Electrical connections .....................20/21
Maintenance ....................................22/23
Accessories .....................................24/25
Unit designation............................... 25/27
IMPORTANT: This manual details fan coil unit installation and maintenance. Refer to Carrier Instruction Manual 8137-76 for AQUASMART adjustment procedures.
249
A
B
C
657
453
249
168
a
e
b
e
d
c
3
F Cool Ø 3/4” gas female G Heat Ø 1/2” gas female 8 Cabinet version 9 Concealed version
F
Freddo Ø 3/4” GAS Femmina
G
Caldo Ø 1/2” GAS Femmina
8
Versione con mobiletto
9
Versione da incasso
F Froid Ø 3/4” gaz femelle G Chauffage Ø 1/2” gaz femelle 8 Version carrossée 9 Version non carrossée
F
Kühlung Ø 3/4” - Anschluss mit Innengewinde
G
Heizung Ø 1/2” - Anschluss mit Innengewinde
8
Gerät mit Gehäuse
9
Einbaugerät
F Frío hembra Ø 3/4” gas G Calor hembra Ø 1/2” gas 8 Versión instalación vista 9 Versión instalación oculta
Dimensions (mm) and weight, concealed unit /
Dimensioni (mm) e masse unità da incasso
/
Cotes (mm) et poids, unité non carrossée /
Abmessungen (mm) und Gewicht, Gerät mit
Gehäuse
/ Dimensiones (mm) y peso, unidad sin mueble (instalación oculta)
42N 16 25 33 43 50 60 75
A mm 830 1030 1030 1230 1230 1430 1430 B mm 332 532 532 732 732 932 932 C mm 432 632 632 832 832 1032 1032 D mm 557 757 757 957 957 1157 1157 P mm 220 220 220 220 220 220 220
kg
8 kg 17 19 19 22 22 35 35 9 kg 13 15 15 16 16 28 28
Sommaire
page
Cotes et poids ......................................2/3
Limites de fonctionnement ......................4
Caractéristiques électriques.................... 5
Caractéristiques techniques de la
résistance électrique ...............................5
Matériel fourni .........................................5
Généralités........................................... 6/7
Attention : éviter… ............................. 8/11
Installation ........................................ 12/15
Branchements d’eau ........................16/19
Branchements électriques ............... 20/21
Entretien........................................... 22/23
Accessoires...................................... 24/25
Désignation de l’unité....................... 25/27
IMPORTANT: Ce manuel illustre les modalités d’installation et d’entretien du ventilo­convecteur. Pour la description du fonctionnement du système de régulation AQUASMART se rapporter au mode d’emploi Carrier 8137-76.
Inhalt
Seite
Abmessungen und Gewicht .................2/3
Betriebs-Grenzwerte ...............................4
Elektrische Daten .................................... 5
Technische Daten der Elektroheizung .... 5
Mitgeliefertes Material ............................. 5
Allgemeine Informationen .................... 6/7
Vorsicht: vermeiden …....................... 8/11
Installation ........................................ 12/15
Wasseranschlüsse ........................... 16/19
Elektrische Anschlüsse ....................20/21
Wartung............................................ 22/23
Zubehör............................................ 24/25
Geräte-Kennzeichnung ....................25/27
ACHTUNG: Die vorliegende Anleitung enthält die Installations- und Wartungsanweisung für den Ventilator-Konvektor. Für die Funktions- und Einstellungsbeschreibung des AQUASMART siehe die Betriebsanleitung Carrier 8137-76.
Índice
página
Dimensiones y pesos ........................... 2/3
Límites de funcionamiento ...................... 4
Datos eléctricos ...................................... 5
Datos técnicos de la resistencia eléctrica .... 5
Material suministrado .............................. 5
Información general .............................6/7
Advertencias: evitar ... ....................... 8/11
Instalación ........................................ 12/15
Conexiones hidráulicas .................... 16/19
Conexiones eléctricas ...................... 20/21
Mantenimiento ................................. 22/23
Accesorios ....................................... 24/25
Denominación de la unidad ............. 25/27
IMPORTANTE: Este manual describe las modalidades de instalación y mantenimiento del ventilador-convector. Por lo que respecta a la descripción del funcionamiento de la regulación AQUASMART referirse al manual de instrucciones Carrier 8137-76.
618
252
168 252
453
112,5
112,5
28,5
28,5
42
D B
C
P
402
446
545
582
38
64
133
164
201
Ø 20
F
G
G
F
b
4
Technical data /
Dati tecnici
/ Caractéristiques techniques /
Technische Daten
/ Datos técnicos
Tabella I: Limiti di funzionamento
Circuito acqua Pressione massima lato acqua: Temperatura acqua entrante con riscaldatore: min +2°C - max +45°C
1400 kPa (142 m c.a.) Temperatura acqua entrante senza riscaldatore: min +2°C - max +80°C
Temperatura interna T emperatura minima: 5°C
(1)
T emperatura massima: 32°C
Alimentazione elettrica T ensione nominale monofase 230V ~ 50Hz
Tensioni limite di funzionamento min. 198V – max. 264V
Pressione statica massima
(2)
(versioni con ventola centrifuga)
60 Pa (grandezza 16) - 70 Pa (grandezze 25 - 33 - 43 - 50 - 60 - 75)
Pressione statica massima
(2)
(versioni con ventola tangenziale) 15 Pa
Note
(1)
: Se si prevede che la temperatura ambiente possa scendere sotto 0°C, si raccomanda si svuotare l’impianto acqua onde evitare possibili rotture
da gelo (vedere paragrafo “Collegamenti idraulici).
(2)
: I valori di pressione statica massima si riferiscono all’unità funzionante alla alta velocità per trattamento senza deumidificazione dell’aria.
In presenza di deumidificazione, la pressione statica massima si riduce di 5 Pa.
Tableau I : limites de fonctionnement
Circuit d’eau Pression maximale côté eau :
Température eau entrant avec résistance électrique, min. + 2°C - max. +45°C
1400 kPa (142 m WG)
Température eau sortant sans résistance électrique, min. + 2°C - max. +80°C
Température intérieure Température minimale : 5°C
(1)
Température maximale : 32°C
Alimentation secteur Tension monophasée nominale 230V ~ 50Hz
Tensions de service limites min. 198V – max. 264V
Pression statique maximale
(2)
(versions avec ventilateur centrifuge)
60 Pa
(taille 16) – 70 Pa (tailles 25 – 33 – 43 – 50 – 60 – 75)
Pression statique maximale
(2)
(versions avec ventilateur tangentiel) 15 Pa
Notes
(1)
: lorsque la température extérieure est susceptible de tomber à 0°C, il est préférable de vider le circuit d’eau pour éviter les dommages causés par le
gel (voir paragraphe “Branchements d’eau”).
(2)
: Les valeurs maximales de la pression statique s’appliquent à une unité fonctionnant à vitesse élevée pour un traitement de l’air sans
déshumidification. Si la fonction de déshumidification est utilisée, la pression statique maximale est réduite de 5 Pa.
Tabelle I: Betriebs-Grenzwerte
Wasserkreislauf Wasserseitiger Maximaldruck: Eingangs-Wassertemperatur mit Heizgerät: min. +2°C - max.+45
1400 kPa (142 m WS) Eingangs-Wassertemperatur ohne Heizgerät: min +2°C - max +80°C
Raumtemperatur Mindesttemperatur: 5°C
(1)
Maximaltemperatur: 32°C
Netzstromversorgung Einphasige Nennspannung
230V ~ 50Hz
Betriebsspannungsbereich
min. 198V – max. 264V
Max. statischer Druck
(2)
(mit Radialventilator)
60 Pa (
Größe
16) - 70 Pa (
Größe
25 - 33 - 43 - 50 - 60 - 75)
Max. statischer Druck
(2)
(mit Querstromventilator) 15 Pa
Anmerkungen
(1)
: Kann die Außentemperaur auf den Gefrierpunkt abfallen, sollte der Wasserkreislauf entleert werden, um Frostbeschädigung zu
vermeiden (siehe Abschnitt „Wasseranschlüsse“).
(2)
: Die maximalen statischen Druckwerte beziehen sich auf ein Gerät mit hoher Drehzahl für Klimatisierung ohne Entfeuchtung. Wird
Entfeuchtung verwendet, wird der maximale statische Druck um 5 Pa gesenkt.
