Eurodomo ESL 50S T, ESL 60S T Instructions For Use And Installation

Istruzioni per l’uso e l’installazione
Cappa
Cooker Hood
Bedienungsanleitung und Einrichtung
Dunstabzugshaube
Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης
Απορροφητήρας
Инструкция по монтажу и эксплуатации
Вытяжкa
ESL 50S T ESL 60S T
IT
GB
DE
GR
RU
IT
2
2
Libretto di Istruzioni INDICE
GENERALITÀ – AVVERTENZE PER LA SICUREZZA.........................................................................................................7
INSTALLAZIONE....................................................................................................................................................................8
USO - MANUTENZIONE........................................................................................................................................................9
EN
3
3
Instructions Manual INDEX
GENERAL INFORMATION - SAFETY WARNINGS............................................................................................................10
INSTALLATION ....................................................................................................................................................................11
USE - MAINTENANCE.........................................................................................................................................................12
DE
4
4
Bedienungsanleitung INHALTSVERZEICHNIS
ALLGEMEINES - SICHERHEITSHINWEISE................................................................................13
MONTAGE........................................................................................................................ ........... 14
BEDIENUNG - WARTUNG..........................................................................................................15
GR
5
5
Εγχειρίδιο οδηγιών ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΓΕΝΙΚΑ - ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ..........................................................................................................16
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ.....................................................................................................................................................................17
ΧΡΗΣΗ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ.........................................................................................................................................................18
RU
6
6
Руководство по эксплуатации УКАЗАТЕЛЬ
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ - ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ..........................................................................19
УСТАНОВКА........................................................................................................................................................................20
КСПЛУАТАЦИЯ - ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.....................................................................................................21
IT
7
7
GENERALITÀ – AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
GENERALITÀ
Questa cappa è predisposta per essere installata a muro, sopra un piano di cottura posizionato a ridosso di una parete. Può essere utilizzata in versione aspirante (evacuazione esterna), oppure in versione filtrante (riciclo i nterno). Le miglior i prestaz ioni si ot tengono nell a version e aspira nte: t uttavia nel p e­riodo inverna le può ess ere conveni ente utilizzare la cappa in versione filtrante per evitare di­spersioni di calore.
Si raccomanda che l’installazione venga effettuata da personale specializzato, rispettan­do tutte le prescrizioni delle autorità competenti relative allo scarico dell’aria da evacua­re. Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non cor­retta o non conforme alle regole dell’arte.
1 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
1.1 - Non coll egare la ca ppa a condott i di scaric o dei fumi prodot ti da combust ione (calda ie, caminetti, ec c. ..) .
1.2 - Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta posta all’interno della cappa.
1.3 - Collegare la cappa alla rete interponendo un interruttore bipolare con apertura dei con­tatti di almeno 3 mm.
1.4 - Per cappe provviste di terra , accertar si che l’i mpianto el ettric o domestic o garantisc a un corretto funzionamento.
1.5 - Le ca ppe in classe II hanno il doppio is olamento; non devono essere colleg ate con una spina con mes sa a terra, ma vanno collegate con una semplice spina bipolare.
1.6 - La distanza minima di sicurezza tra il piano di cottura e la cappa è di 65 c m.
1.7 - Non fare cucine alla fiamm a so tto la cappa.
1.8 - Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi.
1.9 - Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio togliendo la spina o agendo sull’interruttore generale.
1.10- Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la cappa che apparecchi non azionati da energia elettrica (ad esempio apparecchi uti lizzatori a ga s), si deve pr ovvedere ad una aerazione sufficiente dell’ambiente. Un uso proprio e senza rischi si ottiene quando la depressi one massi ma del loca le non su pera 0, 04 mBar; si evita in questo modo un ri tor­no dei gas di scarico.
1.11- L’appare cchio deve essere posto in modo che la spina sia accessibile.
1.12- Se il cavo di al ime ntazione è da nnegg iato, deve e ssere sosti tuit o da un ca vo o un ass ieme speciale disponibili presso il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica.
1.13- Quest o apparecchio non de ve essere ut ilizzato da pe rsone (bambini inclusi) con r idotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscen­za, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone re­sponsabili della loro sicurezza.
1.14- I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
IT
8
8
INSTALLAZIONE
2 - INSTALLAZIONE
Alcuni sistemi di installazione prevedono l'apertura e la rimozione della griglia di aspirazione.
2.1 - Apertura e rimozione della griglia di aspirazione
Per aprire la gri glia, far sc orrere vers o il centr o i tastini p osti nella parte inferio re della ca ppa. La grigli a scenderà ruotando intorno ai due perni posteriori. Con griglia aperta e verticale, far scorrere il perno posteriore di destra in avanti lungo l'asol a laterale fino a provocarne la fuoriuscita.
2.2 - Installazione sottopensile
a - Pensile prefora to: collegare la capp a al pensile attr averso i fori predisposti sull a base del pensile, utiliz-
zando le 4 viti 4,2 x 44,4 in dotazione. Non è necessario aprire la griglia.
b - Pensile non forato: b.1- Se alla cappa è allegata una maschera di foratura, seguire le istruzioni riportate su di essa. b.2- Se non c'è maschera, aprire la griglia, appoggiare l a cappa contro la base del pensile e avvitare
dall'interno direttamente al legno con viti 3,5 x 16, non in dotazione.
2.3 - Installazione a muro
a - Con l'ausilio della eventuale masche ra di foratu ra far e 2 fori Ø 8 nel m uro, applicare i due tasselli, inseri -
re due viti 4,2 x 44,4 lasciando 5 mm non avvit ati, ri m uove re la gri gli a di aspirazione, aggancia re l a c ap­pa alle due viti negli app ositi fori asolati posteriori e proc ede re dal l'interno al serraggio com pl eto d ell e vi­ti.
b - Se non è disponibile la maschera, prat icare 2 fori Ø 8 (vedi dis.) ed inserire tasselli e viti, proceden do
come paragrafo a.
c - Per una install azione a muro tramite staffe (opzionali), attener si alle istruzioni riportate nella ap posita
maschera abbinata.
d - Rispettare l'avvertenza 1.6.
2.4 - Scelta della versione
a - Aspirante
Aprire la griglia di aspirazi on e e posi zionare la leva o l'indice della m anopol a s ul la posi zione «aspirante» al fondo della sua corsa. E liminare, se applicata, l a cartuccia di ca rbone attivo , svitando il pomel lo cen­trale o ruotando lentamente in senso antiorario per sganciare l'attacco centrale a baionetta. Collegare la tubazione esterna alla flangia Ø 100 mm (o Ø 120 mm su alcuni modelli) posizionata sulla uscita superiore o posteri ore secondo necessità. Applicare il tapp o nel foro rimasto libero. Rispettare tassativamente l'avvertenza 1.1.
b - Filtrante
Aprire la griglia di aspir azion e e posi zi o nare la l eva o l'i ndi ce della manopola nella sua posizi on e fil trant e al fondo della sua corsa. Applicare la cartuccia di carbone attivo al support o motore con il pomello met allico centrale o ruotando lentamente in senso orari o per agganciare l' attacco centrale a baionett a. La tubazione esterna , se c'è, può rimanere collegata.
2.5 - Connessione elettrica e controllo funzionale
1 - È necessario ri spettare scrupolosamen te le avvertenze 1.2, 1.3, 1.4 e 1.5 del paragr afo 1 relative alla
sicurezza.
