DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' - DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE' - KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG
Noi - Nous soussignés - The following - Die Unterzeichnete Fa:
dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto
attestons sous notre entière responsabilité que le produit suivant
hereby declares under full responsability that the following product
erklärt unter eigener Verantwortung, dass folgende Produkte
al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti norme:
auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux normes suivantes:
for which this declaration refers to the conformity of the following standards:
auf welche sich diese Erklärung bezieht, folgendem Standard entsprechen:
- EN 60335-1 (1994) + A11,A1,A12,A13,A14,A15
Sicurezza degli apparecchi elettrici d'uso domestico e similare. Norme generali
Safety of household and similar electrical appliances-General requirements.
- EN 60335-2-58 (1997)
Sicurezza degli apparecchi elettrici d'uso domestico e similare. Parte 2':Norme particolari lavastoviglie uso
collettivo.
Safety of household and similar electrical appliances-Part 2':Particular requirements for commercial electric
dishwashing machines.
- EN 292-2 (1992) Part 1' - PART 2'
Sicurezza del macchinario-Concetti fondamentali-Principi generali progettazione-Specifiche e principi tecnici.
Safety of machinery-Basic concepts-General principles for design-Tecnical principles an specification
- EN 61770- (2000)
Apparecchi elettrici connessi alla rete idrica. Disposizioni per evitare il ritorno d’acqua per effetto sifone e il
guasto dei complessi di raccordo
Electric appliances connected to the water mains. Avoidance of backsiphonage and failure of hose-sets
in base a quanto previsto dalle Direttive:
selon ce qui est prévu par les Directives:
on the basis of what is foreseen by the Directives:
aufgrund der vorgesehenen Richtilinien:
Decliniamo ogni responsabilità per sinistri a persone o a cose derivanti da manomissioni da parte di terzi o da carenze di manutenzione o riparazione.
Nous déclinons toute responsabilité pour sinistres à personnes ou à objets qui derivent de l'intervention de la part de tiers non specialistes ou de carences
de manutention ou reparation.
We decline any responsability for injuries or damage derived from machine misuse, abuse by others or improper machine maintenance or repairs.
Wir Iehnen jegliche Verantwortung für Schäden an Personen oder Dingen ab, die auf fehlerhaftes Eingreifen Dritter oder auf mängelhafte Wartung oder
Reparation zurückzuführen.
li 01/01/07
(data/date/Datum)
Page 2
- EMC -
Noi - Nous soussignés - The following - Die Unterzeichnete Fa:
LAMBER snc di Affaba F. e c. Via Italia 6
26855 Lodivecchio (LO) ITALY
dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto
attestons sous notre entière responsabilité que le produit suivant
hereby declares under full responsability that the following product
erklärt unter eigener Verantwortung, dass folgende Produkte
al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti norme:
auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux normes suivantes:
for which this declaration refers to the conformity of the following standards:
auf welche sich diese Erklärung bezieht, folgendem Standard entsprechen:
• Electromagnetic compatibility – Requirements for household appliances, electric tools and
similar apparatus – Part 1: Emission – Product family standard – EN 55014-1 (2000) + A1
(2001)
Compatibilità elettromagnetica – Prescrizioni per gli elettrodomestici, gli utensili elettrici e gli apparecchi similari –
Parte 1: Emissione Norma di famiglia di prodotti – EN 55014-1 (2000) + A1 (2001)
• Electromagnetic compatibility (EMC) – Part 3-2: Limits – Limits for harmonic current
emissions (equipment input current ≤ 16 A per phase) – EN 61000-3-2 (2000)
Compatibilità elettromagnetica (EMC) – Parte 3-2: Limiti – Limiti per le emissioni di corrente armonica
(apparecchiature con corrente di ingresso ≤ 16 A per fase) – EN 61000-3-2 (2000)
• Electromagnetic compatibility (EMC) – Part 3-3: Limits – Limitation of voltage fluctuations
and flicker in low-voltage supply systems for equipment with rated current ≤ 16 A – EN
61000-3-3 (1995) + A1 (2001)
Compatibilità elettromagnetica (EMC) – Parte 3-3: Limiti – Limitazione delle fluttuazioni di tensione e dei flicker in
sistemi di alimentazione in bassa tensione per apparecchiature con corrente nominale ≤ 16 A – EN 61000-3-3
(1995) + A1 (2001)
• Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances, electric tools and
similar apparatus - Part 2: Immunity - Product family standard - EN 55014-2 (1997) + A1
(2001)
Compatibilità elettromagnetica - Requisiti di immunità per apparecchi elettrodomestici, utensili e degli apparecchi
elettrici similari – Parte 2: Immunità – Norma di famiglia di prodotti- EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
in base a quanto previsto dalle Direttive:
selon ce qui est prévu par les Directives:
on the basis of what is foreseen by the Directives:
aufgrund der vorgesehenen Richtilinien:
89/336 CEE, 92/31 CEE, 93/68 CEE, 2004/108/CEE
li 01/01/07
(data/date/Datum)
Page 3
INDICE ITALIANO
Note generali pag 05
Introduzione e norme di sicurezza pag. 06
Fate conoscenza con l'apparecchio pag. 10
Parte prima - NORME PER L'UTILIZZATORE pag. 11
Pannello Comandi pag. 12
Funzionamento ed uso; detersivi; manutenzione; inconvenienti possibili pag. 13
Parte seconda - NORME PER L'INSTALLATORE pag. 29
Schema allacciamenti pag. 30
Collegamento elettrico, scarico; alimentazione idrica pag. 31
Schema montaggio tavoli pag. 39
Schema collegamenti pag. 40
Schema regolazioni pag. 41
Schema elettrico pag. 42
Componenti pag. 44
Dati tecnici pag. 45
SOMMAIRE FRANÇAIS
Remarque générales pag. 05
Introduction et normes de securité pag. 07
Faites connaissance avec l'appareil pag. 10
Première partie - INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR pag. 11
Emploi controles pag. 12
Fonctionnement et emploi, detersifs, entretien, inconvenients pag. 17
Deuxième partie - Instructions pour l'installateur: pag. 29
Installation pag. 30
Branchement hydraulique, vidange, branchement electrique pag. 33
Schema montage des tables pag. 39
Schema branchements pag. 40
Schema regulations pag. 41
Schema electrique pag. 42
Composants pag. 44
Données tecniques pag. 45
CONTENTS ENGLISH
Introduction and safety norms pag. 05
General norms pag. 08
Learn to use the appliance pag. 10
First section - FOR THE USER pag. 11
Control panel pag. 12
Working and use, cleansing agents, maintenance, possible troubles pag. 21
Second section - FOR THE INSTALLER pag. 29
Installation pag. 30
Water drain, water connections, electrical connections pag. 35
Tables fitting plan pag. 39
Connections scheme pag. 40
Regulations scheme pag. 41
Wiring diagram pag. 42
Components pag. 44
Specifications pag. 45
INDEX DEUTSCH
Allgemeines pag. 05
Einführung und Sichereitsnormen pag. 09
Wollen Sie den Apparat kennenlernen pag. 10
Teil 1 - FÜR DEN BENUTZERpag. 11
Steuertafel pag. 12
Arbeitsweise und Anwendung, Reinigungsmittel, Wartung, Mögliche Störungen pag. 25
Teil 2 - FÜR DEN INSTALLATEUR pag. 29
Installationsblatt pag. pag. 30
Wasserablauf, Wasserversorgung,Elektrischer Anschluß, pag. 37
Montage der Konsole pag. 39
Anschlußschema pag. 40
Eichung pag. 41
Schaltschema pag. 42
Komponenten pag. 44
Technische Daten pag. 45
4
Page 4
NOTE GENERALIITALIANO
Vi ringraziamo per la scelta da Voi fatta nell'acquisto della Vostra LAVASTOVIGLIE.
