Eurodib 01F Installation Manual

Page 1
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' - DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE' - KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG
Noi - The following - Nous soussignés - Die Unterzeichnete Fa:
dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto hereby declares under full responsability that the following product attestons sous notre entière responsabilité que le produit suivant erklärt unter eigener Verantwortung, dass folgende Produkte
LAVASTOVIGLIE - LAVE-VAISSELLE - DISHWASHING MACHINE - GESCHIRRSPÜLMASCHINE
mod. 01F
al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti norme: for which this declaration refers to the conformity of the following standards: auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux normes suivantes: auf welche sich diese Erklärung bezieht, folgendem Standard entsprechen:
- EN 60335-1 (1994) + A11,A1,A12,A13,A14,A15
Sicurezza degli apparecchi elettrici d'uso domestico e similare. Norme generali Safety of household and similar electrical appliances-General requirements.
- EN 60335-2-58 (1997)
Sicurezza degli apparecchi elettrici d'uso domestico e similare. Parte 2':Norme particolari lavastoviglie uso collettivo. Safety of household and similar electrical appliances-Part 2':Particular requirements for commercial electric dishwashing machines.
- EN 292-2 (1992) Part 1' - PART 2'
Sicurezza del macchinario-Concetti fondamentali-Principi generali progettazione-Specifiche e principi tecnici. Safety of machinery -Basic concepts-General principles for design-Tecnical principles an specification
- EN 61770- (2000)
Apparecchi elettrici connessi alla rete idrica. Disposizioni per evitare il ritorno d’acqua per effetto sifone e il guasto dei complessi di raccordo
Electric appliances connected to the water mains. Avoidance of backsiphonage and failure of hose -sets
in base a quanto previsto dalle Direttive: selon ce qui est prévu par les Directives: on the basis of what is foreseen by the Directives: aufgrund der vorgesehenen Richtilinien:
73/23/CEE, 89/392/CEE, 91/368CEE,92/31CEE, 93/44CEE, 93/68CEE
Decliniamo ogni responsabilità per sinistri a persone o a cose derivanti da manomissioni da parte di terzi o da carenze di manutenzione o riparazione. Nous déclinons toute responsabilité pour sinistres à personnes ou à objets qui derivent de l'intervention de la part de tiers non specialistes ou de carences de manutention ou reparation. We decline any responsability for injuries or damage derived from machine misuse, abuse by others or improper machine maintenance or repairs. Wir Iehnen jegliche Verantwortung für Schäden an Personen oder Dingen ab, die auf fehlerhaftes Eingreifen Dritter oder auf mängelhafte Wartung oder Reparation zurückzuführen.
li 01/01/07
(data/date/Datum)
Page 2
- EMC -
Noi - Nous soussignés - The following - Die Unterzeichnete Fa:
LAMBER snc di Affaba F. e c. Via Italia 6 26855 Lodivecchio (LO) ITALY
dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto attestons sous notre entière resp onsabilité que le produit suivant hereby declares under full responsability that the following product erklärt unter eigener Verantwortung, dass folgende Produkte
mod. 01F
al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti norme: auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux normes suivantes: for which this declaration refers to the conformity of the following standards: auf welche sich diese Erklärung bezieht, folgendem Standard entsprechen:
Electromagnetic compatibility – Requirements for household appliances, electric tools and similar apparatus – Part 1: Emission – Product family standard – EN 55014-1 (2000) + A1 (2001)
Compatibilità elettromagnetica – Prescrizioni per gli elettrodomestici, gli utensili elettrici e gli apparecchi similari – Parte 1: Emissione Norma di famiglia di prodotti – EN 55014-1 (2000) + A1 (2001)
Electromagnetic compatibility (EMC) – Part 3-2: Limits – Limits for harmonic current emissions (equipment input current 16 A per phase) – EN 61000-3-2 (2000)
Compatibilità elettromagnetica (EMC) – Parte 3-2: Limiti – Limiti per le emissioni di corrente armonica (apparecchiature con corrente di ingresso 16 A per fase) – EN 61000-3-2 (2000)
Electromagnetic compatibility (EMC) – Part 3-3: Limits – Limitation of voltage fluctuations and flicker in low -voltage supply systems for equipment with rated current 16 A – EN 61000-3-3 (1995) + A1 (2001)
Compatibilità elettromagnetica (EMC) – Parte 3-3: Limiti – Limitazione delle fluttuazioni di tensione e dei flicker in sistemi di alimentazione in bassa tensione per apparecchiature con corrente nominale ≤ 16 A – EN 61000-3- 3 (1995) + A1 (2001)
Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances, electric tools and similar apparatus - Part 2: Immunity - Product family standard - EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
Compatibilità elettromagnetica - Requisiti di immunità per apparecchi elettrodomestici, utensili e degli apparecchi elettrici similari – Parte 2: Immunità – Norma di famiglia di prodotti- EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