2 - Effettuato il collegamento elettrico, verificare il corretto funzionamento di illum inazione, accensione del
motore, cambio delle velocità.
IT
9
9
USO - MANUTENZIONE
3 - FUNZIONAMENTO
3.1- Gli interruttori comandano l'accensione, la regolazione della velocità del motore e l'illuminazione del piano di cottura. Per il miglior re ndimento dell'app arecchio si consigli a di aprire la visi era e di usare l a velocità più elevata in caso di forte concentrazione di odori e fumi, e la velocità intermedia o inferiore per un ricambio d'aria silenzioso ed ec ono m ico. È inol tr e n ecessa ri o m ett ere i n f u nzione la cappa quand o si inizia a cucinare, lasciandola accesa ancora per qualche minuto dopo aver terminato la cottura.
3.2- Rispettare tassativamente le avvertenze 1.7 e 1.8.
4 - MANUTENZIONE E PULIZIA
Una buona manutenzione garantisce un elevato rendimento, e una lunga durata della cappa. ATTENZIONE: L'accumulo di grassi all'interno del filtro, oltre a p regiudicare i l rendimento dell 'apparec­chio, può comportare anche rischi di incendio. Si raccomanda pertanto di attenersi scrupolosamente alle istruzioni sotto indicate.
4.1 - Filtro antigrasso
È il filtro meccanico, fornito in di versi tipi alternati vi, che tratti ene le parti cell e di grasso. È post o all'inter ­no della griglia di aspirazione. Per la manutenzione operare come segue: a-Generalità: Indip endentemente dal tipo del filtro, per toglierlo apri re la griglia e rim uovere gli appositi fermi in filo metallico. b-Filtro sottile a perdere (spessore circa 1 mm): Non lavare, ma sostituire mediam ente ogni 2 mesi. Se il fil tro è dot ato di indi c atori chim i ci di satur azione sostituire quando:
b.1-Il colore viola dei puntini visibili dall'esterno si è diffuso su tutta la superficie del filtro.
b.2-Il colore rosso delle strisce interne, normalmente non visibile, è diventato visibile dall'esterno. c-Filtro metallico multistrato: va lavato mediamente 1 volta al mese in acqua con normale detersivo o in lavastoviglie. Asciugare bene prima di rimontarlo.
4.2 - Pulizia Filtriantigrasso metallici Autoportanti
• Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere l avati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più
frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
• Togliere i Filtri uno alla vol ta, spingendol i verso la parte poste riore del gruppo e ti rando contempora-
neamente verso il basso.
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciugare prima di rimontarli.
• Rimontarli facendo attenzione a mantenere la maniglia verso la parte visibile esterna.
4.3 - Filtro al carbone attivo
È il filtro chimico che tratti ene gli odori nel la cappa filtrante. Per ri muoverlo, aprire la g riglia e svitare il pomello centrale metallico o ruotare leg germente in sens o antio rario il filtro fino a sganciare la baio netta centrale. Rimontare proce dendo inversamente. Per un buon r endimento sostituire mediamente o gni 3 mesi.
4.4 - Illuminazione
Se una lampada non funziona o sm ette di funzionare, aprire la g riglia di aspirazione e controll are che sia ben avvitata. Se fosse necessario, cambiarla con un'altra di pari tipo o potenza.
4.5 - Pulizia
Pulire la cappa con acqua tiepida e de tersivo liquido neut ro; evitare l'uso di solventi, alcool e abrasivi. Per tutte le operazi o ni dal pun to 4 .1 al punto 4.4 risp ettar e l 'avv ertenza 1.9, in particolare per l'operazio­ne 4.3.
EN
110
GENERAL INFORMATION - SAFETY WARNINGS
GENERAL INFORMATION
This canopy hood is desi gne d to be fixed to any rigid vertical su rface , over a gas or electric hotpl ate and can be used either in the extraction m ode (ducted to the outsid e) or in the recircu-lati on mode (internal recycling). All cooke rs h ood pe rform better when used i n evac uati o n m od e. Du ring wi n ter tim e i t m ay be convenient to use the hood in the recycling mode to avoid heat loss from the kitchen.
Before starting th e install ation, consid eratio n shou ld b e given to the d ifficulties to b e fou nd dur­ing installation. The installation work must be undertaken by a qualified and competent per son in conformity to the rules concerning the evacuation of contaminated air. The manufacturer d isclaim s a ll li ab ility for any damag e or in ju r y cau sed as a r esult of not follow­ing the instructions for installation contai ned in the following text.
1 - SAFETY WARNINGS
1.1 - When used in the extraction mode, the coo ker hood ducting must not be connected to a flue which is used for exhausting fumes from app liances supplied with energy other than electric, such as a central hea ting flue or water heating flue.
1.2 - Before connecting to the mains supply ensure that the mains voltage corresponds with the volt­age on the rating plate inside the hood.
1.3 - Connect the coo ker hood to the mains via a bip olar switch which has 3 mm clearance between the contacts.
1.4 - Fo r cooker hoods featuring an earth cable, make sure the electric plant of your h ouse is cor­rectly earthed.
1.5 - Appliance in class II are provided with a double insulation; therefore do not connect then through ea rthed plugs but through simple bipola r plugs.
1.6 - When installed, the hood must be positioned at least 65cm above the hotplate.
1.7 - Never do flambé cooking under this cooker hood.
1.8 - Never leave frying pans unattended during use as overheated fat and oil may catch fire.
1.9 - Before carrying out an y kind of maintenance or cleaning, disconnect the hood from the mains supply.
1.10- If the room where the cooker hood is to be used contains a fuel burning appliance such as a cen­tral heating boiler then this must be of the room sealed or balanced flue type. If o ther types of flue or appliance ar e fitted, ensure that ther e is an adequate supply of air in to the room. When the cooker hood is used in con junctio n with app liances su pplied with energ y oth er than electr ic, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
1.11- The appliance must be positioned so that the plug is accessible.
1.12- If the supply cord is damaged, it must be replaced by a special cord or assembl y available from the manufacturer or its service agent.
1.13- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
1.14- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
EN
111
INSTALLATION
2 - INSTALLATION INSTRUCTIONS
Some installation systems require the opening and removal of the metal grille panel.
2.1 - Instructions for opening and removing the metal grille panel
To open the grille panel, press inwardly on the two slider catches at each side of the grille panel and the grille will pivot down. To remove the metal grille, pull forward on the right hand side so that the hinge pin on the back of the grille will be released from the slot in the side of the casing.
2.2 - Wall cabinet fixing
a - Predrilled wall cabinet: fix the h ood onto the wal l cabinet base panel usi ng the four sc rews 4.2
x 45 mm (supplied with the fixing kit).
It is not necessary to open the metal grille. b - No predrilled wall cabinet: b.1 - If the hood is provided with a paper fixing template, follow the instructions. b .2 - If the hood is not provided with a pap er fixing templat e, position the hood on
the wall cabinet base panel and pilot drill the 3.5 x 16 mm screws (not supplied with the fixing ki t) from the inside onto the wood.