Il perfetto funzionamento della macchina e risultati di lavaggio ottimali sotto il profilo igienico sanitario
potranno essere garantiti solo se tutte le avvertenze del presente Manuale verranno rispettate.
Ci auguriamo che le informazioni contenute nel presente manuale Vi siano di aiuto. Esse sono basate sui dati
e sulla nostra attuale migliore conoscenza.
Leggete attentamente quanto riportato nel manuale, comprese le raccomandazioni ed i suggerimenti.
Leggete anche le condizioni di garanzia.
REMARQUES GENERALES FRANÇAIS
Nous Vous remercions de Votre choix lors de l'achat de votre LAVE-VAISSELLE.
Le fonctionnement parfait de l'appareil et les résultats de lavage optimaux sous le profil hygiénique
sanitaire,peuvent seulement être garantis si tous les avertissements dans ce manuel-ci sont respectés.
Nous souhaitons que les renseignements contenus dans ce manuel vous soient utiles. Ils sont basés sur les
donneés et sur notre meilleure connaissance actuelle.
Lisez attentivement ce qui est énancé dans le manuel, y compris les recommandations et les suggestions.
Lisez aussi les conditions de vente, y compris celles qui limitent la garantie.
GENERAL NORMS ENGLISH
Tank You for purchasing our Dishwashing Machine.
Perfect washing-up results as far as hygiene concerns and a correct operation of the dishwashing machine
can be assured only in case the instructions reported in the present manual are carefully followed.
We hope the information reported in the present manual will be helpful to You.
They are based on data and our best updated knowledge.
Carefully read the Instructions reported in the manual, recommendations and suggestions included. Carefully
read the terms of sale too, the ones limiting warranty included.
ALLGEMEINES DEUTSCH
Wir danken Ihnen, daß Sie unsere Geschirrspülmaschine gewählt haben.
Der perfekte Betrieb und die optimalen Reinigungsergebnisse können nur garantiert werden, wenn alle
Anweisungen beachtet werden.
Wir hoffen, daß die in vorliegendem Gebrauchshandbuch enthaltenen Informationen Ihnen hilfreich sein
werden. Die Angaben beruhen auf unserem aktuellen Kenntnisstand.
Lesen Sie bitte aufmerksam das vorliegende Gebrauchshandbuch sowie die darin enthaltenen
Empfehlungen und Hinweise. Lesen Sie bitte ebenfalls die Verkaufsbedingungen sowie die Konditionen, die
die Garantieleistungen regeln.
5
Page 5
INTRODUCTION FRANÇAIS
ET NORMES DE SECURITE'
L’appareille L21-ek est une lave-vaisselle industriel à translation des casiers.
- L'appareil est conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE , pour ce qui concerne les ennuis de
reception.
- Conformément aux Directives CEE du 19/2/73 et à la Loi de Rélaisation n.791 du 18/10/87, nos lavevaisselle sont construits selon les normes de bonne technique, en vigueur en Italie et à l'étranger.
- Bruit de la machine, inférieur à 70dB(A).
REMARQUES PRELIMINAIRES
Lisez attentivement les notices contenues dans ce mode d'emploi, car elles fournissent d'importantes
indications concernant la sécurité d'installation, d'emploi et d'entretien.
- Garder avec soin ce livret pour toute consultations ultérieure des divers opérateurs;
- Les illustrations et les dessins qui moutent l'appareil ne sont à considérer que comme des points de
refrére génériques et ne sont pas nécessairement soignés dans tous les détails;
- Les dimensions et les caractéristiques signalées dans ce manuel ne sont pas contraignantes et
peuvent être modifiées sans announce préalable.
- Après avoir enlevé l'emballage, il faut s'assurer de l'état de l'appareil. En cas de doute, ne pas l'utiliser
et s'adresser à votre revendeur. Les éléments de l'emballage (sachets en plastique, polystyrène
expansé, clous, etc.), ne doivent pas être laisséz à la portée des enfants;
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Cette liste de normes a été établie dans votre intérét. Le respect de ces normes réduira les risques
d'accidents pour vous-mêmes et pour les autres.
Le personnel opérant sur cette machine doit rigoureusement respecter toutes les normes générales de
sécurité et les normes spécifiques décrites ci-dessous. Le non respect de ces normes peut être cause des
lésions personnelles et des endommagements sur la machine.
- Ne pas essayer de déplacer, installer, mettre au point ou actionner la machine avant d'avoir lu et avoir
pleinement compris le contenu du manuel. En cas de doutes, s'adresser à son supérieur.
- Ne jamais laisser ustensiles, objets ou autre matériel sur la machine ou à l'intérieur de cette dernière.
- Avant de brancher l'appareil, s'assurer que les donnés de la plaque correspondent à celles du réseau
d'alimentation électrique et hydraulique.
- Se souvenir que même lorsque l'interrupteur général est sur la position "0", les câbles d'alimentation
sont sous tension.
- AVANT d'actionner la machine ou de réactiver le cycle de production à la suite d'opérations d'entretien
ou de réparation, s'assurer que tous les abris et couvertures de protection soient correctement
installés.
- L'installation doit être effectuée selon les indications du constructeur par l'intermédiaire d'un personnel
qualifié.
- Cette machine devra être destinée uniquement à l'utilisation pour laquelle elle a été conçue. Tout autre
usage est considéré impropre et donc dangereux;
- Cette machine doit être utilisée uniquement par des personnes qui ont appriis à l'utiliser.
NORMES SPÉCIALES DE SÉCURITÉ
- Les réglages et les réparations ne doivent être effectués que par des personnes compétentes.
Les éventuelles réparations effectuées par des personnes non qualifiées peuvent être dangereuses.
- La sécurité de tout appareillage supplémentaire non directement fourni par la maison constructrice et utilisé en
même temps que la machine est sous la responsabilité de l'utilisateur.
- Les résultats parfaits de lavage sous l'aspect hygiénique et le fonctionnement correct de la machine pourront
être garantis si tous les conseils contenus dans le manuel présent seront respectés.
- Le personnel préposé à la manipulation des vaisselles après le lavage doit respecter rigoureusement les normes
d'hygiène en vigueur.
- Ne pas utiliser la machine dans un endroit ou la température est inférieure à 0°C.
- L'indice de protection de la machine est IP21. Elle ne doit pas être lavée au jet d'eau direct à haute pression.
7
Page 6
INTRODUCTION ENGLISH
AND SAFETY NORMS
INTRODUCTION
- The machine L21-ek is an Industrial dish-washing machine .
- The machine is in conformity to the European Norms 89/336/CEE for the radio noises.
- According to EEC directive nr.23 of 19/02/1973 and the law of actuation nr.791 of 18/10/1987, our
appliances are buil-up according to the good technique norms in force in Italy and abroad.
- Noise level of the machine, less than 70 dB(A).
