DIRECTIVE “RAEE” 2002/96/CE ET MODIFICATIONS SUCCESSIVE 2003/108/CE CONCERNANT LES REBUTS
D’APPAREILLAGES ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Le symbole ci-dessous indique que le produit ne peut pas être éliminée comme un normal déchet urbain.
Les appareillages électriques et électroniques (AEE) peuvent contenir des matériaux nocifs pour l’envirronnement et
la santé et doivent donc faire l’objet de collecte différenciée : éliminés donc auprès de dècharges prévues à cet effet
ou rendus au distributeur pour l’achat d’un nouveau, de type équivalent ou ayant les mêmes fonctions.
La réglementation susmentionnée, à laquelle nouv vous renvoyons pour les détails et les approfondissements
ultérieurs, prévoit des sanctions pour la mise en décharge abusive desdits rebus.
WASTE OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT DIRECTIVE (WEEE,RAEE in Italy) 2002/96/EC AND
SUBSEQUENT 2003/108/EC
The marking shown below indicates that the product cannot be disposed of as part of normal household waste.
Electrical and Electronic Equipment (EEE) can contain materials harmful to health and the 7environment, and
therefore is subject to separate waste collection: it mus be disposed of at appropriate waste collection points or
returned to the distributor against purchase of new equipment of similar type or having the same functions.
The directive mentioned above, to which make reference for further details, provides for punitive actions in case of
illegal disposal of such waste.
WASTE OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT DIRECTIVE (WEEE,RAEE in Italy) 2002/96/EC AND
SUBSEQUENT 2003/108/EC
The marking shown below indicates that the product cannot be disposed of as part of normal household waste.
Electrical and Electronic Equipment (EEE) can contain materials harmful to health and the 7environment, and
therefore is subject to separate waste collection: it mus be disposed of at appropriate waste collection points or
returned to the distributor against purchase of new equipment of similar type or having the same functions.
The directive mentioned above, to which make reference for further details, provides for punitive actions in case of
illegal disposal of such waste.
DIRETTIVA “RAEE” 2002/96/CE E SUCCESSIVA MODIFICA 2003/108/CE SUI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE
ELETTRICHE ED ELETTRONICHE
Il simbolo sotto riportato indica che il prodotto non può essere smaltito come normale rifiuto domestico.
Le apparecchiature elettriche e Elettroniche (AEE) possono contenere materiali nocivi per l’ambiente e la salute e
pertanto devono essere oggetto di raccolta differenziata: smaltite quindi presso apposite discariche o riconsegnate al
distributore a fronte dell’acquisto di una nuova, di tipo equivalente o facente le stesse funzioni.
La normativa sopraccitata, alla quale rimandiamo per ulteriori particolari e approfondimenti, prevede sanzioni per lo
smaltimento abusivo di detti rifiuti.
DIRECTIVA “RAEE” 2002/96/CE Y MODIFICACIÓN SUCESIVA 2003/108/CE SOBRE RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
El símbolo que se muestra abajo indica que el producto no puede eliminarse como un residuo urbano normal.
Los Aparatos Eléctricos y Electrónicos /AEE) pueden contener materiales nocivos para el medio ambiente y la salud
y por tanto tienen que ser objeto de recogida selectiva: por consiguiente tienen que eliminarse en vertederos
apropriados o entregarse al distribudor cuando se adquiera uno nuevo, del mismo tipo o con las mismas funciones.
La normativa mencionada arriba, a la que remitímos para más detalles y profundizaciones, prevé sanciones por la
eliminación clandestina de dichos residuos.
DECLARATION DE CONFORMITE' - DECLARATION OF CONFORMITY -
CONFORMITEITSVERKLARING - DICHIARAZIONE DI CONFORMITA'
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Nous soussignés- The following - Die Unterzeichnete Fa - Noi – Nosotros:
attestons sous notre entière responsabilité que le produit suivant
hereby declares under full responsability that the following product
erklärt unter eigener Verantwortung, dass folgende Produkte
dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto
declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto
mod.DSP1-DSP2-DSP3-DSP4-DSP5
auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux normes suivantes:
for which this declaration refers to the conformity of the following standards:
auf welche sich diese Erklärung bezieht, folgendem Standard entsprechen:
al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti norme:
al cual esta declaración se refiere es conforme a las siguientes normas:
EN 60335-1 (1994) General Requirements - Safety of household and similar electrical appliances +
EN 60 335-2-58 (1997) - Particular Requirements for commercial electric dishwashing
selon ce qui est prévu par les Directives:
on the basis of what is foreseen by the Directives:
selon ce qui est prévu par les Directives:
in base a quanto previsto dalle Direttive:
En base a cuanto previsto por las Directivas:
Nous déclinons toute responsabilité pour sinistres à personnes ou à objets qui derivent de l'intervention de la part de tiers non specialistes ou de
carences de manutention ou reparation.
We decline any responsability for injuries or damage derived from machine misuse, abuse by others or improper machine maintenance or repairs.
Wir Iehnen jegliche Verantwortung für Schäden an Personen oder Dingen ab, die auf fehlerhaftes Eingreifen Dritter oder auf mängelhafte Wartung oder
Reparation zurückzuführen.
Decliniamo ogni responsabilità per sinistri a persone o a cose derivanti da manomissioni da parte di terzi o da carenze di manutenzione o riparazione.
Declinamos cualquier responsabilidad por sinistros a personas o a cosas que sean derivadas por menoscavo por parte de terceros o por carencias de
manutención o reparación.
li 01/01/08
(data/date/Datum)
- EMC -
Nous soussignés- The following - Die Unterzeichnete Fa - Noi – Nosotros:
LAMBER snc di Affaba F. e c.
Via Italia 6
26855 Lodivecchio (LO) ITALY
attestons sous notre entière responsabilité que le produit suivant
hereby declares under full responsability that the following product
erklärt unter eigener Verantwortung, dass folgende Produkte
dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto
declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto
mod.DSP1-DSP2-DSP3-DSP4-DSP5
auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux normes suivantes:
for which this declaration refers to the conformity of the following standards:
auf welche sich diese Erklärung bezieht, folgendem Standard entsprechen:
al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti norme:
al cual esta declaración se refiere es conforme a las siguientes normas:
• Electromagnetic compatibility – Requirements for household appliances, electric tools and
similar apparatus – Part 1: Emission – Product family standard – EN 55014-1 (2000) + A1
(2001)
• Electromagnetic compatibility (EMC) – Part 3-2: Limits – Limits for harmonic current
emissions (equipment input current ≤ 16 A per phase) – EN 61000-3-2 (2000)
• Electromagnetic compatibility (EMC) – Part 3-3: Limits – Limitation of voltage fluctuations
and flicker in low-voltage supply systems for equipment with rated current ≤ 16 A – EN
61000-3-3 (1995) + A1 (2001)
• Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances, electric tools and
similar apparatus - Part 2: Immunity - Product family standard - EN 55014-2 (1997) + A1
(2001)
selon ce qui est prévu par les Directives:
on the basis of what is foreseen by the Directives:
selon ce qui est prévu par les Directives:
in base a quanto previsto dalle Direttive:
En base a cuanto previsto por las Directivas:
89/336 CEE, 92/31 CEE, 93/68 CEE, 2004/108/CEE
li 01/01/08
(date of issue)
SOMMAIRE FRANÇAIS
Remarque générales pag. 07
Introduction et normes de securité pag. 08
Première partie - INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR pag. 13
Emploi controles
Fonctionnement et emploi, detersifs, entretien, inconvenients pag. 14
Deuxième partie - Instructions pour l'installateur: pag. 33
Branchement hydraulique, vidange, branchement electrique pag. 36
Schema électrique pag. 46
CONTENTS ENGLISH
Introduction and safety norms pag. 07
General norms pag. 09
First section - FOR THE USER pag. 13
Control panel
Working and use, cleansing agents, maintenance, possible troubles pag. 18
Second section - FOR THE INSTALLER pag. 35
Water drain, water connections, electrical connections pag. 38
Wiring diagram pag. 46
INDEX DEUTSCH
Allgemeines pag. 07
Einführung und Sichereitsnormen pag. 10
Teil 1 - FÜR DEN BENUTZERpag. 13
Steuertafel
Arbeitsweise und Anwendung, Reinigungsmittel, Wartung, Mögliche Störungen pag. 22
Teil 2 - FÜR DEN INSTALLATEUR pag. 35
Wasserablauf, Wasserversorgung,Elektrischer Anschluß, pag. 40
Schaltschema pag. 46
INDICE ITALIANO
Note generali pag 07
Introduzione e norme di sicurezza pag. 11
Parte prima - NORME PER L'UTILIZZATORE pag. 13
Pannello Comandi
Funzionamento ed uso; detersivi; manutenzione; inconvenienti possibili pag. 26
Parte seconda - NORME PER L'INSTALLATORE pag. 35
Collegamento elettrico, scarico; alimentazione idrica pag. 42
Schema elettrico pag. 46
ÍNDICE ESPAÑOL
Notas generales pag. 07
Introducción y normas de seguridad pag. 12
Primera parte - NORMAS PARA EL USUARIO pag. 13
Panel de mandos
Funcionamiento y uso: detergentes, manutención, probables inconvenientes pag. 30
Segunda Parte - NORMAS PARA EL INSTALADORpag. 35
Conexión eléctrica, desagüe, alimentación hídrica pag. 44
Esquema eléctrico pag. 46
REMARQUES GENERALESFRANÇAIS
Nous Vous remercions de Votre choix lors de l'achat de votre LAVE-VAISSELLE.
Le fonctionnement parfait de l'appareil et les résultats de lavage optimaux sous le profil hygiénique sanitaire,peuvent
seulement être garantis si tous les avertissements dans ce manuel-ci sont respectés.
Nous souhaitons que les renseignements contenus dans ce manuel vous soient utiles. Ils sont basés sur les donneés
et sur notre meilleure connaissance actuelle.
Lisez attentivement ce qui est énancé dans le manuel, y compris les recommandations et les suggestions. Lisez aussi
les conditions de vente, y compris celles qui limitent la garantie.
Pour n’importe quelle comunication avec le Producteur ou ses centres d’assistance, mentionner le numéro de
matricule.
Rapporter ci-après le numéro de matricule: Modèle______________ Matricule_______________
GENERAL NORMSENGLISH
Tank You for purchasing our Dishwashing Machine.
Perfect washing-up results as far as hygiene concerns and a correct operation of the dishwashing machine can be
assured only in case the instructions reported in the present manual are carefully followed.
We hope the information reported in the present manual will be helpful to You.
They are based on data and our best updated knowledge.
Carefully read the Instructions reported in the manual, recommendations and suggestions included. Carefully read the
terms of sale too, the ones limiting warranty included.
Should the customer need to address the Manufacturer or its servicing centres, always quote the serial number.
Please write your machine serial number here: Model______________Serial number______________
ALLGEMEINESDEUTSCH
Wir danken Ihnen, daß Sie unsere Geschirrspülmaschine gewählt haben.
Der perfekte Betrieb und die optimalen Reinigungsergebnisse können nur garantiert werden, wenn alle Anweisungen
beachtet werden.
Wir hoffen, daß die in vorliegendem Gebrauchshandbuch enthaltenen Informationen Ihnen hilfreich sein werden. Die
Angaben beruhen auf unserem aktuellen Kenntnisstand.
Lesen Sie bitte aufmerksam das vorliegende Gebrauchshandbuch sowie die darin enthaltenen Empfehlungen und
Hinweise. Lesen Sie bitte ebenfalls die Verkaufsbedingungen sowie die Konditionen, die die Garantieleistungen regeln.
Bei allen Mitteilungen an den Hersteller oder an die Kundendienststellen ist die Servicenummer anzugeben.
Die Servicenummer hier eintragen: Model______________Servicenummer_______________
NOTE GENERALIITALIANO
Vi ringraziamo per la scelta da Voi fatta nell'acquisto della Vostra LAVASTOVIGLIE.
Il perfetto funzionamento della macchina e risultati di lavaggio ottimali sotto il profilo igienico sanitario potranno essere
garantiti solo se tutte le avvertenze del presente Manuale verranno rispettate.
Ci auguriamo che le informazioni contenute nel presente manuale Vi siano di aiuto. Esse sono basate sui dati e sulla
nostra attuale migliore conoscenza.
Leggete attentamente quanto riportato nel manuale, comprese le raccomandazioni ed i suggerimenti. Leggete anche le
condizioni di garanzia.
Per qualsiasi comunicazione con il costruttore o i suoi centri di assistenza citare sempre il numero di matricola.
Riportare qui di seguito il numero di matricola: Modello______________ Matricola_______________
NOTAS GENERALES ESPAÑOL
Les agradecemos por la elección de su LAVAVAJILLAS.
El perfecto funcionamiento de la máquina y resultados de lavado optimales, bajo el factor higiénico sanitario, podrán
ser garantizados sólo si todas las advertencias del presente Manual serán respetadas.
Esperamos que las informaciones del presente manual sean de Su ayuda. Las mismas están basadas sobre datos y
nuestro mejor conocimiento actual.
Lean atentamente lo que está escrito en el manual, incluídas las recomendaciones y sugerencias.
Lean también las condiciones de garantía.
Para cualquiera comunicación con el constructor o Sus centros de asistencia citar siempre el número de matrícula.
Citar el número de matrícula en el siguiente cuadrado _Modelo_______ Matrícula____________
7
INTRODUCTION FRANÇAIS
ET NORMES DE SECURITE'
L’appareille DSP1-2-3-4-5 est une lave-vaisselle industriel .
- L'appareil est conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE , pour ce qui concerne les ennuis de
reception.
- Conformément aux Directives CEE du 19/2/73 et à la Loi de Rélaisation n.791 du 18/10/87, nos lavevaisselle sont construits selon les normes de bonne technique, en vigueur en Italie et à l'étranger.