in base a quanto previsto dalle Direttive: selon ce qui est prévu par les Directives: on the basis of what is foreseen by the Directives:
aufgrund der vorgesehenen Richtilinien: 89/336 CEE, 92/31 CEE, 93/68 CEE
li 01/01/07
(date of issue)
Page 3
INDICE ITALIANO
Note generali pag 05 Introduzione e norme di sicurezza pag. 06 Fate conoscenza con l’apparecchio pag. 10 Parte prima - NORME PER L'UTILIZZATORE pag. 11 Pannello Comandi pag. 12 Funzionamento ed uso, detersivi, manutenzione, inconvenienti possibili pag. 13 Parte seconda - NORME PER L'INSTALLATORE pag. 29 Schema allacciamenti pag. 30 Collegamento elettrico, scarico, alimentazione idrica pag. 31 Programmazione cicli di rigenerazione pag. 33 Schema collegamenti pag. 47 Schema regolazioni pag. 48 Schema elettrico pag. 49 Componenti pag. 51 Dati tecnici pag. 52
SOMMAIRE FRANÇAIS Remarques générales pag. 05
Introduction et normes de securité pag. 07 Faites connaissance avec l’appareil pag. 10 Première partie - INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR pag. 11 Emploi contrôles pag. 12 Fonctionnement et emploi, detersifs, entretien, inconvenients pag. 17 Deuxième partie - Instructions pour l'installateur: pag. 29 Installation pag. 30 Branchement hydraulique, vidange, branchement électrique pag. 35 Programmation cycles de régéneration pag. 37 Schéma branchements pag. 47 Schéma régulations pag. 48 Schéma électrique pag. 49 Composants pag. 51 Données techniques pag. 52
CONTENTS ENGLISH
General norms pag. 05 Introduction and safety norms pag. 08 Learn to use the appliance pag. 10 First section - FOR THE USER pag. 11 Control panel pag. 12 Working and use, cleansing agents, maintenance, possible troubles pag. 21 Second section - FOR THE INSTALLER pag. 29 Installation pag. 30 Water drain, water connections, electrical connections pag. 39 Setting of regeneration cycles pag. 41 Connections scheme pag. 47 Regulations scheme pag. 48 Wiring diagram pag. 49 Components pag. 51 Specifications pag. 52
INDEX DEUTSCH
Allgemeines pag. 05 Einführung und Sichereitsnormen pag. 09 Wollen Sie den Apparat kennenlernen pag. 10 Teil 1 - FÜR DEN BENUTZER pag. 11 Steuertafel pag. 12 Arbeitsweise und Anwendung, Reinigungsmittel, Wartung, Mögliche Störungen pag. 25 Teil 2 - FÜR DEN INSTALLATEUR pag. 29 Installationsblatt pag. 30 Wasserablauf, Wasserversorgung,Elektrischer Anschluß pag. 43 Zyklus Regenerierung Programmierung pag. 45 Anschlußschema pag. 47 Eichung pag. 48 Schaltschema pag. 49 Komponenten pag. 51 Technische Daten pag. 52
Page 4
NOTE GENERALI ITALIANO
Vi ringraziamo per la scelta da Voi fatta nell'acquisto della Vostra LAVASTOVIGLIE. Il perfetto funzionamento della macchina e risultati di lavaggio ottimali sotto il profilo igienico sanitario potranno
essere garantiti solo se tutte le avvertenze del presente Manuale verranno rispettate. Ci auguriamo che le informazioni contenute nel presente manuale Vi siano di aiuto. Esse sono basate sui dati e sulla nostra attuale migliore conoscenza. Leggete attentamente quanto riportato nel manuale, comprese le raccomandazioni ed i suggerimenti. Leggete anche le condizioni di garanzia.
REMARQUES GENERALES FRANÇAIS
Nous Vous remercions de Votre choix lors de l'achat de votre LAVE-VAISSELLE. Le fonctionnement parfait de l'appareil et les résultats de lavage optimaux sous le profil hygiénique sanitaire,
peuvent seulement être garantis si tous les avertissements dans ce manuel-ci sont respectés. Nous souhaitons que les renseignements contenus dans ce manuel vous soient utiles. Ils sont basés sur les donneés et sur notre meilleure connaissance actuelle. Lisez attentivement ce qui est énoncé dans le manuel, y compris les recommandations et les suggestions. Lisez aussi les conditions de vente, y compris celles qui limitent la garantie.
GENERAL NORMS ENGLISH
Thank You for purchasing our Dishwashing Machine. Perfect washing-up results as far as hygiene concerns and a correct operation of the dishwashing machine can
be assured only in case the instructions reported in the present manual are carefully followed. We hope the information reported in the present manual will be helpful to You. They are based on data and on our best updated knowledge. Carefully read the Instructions reported in the manual, recommendations and suggestions included. Carefully read the terms of sale too, even the ones limiting warranty.
ALLGEMEINES DEUTSCH
Wir danken Ihnen, daß Sie unsere Geschirrspülmaschine gewählt haben. Der perfekte Betrieb und die optimalen Reinigungsergebnisse können nur garantiert werden, wenn alle
Anweisungen beachtet werden. Wir hoffen, daß die in vorliegendem Gebrauchshandbuch enthaltenen Informationen Ihnen hilfreich sein werden. Die Angaben beruhen auf unserem aktuellen Kenntnisstand. Lesen Sie bitte aufmerksam das vorliegende Gebrauchshandbuch sowie die darin enthaltenen Empfehlungen und Hinweise. Lesen Sie bitte ebenfalls die Verkaufsbedingungen sowie die Konditionen, die die Garantieleistungen regeln.
5
Page 5
INTRODUCTION FRANÇAIS ET NORMES DE SECURITE'
L’ appareille 01F est une lave -vaisselle industrielle à ouverture frontale.
- L'appareil est conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE , pour ce qui concerne les ennuis de réception.
- