Eurodib 01F Installation Manual

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' - DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE' - KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG
Noi - The following - Nous soussignés - Die Unterzeichnete Fa:
dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto hereby declares under full responsability that the following product attestons sous notre entière responsabilité que le produit suivant erklärt unter eigener Verantwortung, dass folgende Produkte
LAVASTOVIGLIE - LAVE-VAISSELLE - DISHWASHING MACHINE - GESCHIRRSPÜLMASCHINE
mod. 01F
al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti norme: for which this declaration refers to the conformity of the following standards: auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux normes suivantes: auf welche sich diese Erklärung bezieht, folgendem Standard entsprechen:
- EN 60335-1 (1994) + A11,A1,A12,A13,A14,A15
Sicurezza degli apparecchi elettrici d'uso domestico e similare. Norme generali Safety of household and similar electrical appliances-General requirements.
- EN 60335-2-58 (1997)
Sicurezza degli apparecchi elettrici d'uso domestico e similare. Parte 2':Norme particolari lavastoviglie uso collettivo. Safety of household and similar electrical appliances-Part 2':Particular requirements for commercial electric dishwashing machines.
- EN 292-2 (1992) Part 1' - PART 2'
Sicurezza del macchinario-Concetti fondamentali-Principi generali progettazione-Specifiche e principi tecnici. Safety of machinery -Basic concepts-General principles for design-Tecnical principles an specification
- EN 61770- (2000)
Apparecchi elettrici connessi alla rete idrica. Disposizioni per evitare il ritorno d’acqua per effetto sifone e il guasto dei complessi di raccordo
Electric appliances connected to the water mains. Avoidance of backsiphonage and failure of hose -sets
in base a quanto previsto dalle Direttive: selon ce qui est prévu par les Directives: on the basis of what is foreseen by the Directives: aufgrund der vorgesehenen Richtilinien:
73/23/CEE, 89/392/CEE, 91/368CEE,92/31CEE, 93/44CEE, 93/68CEE
Decliniamo ogni responsabilità per sinistri a persone o a cose derivanti da manomissioni da parte di terzi o da carenze di manutenzione o riparazione. Nous déclinons toute responsabilité pour sinistres à personnes ou à objets qui derivent de l'intervention de la part de tiers non specialistes ou de carences de manutention ou reparation. We decline any responsability for injuries or damage derived from machine misuse, abuse by others or improper machine maintenance or repairs. Wir Iehnen jegliche Verantwortung für Schäden an Personen oder Dingen ab, die auf fehlerhaftes Eingreifen Dritter oder auf mängelhafte Wartung oder Reparation zurückzuführen.
li 01/01/07
(data/date/Datum)
- EMC -
Noi - Nous soussignés - The following - Die Unterzeichnete Fa:
LAMBER snc di Affaba F. e c. Via Italia 6 26855 Lodivecchio (LO) ITALY
dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto attestons sous notre entière resp onsabilité que le produit suivant hereby declares under full responsability that the following product erklärt unter eigener Verantwortung, dass folgende Produkte
mod. 01F
al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti norme: auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux normes suivantes: for which this declaration refers to the conformity of the following standards: auf welche sich diese Erklärung bezieht, folgendem Standard entsprechen:
Electromagnetic compatibility – Requirements for household appliances, electric tools and similar apparatus – Part 1: Emission – Product family standard – EN 55014-1 (2000) + A1 (2001)
Compatibilità elettromagnetica – Prescrizioni per gli elettrodomestici, gli utensili elettrici e gli apparecchi similari – Parte 1: Emissione Norma di famiglia di prodotti – EN 55014-1 (2000) + A1 (2001)
Electromagnetic compatibility (EMC) – Part 3-2: Limits – Limits for harmonic current emissions (equipment input current 16 A per phase) – EN 61000-3-2 (2000)
