DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' - DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE' - KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG
Noi - The following - Nous soussignés - Die Unterzeichnete Fa:
dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto
hereby declares under full responsability that the following product
attestons sous notre entière responsabilité que le produit suivant
erklärt unter eigener Verantwortung, dass folgende Produkte
al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti norme:
for which this declaration refers to the conformity of the following standards:
auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux normes suivantes:
auf welche sich diese Erklärung bezieht, folgendem Standard entsprechen:
- EN 60335-1 (1994) + A11,A1,A12,A13,A14,A15
Sicurezza degli apparecchi elettrici d'uso domestico e similare. Norme generali
Safety of household and similar electrical appliances-General requirements.
- EN 60335-2-58 (1997)
Sicurezza degli apparecchi elettrici d'uso domestico e similare. Parte 2':Norme particolari lavastoviglie uso
collettivo.
Safety of household and similar electrical appliances-Part 2':Particular requirements for commercial electric
dishwashing machines.
- EN 292-2 (1992) Part 1' - PART 2'
Sicurezza del macchinario-Concetti fondamentali-Principi generali progettazione-Specifiche e principi tecnici.
Safety of machinery -Basic concepts-General principles for design-Tecnical principles an specification
- EN 61770- (2000)
Apparecchi elettrici connessi alla rete idrica. Disposizioni per evitare il ritorno d’acqua per effetto sifone e il
guasto dei complessi di raccordo
Electric appliances connected to the water mains. Avoidance of backsiphonage and failure of hose -sets
in base a quanto previsto dalle Direttive:
selon ce qui est prévu par les Directives:
on the basis of what is foreseen by the Directives:
aufgrund der vorgesehenen Richtilinien:
Decliniamo ogni responsabilità per sinistri a persone o a cose derivanti da manomissioni da parte di terzi o da carenze di manutenzione o riparazione.
Nous déclinons toute responsabilité pour sinistres à personnes ou à objets qui derivent de l'intervention de la part de tiers non specialistes ou de
carences de manutention ou reparation.
We decline any responsability for injuries or damage derived from machine misuse, abuse by others or improper machine maintenance or repairs.
Wir Iehnen jegliche Verantwortung für Schäden an Personen oder Dingen ab, die auf fehlerhaftes Eingreifen Dritter oder auf mängelhafte Wartung oder
Reparation zurückzuführen.
li 01/01/07
(data/date/Datum)
Page 2
- EMC -
Noi - Nous soussignés - The following - Die Unterzeichnete Fa:
LAMBER snc di Affaba F. e c. Via Italia 6
26855 Lodivecchio (LO) ITALY
dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto
attestons sous notre entière resp onsabilité que le produit suivant
hereby declares under full responsability that the following product
erklärt unter eigener Verantwortung, dass folgende Produkte
mod.01F
al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti norme:
auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux normes suivantes:
for which this declaration refers to the conformity of the following standards:
auf welche sich diese Erklärung bezieht, folgendem Standard entsprechen:
• Electromagnetic compatibility – Requirements for household appliances, electric tools and
similar apparatus – Part 1: Emission – Product family standard – EN 55014-1 (2000) + A1
(2001)
Compatibilità elettromagnetica – Prescrizioni per gli elettrodomestici, gli utensili elettrici e gli apparecchi similari
– Parte 1: Emissione Norma di famiglia di prodotti – EN 55014-1 (2000) + A1 (2001)
• Electromagnetic compatibility (EMC) – Part 3-2: Limits – Limits for harmonic current
emissions (equipment input current ≤ 16 A per phase) – EN 61000-3-2 (2000)
Compatibilità elettromagnetica (EMC) – Parte 3-2: Limiti – Limiti per le emissioni di corrente armonica
(apparecchiature con corrente di ingresso ≤ 16 A per fase) – EN 61000-3-2 (2000)
• Electromagnetic compatibility (EMC) – Part 3-3: Limits – Limitation of voltage fluctuations and
flicker in low -voltage supply systems for equipment with rated current ≤ 16 A – EN 61000-3-3
(1995) + A1 (2001)
Compatibilità elettromagnetica (EMC) – Parte 3-3: Limiti – Limitazione delle fluttuazioni di tensione e dei flicker
in sistemi di alimentazione in bassa tensione per apparecchiature con corrente nominale ≤ 16 A – EN 61000-3-
3 (1995) + A1 (2001)
• Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances, electric tools and
similar apparatus - Part 2: Immunity - Product family standard - EN 55014-2 (1997) + A1
(2001)
Compatibilità elettromagnetica - Requisiti di immunità per apparecchi elettrodomestici, utensili e degli
apparecchi elettrici similari – Parte 2: Immunità – Norma di famiglia di prodotti- EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
in base a quanto previsto dalle Direttive:
selon ce qui est prévu par les Directives:
on the basis of what is foreseen by the Directives:
aufgrund der vorgesehenen Richtilinien: 89/336 CEE, 92/31 CEE, 93/68 CEE
li 01/01/07
(date of issue)
Page 3
INDICE ITALIANO
Note generali pag 05
Introduzione e norme di sicurezza pag. 06
Fate conoscenza con l’apparecchio pag. 10
Parte prima - NORME PER L'UTILIZZATORE pag. 11
Pannello Comandi pag. 12
Funzionamento ed uso, detersivi, manutenzione, inconvenienti possibili pag. 13
Parte seconda - NORME PER L'INSTALLATORE pag. 29
Schema allacciamenti pag. 30
Collegamento elettrico, scarico, alimentazione idrica pag. 31
Programmazione cicli di rigenerazione pag. 33
Schema collegamenti pag. 47
Schema regolazioni pag. 48
Schema elettrico pag. 49
Componenti pag. 51
Dati tecnici pag. 52
SOMMAIRE FRANÇAIS
Remarques générales pag. 05
Introduction et normes de securité pag. 07
Faites connaissance avec l’appareil pag. 10
Première partie - INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR pag. 11
Emploi contrôles pag. 12
Fonctionnement et emploi, detersifs, entretien, inconvenients pag. 17
Deuxième partie - Instructions pour l'installateur: pag. 29
Installation pag. 30
Branchement hydraulique, vidange, branchement électrique pag. 35
Programmation cycles de régéneration pag. 37
Schéma branchements pag. 47
Schéma régulations pag. 48
Schéma électrique pag. 49
Composants pag. 51
Données techniques pag. 52
CONTENTS ENGLISH
General norms pag. 05
Introduction and safety norms pag. 08
Learn to use the appliance pag. 10
First section - FOR THE USER pag. 11
Control panel pag. 12
Working and use, cleansing agents, maintenance, possible troubles pag. 21
Second section - FOR THE INSTALLER pag. 29
Installation pag. 30
Water drain, water connections, electrical connections pag. 39
Setting of regeneration cycles pag. 41
Connections scheme pag. 47
Regulations scheme pag. 48
Wiring diagram pag. 49
Components pag. 51
Specifications pag. 52
INDEX DEUTSCH
Allgemeines pag. 05
Einführung und Sichereitsnormen pag. 09
Wollen Sie den Apparat kennenlernen pag. 10
Teil 1 - FÜR DEN BENUTZERpag. 11
Steuertafel pag. 12
Arbeitsweise und Anwendung, Reinigungsmittel, Wartung, Mögliche Störungen pag. 25
Teil 2 - FÜR DEN INSTALLATEUR pag. 29
Installationsblatt pag. 30
Wasserablauf, Wasserversorgung,Elektrischer Anschluß pag. 43
Zyklus Regenerierung Programmierung pag. 45
Anschlußschema pag. 47
Eichung pag. 48
Schaltschema pag. 49
Komponenten pag. 51
Technische Daten pag. 52
Page 4
NOTE GENERALI ITALIANO
Vi ringraziamo per la scelta da Voi fatta nell'acquisto della Vostra LAVASTOVIGLIE.
Il perfetto funzionamento della macchina e risultati di lavaggio ottimali sotto il profilo igienico sanitario potranno
essere garantiti solo se tutte le avvertenze del presente Manuale verranno rispettate.
Ci auguriamo che le informazioni contenute nel presente manuale Vi siano di aiuto. Esse sono basate sui dati
e sulla nostra attuale migliore conoscenza.
