Eurodib L21EK Installation Manual

Page 1
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' - DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE' - KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG
Noi - Nous soussignés - The following - Die Unterzeichnete Fa:
dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto attestons sous notre entière responsabilité que le produit suivant hereby declares under full responsability that the following product erklärt unter eigener Verantwortung, dass folgende Produkte
LAVASTOVIGLIE - LAVE-VAISSELLE - DISHWASHING MACHINE - GESCHIRRSPÜLMASCHINE
mod.L21-ek
al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti norme: auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux normes suivantes: for which this declaration refers to the conformity of the following standards: auf welche sich diese Erklärung bezieht, folgendem Standard entsprechen:
- EN 60335-1 (1994) + A11,A1,A12,A13,A14,A15
Sicurezza degli apparecchi elettrici d'uso domestico e similare. Norme generali Safety of household and similar electrical appliances-General requirements.
- EN 60335-2-58 (1997)
Sicurezza degli apparecchi elettrici d'uso domestico e similare. Parte 2':Norme particolari lavastoviglie uso collettivo. Safety of household and similar electrical appliances-Part 2':Particular requirements for commercial electric dishwashing machines.
- EN 292-2 (1992) Part 1' - PART 2'
Sicurezza del macchinario-Concetti fondamentali-Principi generali progettazione-Specifiche e principi tecnici. Safety of machinery-Basic concepts-General principles for design-Tecnical principles an specification
- EN 61770- (2000)
Apparecchi elettrici connessi alla rete idrica. Disposizioni per evitare il ritorno d’acqua per effetto sifone e il guasto dei complessi di raccordo
Electric appliances connected to the water mains. Avoidance of backsiphonage and failure of hose-sets
in base a quanto previsto dalle Direttive: selon ce qui est prévu par les Directives: on the basis of what is foreseen by the Directives: aufgrund der vorgesehenen Richtilinien:
73/23/CEE, 89/392/CEE, 91/368CEE,92/31CEE, 93/44CEE, 93/68CEE, 98/37/CE
Decliniamo ogni responsabilità per sinistri a persone o a cose derivanti da manomissioni da parte di terzi o da carenze di manutenzione o riparazione. Nous déclinons toute responsabilité pour sinistres à personnes ou à objets qui derivent de l'intervention de la part de tiers non specialistes ou de carences de manutention ou reparation. We decline any responsability for injuries or damage derived from machine misuse, abuse by others or improper machine maintenance or repairs. Wir Iehnen jegliche Verantwortung für Schäden an Personen oder Dingen ab, die auf fehlerhaftes Eingreifen Dritter oder auf mängelhafte Wartung oder Reparation zurückzuführen.
li 01/01/07
(data/date/Datum)
Page 2
- EMC -
Noi - Nous soussignés - The following - Die Unterzeichnete Fa:
LAMBER snc di Affaba F. e c. Via Italia 6 26855 Lodivecchio (LO) ITALY
dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto attestons sous notre entière responsabilité que le produit suivant hereby declares under full responsability that the following product erklärt unter eigener Verantwortung, dass folgende Produkte
LAVASTOVIGLIE-LAVE-VAISSELLE-DISHWASHING MACHINE-GESCHIRRSPÜLER
mod. L21-ek
al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti norme: auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux normes suivantes: for which this declaration refers to the conformity of the following standards: auf welche sich diese Erklärung bezieht, folgendem Standard entsprechen:
Electromagnetic compatibility – Requirements for household appliances, electric tools and similar apparatus – Part 1: Emission – Product family standard – EN 55014-1 (2000) + A1 (2001)
Compatibilità elettromagnetica – Prescrizioni per gli elettrodomestici, gli utensili elettrici e gli apparecchi similari – Parte 1: Emissione Norma di famiglia di prodotti – EN 55014-1 (2000) + A1 (2001)
Electromagnetic compatibility (EMC) – Part 3-2: Limits – Limits for harmonic current emissions (equipment input current 16 A per phase) – EN 61000-3-2 (2000)
Compatibilità elettromagnetica (EMC) – Parte 3-2: Limiti – Limiti per le emissioni di corrente armonica (apparecchiature con corrente di ingresso 16 A per fase) – EN 61000-3-2 (2000)
Electromagnetic compatibility (EMC) – Part 3-3: Limits – Limitation of voltage fluctuations and flicker in low-voltage supply systems for equipment with rated current 16 A – EN 61000-3-3 (1995) + A1 (2001)
Compatibilità elettromagnetica (EMC) – Parte 3-3: Limiti – Limitazione delle fluttuazioni di tensione e dei flicker in sistemi di alimentazione in bassa tensione per apparecchiature con corrente nominale 16 A – EN 61000-3-3 (1995) + A1 (2001)
Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances, electric tools and similar apparatus - Part 2: Immunity - Product family standard - EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
Compatibilità elettromagnetica - Requisiti di immunità per apparecchi elettrodomestici, utensili e degli apparecchi elettrici similari – Parte 2: Immunità – Norma di famiglia di prodotti- EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
in base a quanto previsto dalle Direttive: selon ce qui est prévu par les Directives: on the basis of what is foreseen by the Directives: aufgrund der vorgesehenen Richtilinien:
89/336 CEE, 92/31 CEE, 93/68 CEE, 2004/108/CEE
li 01/01/07
(data/date/Datum)
Page 3
INDICE ITALIANO
Note generali pag 05 Introduzione e norme di sicurezza pag. 06 Fate conoscenza con l'apparecchio pag. 10 Parte prima - NORME PER L'UTILIZZATORE pag. 11 Pannello Comandi pag. 12 Funzionamento ed uso; detersivi; manutenzione; inconvenienti possibili pag. 13 Parte seconda - NORME PER L'INSTALLATORE pag. 29 Schema allacciamenti pag. 30 Collegamento elettrico, scarico; alimentazione idrica pag. 31 Schema montaggio tavoli pag. 39 Schema collegamenti pag. 40 Schema regolazioni pag. 41 Schema elettrico pag. 42 Componenti pag. 44 Dati tecnici pag. 45
SOMMAIRE FRANÇAIS Remarque générales pag. 05
Introduction et normes de securité pag. 07 Faites connaissance avec l'appareil pag. 10 Première partie - INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR pag. 11 Emploi controles pag. 12 Fonctionnement et emploi, detersifs, entretien, inconvenients pag. 17 Deuxième partie - Instructions pour l'installateur: pag. 29 Installation pag. 30 Branchement hydraulique, vidange, branchement electrique pag. 33 Schema montage des tables pag. 39 Schema branchements pag. 40 Schema regulations pag. 41 Schema electrique pag. 42 Composants pag. 44 Données tecniques pag. 45
CONTENTS ENGLISH
Introduction and safety norms pag. 05 General norms pag. 08 Learn to use the appliance pag. 10 First section - FOR THE USER pag. 11 Control panel pag. 12 Working and use, cleansing agents, maintenance, possible troubles pag. 21 Second section - FOR THE INSTALLER pag. 29 Installation pag. 30 Water drain, water connections, electrical connections pag. 35 Tables fitting plan pag. 39 Connections scheme pag. 40 Regulations scheme pag. 41 Wiring diagram pag. 42 Components pag. 44 Specifications pag. 45
INDEX DEUTSCH
Allgemeines pag. 05 Einführung und Sichereitsnormen pag. 09 Wollen Sie den Apparat kennenlernen pag. 10 Teil 1 - FÜR DEN BENUTZER pag. 11 Steuertafel pag. 12 Arbeitsweise und Anwendung, Reinigungsmittel, Wartung, Mögliche Störungen pag. 25 Teil 2 - FÜR DEN INSTALLATEUR pag. 29 Installationsblatt pag. pag. 30 Wasserablauf, Wasserversorgung,Elektrischer Anschluß, pag. 37 Montage der Konsole pag. 39 Anschlußschema pag. 40 Eichung pag. 41 Schaltschema pag. 42 Komponenten pag. 44 Technische Daten pag. 45
4
Page 4
NOTE GENERALI ITALIANO
Vi ringraziamo per la scelta da Voi fatta nell'acquisto della Vostra LAVASTOVIGLIE. Il perfetto funzionamento della macchina e risultati di lavaggio ottimali sotto il profilo igienico sanitario
potranno essere garantiti solo se tutte le avvertenze del presente Manuale verranno rispettate. Ci auguriamo che le informazioni contenute nel presente manuale Vi siano di aiuto. Esse sono basate sui dati e sulla nostra attuale migliore conoscenza. Leggete attentamente quanto riportato nel manuale, comprese le raccomandazioni ed i suggerimenti. Leggete anche le condizioni di garanzia.
REMARQUES GENERALES FRANÇAIS
Nous Vous remercions de Votre choix lors de l'achat de votre LAVE-VAISSELLE. Le fonctionnement parfait de l'appareil et les résultats de lavage optimaux sous le profil hygiénique
sanitaire,peuvent seulement être garantis si tous les avertissements dans ce manuel-ci sont respectés. Nous souhaitons que les renseignements contenus dans ce manuel vous soient utiles. Ils sont basés sur les donneés et sur notre meilleure connaissance actuelle. Lisez attentivement ce qui est énancé dans le manuel, y compris les recommandations et les suggestions. Lisez aussi les conditions de vente, y compris celles qui limitent la garantie.
GENERAL NORMS ENGLISH
Tank You for purchasing our Dishwashing Machine. Perfect washing-up results as far as hygiene concerns and a correct operation of the dishwashing machine
can be assured only in case the instructions reported in the present manual are carefully followed. We hope the information reported in the present manual will be helpful to You. They are based on data and our best updated knowledge. Carefully read the Instructions reported in the manual, recommendations and suggestions included. Carefully read the terms of sale too, the ones limiting warranty included.
ALLGEMEINES DEUTSCH
Wir danken Ihnen, daß Sie unsere Geschirrspülmaschine gewählt haben. Der perfekte Betrieb und die optimalen Reinigungsergebnisse können nur garantiert werden, wenn alle
Anweisungen beachtet werden. Wir hoffen, daß die in vorliegendem Gebrauchshandbuch enthaltenen Informationen Ihnen hilfreich sein werden. Die Angaben beruhen auf unserem aktuellen Kenntnisstand. Lesen Sie bitte aufmerksam das vorliegende Gebrauchshandbuch sowie die darin enthaltenen Empfehlungen und Hinweise. Lesen Sie bitte ebenfalls die Verkaufsbedingungen sowie die Konditionen, die die Garantieleistungen regeln.
5
Page 5
INTRODUCTION FRANÇAIS ET NORMES DE SECURITE'
L’appareille L21-ek est une lave-vaisselle industriel à translation des casiers.
- L'appareil est conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE , pour ce qui concerne les ennuis de reception.
- Conformément aux Directives CEE du 19/2/73 et à la Loi de Rélaisation n.791 du 18/10/87, nos lave­vaisselle sont construits selon les normes de bonne technique, en vigueur en Italie et à l'étranger.
- Bruit de la machine, inférieur à 70dB(A).
REMARQUES PRELIMINAIRES
Lisez attentivement les notices contenues dans ce mode d'emploi, car elles fournissent d'importantes
indications concernant la sécurité d'installation, d'emploi et d'entretien.
- Garder avec soin ce livret pour toute consultations ultérieure des divers opérateurs;
- Les illustrations et les dessins qui moutent l'appareil ne sont à considérer que comme des points de
refrére génériques et ne sont pas nécessairement soignés dans tous les détails;
- Les dimensions et les caractéristiques signalées dans ce manuel ne sont pas contraignantes et
peuvent être modifiées sans announce préalable.
- Après avoir enlevé l'emballage, il faut s'assurer de l'état de l'appareil. En cas de doute, ne pas l'utiliser
et s'adresser à votre revendeur. Les éléments de l'emballage (sachets en plastique, polystyrène expansé, clous, etc.), ne doivent pas être laisséz à la portée des enfants;
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Cette liste de normes a été établie dans votre intérét. Le respect de ces normes réduira les risques d'accidents pour vous-mêmes et pour les autres. Le personnel opérant sur cette machine doit rigoureusement respecter toutes les normes générales de sécurité et les normes spécifiques décrites ci-dessous. Le non respect de ces normes peut être cause des lésions personnelles et des endommagements sur la machine.
- Ne pas essayer de déplacer, installer, mettre au point ou actionner la machine avant d'avoir lu et avoir
pleinement compris le contenu du manuel. En cas de doutes, s'adresser à son supérieur.
- Ne jamais laisser ustensiles, objets ou autre matériel sur la machine ou à l'intérieur de cette dernière.
- Avant de brancher l'appareil, s'assurer que les donnés de la plaque correspondent à celles du réseau
d'alimentation électrique et hydraulique.
- Se souvenir que même lorsque l'interrupteur général est sur la position "0", les câbles d'alimentation
sont sous tension.
- AVANT d'actionner la machine ou de réactiver le cycle de production à la suite d'opérations d'entretien
ou de réparation, s'assurer que tous les abris et couvertures de protection soient correctement installés.
- L'installation doit être effectuée selon les indications du constructeur par l'intermédiaire d'un personnel
qualifié.
- Cette machine devra être destinée uniquement à l'utilisation pour laquelle elle a été conçue. Tout autre
usage est considéré impropre et donc dangereux;
- Cette machine doit être utilisée uniquement par des personnes qui ont appriis à l'utiliser.
NORMES SPÉCIALES DE SÉCURITÉ
- Les réglages et les réparations ne doivent être effectués que par des personnes compétentes.
Les éventuelles réparations effectuées par des personnes non qualifiées peuvent être dangereuses.
- La sécurité de tout appareillage supplémentaire non directement fourni par la maison constructrice et utilisé en
même temps que la machine est sous la responsabilité de l'utilisateur.
- Les résultats parfaits de lavage sous l'aspect hygiénique et le fonctionnement correct de la machine pourront
être garantis si tous les conseils contenus dans le manuel présent seront respectés.
- Le personnel préposé à la manipulation des vaisselles après le lavage doit respecter rigoureusement les normes
d'hygiène en vigueur.
- Ne pas utiliser la machine dans un endroit ou la température est inférieure à 0°C.
- L'indice de protection de la machine est IP21. Elle ne doit pas être lavée au jet d'eau direct à haute pression.
7
Page 6
INTRODUCTION ENGLISH AND SAFETY NORMS
INTRODUCTION
- The machine L21-ek is an Industrial dish-washing machine .
- The machine is in conformity to the European Norms 89/336/CEE for the radio noises.
- According to EEC directive nr.23 of 19/02/1973 and the law of actuation nr.791 of 18/10/1987, our
appliances are buil-up according to the good technique norms in force in Italy and abroad.
- Noise level of the machine, less than 70 dB(A).
PRELIMINARY OBSERVATION
Carefully read the instructions reported in the present user manual, as it gives important indications about safety of installation, operation and maintenance:
- carefully keep the present manual for further consultations;
- the illustrations and drawings showing the machine are intended for general reference only and are not
necessarily accurate in every particular;
- the dimensions and characteristics of the machine, given in this Manual, are not to be considered
binding and may be changed without prior notice;
- having removed the packing material, check that all the equipment is present. If there is any doubt, do
not use it and contact qualified personnel. The packing elements (plastic bags, nails, etc.) should be kept away from children, because they are dangerous.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
THIS SAFETY CODE HAS BEEN COMPILED IN YOUR INTEREST. Strict adherence to these rules will reduce the risks of injury both to yourself and to others; Personnel working with this machine must adhere strictly to all statutory safety regulations as well as the specific rules listed below. Failure to do so may result in personal inyury and damage to the machine;
- DO NOT attempt to move, install, set-up or operate this machine until you have read and fully
understood this Manual. If doubt persists, ask your supervisor;
- never leave tools, parts or other loose material on or in the machine;
- Before switching the equipment the equipment on, make sure that the model plate data conforms to
that of the electrical and water distribution network;
- remember that even with the mains isolator in the “OFF” position, the incoming cables are still live;
- BEFORE starting machine o cycle, after any maintenance or repair work, make sure all protective are
correctly installed;
- be vigilant at all times, remember that your safety and that of your fellow workers depend on you;
- when moving or lifting the machine, care must be taken to comply with all the relevant regulations
governing such operations;
- installation should be carried out by qualified personnel according to the manufacturer's instructions.