2.3 - Wall mounting
a - Drill two Ø 8 mm holes on the wall using the paper template, insert two rawl plugs and two
4.2 x 44,4 mm sc rews lea ving 5 mm unti ghtened. Open the met al gri lle panel, hook the hood on and fully tight en the screws.
b - If the hood is not pro vided wit h a pap er fixi ng templ ate, dr ill two Ø 8 mm holes ( see dr aw.),
insert the plugs and screws, proceeding as directed under pa ragraph a.
c - For wall mounting using wallbrackets (optional), follow the instructions of the fixing tem-
plate.
d - Pay attention to the safety regula tion of point 1.6.
2.4 - Choice of operat ing mode
a - Evacuation mode
To check that the hood is set up for evacua tion, open the gr ille panel and make sure that the conversion le ver or the c ha nge-o ver k nob on t he c entr i fuga l unit is in the DUC TING p os it ion. The charcoal filter is not required. For ducting to t he outside, t he hood is s upplied with a rear and top outl et. A flange s pigot of 100 mm diameter (120 mm in certain models) is usually fitted on the top outlet and a blanking plug on the rea r outl et. If you c hoo se to duc t the ho od fr om th e rear of the c asi ng, you sh ould invert the position of the flange and of the blanking plug. Pay attention to the safety regulation
1.1.
b - Internal rec irculation mode
To check tha t the hood is set up for r ecycling, open the gr ille panel and make sure that the conversion le ver or the c hange-over k nob on the c entrifugal uni t is in the RECY CLING po­sition. The charcoal filter is to be fitted. To fit the charcoal filter, support the filter with one hand and turn the thumb screw through the centre of the charcoal filter. If the filter is of the interlocking type, turn the filter clockwise. The hood can remain connected to the outside.
2.5 - Electrical connection and working test
1 - The safety measures 1.2, 1.3 , 1.4 and 1.5 of paragraph 1 are t o be strictly observed. 2 - Once the electrical connection has been completed, check that the worktop illumination,
motor and speeds work properly.
EN
112
USE - MAINTENANCE
3 - OPERATION
3.1- Controls are locat ed on the right hand side of the front to operate workto p illumination and select the
most suitable working spee d for y our cooking. T o inc rease th e area of extracti on, th e glass vis or should be pulled open. The top speed sh ould be used whe n frying o r cooking foods with strong o dours, whil e a lower speed can be us ed for n ormal cooking. T o obtain the best per formanc e from your hoo d, turn i t on before you start cooking and leave it running for a few minutes after your cooking is over to clear the air.
3.2- Pay attention to safety regulations 1.7 and 1.8.
4 - MAINTENANCE AND CLEANING
Regular maintenance and cleaning will ensure good performance and reliability, while extending the working-life of t he hoo d. Speci al atte nti on should be r eserv ed to t he gr ease fil ter a nd to the cha rcoal fil­ter (recycling mode).
4.1 - Grease filter
This retains the solid grea se particles and can be su pplied in dif ferent types. lt is fitted onto th e reverse side of the metal grille panel. Maintenance of the grease filter varies according to the used type. a-Whatever type of filters used, the filter is easily removed from the grille by pushing the metal wire clips to one side and removing. b-Thin synthetic filter (1 mm thi ck). It should not be washed and should be replaced eve ry two m onths. If the filter is provided with a saturation indicator, replace when:
b.1-The violet colour of the dots, which are visible through the metal grille, is spread over the whole surface of the filter. b.2-The red colour of the stripes, which is not visi ble throu gh th e m etal grille when the filt er is clean,
becomes visible from the outside of the metal grille. c-Multi-layer metal fi lter. It should be washed once a m onth in hot water usin g mild detergent or liquid soap. It can be washed in a dish-washer. It should not be bent and should be left to drain dry. WARNING: An excess of gre ase in th e fil ter not only woul d affect the pe rform ance of t he hoo d, but it i s also a possible fire risk. We strongly r ecommend therefore to clean and replace filters in accor dance with the manufacturer instructions.
4.2 - Cleaning Metal self- supporting Grease Filters
The filters are washable and must be cleaned at least every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usag e.
Remove the filters one at a time by pushing them towards the back of the group and pulling down at
the same time.
Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them to dry before refitting.
When refitting the filters, make sure that the handle is visible on the outside.
4.3 - Charcoal filter
The charcoal filter is a chem ical filter to be used only whe n the hood is in the recycling posi tion. To re­place the charcoal filter, open the grille and remove the thumb sc rew through the centre of the charcoal filter. If the filt er is of the interl ocking ty pe, turn th e filter anticlockwise. Re place by reversing the oper a­tion. For a good performance replace the charcoal filter on average every three months.
4.4 - Worktop illumination
If a lamp fails to function at any time, open the metal grille panel and check that the lamp is fully screwed into the holder. When chan ging the lamp, an identi cal replacement must be fi tted to ensure a safe working of the hood.
4.5 - Cleaning
The metal work should be cleaned r egularly, at least once a month, usi ng mild household clea ner and polish. Never use abrasives. F or all operations from point 4.1 to point 4.4 an d in particular fo r point 4.3, pay special attention to the safety regulation 1.9.
DE
113
ALLGEMEINES - SICHERHEITSHINWEISE
ALLGEMEINES
Diese Dunstabzugshaube ist zur Wandmontage über einem Kochfeld vorgesehen. Die Haube kann als Umluft- oder Abluft-Haube verwendet werden. Die besten Leistungen erhält man in Abluftversion; jeden Falls kann die Haube im Winter in Umluftversion be­trieben werden: man spa rt auf di ese Weis e Hitze rver lust.
Wegen des betr ä cht li ch en Ei ge ng ew i cht e s d e r Haube empfiehlt e s s i ch, di e A nbr i ngu ng von geschu lte m P ersonal durch­führen zu lassen, w obei alle behörd lichen Bestim mungen über Lufta bleitung zu beacht en sind. Für Schä den, die durch nicht vorschriftsmäßige oder unsachgemäße Anbringung verursacht werden, lehnt der Hersteller jegliche Haftung ab.
SICHERHEITSHINWEISE
1 - Die Dunstes se ni cht an R a uch- oder A bgas kam ine ansc hl ieße n, die noch für offe ne F eu erst ell en b e nutz t wer de n. B ei d er A b-
leitung v on Abluft sind die behördlichen B estimmungen zu beachten. Gegeb enenfalls ist de r zuständige Sc hornsteinfeger­Meister zu befragen.
2 - Es ist sicher zustellen, d aß di e Ne tz s p an n ung den Anschluß werten auf dem Ty p ens child im Inner en d er Du ns tes se entsprich t. 3 - Es m uß gewährl eistet sein, daß nach erf olgter Mont age des G erätes der S chutzkont aktstecker erreichbar i st; andern falls ist
bei direktem Anschl uß der D unstess e ein zwei polig er Schal ter, mit einem Öff nungsw eg von m indeste ns 3 mm für jeden P ol, zwischenzuschalten.
4 - Bei Hauben mit Schutzleiter ist es sicherzustellen, daß die Wohnung über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt. 5 - Dunstabzugs ha ube n in Sc hutz klas s e II ha ben ei ne Dop pel t-Is oli erun g; deswe g en sin d si e nich t mit ei nem E rdst eck er sond ern
mit einem normalen zweipoligen Stecker anzuschließen.
6 - Der Sicherheitsabstand zwischen Kochstelle und Dunstesse soll mindestens 65 cm betragen. 7 - Das Flambieren unter der Dunstesse ist zu unterlassen. Achtung Brandgefahr! 8 - Frittiergeräte, die unter der Dunstesse betrieben werden, sind während der gesamten Betriebsdauer zu beaufsichtigen. Ach-
tung Brandgefahr!