Leggete attentamente quanto riportato nel manuale, comprese le raccomandazioni ed i suggerimenti. Leggete
anche le condizioni di garanzia.
REMARQUES GENERALES FRANÇAIS
Nous Vous remercions de Votre choix lors de l'achat de votre LAVE-VAISSELLE.
Le fonctionnement parfait de l'appareil et les résultats de lavage optimaux sous le profil hygiénique sanitaire,
peuvent seulement être garantis si tous les avertissements dans ce manuel-ci sont respectés.
Nous souhaitons que les renseignements contenus dans ce manuel vous soient utiles. Ils sont basés sur les
donneés et sur notre meilleure connaissance actuelle.
Lisez attentivement ce qui est énoncé dans le manuel, y compris les recommandations et les suggestions.
Lisez aussi les conditions de vente, y compris celles qui limitent la garantie.
GENERAL NORMS ENGLISH
Thank You for purchasing our Dishwashing Machine.
Perfect washing-up results as far as hygiene concerns and a correct operation of the dishwashing machine can
be assured only in case the instructions reported in the present manual are carefully followed.
We hope the information reported in the present manual will be helpful to You.
They are based on data and on our best updated knowledge.
Carefully read the Instructions reported in the manual, recommendations and suggestions included. Carefully
read the terms of sale too, even the ones limiting warranty.
ALLGEMEINES DEUTSCH
Wir danken Ihnen, daß Sie unsere Geschirrspülmaschine gewählt haben.
Der perfekte Betrieb und die optimalen Reinigungsergebnisse können nur garantiert werden, wenn alle
Anweisungen beachtet werden.
Wir hoffen, daß die in vorliegendem Gebrauchshandbuch enthaltenen Informationen Ihnen hilfreich sein werden.
Die Angaben beruhen auf unserem aktuellen Kenntnisstand.
Lesen Sie bitte aufmerksam das vorliegende Gebrauchshandbuch sowie die darin enthaltenen Empfehlungen
und Hinweise. Lesen Sie bitte ebenfalls die Verkaufsbedingungen sowie die Konditionen, die die
Garantieleistungen regeln.
5
Page 5
INTRODUCTION FRANÇAIS
ET NORMES DE SECURITE'
L’ appareille 01F est une lave -vaisselle industrielle à ouverture frontale.
- L'appareil est conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE , pour ce qui concerne les ennuis de
réception.
- Conformément aux Directives CEE du 19/2/73 et à la Loi de Réalisation n.791 du 18/10/87, nos lavevaisselle sont construits selon les normes de bonne technique, en vigueur en Italie et à l'étranger.
- Bruit de la machine, inférieur à 70dB(A).
REMARQUES PRELIMINAIRES
- Lisez attentivement les notices contenues dans ce mode d'emploi, car elles fournissent d'importantes
indications concernant la sécurité d'installation, d'emploi et d'entretien.
- Gardez avec soin ce livret pour toute consultation ultérieure des divers opérateurs.
- Les illustrations et les dessins qui montrent l'appareil ne sont à considérer que comme des points de
repère génériques et ne sont pas nécessairement soignés dans tous les détails.
- Les dimensions et les caractéristiques signalées dans ce manuel ne sont pas contraignantes et peuvent
être modifiées sans announce préalable.
- Après avoir enlevé l'emballage, il faut s'assurer de l'état de l'appareil. En cas de doute, ne l’utilisez pas et
adressez-Vous à Votre revendeur. Les éléments de l'emballage (sachets en plastique, polystyrène
expansé, clous, etc.), ne doivent pas être laissés à la portée des enfants.
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Cette liste de normes a été établie dans votre intérêt. Le respect de ces normes réduira les risques d'accidents
pour vous -mêmes et pour les autres.
Le personnel opérant sur cette machine doit rigoureusement respecter toutes les normes générales de sécurité
et les normes spécifiques décrites ci-dessous. Le non respect de ces normes peut être cause des lésions
personnelles et d’endommagements sur la machine.
- N’essayez pas de déplacer, installer, mettre au point ou actionner la machine avant d'avoir lu et avoir
pleinement compris le contenu du manuel. En cas de doutes, s'adresser à son supérieur.
- Ne laissez jamais ustensiles, objets ou autre matériel sur la machine ou à l'intérieur de cette dernière.
- Avant de brancher l'appareil, s'assurer que les données de la plaque correspondent à celles du réseau
d'alimentation électrique et hydraulique.
- Se souvenir que même lorsque l'interrupteur général est sur la position "0", les câbles d'alimentation sont
sous tension.
- AVANT d'actionner la machine ou de réactiver le cycle de production à la suite d'opérations d'entretien
ou de réparation, s'assurer que tous les abris et couvertures de protection soient correctement installés.
- L'installation doit être effectuée selon les indications du constructeur par l'intermédiaire d'un personnel
qualifié.
- Cette machine devra être destinée uniquement à l'utilisation pour laquelle elle a été conçue. Tout autre
usage est considéré impropre et donc dangereux;
- Cette machine doit être utilisée uniquement par des personnes qui ont appris à l'utiliser.
NORMES SPÉCIALES DE SÉCURITÉ
- Les réglages et les réparations ne doivent être effectués que par des personnes compétentes.
Les éventuelles réparations effectuées par des personnes non qualifiées peuvent être dangéreuses.
- La sécurité de tout appareillage supplémentaire non directement fourni par la maison constructrice et utilisé
en même temps que la machine est sous la responsabilité de l'utilisateur.
- Les résultats parfaits de lavage sous l'aspect hygiénique et le fonctionnement correct de la machine pourront
être garantis si tous les conseils contenus dans le manuel présent seront respectés.
- Le personnel préposé à la manipulation de la vaisselle après le lavage doit respecter rigoureusement les
normes d'hygiène en vigueur.
- Ne pas utiliser la machine dans un endroit où la température est inférieure à 0°C.
- L'indice de protection de la machine est IP21. Elle ne doit pas être lavée au jet d'eau direct à haute pression.
7
Page 6
INTRODUCTION ENGLISH
AND SAFETY NORMS
INTRODUCTION
- The machine 01F is an Industrial dish -washing machine .
- The machine is in conformity to the European Norms 89/336/CEE for the radio noises.
- According to EEC directive no. 23 of 19/02/1973 and the law of actuation no.791 of 18/10/1987, our
appliances are built-up according to the good technique notes in force in Italy and abroad.
- Noise level of the machine, less than 70 dB(A).
PRELIMINARY OBSERVATION
Carefully read the instructions reported in the present user manual, as it gives important indications about
safety of installation, operation and maintenance:
- carefully keep the present manual for further consultations;
- the illustrations and drawings showing the machine are intended for general reference only and are not
necessarily accurate in every instance;
- the dimensions and characteristics of the machine, given in this Manual, are not to be considered
binding and may be changed without prior notice;
- once removed the packing material, check that all the equipment is present. If there is any doubt, do not
use it and contact qualified personnel. The packing elements (plastic bags, nails, etc.) should be kept
away from children, because they are dangerous.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
THIS SAFETY CODE HAS BEEN COMPILED IN YOUR INTEREST. Strict adherence to these rules will
reduce the risks of injury both to yourself and to others;
Personnel working with this machine must adhere strictly to all statutory safety regulations as well as the
specific rules listed below. Failure to do so may result in personal injury and damage to the machine;
- DO NOT attempt to move, install, set up or operate this machine until you have read and fully
understood this Manual. If doubt persists, ask your supervisor;
- never leave tools, parts or other loose material on or in the machine;
- Before switching the equipment on, make sure that the model plate data conform to those of the
electrical and water distribution network;
- remember that even with the mains indicator in the “OFF” position, the incoming cables are still live;
- BEFORE starting the machine or the cycle, after any maintenance or repair work, make sure all
protective are correctly installed;
- be vigilant at all times, remember that your safety and that of your fellow workers depends on you;
- when moving or lifting the machine, care must be taken to comply with all the relevant regulations
governing such operations;
- installation should be carried out by qualified personnel according to the manufacturer's instructions.