- this equipment should be destined to the use which it has been conceived for. Any other application
should be considered improper and consequently dangerous;
- the equipment should only be used by personnel trained for its use;
SPECIAL SAFETY REGULATIONS
- adjustement and repairs must be carried out only by personnel qualified. Repair carried out by
unskilled personnel may be dangerous;
- perfect washing-up results as far as hygiene concerns and a correct operation of the washing machine
can be assured only in case the instructions reported in the present handbook are carefully followed;
- the machine must be only used by authorized personnel which must comply with sanitary measures;
- do not leave the machine in environment with temperatures inferior to 0°C;
- the machine protection degree is IP21, therefore it should not be washed with direct high pressure jets
of water;
8
Page 7
Fate conoscenza con l'apparecchio Faites connaissance avec l'appareil
Learn to use the appliance
Wollen Sie den Apparat kennenlernen
L21-ek
Doppia parete coibentata 14m Double parois isolée 14mm
Double skin with insulation 14mm Doppelwandige Isolation 14mm
Troppopieno Trop-plein
Overflow Uberlaufstutzen
Filtro aspirazione pompa in acciaio inox Filtre aspiration pompe en acier inoxydable
Stainless steel Suction pump filter Pumpenansaugfilter aus Inox
Telaio,vasca e capot in acciaio inossidabile Châssis, cuve et capot en acier inoxydable
Body,tank and Top in Stainless steel construction Gehäuserahmen und Verblendungen aus Inox
Pompa Lavaggio Pompe Lavage
Washing pump Pumpnemotor
Scarico vasca Vidange cuve
Drain Ablauf
Lavaggio superiore rotante in acciaio inox
Lavage supérieur rotatif en acier inoxydable
Stainless steel Upper rotating washing
Oberer Wascharm rotierend aus Inox
Risciacquo superiore rotante in acciaio inox (cono 120°)
Rinçage supérieu rotatif en acier inoxydable (cône 120°)
Stainless steel Upper rotating rinsing (120°)
Oberes Spülsystem rotierend aus Inox (Konus 120°)
Risciacquo inferiore rotante in acciaio inox (cono 90°)
Rinçage inférieur rotatif en acier inoxydable (cône 90°)
Stainless steel Lower rotating rinsing (90°)
Unteres Spülsystem rotierend aus Inox (Konus 90°)
Lavaggio inferiore rotante in acciaio inox
Lavage inférieur rotatif en acier inoxydable
Stainless steel Lower rotating washing
Unterer Wascharm rotierend aus Inox
Resistenza vasca
Résistance cuve
Tank Heating element
Tankheizung
Boiler coibentato in acciaio inox
Surchauffeur isolée en acier inox
Stainless steel Boiler with insulation
Isolierter Boiler aus Inox
Elettrovalvola Entrata acqua e Risciacquo
Electrovanne Entrée d 'eau et Rinçage
Water inlet and Rinsing solenoid valve
Elektrisches Wassereinlaufventil/Spülventil
Dosatore additivo di risciacquo
Doseur de produit pour rinçage
Rinse-aid dispenser
Nachspülmitteldosiergerät
Descl21-2005
Page 8
NORME PER L'UTENTE
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR
INSTRUCTIONS FOR THE USER
AUFSTELLUNGSANLEITUNG
FÜR DEN BENUTZER
Page 9
PANNELLO COMANDI EMPLOI CONTROLES
.
.
CONTROL PANEL STEUERTAFEL
Interruttore generale Interrupteur général Main switch
A
Hauptschalter
Lampada ciclo Lampe indicatrice de cycle Cycle lamp Programmkontrollampe
Pulsante selezione tempo lavaggio Bouton sélecteur temps de lavage Wash time selection pushbutton
B
Programmwahlschalter
Pulsante ciclo Bouton cycle Cycle pushbutton
C
Programmdrucktaste
Lampada temperatura Lampe température Température lampe
D
Temperaturlampe
Lampada capote aperto Lampe indicatrice de capote ouverte Hood opening lamp
E
Haubekontrollampe
Pulsante pompa scarico Bouton pompe de vidange Drain pump pushbutton
F
Taste für Ablaufpumpe
Termometri temperatura di lavaggio e risciacquo Thermomètre témperature de lavage et rinçage Wash and rinse thermometer
G
Wasch-und Nachspültemperaturthermometer
Dis.1
OPTIONAL
Page 10
FRANÇAIS
Première partie - INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR
FONCTIONNEMENT ET EMPLOI
L'appareil Lave-vaisselle assure une production horaire de30 casiers. L'indice de protection de la machine est IP21. Elle ne doit pas être lavée au jet d'eau directe et à haute pression. La disposition correcte de la vaisselle est condition essentielle pour obtenir les meilleurs résultats de lavage. Ne pas utiliser de la vaisselle vieille, usée ou crevassée puisque la rugosité et la réglure retiennent plus facilement la crasse et offrent un abri aux bactéries. Il est à conseiller de procéder de temps à autre à la désincrustation en utilisant un détersif approprié, afin de faire décoller les dépôts calcaires et/ou amylacées. Lors d'un achat de vaisselle nouvelle il convient d'observer les indications suivantes: pour les assiettes donner la préférence à celles en porcelaine ou céramique non poreuse à surface lisse. Pour les verres et les coupes: choisir une sorte de verre propre au lavage en Lave-vaisselle. Les surfaces doivent être lisses et les pieds le moins concaves possible.
AVANT LE LAVAGE
AVANT DE COMMENCER LES OPERATIONS DE
LAVAGE, S'ASSURER QUE:
- le Robinet de l'alimentation hydrique soit
ouvert et que l'eau ne manque pas dans le réseau;
- les Filtres et le Trop-plein soient dans leurs
emplacements;
- le Tourniquet de lavage soit libre de sorte
qu'il puisse tourner;
- le récipient de l'appareil doseur de produit
pour le rinçage et de détersif pour le lavage soient remplis;
APRES CELA, PROCEDER AUX OPERATIONS
SUIVANTES:
A - Si le détersif est inséré manuellement,
verser, 54 grammes de détersif dans la cuve sur le filtre aspiration pompe. Ajouter après, tous les dix cycles de lavage, 40 grammes de détersif dans la cuve. Si la machine est dotée d'appareils automatiques pour le dosage du détersif, contrôler la présence de ce détersif dans les récipients.
B - Introduire la vaisselle dans les paniers
appropriés après avoir enlevé tous les restes solides et les graisses. Mettre dans l'eau les couverts, et éventuellement les assiettes aussi si celles-ci sont lavées longtemps après l'usage, afin de faire décoller les restes de la nourriture. Ne pas entasser les paniers, la vaisselle ne peut pas être superposée, l'eau doit avoir la
possibilité de recouvrir la vaisselle directement de tous les côtés. Pour un correct positionnement de la vaisselle voir le paragraphe spécifique.
C - Mettre la tension a l'interrupteur mural et
pousser l'interrupteur "A" (DIS.1) qui se trouve sur le panneau de contrôle. Dans ce moment s’allumeront les lampes de contrôles des thermomètres et le bac se va remplir. A remplissage terminé la lampe indicatrice de cycle "2" s’allumera.
D - Ouvrir le capote et introduire le panier
avec la vaisselle dans la machine.
N.B. Quand le capote est ouverte la lampe de contrôle "E" clignote.
Avant de faire démarrer la machine contrôler que la lampe "D" sera fonctionnant. Cette lampe vous informe que la température de l’eau de lavage et de rinçage est idéal.
E – Choisir la durée du lavage en poussant le bouton “B” selon les critères suivants : Lampe 1 allumée : cycle court 2 minutes Lampe 2 allumée : cycle intermède 3 minutes Lampes 1 et 2 allumées en même temps : cycle long 4 minutes. La durée du cycle doit être choisie en fonction du degré de la crasse à enlever.
F - Baisser le capote.
Commençera le cycle de lavage que vous avez choisi. En plus il y aura une pause de 5 secondes et une phase de rinçage de 18 secondes utilisant de l’eau propre entre 85° ÷ 90 °C. Les lampes de contrôle clignotent jusqu’à la fin du lavage. A la fin du lavage les lampes ferment de clignoter.
17
Page 11
Il est possible d’interrompre le cycle de lavage à n’importe quel moment, simplement en poussant de nouveau le bouton “B”.
La lampe "D" allumée indique la température idéale pour le lavage et rinçage (85°÷90°) Le rinçage commençera qu’au moment de la température idéale. La durée de période de lavage sera prolongée jusqu’à la stabilisation de la température (thermocontrôle).
- Cycle infini (maximum 15 minutes) : avec la
capote fermée et cycle inséré (n’importe quel), pousser pour 3 secondes le bouton “B” : les lampes 1 et 2 clignoterons en même temps (thermocontrôle exclu). Le cycle peut être interropu à quelque moment que ce soit en poussant de nouveau le bouton “C”, que fera commencer les séquences finales de pause­rinçage.
- Stand-by : avec la capote ouverte pousser pour
3 secondes le bouton “B” (la lampe “E” fermera de clignoter) : en fermant la capote la machine n’actionne pas le cycle de lavage en maintenant actives les fonctions de chauffage. Pour faire partir le cycle pousser le bouton “C”.
- Cycle auto-lavage : enlever le trop-plein de la
cuve et fermer la capote avec la machine allumée (temps 10 minutes).
G – A la fin ducycle ouvrir le capote.
Enlever le panier, incliner le et secouer légèrement afin de faire tomber les gouttes restantes. Laisser sécher par évaporation la vaisselle. Ensuite enlever la vaisselle du panier, en veillant à ne pas toucher les parties internes ni les bords. Remettre la vaisselle sur des rayons hygiéniques. Pour continuer le lavage charger un autre panier avec la vaisselle dans la machine et refermer le capote . Le cycle repartira automatiquement .