PRELIMINARY OBSERVATION
Carefully read the instructions reported in the present user manual, as it gives important indications about
safety of installation, operation and maintenance:
- carefully keep the present manual for further consultations;
- the illustrations and drawings showing the machine are intended for general reference only and are not
necessarily accurate in every particular;
- the dimensions and characteristics of the machine, given in this Manual, are not to be considered
binding and may be changed without prior notice;
- having removed the packing material, check that all the equipment is present. If there is any doubt, do
not use it and contact qualified personnel. The packing elements (plastic bags, nails, etc.) should be
kept away from children, because they are dangerous.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
THIS SAFETY CODE HAS BEEN COMPILED IN YOUR INTEREST. Strict adherence to these rules will
reduce the risks of injury both to yourself and to others;
Personnel working with this machine must adhere strictly to all statutory safety regulations as well as the
specific rules listed below. Failure to do so may result in personal inyury and damage to the machine;
- DO NOT attempt to move, install, set-up or operate this machine until you have read and fully
understood this Manual. If doubt persists, ask your supervisor;
- never leave tools, parts or other loose material on or in the machine;
- Before switching the equipment the equipment on, make sure that the model plate data conforms to
that of the electrical and water distribution network;
- remember that even with the mains isolator in the “OFF” position, the incoming cables are still live;
- BEFORE starting machine o cycle, after any maintenance or repair work, make sure all protective are
correctly installed;
- be vigilant at all times, remember that your safety and that of your fellow workers depend on you;
- when moving or lifting the machine, care must be taken to comply with all the relevant regulations
governing such operations;
- installation should be carried out by qualified personnel according to the manufacturer's instructions.
- this equipment should be destined to the use which it has been conceived for. Any other application
should be considered improper and consequently dangerous;
- the equipment should only be used by personnel trained for its use;
SPECIAL SAFETY REGULATIONS
- adjustement and repairs must be carried out only by personnel qualified. Repair carried out by
unskilled personnel may be dangerous;
- perfect washing-up results as far as hygiene concerns and a correct operation of the washing machine
can be assured only in case the instructions reported in the present handbook are carefully followed;
- the machine must be only used by authorized personnel which must comply with sanitary measures;
- do not leave the machine in environment with temperatures inferior to 0°C;
- the machine protection degree is IP21, therefore it should not be washed with direct high pressure jets
of water;
8
Page 7
Fate conoscenza con l'apparecchio
Faites connaissance avec l'appareil
Pulsante pompa scarico
Bouton pompe de vidange
Drain pump pushbutton
F
Taste für Ablaufpumpe
Termometri temperatura di lavaggio e risciacquo
Thermomètre témperature de lavage et rinçage
Wash and rinse thermometer
G
Wasch-und Nachspültemperaturthermometer
Dis.1
OPTIONAL
Page 10
FRANÇAIS
Première partie - INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR
FONCTIONNEMENT ET EMPLOI
L'appareil Lave-vaisselle assure une production horaire de30 casiers.
L'indice de protection de la machine est IP21. Elle ne doit pas être lavée au jet d'eau directe et à haute
pression.
La disposition correcte de la vaisselle est condition essentielle pour obtenir les meilleurs résultats de
lavage. Ne pas utiliser de la vaisselle vieille, usée ou crevassée puisque la rugosité et la réglure retiennent
plus facilement la crasse et offrent un abri aux bactéries.
Il est à conseiller de procéder de temps à autre à la désincrustation en utilisant un détersif approprié, afin
de faire décoller les dépôts calcaires et/ou amylacées.
Lors d'un achat de vaisselle nouvelle il convient d'observer les indications suivantes: pour les assiettes
donner la préférence à celles en porcelaine ou céramique non poreuse à surface lisse.
Pour les verres et les coupes: choisir une sorte de verre propre au lavage en Lave-vaisselle. Les surfaces
doivent être lisses et les pieds le moins concaves possible.
AVANT LE LAVAGE
AVANT DE COMMENCER LES OPERATIONS DE
LAVAGE, S'ASSURER QUE:
- le Robinet de l'alimentation hydrique soit
ouvert et que l'eau ne manque pas dans le
réseau;
- les Filtres et le Trop-plein soient dans leurs
emplacements;
- le Tourniquet de lavage soit libre de sorte
qu'il puisse tourner;
- le récipient de l'appareil doseur de produit
pour le rinçage et de détersif pour le lavage
soient remplis;
APRES CELA, PROCEDER AUX OPERATIONS
SUIVANTES:
A - Si le détersif est inséré manuellement,
verser, 54 grammes de détersif dans la
cuve sur le filtre aspiration pompe. Ajouter
après, tous les dix cycles de lavage, 40
grammes de détersif dans la cuve.
Si la machine est dotée d'appareils
automatiques pour le dosage du détersif,
contrôler la présence de ce détersif dans les
récipients.
B - Introduire la vaisselle dans les paniers
appropriés après avoir enlevé tous les
restes solides et les graisses. Mettre dans l'eau
les couverts, et éventuellement les assiettes
aussi si celles-ci sont lavées longtemps après
l'usage, afin de faire décoller les restes de la
nourriture. Ne pas entasser les paniers, la
vaisselle ne peut pas être superposée,
l'eau doit avoir la
possibilité de recouvrir la vaisselle directement
de tous les côtés.
Pour un correct positionnement de la vaisselle
voir le paragraphe spécifique.
C - Mettre la tension a l'interrupteur mural et
pousser l'interrupteur "A" (DIS.1) qui se
trouve sur le panneau de contrôle. Dans ce
moment s’allumeront les lampes de contrôles des
thermomètres et le bac se va remplir.
A remplissage terminé la lampe indicatrice de
cycle "2" s’allumera.
D - Ouvrir le capote et introduire le panier
avec la vaisselle dans la machine.
N.B. Quand le capote est ouverte la lampe de
contrôle "E" clignote.
Avant de faire démarrer la machine contrôler que
la lampe "D" sera fonctionnant.
Cette lampe vous informe que la température de
l’eau de lavage et de rinçage est idéal.
E – Choisir la durée du lavage en poussant le
bouton “B” selon les critères suivants :
Lampe 1 allumée : cycle court 2 minutes
Lampe 2 allumée : cycle intermède 3 minutes
Lampes 1 et 2 allumées en même temps : cycle
long 4 minutes.
La durée du cycle doit être choisie en fonction du
degré de la crasse à enlever.
F - Baisser le capote.
Commençera le cycle de lavage que vous
avez choisi. En plus il y aura une pause de 5
secondes et une phase de rinçage de 18
secondes utilisant de l’eau propre entre 85° ÷ 90
°C.
Les lampes de contrôle clignotent jusqu’à la fin du
lavage. A la fin du lavage les lampes ferment de
clignoter.
17
Page 11
Il est possible d’interrompre le cycle de lavage à
n’importe quel moment, simplement en poussant
de nouveau le bouton “B”.
La lampe "D" allumée indique la température
idéale pour le lavage et rinçage (85°÷90°)
Le rinçage commençera qu’au moment de la
température idéale. La durée de période de
lavage sera prolongée jusqu’à la stabilisation de
la température (thermocontrôle).
- Cycle infini (maximum 15 minutes) : avec la
capote fermée et cycle inséré (n’importe quel),
pousser pour 3 secondes le bouton “B” : les
lampes 1 et 2 clignoterons en même
temps (thermocontrôle exclu). Le cycle peut être
interropu à quelque moment que ce soit en
poussant de nouveau le bouton “C”, que fera
commencer les séquences finales de pauserinçage.
- Stand-by : avec la capote ouverte pousser pour
3 secondes le bouton “B” (la lampe “E” fermera
de clignoter) : en fermant la capote la machine
n’actionne pas le cycle de lavage en maintenant
actives les fonctions de chauffage. Pour faire
partir le cycle pousser le bouton “C”.
- Cycle auto-lavage : enlever le trop-plein de la
cuve et fermer la capote avec la machine allumée
(temps 10 minutes).
G – A la fin ducycle ouvrir le capote.
Enlever le panier, incliner le et secouer
légèrement afin de faire tomber les gouttes
restantes. Laisser sécher par évaporation la
vaisselle. Ensuite enlever la vaisselle du panier,
en veillant à ne pas toucher les parties internes
ni les bords.
Remettre la vaisselle sur des rayons
hygiéniques.
Pour continuer le lavage charger un autre panier
avec la vaisselle dans la machine et refermer le
capote . Le cycle repartira automatiquement .
RESULTATS OPTIMAUX
Une insuffisance éventuelle du lavage est visible
lorsque ils restent des traces de saleté. Elles
peuvent être causées par un rinçage insuffisant.
Dans ce cas, contrôler que les jets de rinçage
soient propres et qu'il y ait une pression
suffisante dans le réseau de distribution de l'eau
(idéale entre 2÷4 bar) ;
En cas de traces de saleté, vérifier que:
• les gicleurs de lavage sont propres
• le détergent est adapté en qualité et quantité
• les filtres de la cuve sont propres
• la position des objets dans la machine est
correcte.
PLACEMENT DE LA VAISSELLE
Pour un lavage optimal des pièces de vaisselle, il est
opportun de prêter attention au positionnement
correct de celles-ci. Les assiettes doivent être
placées avec le côté concave vers le haut dans les
paniers de plastique; tandis que les couverts doivent
être placés dans les petits paniers spéciaux avec les
manches retournés vers le bas, comme indiqué dans
la figure au-dessous
ADDITIFS DE RINÇAGE
Pour garantir un rinçage parfait et un séchage rapide,
et pour éviter le dépôt calcaire sur la vaisselle, il faut
ajouter un tensio-actif (détersif de rinçage) à l'eau.
Le fornisseur du détersif pourra vous conseiller le
produit le plus opportun.
La machine est dotée du doseur automatique de
détersif liquide pour le rinçage. La concentration
moyenne d'usage est de 0,15 g/litre.
FONCTIONNEMENT POMPE DE VIDANGE
(seulement pour machines avec pompe de vidange)
Le fonctionnement de la pompe de vidange est
automatique seulement pendant le cycle afin
de vider l’eau de trop qui rentre pendant la phase
de rinçage.
À la fin de la journée de travail, pour vidanger
complètement la cuve, il faudra par ailleurs
effectuer les suivantes opérations:
-1 Ouvrir le capote de la lave-vaisselle
-2 Enlever le TROP-PLEIN de la cuve;
-3 Pousser le bouton « F » pour 3 secondes
Clignotent alternativement la lampe « E » et la
lampe de cycle (dernière selles.)
Le vidange s’arrête automatiquement après 5
minutes.
Les lampes s’arrêtent à clignotées
Quand le capote de la machine est ouverte la
lampe de contrôle « E » clignote.
Remonter le trop-plein dans sa position correcte.
18
Page 12
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
PREVENTIFS
AVERTISSEMENTS ET
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
- IMPORTANT: Avant d'effectuer toute
opération de nettoyage et d'entretien, débrancher
l'appareil du réseau électrique;
- A l'intérieur de la machine on a des
températures élevées (90°C).
Débrancher l'appareil du réseau électrique et
attendre que la machine soit à température idéale
avant d'opérer dans la même;
- Ne pas laisser d’ustensiles ou d’autres
objects dans la machine;
- AVANT d'actionner la machine ou de
réactiver le cycle de production à la suite
d'opérations d'entretien ou de réparation,
s'assurer que tous les abris et couvertures de
protection soient correctement installés.
EVITER ABSOLUMENT DE NETTOYER
L'APPAREIL PAR UN JET D'EAU
ENTRETIEN JOURNALIER
- Mettre hors tension la machine en
poussant l'interrupteur "A" et faire écouler
l'eau de la cuve en enlevant le Tropplein;
- Attendre jusqu'à ce que toute l'eau se soit
écoulée et qu'il ne reste pas d'ordures sur
le fond de la cuve;
- Enlever les tourniquets de lavage et de
rinçage, et les filtres de l'intérieur de la
machine et les laver à l' eau courante
chaude;
- Contrôler que les gicleurs de rinçage ne
soient pas bouchées;
- Remettre les pièces enlevées dans leurs
emplacements;
- Nettoyer l'extérieur de la machine au
moyen d'une éponge humide; ne pas
utiliser de jets d'eau car, en dehors du fait
qu’ils sont dangereux, il pourraient
endommager les composants électriques;
- Afin d'éviter la formation de mauvaises
odeurs, il est à conseiller de laisser le
capot du lave-vaisselle ouvert;
- En prévision d'une inactivité prolongée de
la machine il est bien de procéder aux
opérations de désincrustation et
d'assainissement.
INCONVENIENTS POSSIBLES - CAUSES - REMEDES
PROBLEMES CAUSES REMEDES
La machine ne démarre pas Interrupteur général débranché; Insérer l'interrupteur;
La machine ne charge pas l'eau Robinet à l'eau fermé; Ouvrir le Robinet;
Le Trop-plein n'est pas à sa Remettre le Trop-plein dans sa
place; place;
Lavage insuffisant Faux dosage du détergent, Employer détergent antiécume
Détergent insuffisant ; avec dosage correct et jamais
avec eau froide;
Température dans la cuve Attendre le chauffage de l'eau;
insuffisante;
Filtre de lavage sale; Nettoyer le filtre;
Rinçage insuffisant Gicleurs de rinçage bloqués; Dévisser et nettoyer les gigleurs
à l'eau courante
Pression hydraulique inférieure Attendre que la pression arrive
à 1 bar - 100 kPa; ou acheter une pompe à
pression;
ATTENTION! POUR TOUT AUTRE INCONVENIENT S'ADRESSER AU SERVICE APRES-VENTE
19
Page 13
DETERSIFS
Le choix d'un détersif approprié est une condition indispensable pour obtenir des résultats optimaux de lavage sous le
profil hygiénique. Il est donc important de tenir compte de quelques facteurs.
Tout d'abord, il est nécessaire d'utiliser seulement des produits non-moussants fortement alcalins et chlore-actifs
spécifiques pour les lave-vaisselle industriels, fabriqués par des firmes de bonne renommée.
La concentration moyenne des détersifs en poudre doit être de 1,5 à 2,5 g/litre. La concentration moyenne des
détersifs liquides doit être de 2 à 4 g/litre. Afin d'éviter l'incrustation et la corrosion, il faut introduire le détersif audessus du niveau de l'eau dans la zone la plus proche du filtre d'aspiration pompe, de sort qu'il se dissolve
immédiatement et ne se dépose pas sur le fond de la cuve.
DESINCRUSTATION
A cause des eaux dures, il se forment à l'intérieur de la cuve, parfois aussi sur la vaisselle, des dépôts calcaires qui,
pour des raisons d'hygiène et de fonctionnement, doivent être enlevés par désincrustation.
Le procès et la fréquence de cette intervention sont conseillés par le fournisseur du détersif qui dispose de produits
appropriés en général à base d'acide phosphorique. Pour ne pas endommager la machine, ne pas exagérer dans les
dosages et rincer abondamment après les opérations.
ASSAINISSEMENT
Il est bien de procéder au moins tous les 30 jours à cette opération qui garantit un état hygiénique parfait de la
machine. Pour les procédés il convient de s'adresser au fournisseur de détersif , qui conseillera les doses et le
produit le plus approprié. Ce dernier consiste en général d'une poudre à base de chlore-actif (100÷200 ppm). Pour ne
pas endommager la machine, ne pas exagérer dans les dosages et rincer abondamment après les opérations.
CONSEILS UTILES POUR L'ENTRETIEN DE L'ACIER INOXYDABLE
L'acier inoxydable est ainsi appelé parce qu'il ne subit pas l'action agressive de l'oxygène contenu dans l'air. Sa
résistance est due à une mince couche moléculaire d'oxyde qui se forme à la surface et le protège contre l'oxydation.