- this equipment should be destined to the use which it has been conceived for. Any other application
should be considered improper and consequently dangerous;
- the equipment should only be used by personnel trained for its use;
SPECIAL SAFETY REGULATIONS
- adjustement and repairs must be carried out only by qualified personnel. Repair carried out by unskilled
personnel may be dangerous;
- perfect washing-up results as regards hygiene and a correct operation of the washing machine can be
assured only in case the instructions reported in the present handbook are carefully followed;
- the machine must be used only by authorized personnel who must comply with sanitary measures;
- do not leave the machine in an environment with temperatures lower than 0°C;
- the machine protection degree is IP21, therefore it should not be washed with direct high pressure jets of
water.
8
Page 7
Fate conoscenza con l'apparecchio
Faites connaissance avec l'appareil
Learn to use the appliance
Wollen Sie den Apparat kennenlernen
Lavaggio superiore rotante in acciaio inox
Lavage supérieur rotatif en acier inoxydable
Stainless steel Upper rotating washing
Oberer Wascharm rotierender aus CNS
Pannellatura doppia parete
Double paroi
Double skin
Doppelwandig
Risciacquo superiore rotante in acciaio inox (cono 90°)
Rinçage supérieur rotatif en acier inoxydable (cône 90°)
Lampada ciclo
Lampe indicatrice de cycle
Cycle lamp
Programmkontrollampe
Lampada addolcitore
Lampe adoucisseur
Water softener lamp
Kontrollampe für Reinigung
Lampada temperatura
Lampe témperature
Temperature lamp
Temperaturekontrollampe
Lampada linea
Lampe indicatrice de ligne
Main switch lamp
Netzkontrollampe
OPTIONAL
12
Page 10
FRANÇAIS
Première partie - INSTRUCTIONS POUR L'UTILIS ATEUR
FONCTIONNEMENT ET EMPLOI
L'appareil Lave -vaisselle assure une production horaire de 30 casiers.
L'indice de protection de la machine est IP21. Elle ne doit pas être lavée au jet d'eau directe et à haute
pression.
La disposition correcte de la vaisselle est condition essentielle pour obtenir les meilleures résultats de lavage.
Ne pas utiliser de la vaisselle vieille, usée ou crevassée vu que la rugosité et la réglure retiennent plus
facilement la crasse et offrent un abri aux bactéries. Il est à conseiller de procéder de temps à autre à la
désincrustation en utilisant un détersif approprié, afin de faire décoller les dépôts calcaires et/ou amylacées.
Lors d'un achat de vaisselle nouvelle il convient d'observer les indications suivantes: pour les assiettes donner
la préférence à celles en porcelaine ou céramique non poreuse à surface lisse.
Pour les verres et les coupes: choisir une sorte de verre propre au lavage en Lave-vaisselle. Les surfaces
doivent être lisses et les pieds le moins concaves possible.
AVANT LE LAVAGE
AVANT DE COMMENCER LES OPERATIONS DE LAVAGE,
S'ASSURER QUE:
- le Robinet de l'alimentation hydrique soit
ouvert et que l'eau ne manque pas dans le
réseau;
- les Filtres et le Trop-plein soient dans leurs
emplacements;
- le Tourniquet de lavage soit libre de sorte
qu'il puisse tourner;
- les récipients de l'appareil doseur de produit
pour le rinçage et de détersif pour le lavage
soient remplis.
APRES CELA, PROCEDER AUX OPERATIONS SUIVANTES:
A - Si le détersif est inséré manuellement,
verser, 120 grammes de détersif dans la
cuve sur le filtre aspiration pompe. Ajouter après,
tous les dix cycles de lavage, 85 grammes de
détersif dans la cuve.
Si la machine est dotée d'appareils automatiques
pour le dosage du détersif, controler la présence
de ce détersif dans les récipients.
B - Introduire la vaisselle dans les paniers
appropriés après avoir enlevé tous les
restes solides et les graisses. Mettre dans l'eau
les couverts, et éventuellement aussi les
assiettes si celles -ci sont lavées longtemps après
l'usage, afin de faire décoller les restes de la
nourriture.
Ne pas entasser les paniers, la vaisselle ne peut
pas être superposée, l'eau doit avoir la
possibilité de recouvrir la vaisselle directement de
tous les côtés.
C - Mettre la tension à l'interrupteur mural et
tourner l’interrupteur “A” sur le panneau de
contrôle (fig.1) jusqu’à la position no.1.. A’ ce
point la lampe verte "C" s'allume et le
remplissage de la cuve commence.
A chargement de la cuve terminé la lampe "D"
commence à clignoter.
D - Introduire le panier avec la vaisselle dans
la machine.
E - Choisir la durée du cycle de lavage en
tournant le selecteur "A" (1-2-3) avec les
durées respectives suivantes en secondes : 120"
- 180" - 240" .
La durée du cycle doit être choisie en fonction du
genre de vaisselle à laver et du degré de la crasse
à enlever.
Normalement il suffit 180 " (cycle de lavage "2").
N.B. En position “1” le premier cycle de lavage de
la durée de 120 secondes est sélectionné
automatiquement.
F - Fermer la porte e pousser le bouton "B".
La lampe verte "D" s'allume ( en position
fixe) et le cycle commence. Le cycle comprend le
lavage, une pause de repos de 4 secondes et le
rinçage de
18 secondes à l'eau propre à 85 ÷ 90°C.
A cycle terminé la lampe "D" clignote.
Le rinçage fonctionne à la température de 85 ÷
90°C.Le temps de lavage fonctionnera lorsque
l'eau rejoindra la température de 85 ÷ 90°C
(Thermocontrol).
LE TEMPS NE PEUT PAS ETRE CHANGE’
PENDANT LE CYCLE
17
Page 11
G - Enlever le panier, incliner le panier et secouer
légèrement afin de faire tomber les gouttes
restantes. Laisser sécher par évaporation la
vaisselle. Ensuite enlever la vaisselle du panier,
en veillant à ne pas toucher les parties int ernes ni
les bords.
Remettre la vaisselle sur des rayons hygiéniques.
Il n'est pas nécessaire de choisir de nouveau le
temps de lavage tous les cycles, il suffit de
pousser le bouton "B".
Pour changer le temps de lavage, placer le
selecteur "A" sur le temps désiré.
Fonction Stop Cycle : le cycle de lavage peut
être interrompu en poussant le bouton "B" (la
lampe "C" clignote) ; en poussant de nouveau le
bouton "B" le cycle recommence .
RESULTATS OPTIMAUX
Une insuffisance éventuelle du lavage est visible
lorsqu’ils restent des traces de saleté. Elles peuvent
être causées par un rinçage insuffisant. Dans ce
cas, contrôler que les jets de rinçage soient propres
et qu'il y ait une pression suffisante dans le réseau
de distribution de l'eau (idéale entre 2÷4 bar).
En cas des traces de saleté, vérifier que:
• les gicleurs de lavage sont propres
• le détergent est approprié en qualité et quantité
• les filtres de la cuve sont propres
• la position des objets dans la machine est
correcte.
POSITIONNEMENT DE LA
VAISSELLE
Pour un lavage optimal des pièces de vaisselle, il
est opportun de prêter attention au positionnement
correct de celles-ci. Les assiettes doivent être
placées avec le côté concave vers le haut dans les
paniers de plastique, tandis que les couverts doivent
être placés dans les petits paniers spéciaux avec
les manches retournés vers le bas, comme indiqué
dans la figure au-dessus.
ADDITIFS DE RINÇAGE
Pour garantir un rinçage parfait et un séchage
rapide, et pour éviter le dépôt calcaire sur la
vaisselle, il faut ajouter un tensio-actif (détersif de
rinçage) à l'eau. Le fornisseur du détersif pourra
Vous conseiller le produit le plus opportun.
La machine est dotée du doseur automatique de
détersif liquide pour le rinçage. La concentration
moyenne d' usage est de 0,15 g/litre.
REGENERATION
(pour machines dotées d’Adoucisseur)
Dans le cas où la machine serait équipée
d’Adoucisseur il est possible d'effectuer l'opération
de Régénération des résines.
A chaque fois que cette opération est nécessaire, la
lampe “D” de la machine clignote lentement.
Pour effectuer l’opération de REGENERATION,
enlever le trop-plein et fermer la porte.