9 - Die Filt er dieser Dunstabzugs haube müssen in reg el m äßi gen Zeita bst ä n de n gereinig t o d er erneuert werden. Fettgetränkt e Fi l -
ter sind leic ht brennbar : daher ist der in dies er Anleitu ng unter der Rubrik “W artung ” angegeb ene Reini gungsrhy thmus un be­dingt einz uh al te n. V or j e dem R ei ni gungsvorg an g, v or d em F i l ter wechsel und vor I ns t andsetzun gsarbeiten ist entweder der G e­rätesteck er aus d er Steckdose zu zi ehen, der Hauptschalter (all p ol i g) abzuschalte n od er di e Si cherung herauszudrehe n.
10 - Wenn in dem Raum außer der H au b e a nd er e , n i c ht el ek tri s c h be tr i eb e ne Geräte (z.B. G as , Ö löfen) betrieben werde n, muß für
ausreiche nde Lüftung ( Zuluft) ges orgt werden. Bitte in di esem Zusamm enhang den f olgenden Abs atz besond ers beachte n. Wichtiger Hi nweis für den Abluftbetr ieb Bei gleichzeitigem Betrie b einer Dunstabzugshaube und ein er raumluftabhängi gen Feuerstätt e (wie z.B . gas-, öl oder ko hleb etrieb ene Hei zgerät e, Durc hlauf er-hitz er, Warm wass erber eiter) ist Vor sicht ge boten, da beim Abs augen der L uft durc h di e Dunsta bzugs hau be dem A ufst ellraum die L uft e ntnomm en wi rd, die die F euerst ätte z ur Verbrennu ng be nötigt . Ein gefahrl oser Betri eb i st mögl ich, wenn b ei gl eich-zei tigem Betr ieb v on Ha ube un d ra umluft abhän gi­ger Feuerstätte im Aufstellraum d er Fe uer stätte ein U nt er druck von höchstens 0,0 4 m bar erreicht wird und dam i t ein Rücks au­gen der Fe uerstätten abgase vermi eden wird. Di es kann err eicht werden , wenn durch nicht ver-s chließbare Ö ffnungen, z .B. Türen, Fenster, Zuluft/Abluftmauerkästen oder andere technische Maßnah-men, wie gegenseitige Verriegelung o.ä., die Verbren-nungsluft nachströmen kann.
11 - Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten,
oder von P ersonen ohne Er fahrung u nd Ken ntniss e benutzt werden, s ofern si e nich t von für i hre Sic herhei t verant wortlic hen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
12 - Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät spielen. 13 - A nmerkung: Bei d er Beurteilu ng muß immer der ges amte Lüftun gsverbund d er Wohnung be achtet werden. B ei Betrieb von
Kochgeräten, z.B. Koch-mulde und Gasherd, wird diese Regel nicht angewen-det.
Im Zweifelsfalle m uß der zuständi ge Schornstei nfe-germeister z u Rate gezoge n werden. Wenn die Dunstabzu gshaube im
Umluftbetr i eb - unter Verwe nd un g eines separ at zu beschaffe nden Aktiv-k ohl e f i l ter s - v er w en de t wird, ist der B etrieb ohne Ein­schränkung möglich.
14 - Abluft: Der Abluftkanal darf nur an einen Luftschacht an-geschlossen werden (nicht an einen noch benutzten Kamin!) oder
sollte direk t ins Fr eie führ en. Der Weg des Abl uftka nals vo n der Duns tabz ugsh aube bi s zum Lu ftschac ht sol lte nich t mehr als 4-5 Meter betr agen un d möglichs t gerad e verlegt w erden. Ist d er Weg läng er oder mi t mehrer en Bogen v ersehen , kann eine erheblich e Verschlechter ung der Luft-leis tung die Folge sein . Bei Reduzieru ng des Abluft Quers chnitts, z.B. durc h Kleinere Flachkanalsysteme, tritt gleichfalls eine erhebliche Verschlechterung der Luftleistung sowie ein Anstieg der Geräuschbildung ein. Es wird daher in solchen Fällen die Installation von Umluftgeräten empfohlen.
DE
114
MONTAGE
2 - MONTAGE
a - Wandmontage
Unter Verwendung der jeder H aube beiliegend en Bohrschablone werd en zwei 8 mm Dübel ein-ges etzt und die Schrauben 4,2 x 44,4 mm einge-dreht (Abstand von Schraubenkopf zur Wand ca. 5 mm). Das Fettfiltergitter der D unstabzugshaube (nach Betätig en der seitlichen Kunststoffschi eber zur Gerä­temitte hin) abklappen und he rausnehmen. Die Dunstabzugshaube un ter Benutzung der an der Rück­wand angeordneten "Schlüssellöcher" an den Wandschrauben einhängen und diese sodann festdrehen. Einige Geräteversione n sind mit zusätz lichen Wandbefes tigungslasch en ausgestatte t (Mehr-preis ). Die­se Laschen können unter V erwend ung von Düb eln und S chraube n an der Wa nd be-festig t werden, und die Dunstabzugshaube kann eingehangen werden. Der beiliegende Arretierungswinkel wir d nach dem Einhängen der Haube hinten oben, im Winkel am Gerät und an der Wand anliegend angeschraubt. Dadurch wird unbeabsichtigtes "Ausheben" der Dunstabzugshaube vermieden.
b - Schrankmontage
In der Haubenoberseite sind mehrere Bohrungen eingearbeitet, die eine Befestigung unter Hän­geschränken ermöglichen. Nach dem Anbringen der entsprechenden Bohrungen an der Schrank­unterseite (Bohrschablone verwe nden), kann die Haube unter Verwend ung der beiliegenden Schrauben mit dem Schrank verschraubt werden. Während der Montage muß die Dunstabzugs-haube nach unten abgestützt werden.
c - Montage Abluftführung
Bei Ablufthauben muß zusätzlich ein Abluftro hr vom Luftaustritt am Gerät nach außen verleg t werden (Material im Handel e rhältlich). Die D unstabzugshaube ist mit einem L uftabgang nach hinten und nach oben versehen. Durch Austauschen der Verschl ußscheibe und des Luf tstutzens kann beliebi g die ge­wünschte Geräteöffnung fü r den Luftabgang gewä hlt werden. Scheibe und Stutzen können d urch eine Drehbewegung aus den Gehäuseausschnitten genommen und umgekehrt wieder eingesetzt werden. Sofern das obere G ehäuseloch als Luft abga ng benutz t wird, muß i m Boden d es Hängeschr an-kes a na­log ein runder A usschnitt in den Schra nk-boden gesägt werden, wiede rum unter Be nut-zung de r Bohr­schablone.
d - Montage bei Umluft
Bei Hängeschränken von mehr als 35 cm Tiefe muß darauf geachtet werden, daß die Haube so weit nach vorn angeschraubt wird, daß die vorderen Luftschlitze in der Haubenoberseite frei vor der Schranktüre liegen, damit die Umluft ungehindert in den Raum zurückströmen kann. Bei Umlufthauben müss en die beim K unden-dienst oder im Zubehörhandel e rhältlichen Aktivko hlefilter innerhalb des Gerätes einge-setzt werden.