RESULTATS OPTIMAUX
Une insuffisance éventuelle du lavage est visible lorsque ils restent des traces de saleté. Elles peuvent être causées par un rinçage insuffisant. Dans ce cas, contrôler que les jets de rinçage soient propres et qu'il y ait une pression suffisante dans le réseau de distribution de l'eau (idéale entre 2÷4 bar) ; En cas de traces de saleté, vérifier que:
• les gicleurs de lavage sont propres
• le détergent est adapté en qualité et quantité
• les filtres de la cuve sont propres
• la position des objets dans la machine est
correcte.
PLACEMENT DE LA VAISSELLE
Pour un lavage optimal des pièces de vaisselle, il est opportun de prêter attention au positionnement correct de celles-ci. Les assiettes doivent être placées avec le côté concave vers le haut dans les paniers de plastique; tandis que les couverts doivent être placés dans les petits paniers spéciaux avec les manches retournés vers le bas, comme indiqué dans la figure au-dessous
ADDITIFS DE RINÇAGE
Pour garantir un rinçage parfait et un séchage rapide, et pour éviter le dépôt calcaire sur la vaisselle, il faut ajouter un tensio-actif (détersif de rinçage) à l'eau. Le fornisseur du détersif pourra vous conseiller le produit le plus opportun. La machine est dotée du doseur automatique de détersif liquide pour le rinçage. La concentration moyenne d'usage est de 0,15 g/litre.
FONCTIONNEMENT POMPE DE VIDANGE
(seulement pour machines avec pompe de vidange)
Le fonctionnement de la pompe de vidange est automatique seulement pendant le cycle afin
de vider l’eau de trop qui rentre pendant la phase de rinçage.
À la fin de la journée de travail, pour vidanger complètement la cuve, il faudra par ailleurs
effectuer les suivantes opérations:
-1 Ouvrir le capote de la lave-vaisselle
-2 Enlever le TROP-PLEIN de la cuve;
-3 Pousser le bouton « F » pour 3 secondes Clignotent alternativement la lampe « E » et la lampe de cycle (dernière selles.)
Le vidange s’arrête automatiquement après 5 minutes. Les lampes s’arrêtent à clignotées Quand le capote de la machine est ouverte la lampe de contrôle « E » clignote. Remonter le trop-plein dans sa position correcte.
18
Page 12
NETTOYAGE ET ENTRETIEN PREVENTIFS
AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
- IMPORTANT: Avant d'effectuer toute
opération de nettoyage et d'entretien, débrancher l'appareil du réseau électrique;
- A l'intérieur de la machine on a des
températures élevées (90°C). Débrancher l'appareil du réseau électrique et attendre que la machine soit à température idéale avant d'opérer dans la même;
- Ne pas laisser d’ustensiles ou d’autres
objects dans la machine;
- AVANT d'actionner la machine ou de
réactiver le cycle de production à la suite d'opérations d'entretien ou de réparation, s'assurer que tous les abris et couvertures de protection soient correctement installés.
EVITER ABSOLUMENT DE NETTOYER
L'APPAREIL PAR UN JET D'EAU
ENTRETIEN JOURNALIER
- Mettre hors tension la machine en poussant l'interrupteur "A" et faire écouler l'eau de la cuve en enlevant le Trop­plein;
- Attendre jusqu'à ce que toute l'eau se soit
écoulée et qu'il ne reste pas d'ordures sur le fond de la cuve;
- Enlever les tourniquets de lavage et de
rinçage, et les filtres de l'intérieur de la machine et les laver à l' eau courante chaude;
- Contrôler que les gicleurs de rinçage ne
soient pas bouchées;
- Remettre les pièces enlevées dans leurs
emplacements;
- Nettoyer l'extérieur de la machine au moyen d'une éponge humide; ne pas utiliser de jets d'eau car, en dehors du fait qu’ils sont dangereux, il pourraient endommager les composants électriques;
- Afin d'éviter la formation de mauvaises
odeurs, il est à conseiller de laisser le capot du lave-vaisselle ouvert;
- En prévision d'une inactivité prolongée de
la machine il est bien de procéder aux opérations de désincrustation et d'assainissement.
INCONVENIENTS POSSIBLES - CAUSES - REMEDES
PROBLEMES CAUSES REMEDES
La machine ne démarre pas Interrupteur général débranché; Insérer l'interrupteur; La machine ne charge pas l'eau Robinet à l'eau fermé; Ouvrir le Robinet;
Le Trop-plein n'est pas à sa Remettre le Trop-plein dans sa place; place;
Lavage insuffisant Faux dosage du détergent, Employer détergent antiécume Détergent insuffisant ; avec dosage correct et jamais avec eau froide;
Température dans la cuve Attendre le chauffage de l'eau; insuffisante;
Filtre de lavage sale; Nettoyer le filtre; Rinçage insuffisant Gicleurs de rinçage bloqués; Dévisser et nettoyer les gigleurs
à l'eau courante Pression hydraulique inférieure Attendre que la pression arrive
à 1 bar - 100 kPa; ou acheter une pompe à pression;
ATTENTION! POUR TOUT AUTRE INCONVENIENT S'ADRESSER AU SERVICE APRES-VENTE
19
Page 13
DETERSIFS
Le choix d'un détersif approprié est une condition indispensable pour obtenir des résultats optimaux de lavage sous le profil hygiénique. Il est donc important de tenir compte de quelques facteurs. Tout d'abord, il est nécessaire d'utiliser seulement des produits non-moussants fortement alcalins et chlore-actifs spécifiques pour les lave-vaisselle industriels, fabriqués par des firmes de bonne renommée. La concentration moyenne des détersifs en poudre doit être de 1,5 à 2,5 g/litre. La concentration moyenne des détersifs liquides doit être de 2 à 4 g/litre. Afin d'éviter l'incrustation et la corrosion, il faut introduire le détersif au­dessus du niveau de l'eau dans la zone la plus proche du filtre d'aspiration pompe, de sort qu'il se dissolve immédiatement et ne se dépose pas sur le fond de la cuve.
DESINCRUSTATION
A cause des eaux dures, il se forment à l'intérieur de la cuve, parfois aussi sur la vaisselle, des dépôts calcaires qui, pour des raisons d'hygiène et de fonctionnement, doivent être enlevés par désincrustation. Le procès et la fréquence de cette intervention sont conseillés par le fournisseur du détersif qui dispose de produits appropriés en général à base d'acide phosphorique. Pour ne pas endommager la machine, ne pas exagérer dans les dosages et rincer abondamment après les opérations.
ASSAINISSEMENT
Il est bien de procéder au moins tous les 30 jours à cette opération qui garantit un état hygiénique parfait de la machine. Pour les procédés il convient de s'adresser au fournisseur de détersif , qui conseillera les doses et le produit le plus approprié. Ce dernier consiste en général d'une poudre à base de chlore-actif (100÷200 ppm). Pour ne pas endommager la machine, ne pas exagérer dans les dosages et rincer abondamment après les opérations.
CONSEILS UTILES POUR L'ENTRETIEN DE L'ACIER INOXYDABLE
L'acier inoxydable est ainsi appelé parce qu'il ne subit pas l'action agressive de l'oxygène contenu dans l'air. Sa résistance est due à une mince couche moléculaire d'oxyde qui se forme à la surface et le protège contre l'oxydation. Toutefois il y a des substances qui peuvent modifier ou détruire cette couche et entraîner donc des phénomènes de corrosion; ces substances non seulement empêchent la formation d'une nouvelle pellicule d'oxyde mais corrodent aussi l'acier inoxydable en provoquant ainsi des dégâts irrémédiables. Pour que cela ne se produise pas il faudra donc faire attention au choix des produits spéciaux pour le nettoyage et respecter simplement les conseils ci-après: ne jamais oublier que la première règle fondamentale pour l'emploi de ces appareils est de garantir l'absence de toxicité et l'hygiéne maximale des produits traités. Avant d'utiliser un produit détergent pour le nettoyage de l'acier inoxydable ou du carrelage qui se trouve au dessous des appareils ou bien tout à côté, demandez toujours à votre revendeur quel est le type de détergent le plus indiqué et qui ne provoque pas de corrosion sur l'acier: si l'acier se corrode (il rouille), cela est dû dans la plupart des cas au produit utilisé pour le nettoyage qui n'est pas approprié (détergents fortement acides à base chloratée) ou bien à un mauvais entretien. Nos appareillages sont réalisés en acier inox AISI 304 (type 18-10) pour revêtements extérieurs, tuyautages et cuves.
Nettoyage ordinaire journalier Nettoyer souvent et soigneusement les surfaces avec un chiffon humide; on pourra utiliser de l'eau avec du savon ou bien les détergents ordinaires pourvu qu'ils ne contiennent pas de substances abrasives ou à base de chlore comme l'hypochlorite de sodium (eau de Javel), l'acide chlorydrique (acide muriatique), ou d'autres solutions de cet acide: ces produits corrodent l'acier inox de façon irréversible et en très peu de temps. Pour nettoyer le carrelage qui se trouve en dessous ou tout à côté, ne jamais utiliser les produits ci-dessus car les vapeurs ou les gouttes pourraient produire sur l'acier des effets destructifs analogues. Frotter doucement exclusivement dans le sens du satinage.Rincer abondamment à l'eau pure et bien essuyer. Ne pas utiliser des jets d'eau qui pourraient provoquer des infiltrations.
Taches de rouille :les tuyauteries des installations d'alimentation en eau des éviers, casseroles et cuisinières débitent inévitablement de la rouille dissoute dans l'eau, notamment dans les installations toutes neuves ou si on ouvre les robinets après une longue période d'inactivité. Eviter donc de laisser des dépôts ferreux stagner sur l'acier inoxydable car ils provoqueraient des phénomênes de corrosion par contamination. Il est conseillé de faire construire les installations avec des tuyauteries galvanisées et laisser couler l'eau longtemps jusqu'à ce qu'elle soit claire. Pour éliminer les taches de rouille éventuelles,utiliser des produits spéciaux recommandés par les maisons qui produisent des détergents à usage industriel: après l’usage, rincer avec beaucoup d'eau pure et neutraliser l'action du produit avec un détergent alcalin normalement utilisé pour le nettoyage de l'acier ou avec un produit spécial.
EVITER DE NETTOYER L’ACIER INOXYDABLE AVEC PAILLETTES ABRASIVES !
20
Page 14
ENGLISH
First Section - FOR THE USER
WORKING AND USE
The dishwashing machine can wash up to 30 baskets every hour. The machine protection degree is IP21, therefore it should not be washed with direct high pressure jet water; The correct placing of the objects is an essential condition for a good washing-up result; We suggest to descale dishes, from time to time, in order to remove calcareous and/or starchy sediments by soaking it in suitable solutions suggested by your cleansing agent supplier. If you need to buy new dishes remember the following: Dishes and cups: preference must be given to china or non-porous pottery articles, with smooth surface. Glasses: choose a glass suitable to be washed in dish-washing machines. Surfaces must be smooth and bottoms as flat as possible.
INSTRUCTIONS BEFORE WASHING
BEFORE STARTING THE WORKING OPERATION MAKE
SURE THAT:
- the cock is open;
- the filters and the overflow are in their housings;
- the wash arm and the rinse arm are free to pivot;
- rinse aid and washing powder dispenser containers are loaded.
THEN PROCEED:
A - Open the door and put into the tank,
possibly over the pump-filter, about 54 gr. of detergent in powder. Every 10 cycles add about 40 gr. of detergent. If the machine is provided with an automatic dosing device, make sure that the detergent is in its container.
B - Place the dishes in the basket minding to
previously remove all solid waste and fat. Do previously soak the cutlery and if necessary the plates too, in case they are washed after long time since the use. Do not overload baskets, dishes must not be placed one upon the other, water must have the way to run on each part of it. For a correct positioning of the dishes see the specific paragraph.
C - Turn on the machine by wall switch and
press button "A" that you can find on the control panel (DIS.1). At this moment thermometer displays light up and the tank fills up. When the tank is full the control lamp for cycle “2” lights up.
D - Open the mashine hood and introduce the
basket in the dishwasher.
The control lamp “E” will flash in case the hood of the dishwasher is open.
Before you start the cycle be sure that the control lamp “D” is flashing. This means that the water for washing cycle and rinsing water temperature reached the ideal temperature for working.
E – Choose the washing period cycle and push button “B” between the following items:
- lamp 1 flashing – short cycle of 2 minutes
- lamp 2 flashing – medium cycle of 3 minutes
- lamps 1 and 2 lightening at the same time:
long cycle of 4 minutes. The washing period cycle has to be chosen regarding the dirt that has to be removed from the dishes.
F – Close the dishwasher hood.
The dishwasher starts the washing cycle of the length you chose. In addition to this length of time there will be a pause of 5 seconds and a rinsing period of 18 seconds with clean water at about 85° to 90°C. The control cycle lamps will be flashing until the end of the complete washing period. As the washing period finishes, control lamps stop lightening.
It is possible to interrupt the washing cycle at any time simply pushing again button “B”.
The lighting of the control lamp “D” means that the water has reached the needed temperature of 85° to 90°C. The rinsing will start working only when the needed temperature is reached. That means the washing cycle length you chose will be extended
21
Page 15
until the reachig of the exact temperature (thermocontrol).
- Endless cycle (maximum 15 minutes) : the hood being closed and the cycle put on (any cycle), keep the button “B” pressed for 3 seconds: lamps 1 and 2 will flash at the same time (thermocontrol excluded); the cycle can be interrupted at any time pressing again button “C” that will let final sequences start.
- Stand-by : the hood being open, keep the button “B” pressed for 3 seconds (lamp “E” will stop lightening): if you then close the hood, the machine does not start the washing cycle keeping heating functions still working. To start the cycle press button “C”.
- Self-washing cycle : Remove the overflow from the tank and close the dishwasher hood while the machine is on (time 10 minutes).
G – Extract the basket inclining it and shake it carefully, so that the remaining drops can fall down. Leave the dishes in the basket until they will be dry by evaporation. Take the dishes away from the basket and pay attention not to touch the dishes internally on its border and put them on clean shelves. In order to continue the washing, load another basket and close the hood. The cycle will automatically start again.
ACHIEVEMENTS
Any deficiency in the washing process is obvious when dirty residuals are visible. Any halos might be caused by an insufficient rinsing: in this case, check that the rinsing jets are clean and that there is a sufficient pressure in the water distribution network. In case you find residuals, check that:
• the washing jets are clean
• there is some detergent
• the pump suction filter is clean
• objects in the rack are placed in a correct position.
RINSING ADDITIVES
To grant a perfect rinsing, a quick drying and to avoid calcareous sediments on glasses and cups you must add a surfactant on water (Brightener). Your cleansing agent supplier's will be able to suggest the most suitable product. Your machine is equipped with a rinse aid dispenser. Mean concentration used is 0,15 g/lt.
DISHES POSITIONING
It is suitable to place dishes inside the plastic basket with the concave side facing upwards. Place mixed cutlery in a vertical position into the suitable container minding not to cram them and with handgrips towards the bottom (see draw).
DRAIN PUMP INSTRUCTIONS (only for machines with drain pump)
The drain pump works automatically only during the washing cycle to discharge the
exceeding water coming from the rinsing cycle.
At the end of the working day, in order to completely discharge the tank, it is necessary to
perform the following operations:
1. Open the hood of the dishwasher
2. Remove the overflow pipe from the tank;
3 . Afterwards push button “F” for 3 seconds. Control lamp “E” and the cycle lamp (the last
chosen) are flashing alternatively. The discharge will stop automatically after 5
minutes. Control lamps will stop flashing. Please note: in case the hood is open the control lamp “E” will continue to flash. Reinstall the overflow and shut the hood.
22
Page 16
CLEANING AND PREVENTIVE MAINTENANCE
PRECAUTION AND CLEANING INSTRUCTIONS
- IMPORTANT : Before carrying out the cleaning and maintenance operations, disconnect the equipment from the mains power supply:
- high temperatures can be reached inside the machine (90°C). After power supply has been removed, wait until the machine has reached room temperature, before working on it.
- the machine protection degree is IP21, therefore it should not be washed with direct high pressure jets of water;
- never leave tools, parts or other loose material in or on the machine;
- BEFORE starting machine or cycle, after any maintenance or repair work, make sure all protectives are correctly installed;
DAILY MAINTENANCE
- Disconnect the machine with pushbutton "A";
- Lift the overflow pipe and let the water
drain out of the tank;
- Wash thoroughly the tank and the filter
housing to remove all impurities;
- Take the filters out and clean them under
running water;
- Re-assemble the overflow pipe and the
filters in their housings;
- Check and clean the washing and the rinsing jets;
- Clean the outer surface of the machine by using a wet sponge; do not use water jets because, besides being dangerous, they could damage the electrical parts; do not use abrasive detergents;
- When the machine is to remain idle for a
long time, drain all the water from the boiler (the drain plug is located on the lower side of the boiler) and from the electropump. Also leave the wash tank open.