Pousser le bouton de Régénération "B" pour 3
secondes jusqu'au moment où la lampe "D" sera
allumée.
Après vingt minutes (20) la lampe s'éteindra
automatiquement: la régénération des résines est
automatiquement achevée et la machine est de
nouveau prête à l'usage.
La signalation se produit implicitement après 45
cycles de lavage.
En fonction de la durêté de l’eau, il est toutefois
possible de modifier la programmation de
l’opération de Régénération. Voir le tableau
correspondant dans la section dédiée à
l’installateur.
CONTROLE DU SEL
A chaque fois qu’il est nécessaire de rajouter du sel
dans le récipient, la lampe “D” de la machine
clignote rapidement.
Cette opération est programmée pour se produire
tous les 10 cycles complets de régénération.
Dévisser le bouchon du récipient du sel placé sur le
fond de la cuve et y mettre 1 Kg de gros sel en
pastilles. Nettoyer le joint et visser le bouchon.
Après avoir rajouté le sel dans le récipient
correspondant, effectuer la REGENERATION en
suivant les instructions du paragraphe précédent.
Attention !
L'absence de sel dans le récipient est cause de
dommage à la machine pour la présence du
calcaire; en plus on pourrait avoir un mauvais lavage
de la vaisselle: ces dommages ne concernent pas
la garantie.
FONCTIONNEMENT POMPE DE
VIDANGE
(seulement pour machines avec pompe de vidange)
Le fonctionnement de la pompe de vidange est
automatique seulement pendant le cycle afin
de vider l’eau de trop qui rentre pendant la phase
de rinçage.
À la fin de la journée de travail, pour vidanger
complètement la cuve , il faudra par ailleurs
effectuer les suivantes opérations:
-1 Ouvrir la porte de la lave-vaisselle
-2 Enlever le TROP-PLEIN de la cuve;
-3 Pousser le bouton « R » pour 3 secondes
(lamper « H » allumé).
Après 5 minutes le vidange s’arrête
automatiquement.
Quand toute l'eau de la cuve aura été évacuée
replacer le trop-plein et fermer la porte.
18
Page 12
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
PREVENTIF
AVERTISSEMENTS ET
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
- IMPORTANT: Avant d'effectuer toute
opération de nettoyage et d'entretien, débrancher
l'appareil du réseau électrique;
- A’ l'intérieur de la machine on a des
températures élevées (90°C).
Débrancher l'appareil du réseau électrique et
attendre que la machine soit à température idéale
avant d'opérer dans la même;
- Ne pas laisser ustensiles ou autres objects
dans la machine;
- AVANT d'actionner la machine ou de
réactiver le cycle de production à la suite
d'opérations d'entretien ou de réparation, s'assurer
que tous les abris et couvertures de protection
soient correctement installés.
EVITER ABSOLUMENT DE NETTOYER
L'APPAREIL PAR UN JET D'EAU
ENTRETIEN JOURNALIER
- Mettre hors tension la machine en
poussant l'interrupteur "A" et faire écouler
l'eau de la cuve en enlevant le Tropplein;
- Attendre jusqu'à ce que toute l'eau se soit
écoulée et qu'il ne reste pas d'ordures sur
le fond de la cuve;
- Enlever les tourniquets de lavage et de
rinçage, et les filtres de l'intérieur de la
machine et les laver à l'eau courante
chaude;
- Contrôler que les gicleurs de rinçage ne
soient pas bouchées;
- Remettre les pièces enlevées dans leurs
emplacements;
- Nettoyer l'extérieur de la machine au
moyen d'une éponge humide; ne pas
utiliser de jets d'eau car, en autre d'être
dangéreux, il pourraient endommager les
composants électriques;
- Afin d'éviter la formation de mauvaises
odeurs, il est à conseiller de laisser la
porte du lave -vaisselle ouverte;
- En prévision d'une inactivité prolongée de
la machine il est bien de procéder aux
opérations de désincrustation et
d'assainissement.
INCONVENIENTS POSSIBLES - CAUSES - REMEDES
PROBLEMES CAUSES REMEDES
La machine ne demarre pas Interrupteur général débranché Insérer l'interrupteur
La machine ne charge pas l'eau Robinet à l'eau fermée Ouvrir le Robinet
Le Trop-plein n'est pas dans son Remettre le Trop-plein dans son
siège siège
Lavage insuffisant Faux dosage du détergent, Employer détergent antiécume
Détergent insuffisant avec dosage correct et jamais
avec eau froide
Température dans la cuve Attendre le chauffage de l'eau
insuffisante
Filtre de lavage sale Nettoyer le filtre
Rinçage insuffisant Gicleurs de rinçage bloqués Dévisser et nettoyer les gicleurs
à l'eau courante
Pression hydraulique inférieure Attendre que la pression arrive
à 1 bar - 100 kPa ou acheter une pompe à
pression
Lampe "D" clignotant lent ementRésines épuisé Effectuer la régénération des
Résines (voir page 16)
Lampe "D" clignotant rapidement Sel épuisé Rajouter du sel dans le récipient
(voir page 16)
ATTENTION! POUR TOUT AUTRE INCONVENIENT S'ADDRESSER AU SERVICE APRES -VENTE
19
Page 13
DETERSIFS
La choix d'un détersif approprié est une condition indispensable pour obtenir des résultats optimaux de lavage sous
le profil hygiénique. Il est donc important de tenir compte de quelques facteurs.
Tout d'a bord, il est nécessaire d'utiliser seulement des produits non-moussants fortement alcalins et chlore-actifs
spécifiques pour les lave-vaisselle industriels, fabriqués par des firmes de bonne renommée.
La concentration moyenne des détersifs liquides doit être de 1,5 à 2,5 g/litre. La concentration moyenne des
détersifs liquides doit être de 2 à 4 g/litre.
Afin d'éviter l'incrustation et la corrosion, il faut introduire le détersif au-dessus du niveau de l'eau dans la zone la
plus proche du filtre d'aspiration pompe, de sort qu'il se dissolve immédiatement et ne se dépose pas sur le fond
de la cuve.
ASSAINISSEMENT
Il est bien de procéder au moins tous les 30 jours à cette opération qui garantit un état hygiénique parfait de la
machine. Pour les procédés il convient de s'adresser au fournisseur de détersif, qui conseillera les doses et le
produit le plus approprié. Ce dernier consiste en général d'une poudre à base de chlore-actif (100-200 ppm). Pour
ne pas endommager la machine, ne pas exagérer dans les dosages et rincer abondamment après les opérations.
DESINCRUSTATION
A cause des eaux dures, il se forme à l'intérieur de la cuve, parfois aussi sur la vaisselle, des dépôts calcaires qui,
pour des raisons d'hygiène et de fonctionnement, doivent être enlevés par désincrustation. Le procédé et la
fréquence de cette intervention sont conseillés par le fournisseur du détersif qui dispose de produits appropriés en
général à base d'acide phosphorique. Pour ne pas endommager la machine, ne pas exagérer dans les dosages et
rincer abondamment après les opérations.
CONSEILS UTILES POUR L'ENTRETIEN DE L'ACIER INOXYDABLE
L'acier inoxydable est ainsi appelé parce qu'il ne subit pas l'action agressive de l'oxygène contenu dans l'air. Sa
résistance est due à une mince couche moléculaire d'oxyde qui se forme à la surface et le protège contre
l'oxydation.
Toutefois il y a des substances qui peuvent modifier ou détruire cette couche et entraîner donc des phénomènes de
corrosion; ces substances non seulement empêchent la formation d'une nouvelle pellicule d'oxyde mais corrodent
aussi l'acier inoxydable en provoquant ainsi des dégâts irrémédiables. Pour que cela ne se produise pas il faudra
donc faire très attention au choix des produits spéciaux pour le nettoyage et respecter simplement les conseils ciaprès: ne jamais oublier que la première règle fondamentale pour l'emploi de ces appareils est de garantir
l'absence de toxicité et l'hygiène maximale des produits traités. Avant d'utiliser un produit détergent pour le nettoyage
de l'acier inoxydable ou du carrelage qui se trouve au dessous des appareils ou bien tout à côté, demandez
toujours à votre revendeur quel est le type de détergent le plus indiqué et qui ne provoque pas de corrosion sur
l'acier: si l'acier se corrode (il rouille), cela est dû dans la plupart des cas au produit utilisé pour le nettoyage qui
n'est pas approprié (détergents fortement acides à base chloratée) ou bien à un mauvais entretien. Nos
appareillages sont réalisés en acier inox AISI 304 (type 18/10) pour revêtements extérieurs,supérieurs et de cuves.