- Bruit de la machine, inférieur à 70dB(A).
REMARQUES PRELIMINAIRES
Lisez attentivement les notices contenues dans ce mode d'emploi, car elles fournissent d'importantes
indications concernant la sécurité d'installation, d'emploi et d'entretien.
- Garder avec soin ce livret pour toute consultations ultérieure des divers opérateurs;
- Les illustrations et les dessins qui moutent l'appareil ne sont à considérer que comme des points de
refrére génériques et ne sont pas nécessairement soignés dans tous les détails;
- Les dimensions et les caractéristiques signalées dans ce manuel ne sont pas contraignantes et
peuvent être modifiées sans announce préalable.
- Après avoir enlevé l'emballage, il faut s'assurer de l'état de l'appareil. En cas de doute, ne pas
l'utiliser et s'adresser à votre revendeur. Les éléments de l'emballage (sachets en plastique,
polystyrène expansé, clous, etc.), ne doivent pas être laisséz à la portée des enfants;
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Cette liste de normes a été établie dans votre intérét. Le respect de ces normes réduira les risques
d'accidents pour vous-mêmes et pour les autres.
Le personnel opérant sur cette machine doit rigoureusement respecter toutes les normes générales de
sécurité et les normes spécifiques décrites ci-dessous. Le non respect de ces normes peut être cause des
lésions personnelles et des endommagements sur la machine.
- Ne pas essayer de déplacer, installer, mettre au point ou actionner la machine avant d'avoir lu et
avoir pleinement compris le contenu du manuel. En cas de doutes, s'adresser à son supérieur.
- Ne jamais laisser ustensiles, objets ou autre matériel sur la machine ou à l'intérieur de cette dernière.
- Avant de brancher l'appareil, s'assurer que les donnés de la plaque correspondent à celles du réseau
d'alimentation électrique et hydraulique.
- Se souvenir que même lorsque l'interrupteur général est sur la position "0", les câbles d'alimentation
sont sous tension.
- AVANT d'actionner la machine ou de réactiver le cycle de production à la suite d'opérations
d'entretien ou de réparation, s'assurer que tous les abris et couvertures de protection soient
correctement installés.
- L'installation doit être effectuée selon les indications du constructeur par l'intermédiaire d'un
personnel qualifié.
- Cette machine devra être destinée uniquement à l'utilisation pour laquelle elle a été conçue. Tout
autre usage est considéré impropre et donc dangereux;
- Cette machine doit être utilisée uniquement par des personnes qui ont appriis à l'utiliser.
NORMES SPÉCIALES DE SÉCURITÉ
- Les réglages et les réparations ne doivent être effectués que par des personnes compétentes.
Les éventuelles réparations effectuées par des personnes non qualifiées peuvent être dangereuses.
- La sécurité de tout appareillage supplémentaire non directement fourni par la maison constructrice et utilisé en
même temps que la machine est sous la responsabilité de l'utilisateur.
- Les résultats parfaits de lavage sous l'aspect hygiénique et le fonctionnement correct de la machine pourront
être garantis si tous les conseils contenus dans le manuel présent seront respectés.
- Le personnel préposé à la manipulation des vaisselles après le lavage doit respecter rigoureusement les
normes d'hygiène en vigueur.
- Ne pas utiliser la machine dans un endroit ou la température est inférieure à 6°C.
- L'indice de protection de la machine est IP21. Elle ne doit pas être lavée au jet d'eau direct à haute pression.
8
INTRODUCTION ENGLISH
AND SAFETY NORMS
INTRODUCTION
- The machine DSP1-2-3-4-5 is an Industrial dishwashers .
- The machine is in conformity to the European Norms 89/336/CEE for the radio noises.
- According to EEC directive nr.23 of 19/02/1973 and the law of actuation nr.791 of 18/10/1987, our
appliances are buil-up according to the good technique norms in force in Italy and abroad.
- Noise level of the machine, less than 70 dB(A).
PRELIMINARY OBSERVATION
Carefully read the instructions reported in the present user manual, as it gives important indications about
safety of installation, operation and maintenance:
- carefully keep the present manual for further consultations;
- the illustrations and drawings showing the machine are intended for general reference only and are
not necessarily accurate in every particular;
- the dimensions and characteristics of the machine, given in this Manual, are not to be considered
binding and may be changed without prior notice;
- having removed the packing material, check that all the equipment is present. If there is any doubt,
do not use it and contact qualified personnel. The packing elements (plastic bags, nails, etc.) should
be kept away from children, because they are dangerous.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
THIS SAFETY CODE HAS BEEN COMPILED IN YOUR INTEREST. Strict adherence to these rules will
reduce the risks of injury both to yourself and to others;
Personnel working with this machine must adhere strictly to all statutory safety regulations as well as the
specific rules listed below. Failure to do so may result in personal inyury and damage to the machine;
- DO NOT attempt to move, install, set-up or operate this machine until you have read and fully
understood this Manual. If doubt persists, ask your supervisor;
- never leave tools, parts or other loose material on or in the machine;
- Before switching the equipment the equipment on, make sure that the model plate data conforms to
that of the electrical and water distribution network;
- remember that even with the mains isolator in the “OFF” position, the incoming cables are still live;
- BEFORE starting machine o cycle, after any maintenance or repair work, make sure all protective are
correctly installed;
- be vigilant at all times, remember that your safety and that of your fellow workers depend on you;
- when moving or lifting the machine, care must be taken to comply with all the relevant regulations
governing such operations;
- installation should be carried out by qualified personnel according to the manufacturer's instructions.
- this equipment should be destined to the use which it has been conceived for. Any other application
should be considered improper and consequently dangerous;
- the equipment should only be used by personnel trained for its use;
SPECIAL SAFETY REGULATIONS
- adjustement and repairs must be carried out only by personnel qualified. Repair carried out by
unskilled personnel may be dangerous;
- perfect washing-up results as far as hygiene concerns and a correct operation of the washing machine
can be assured only in case the instructions reported in the present handbook are carefully followed;
- the machine must be only used by authorized personnel which must comply with sanitary measures;
- do not leave the machine in environment with tem peratures inferior to 6°C;
- the machine protection degree is IP21, therefore it should not be washed with direct high pressure
jets of water;
9
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR
INSTRUCTIONS FOR THE USER
AUFSTELLUNGSANLEITUNG
FÜR DEN BENUTZER
NORME PER L'UTENTE
NORMAS PARA EL USUARIO
1
13
FRANÇAIS
Première partie - INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR
FONCTIONNEMENT ET EMPLOI
L'indice de protection de la machine est IP21. Elle ne doit pas être lavée au jet d'eau directe et à haute
pression.
La disposition correcte des vaisselles c'est condition essentielle pour obtenir les mieux resultats de lavage.
Ne pas utiliser de vaisselle vieille, usée ou crevassée vu que la rugosité et la réglure retiennent plus
facilement la crasse et offrent un abri aux bactéries.
Il est à conseiller de procéder de temps à autre à la désincrustation utilisant un détersif approprié, afin de
faire décoller les dépôts calcaires et/ou amylacées.