Compatibilità elettromagnetica (EMC) – Parte 3-2: Limiti – Limiti per le emissioni di corrente armonica (apparecchiature con corrente di ingresso 16 A per fase) – EN 61000-3-2 (2000)
Electromagnetic compatibility (EMC) – Part 3-3: Limits – Limitation of voltage fluctuations and flicker in low -voltage supply systems for equipment with rated current 16 A – EN 61000-3-3 (1995) + A1 (2001)
Compatibilità elettromagnetica (EMC) – Parte 3-3: Limiti – Limitazione delle fluttuazioni di tensione e dei flicker in sistemi di alimentazione in bassa tensione per apparecchiature con corrente nominale ≤ 16 A – EN 61000-3- 3 (1995) + A1 (2001)
Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances, electric tools and similar apparatus - Part 2: Immunity - Product family standard - EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
Compatibilità elettromagnetica - Requisiti di immunità per apparecchi elettrodomestici, utensili e degli apparecchi elettrici similari – Parte 2: Immunità – Norma di famiglia di prodotti- EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
in base a quanto previsto dalle Direttive: selon ce qui est prévu par les Directives: on the basis of what is foreseen by the Directives:
aufgrund der vorgesehenen Richtilinien: 89/336 CEE, 92/31 CEE, 93/68 CEE
li 01/01/07
(date of issue)
INDICE ITALIANO
Note generali pag 05 Introduzione e norme di sicurezza pag. 06 Fate conoscenza con l’apparecchio pag. 10 Parte prima - NORME PER L'UTILIZZATORE pag. 11 Pannello Comandi pag. 12 Funzionamento ed uso, detersivi, manutenzione, inconvenienti possibili pag. 13 Parte seconda - NORME PER L'INSTALLATORE pag. 29 Schema allacciamenti pag. 30 Collegamento elettrico, scarico, alimentazione idrica pag. 31 Programmazione cicli di rigenerazione pag. 33 Schema collegamenti pag. 47 Schema regolazioni pag. 48 Schema elettrico pag. 49 Componenti pag. 51 Dati tecnici pag. 52
SOMMAIRE FRANÇAIS Remarques générales pag. 05
Introduction et normes de securité pag. 07 Faites connaissance avec l’appareil pag. 10 Première partie - INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR pag. 11 Emploi contrôles pag. 12 Fonctionnement et emploi, detersifs, entretien, inconvenients pag. 17 Deuxième partie - Instructions pour l'installateur: pag. 29 Installation pag. 30 Branchement hydraulique, vidange, branchement électrique pag. 35 Programmation cycles de régéneration pag. 37 Schéma branchements pag. 47 Schéma régulations pag. 48 Schéma électrique pag. 49 Composants pag. 51 Données techniques pag. 52
CONTENTS ENGLISH
General norms pag. 05 Introduction and safety norms pag. 08 Learn to use the appliance pag. 10 First section - FOR THE USER pag. 11 Control panel pag. 12 Working and use, cleansing agents, maintenance, possible troubles pag. 21 Second section - FOR THE INSTALLER pag. 29 Installation pag. 30 Water drain, water connections, electrical connections pag. 39 Setting of regeneration cycles pag. 41 Connections scheme pag. 47 Regulations scheme pag. 48 Wiring diagram pag. 49 Components pag. 51 Specifications pag. 52
INDEX DEUTSCH
Allgemeines pag. 05 Einführung und Sichereitsnormen pag. 09 Wollen Sie den Apparat kennenlernen pag. 10 Teil 1 - FÜR DEN BENUTZER pag. 11 Steuertafel pag. 12 Arbeitsweise und Anwendung, Reinigungsmittel, Wartung, Mögliche Störungen pag. 25 Teil 2 - FÜR DEN INSTALLATEUR pag. 29 Installationsblatt pag. 30 Wasserablauf, Wasserversorgung,Elektrischer Anschluß pag. 43 Zyklus Regenerierung Programmierung pag. 45 Anschlußschema pag. 47 Eichung pag. 48 Schaltschema pag. 49 Komponenten pag. 51 Technische Daten pag. 52
NOTE GENERALI ITALIANO
Vi ringraziamo per la scelta da Voi fatta nell'acquisto della Vostra LAVASTOVIGLIE. Il perfetto funzionamento della macchina e risultati di lavaggio ottimali sotto il profilo igienico sanitario potranno
essere garantiti solo se tutte le avvertenze del presente Manuale verranno rispettate. Ci auguriamo che le informazioni contenute nel presente manuale Vi siano di aiuto. Esse sono basate sui dati e sulla nostra attuale migliore conoscenza. Leggete attentamente quanto riportato nel manuale, comprese le raccomandazioni ed i suggerimenti. Leggete anche le condizioni di garanzia.