Nettoyage ordinaire journalier
Nettoyer souvent et soigneusement les surfaces avec un chiffon humide; on pourra utiliser de l'eau avec du savon
ou bien les détergents ordinaires pourvu qu'ils ne contiennent pas de substances abrasives ou à base de chlore
comme l'hypochlorite de sodium (eau de Javel), l'acide chlorydrique (acide muriatique), ou d'autres solutions de cet
acide: ces produits corrodent l'acier inox de façon irréversible et en très peu de temps. Pour nettoyer le carrelage
qui se trouve au dessous ou tout à côté, ne jamais utiliser les produits ci-dessus car les vapeurs ou les gouttes
pourraient produire sur l'acier des effets destructifs analogues. Frotter doucement exclusivement dans le sens du
satinage.Rincer abondamment à l'eau pure et bien essuyer. Ne pas utiliser des jets d'eau qui pourraient provoquer
des infiltrations.
Taches de rouille : les tuyauteries des installations d'alimentation en eau des éviers, casseroles et cuisinières
débitent inévi tablement de la rouille dissoute dans l'eau, notamment dans les installations toutes neuves ou si on
ouvre les robinets après une longue période d'inactivité. Eviter donc de laisser des dépôts ferreux stagner sur l'acier
inoxydable car ils provoqueraient des phénomènes de corrosion par contamination. Il est conseillé de faire
construire les installations avec des tuyauteries galvanisées et laisser couler l'eau longtemps jusqu'à ce qu'elle soit
claire.
Pour éliminer les taches de rouille éventuelles, utiliser des produits spéciaux recommandés par les maisons qui
produisent des détergents à usage industriel: après l’usage, rincer avec beaucoup d'eau pure et neutraliser l'action
du produit avec un détergent alcalin normalement utilisé pour le nettoyage de l'acier ou avec un produit spécial.
EVITER DE NETTOYER L'ACIER INOXYDABLE AVEC PAILLETTES ABRASIVES
20
Page 14
ENGLISH
First Section - FOR THE USER
WORKING AND USE
The dishwashing machine can wash up to 30 baskets per hour.
The machine protection degree is IP21, therefore it should not be washed with direct high pressure jet water.
The objects to be washed should be correctly arranged for a good washing-up result.
We suggest to descale dishes, from time to time, in order to remove calcareous and/or starchy sediments by
soaking it in suitable solutions suggested by your cleansing agent supplier.
If you need to buy new dishes remember the following: Dishes and cups: preference must be given to china or
non-porous pottery articles, with smooth surface. Glasses: choose a glass suitable to be washed in dishwashing machines. Surfaces must be smooth and bottoms the least concave possible.
OPERATION BEFORE WASHING
BEFORE STARTING THE WORKING OPERATION BE SURE
THAT :
- the cock is open;
- the filters and the overflow are in
their housings;
- the wash arm and the rinse arm are free to
pivot;
- brightener and washing powder dispenser containers are loaded.
THEN PROCEED:
A - Open the door and put into the tank,
possibly over the pump filter, about 120 gr.
of non-lathering detergent in power.
Every 10 cycles add about 85 gr. of detergent.
If the machine is provided with an automatic
dosing device, control that the detergent is in its
container.
B - Place the dishes in the basket minding to
previously remove all solid waste and fat.
Do not overload baskets, dishes must not be
placed one upon the other, water must have the
way to run on each part of the same.
C - Turn the machine on by wall switch and
turn the main switch “A” on the control
panel (fig.1 ) into position 1.
At this point the green light “C” will go on and the
tank will fill up with water.
At finish tank loading with water, lamp “D” will
flashing.
D - Put the basket into the machine and close
the door.
Before cycle starting be sure that light “E” is on
This light indicate that washing water is on the
ideal temperatur
N.B. On position “1” the first washing cycle of 120
seconds is automatically selected.
F - Push the button "B".
The green lamp "D" will light up (on fix
position), and the cycle, including, besides the
washing, a 4 seconds stop and the rinsing of 18
seconds with clean water at 85°÷90°C, will start.
At the end of the cycle the lamp "D" will flashing.
Note: The rinse starts only when the temperature
of the water is 85°÷90°C (thermocontrol system).
Bear in mind that the opening of the door
interrupts the cycle and therefore the machine at
any moment. Practically, the opening of the tank
works as an emergency device.
G - Take the basket away and repeat the
operation "F".
NOTE. STOP CYCLE function: the washing cycle
can be stopped if you push again the cycle
pushbutton “B” (light “C” flashing now) :
to restarting washing cycl push again button “B”.
ACHIEVEMENTS
Any deficiency in the washing process is
apparent when dirty residuals are visible. Any
halos might be caused by an insufficient rinsing:
in this case, check that the rinsing jets are clean
and there is a sufficient pressure in the water
distribution network.
21
Page 15
In the case that residuals are present, check that:
• the washing jets are clean
• there is detergent
• the pump suction filter is clean
• the positions of the objects in the rack are
correct.
DISHES POSITIONING
It is suitable to place dishes, inside the plastic
basket with the concave side facing upwards.
Place mixed cutlery in a vertical position into the
suitable container minding not to cram them and
with handgrips towards the bottom (see drawing).
CLEANSING AGENTS
Choice of the suitable cleansing agent is an
essential condition if you want to obtain
extremely good washing results as regards
hygienic results. It is then important to consider
some points. First of all only highly alkaline and
chlorine-active antifoam products, especially
made for industrial dish-washing machines, must
be used and they must be produced by wellknown reliable Firms. Mean concentration of the
cleansing agents in powder must be 1,5÷2,5 g/lt.
Mean concentration of liquid cleansing agents
must be 2÷4 g/lt.
In order to avoid scales and corrosions, put the
cleansing agent above water level on the nearest
area of the sucking pump filter, in this way it will
immediately dilute and will not deposit on the
tank bottom.
RINSING ADDITIVES
To grant a perfect rinsing, a quick drying and to
avoid calcareous sediments on glasses and cups
you must add a surfactant on water (Brightener).
Your cleansing agent supplier will be able to
suggest the most suitable product. Your machine
is equipped with a rinse aid dispenser. Mean
concentration used is 0,15 g/lt.
REGENERATING
(for machines with Water softener)
If the glass washer is equipped with a Water
softener it is possible to regenerate the resins.
When this operation is needed, the “D” lamp blinks
slowly.
To perform the REGENERATION operation, lift
the overflow out of the tank and close the door .
Push the "B" button fot three seconds until the
"D" lamp is lighted. After twenty (20) minutes the
"D" lamp is OFF.
The regeneration of resins has been completed
automatically and the machine is ready to operate
again.
After 45 washing cycles, this signaling is implicit.
According to the water hardness, it is possibile to
modify the programming of the regeneration. See the
corresponding table in the installer section.
SALT CONTROL
When it is necessary to add salt in the container, the
“D” lamp blinks quickly.
This operation is programmed to be performed every
10 regeneration cycles.
Unscrew the plug of the salt container at the
bottom of the tank and put 1 kg coarse salt tablets
in it. Clean the gasket and screw the plug.
After having added the salt into the container, perform
the REGENERATION operation by following the
instructions indicated in the previous paragraph.
Attention!
The lack of salt in the container damages the
machine because of limestone, besides a defective
washing of glasses and dishes.
These damages are not covered by the warranty.
DRAIN PUMP INSTRUCTION
(only for machines with drain pump)
The drain pump starts up automatically just
during the washing cycle to discharge the
exceeding water coming from the rinsing cycle.
At the end of the working day, in order to
completely discharge the tank, it is necessary
to perform the following operations:
1. Open the door of the dishwasher
2. Remove the overflow pipe from the tank;
3. Afterwards push button “R” for 3 seconds.
(the lamp "H" is lighted).