Elektrischer Anschluß und Funktionskontrolle
a - Für den Anschluß an das 220-Volt-W echselstromne tz ist die Dunsta bzugshaube m it einem festmonti er-
ten Kabel und einem Schutzkontaktstecker versehen. Der Gesamtanschlußwert (Motor und Beleuchtung) ist dem Typenschild zu entnehmen. Die in der Montageanlei tung besonde rs hervorgeh obenen Siche rheitshinweis e, insbesonde re die Punk­te 2, 3, 4 und 5 von Abschnitt sind strengstens zu beachten.
b - Nach Durchführung des elektrischen Anschlusses wird die Funktionskon trolle bezüglich Beleuchtung,
Einschalten des Motors und Wechseln der Schaltstufen durchgeführt.
DE
115
BEDIENUNG - WARTUNG
3 - BETRIEB
3.1- Die Schalter steuern das Einschalten , die Regelung der Geblä segeschwindigkeit und die Beleuchtung der Kochmulde. F ür ei ne bess ere Lei s tung des Gerätes em pfehl en wir den Leitschirm zu öffnen und bei starker Geruchs- und Rauchentwickl un g die höchste Geschwindigkeitsstufe zu verwende n bzw. die m i tt­lere und niedere Geschwin digkeitsstufe für einen geräuscharmen und sparsamen Luftaustausch. Au­ßerdem sollte die Hau be bei Koch beginn ein geschaltet w erden und ei nige Mi nuten nac h dem Beenden des Kochvorganges weiterlaufen.
3.2- Die Sicherheitshinweise 1.7 und 1.8. müssen unbedingt beachtet werden.
4 - WARTUNG UND PFLEGE
Eine regelmäßi ge Wartung garanti ert einen einwandf reien Betrie b und gute Lei stungen über lange Z eit hin. ACHTUNG: Ansammlungen von F ett im Inneren des Filters können di e Leistung des Gerätes beein ­trächtigen und Brandg efahr verursachen. Deshal b weisen wir darauf hin , dass nachstehende Anl eitun­gen genauestens einzuhalten sind.
4.1 - Fettfilter
Dies ist ein mechanischer Filter in verschiedenen Arten, der die Fettpartikel auffängt. Er befindet sich im Inneren des Sauggitters. Bei der Wartung folgendermaßen vorgehen: a-Allgemeines: unabhängig vom Filtertyp ist das Sauggitter zu öffnen, um die Entnahm e zu ermögli­chen; die Haltedrähte aus Metall entfer nen. b-Dünner Einwegfilter (ca. 1 mm dick): Er kann nicht gereinigt werden, sondern muss durchschnittlich alle zwei Monate ausgetauscht werden. Verfügt der Filter über eine chemische Sättigungsanzeige, wird er ausgetauscht, wenn:
b.1 - die von außen sichtbaren roten Punkte auf der gesamten Oberfläche verteilt sind.
b.2 - die rote Farbe der internen Streifen von außen sichtba r geworden ist (normalerweise nicht sichtbar). c-Mehrschicht-Metallfilter: diese Filter durchschnittlich einmal pro Monat mit normalem Haushaltsreiniger und Wasser oder im Geschirrspüler waschen. Gut trocknen lassen, bevor sie wieder montiert werden.
4.2 - Selbsttragende Metallfettfilte
• Diese F ilter können auch im Geschirrspüler gew aschen werden und sind alle 2 B etriebmonate bzw.
bei intensivem Einsatz auch häufiger zu reinigen.
• Jeden Fil ter einzeln entnehmen, indem sie zur Rückseite der Haub e geschoben und glei chzeit ig nach
unten gezogen werden.
• Darauf achten, dass die Filter bei m Waschen nicht verbogen w erden und diese vor d em Wiederein-
setzen vollkommen trocknen lassen.
• Bei der Remontage darauf achten, dass sich der Griff auf der sichtbaren Seite befindet.
4.3 - Aktivkohlefilter
Dies ist ein chemischer Filter, der die Gerüche bei Umlufthauben auffängt. Für die Demontage das Sauggitter öffnen, den z entralen Kugelgriff aus Metall losschrauben oder den Filter etwas gegen den Uhrzeigersinn drehen, bi s de r ze ntrale Bajonettverschlu ss aus gehakt wird. Bei der Remont age i n um ge­kehrter Reihenfolge v orge hen . Um gute Lei stu ngen zu e rzi ele n, sol l d er F il ter d urchsch ni ttli ch al le 3 M o­nate ausgetauscht werden.
4.4 - Beleuchtung
Falls eine Lampe nicht oder nicht mehr funktioniert, das Sauggitter öffnen und kontrollieren, dass die Lampe fest eingeschraubt ist. Im Bedarfsfal l durch ei ne Lampe glei chen T yps oder gleic her Leis tung er­setzen.
4.5 - Reinigung
Die Haube mit lauwarmem Wasser und neutralem F lüssigreiniger sä ubern; keinesfall s Lösemi ttel, Alko­hol und Schmirgelprodukte verwenden. Bei allen Arbeitsschritten a b Punkt 4.1 bis Punkt 4.4 den Si­cherheitshinweis 1.9 beachten, insbesondere beim Arbeitsschritt 4.3.
GR
116
ΓΕΝΙΚΑ - ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΓΕΝΙΚΑ
Αυτός ο απορροφητήρας µπορεί να τοποθετηθεί στον τοίχο, πάνω από µια επιφάνεια εστιών
που βρίσκεται δίπλα στον τοίχο. Μπορεί να χρησιµοποιηθεί ως µοντέλο απαγωγής (εξωτερική εκκένωση), ή ως µοντέλο ανακύκλωσης (εσωτερική ανακύκλωση). Οι καλύτερες επιδόσεις επιτυγχάνονται µε το µοντέλο απαγωγής: Ωστόσο τη χειµερινή περίοδο µπορεί να είναι συµφέρουσα η χρήση του απορροφητήρα µε ανακύκλωση για να αποφεύγεται η απώλεια θερµότητας.
Συνιστάται η τοποθέτηση να γίνει από εξειδικευµένο τεχνικό, τηρώντας όλους τους κανονισµούς των αρµόδιων αρχών αναφορικά µε την εκκένωση του αέρα για απαγωγή. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καµία ευθύνη για βλάβες που οφείλονται σε λανθασµένη εγκατάσταση ή στη µη τήρηση των κανόνων της τεχνικής.
1 - ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
1.1 - Μη συνδέετε το σωλήνα σε αγωγούς απαγωγής καπναερίων που παράγονται από καύση (λέβητες, τζάκια κλπ.).
1.2 - Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιµή που αναγράφεται στην πινα- κίδα στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
1.3 - Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο παρεµβάλλοντας διπολικό διακόπτη µε άνοιγµα επαφών τουλάχιστον 3 mm.
1.4 - Για συσκευές µε γείωση βεβαιωθείτε ότι η οικιακή ηλεκτρική εγκατάσταση εξασφαλίζει σωστή λειτουργία.
1.5 - Οι συσκευές κλάσης II διαθέτουν διπλή µόνωση και δεν πρέπει να συνδέονται µε φις που διαθέτει γείωση, αλλά µε ένα απλό διπολικό φις.
1.6 - Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας µεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του απορροφη- τήρα είναι 65 cm.
1.7 - Μη χρησιµοποιείτε κουζίνες µε φλόγα κάτω από τον απορροφητήρα.