REMARQUES GENERALES FRANÇAIS
Nous Vous remercions de Votre choix lors de l'achat de votre LAVE-VAISSELLE. Le fonctionnement parfait de l'appareil et les résultats de lavage optimaux sous le profil hygiénique sanitaire,
peuvent seulement être garantis si tous les avertissements dans ce manuel-ci sont respectés. Nous souhaitons que les renseignements contenus dans ce manuel vous soient utiles. Ils sont basés sur les donneés et sur notre meilleure connaissance actuelle. Lisez attentivement ce qui est énoncé dans le manuel, y compris les recommandations et les suggestions. Lisez aussi les conditions de vente, y compris celles qui limitent la garantie.
GENERAL NORMS ENGLISH
Thank You for purchasing our Dishwashing Machine. Perfect washing-up results as far as hygiene concerns and a correct operation of the dishwashing machine can
be assured only in case the instructions reported in the present manual are carefully followed. We hope the information reported in the present manual will be helpful to You. They are based on data and on our best updated knowledge. Carefully read the Instructions reported in the manual, recommendations and suggestions included. Carefully read the terms of sale too, even the ones limiting warranty.
ALLGEMEINES DEUTSCH
Wir danken Ihnen, daß Sie unsere Geschirrspülmaschine gewählt haben. Der perfekte Betrieb und die optimalen Reinigungsergebnisse können nur garantiert werden, wenn alle
Anweisungen beachtet werden. Wir hoffen, daß die in vorliegendem Gebrauchshandbuch enthaltenen Informationen Ihnen hilfreich sein werden. Die Angaben beruhen auf unserem aktuellen Kenntnisstand. Lesen Sie bitte aufmerksam das vorliegende Gebrauchshandbuch sowie die darin enthaltenen Empfehlungen und Hinweise. Lesen Sie bitte ebenfalls die Verkaufsbedingungen sowie die Konditionen, die die Garantieleistungen regeln.
5
INTRODUCTION FRANÇAIS ET NORMES DE SECURITE'
L’ appareille 01F est une lave -vaisselle industrielle à ouverture frontale.
- L'appareil est conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE , pour ce qui concerne les ennuis de réception.
- Conformément aux Directives CEE du 19/2/73 et à la Loi de Réalisation n.791 du 18/10/87, nos lave­vaisselle sont construits selon les normes de bonne technique, en vigueur en Italie et à l'étranger.
- Bruit de la machine, inférieur à 70dB(A).
REMARQUES PRELIMINAIRES
- Lisez attentivement les notices contenues dans ce mode d'emploi, car elles fournissent d'importantes
indications concernant la sécurité d'installation, d'emploi et d'entretien.
- Gardez avec soin ce livret pour toute consultation ultérieure des divers opérateurs.
- Les illustrations et les dessins qui montrent l'appareil ne sont à considérer que comme des points de
repère génériques et ne sont pas nécessairement soignés dans tous les détails.
- Les dimensions et les caractéristiques signalées dans ce manuel ne sont pas contraignantes et peuvent
être modifiées sans announce préalable.
- Après avoir enlevé l'emballage, il faut s'assurer de l'état de l'appareil. En cas de doute, ne l’utilisez pas et
adressez-Vous à Votre revendeur. Les éléments de l'emballage (sachets en plastique, polystyrène expansé, clous, etc.), ne doivent pas être laissés à la portée des enfants.
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Cette liste de normes a été établie dans votre intérêt. Le respect de ces normes réduira les risques d'accidents pour vous -mêmes et pour les autres. Le personnel opérant sur cette machine doit rigoureusement respecter toutes les normes générales de sécurité et les normes spécifiques décrites ci-dessous. Le non respect de ces normes peut être cause des lésions personnelles et d’endommagements sur la machine.
- N’essayez pas de déplacer, installer, mettre au point ou actionner la machine avant d'avoir lu et avoir
pleinement compris le contenu du manuel. En cas de doutes, s'adresser à son supérieur.