Table I: Operating limits
Water circuit Water-side maximum pressure: Incoming water temperature with heater: +2°C min - +45°C max
1400 kPa (142 m WG) Incoming water temperature without heater: +2°C min - +80°C max.
Indoor temperature Minimum temperature: 5°C
(1)
Maximum temperature: 32°C
Mains power supply Nominal single-phase voltage 230V ~ 50Hz
Operating voltage limits min. 198V – max. 264V
Maximum static pressure
(2)
(versions with centrifugal fan) 60 Pa (size 16) - 70 Pa (sizes 25 - 33 - 43 - 50 - 60 - 75)
Maximum static pressure
(2)
(versions with tangential fan) 15 Pa
Notes
(1)
: If the outdoor temperature can go down to 0°C, it is advisable to empty the water circuit to avoid damage caused by ice (see paragraph “water connections”).
(2)
:Maximum static pressure values refer to unit operating at high speed for air treatment without dehumidification.
When dehumidification is used, the maximum static pressure is reduced by 5 Pa.
Tabla I: Límites de funcionamiento
Circuito hidráulico Presión máxima hidráulica: Temperatura del agua entrante con calentador: min +2°C - max +45°C
1400 kPa (142 m CA) Temperatura del agua entrante sin calentador: min +2°C - max +80°C
Temperatura interior Temperatura mínima: 5°C
(1)
Temperatura máxima: 32°C
Alimentación eléctrica Tensión nominal monofásica 230V ~ 50Hz
Límites de tensión en funcionamiento min. 198V – max. 264V
Presión estática máxima
(2)
(versiones con ventilador centrífugo) 60 Pa (tamaño 16) - 70 Pa (tamaño 25 - 33 - 43 - 50 - 60 - 75)
Presión estática máxima
(2)
(versiones con ventilador tangencial) 15 Pa
Notas
(1)
:
Si la temperatura exterior puede bajar por debajo de 0ºC, es aconsejable vaciar el circuito hidráulico para evitar los daños producidos por el hielo (ver el apartado «conexiones hidráulicas»).
(2)
Los valores de presión estática máxima hacen referencia al funcionamiento de la unidad a velocidad alta para el tratamiento del aire sin
deshumidificación. Si se utiliza deshumidificación la presión estática máxima se reduce en 5 Pa.
5
Technical data /
Dati tecnici
/ Caractéristiques techniques /
Technische Daten
/ Datos técnicos
Table II: Electrical data (fan motor) /
Tabella II: Assorbimenti elettrici (motore ventilatore)
/
Tableau II : caractéristiques électriques (moteur du ventilateur) /
Tabelle II: Elektrische
Daten (Ventilatormotor)
/ Tabla II: Datos eléctricos (motor del ventilador)
Current drawn /
Corrente assorbita
/ Intensité absorbée /
Stromverbrauch
/
Corriente consumida
42N 16 25 33 43 50 60 75
A 0,15 0,32 0,35 0,35 0,44 0,50 0,86 A 0,14 0,19 0,22 0,26 0,30
centrifugal fantangential fan
centrifugo
tangenziale
Ventilateur centrifugeVentilateur tangentiel
Radialventilator
Querstromventilator
Ventilador centrífugoVentilador tangencial
42N 16 25 33 43 50 60 75
W 32 79 85 73 100 115 195 W 32 33 46 60 69
Power input /
Potenza assorbita
/ Puissance absorbée /
Leistungsaufnahme
/
Potencia consumida
Table IV: Material supplied
Q.ty Description
2 Brackets for horizontal installation 2 Fixing screws 2 Angles to secure filter slides 2 Screws for cabinet fixing 1 Installation manual
Tab. IV: Materiale a corredo
Q.tà Descrizione
2 Staffe per appensione orizzontale 2 Viti di fissaggio 2 Piastrine fermo guida filtro 2 Viti per fissaggio mobiletto 1 Manuale di installazione
Tab. IV : matériel fourni
Q.té Description
2 Supports de montage horizontal 2 Vis de fixation 2 Cornières de consolidation des
glissières de guidage du filtre 2 Vis de fixation de l’unité carrossée 1 Manuel d’installation
Tab. IV: Mitgeliefertes Material
Anz.