Toutefois il y a des substances qui peuvent modifier ou détruire cette couche et entraîner donc des phénomènes de
corrosion; ces substances non seulement empêchent la formation d'une nouvelle pellicule d'oxyde mais corrodent
aussi l'acier inoxydable en provoquant ainsi des dégâts irrémédiables. Pour que cela ne se produise pas il faudra
donc faire attention au choix des produits spéciaux pour le nettoyage et respecter simplement les conseils ci-après: ne
jamais oublier que la première règle fondamentale pour l'emploi de ces appareils est de garantir l'absence de toxicité et l'hygiéne maximale des produits traités. Avant d'utiliser un produit détergent pour le nettoyage de l'acier
inoxydable ou du carrelage qui se trouve au dessous des appareils ou bien tout à côté, demandez toujours à votre
revendeur quel est le type de détergent le plus indiqué et qui ne provoque pas de corrosion sur l'acier: si l'acier se
corrode (il rouille), cela est dû dans la plupart des cas au produit utilisé pour le nettoyage qui n'est pas approprié
(détergents fortement acides à base chloratée) ou bien à un mauvais entretien.
Nos appareillages sont réalisés en acier inox AISI 304 (type 18-10) pour revêtements extérieurs, tuyautages et cuves.
Nettoyage ordinaire journalier
Nettoyer souvent et soigneusement les surfaces avec un chiffon humide; on pourra utiliser de l'eau avec du savon ou
bien les détergents ordinaires pourvu qu'ils ne contiennent pas de substances abrasives ou à base de chlore
comme l'hypochlorite de sodium (eau de Javel), l'acide chlorydrique (acide muriatique), ou d'autres solutions de cet
acide: ces produits corrodent l'acier inox de façon irréversible et en très peu de temps. Pour nettoyer le carrelage qui
se trouve en dessous ou tout à côté, ne jamais utiliser les produits ci-dessus car les vapeurs ou les gouttes pourraient
produire sur l'acier des effets destructifs analogues. Frotter doucement exclusivement dans le sens du
satinage.Rincer abondamment à l'eau pure et bien essuyer. Ne pas utiliser des jets d'eau qui pourraient provoquer
des infiltrations.
Taches de rouille :les tuyauteries des installations d'alimentation en eau des éviers, casseroles et cuisinières
débitent inévitablement de la rouille dissoute dans l'eau, notamment dans les installations toutes neuves ou si on
ouvre les robinets après une longue période d'inactivité. Eviter donc de laisser des dépôts ferreux stagner sur l'acier
inoxydable car ils provoqueraient des phénomênes de corrosion par contamination. Il est conseillé de faire construire
les installations avec des tuyauteries galvanisées et laisser couler l'eau longtemps jusqu'à ce qu'elle soit claire.
Pour éliminer les taches de rouille éventuelles,utiliser des produits spéciaux recommandés par les maisons qui
produisent des détergents à usage industriel: après l’usage, rincer avec beaucoup d'eau pure et neutraliser l'action du
produit avec un détergent alcalin normalement utilisé pour le nettoyage de l'acier ou avec un produit spécial.
EVITER DE NETTOYER L’ACIER INOXYDABLE AVEC PAILLETTES ABRASIVES !
20
Page 14
ENGLISH
First Section - FOR THE USER
WORKING AND USE
The dishwashing machine can wash up to 30 baskets every hour.
The machine protection degree is IP21, therefore it should not be washed with direct high pressure jet water;
The correct placing of the objects is an essential condition for a good washing-up result;
We suggest to descale dishes, from time to time, in order to remove calcareous and/or starchy sediments
by soaking it in suitable solutions suggested by your cleansing agent supplier.
If you need to buy new dishes remember the following:
Dishes and cups: preference must be given to china or non-porous pottery articles, with smooth surface.
Glasses: choose a glass suitable to be washed in dish-washing machines. Surfaces must be smooth and
bottoms as flat as possible.
INSTRUCTIONS BEFORE WASHING
BEFORE STARTING THE WORKING OPERATION MAKE
SURE THAT:
- the cock is open;
- the filters and the overflow are in
their housings;
- the wash arm and the rinse arm are free to
pivot;
- rinse aid and washing powder dispenser containers are loaded.
THEN PROCEED:
A - Open the door and put into the tank,
possibly over the pump-filter, about 54 gr.
of detergent in powder. Every 10 cycles add
about 40 gr. of detergent.
If the machine is provided with an automatic
dosing device, make sure that the detergent is
in its container.
B - Place the dishes in the basket minding to
previously remove all solid waste and fat.
Do previously soak the cutlery and if necessary
the plates too, in case they are washed after
long time since the use. Do not overload
baskets, dishes must not be placed one upon
the other, water must have the way to run on
each part of it.
For a correct positioning of the dishes see the
specific paragraph.
C - Turn on the machine by wall switch and
press button "A" that you can find on the
control panel (DIS.1).
At this moment thermometer displays light up and
the tank fills up. When the tank is full the control
lamp for cycle “2” lights up.
D - Open the mashine hood and introduce the
basket in the dishwasher.
The control lamp “E” will flash in case the hood of
the dishwasher is open.
Before you start the cycle be sure that the control
lamp “D” is flashing. This means that the water for
washing cycle and rinsing water temperature
reached the ideal temperature for working.
E – Choose the washing period cycle and push
button “B” between the following items:
- lamp 1 flashing – short cycle of 2 minutes
- lamp 2 flashing – medium cycle of 3 minutes
- lamps 1 and 2 lightening at the same time:
long cycle of 4 minutes.
The washing period cycle has to be chosen
regarding the dirt that has to be removed from the
dishes.
F – Close the dishwasher hood.
The dishwasher starts the washing cycle of
the length you chose. In addition to this length of
time there will be a pause of 5 seconds and a
rinsing period of 18 seconds with clean water at
about 85° to 90°C.
The control cycle lamps will be flashing until the
end of the complete washing period. As the
washing period finishes, control lamps stop
lightening.
It is possible to interrupt the washing cycle at any
time simply pushing again button “B”.
The lighting of the control lamp “D” means that
the water has reached the needed temperature of
85° to 90°C.
The rinsing will start working only when the
needed temperature is reached. That means the
washing cycle length you chose will be extended
21
Page 15
until the reachig of the exact temperature
(thermocontrol).
- Endless cycle (maximum 15 minutes) : the
hood being closed and the cycle put on (any
cycle), keep the button “B” pressed for 3
seconds: lamps 1 and 2 will flash at the same time
(thermocontrol excluded); the cycle can be
interrupted at any time pressing again button “C”
that will let final sequences start.
- Stand-by : the hood being open, keep the
button “B” pressed for 3 seconds (lamp “E” will
stop lightening): if you then close the hood, the
machine does not start the washing cycle keeping
heating functions still working. To start the cycle
press button “C”.
- Self-washing cycle : Remove the overflow
from the tank and close the dishwasher hood
while the machine is on (time 10 minutes).
G – Extract the basket inclining it and shake it
carefully, so that the remaining drops can fall
down.
Leave the dishes in the basket until they will be
dry by evaporation. Take the dishes away from
the basket and pay attention not to touch the
dishes internally on its border and put them on
clean shelves.
In order to continue the washing, load another
basket and close the hood. The cycle will
automatically start again.
ACHIEVEMENTS
Any deficiency in the washing process is obvious
when dirty residuals are visible. Any halos might
be caused by an insufficient rinsing: in this case,
check that the rinsing jets are clean and that
there is a sufficient pressure in the water
distribution network.
In case you find residuals, check that:
• the washing jets are clean
• there is some detergent
• the pump suction filter is clean
• objects in the rack are placed in a correct
position.