Lors d'un achat de vaisselle nouvelle il convient d'observer les indications suivantes: pour les assiettes
donner la préférence à celles en porcelaine ou céramique non poreuse à surface lisse.
Pour les verres et les coupes: choisir une sorte de verre propre au lavage en Lave-vaisselle. Les surfaces
doivent être lisses et les pieds le moins concaves possible.
AVANT LE LAVAGE
AVANT DE COMMENCER LES OPERATIONS DE
LAVAGE, S'ASSURER QUE:
- le Robinet de l'alimentation hydrique soit
ouvert et que l'eau ne manque pas dans le
réseau;
- les Filtres et le Trop-plein soient dans leurs
emplacements;
- le Tourniquet de lavage soit libre de sorte
qu'il peut tourner;
- le récipient de l'appareil doseur de produit
pour le rinçage et de détersif pour le lavage
soient rempli;
- vérifier que la porte frontale soit fermée (pour le
modèle DSP5 contrôler que le capot soit fermé);
- vérifier que l’interrupteur général d’alimentation
exterieur soit fermé;
APRES CELA, PROCEDER AUX OPERATIONS
SUIVANTES:
1 - Mettre la tension à l'interrupteur mural et
appuyer sur l'interrupteur "A" (DIS.1) qui se
trouve sur le panneau de contrôle.
La lampe verte "G" s'allume et le remplissage
de la cuve va commencer (Lampe "F" clignotant
rapidement ).
Après le remplissage de la cuve, la lampe verte
"F" clignote lentement et indique que la machine
est prête pour commencer le cycle de lavage.
2-Si le détersif est inséré manuellement,
verser le détersif dans la cuve sur le filtre
aspiration pompe. (pour les dosages s’adresser
aux fournisseurs de détergent!).
Si la machine est dotée d'appareils
automatiques pour le dosage du détersif,
controler la présence de ce détersif dans les
récipients.
3 - Introduire la vaisselle dans les
paniers appropriés après avoir enlevé tous les
restes solides et les graisses. Mettre dans l'eau
les couverts, et éventuellement aussi les
assiettes si celles-ci sont lavées longtemps
après l'usage, afin de faire décoller les restes de
la nourriture.
Ne pas entasser les paniers, la vaisselle ne peut
pas être superposée, l'eau doit avoir la
possibilité de recouvrir la vaisselle directement
de tous les côtés.
LAVAGE
4 - Introduire le panier avec la vaisselle dans
la machine. Fermer la porte e appuyer le bouton
"B". (NB: pour le modèle DSP5 la fermeture du
capot démarre le cycle).
La lampe "F" reste allume sans clignoter et
indique le commencement du cycle.
Le cycle, qui a une durée de 2 minutes,
comprend le lavage, une pause de repos de 5
secondes et le rinçage de 18 secondes (23 pour
machines avec adoucisseur) à l'eau propre à 85
- 90°C.
A la fin du cycle, la lampe "F" clignote à
nouveau.
5 - Enlever le panier, l’incliner et le secouer
légèrement afin de faire tomber les gouttes
restantes. Remettre la vaisselle sur des rayons
hygiéniques.
La lampe "E" allumée indique que l’eau de lavage et
l’eau de rinçage ont atteint la température idéale. Le
rinçage fonctionne à la température de 90°C. Le
temps de lavage fonctionnera lorsque l'eau rejoindra
la température de 90°C.
Fonction Stop Cycle : le cycle de lavage peut être
interrompu en poussant le bouton "B" (la lampe "C"
clignote) ; en poussant de nouveau le bouton "B" le
cycle recommence .
ATTENTION! Ne pas ouvrir la porte pendant le
fonctionnement du lave-vaisselle.
En cas d’ouverture accidentelle, le cycle s’arrête. En
fermant la machine, il est possibile de recommencer
le cycle de lavage, là où il a été interrompu.
RESULTATS OPTIMAUX
Une insuffisance éventuelle du lavage est visible
lorsque ils restent des traces de saleté. Elles peuvent
être causées par un rinçage insuffisant. Dans ce cas,
contrôler que les jets de rinçage soient propres et
qu'il y ait une pression suffisante dans le réseau de
distribution de l'eau (ideale fra 2÷4 bar) ;
En cas des traces de saleté, vérifier que:
• les gicleurs de lavage sont propres
• le détergent est adapté en qualité et quntité
• les filtres de la cuve sont propre
• la position des objets dans la machine est correcte.
POSITIONNEMENT DE VAISSELLE
Pour un lavage optimal des pièces de vaisselle, il est
opportun de prêter attention au positionnement
correct de celles-ci. Les assiettes doivent être
placées avec le côté concave vers le haut dans les
paniers de plastique; tandis que les couverts doivent
être placés dans les petites paniers spéciaux avec
les manches retournés vers le bas, comme indiqué
dans la figure au-dessus.
Les verres et les tasses doivent être placés dans les
éléments spéciaux renversés et placés comme
indiqué dans la figure; tandis que les couverts
doivent être placés dans les petites paniers spéciaux
avec les manches retournés vers le bas.
FONCTIONNEMENT POMPE DE VIDANGE
(seulement pour machines avec pompe de
vidange)
Le fonctionnement de la pompe de vidange est
automatique seulement pendant le cycle afin
de vider l’eau de trop qui rentre pendant la phase
de rinçage.
À la fin de la journée de travail, pour vidanger
complètement la cuve, il faudra par ailleurs
effectuer les suivantes opérations:
-1 Ouvrir la porte de la lave-vaisselle
-2 Enlever le TROP-PLEIN de la cuve;
-3 Pousser le bouton «B » pour 3 secondes
(lampe « H » allumé).
(voir aussi le paragraphe « maintien quotidien » )
Après 5 minutes le vidange s’arrête
automatiquement.
Quand toute l'eau de la cuve aura été évacuée
replacer le trop-plein et fermer la porte.
15
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
PREVENTIF
ADVERTISSEMENTS ET
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
- IMPORTANT: Avant d'effectuer toute
opérations de nettoyage et d'entretien,
débrancher l'appareil du réseau électrique;
- All'interieur de la machine on a des
températueres elevée (90°C).
Débrancher l'appareil du réseau électrique et
attendre que la machine soit à temperature ideal
avant d'operer dans la même;
- Ne pas lasser utensiles ou autre objects
dans la machine;
- AVANT d'actionner la machine ou de
réactiver le cycle de production à la suite
d'opérations d'entretien ou de réparation,
s'assurer que tous les abris et couvertures de
protection soient correctement installés.