The discharge will stop automatically after 5
minutes. The control lamp will stop flashing.
Reinstall the flow over and shut the door.
(see also the paragraph “Daily maintenance” on
page 21)
22
Page 16
CLEANING AND PREVENTIVE
MAINTENANCE
PRECAUTION AND CLEANING
INSTRUCTIONS
- IMPORTANT: Before carrying out the
cleaning and maintenance operations,
disconnect the equipment from the mains
power supply.
- High temperatures can be reached inside the
machine (90°C). After power supply has
been removed, wait until the machine has
reached room temperature, before working
on it.
- The machine protection degree is IP21,
therefore it should not be washed with direct
high pressure jets of water.
- never leave tools, parts or other loose
material on the machine or inside of it.
- BEFORE starting machine or cycle, after
any maintenance or repair work, make sure
all protectives are correctly installed.
DAILY MAINTENANCE
- Disconnect the machine with pushbutton
"A";
- Lift the overflow pipe and let the water
drain out of the tank;
- Wash thoroughly the tank and the filter
housings to remove all impurities;
- Take the filters out and clean them under
running water;
- Re-assemble the overflow pipe and the
filters in their housings;
- Check and clean the washing and the
rinsing jets;
- Clean the outer surface of the machine by
using a wet sponge; do not use water jets
because, besides being dangerous, they
could damage the electrical parts; do not
use abrasive detergents;
- When the machine is to remain idle for a
long time, drain all the water from the
boiler and from the electropump.
Also leave the door open.
NEVER WASH THE EXTERNAL PART OF THE
MACHINE WITH A WATER JET
POSSIBLE TROUBLES - CAUSES - SOLUTIONS
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The machine doesn't catch Main switch is switched off Turn ON the main switch
The water doesn't go in Water cock closed Open water cock
The Overflow is not in place Reassemble the Overflow in
place
Insufficient Washing Wrong detergent or insufficient
dosage Use anti-foam detergent in the
right dosage and never with
cold water
Low temperature in the tank Wait until the water gets hot
Dirty wash filter Clean filter
Insufficient Rinsing Rinsing nozzles blocked Unscrew and clean nozzles
under running water
Hydraulic pressure lower than Wait until the pressure is on or
1 bar - 100 kPa buy a booster pump
The lamp “D” is flashing slowly Resins exhausted Start regenerating of resins
(see page 20)
The lamp “D” is flashing quicklySalt exhausted Add salt in the container(see page 20)
CAUTION! FOR ANY OTHER TROUBLE, CALL SERVICE
23
Page 17
DESCALING
When hard water is used you can find, inside the machine and also on dishes, calcareous sediments which
must be removed both for hygienic and operating reasons by a descaling operation.
Operating process and frequency of this intervention are suggested by your cleansing agent supplier who has
suitable products, generally containing phosphoric acid.
In order to avoid damage to the machine do not increase the quantities and once operations end rinse
abundantly.
SANIFICATION
At last each 30 days it would be useful to do this operation which guarantees the complete hygienic
conditions of the machine. We suggest to contact your cleansing agent supplier who will give you quantity
and name of the most suitable product you can use and that, generally, is an active chloride powder (100÷200
ppm).
In order to avoid damage to the machine do not increase the quantities and once operations end, rinse
abundantly.
USEFUL HINTS OF STAINLESS STEEL MAINTENANCE
Stainless steel is so called because it is not affected by oxidation, this is due to a thin molecular layer of oxide
on the surface which protects againts further oxidation. There are, however, substances which can modify or
destroy this layer, giving rise to corrosion: besides preventing the protective film of oxide from reforming, these
substances corrode the stainless steel itself and can cause irreparable damage. It is therefore necessary to
prevent this by choosing correct cleaning products and by complying with the following simple
recommendations: never forget that when using these appliances, the first and fundamental rule is to guarantee that the cleaning products are both non-toxic and hygienic.
Before using any detergent to clean either the stainless steel or the immediate and sorrounding floor area,
always ask your supplier for the most suitable product which does not cause corrosion on the steel itself, the
onset of rust is most commonly caused by the use of unsuitable cleaning materials (strongly acid chlorate
based detergents) or on inadequate maintenance.
Our appliances are made of stainless steel AISI 304 (18/10 type) for exterior panelling, upper tops, tanks etc.
Comply with the following instructions when cleaning and servicing parts in stainless steel.
Ordinary daily maintenance
Carefully and frequently clean the surfaces using a damp cloth; use soap and water or normal detergents, so
long as these do not contain abrasives or chlorine based substances such as sodium hypochlorite
(bleach), hydrochloric acid or other such solutions: These products quickly and irreparably corrode stainless
steel. When cleaning floors underneath or near the appliances, never use the above mentioned products as
vapours or splashes could subject the steel to similar destructive effects.
Only ever rub in the direction of the satining, then thoroughly rinse with clean water and carefully dry.
Rust: water supply pipes, inevitably convey particles of rust dissolved in the water especially in new installation
plants or when taps are opened after a period of inactivity. These iron deposits must not be allowed to remain
on the stainless steel since they produce rust by contamination.
Use suitable products to remove any rust marks, from companies which produce detergents for industrial use.
After application, thoroughly rinse with clean water, neutralizing the action of the product with an alkaline
detergent normally used to clean such appliances or with another specific product.
DO NOT USE METAL MATS TO CLEAN THE STAINLESS STEEL
24
Page 18
NORME PER L’INSTALLATORE
Le istruzioni che seguono sono rivolte a personale qualificato, il solo
autorizzato ad attuare le verifiche e le eventuali riparazioni.
La Ditta declina ogni responsabilità nel caso di interventi effettuati da
personale non qualificato e/o utilizzo di ricambi non originali.
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR
Les instructions suivantes sont adressées à un personnel qualifié, qui est le
seul autorisé à effectuer les vérifications et les réparations éventuelles.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas d'interventions effectuées
par du personnel non qualifié.
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
The following instructions are addressed to a qualified personnel, the only one
authorised to carry out checks and repair, if any.
The Manufacturer declines any responsibility in the case of interventions
made by a non qualified personnel.
AUFSTELLUNGSANLEITUNG
FÜR DEN INSTALLATEUR
Die folgenden Hinweise sind an das Fachpersonal gerichtet; nur das
Fachpersonal darf Prüfungen und eventuelle Reparaturen durchführen.
Unsere Firma ist von jeglicher Verantwortung befreit, wenn unqualifiziertes Personal
Eingriffe vornehmen und/oder keine Originalsatzteile verwenden sollte.
29
Page 19
SCHEMA ALLACCIAMENTI
INSTALLATION
01F
600650430
INSTALLATION
INSTALLATIONSBLATT
400850
1370
S
650
A
35
190
380
S
A
200
E
170
L
380
340
200
L
S
Altezza massima per scarico a muro - Hauteur maximale pour vidange à mur
Maximum height of drain from floor - Maximale Bodenhöhe für Wandwasserablauf
E
E
S
260
Dis.2
E
L
S
Elettrovalvola carico - Electrovanne chargement
Water inlet - Wasseranschluß
Linea elettrica - Branchement eléctrique
Electric input - Netzanschluß
Scarico acqua - Evacuation Eau
Tank drain - Wasserablauf
3/4" G
400 V3N 50Hz
32 mm - 1"1/4 G
Page 20
FRANÇAIS
Deuxième partie - INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR
Positionner la machine près des attaches.
Pendant l'installation, effectuer la mise à niveau de la machine et contrôler à l'aide d'un niveau que
la machine soit parfaitement en équilibre.
La Maison décline toute responsabilité pour les éventuels dommages dérivants du
manque d'observation des normes citées.
Pour le positionnement correcte voir le dessin à la page 30.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Avant d'utiliser l'appareil, vérifier que la
tension de réseau soit la même que celle
qui est indiquée sur la plaque de l'appareil.
Le branchement électrique doit être réalisé
en interposant, en amont de la machine, un
interrupteur onnipolaire à contacts pairs
d'une ouverture minimale de 3 mm. Cet
interrupteur doit être conforme aux normes
EN 60204 (VDE 113). Le fusible de
l'interrupteur général doit être de 16 A.