NEVER WASH THE EXTERNAL PART OF THE MACHINE WITH A WATER JET
POSSIBLE TROUBLES - CAUSES - SOLUTIONS
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The machine doesn't catch Main switch is switched off; Turn ON the main switch; The water doesn't go in Water cock closed; Open water cock;
The Overflow is not in place; Reassemble the Overflow in place;
Insufficient Washing Wrong detergent or dosage Use anti-foam detergent in the insufficient; right dosage and never with cold water;
Low temperature in the tank; Wait until the water gets hot; Dirty wash filter; Clean filter;
Insufficient Rinsing Rinsing nozzles blocked; Unscrew and clean nozzles under running water;
Hydraulic pressure lower than Wait until the pressure is on or 1 bar - 100 kPa; buy a booster pump;
CAUTION! FOR ANY OTHER TROUBLE, CALL SERVICE
23
Page 17
CLEANSING AGENTS
The choice of a suitable cleansing agent is an essential condition if you want to obtain extremely good washing results as regards hygienic results. That’s why it’s important to consider some points. First of all only highly alkaline and chlorine-active antifoam products, especially made for industrial dish-washing machines, must be used and they must be produced by well-known reliable Firms. Mean concentration of the cleansing agents in powder must be 1,5÷2,5 g/lt. Mean concentration of liquid cleansing agents must be 2÷4 g/lt. In order to avoid scales and corrosions, put cleansing agent above water level on the nearest area of the sucking pump filter, in this way it will immediately dilute and will not deposit on the tank bottom.
DESCALING
When hard water is used you can find inside the machine and also on dishes calcareous sediments which must be removed both for hygienic and operating reasons by a descaling operation. Operating process and frequency of this intervention are suggested by your cleansing agent supplier who has suitable products, generally containing phosphoric acid. In order to avoid damage to the machine do not increase the quantities and once operations end rinse abundantly.
SANIFICATION
At least each 30 days it would be useful to do this operation which guarantees the complete hygienic conditions of the machine. We suggest to contact your cleansing agent supplier who will give you quantity and name of the most suitable product you can use and that is generally an active chloride powder (100÷200 ppm). In order to avoid damage to the machine do not increase the quantities and once operations end rinse abundantly.
USEFUL HINTS FOR STAINLESS STEEL MAINTENANCE
Stainless steel is so called because it is not affected by oxidation; this dues its resistance to a thin molecular layer of oxide on the surface which protects againts further oxidation. There are, however, substances which can modify or destroy this layer, giving rise to corrosion: besides preventing the protective film of oxide from reforming, these substances corrode the stainless steel itself and can cause irreparable damage. It is therefore necessary to prevent this by choosing correct cleaning products and by complying with the following simple recommendations: never forget that
when using these appliances, the first and fundamental rule is to guarantee that the cleaning products are both non-toxic and hygienic.
Before using any detergent to clean either the stainless steel or the immediate and sorrounding floor area, always ask your supplier for the most suitable product which does not cause corrosion on the steel itself; the onset of rust is most commonly caused by the use of unsuitable cleaning materials (strongly acid chlorate based detergents) or on inadequate maintenance. Our appliances are made of stainless steel AISI 304 (18-10 type) for exterior panelling,upper tops, tanks etc. Comply with the following instructions when cleaning and servicing parts in stainless steel.
Ordinary daily maintenance Carefully and frequently clean the surfaces using a damp cloth; use soap and water or normal detergents,so long as these do not contain abrasives or chlorine based substances such as sodium hypochlorite (bleech) ,hydrochloric
acid or other such solutions:These products quickly and irreparably corrode stainless steel. When cleaning floors underneath or near the appliances, never use the above mentioned products as vapours or splashes could subject the steel to similar destructive effects. Only ever rub in the direction of the satining, then thoroughly rinse with clean water and carefully dry.
Rust : water supply pipes, inevitably convey particles of rust dissolved in the water especially in new installation plants or when taps are opened after a period of inactivity. These iron deposits must not be allowed to remain on the stainless steel since they produce rust by contamination. Use suitable products to remove any rust marks,from companies which produce detergents for industrial use. After application, thoroughly rinse with clean water, neutralizing the action of the product with an alkaline detergent normally used to clean such appliances or with another specific product.
DO NOT USE METAL MATS TO CLEAN THE STAINLESS STEEL
24
Page 18
NORME PER L’INSTALLATORE
Le istruzioni che seguono sono rivolte a personale qualificato, il solo
autorizzato ad attuare le verifiche e le eventuali riparazioni.
La Ditta declina ogni responsabilità nel caso di interventi effettuati da
personale non qualificato e/o utilizzo di ricambi non originali.
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR
Les instructions suivantes sont adressées à un personnel qualifié, qui est le
seul autorisé à effectuer les vérifications et les réparations éventuelles.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas d'interventions effectuées
par du personnel non qualifié.
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
The following instructions are addressed to a qualified personnel, the only one
authorised to carry-out checks and repair, if any.
The Manufacturer declines any responsibility in the case of interventions
made by a non qualified personnel.
AUFSTELLUNGSANLEITUNG
FÜR DEN INSTALLATEUR
Die folgenden Hinweise sind an das Fachpersonal gerichtet; nur das
Fachpersonal darf Prüfungen und eventuelle Reparaturen durchführen.
Unsere Firma ist von jeglicher Verantwortung befreit, wenn unqualifiziertes Personal
Eingriffe vornehmen und/oder keine Originalsatzteile verwenden sollte.
29
Page 19
SCHEMA ALLACCIAMENTI
INSTALLATION
L21-ek
INSTALLATION
INSTALLATIONSBLATT
1815
765
1435
510
380
870
2000
700 700600
710
180
620
S
E
230
1300
600 700
1815
380
1435
L
E
400
150
245
200
460
505
1455
755
620
L
S
E
A
L
L
150
A
E
245
200
400
460
870
505
765
SCAL21ek 2006
Dis.2
A
E
L
S
520
Altezza massima per scarico a muro - Hauteur maximale pour vidange à mur Maximum height for drain to wall - Maximale Bodenhöhe für Wandwasserablauf
Elettrovalvola carico - Electrovanne chargement Water inlet - Wasseranschluß
Linea elettrica - Branchement électrique Electric input - Netzanschluß
Scarico acqua - Evacuation Eau Water drain - Wasserablauf
700
230
520
3/4" G
400 V3N 50Hz
32 mm - 1"1/4 G
Page 20
FRANÇAIS
Deuxième partie - INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR
Positionner la machine près des attaches. Pendant l'installation, effectuer la mise à niveau de la machine et côntroler à l'aide d'un niveau que la machine soit parfaitement en équilibre.
La Maison decline toute responsabilité pour les eventuels dommages derivant du manquée d'observation des normes citees.
Pour le positionnement correcte voir le dessin a pag.30 .
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Avant d'utiliser l'appareil , vérifier que la tension de réseau soit la même que celle qui est indiqué sur la plaque de l'appareil.
Le branchement electrique doit être réalisée en interposant, en amont de la machine, un interrupteur onnipolaire à contacts pairs d'une aperture minimale de 3 mm. Cet interruptéur doit être conforme aux normes EN 60204 (VDE 113). Le fusible de l'interruptéur général doit être de 16 A .
Pour le branchement au réseau d'alimentation il faut utiliser un câble d'alimentation du type H07RN-F qui en plus a une section nominale adéquate. Pour un choix correct de la section nominale du câble, conseiller le tableau suivant:
Surface Absorption mm² A
0,75 < 6 1 6 ÷ 10 1,5 10 ÷ 16 2,5 16 ÷ 25
La sécurité électrique de cet équipement n'est assurée que lorsque l'équipement est raccordé comme suit.
Il est nécessaire de connecter l'équipement à une installation de mise à la terre efficace, comme prévu par les règles de sécurité électrique en vigueur. Vérifier cette exigence fondamentale et, en cas de doute, demander un contrôle soigneux de l'installation par du personnel qualifié.
En outre, l'équipement doit être installé dans un système équipotentiel, dont l'efficacité doit être vérifié suivant les régles en vigueur. La connexion à ce système-ci doit être effectuée à travers la vis marquée par l'étiquette placée sur le derrière de
l'équipement ( ).
LA MACHINE DOIT ETRE BRANCHEE A UNE PRISE DE TERRE QUI FONCTIONNE BIEN
Le constructeur décline toute responsabilité pour tout endommagement éventuellement provoqué par l'absence d'une installation efficace de mise à la terre.
Page 21
BRANCHEMENT HYDRAULIQUE
Respecter rigoureusement les normes Nationales et Régionales concernent la matière.
L'installation doit avoir les caractéristiques suivantes:
Témperature : 55°C En cas d'alimentation à eau froide la capacité productive de la machine se réduit proportionnellement à la température même, vu qu'il faut attendre la remise au régime.
Pression Dynamique 2÷4 bar (200÷400 kPa),
- pour machines dotée de Adoucisseur
incorporé: 3÷4 bar (300÷400 kPa), ATTENTION!