Beschreibung
2
Halterungen für horizontale Montage
2 Befestigungsschrauben 2
Winkel zur Sicherung der Filterschienen
2
Schrauben zur Gehäusebefestigung
1 Installationsanweisung
Tabla IV: Material suministrado
Cant. Descripción
2 Estribos para fijación horizontal 2 Tornillos de fijación 2
Angulos para fijar las guías del filtro 2 Tornillos para la fijación del mueble 1 Manual de instalación
Table III: Technical data of electric heater /
Tabella III: Dati tecnici riscaldatori elettrici
/
Tableau III : caractéristiques électriques de la résistance électrique /
Tabelle III: Technische
Daten der Elektroheizung
/ Tabla III: Datos eléctricos de la resistencia eléctrica
42N 16 25 - 33 43 - 50 60 - 75
AWAWAWAW
———————— 4,34 1000 8,69 2000 13,04 3000 13,04 3000
2,5 (mm2) 2,5 (mm2) 2,5 (mm2) 2,5 (mm2)  6A 10A 16A 16A
Note: For cable type to be used, see paragraph “Electrical connections”.
Nota:
Per la tipologia di cavo da utilizzare, consultare paragrafo “Collegamenti elettrici”.
Note : Pour le type de câbles à utiliser, voir le paragraphe “Branchements électriques”.
Anmerkung:
Für die zu verwendenden Kabeltypen siehe Abschnitt “Elektrische Anschlüsse”.
Nota: Para el tipo de cable a utilizar, consultar el apartado “Conexiones eléctricas”.
Low capacityHigh capacity
Power supply cables
Fuse
Faible puissanceHaute puissance
Câbles d’alimentation
électrique
Fusible
Bassa potenza
Alta potenza
Cavi di alimentazione
Fusibile
Niedrige Leistung
Hohe Leistung
Stromversorgungskabel
Verzögerung
Baja potenciaAlta potencia
Sección de los cablesde alimentación
Fusible
6
Installazione dell’unità
Leggere accuratamente questo manuale prima di procedere all’installazione.
• L’apparecchio è conforme alle direttive
bassa tensione (CEE 73/23 - EN60335-2-40)
e compatibilità elettromagnetica (CEE 89/336 - EN50081-1 - EN50082-2).
• L’installazione deve essere eseguita da personale specializzato.
• Eseguire l’installazione rispettando le normative di sicurezza Nazionali in vigore.
In particolare assicurarsi che sia disponibile
un’efficace linea di messa a terra.
• Controllare che la tensione e la frequenza
dell’impianto elettrico corrispondano a quelle
richieste e che la potenza installata disponibile
sia sufficiente al funzionamento di altri elettrodomestici collegati sulle stesse linee elettriche. Assicurarsi che l’impianto elettrico di alimentazione sia conforme alle vigenti norme Nazionali per la sicurezza.
La prolunga del tubo di scarico della condensa
dell’unità interna deve essere eseguito con un tubo in PVC Ø interno 20 mm (non fornito) di lunghezza adatta all’installazione prescelta ed adeguatamente isolato termicamente.
• Dopo l’installazione eseguire il collaudo funzionale ed istruire l’utente sul corretto funzionamento del climatizzatore.
ATTENZIONE:
Prima di ogni operazione di manutenzione
e prima di accedere alle parti interne dell’unità, togliere l’alimentazione elettrica.
• Il costruttore declina ogni responsabilità
per modifiche o errori di collegamento elettrico ed idraulico. L’inosservanza delle istruzioni quì riportate o l’utilizzo del climatizzatore in condizioni diverse da quelle riportate in Tabella “limiti di funzionamento” del manuale dell’unità, provocano l’immediato decadimento della garanzia.
• Assicurarsi che l’unità non abbia subìto
danni durante il trasporto; nel caso esporre immediato reclamo allo spedizioniere. Non
installare ne utilizzare apparecchi danneggiati.
• In caso di funzionamento anomalo spegnere
l’unità, togliere l’alimentazione elettrica e rivolgersi a personale specializzato.