1.8 - Ελέγχετε τις φριτέζες όταν χρησιµοποιούνται: το καυτό λάδι µπορεί να πάρει φωτιά.
1.9 - Πριν από οποιαδήποτε επέµβαση καθαρισµού ή συντήρησης, αποσυνδέστε τη συσκευή βγάζοντας το φις από την πρίζα ή κλείνοντας το γενικό διακόπτη.
1.10- Σε περίπτωση που στο δωµάτιο εκτός από τον απορροφητήρα χρησιµοποιούνται και συ-
σκευές που δεν καταναλώνουν ηλεκτρική ενέργεια (π.χ. συσκευές καύσης αερίου), θα πρέπει να προβλέπεται επαρκής αερισµός του χώρου. Μια κατάλληλη και χωρίς κινδύ­νους χρήση επιτυγχάνεται όταν η µέγιστη υποπίεση του δωµατίου δεν υπερβαίνει τα 0,04
mBar. Με τον τρόπο αυτό αποφεύγεται η επιστροφή των καπναερίων.
1.11- Η συσκευή πρέπει να τοποθετηθεί µε τρόπο ώστε να επιτρέπεται η πρόσβαση στο φις.
1.12- Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί µε καλώδιο ή µε ειδικό σετ που διατίθεται από τον κατασκευαστή ή το εξουσιοδοτηµένο Σέρβις.
1.13- Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιµοποιείται από άτοµα (συµπεριλαµβανοµένων των
παιδιών) µε µειωµένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτοµα χωρίς πείρα και γνώση, εκτός εάν ελέγχονται ή εκπαιδεύονται στη χρήση της συσκευής από άτοµα που ευθύνονται για την ασφάλειά τους.
1.14- Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν µε τη συσκευή.
GR
117
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
2 - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Ορισµένα συστήµατα εγκατάστασης προβλέπουν το άνοιγµα και την αφαίρεση της γρί­λιας αναρρόφησης.
2.1 - Άνοιγµα και αφαίρεση της γρίλιας αναρρόφησης
Για να ανοίξετε τη γρίλια, µετακινήστε προς το κέντρο τα πλήκτρα που βρίσκονται στο κάτω µέρος του απορροφητήρα. Με τη γρίλια ανοιχτή και σε κατακόρυφη θέση, µετακινήστε τον πίσω δεξιό πείρο προς τα εµπρός κατά µήκος του πλευρικού ανοίγµατος έως ότου βγει από τη θέση του.
2.2 - Εγκατάσταση κάτω από ντουλάπι
a - Τρυπηµένο ντουλάπι: συνδέστε τον απορροφητήρα στις τρύπες που βρίσκονται στη βάση του ντουλα-
πιού, χρησιµοποιώντας τις 4 βίδες 4,2 x 44,4 που παρέχονται. ∆εν είναι αναγκαίο να ανοίξετε τη γρί­λια.
b - Ντουλάπι χωρίς διάτρηση: b.1- Εάν ο απορροφητήρας συνοδεύεται από σχέδιο διάτρησης, ακολουθήστε τις οδηγίες στο σχέδιο. b.2- Εάν δεν υπάρχει σχέδιο διάτρησης, ανοίξτε τη γρίλια, στηρίξτε τον απορροφητήρα στη βάση του
ντουλαπιού και βιδώστε από το εσωτερικό απευθείας στο ξύλο µε βίδες 3,5 x 16, που δεν παρέχο­νται.
2.3 - Εγκατάσταση σε τοίχο
a - Με τη βοήθεια ενδεχόµενου σχεδίου διάτρησης, ανοίξτε 2 τρύπες Φ 8 στον τοίχο, τοποθετήστε τα δύο
ούπα, βιδώστε δύο βίδες 4,2 x 44,4 αφήνοντας να προεξέχουν 5 mm, βγάλτε τη γρίλια αναρρόφησης, κρεµάστε τον απορροφητήρα στις δύο βίδες από τα ειδικά πίσω ανοίγµατα και σφίξτε τελείως τις βίδες από το εσωτερικό.
b - Εάν δεν υπάρχει σχέδιο διάτρησης, ανοίξτε 2 τρύπες Φ 8 (βλ. σχ.), τοποθετήστε ούπα και βίδες και ε-
νεργήστε όπως στην παρ. a.
c - Για εγκατάσταση στον τοίχο µε στηρίγµατα (προαιρετικά), ακολουθήστε τις οδηγίες του ειδικού σχεδίου
διάτρησης.
d - Τηρήστε τις αποστάσεις της προειδοποίησης 1.6.
2.4 - Επιλογή µοντέλου
a - Απαγωγής
Ανοίξτε τη γρίλια αναρρόφησης και τοποθετήστε το µοχλό ή το δείκτη του διακόπτη στη θέση “απαγω­γή” στο τέρµα της διαδροµής του. Αφαιρέστε, εάν υπάρχει, το φίλτρο ενεργού άνθρακα ξεβιδώνοντας το κεντρικό πόµολο ή γυρνώντας αργά προς τα αριστερά για να ελευθερωθεί ο κεντρικός σύνδεσµος µπα­γιονέτ. Συνδέστε τον εξωτερικό σωλήνα στη φλάντζα Φ 100 mm (ή Φ 12 0 mm σε ορισµένα µοντέλα) που βρί­σκεται στην πάνω ή πίσω έξοδο αναλόγως µε τη διάταξη. Τοποθετήστε την τάπα στο στόµιο που έµεινε ανοιχτό. Τηρήστε την προειδοποίηση 1,1.
b - Ανακύκλωσης
Ανοίξτε τη γρίλια αναρρόφησης και τοποθετήστε το µοχλό ή το δείκτη του διακόπτη στη θέση ανακύ­κλωσης στο τέρµα της διαδροµής του. Τοποθετήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα στη βάση του µοτέρ µε το κεντρικό µεταλλικό πόµολο ή γυρ­νώντας αργά προς τα δεξιά για να ασφαλίσει ο κεντρικός σύνδεσµος µπαγιονέτ. Εάν υπάρχει ο εξωτε­ρικός σωλήνας µπορεί να µείνει συνδεδεµένος.
2.5 - Ηλεκτρική σύνδεση και έλεγχος λειτουργίας
1 - Πρέπει να τηρούνται σχολαστικά οι προειδοποιήσεις 1.2, 1.3, 1.4 και 1. 5 της παραγράφου 1 σχετικά
µε την ασφάλεια.
2 - Μετά την ηλεκτρική σύνδεση, ελέγξτε αν λειτουργεί σωστά ο φωτισµός, αν ανάβει το µοτέρ και αν αλ-
λάζουν οι ταχύτητες.
GR
118
ΧΡΗΣΗ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
3 - ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
3.1 - Οι διακόπτες ελέγχουν το άναµµα, τη ρύθµιση της ταχύτητας του µοτέρ και το φωτισµό της επιφάνειας εστιών. Για καλύτερη απόδοση της συσκευής συνιστάται να ανοίγετε το κάλυµµα και να χρησιµοποιεί­τε την υψηλότερη ταχύτητα σε περίπτωση µεγάλης συγκέντρωσης οσµών και ατµών και την ενδιάµεση ή τη χαµηλή ταχύτητα για αθόρυβη και οικονοµική εναλλαγή του αέρα. Πρέπει επίσης να ανάβετε τον απορροφητήρα όταν αρχίζετε το µαγείρεµα και να τον αφήνετε αναµµένο λίγα λεπτά µετά τον τερµατι­σµό του µαγειρέµατος.