EVITER ABSOLUMENT DE NETTOYER
L'APPAREIL PAR UN JET D'EAU
ENTRETIEN JOURNALIER
- Mettre hors tension la machine en
poussant l'interrupteur "A" et faire
écouler l'eau de la cuve en enlevant
le Trop-plein;
- Attendre jusqu'à ce que toute l'eau se soit
écoulée et qu'il ne reste pas d'ordures sur
le fond de la cuve;
- Enlever les tourniquets de lavage et de
rinçage, et les filtres de l'intérieur de la
machine et les laver à l'eau courante
chaude;
- Contrôler que les gicleurs de rinçage ne
soient pas bouchées;
- Remettre les pièces enlevées dans leurs
emplacements;
- Nettoyer l'extérieur de la machine au
moyen d'une éponge humide; ne pas
utiliser de jets d'eau car, en autre d'être
dangereux, il pourraient endommager les
composants électriques;
- Afin d'éviter la formation de mauvaises
odeurs, il est à conseiller de laisser le
capot du lave-vaisselle ouvert;
- En prévision d'une inactivité prolongée de
la machine il est bien de procéder aux
opérations de désincrustation et
d'assainissement.
INCONVENIENTS POSSIBLES - CAUSES - REMEDES
PROBLEMES CAUSES REMEDES
La machine ne demarre pas Interrupteur général débranché; Insérer l'interrupteur;
La machine ne charge pas l'eau Robinet à l'eau fermé; Ouvrir le Robinet;
Le Trop-plein n'est pas dans sa Remettre le Trop-plein dans sa
sièges; sièges;
Lavage insuffisant Faux dosage du détergent, Employer détergent antiécume
Détergent insuffisant ; avec dosage correct et jamais
avec eau froide;
Température dans la cuve Attendre le chauffage de l'eau;
insuffisante;
Filtre de lavage sale; Nettoyer le filtre;
Rinçage insuffisant Gicleurs de rinçage bloqués; Dévisser et nettoyer les gigleurs
à l'eau courante
Pression hydraulique inférieure Attendre que la pressi on arrive
à 1 bar ÷ 100 kPa; ou acheter une pompe à
pression;
ATTENTION! POUR TOUT AUTRE INCONVENIENT S'ADDRESSER AU SERVICE APRES-VENTE
16
DESINCRUSTATION
A cause des eaux dures, il se forme à l'intérieur de la cuve, parfois aussi sur la vaisselle, des dépôts
calcaires qui, pour des raisons d'hygiène et de fonctionnement, doivent être enlevés par désincrustation.
Le procédé et la fréquence de cette intervention sont conseillés par le fournisseur du détersif qui dispose
de produits appropriés en général à base d'acide phosphorique. Pour ne pas endommager la machine, ne
pas exagérer dans les dosages et rincer abondamment après les opérations.
ASSAINISSEMENT
Il est bien de procéder au moins tous les 30 jours à cette opération qui garantit un état hygiénique parfait
de la machine. Pour les procédés il convient de s'addresser au fournisseur de détersif , qui conseillera les
doses et le produit le plus approprié. Ce dernier consiste en général d'une poudre à base de chlore-actif
(100-200 ppm). Pour ne pas endommager la machine, ne pas exagérer dans les dosages et rincer
abondamment après les opérations.
CONSEILS UTILES POUR L'ENTRETIEN DE L'ACIER INOXYDABLE
L'acier inoxydable est ainsi appelé parce qu'il ne subit pas l'action agressive de l'oxygène contenu dans
l'air. Sa résistance est due à une mince couche moléculaire d'oxyde qui se forme à la surface et le protège
contre l'oxydation.
Toutefois il y a des substances qui peuvent modifier ou détruire cette couche et entraîner donc des
phénomènes de corrosion; ces substances non seulement empêchent la formation d'une nouvelle pellicule
d'oxyde mais corrodent aussi l'acier inoxydable provoquant ainsi des dégâts irrémédiables. Pour que cela
ne se produise pas il faudra donc faire très attention au choix des produits spéciaux pour le nettoyage et
respecter simplement les conseils ci-après: ne jamais oublier que la premiére régle fondamentale pour
l'emploi de ces appareils est de garantir l'absence de toxicité et l'hygiéne maximale des produits
traités.
Avant d'utiliser un produit détergent pour le nettoyage de l'acier inoxydable ou du carrelage qui se trouve
au dessous des appareils ou bien tout à côté, demandez toujours à votre revendeur quel est le type de
détergent le mieux indiqué et qui ne provoque pas de corrosion sur l'acier: si l'acier se corrode (il rouille),
cela est dû dans la plupart des cas au produit utilisé pour le nettoyage qui n'est pas approprié (détergents
fortement acides à base chloratée) ou bien à un mauvais entretien.
Nos appareillages sont réalisés en acier inox AISI 304 (type 18-10) pour revêtements
extérieurs,dessus,cuves.
Nettoyage ordinaire journalier
Nettoyer souvent et soigneusement les surfaces avec un chiffon humide; on pourra utiliser de l'eau avec
du savon ou bien les détergents ordinaires pourvu qu'ils ne contiennent pas de substances abrasives ou à base de chlore comme l'hypochlorite de sodium (eau de Javel), l'acide chlorydrique (acide
muriatique), ou d'autres solutions de cet acide: ces produits corrodent l'acier inox de façon irréversible et
en très peu de temps. Pour nettoyer le carrelage qui se trouve en dessous ou tout à côté, ne jamais
utiliser les produits ci-dessus car les vapeurs ou les gouttes pourraient produire sur l'acier des effets
destructifs analogues. Frotter doucement exclusivement dans le sens du satinage.Rincer abondamment à
l'eau pure et bien essuyer. Ne pas utiliser des jets d'eau qui pourraient provoquer des infiltrations.
Taches de rouille :les tuyauteries des installations d'alimentation en eau des éviers,casseroles et
cuisinières débitent inévitablement de la rouille dissoute dans l'eau,notamment dans l'installations toutes
neuves ou si on ouvre les robinets après une longue période d'inactivité. Eviter donc de laisser des dépôts
ferreux stagner sur l'acier inoxydable car ils provoqueraient des phénomênes de corrosion par
contamination. Il est conseillé de faire construire les installations avec des tuyauteries galvanisèes et
laisser couler l'eau longtemps jsqu'à ce qu'elle soit claire.
Pour éliminer les taches de rouille éventuelles,utiliser des produits spéciaux recommandés par les
maisons qui produisent des détergents à usage industriel: après usage,rincer avec beaucoup d'eau pure et
neutraliser l'action du produit avec un détergent alcalin normalment utilisé pour le nettoyage de l'acier ou
avec un produit spécial.
EVITER DE NETTOYER L'ACIER INOXYDABLE AVEC PAILLETTES ABRASIVES!
ENGLISH
First Section - FOR THE USER
WORKING AND USE
The machine protection degree is IP21, therefore it should not be washed with direct high pressure jet water;
The objects to be washed should be correctly arranged for a good washing-up result;
We suggest to descale dishes, from time to time, in order to remove calcareous and/or starchy sediments
by soaking it in suitable solutions suggested by your cleansing agent supplier.
If you need to buy new dishes remember the following: Dishes and cups: preference must be given to
china or non-porous pottery articles, with smooth surface. Glasses: choose a glass suitable to be washed
in dish-washing machines. Surfaces must be smooth and bottoms the least concave possible.