La manutenzione deve essere eseguita
solo da personale qualificato.
Tutti i materiali usati per la costruzione
e l’imballaggio del climatizzatore sono ecologici e riciclabili.
• Eliminare il materiale di imballaggio
rispettando le vigenti normative.
Scelta del luogo di installazione
Da evitare:
• Posizione soggetta a raggi solari diretti.
• Aree in prossimità di fonti di calore.
• Luoghi umidi e posizioni dove l’unità
potrebbe venire a contatto con acqua (es: locali adibiti ad uso lavanderia).
• Luoghi dove tende o mobili possano
ostruire la circolazione dell’aria.
Da fare:
• Considerare un’area libera da ostruzioni
che potrebbero compromettere la regolare mandata e ripresa dell’aria.
• La superficie della parete deve essere piana per
consentire un facile e solido aggancio dell’unità.
Essa dovrà essere inoltre adeguata al peso della
unità. Questo eviterà anche possibili deformazioni,
rotture e vibrazioni durante il funzionamento.
• Considerare un’area dove le operazioni di
installazione siano facilitate.
• Considerare una posizione che rispetti gli
spazi minimi di manutenzione consigliati (vedi disegno).
• Considerare una posizione che permetta una
buona distribuzione dell’aria nell’ambiente.
• Installare l’unità in modo che l’acqua di
condensa possa facilmente essere drenata, ad uno scarico adeguato.
Avvertenze generali
General information
Unit installation
Read this instruction manual thoroughly before using the unit.
• This unit complies with low-voltage (EEC/73/23 - EN60335-2-40) and electromagnetic compatibility (EEC/89/336
- EN50081-1 - EN50082-2) directives.
• The installation must be carried out by a qualified installer.
• Follow all current national safety code requirements. In particular ensure that a properly sized
and connected ground wire is in place.
• Check that voltage and frequency of the mains power supply are those required for the unit to be installed; the available power must be adequate to operate any other appliances connected to the same line. Also ensure that national safety code requirements have been followed for the main supply circuit.
• Where necessary, use field-supplied 20 mm I.D. PVC pipe (not supplied) of appropriate length and with the correct thermal insulation for the condensate drain extension.
• After installation thoroughly test system operation and explain all system functions to the owner.
WARNING: Disconnect the mains power supply prior to any maintenance operations or prior to handling any internal parts of the unit.
• The manufacturer declines any liability from damage resulting from modifications or errors in the electrical or hydraulic connections. Failure to observe the installation instructions, or use of the unit under conditions other than those indicated in the table “Operating limits” of the unit installation manual, will immediately invalidate the unit warranty.
• Inspect equipment for damage due to improper transportation or handling: file an immediate claim with the shipping company. Do not install or use damaged equipment.
• In case of a malfunction turn the unit OFF and disconnect the mains supply and contact a qualified service engineer.
Maintenance operations must be carried out by specially trained personnel.
All of the manufacturing and packaging
materials used for your new appliance are compatible with the environment and can be recycled.
• Dispose of the packaging material in accordance with local requiremements.
Choosing the installation site
Positions to avoid:
• Exposed to direct sun.
• Too close to heat sources.
• On humid walls or positions with water hazard, e.g. laundry premises.
• Where curtains or furniture may obstruct free air circulation.
Recommendations:
• Choose an area free from obstructions which may cause irregular air distribution and/or return.
• Check that the wall surface is flat enough to allow easy and safe installation. The wall structure should be strong enough to carry the unit weight and avoid deformation, rupture or vibration during operation.
• Consider using an area where installation is easy.
• Choose a position that allows for the clearances required (see drawing).
• Look for a position in the room which assures the best possible air distribution.
• Install unit in a position where condensate can easily be piped to an appropriate drain.
7
Généralités
Installation de l’unité
Lire attentivement le présent manuel d’installation avant d’utiliser l’unité.
• L’unité est conforme aux Directives Basse tension (CEE/73/23 – EN60335-2-40) et Compatibilité Electromagnétique (CEE/89/336 – EN50081-1 – EN50082-2).
• L’installation doit être réalisée par un installateur qualifié.