RINSING ADDITIVES
To grant a perfect rinsing, a quick drying and to
avoid calcareous sediments on glasses and
cups you must add a surfactant on water
(Brightener).
Your cleansing agent supplier's will be able to
suggest the most suitable product. Your
machine is equipped with a rinse aid dispenser.
Mean concentration used is 0,15 g/lt.
DISHES POSITIONING
It is suitable to place dishes inside the plastic
basket with the concave side facing upwards.
Place mixed cutlery in a vertical position into the
suitable container minding not to cram them and
with handgrips towards the bottom (see draw).
DRAIN PUMP INSTRUCTIONS
(only for machines with drain pump)
The drain pump works automatically only
during the washing cycle to discharge the
exceeding water coming from the rinsing cycle.
At the end of the working day, in order to
completely discharge the tank, it is necessary to
perform the following operations:
1. Open the hood of the dishwasher
2. Remove the overflow pipe from the tank;
3 . Afterwards push button “F” for 3 seconds.
Control lamp “E” and the cycle lamp (the last
chosen) are flashing alternatively.
The discharge will stop automatically after 5
minutes. Control lamps will stop flashing.
Please note: in case the hood is open the control
lamp “E” will continue to flash.
Reinstall the overflow and shut the hood.
22
Page 16
CLEANING AND PREVENTIVE
MAINTENANCE
PRECAUTION AND CLEANING
INSTRUCTIONS
- IMPORTANT : Before carrying out the
cleaning and maintenance operations,
disconnect the equipment from the mains
power supply:
- high temperatures can be reached inside
the machine (90°C). After power supply has
been removed, wait until the machine has
reached room temperature, before working
on it.
- the machine protection degree is IP21,
therefore it should not be washed with direct
high pressure jets of water;
- never leave tools, parts or other loose
material in or on the machine;
- BEFORE starting machine or cycle, after
any maintenance or repair work, make sure
all protectives are correctly installed;
DAILY MAINTENANCE
- Disconnect the machine with pushbutton
"A";
- Lift the overflow pipe and let the water
drain out of the tank;
- Wash thoroughly the tank and the filter
housing to remove all impurities;
- Take the filters out and clean them under
running water;
- Re-assemble the overflow pipe and the
filters in their housings;
- Check and clean the washing and the
rinsing jets;
- Clean the outer surface of the machine by
using a wet sponge; do not use water jets
because, besides being dangerous, they
could damage the electrical parts; do not
use abrasive detergents;
- When the machine is to remain idle for a
long time, drain all the water from the
boiler (the drain plug is located on the
lower side of the boiler) and from the
electropump. Also leave the wash tank
open.
NEVER WASH THE EXTERNAL PART OF
THE MACHINE WITH A WATER JET
POSSIBLE TROUBLES - CAUSES - SOLUTIONS
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The machine doesn't catch Main switch is switched off; Turn ON the main switch;
The water doesn't go in Water cock closed; Open water cock;
The Overflow is not in place; Reassemble the Overflow in
place;
Insufficient Washing Wrong detergent or dosage Use anti-foam detergent in the
insufficient; right dosage and never with
cold water;
Low temperature in the tank; Wait until the water gets hot;
Dirty wash filter; Clean filter;
Insufficient Rinsing Rinsing nozzles blocked; Unscrew and clean nozzles
under running water;
Hydraulic pressure lower than Wait until the pressure is on or
1 bar - 100 kPa; buy a booster pump;
CAUTION! FOR ANY OTHER TROUBLE, CALL SERVICE
23
Page 17
CLEANSING AGENTS
The choice of a suitable cleansing agent is an essential condition if you want to obtain extremely good washing results
as regards hygienic results. That’s why it’s important to consider some points. First of all only highly alkaline and
chlorine-active antifoam products, especially made for industrial dish-washing machines, must be used and they must
be produced by well-known reliable Firms. Mean concentration of the cleansing agents in powder must be 1,5÷2,5 g/lt.
Mean concentration of liquid cleansing agents must be 2÷4 g/lt.
In order to avoid scales and corrosions, put cleansing agent above water level on the nearest area of the sucking
pump filter, in this way it will immediately dilute and will not deposit on the tank bottom.
DESCALING
When hard water is used you can find inside the machine and also on dishes calcareous sediments which must be
removed both for hygienic and operating reasons by a descaling operation.
Operating process and frequency of this intervention are suggested by your cleansing agent supplier who has suitable
products, generally containing phosphoric acid.
In order to avoid damage to the machine do not increase the quantities and once operations end rinse abundantly.
SANIFICATION
At least each 30 days it would be useful to do this operation which guarantees the complete hygienic conditions of the
machine. We suggest to contact your cleansing agent supplier who will give you quantity and name of the most
suitable product you can use and that is generally an active chloride powder (100÷200 ppm).
In order to avoid damage to the machine do not increase the quantities and once operations end rinse abundantly.
USEFUL HINTS FOR STAINLESS STEEL MAINTENANCE
Stainless steel is so called because it is not affected by oxidation; this dues its resistance to a thin molecular layer of
oxide on the surface which protects againts further oxidation. There are, however, substances which can modify or
destroy this layer, giving rise to corrosion: besides preventing the protective film of oxide from reforming, these
substances corrode the stainless steel itself and can cause irreparable damage. It is therefore necessary to prevent this
by choosing correct cleaning products and by complying with the following simple recommendations: never forget that
when using these appliances, the first and fundamental rule is to guarantee that the cleaning products are both
non-toxic and hygienic.
Before using any detergent to clean either the stainless steel or the immediate and sorrounding floor area, always ask
your supplier for the most suitable product which does not cause corrosion on the steel itself; the onset of rust is most
commonly caused by the use of unsuitable cleaning materials (strongly acid chlorate based detergents) or on
inadequate maintenance.
Our appliances are made of stainless steel AISI 304 (18-10 type) for exterior panelling,upper tops, tanks etc.
Comply with the following instructions when cleaning and servicing parts in stainless steel.
Ordinary daily maintenance
Carefully and frequently clean the surfaces using a damp cloth; use soap and water or normal detergents,so long as
these do not contain abrasives or chlorine based substances such as sodium hypochlorite (bleech) ,hydrochloric
acid or other such solutions:These products quickly and irreparably corrode stainless steel. When cleaning floors
underneath or near the appliances, never use the above mentioned products as vapours or splashes could subject the
steel to similar destructive effects.
Only ever rub in the direction of the satining, then thoroughly rinse with clean water and carefully dry.
Rust : water supply pipes, inevitably convey particles of rust dissolved in the water especially in new installation plants
or when taps are opened after a period of inactivity. These iron deposits must not be allowed to remain on the stainless
steel since they produce rust by contamination.
Use suitable products to remove any rust marks,from companies which produce detergents for industrial use. After
application, thoroughly rinse with clean water, neutralizing the action of the product with an alkaline detergent normally
used to clean such appliances or with another specific product.
DO NOT USE METAL MATS TO CLEAN THE STAINLESS STEEL
24
Page 18
NORME PER L’INSTALLATORE
Le istruzioni che seguono sono rivolte a personale qualificato, il solo
autorizzato ad attuare le verifiche e le eventuali riparazioni.
La Ditta declina ogni responsabilità nel caso di interventi effettuati da
personale non qualificato e/o utilizzo di ricambi non originali.
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR
Les instructions suivantes sont adressées à un personnel qualifié, qui est le
seul autorisé à effectuer les vérifications et les réparations éventuelles.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas d'interventions effectuées
par du personnel non qualifié.
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
The following instructions are addressed to a qualified personnel, the only one
authorised to carry-out checks and repair, if any.