Pour le branchement au réseau
d'alimentation il faut utiliser un câble
d'alimentation du type H07RN-F qui en plus
a une section nominale adéquate. Pour un
choix correct de la section nominale du
câble, conseiller le tableau suivant:
Surface Absorption
mm² A
0,75 < 6
1 6 ÷ 10
1,5 10 ÷ 16 2,5 16 ÷ 25
La sécurité électrique de cet équipement
n'est assurée que lorsque l'équipement est
raccordé comme suit.
Il est nécessaire de connecter l'équipement
à une installation de mise à la terre efficace,
comme prévu par les règles de sécurité
électrique en vigueur.
Vérifier cette exigence fondamentale et, en
cas de doute, demander un contrôle
soigneux de l'installation par du personnel
qualifié.
En outre, l'équipement doit être installé dans
un système équipotentiel, dont l'efficacité
doit être vérifiée suivant les règles en
vigueur. La connexion à ce système-ci doit
être effectuée à travers la vis marquée par
l'étiquette placée sur le derrière de
l'équipement ( ).
LA MACHINE DOIT ETRE BRANCHEE A
UNE PRISE DE TERRE QUI
FONCTIONNE BIEN
Le constructeur décline toute
responsabilité pour tout
endommagement éventuellement
provoqué par l'absence d'une
installation efficace de mise à la terre.
Page 21
BRANCHEMENT HYDRAULIQUE
Respecter rigoureusement les normes
Nationales et Régionales concernantes la
matière.
L'installation doit avoir les caractéristiques
suivantes:
Température : 55°C.
En cas d'alimentation à eau froide la
capacité productive de la machine se réduit
proportionnellement à la température même,
dès qu'il faut attendre la remise au régime.
Pression Dynamique 2÷4 bar
(200÷400 kPa),
- pour machines dotée de Adoucisseur
incorporé: 3÷4 bar (300÷400 kPa),
- Température : 10÷12°C
ATTENTION!
Si la pression d’eau est supérieur au 3 Bar,
utiliser le reducteur de pression “A” en
dotation a mettre dans l’electrovanne
d’entrée selon le dessin.
Si elle est inférieure à celle indiquée sur la
plaque de l’appareil, il faut installer une
pompe augmentation pression.
Duréte : de 7,2 à 12,5 °F
Si les valeurs de dureté sont supérieures à
celles citées il est conseillé d'utiliser un
adoucisseur d'eau; à défaut de celui-ci il
faudra souvent procéder aux opérations de
désincrustation et augmenter la
concentration de détersif.
Il est conseillè d'utiliser seulement des
adoucisseurs à "échange ionique" à
"Osmose inverse": les procédés basés aux
champs électriques ou aux radiations
électromagnétiques sont tout à fait inutiles
pour l'usage en lave-vaisselle.
CONDUIT: Disposer près de la machine
un robinet d'arrêt d'eau avec filetage taraudé
de 3/4" Gas. La machine est dotée d'un
tuyau flexible et d'un filtre pour le
branchement au réseau hydraulique.
TEMPERATURES DE TRAVAIL
Eau de lavage 55°÷ 60°C
Eau de rinçage 80°÷ 85°C
NE PAS VIOLER LE TARAGE DES THERMOSTATS
n.b. Pour un correct fonctionnement du
dispositif “Thermocontrôle ne pas violer
le tarage des thermostats pendant le
fonctionnement du cycle de lavage !
VIDANGE
On peut l'atteindre par la façade de la
machine en enlevant le panneau antérieur.
Le Vidange doit être dispos é si possible au
sol et avoir un diamètre de 1"1/4 (42 mm) au
minimum, muni d'un siphon et avoir une
inclinaison adéquate.
S'il y a déjà une telle installation, mais
autrement disposée, il est possible de
brancher le vidange par le tuyau flexible de
32 mm de diamètre et le coude en dotation.
S'assurer qu'il n'y ait pas d'étranglements le
long de celui-ci.
Respecter rigoureusement les normes
Nationales et Régionales concernantes la
matière.
36
Page 22
Programmation cycles de régénération
D’usine la régéneration est prevue tous les 45 cycles de lavage.
Lorsque le voyant “D” clignote lentement, ça signifie qu’il est nécéssaire de mettre en marche le cycle de
régénération (voir les instructions dans le paragraphe spécifique).
Il est toutefois possible de programmer la Régénération en fonction de la dureté de l’eau.
À ce propos consulter le tableau suivant.
Dureté de l’eau 35÷40°F30÷35°F25÷30°F20÷25°F15÷20°F
Modèle
Paramètres
d’usine
Numéro de
cycles par
régénération
Numéro de
cycles par
régénération
Numéro de
cycles par
régénération
Numéro de
cycles par
régénération
01F-DEP
45 50 60 75 85
Après avoir établi la quantité des cycles appropriés à la dureté de l’eau de votre installation, configurer le dipswitch sur la carte éléctronique qui se trouve dans la boîte du panneau de contrôle.
Suivre les instructions suivantes et programmer la carte éléctronique.
PROGRAMMATION REGLAGE REGENERATION
1 - Avec la machine arrêtée, contrôler la position des dip-switch sur la fiche électronique et la mémoriser;
1 2 3 4
CON ADDOLCITORE
AVEC ADOUCISSEUR
WITH WATER-SOFTENER
MIT REINIGUNGSAPPARAT
2 - Régler ensuite le dip-switch selon le tableau suivant en fonction du numéro des cycles de lavage
désirés pour entamer la signalation de l’opération de régénération;
ON
OFF
ON
OFF
1 2 3 4
1 2 3 4
Conteggio disabilitato
Compte inactif
Count-off
Nachzahlung
nicht Aktiviert
CICLI
CYCLES
55
CYCLES
ZYKLUS
ON
OFF
ON
OFF
1 2 3 4
1 2 3 4
45
60
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
ON
OFF
ON
OFF
1 2 3 4
1 2 3 4
50
65
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
1 2 3 4
1 2 3 4
1 2 3 4
1 2 3 4
70
85
100
115
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
ON
1 2 3 41 2 3 4
OFF
ON
1 2 3 4
OFFOFF
ON
1 2 3 4
OFF
75
90
105
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
ON
OFF
ON
ON
OFF
1 2 3 4
1 2 3 4
80
95
110
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
Page 23
3 - Ouvrir la porte de la machine;
4 - Presser le bouton START;
5 - En tenant appuyé le bouton START, démarrer la machine en utilisant l’interrupteur “A”;
6 - Attendre que la lampe du cycle “2” s’allume;
7 - Arrêter la machine en utilisant l’interrupteur “A”;
8 - Configurer à nouveau les dip-switch selon la position initiale de programmation des temps de lavage;
1 2 3 4
CON ADDOLCITORE
AVEC ADOUCISSEUR
WITH WATER-SOFTENER
MIT REINIGUNGSAPPARAT
38
Page 24
ENGLISH
Second Section - FOR THE INSTALLER
During installation carry out a good machine levelling, which is a prerequisite for a correct
operation thereof.
The Manufacturer cannot assume any responsability for any damage to persons or
property deriving from the non-observance of the above specified norms.
For a correct installation see the drawing on page 30.
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the machine,
make sure the voltage outlet of the
mains is the same as the voltage
specified on the data plate of the
machine.
A main switch must be installed between the
mains and the machine. This safety
measure also requires that the minimum
distance between the switch contacts is at
least 3 mm and the disconnection on all
poles according to EN 60204 (VDE 113).
Fuses on the main switch must be 16 A.
The mains must be wired to be able to
handle the current drawn by the
machine.The system must also be provided
with a proper ground lead in accordance
with the existings norms. The electric cable
must be of the following type: H07RN-F.
For the right choice of the cross section
area refer to the following table:
Cross Section area Total loading
mm² A
0,75 < 6
1 6 ÷ 10
1,5 10 ÷ 16 2,5 16 ÷ 25
The electrical safety of this equipment is
only assured if it is connected as follows.
It is necessary to connect the equipment to
an effective ground installation, as specified
by the electrical safety regulations in force.
Check that this basic requirement is
complied with and, in case of doubt, ask for
a careful check of the installation by a
qualified personal.