• Respecter toutes les réglementations de sécurité nationales en vigueur. S’assurer en
particulier qu’on dispose d’un raccordement à la terre d’un calibre adéquat.
• Vérifier que la tension et la fréquence de l’alimentation secteur correspondent à celles nécessaires à l’unité qui doit être installée ; tenir compte éventuellement des autres appareils branchés au même circuit électrique
. S’assurer aussi que les exigences des normes nationales de sécurité ont été respectées sur le circuit d’alimentation secteur.
• Si besoin, utiliser un tuyau en PVC de 20 mm de diamètre intérieur (non fourni) pour prolonger le tuyau d’évacuation des condensats et l’entourer d’un revêtement calorifuge adéquat.
• Après l’installation, effectuer un essai complet du système et en expliquer toutes les fonctions à l’usager.
ATTENTION : Avant toute intervention sur le système ou avant d’en manipuler tout composant interne, couper l’alimentation secteur.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dégâts qui résulteraient de modifications
ou d’erreurs dans les branchements électriques ou dans les branchements d’eau. Le non-respect des instructions d’installation ou l’utilisation de l’unité dans des conditions autres que celles indiquées dans le tableau “Limites de fonctionnement” du manuel d’installation de l’unité aura pour effet d’annuler immédiatement la garantie.
• Inspecter l’équipement dès sa réception : en cas d’avarie due au transport ou à la manutention, déposer immédiatement une réclamation auprès du transporteur. Ne pas installer, ni utiliser des unités endommagées.
• En cas de mauvais fonctionnement, arrêter l’unité, couper l’alimentation secteur et contacter un spécialiste de l’entretien qualifié.
• Les opérations d’entretien doivent être réalisées par du personnel spécialement formé à ce type d’interventions.
· Tous les matériaux utilisés pour la
fabrication et l’emballage de votre nouvel appareil sont écologiques et recyclables.
• Jeter les emballages conformément à la réglementation locale en vigueur.
Choix de l’emplacement
Emplacements à éviter :
• Exposition directe aux rayons du soleil
· Proximité de sources de chaleur
· Murs humides et locaux dans lesquels l’eau représente un danger tels que les buanderies
· Endroits dans lesquels les rideaux ou le mobilier risquent de gêner la bonne circulation de l’air.
Emplacements conseillés :
• Emplacements ne présentant aucun obstacle susceptible de provoquer une répartition et/ou une reprise d’air inégale.
· Murs suffisamment plats pour permettre une installation simple et sans danger. La structure portante doit pouvoir supporter le poids de l’unité et empêcher les déformations, les ruptures ou les vibrations pendant le fonctionnement.
· Emplacements garantissant une installation facile.
· Emplacements présentant les dégagements nécessaires (voir plan).
· Emplacements dans une pièce assurant la meilleure répartition de l’air possible.
· Emplacement garantissant une évacuation aisée des condensats dans un bac adéquat.
Allgemeine Informationen
Geräte-Installation
Dieses Handbuch sorgfältig durchlesen, ehe das Gerät benutzt wird.
• Das Gerät entspricht der Niederspannungs- Direktive (EEC 73/23 – EN60335-2-40) und der Direktive über elektromagnetische Verträglichkeit (EEC/89/336 – EN50081-1-EN50082-2).
• Die Installation darf nur von einer Fachfirma durchgeführt werden.
• Alle geltenden nationalen Sicherheitsbestimmungen
befolgen. Insbesondere sicherstellen, dass ein
korrekt dimensionierter und angeschlossener
Erdungsdraht vorgesehen ist.
• Sicherstellen, dass Spannung und Frequenz der Netzversorgung den Angaben auf dem Typenschild entsprechen; die verfügbare Stromversorgung muss auch für den Betrieb anderer, eventuell von derselben Versorgungsleitung betriebener Geräte ausreichend sein. Außerdem sicherstellen,
dass die geltenden Sicherheitsbestimmungen
für die Netzversorgung beachtet werden.
• Falls erforderlich, für eine Verlängerung des Kondensatablaufs bauseitig beigestellte und korrekt isolierte PVC-Rohre (Innen ø 20 mm) geeigneter Länge verwenden.
• Nach der Installation den Systembetrieb gründlich prüfen und dem Besitzer alle Systemfunktionen erklären.