The Manufacturer declines any responsibility in the case of interventions
made by a non qualified personnel.
AUFSTELLUNGSANLEITUNG
FÜR DEN INSTALLATEUR
Die folgenden Hinweise sind an das Fachpersonal gerichtet; nur das
Fachpersonal darf Prüfungen und eventuelle Reparaturen durchführen.
Unsere Firma ist von jeglicher Verantwortung befreit, wenn unqualifiziertes Personal
Eingriffe vornehmen und/oder keine Originalsatzteile verwenden sollte.
29
Page 19
SCHEMA ALLACCIAMENTI
INSTALLATION
L21-ek
INSTALLATION
INSTALLATIONSBLATT
1815
765
1435
510
380
870
2000
700700600
710
180
620
S
E
230
1300
600700
1815
380
1435
L
E
400
150
245
200
460
505
1455
755
620
L
S
E
A
L
L
150
A
E
245
200
400
460
870
505
765
SCAL21ek 2006
Dis.2
A
E
L
S
520
Altezza massima per scarico a muro - Hauteur maximale pour vidange à mur
Maximum height for drain to wall - Maximale Bodenhöhe für Wandwasserablauf
Elettrovalvola carico - Electrovanne chargement
Water inlet - Wasseranschluß
Linea elettrica - Branchement électrique
Electric input - Netzanschluß
Scarico acqua - Evacuation Eau
Water drain - Wasserablauf
700
230
520
3/4" G
400 V3N 50Hz
32 mm - 1"1/4 G
Page 20
FRANÇAIS
Deuxième partie - INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR
Positionner la machine près des attaches.
Pendant l'installation, effectuer la mise à niveau de la machine et côntroler à l'aide d'un niveau
que la machine soit parfaitement en équilibre.
La Maison decline toute responsabilité pour les eventuels dommages derivant du
manquée d'observation des normes citees.
Pour le positionnement correcte voir le dessin a pag.30 .
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Avant d'utiliser l'appareil , vérifier que la
tension de réseau soit la même que celle
qui est indiqué sur la plaque de l'appareil.
Le branchement electrique doit être réalisée
en interposant, en amont de la machine, un
interrupteur onnipolaire à contacts pairs
d'une aperture minimale de 3 mm. Cet
interruptéur doit être conforme aux normes
EN 60204 (VDE 113). Le fusible de
l'interruptéur général doit être de 16 A .
Pour le branchement au réseau
d'alimentation il faut utiliser un câble
d'alimentation du type H07RN-F qui en plus
a une section nominale adéquate. Pour un
choix correct de la section nominale du
câble, conseiller le tableau suivant:
Surface Absorption
mm² A
0,75 < 6
1 6 ÷ 10
1,5 10 ÷ 16 2,5 16 ÷ 25
La sécurité électrique de cet équipement
n'est assurée que lorsque l'équipement est
raccordé comme suit.
Il est nécessaire de connecter l'équipement
à une installation de mise à la terre efficace,
comme prévu par les règles de sécurité
électrique en vigueur.
Vérifier cette exigence fondamentale et, en
cas de doute, demander un contrôle
soigneux de l'installation par du personnel
qualifié.
En outre, l'équipement doit être installé
dans un système équipotentiel, dont
l'efficacité doit être vérifié suivant les régles
en vigueur. La connexion à ce système-ci
doit être effectuée à travers la vis marquée
par l'étiquette placée sur le derrière de
l'équipement ( ).
LA MACHINE DOIT ETRE BRANCHEE A
UNE PRISE DE TERRE QUI
FONCTIONNE BIEN
Le constructeur décline toute
responsabilité pour tout
endommagement éventuellement
provoqué par l'absence d'une
installation efficace de mise à la terre.
Page 21
BRANCHEMENT HYDRAULIQUE
Respecter rigoureusement les normes
Nationales et Régionales concernent la
matière.
L'installation doit avoir les caractéristiques
suivantes:
Témperature : 55°C
En cas d'alimentation à eau froide
la capacité productive de la machine se
réduit proportionnellement à la température
même, vu qu'il faut attendre la remise au
régime.
Pression Dynamique 2÷4 bar
(200÷400 kPa),
- pour machines dotée de Adoucisseur
incorporé: 3÷4 bar (300÷400 kPa),
ATTENTION!
Si la pression d’eau est supérieur au 3 Bar,
utiliser le reducteur de pression “A” en
dotation a mettre dans l’electrovanne
d’entrée selon le dessin.
Si elle est inférieure à celle indiquée sur la
plaque de l’appareil, il faut installer une
pompe augmentation pression.
Duréte : de 7,2 à 12,5 °F
Si les valeurs de dureté sont supérieures à
celles citées il est conseillé d'utiliser un
adoucisseur d'eau; à défaut de celui-ci il
faudra souvent procéder aux opérations de
désincrustation et augmenter la
concentration de détersif.
Il est conseillè d'utiliser seulement des
adoucisseur à "échange ionique" à
"Osmose inverse": les procédés basés aux
champs électriques ou aux radiations
électromagnétiques sont tout à fait inutiles
pour l'usage en lave-vaisselle.
CONDUIT: Disposer près de la machine
un robinet d'arrêt d'eau avec filetage
taraudé de 3/4" Gas. La machine est dotée
d'un tuyau flexible et d'un filtre pour le
branchement au réseau hydraulique.
TEMPERATURES
Eau de lavage 55°÷60°C
Eau de rinçage 80°÷85°C
n.b. Pour un correct fonctionnement du
dispositif “Thermocontrôle ne pas violer
le tarage des thermostats pendant le
fonctionnement du cycle de lavage !
NE PAS VIOLER LE TARAGE DES
THERMOSTATS
VIDANGE
On peut l'atteindre par la facade de la
machine en enlevant le panneau antérieur.
Le Vidange doit être disposé si possible au
sol et avoir un diamètre de 1"1/4 (42 mm)
au minimum, munie d'un siphon et avoir
une inclinaison adéquate.
S'il y a déjà une telle installation, mais
autrement disposée, il est possible de
brancher le vidange par le tuyau flexible de
32 mm de diamètre et le coude en dotation.
S'assurer qu'il n'y ait pas d'étranglements le
long de celui-ci
Respecter rigoureusement les normes
Nationales et Régionales concernent la
matière.
34
Page 22
ENGLISH
Second Section - FOR THE INSTALLER
During installation, carry-out a good machine levelling, which is a prerequisite for a correct
operation thereof.
The Manufacturer cannot assume any responsability for any damage to persons or
property deriving from the non-observance of the above-specified norms.
For correct installation see draw page 30 .
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the machine,
check to make sure the voltage
outlet of the mains is
the same as the voltage specified
on the data plate of the machine.
A main switch must be installed between
the mains and the machine. This safety
measure
also requires that the minimum distance
between the switch contacts is at least 3
mm and the
disconnection on all poles according to EN 60204 (VDE 113).
Fuses on the main switch must be 16 A .
The mains must be wired to be able to
handle the current drawn by the
machine.The system must
also be provided with a proper ground lead
in accordance with the existings norms. The
electric
cable must be of the following
type H07RN-F.
For the right choice of the cross section
area refer to the following table:
Cross Section area Total loading
mm² A
0,75 < 6
1 6 ÷ 10
1,5 10 ÷ 16 2,5 16 ÷ 25
The electrical safety of this equipment is
only assured if it is connected as follows.
It is necessary to connect the equipment to
an effective ground installation, as specified
by the
electrical safety regulations in force.
Chack that this basic requirement is
complied with and, in case of doubt, ask for
a careful check of
the installation by a qualified personal.