3.2 - Τηρείτε σχολαστικά τις προειδοποιήσεις 1.7 και 1.8.
4 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Η σωστή συντήρηση εξασφαλίζει υψηλή απόδοση και µεγάλη διάρκεια ζωής του απορροφητήρα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Η συγκέντρωση λιπών εντός του φίλτρου επηρεάζει την απόδοση της συσκευής και µπορεί να προκαλέσει επίσης κίνδυνο πυρκαγιάς. Συνιστάται συνεπώς να τηρείτε σχολαστικά τις ακόλουθες οδηγίες.
4.1 - Φίλτρο για λίπη
Είναι το µηχανικό φίλτρο που διατίθεται σε ποικίλα µοντέλα και συγκρατεί τα σωµατίδια λίπους. Βρίσκεται στο εσωτερικό της γρίλιας αναρρόφησης. Για τη συντήρηση ενεργήστε ως εξής: a-Γενικά. Ανεξάρτητα από τον τύπο του φίλτρου, για να το βγάλετε ανοίξτε τη γρίλια και αφαιρέστε τις ειδικές µεταλλικές ασφάλειες. b-Λεπτό φίλτρο µιας χρήσεως (πάχος περίπου 1 mm): ∆εν πλένεται και αντικαθίσταται περίπου κάθε 2 µήνες. Εάν το φίλτρο διαθέτει χηµικούς δείκτες κορε­σµού, αντικαθίσταται όταν:
b.1 - Το µοβ χρώµα των ορατών σηµείων από το εξωτερικό εξαπλώνεται σε όλη την επιφάνεια του φίλτρου.
b.2 - Το κόκκινο χρώµα των εσωτερικών λωρίδων που δεν είναι ορατό, φαίνεται από το εξωτερικό. c-Μεταλλικά φίλτρα πολλών στρωµάτων: πλένεται περίπου 1 φορά το µήνα σε νερό µε κοινό απορρυ- παντικό ή σε πλυντήριο πιάτων. Πρέπει να στεγνώσει καλά πριν την τοποθέτηση.
4.2 - Φίλτρο ενεργού άνθρακα
Είναι χηµικό φίλτρο που συγκρατεί τις οσµές του απορροφητήρα ανακύκλωσης. Για να το αφαιρέσετε, ανοίξτε τη γρίλια και ξεβιδώστε το κεντρικό µεταλλικό πόµολο ή γυρίστε αργά προς τα αριστερά το φίλτρο για να ελευθερωθεί ο κεντρικός σύνδεσµος µπαγιονέτ. Τοποθετήστε το ενεργώντας µε την αντίστροφη σειρά. Για καλή απόδοση πρέπει να αντικαθίσταται περίπου κάθε 3 µήνες.
4.3 - Φωτισµός
Εάν ένας λαµπτήρας δεν λειτουργεί ή καεί, ανοίξτε τη γρίλια αναρρόφησης και ελέγξτε αν είναι καλά βιδωµένος. Εν ανάγκη, αντικαταστήστε τον µε λαµπτήρα ιδίου τύπου και ισχύος.
4.4 - Καθαρισµός
Καθαρίζετε τον απορροφητήρα µε χλιαρό νερό και ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό. Αποφύγετε τη χρήση διαλυτών, οινοπνεύµατος και διαβρωτικών προϊόντων. Για όλες τις ενέργειες από το σηµείο 4.1 έως το σηµείο 4.4 πρέπει να τηρείται η προειδοποίηση 1.9, ιδίως για την ενέργεια 4.3.
RU
119
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ - ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Данная вытяжка предназначена для настенной установки над стоящей у стены плитой. Вытяжка может использоваться во всасывающей модификации (выведение воздуха наружу), или в фильтрующей (внутренняя рециркуляция). Наилучшие результаты достигаются вытяжкой во всасывающей модификации, однако в зимний период года может иметь больший смысл исполь­зовать вытяжку в качестве фильтра для предупреждения потери тепла.
Установку рекомендуется выполнять силами специалиста при соблюдении всех предпи­саний компетентных органов по выпуску отводимого воздуха. Производитель отклоняет всякую ответственность за убытки, вызванные неправильной и несоответствующей правилам установкой.
1 - ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
1.1 - Не соединять вытяжку с выпускными трубами дымов от процессов горения (котлы, камины и проч.).
1.2 - Проверить, чтобы сетевое напряжение соответствовало напряжению, указанному на табличке внутри вытяжки.
1.3 - Подключить вытяжку к сети, установив двухполюсный выключатель с минимальным разведением контактов 3 мм.
1.4 - Для вытяжек с системой заземления проверить, чтобы бытовая электросеть обеспечи- вала бесперебойную работу прибора.
1.5 - Вытяжки категории II оснащены системой двойной изоляции; их нельзя подключать вилкой с заземлением, а простой двухполюсной вилкой.
1.6 - Минимальное безопасное расстояние между плитой и вытяжкой должно быть 65 см.
1.7 - Не готовить на открытом пламени под вытяжкой.
1.8 - Следить за работой фритюрниц: сильно нагретое масло может воспламениться.
1.9 - Прежде чем приступать к выполнению какой-либо операции по очистке или уходу, от­ключить прибор, для чего вынуть вилку из сети или нажать на главный выключатель.
1.10- В случае если в помещении используются как вытяжка, так и приборы, не работающие
на электроэнергии (например, газовые приборы), необходимо должным образом про­ветривать помещение. Для правильной и безопасной эксплуатации прибора макси­мальное разрежение воздуха в помещении не должно превышать 0,04 мбар, при этом не происходит возврат отработавших газов.
1.11- Прибор следует установить так, чтобы был возможен доступ к электрической вилке.
1.12- В случае повреждения кабеля питания его следует заменить на новый или целиком на
специальный комплект подключения, приобрести который можно у изготовителя или в обслуживающем центре.
1.13- Запрещается пользоваться прибором людям (и детям) с ограниченными психическими, сенсорными и умственными способностями, а также лицам, не обладающим опытом и необходимыми знаниями, без контроля и предварительного обучения пользованием прибора со стороны ответственных за их безопасность лиц.
1.14- Дети должны находиться под надзором взрослых и не играть с прибором.
RU
220
УСТАНОВКА
2 - УСТАНОВКА
Некоторые системы установки предусматривают открытие и снятие всасывающей решетки.
2.1 - Открытие и снятие всасывающей решетки
Чтобы открыть решетку, сдвинуть к центру находящиеся в нижней части вытяжки бегунки. Вра­щаясь на двух задних штырях, решетка опустится. Когда решетка открыта и находится в вертикальном положении, сдвинуть правый задний штырь вперед по боковой прорези, чтобы решетка вышла из положения.
2.2 - Установка под полкой
a - Полка с отверстиями: соединить вытяжку с полкой через сделанные в основании полки отверстия
прилагаемыми в комплекте 4 винтами 4,2 x 44,4. Открывать решетку не обязательно.
b - Полка без отверстий: b.1- Если к вытяжке прилагается кондуктор для сверления, придерживаться указанных на нем
инструкций.
b.2- Если кондуктора нет, открыть решетку, приложить вытяжку к основанию полки и прикрутить
ее изнутри полки винтами 3,5 х 16 (не входят в комплект).