WARNUNG: Vor der Systemwartung oder der
Berührung irgendwelcher internen Geräteteile
den Haupt-Trennschalter abtrennen.
• Der Hersteller lehnt alle Schäden ab, die aus Modifikationen oder inkorrekten elektrischen oder Wasseranschlüssen resultieren. Bei Nichtbeachten der Installationanweisungen
oder Einsatz des Geräts bei anderen Bedingungen
als den in Tabelle „Betriebs-Grenzwerte“
angegebenen wird der Garantieschutz ungültig.
Die Geräte auf Beschädigungen durch inkorrekten Transport oder inkorrekte Handhabung prüfen; sofort einen Antrag bei der Spedition einreichen. Beschädigte Geräte nicht installieren oder verwenden.
• Bei irgendwelchen Fehlfunktionen das Gerät
ausschalten, die Netzversorgung abtrennen und
einen qualifizierten Wartungstechniker zu Rate
ziehen. Wartungsarbeiten dürfen nur von speziell
ausgebildetem Personal durchgeführt werden.
· Nichtbeachten der elektrischen Sicherheitsbestimmungen kann bei
Kurzschlüssen Brandgefahr zur Folge haben.
· Alle verwendeten Herstellungs- und Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar.
• Die Verpackung entsprechend den lokalen Bestimmungen beseitigen.
Wahl des Installationsorts
Zu vermeiden sind Einbauorte:
• die direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind
• in der Nähe von Wärmequellen
• an feuchten Wänden oder mit Wassergefahr, z.B. Wäschereien
• bei denen Gardinen oder Möbeln die freie Luftzirkulation beeinträchtigen können.
Empfehlungen:
• Einen Aufstellungsort wählen, der frei von Behinderungen ist, die zu unregelmäßiger
Luftverteilung und/oder -rückführung führen können.
• Prüfen, ob die Wandoberfläche eben genug ist, um
eine leichte und sichere Installation zu gewährleisten.
Die Wandstruktur muss stark genug sein, um
das Gerätegewicht zu tragen und Verformungen,
Brüche und Betriebsschwingungen zu vermeiden.
• Einen Ort wählen, bei dem die Installation erleichtert wird.
Eine Position wählen, bei der die erforderlichen
Freiräume eingehalten werden (siehe Abbildung).
• Eine Position im Raum wählen, die optimale Luftverteilung bietet.
• Das Gerät an einem Ort einbauen, wo das Kondensat leicht an einen geeigneten Ablauf abgeleitet werden kann.
Para la instalación
Leer este manual cuidadosamente antes de comenzar la instalación.
• La máquina es conforme a las directivas Baja Tensión (CEE/73/23 - EN60335-2-40) y Compatibilidad Electromagnética (CEE/89/336 - EN50081-1 - EN50082-2).
• Para una instalación sin problemas, que debería realizarse por un instalador cualificado.
• Seguir todos los requisitos de los códigos de seguridad nacionales vigentes. En particular
asegurarse que haya disponible una eficaz línea de puesta a tierra.
• Comprobar que la tensión y frecuencia del suministro principal de potencia son aquellas requeridas para la unidad que se va a instalar, la potencia disponible debe ser adecuada para que funcione cualquier otro aparato que pueda estar conectado a la misma línea eléctrica. Asegurarse también que se han seguido todos los requisitos de los códigos nacionales de seguridad para el circuito principal de suministro.
Cuando sea necesario, usar tubería de PVC suministrada en la obra, de 20 mm de diámetro interior de longitud apropiada y aislado propiamente térmicamente para la extensión del drenaje de condensado.
Después de la instalación probar cuidadosamente el funcionamiento del sistema y explicar al Usuario todas las funciones del sistema.
ADVERTENCIA: Desconectar el interruptor principal del suministro eléctrico antes de efectuar el servicio al sistema o tratar con cualquiera de las partes internas de la unidad.
• El fabricante declina toda responsabilidad sobre los daños ocasionados por modificaciones o errores al efectuar las conexiones eléctricas o del refrigerante.
• El no observar las instrucciones de instalación o usar la unidad en condiciones que no sean las indicadas en la tabla “limites de funcionamiento” del manual de instalación de unidad, invalidará inmediatamente la garantía de la unidad.