OPERATION BEFORE WORKING
BEFORE STARTING THE WORKING OPERATION BE
SURE THAT:
- the cock is open;
- the filters and the overflow are in
their housings;
- the wash arm and the rinse arm are free to
pivot;
- brightener and washing powder dispenser containers are loaded.
- Make sure the front door is closed (as regards
DSP5 model, make sure the hood is completely
down).
- Be sure that the outer general feeding switch is
off.
THEN PROCEED:
2 - If you put it in by hand, pour the detergent
onto the pump suction filter in the tank
(ask the detergent supplier for measuring!).
If the machine is provided with automatic devices
for measuring the additional liquid detergent,
check that there is product in the containers.
3 - Put the dishes into the baskets after having
carefully removed any solid and fat waste. Leave
cutlery to soak previously and dishes too, if
necessary, in case they are going to be washed
long after having been used. Do not overload
baskets, dishes do not have to be placed one on
another, water must be able to cover any side of
the dishes.
In order to place dishes properly, see the special
paragraph.
1 - Turn the machine on by using the wall
switch and push the switch "A" on the control
panel (DIS.1). The green lamp "G" lights up and
the machine loads automatically (with closed
Door) (The lamp “F” is flashing quickly).
Once the loading has been completed, the green
lamp "F" is flashing slowly : it indicates that the
machine is ready to start the washing cycle.
18
WASHING
4 - Put the basket into the machine.
Close the door and push the button "B".
(NB: as regards DSP5 model, the cycle starts
when the hood is closed).
The lamp "F" stays ON without blinking and it
indicates that the cycle has begun.
The cycle will start for 2 minutes, including,
besides the washing, a five seconds stop and the
rinsing of 18 seconds (23 seconds for machines
with Water softener) with clean water at 85°90°C will start.
Once the cycle has ended, the lamp "F" restarts
blinking.
5 - At the end of the cycle open the door and
pull out the basket.
NOTE. STOP CYCLE function: the washing cycle can
be stopped if you push again the cycle pushbutton
“B” (light “C” flashing now) :
to restarting washing cycl push again button “B”.
WARNING! Do not open the dishwasher door
durino the washing cycle.
In case of accidental opening the cycle stops. If You
close the door, the cycle starts again from the point
where it had stopped.
At the end of the cycle open the door and pull out the
basket.
ACHIEVEMENTS
Any deficiency in the washing process is
apparent when dirty residuals are visible. Any
halos might be caused by an insuffucuent
rinsing: in this case, check that the rinsing jets
are clean and there is a sufficient pressure in
the water distribution network.
In the case that residuals are present, check
that:
• the washing jets are clean
• there is detergent
• the pump suction filter is clean
• the positions of the objects in the rack are
correct.
DISHES POSITIONING
It is suitable to place dishes, inside the plastic
basket with the concave side facing upwards.
Place mixed cutlery in a vertical position into
the suitable container minding not to cram them
and whit handgrips towards the bottom (see
draw).
It is suitable to place glasses, inside the plastic
basket with the concave side towards the
bottom. Place mixed cutlery in a vertical
position into the suitable container minding not
to cram them and with hafts towards the bottom
(see draw).
DRAIN PUMP INSTRUCTION
(only for machines with drain pump)
The drain pump starts up automatically just
during the washing cycle to discharge the
exceeding water coming from the rinsing cycle.
At the end of the working day, in order to
completely discharge the tank, it is necessary
to perform the following operations:
1. Open the door of the dishwasher
2. Remove the overflow pipe from the tank;
3 Afterwards push button “B” for 3 seconds.
(the lamp "H" is lighted).
The discharge will stop automatically after 5
minutes. The control lamp will stop flashing.
Reinstall the flow over and shut the door.
(see also the paragraph “Day maintenance” ).
19
CLEANING AND PREVENTIVE
MAINTENANCE
PRECAUTION AND CLEANING
INSTRUCTIONS
- IMPORTANT : Before carrying-out the
cleaning and maintenance operations,
disconnect the equipment from the mains
power supply:
- high temperatures can be reached inside
the machine (90°C). ASfter power supply
has been removed, wait until the machine
has reached the room temperature, before
working on it.
- the machine protection degree is IP21,
therefore it should not be washed with
direct high pressure jets of water;
- never leave tools, parts or other loose
material on or in the machine;
- BEFORE starting machine or cycle, after
any maintenance or repair work, make sure
all protective are correctly installed;
DAY MAINTENANCE
- Disconnect the machine with pushbutton
"A";
- Lift the overflow pipe and let the water
drain out of the tank;
- Wash thoroughly the tank and the filters
housing to remove all impurities;
- Take the filters and clean it under running
water;
- Re-assemble the overflow pipe and the
filters in their housings;
- Check and clean the washing and the
rinsing jets;
- Clean the outer surface of the machine by
using a wet sponge; don't use water jets
because, beside being dangerous they
could damage the electrical parts; don't
use abrasive detergents;
- When the machine is to remain idle for a
long time, drain all the water from the
boiler (the drain plug is located on the
lower side of the boiler) and from the
electropump. Also leave the wash tank
open.
NEVER WASH THE EXTERNAL PART OF
THE MACHINE WITH A WATER JET
POSSIBLE TROUBLES - CAUSES - SOLUTIONS
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The machine doesn't catch Main switch is switched off; Turn ON the main switch;
The water doesn't go in Water cock closed; Open water cock;
The Overflow is not in its place; Reassemble the Overflow in its
place;
Insufficient Washing Wrong detergent or dosage Use anti-foam detergent in the
insufficient; right dosage and never with
cold water;
Low temperature in the tank; Wait untill the water gets hot;
Dirt wash filter; Clean filter;
Insufficient Rinsing Rinsing nozzles blocked; Unscrew and clean nozzles
under running water;
Hydraulic pressure lower than Wait till the pressure is on or buy
1 bar - 100 kPa; a booster pump;
CAUTION! FOR ANY OTHER TROUBLE, CALL SERVICE
20
DESCALING
When hard water is used you can find, inside the machine and also on dishes, calcareous sediments which
must be removed both for hygienic and operating reasons by a descaling operation.
Operating process and frequency of this intervention are suggested by your cleansing agent supplier who
has suitable products, generally containing phosphoric acid.
In order to avoid damage to the machine do not increase the quantities and once operations end rinse
abundantly.
SANIFICATION
At last each 30 days it would be useful to do this operation which guarantees the complete hygienic
conditions of the machine. We suggest to contact your cleansing agent supplier who will give you quantity
and name of the most suitable product you can use and that, generally, is an active chloride powder (100200 ppm).
In order to avoid damage to the machine do not increase the quantities and once operations end, rinse
abundantly.
USEFUL HINTS OF STAINLESS STEEL MAINTENANCE
Stainless steel is so called because it is not affected by oxidation,this is due to a thin molecular layer of
oxide on the surface which protects againts further oxidation. There are, howevwr, substances which can
modify or destroy this layer,giving rise to corrosion:besides preventing the protective film of oxide from
reforming,these substances corrode the stainless steel itself and can cause irreparable damage. It is
therefore necessary to prevent this by choosing correct cleaning products and by complying with the
following simple recommendations:never forget that when using these appliances,the first and fundamental rule is to guarantee that the cleaning products are both non-toxic and hygienic.