In addition, the equipment shall be part of an
equipotential system, the effectiveness of
which should be checked according to the
regulations in force.
The connection should be made at the
screw marked by the respective label
located on the equipment back side ( ).
THE MACHINE SHALL BE
CONNECTED WITH AN EFFECTIVE
GROUND CLAMP.
The manufacturer declines any
responsibility for any damages
caused by lack of an effective
ground installation.
Page 25
WATER CONNECTIONS
Carefully comply with any national or
regional regulations in force.
Water installation must have the following
characteristics:
Temperature: 55°C
Dynamic Pressure :
- 2 ÷ 4 bar (200÷400 kPa)
-for machines with incorporated Watersoftener:
Temperature: 10÷12°C
Dynamic Pressure: 3 ÷ 4 bar (300 ÷ 400
kPa).
WARNING!
If the water pressure is higher than 3 bar, fit
the pressure reducer “A” supplied into the
solenoid valve as shown in the drawing.
WORK TEMPERATURES
Washing temperature 55° ÷60°C
Rinse temperature 80° ÷85°C
n.b.: To help a correct working of the
thermocontrol system, do NOT adjust the
thermostat during the washing cycle.
DO NOT TAMPER WITH THE
THERMOSTAT CALIBRATION
WATER DRAIN
According to the dimensions of the drawing,
water drain and feeding pipe should have the
same diameter of the water inlet of the
machine.
It must be furnished with a siphon and have
a right slope.
The machine is provided with a flexible pipe
for the connection with the water-work.
Make sure there are no throttlings along the
pipe.
Carefully comply with any national or
regional regulations in force.
If the dynamic pressure is lower than
specified on the data plate of the machine, it
is advisable to install a Booster Pump.
Hardness: between 7,2 and 12,5 °French.
If the hardness values are higher than
those mentioned above, it is advisable to
install a wa ter-softener.
40
Page 26
Setting of regeneration cycles
By default the regeneration is planned every 45 washing cycles.
When the “D” led winks slowly, it means it is necessary to start again the regeneration cycle (see the
instructions in the apposite paragraph).
However, it is possible to plan the Regeneration on the basis of water hardnes s.
To do so, see the following table.
Water hardness 35÷40°F30÷35°F25÷30°F20÷25°F15÷20°F
Model Default setting
Number of
cycles per
regeneration
Number of
cycles per
regeneration
Number of
cycles per
regeneration
Number of
cycles per
regeneration
01F-DEP
45 50 60 75 85
When the number of cycles suitable for the water hardness of your system has been established, it is
possibile to configure the dip-switch on the electronic card placed in the control box.
Follow the instructions to programme the electronic board.
REGENERATION SETTING PROGRAMMING
1 - With the machine stopped, check the position of the dip-switches on the electronic board and
memorise it;
1 2 3 4
CON ADDOLCITORE
AVEC ADOUCISSEUR
WITH WATER-SOFTENER
MIT REINIGUNGSAPPARAT
2 - Then set the dip-switch in accordance with the following table, according to the number of washing
cycles you wish to set to start the regeneration operation signaling;
ON
OFF
1 2 3 4
Conteggio disabilitato
Compte inactif
Count-off
Nachzahlung
nicht Aktiviert
ON
OFF
1 2 3 4
45
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
ON
OFF
1 2 3 4
50
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
1 2 3 4
1 2 3 4
1 2 3 4
1 2 3 4
1 2 3 4
55
70
85
100
115
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
ON
1 2 3 4
OFF
ON
1 2 3 41 2 3 4
OFF
ON
1 2 3 4
OFFOFF
ON
1 2 3 4
OFF
60
75
90
105
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
ON
OFF
ON
OFF
ON
ON
OFF
1 2 3 4
1 2 3 4
1 2 3 4
65
80
95
110
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
Page 27
3 - Open the door of the machine;
4 - Press the START button;
5 - Keep the START button pressed and turn the machine ON by using the “A” switch;
6 - Wait for the lighting of the cycle “2” lamp;
7 - Turn the machine OFF by using the “A” switch;
8 - Reset the dip-switches according to the original position of the washing period programming;
1 2 3 4
CON ADDOLCITORE
AVEC ADOUCISSEUR
WITH WATER-SOFTENER
MIT REINIGUNGSAPPARAT
42
Page 28
SCHEMA COLLEGAMENTI
SCHEMA BRANCHEMENTS
CONNECTIONS SCHEMEANSCHLUßSCHEMA
4
Resistenza BOILER - Résistance SURCHAUFFEUR
BOILER Elements - BOILERHEIZUNG
Marrone - Marron
1
Braun - Braun
Nero - Noir
2
Black - Schwarz
1
2
3
Resistenza VASCA - Résistance CUVE
TANK Elements - TANKHEIZUNG
Nero - Noir
3
Black - Schwarz
Ponticelli - Ponts
4
Staples - Brücke
Marrone - Marron
Brown - Braun
Blu - Bleu
Blue - Blau
Vis de regulation
Regelschroef
Regulation screw
Einstellschraube
Cod.0500060
Colle01f3t-2005
REGOLAZIONE DOSATORE DI LAVAGGIO
REGULATION DOSEUR THE LAVAGE
DETERGENT PUMP REGULATION
WASCHMITTELDOSIERPUMPE
+
- Per aumentare la dose
di detergente ruotare in senso
orario la vite di regolazione.
- Tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre la vis de
régulation .
Schütz für Boilerheizung
Schütz für Sichereit
Schaltrelais Fc
Druckwächter
Boilerthermostat
Tankthermostat
Schützthermostat
Pumpe
Elektrisches Wassereinlaufventil
Hauptschalter
Entstörfilter
Reinigungs timermotor
Elektrisches Reinigungsventil
Wasserentklaker
Ablaufpumpe
Ablaufpumpe Schalter
Ablaufpumpe kontrollampe
Selektor
Reinigungsventil
18
3
Fa8
Fa5
Fa6
21
22
23
24
19
Fa13
Fa12
Fa14
Fa9
Fa1
IN
Fc
R1
R2
MT1
MT3
MT4
CP
CT1
CT2
CT3
PM
EV1
PC
Ad
Dos
EV2
T
PS
PS1
LS1
Page 31
SCHEDA ELETTRONICAFICHE ELECTRONIQUE
.
.
P.C.BOARDELEKTRONISCHE STEURUNG
045F-075F-01F-F85 /3t
FA119SCARICOVIDANGEDRAIN PUMPABLAUFPUMPE
FA215RIG EN ER AR EGE NE RA TIONREGE NE RA TINENT KAL KU NG
FA316LAVAG GIOL AVA GEW AS HIN GW AS CH U N G
FA45R ISC IACQU OR INÇ AGER INS INGSPÜLUNG
FA53FAS EPH A SE'PHASEP HA SE
FA64N EU TR ON EU TR ENEU TR ALU N GEL AD EN
FA711LIVELLO PRESSOSTATONIVEAU PRESSOST ATP RE SSOS TAT L EVELDR U CK WÄ CH TER
FA818TEMPERATURA (TERMOSTAT O) TEMPERATURE /THERMOST AT) TE MPE RA TU RE (T HE RM OSTAT ) TEMP ER ATU RE ( THE RM OSTA T)
FA9-F A1 513/24PULSANTE SCARICOBO UTON VID AN GEDRAIN BUTTONA BL AU FTASTE
FA10-FA1512/13MICRO PORT AMICRO P OR TEDOOR MICRO-SWITCHENDSCHALTER
FA11-FA1513/14TERMO CON TR OLTHERMOCONTROLTHER MO CON TR OLTHERMOCONTROL
FA12-FA1513/22CICLO 1CYCLE 1C YC LE 1ZYKLU S 1
FA13-FA1513/21PULSANTE CICLOBO UTON C YCL EC YC LE B UT TONZYKLU SS TAR T
FA14-FA1513/23CICLO 2CYCLE 2C YC LE 2ZYKLU S 2
filo/fil/ wire/d raht I TAFRAENGDEU
FUNZIONE CICLO
FONCTION CYCLE
CYCLE FUNCTION
ABLAUFSAUFGABE
CICLO MANUALE
CYCLE MANUEL
MANUAL CYCLE
HANDABLAUF