• Inspeccionar el equipo por si ha sufrido daños debido al transporte o manejo: presentar inmediatamente una reclamación a la empresa de transporte. No instalar o usar unidades dañadas.
En el caso de cualquier mal funcionamiento apagar la unidad, desconectar el suministro eléctrico principal y llamar a un ingeniero de servicio cualificado.
Los trabajos de mantenimiento deben ser realizados por personal formado específicamente para ello.
Todos los materiales utilizados para la
construcción y el embalaje son compatibles con el medio ambiente y reciclables.
• Deshacerse del material de embalaje según los requerimientos locales.
Selección del lugar de la instalación
A evitar:
Posiciones expuestas a los rayos solares directos.
• Areas demasiado cerca de fuentes que irradien calor.
• Paredes húmedas o ubicaciones donde haya peligro de entrar en contacto con el agua como por ejemplo en lavanderías.
• Lugares donde cortinas o muebles puedan impedir la circulación de aíre.
Recomendaciones:
• Elegir una zona libre de obstrucciones que puedan causar la irregular evacuación y/o aspiración del aire.
• Comprobar que la superficie de la pared sea lo suficientemente plana para permitir una instalación fácil y segura. La estructura de la pared debería se adecuadamente fuerte para soportar el peso de la unidad y evitar una deformación, rupturas
o
vibración durante el funcionamiento.
Considerar una zona donde la instalación sea fácil.
• Elegir una ubicación que permita los espacios libres requeridos (ver la ilustración).
• Buscar una posición en la habitación que asegura la mejor distribución de aire posible.
• Instalar la unidad en una posición donde el condensado pueda conducirse fácilmente a un drenaje apropiado.
Información general
8
… di ostruire la mandata e la ripresa dell’aria, lasciando uno spazio libero minimo di 1 metro.
… installazioni in prossimità di ambienti con vapori d’olio.
… installazioni in prossimità di ambienti contaminati da alte frequenze.
… sifonatura del tubo di scarico condensa.
… tratti e curve orizzontali del tubo di scarico condensa che non abbiano una pendenza minima del 2%.
… connessioni elettriche allentate. … di allentare le connessioni idrauliche dopo averle collegate.
Avvertenze: evitare…
Warnings: avoid…
… any obstruction of the unit air outlet or return. Leave 1 metre minimum of free space.
… exposure to oil vapours.
… installation in areas with high frequency waves.
… any rise in the condensate drain piping. … horizontal condensate drain piping with less than 2% slope.
... slack on electrical connections. ... disconnecting water connections after installation.
9
Attention : éviter…
Tout obstacle devant l’ouverture de soufflage d’air ainsi que devant celle de reprise d’air. Laisser un espace libre de 1 mètre minimum.
La présence de vapeurs d’huile.
L’installation dans des endroits où se trouvent des ondes à haute fréquence.
Toute pente ascendante pour le tuyau des condensats.
Tout tronçon horizontal du tuyau des condensats présentant une déclivité inférieure à 2%.
Les branchements électriques mal serrés.
De débrancher les conduites de fluide frigorigène une fois l’installation terminée.
… dass Luftein- oder Luftaustritt behindert werden. Mindestens 1 m Freiraum lassen.
… Räume mit Öldämpfen.
… Räume mit Hochfrequenzwellen.
Vertikale Steigungen der Kondensatablauf-Leitungen. … Horizontale Kondensatablauf-Leitungen mit weniger als 2% Neigung.
… Lose Elektroanschlüsse. … Lösen der Wasseranschlüsse nach der Installation.
Vorsicht: vermeiden…
Advertencias: evitar ...
Cualquier obstrucción de la salida o retomo del aire de la unidad. Dejar al menos 1m de espacio libre.
Un ambiente con vapores de aceite.
Instalaciones en zonas con altas frecuencias.
Cualquier elevación en la tubería de drenaje del condensado.
Tubería horizontal de drenaje del condensado con una pendiente inferior al 2%.
Conexiones eléctricas flojas.
Aflojar las conexiones de refrigerante después de la instalación.
Loading...
+ 19 hidden pages