Before using any detergent to clean either the stainless steel or the immediate and sorrounding floor area,
always ask your supplier for the most suitable product which does not cause corrosion on the steel itself; the
onset of rust is most commonly caused by the use of unsuitable cleaning materials (strongly acid chlorate
based detergents) or on inadequate maintenance.
Our appliances are made of stainless steel AISI 304 (18-10 type) for exterior panelling,upper tops,tanks etc.
Comply with the following instructions when cleaning and servicing parts in stainless steel.
Ordinary daily maintenance
Carefully and frequently clean the surfaces using a damp cloth; use soap and water or normal detergents,so
long as these do not contain abrasives or chlorine based substances such as sodium hypochlorite
(bleech),hydrochloric acid or other such solutions:These products quickly and irreparably corrode stainless
steel. When cleaning floors underneath or near the appliances, never use the above mentioned products as
vapours or splashes could subject the steel to similar destructive effects.
Only ever rub in the direction of the satining, then thoroughly rinse with clean water and carefully dry.
Rust : water supply pipes, inevitably convey particles of rust dissolved in the water especially in new
installation plants or when taps are opened after a period of inactivity. These iron deposits must not be
allowed to remain on the stainless steel since they produce rust by contamination.
Use suitable products to remove any rust marks,from companies which produce detergents for industrial
use. After application, thoroughly rinse with clean water, neutralizing the action of the product with an
alkaline detergent normally used to clean such appliances or with another specific product.
DO NOT USE METAL MATS TO CLEAN THE STAINLESS STEEL
21
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR
Les instructions suivantes sont addressées à un personnel qualifié, qui est le
seul autorisé à effectuer les vérifications et les réparations éventuelles.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas d'interventions effectuées
par du personnel non qualifié.
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
The following instructions are addressed to a qualified personnel, the only one
authorised to carry-out checks and repair, if any.
The Manufacturer declines any responsibility in the case of interventions
made by a non qualified personnel.
AUFSTELLUNGSANLEITUNG
FÜR DEN INSTALLATEUR
Die folgenden Hinweise sind an das Fachpersonal gerichtet; nur das
Fachpersonal darf Prüfungen und eventuelle Reparaturen durchführen.
Unsere Firma ist von jeglicher Verantwortung befreit, wenn unqualifiziertes Personal
Eingriffe vornehmen und/oder keine Originalsatzteile verwenden sollte.
NORME PER L’INSTALLATORE
Le istruzioni che seguono sono rivolte a personale qualificato, il solo
autorizzato ad attuare le verifiche e le eventuali riparazioni.
La Ditta declina ogni responsabilità nel caso di interventi effettuati da
personale non qualificato e/o utilizzo di ricambi non originali.
NORMAS PARA EL INSTALADOR
Las instrucciones que prosiguen son dirigidas a personal cualificado,
el único autorizado a efectuar las verificaciones y las eventuales reparaciones.
La empresa declina cualquier responsabilidad en el caso de que
intervenga personal no cualificado y/o utilización de repuestos que no
sean originales.
2
FRANÇAIS
Deuxième partie - INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR
Positionner la machine près des attaches.
Pendant l'installation, effectuer la mise à niveau de la machine et côntroler à l'aide d'un niveau
que la machine soit parfaitement en équilibre.
La Maison decline toute responsabilité pour les eventuels dommages derivant du
manquée d'observation des normes citees.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Avant d'utiliser l'appareil , vérifier que la
tension de réseau soit la même que celle
qui est indiqué sur la plaque de l'appareil.
Le branchement electrique doit être
réalisée en interposant, en amont de la
machine, un interrupteur onnipolaire à
contacts pairs d'une aperture minimale de 3
mm. Cet interruptéur doit être conforme
aux normes EN 60204 (VDE 113). Le
fusible de l'interruptéur général doit être de
16 A .
Pour le branchement au réseau
d'alimentation il faut utiliser un câble
d'alimentation du type H07RN-F qui en plus
a une section nominale adéquate. Pour un
choix correct de la section nominale du
câble, conseiller le tableau suivant:
Surface Absorption
mm² A
0,75 < 6
1 6 ÷ 10
1,5 10 ÷ 16 2,5 16 ÷ 25
La sécurité électrique de cet équipement
n'est assurée que lorsque l'équipement est
raccordé comme suit.
Il est nécessaire de connecter l'équipement
à une installation de mise à la terre
efficace, comme prévu par les règles de
sécurité électrique en vigueur.
Vérifier cette exigence fondamentale et, en
cas de doute, demander un contrôle
soigneux de l'installation par du personnel
qualifié.
En outre, l'équipement doit être installé
dans un système équipotentiel, dont
l'efficacité doit être vérifié suivant les régles
en vigueur. La connexion à ce système-ci
doit être effectuée à travers la vis marquée
par l'étiquette placée sur le derrière de
l'équipement ( ).
LA MACHINE DOIT ETRE BRANCHEE A
UNE PRISE DE TERRE QUI
FONCTIONNE BIEN
Le constructeur décline toute
responsabilité pour tout
endommagement éventuellement
provoqué par l'absence d'une
installation efficace de mise à la terre.
BRANCHEMENT HYDRAULIQUE
Respecter rigoureusement les normes
Nationales et Régionales concernantes la
matière.
L'installation doit avoir les caractéristiques
suivantes:
Température : 55°C En cas d'alimentation à eau froide
la capacité productive de la machine se
réduit proportionnellement à la température
même, puisqu'il faut attendre la remise au
régime.
Pression Dynamique 2÷4 bar
(200÷400 kPa),
- pour machine dotée d’Adoucisseur
incorporé :
- Température : 10÷12°C
- Pression Dynamique : 3 ÷ 4 bar (300 ÷
400 kPa),
ATTENTION!
Si la pression d’eau est supérieur au 3 Bar,
utiliser le reducteur de pression “A” en
dotation a mettre dans l’electrovanne
d’entrée selon le dessin.
Si elle est inférieure à celle indiquée sur la
plaque de l’appareil, il faut installer une
pompe augmentation pression.
Duréte : de 7,2 à 12,5 °F
.
Si les valeurs de dureté sont supérieures à
celles citées il est à conseiller d'utiliser un
adoucisseur d'eau; à défaut de celui-ci il
faudra souvent procéder aux opérations de
désincrustation et augmenter la
concentration de détersif.
Il est conseillé d'utiliser seulement des
adoucisseurs à "échange ionique" à
"Osmose inverse": les procédés basés aux
champs électriques ou aux radiations
électromagnétiques sont tout à fait inutiles
pour l'usage en lave-vaisselle.
CONDUIT: Disposer près de la machine
un robinet d'arrêt d'eau avec filetage
taraudé de 3/4" Gas. La machine est dotée
d'un tuyau flexible et d'un filtre pour le
branchement au réseau hydraulique.