In addition, the equipment shall be part of
an equipotential system, the effectiveness
of which
should be checked according to the
regulations in force.
The connection should be made at the
screw marked by the respective label
located on the
equipment back side ( ).
THE MACHINE SHALL BE
CONNECTED WITH AN EFFECTIVE
GROUND CLAMP.
The manufacturer declines any
responsibility for any damages
caused by lack of an effective
ground installation.
Page 23
WATER CONNECTIONS
TEMPERATURES
Carefully comply with any national or
regional regulations in force.
Water installation must have the following
characteristics:
Temperature: 55°C
Dynamic Pressure :
- 2 ÷ 4 bar (200÷400 kPa);
- for machines with incorporated
Water-softener:
- 3 ÷ 4 bar (300÷400 kPa);
WARNING!
If the water pressure is higher than 3 bar, fit
the pressure reducer “A” supplied into the
solenoid valve as shown in the drawing.
If the dynamic pressure is lower than
specified on the data plate of the machine,
it is advisable to install a Booster Pump.
Hardness: between 7,2 and 12,5 °French.
If the hardness values are higher than
those mentioned above, it is advisable to
install a
water-softener.
Water temperature 55°÷60°C
Rinse temperature 80°÷85°C
n.b.: To help a correct working of the
thermocontrol system, do NOT adjust the
thermostat during the washing cycle.
DO NOT TAMPER WITH THE
THERMOSTAT CALIBRATION
WATER DRAIN
According to the dimensions of the drawing;
water drain and feeding pipe should have
the same
diameter of the water inlet of the machine.
It must be furnished with a siphon and have
a right slope.
The machine is provided with a flexible pipe
for the connection with the water-work.
Make sure there are no throttlings along the
pipe.
Carefully comply with any national or
regional regulations in force.
36
Page 24
MONTAGGIO RIPIANI
MONTAGE DES TABLES
TABLES FITTING PLAN
Per il fissaggio delle mensole laterali vedere il
disegno n."1".
Fixer les tables latéraux suivant le schéma
"1".
To fix the side tables please see drawing above.
Um die Seitentische zu befestigen, stellen Sie die
Laufschiene ein (siehe oben in Zeichnung "1").
Versione ad angolo
Per le versioni ad angolo svitare il fermo cestello
"S" ed avvitarlo nella posizione evidenziata nel
disegno "2" fissandolo ai fori esistenti (vedi
disegno “3A”).
Piegare poi il supporto tramite apposita chiave,
come mostrato nel disegno “3B” fino a
raggiungere la posizione indicata in “3C”.
Version d'angle
Pour les versions d’angles il faut dévisser la tige
d’arrêt du panier “S” et la visser dans la position
indiquée dans le schéma “2” en le fixant aux trous
existants (voir schéma “3A”).
Ployer ensuite le support par la clé approprié,
comme dans le schéma “3B”, jusqu’à gagner la
position indiquée dans “3C”.
Corner version
With corner versions unscrew the basket lock “S”
and screw it in the position by drawing “2”, fixing it
to the existing holes (see drawing “3A”).
Then bend the support by using the apposite key,
as shown in drawing “3B”, up to the position
indicated in “3C”.
Für die Eck Ausführung, der Korbsperrung “S”
ausschrauben, und einschrauben wie auf
Zeichnung “2” gezeigt ist, dann auf die Löcher
fixieren (siehe Zeichnung “3A”).
Mit der Schraubenschlüssel den Mutter-schraub
drehen wie auf Zeichnung “3B” gezeigt ist, bis die
angegebene Position “3C” erreicht wurde.
2
S
REG-MEN-07-015
3b
90°
3c
Page 25
SCHEMA COLLEGAMENTI
SCHEMA BRANCHEMENTS
CONNECTIONS SCHEMEANSCHLUßSCHEMA
L21-ek
4
Resistenza VASCA - Résistance CUVE
TANK Elements - TANKHEIZUNG
Marrone - Marron
1
Brown - Braun
Blu - Bleu
2
Blue - Blau
Resistenza BOILER - Résistance SURCHAUFFEUR
BOILER Elements - BOILERHEIZUNG
Marrone - Marron
1
Brown - Braun
Nero - Noir
2
Black - Schwarz
Nero - Noir
3
1
2
3
Black - Schwarz
Ponticelli - Ponts
4
Staples - Brücke
Vite regolazione
Vis de regulation
Regulation screw
Einstellschraube
Thermostat Lavage et rinçage
Wash and rinse thermostat
Thermostats Lavage et rinçage
Wash and rinse thermostats
Tankthermostat und Boilerthermostat
B
Thermostat Lavage
Wash thermostat
Tankthermostat
Entrata additivo per risciacquo
Entrée du produit de rinçage
Rinse-aid inlet
Glanzmitteleingang
Doseur de proudit pour rinçage
Rinse aid dispenser
Nachspülmitteldosiergerät
senso ANTIORARIO la vite di regolazione
- To increase the detergent
turn Anti-CW the regulation screw
- Um die Dosierung zu vergrössern
im Gegenuhrzeigersinn drehen
Termostato Risciacquo
Thermostat rinçage
Rinse thermostat
Boilerthermostat
Scdoosael
Page 27
SCHEMA ELETTRICO
WIRING DIAGRAM
con dosatore di lavaggio
avec doseur de produit lessiviel
with detergent pump
mit Waschspülmitteldosiergerät
(marrone)
(nero)
(nero)
(azzurro)
Fa4
Fa7
Fa10
Fa11
L
N
230 V 50Hz
20
11
12
14
CP
SCHEMA ELECTRIQUE
SCHALTSCHEMA
400 V3N 50Hz
MT3
R2
MT1
30
31
32
R1
13
Fa15
9
v
EV1
(marrone)
(nero)
(rosso)
(azzurro)
MT3
MT1
7
10
R
S
T
N
Ad1
2
1
4
3
T
5
6
P
CT3
Dos
v
CT1
8
CT2
v
Fc
MT1 no
L21-ek-40-elett-r01010206
IN
Interruttore generale
Fc
Finecorsa
R1
Resistenza boiler
R2
Resistenza vasca
MT1
Contattore resistenza boiler
MT3
Contattore di sicurezza
MT4
Contattore finecorsa
CP
Pressostato
CT1
Termostato boiler
CT2
Termostato vasca
CT3
Termostato di sicurezza
PM
Pompa lavaggio
EV2
Elettrovalvola carico
PC
Pulsante ciclo
Ad
Filtro antidisturbo
Dos
Dosatore di lavaggio
M1
Motorino dosat.lavaggio
T1a-T2a
Timer dosat.lavaggio
M1
Motorino rigenera
EV1
Elettrovalvola risciacquo
PS
Pompa scarico
Fa3
Interrupteur général
Microinterrupteur
Résistance Surchauffeur
Résistance Cuve
Contacteur rés. surchauffeur
Contacteur de sureté
Contacteur Microinterrupteur
Pressostat
Thermostat Surchauffeur
Thermostat Cuve
Thermostat de sureté
Pompe de lavage
Electrovanne chargement
Bouton cycle
Filtre ante-ennui
Doseur de produit lessiviel
Moteur doseur produit lessiviel
Timer doseur produit lessiviel
Petit moteur régénération
Electrovanne rincage
Pompe de vidange
16
Main switch
Limit switch
Boiler elements
Tank elements
Boiler elements contactor Limit
Security contactor
Switch contactor
Pressure switch
Boiler thermostat
Tank thermostat
Security thermostat
Electric pump
Loading solenoid valve
Cycle pushbutton
Suppressor
Detergent pump
Deterg. pump timer motor
Detergent pump timer
Timer motor water softener
Rinsing solenoid valve
Drain pump