- Ne laissez jamais ustensiles, objets ou autre matériel sur la machine ou à l'intérieur de cette dernière.
- Avant de brancher l'appareil, s'assurer que les données de la plaque correspondent à celles du réseau
d'alimentation électrique et hydraulique.
- Se souvenir que même lorsque l'interrupteur général est sur la position "0", les câbles d'alimentation sont
sous tension.
- AVANT d'actionner la machine ou de réactiver le cycle de production à la suite d'opérations d'entretien
ou de réparation, s'assurer que tous les abris et couvertures de protection soient correctement installés.
- L'installation doit être effectuée selon les indications du constructeur par l'intermédiaire d'un personnel
qualifié.
- Cette machine devra être destinée uniquement à l'utilisation pour laquelle elle a été conçue. Tout autre
usage est considéré impropre et donc dangereux;
- Cette machine doit être utilisée uniquement par des personnes qui ont appris à l'utiliser.
NORMES SPÉCIALES DE SÉCURITÉ
- Les réglages et les réparations ne doivent être effectués que par des personnes compétentes.
Les éventuelles réparations effectuées par des personnes non qualifiées peuvent être dangéreuses.
- La sécurité de tout appareillage supplémentaire non directement fourni par la maison constructrice et utilisé
en même temps que la machine est sous la responsabilité de l'utilisateur.
- Les résultats parfaits de lavage sous l'aspect hygiénique et le fonctionnement correct de la machine pourront
être garantis si tous les conseils contenus dans le manuel présent seront respectés.
- Le personnel préposé à la manipulation de la vaisselle après le lavage doit respecter rigoureusement les
normes d'hygiène en vigueur.
- Ne pas utiliser la machine dans un endroit où la température est inférieure à 0°C.
- L'indice de protection de la machine est IP21. Elle ne doit pas être lavée au jet d'eau direct à haute pression.
7
INTRODUCTION ENGLISH AND SAFETY NORMS
INTRODUCTION
- The machine 01F is an Industrial dish -washing machine .
- The machine is in conformity to the European Norms 89/336/CEE for the radio noises.
- According to EEC directive no. 23 of 19/02/1973 and the law of actuation no.791 of 18/10/1987, our
appliances are built-up according to the good technique notes in force in Italy and abroad.
- Noise level of the machine, less than 70 dB(A).
PRELIMINARY OBSERVATION
Carefully read the instructions reported in the present user manual, as it gives important indications about safety of installation, operation and maintenance:
- carefully keep the present manual for further consultations;
- the illustrations and drawings showing the machine are intended for general reference only and are not
necessarily accurate in every instance;
- the dimensions and characteristics of the machine, given in this Manual, are not to be considered
binding and may be changed without prior notice;
- once removed the packing material, check that all the equipment is present. If there is any doubt, do not
use it and contact qualified personnel. The packing elements (plastic bags, nails, etc.) should be kept away from children, because they are dangerous.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
THIS SAFETY CODE HAS BEEN COMPILED IN YOUR INTEREST. Strict adherence to these rules will reduce the risks of injury both to yourself and to others; Personnel working with this machine must adhere strictly to all statutory safety regulations as well as the specific rules listed below. Failure to do so may result in personal injury and damage to the machine;
- DO NOT attempt to move, install, set up or operate this machine until you have read and fully
understood this Manual. If doubt persists, ask your supervisor;
- never leave tools, parts or other loose material on or in the machine;
- Before switching the equipment on, make sure that the model plate data conform to those of the
electrical and water distribution network;
- remember that even with the mains indicator in the “OFF” position, the incoming cables are still live;
- BEFORE starting the machine or the cycle, after any maintenance or repair work, make sure all
protective are correctly installed;
- be vigilant at all times, remember that your safety and that of your fellow workers depends on you;
- when moving or lifting the machine, care must be taken to comply with all the relevant regulations
governing such operations;
- installation should be carried out by qualified personnel according to the manufacturer's instructions.