TEMPERATURES DE TRAVAIL
Eau de lavage 55°÷60°C
Eau de rinçage 80°÷85°C
NE PAS VIOLER LE TARAGE DES
THERMOSTATS
VIDANGE
On peut l'atteindre par la façade de la
machine en enlevant le panneau antérieur.
Le Vidange doit être disposé si possible au
sol et avoir un diamètre de 1"¼ (42 mm) au
minimum, muni d'un siphon et avoir une
inclinaison adéquate.
S'il y a déjà une telle installation, mais
autrement disposée, il est possible de
brancher le vidange par le tuyau flexible
de 32 mm de diamètre et le coude en
dotation.
S'assurer qu'il n'y ait pas d'étranglements
le long de celui-ci.
Respecter rigoureusement les normes
Nationales et Régionales concernantes la
matière.
37
ENGLISH
Second Section - FOR THE INSTALLER
During installation, carry-out a good machine levelling, which is a prerequisite for a correct
operation thereof.
The Manufacturer cannot assume any responsability for any damage to persons or
property deriving from the non-observance of the above-specified norms.
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the machine,
check to make sure the voltage
outlet of the mains is
the same as the voltage specified
on the data plate of the machine.
A main switch must be installed between
the mains and the machine. This safety
measure
also requires that the minimum distance
between the switch contacts is at least 3
mm and the
disconnection on all poles according to EN 60204 (VDE 113).
Fuses on the main switch must be 16 A .
The mains must be wired to be able to
handle the current drawn by the
machine.The system must
also be provided with a proper ground lead
in accordance with the existings norms.
The electric
cable must be of the following
type H07RN-F.
For the right choice of the cross section
area refer to the following table:
Cross Section area Total loading
mm² A
0,75 < 6
1 6 ÷ 10
1,5 10 ÷ 16 2,5 16 ÷ 25
The electrical safety of this equipment is
only assured if it is connected as follows.
It is necessary to connect the equipment to
an effective ground installation, as
specified by the
electrical safety regulations in force.
Chack that this basic requirement is
complied with and, in case of doubt, ask for
a careful check of
the installation by a qualified personal.
In addition, the equipment shall be part of
an equipotential system, the effectiveness
of which
should be checked according to the
regulations in force.
The connection should be made at the
screw marked by the respective label
located on the
equipment back side ( ).
THE MACHINE SHALL BE
CONNECTED WITH AN EFFECTIVE
GROUND CLAMP.
The manufacturer declines any
responsibility for any damages
caused by lack of an effective
ground installation.
WATER CONNECTIONS
WORKS TEMPERATURES
Carefully comply with any national or
regional regulations in force.
Water installation must have the following
characteristics:
Temperature: 55°C
Dynamic Pressure :
- 2 ÷ 4 bar (200÷400 kPa);
-for machines with incorporated Watersoftener :
Temperature: 10÷12°C
Dynamic Pressure : 3 ÷ 4 bar (300 ÷
400 kPa).
WARNING!
If the water pressure is higher than 3 bar, fit
the pressure reducer “A” supplied into the
solenoid valve as shown in the drawing.
Water temperature 55°÷60°C
Rinse temperature 80°÷85°C
DO NOT TAMPER WITH THE
THERMOSTAT CALIBRATION
WATER DRAIN
According to the dimensions of the
drawing; water drain and feeding pipe
should have the same diameter as the
water inlet of the machine.
It must be furnished with a siphon and have
a right slope.
The machine is provided with a flexible pipe
for the connection with the water-work.
Make sure there are no throttlings along the
pipe.
Carefully comply with any national or
regional regulations in force.
If the dynamic pressure is lower than
specified on the data plate of the machine,
it is advisable to install a Booster Pump.
Hardness: between 7,2 and 12,5 °French.
If the hardness values are higher than
those mentioned above, it is advisable to
install a water-softener.
39
SCHEMA ELECTRIQUE
DSP1-2-3
SCHALTSCHEMA
ESQUEMA ELÉCTRICO
R
N
T
WIRING DIAGRAM
SCHEMA ELETTRICO
230 V 50Hz
1
2
IN
4
3
LS1
Ad
EV1
DSP1-2-3thermtimele190307
Interrupteur général
IN
Microinterrupteur
Fc
Résistance Surchauffeur
R1
Résistance Cuve
R2
Lampe de ligne
LS1
Lampe du cycle
LS2
Lampe température
LS3
Pressostat
CP
Thermostat Surchauffeur
CT1
Thermostat Cuve
CT2
Thermostat de sureté
CT3
Timer
T
Pompe de lavage
PM
Electrovanne chargement
EV1
Bouton cycle et vidange
PC/PS
Pompe de vidange
PS
Lampe pompe de vidange
LSPS
Filtre ante-ennuil
Ad
14
PC / PS
12
T
Main switch
Limit switch
Boiler elements
Tank elements
Main switch lamp
Cycle lamp
Temperature lamp
Pressure switch
Boiler thermostat
Tank thermostat
Safety thermostat
Timer
Electric pump
Loading solenoid valve
Cycle and drain pushbutton
Drain pump
Drain pump lamp
Suppressor
Interruttore generale
Finecorsa
Resistenza boiler
Resistenza vasca
Lampada linea
Lampada ciclo
Lampada temperatura
Pressostato
Termostato boiler
Termostato vasca
Termostato di sicurezza
Timer
Pompa lavaggio
Elettrovalvola carico
Pulsante ciclo e scarico
Pompa scarico
Lampada pompa scarico
Filtro antidisturbo
PM
R1
CT3
17
R2
LS2
LSPS
Interruptor general
Final de carrera
Resistencia calderin
Resistencia cuba
Luz linea
Luz ciclo
Luz temperatura
Presostato
Termóstato calderin
Termóstato cuba
Termostato seguridad
Timer
Bomba lavado
Electroválvula carga
Pulsador ciclo y desague
Bomba desague
Luz bomba desague
Filtro anti-rumor
IN
Fc
R1
R2
LS1
LS2
LS3
CP
CT1
CT2
CT3
T
PM
EV1
PC/PS
PS
LSPS
Ad
IN
Fc
R1
R2
LS1
LS2
LS3
CP
CT1
CT2
CT3
T
PM
EV1
PC
PS
LSPS
Ad
Interrupteur général
Microinterrupteur
Résistance Surchauffeur
Résistance Cuve
Lampe de ligne
Lampe du cycle
Lampe température
Pressostat
Thermostat Surchauffeur
Thermostat Cuve
Thermostat de sureté
Timer
Pompe de lavage
Electrovanne chargement
Bouton cycle et vidange
Pompe de vidange
Lampe pompe de vidange
Filtre ante-ennuil
Main switch
Limit switch
Boiler elements
Tank elements
Main switch lamp
Cycle lamp
Temperature lamp
Pressure switch
Boiler thermostat
Tank thermostat
Safety thermostat
Timer
Electric pump
Loading solenoid valve
Cycle and drain pushbutton
Drain pump
Drain pump lamp
Suppressor