Si la pression d’eau est supérieur au 3 Bar, utiliser le reducteur de pression “A” en dotation a mettre dans l’electrovanne d’entrée selon le dessin.
Si elle est inférieure à celle indiquée sur la plaque de l’appareil, il faut installer une pompe augmentation pression.
Duréte : de 7,2 à 12,5 °F Si les valeurs de dureté sont supérieures à
celles citées il est conseillé d'utiliser un adoucisseur d'eau; à défaut de celui-ci il faudra souvent procéder aux opérations de désincrustation et augmenter la concentration de détersif.
Il est conseillè d'utiliser seulement des adoucisseur à "échange ionique" à "Osmose inverse": les procédés basés aux
champs électriques ou aux radiations électromagnétiques sont tout à fait inutiles pour l'usage en lave-vaisselle.
CONDUIT: Disposer près de la machine un robinet d'arrêt d'eau avec filetage taraudé de 3/4" Gas. La machine est dotée d'un tuyau flexible et d'un filtre pour le branchement au réseau hydraulique.
TEMPERATURES
Eau de lavage 55°÷60°C Eau de rinçage 80°÷85°C
n.b. Pour un correct fonctionnement du dispositif “Thermocontrôle ne pas violer le tarage des thermostats pendant le fonctionnement du cycle de lavage !
NE PAS VIOLER LE TARAGE DES THERMOSTATS
VIDANGE
On peut l'atteindre par la facade de la machine en enlevant le panneau antérieur. Le Vidange doit être disposé si possible au sol et avoir un diamètre de 1"1/4 (42 mm) au minimum, munie d'un siphon et avoir une inclinaison adéquate.
S'il y a déjà une telle installation, mais autrement disposée, il est possible de brancher le vidange par le tuyau flexible de 32 mm de diamètre et le coude en dotation.
S'assurer qu'il n'y ait pas d'étranglements le long de celui-ci
Respecter rigoureusement les normes Nationales et Régionales concernent la matière.
34
Page 22
ENGLISH
Second Section - FOR THE INSTALLER
During installation, carry-out a good machine levelling, which is a prerequisite for a correct operation thereof.
The Manufacturer cannot assume any responsability for any damage to persons or property deriving from the non-observance of the above-specified norms.
For correct installation see draw page 30 .
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the machine, check to make sure the voltage outlet of the mains is the same as the voltage specified on the data plate of the machine.
A main switch must be installed between the mains and the machine. This safety measure also requires that the minimum distance between the switch contacts is at least 3 mm and the disconnection on all poles according to EN 60204 (VDE 113).
Fuses on the main switch must be 16 A . The mains must be wired to be able to
handle the current drawn by the machine.The system must also be provided with a proper ground lead in accordance with the existings norms. The electric cable must be of the following type H07RN-F.
For the right choice of the cross section area refer to the following table:
Cross Section area Total loading mm² A
0,75 < 6 1 6 ÷ 10 1,5 10 ÷ 16 2,5 16 ÷ 25
The electrical safety of this equipment is only assured if it is connected as follows.
It is necessary to connect the equipment to an effective ground installation, as specified by the electrical safety regulations in force. Chack that this basic requirement is complied with and, in case of doubt, ask for a careful check of the installation by a qualified personal.
In addition, the equipment shall be part of an equipotential system, the effectiveness of which should be checked according to the regulations in force.
The connection should be made at the screw marked by the respective label located on the
equipment back side ( ).
THE MACHINE SHALL BE CONNECTED WITH AN EFFECTIVE GROUND CLAMP.
The manufacturer declines any responsibility for any damages caused by lack of an effective ground installation.
Page 23
WATER CONNECTIONS
TEMPERATURES
Carefully comply with any national or regional regulations in force.
Water installation must have the following characteristics:
Temperature: 55°C Dynamic Pressure :
- 2 ÷ 4 bar (200÷400 kPa);
- for machines with incorporated
Water-softener:
- 3 ÷ 4 bar (300÷400 kPa);
WARNING!
If the water pressure is higher than 3 bar, fit the pressure reducer “A” supplied into the solenoid valve as shown in the drawing.
If the dynamic pressure is lower than specified on the data plate of the machine, it is advisable to install a Booster Pump.
Hardness: between 7,2 and 12,5 °French. If the hardness values are higher than
those mentioned above, it is advisable to install a water-softener.
Water temperature 55°÷60°C Rinse temperature 80°÷85°C
n.b.: To help a correct working of the thermocontrol system, do NOT adjust the thermostat during the washing cycle.
DO NOT TAMPER WITH THE THERMOSTAT CALIBRATION
WATER DRAIN
According to the dimensions of the drawing; water drain and feeding pipe should have the same diameter of the water inlet of the machine.
It must be furnished with a siphon and have a right slope.
The machine is provided with a flexible pipe for the connection with the water-work. Make sure there are no throttlings along the pipe.
Carefully comply with any national or regional regulations in force.
36
Page 24
MONTAGGIO RIPIANI
MONTAGE DES TABLES
TABLES FITTING PLAN
Per il fissaggio delle mensole laterali vedere il disegno n."1".
Fixer les tables latéraux suivant le schéma "1".
To fix the side tables please see drawing above.
Um die Seitentische zu befestigen, stellen Sie die Laufschiene ein (siehe oben in Zeichnung "1").
Versione ad angolo
Per le versioni ad angolo svitare il fermo cestello "S" ed avvitarlo nella posizione evidenziata nel disegno "2" fissandolo ai fori esistenti (vedi disegno “3A”). Piegare poi il supporto tramite apposita chiave, come mostrato nel disegno “3B” fino a raggiungere la posizione indicata in “3C”.
Version d'angle
Pour les versions d’angles il faut dévisser la tige d’arrêt du panier “S” et la visser dans la position indiquée dans le schéma “2” en le fixant aux trous existants (voir schéma “3A”). Ployer ensuite le support par la clé approprié, comme dans le schéma “3B”, jusqu’à gagner la position indiquée dans “3C”.
Corner version
With corner versions unscrew the basket lock “S” and screw it in the position by drawing “2”, fixing it to the existing holes (see drawing “3A”). Then bend the support by using the apposite key, as shown in drawing “3B”, up to the position indicated in “3C”.
MONTAGE DER KONSOLE
1
RONDELLA PIANA/RONDELLE PLATTE/FLAT WASHER/GLATTE SCHEIBE ø 6x18
RONDELLA GROVER/RONDELLE GROVER GROVER WASHER/GROVERSCHEIBE ø 6
3
S
3a
DADO INOX/ECROU INOX S.S. NUT/MUTTER AUS CNS M 6
MENSOLA / CONSOLE SHELF / BRETT
VITE INOX/VIS INOX/S.S.SCREW/SCHRAUBE AUS CNS TPSTCR M 6x16
DADO INOX/ECROU INOX/S.S. NUT/MUTTER AUS CNS M 6
RONDELLA PIANA/RONDELLE PLATTE FLAT WASHER/GLATTE SCHEIBE - ø 6x18
VITE INOX/VIS INOX/S.S.SCREW SCHRAUBE AUS CNS - TE M 6x16
RONDELLA GROVER/RONDELLE GROVER GROVER WASHER/GROVERSCHEIBE - ø 6
Eck Ausführung
Für die Eck Ausführung, der Korbsperrung “S” ausschrauben, und einschrauben wie auf Zeichnung “2” gezeigt ist, dann auf die Löcher fixieren (siehe Zeichnung “3A”). Mit der Schraubenschlüssel den Mutter-schraub drehen wie auf Zeichnung “3B” gezeigt ist, bis die angegebene Position “3C” erreicht wurde.
2
S
REG-MEN-07-015
3b
90°
3c
Page 25
SCHEMA COLLEGAMENTI
SCHEMA BRANCHEMENTS
CONNECTIONS SCHEME ANSCHLUßSCHEMA
L21-ek
4
Resistenza VASCA - Résistance CUVE TANK Elements - TANKHEIZUNG
Marrone - Marron
1
Brown - Braun Blu - Bleu
2
Blue - Blau
Resistenza BOILER - Résistance SURCHAUFFEUR BOILER Elements - BOILERHEIZUNG
Marrone - Marron
1
Brown - Braun Nero - Noir
2
Black - Schwarz Nero - Noir
3
1
2
3
Black - Schwarz Ponticelli - Ponts
4
Staples - Brücke
Vite regolazione Vis de regulation Regulation screw Einstellschraube
Cod.0500060
COLLe-L21-VS-2005
REGOLAZIONE DOSATORE DI LAVAGGIO
+
Portata pompa dosatrice Portée pompe doseur de lavage Detergent pump delivery Wassermenge
1 cc/sec=3,6 Lit/h
REGULATION DOSEUR THE LAVAGE
DETERGENT PUMP REGULATION
WASCHMITTELDOSIERPUMPE
- Per aumentare la dose di detergente ruotare in senso orario la vite di regolazione.
- Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre la vis de régulation .
- To increase the detergent dose turn CW the regulation screw .
- Um die Reinigungsmittelsmenge zu erhöhen, drehen Sie den Schraubenzieher im Uhrzeigersinn.
Page 26
Dosatore risciacquo
Doseur de proudit pour rinçage
Dosatore additivo di risciacquo
Termostati Lavaggio e Risciacquo
SCHEMA REGOLAZIONI - SCHEMA REGULATION
A-
+
- Per aumentare la dose di ADDITIVO ruotare in
- Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre
la vis de regulation pour augmenter la dose du produit
+
Termostato Lavaggio
Termostati Lavaggio e Risciacquo
Tankthermostat und Boilerthermostat
REGULATION SCHEME - EICHUNG
LAVASTOVIGLIE LAVE-VAISSELLE DISHWASHERS GESCHIRRSPÜLER
Rinse-aid dispenser Nachspülmitteldosiergerät
A
Thermostat Lavage et rinçage Wash and rinse thermostat
Thermostats Lavage et rinçage Wash and rinse thermostats Tankthermostat und Boilerthermostat
B
Thermostat Lavage
Wash thermostat
Tankthermostat
Entrata additivo per risciacquo Entrée du produit de rinçage Rinse-aid inlet Glanzmitteleingang
Doseur de proudit pour rinçage Rinse aid dispenser Nachspülmitteldosiergerät
senso ANTIORARIO la vite di regolazione
- To increase the detergent turn Anti-CW the regulation screw
- Um die Dosierung zu vergrössern im Gegenuhrzeigersinn drehen
Termostato Risciacquo
Thermostat rinçage
Rinse thermostat
Boilerthermostat
Scdoosael
Page 27
SCHEMA ELETTRICO
WIRING DIAGRAM
con dosatore di lavaggio avec doseur de produit lessiviel with detergent pump mit Waschspülmitteldosiergerät
(marrone)
(nero) (nero)
(azzurro)
Fa4
Fa7
Fa10
Fa11
L
N
230 V 50Hz
20
11
12
14
CP
SCHEMA ELECTRIQUE
SCHALTSCHEMA
400 V3N 50Hz
MT3
R2
MT1
30 31
32
R1
13
Fa15
9
v
EV1
(marrone)
(nero)
(rosso)
(azzurro)
MT3
MT1
7
10
R S
T
N
Ad1
2
1
4
3
T
5
6
P
CT3
Dos
v
CT1
8
CT2
v
Fc
MT1 no
L21-ek-40-elett-r01010206
IN
Interruttore generale
Fc
Finecorsa
R1
Resistenza boiler
R2
Resistenza vasca
MT1
Contattore resistenza boiler
MT3
Contattore di sicurezza
MT4
Contattore finecorsa
CP
Pressostato
CT1
Termostato boiler
CT2
Termostato vasca
CT3
Termostato di sicurezza
PM
Pompa lavaggio
EV2
Elettrovalvola carico
PC
Pulsante ciclo
Ad
Filtro antidisturbo
Dos
Dosatore di lavaggio
M1
Motorino dosat.lavaggio
T1a-T2a
Timer dosat.lavaggio
M1
Motorino rigenera
EV1
Elettrovalvola risciacquo
PS
Pompa scarico
Fa3
Interrupteur général Microinterrupteur Résistance Surchauffeur Résistance Cuve Contacteur rés. surchauffeur Contacteur de sureté Contacteur Microinterrupteur Pressostat Thermostat Surchauffeur Thermostat Cuve Thermostat de sureté Pompe de lavage Electrovanne chargement Bouton cycle Filtre ante-ennui Doseur de produit lessiviel Moteur doseur produit lessiviel Timer doseur produit lessiviel Petit moteur régénération Electrovanne rincage Pompe de vidange
16
Main switch Limit switch Boiler elements Tank elements Boiler elements contactor Limit Security contactor Switch contactor Pressure switch Boiler thermostat Tank thermostat Security thermostat Electric pump Loading solenoid valve Cycle pushbutton Suppressor Detergent pump Deterg. pump timer motor Detergent pump timer Timer motor water softener Rinsing solenoid valve Drain pump
PM
17
Cd 10 uf
PS
Hauptschalter Endschalter Boilerheizung Tankheizung Schütz für Boilerheizung Schütz für Sichereit Schaltrelais Fc Druckwächter Boilerthermostat Tankthermostat Schützthermostat Pumpe Elektrisches Wassereinlaufventil Hauptschalter Entstörfilter Waschspülmitteldosiergerät Waschmitteldosiergerät timermotor Waschmitteldosiergerät Timer Reinigungs timermotor Elektrisches Reinigungsventil Reinigungsventil Ablaufpumpe
18
3
Fa8
Fa5
Fa6
19
Fa1
IN Fc R1 R2 MT1 MT3 MT4 CP CT1 CT2 CT3 PM EV2 PC Ad Dos M1 T1a-T2a M1 EV2 T PS
Page 28
SCHEDA ELETTRONICA FICHE ELECTRONIQUE
.
.
P.C.BOARD ELEKTRONISCHE STEURUNG
FA1 19 SCARICO VIDANGE DRAINPUMP ABLAUFPUMPE FA2 15 RIGENERA REGENERATION REGENERATIN ENTKALKUNG FA3 16 LAVAGGIO LAVAGE WASHING WASCHUNG FA4 5 RISCIACQUO RINÇAGE RINSING SPÜLUNG FA5 3 FASE PHASE' PHASE PHASE FA6 4 NEUTRO NEUTRE NEUTRAL UNGELADEN FA7 11 LIVELLOPRESSOSTATO NIVEAU PRESSOSTAT PRESSOSTATLEVEL DRUCKWÄCHTER FA8 18 TEMPERATURA(TERMOSTATO) TEMPER ATURE /THERMOSTAT) TEMPERATURE (THERMOSTAT) TEMPERATURE(THERMOSTAT) FA10-FA15 12/13 MICROPORTA MICR OPORTE DOORMICRO-SWITCH ENDSCHALTER FA11-FA15 13/14 TERMOC ONTROL THERMOCONTROL THERMOCONTROL THERMOCONTROL
FUNZIONE CICLO FONCTION CYCLE CYCLE FUNCTION ABLAUFSAUFGABE
CICLO MANUALE CYCLE MANUEL MANUAL CYCLE HANDABLAUF
CICLO AUTOMATICO CYCLE AUTOMATIQUE AUTOMATIC CYCLE SELBSTTÄTIGER
lavaggio-lavage washing-wasch risciacquo-rinçage rinse-spülung
filo/fil/wire/draht ITA FRA ENG DEU
- TABELLA SELEZIONE TEMPI DI LAVAGGIO
- TABLEAU SELECTION TEMPS DE LAVAGE
1122334
1
4
PC-BOARD
2
1 2 3 4
Cod.0500403
- WASH TIME SELECTION TABLE
- AUSWAHLSTAFEL FÜR SPÜLUNGSZEIT
LED1=ON LED2=ON
DIP
4
1122334
60”
120”
19
120” 180”
16
5
3
LED1+2=ON
180” 240”
3
4
- TABELLA SELEZIONE TEMPI DI RISCIACQUO
- TABLEAU SELECTION TEMPS DE RINÇAGE
- RINSE TIME SELECTION TABLE
- AUSWAHLSTAFEL FÜR SPÜLUNGSZEIT
DIP
1 2 3 4
1 2 3 4
11
4
18”
23”
18
1 2 3 4
B
A
1 2 3 4
FA1
FA2
A
FA3
FA4
Cod.0300824
B
FA9
12
FA5
FA10
FA11
14
Cod.0502001
FA6
FA12
FA7
FA13
FA8
FA14
FA15
13
Page 29
Ad1
COMPONENTI
COMPOSANTS
COMPONENTS KOMPONENTEN
CP
1
3
2
SCHEDA ELETTRONICA FICHE ELECTRONIQUE P.C.BOARD ELECTRONISCHE STEURUNG
Fc
CASSETTA QUADRO COMANDO - CONTROL BOARD - BOITE DE CONTROLE - SCHALTTAFEL
MT1
MT3
L21-ek
Cd
CT2
CT1
TASTIERA A MEMBRANA
PANNEAU A TOUCHES SENSITIVES
SOFT TOUCH CONTROL PANEL
MEMBRAN-TASTATUR
R2
PM
IN
R1
CT3
EV1
BASAMENTO SOCLE BASE UNTERBAU
Page 30
Loading...