- this equipment should be destined to the use which it has been conceived for. Any other application
should be considered improper and consequently dangerous;
- the equipment should only be used by personnel trained for its use;
SPECIAL SAFETY REGULATIONS
- adjustement and repairs must be carried out only by qualified personnel. Repair carried out by unskilled
personnel may be dangerous;
- perfect washing-up results as regards hygiene and a correct operation of the washing machine can be
assured only in case the instructions reported in the present handbook are carefully followed;
- the machine must be used only by authorized personnel who must comply with sanitary measures;
- do not leave the machine in an environment with temperatures lower than 0°C;
- the machine protection degree is IP21, therefore it should not be washed with direct high pressure jets of
water.
8
Fate conoscenza con l'apparecchio
Faites connaissance avec l'appareil
Learn to use the appliance
Wollen Sie den Apparat kennenlernen
Lavaggio superiore rotante in acciaio inox Lavage supérieur rotatif en acier inoxydable
Stainless steel Upper rotating washing Oberer Wascharm rotierender aus CNS
Pannellatura doppia parete Double paroi
Double skin Doppelwandig
Risciacquo superiore rotante in acciaio inox (cono 90°) Rinçage supérieur rotatif en acier inoxydable (cône 90°)
Stainless steel Upper rotating rinsing (90°) Oberes Spülsystem rotierendes aus CNS (Konus 90°)
Risciacquo inferiore rotante in acciaio inox (cono 90°) Rinçage inférieur rotatif en acier inoxydable (cône 90°)
Stainless steel Lower rotating rinsing (90°) Unteres Spülsystem rotierend aus CNS (Konus 90°)
Lavaggio inferiore rotante in acciaio inox Lavage inférieur rotatif en acier inoxydable
Stainless steel Lower rotating washing Unterer Wascharm rotierender aus CNS
Resistenza vasca Résistance cuve Tank Heating element Tankheizung
Boiler coibentato in acciaio inox Surchauffeur isolé en acier inox Stainless steel Boiler with insulation
Isolierter Boiler aus CNS
Pannello di comando Panneau de contrôle
Control panel
Steuertafel
Troppopieno
Trop-plein
Overflow
Uberlaufstutzen
Filtri vasca in acciaio inox
Filtres cuve en acier inoxydable
Herausnehmbare Schmutzauffangfilter
Filtro aspirazione pompa in acciaio inox
Filtre aspiration pompe en acier inoxydable
Stainless steel Tank filters
über dem Waschtank
Stainless steel Suction pump filter
Pumpenansaugfilter aus CNS
Dosatore additivo di risciacquo
Doseur de produit pour rinçage
Rinse-aid dispenser
Nachspülmitteldosiergerät
Scarico vasca
Vidange cuve
Tank drain
Wannenablauf
Elettrovalvola Entrata acqua e risciacquo Electrovanne Entrée d 'eau et rinçage
Water inlet and rinsing solenoid valve Elektrisches Wassereinlaufventil und Spülventil
descr01f-075f-3T
Telaio,vasca e capot in acciaio inossidabile Châssis, cuve et capot en acier inoxydable
Body,tank and Top in Stainless steel construction
Gehäuserahmen und Verblendungen aus CNS
Pompa Lavaggio
Pompe Lavage
Washing pump
Pumpenmotor
NORME PER L'UTENTE
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR
INSTRUCTIONS FOR THE USER
AUFSTELLUNGSANLEITUNG
FÜR DEN BENUTZER
PANNELLO COMANDI EMPLOI CONTROLES
.
.