2.3 - Настенная полка
a - При помощи кондуктора для сверления сделать в стене два отверстия Ø 8 мм, вставить в них
вкладыши и два винта 4,2 х 44,4, оставив 5 мм не ввинченными. Снять всасывающую решетку, повесить вытяжку за петли на указанные винты и затянуть винты до конца с внутренней стороны полки.
b - Если кондуктора нет, сделать 2 отверстия Ø 8 мм (см. рис.) и вставить вкладыши и винты, дейст-
вуя по пункту а.
c - При настенной установке при помощи скоб (дополнительно) придерживаться инструкций, приве-
денных на специальном прилагаемом кондукторе.
d - Соблюдать правило, указанное в пункте 1.6.
2.4 - Выбор модификации
a - Всасывающая
Открыть всасывающую решетку и установить рукоятку или указатель ручки в положение "всасывающая" в конце ее хода. Вынуть, если стоит, патрон на активированном угле; для этого открутить центральную рукоятку или медленно вращать патрон против часовой стрелки, чтобы рассоединить центральное штыковое соединение. Соединить внешнюю трубу с фланцем Ø 100 мм (или Ø 120 мм в некоторых моделях), находящимся на верхнем или заднем выпускном отверстии, в зависимости от необходимости. В оставшееся свободное отверстие вставить заглушку. Строго соблюдать правило по пункту 1.1.
b - Фильтрующая
Открыть всасывающую решетку и установить рукоятку или указатель ручки в положение "фильт­рующая" в конце ее хода. Установить патрон на активированном угле на опору двигателя при по­мощи центральной металлической рукоятки или медленно вращать патрон по часовой стрелке, чтобы защелкнуть центральное боковое соединение. Внешняя труба, если есть, может быть при­соединена.
2.5 - Электрическое подключение и функциональная проверка
1 - Необходимо тщательно соблюдать предупреждения по безопасности пунктов 1.2, 1.3, 1.4 и 1.5
раздела 1.
2 - Выполнив электрическое подключение, проверить работу освещения, включение двигателя и
смену скорости работы.
RU
221
КСПЛУАТАЦИЯ - ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
3 - ДЕЙСТВИЕ
3.1 - Выключатели управляют включением вытяжки, регулировкой скорости работы двигателя и освещением плиты. Для наилучшей работы прибора рекомендуется открыть козырек и настроить двигатель на высокую скорость в случае большой концентрации запаха и дыма готовки, а для тихой и экономичной смены воздуха на кухне отрегулировать скорость на среднюю или низкую. Следует привести вытяжку в работу в начале процесса готовки и оставить ее включенной еще в течение нескольких минут после завершения приготовления пищи.
3.2 - Строго соблюдать предупреждения по пунктам 1.7 и 1.8.
4 - УХОД И ОЧИСТКА
Хороший уход обеспечивает высокое качество работы и длительный срок службы вытяжки. ВНИМАНИЕ: Скопление жира внутри фильтра не только снижает качество действия прибора, но и может создать опасность пожара. Поэтому рекомендуется тщательно придерживаться приве­денных ниже инструкций.
4.1 - Противожировой фильтр
Данный фильтр механического действия удерживает частицы жира. Стоит он внутри всасывающей решетки. Для ухода за фильтром действовать следующим образом: a-Общие положения: независимо от типа фильтра, чтобы вынуть его, открыть решетку и снять специальные металлические стопоры. b-Тонкий одноразовый фильтр (толщина примерно 1 мм): Такой фильтр мыть нельзя, следует менять его в среднем раз в 2 месяца. Если на фильтре име­ются химические индикаторы насыщения, менять его, когда:
b.1 - Фиолетовый цвет видных снаружи точек распространился по всей поверхности фильт­ра.
b.2 - Красный цвет внутренних полос, который обычно не виден, становится виден снаружи. c-Металлический многослойный фильтр: его следует мыть в среднем 1 раз в месяц в воде с обычным моющим составом или в посудомоечной машине. До установки как следует просушить.
4.2 - Фильтр на активном угле
Химический фильтр, удерживающий запахи в фильтрующей вытяжке. Чтобы вынуть фильтр, от­крыть решетку и открутить центральную металлическую рукоятку или слегка повернуть фильтр против часовой стрелки, чтобы рассоединить центральное штыковое соединение. Для установки выполнить операции в обратном порядке. Для качественной работы фильтра менять его пример­но каждые 3 месяца.
4.3 - Освещение
Если не горит или перестает гореть лампочка, открыть всасывающую решетку и проверить, что­бы лампочка была хорошо ввинчена в гнездо. При необходимости заменить лампочку на новую такого же типа и мощности.
4.4 - Очистка
Очищать вытяжку снаружи теплой водой с нейтральным жидким моющим составом; не пользо­ваться для этого растворителями, спиртом и абразивными веществами. При выполнении всех операций с пункта 4. 1 по пункт 4.4 и, особенно по пункту 4.3, соблюдать предупреждение пункта 1.9.
436003801_ver2
Il simbolo sul prodott o o sull a co nfezi on e indi ca che il prodo tto no n dev e ess ere c ons id era to co me un n ormal e r ifi uto dom es tic o, ma deve ess ere port ato n el p unt o di rac c olta appr opri at o per i l r ic iclaggi o di appar ec chi atur e el ettri ch e ed el ettr oni ch e. Prov v ede ndo a smaltire q ues to pro d otto i n m odo a ppro pri ato, s i contri bui sc e a evi t are p ote nzial i c onse gu enze nega tiv e per l’ ambi en te e p er la s alute, che potrebbero deriv ar e da un o s m al ti m ento inade guato del pr od otto. Per infor m az i o ni pi ù dettagli ate sul rici c l aggi o di qu es to prodotto, contattare l’uff icio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
The symbol on the product or o n i ts pac kaging indic a tes that this product may not be tr e ated as house hol d w as t e. Instead it s hal l be handed ov er to the applicable c ollectio n point for the recyc ling of elec trical and electroni c equipm ent. By ensur ing this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative cons equences for the environment and human health, which could oth­erwise be caus ed by in appr opr iat e wast e han dli ng of this produc t. F or mor e detai led infor mati o n about recyc li ng of this produc t , ple ase contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Das Symbol auf dem Produkt o der sei ner V erpack ung wei st dar auf hin, dass di eses Pr oduk t nic ht als norm aler H aushal tsa bfall zu behand eln ist, s on der n an ein em S am mel pu nkt f ür das Recy cl ing v on elek tri sche n und elek troni sc he n Ger äte n ab geg ebe n w erde n muss. Durc h Ihren Beitra g zum korrek te n Entsorgen dieses Prod uk ts s chützen Si e die Umwelt un d die Gesund h ei t Ihrer Mitme ns c h e n. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Το σύµβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να µ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριµµα . Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σηµείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονι­κού εξοπλισµού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συ µβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόµενων αρνητικών συνε­πειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα µ πορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισµό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτοµερέστερες πληροφορίες σχετικά µε την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνή­στε µε το δηµαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκοµιδής οικιακών απορριµµάτων ή µε το κατάστηµα όπου αγοράσατε το προϊόν.
Символ на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для п оследующей утилизации. Соблюдая правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей ср еде и здоровью людей потенциального ущерба, кот орый возможен, в противном случае, вследствие неподобающего обращения с подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации этого изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели изделие.
Loading...