CONTROL PANEL STEUERTAFEL
R
Pulsante ciclo Bouton cycle
B
Cycle pushbutton Programmdrucktaste
Depuratore Adoucisseur Water Softener Reinigungsapparat
Pompa di scarico Pompe de vidange Drain pumpe Ablaufpumpe
Interruttore generale Interrupteur général
A
Main switch Hauptschalter
Selettore tempo lavaggio Selecteur temps de lavage Wash time selection Programmwahlschalter
OFF
Lampada pompa scarico Lampe pompe de vidange Drain pump Ablaufpumpe Kontrollampe
Dis.1
Lampada ciclo Lampe indicatrice de cycle Cycle lamp Programmkontrollampe
Lampada addolcitore Lampe adoucisseur Water softener lamp Kontrollampe für Reinigung
Lampada temperatura Lampe témperature Temperature lamp Temperaturekontrollampe
Lampada linea Lampe indicatrice de ligne Main switch lamp Netzkontrollampe
OPTIONAL
12
FRANÇAIS
Première partie - INSTRUCTIONS POUR L'UTILIS ATEUR
FONCTIONNEMENT ET EMPLOI
L'appareil Lave -vaisselle assure une production horaire de 30 casiers. L'indice de protection de la machine est IP21. Elle ne doit pas être lavée au jet d'eau directe et à haute pression. La disposition correcte de la vaisselle est condition essentielle pour obtenir les meilleures résultats de lavage. Ne pas utiliser de la vaisselle vieille, usée ou crevassée vu que la rugosité et la réglure retiennent plus facilement la crasse et offrent un abri aux bactéries. Il est à conseiller de procéder de temps à autre à la désincrustation en utilisant un détersif approprié, afin de faire décoller les dépôts calcaires et/ou amylacées. Lors d'un achat de vaisselle nouvelle il convient d'observer les indications suivantes: pour les assiettes donner la préférence à celles en porcelaine ou céramique non poreuse à surface lisse. Pour les verres et les coupes: choisir une sorte de verre propre au lavage en Lave-vaisselle. Les surfaces doivent être lisses et les pieds le moins concaves possible.
AVANT LE LAVAGE
AVANT DE COMMENCER LES OPERATIONS DE LAVAGE,
S'ASSURER QUE:
- le Robinet de l'alimentation hydrique soit
ouvert et que l'eau ne manque pas dans le réseau;
- les Filtres et le Trop-plein soient dans leurs
emplacements;
- le Tourniquet de lavage soit libre de sorte
qu'il puisse tourner;
- les récipients de l'appareil doseur de produit
pour le rinçage et de détersif pour le lavage soient remplis.
APRES CELA, PROCEDER AUX OPERATIONS SUIVANTES:
A - Si le détersif est inséré manuellement,
verser, 120 grammes de détersif dans la cuve sur le filtre aspiration pompe. Ajouter après, tous les dix cycles de lavage, 85 grammes de détersif dans la cuve. Si la machine est dotée d'appareils automatiques pour le dosage du détersif, controler la présence de ce détersif dans les récipients.
B - Introduire la vaisselle dans les paniers
appropriés après avoir enlevé tous les restes solides et les graisses. Mettre dans l'eau les couverts, et éventuellement aussi les assiettes si celles -ci sont lavées longtemps après l'usage, afin de faire décoller les restes de la nourriture. Ne pas entasser les paniers, la vaisselle ne peut pas être superposée, l'eau doit avoir la possibilité de recouvrir la vaisselle directement de tous les côtés.
C - Mettre la tension à l'interrupteur mural et
tourner l’interrupteur “A” sur le panneau de contrôle (fig.1) jusqu’à la position no.1.. A’ ce point la lampe verte "C" s'allume et le remplissage de la cuve commence. A chargement de la cuve terminé la lampe "D" commence à clignoter.
D - Introduire le panier avec la vaisselle dans
la machine.
E - Choisir la durée du cycle de lavage en
tournant le selecteur "A" (1-2-3) avec les durées respectives suivantes en secondes : 120"
- 180" - 240" . La durée du cycle doit être choisie en fonction du genre de vaisselle à laver et du degré de la crasse à enlever. Normalement il suffit 180 " (cycle de lavage "2").
N.B. En position “1” le premier cycle de lavage de la durée de 120 secondes est sélectionné automatiquement.
F - Fermer la porte e pousser le bouton "B".
La lampe verte "D" s'allume ( en position fixe) et le cycle commence. Le cycle comprend le lavage, une pause de repos de 4 secondes et le rinçage de 18 secondes à l'eau propre à 85 ÷ 90°C. A cycle terminé la lampe "D" clignote.
Le rinçage fonctionne à la température de 85 ÷ 90°C.Le temps de lavage fonctionnera lorsque l'eau rejoindra la température de 85 ÷ 90°C (Thermocontrol).
LE TEMPS NE PEUT PAS ETRE CHANGE’ PENDANT LE CYCLE
17
Loading...
+ 23 hidden pages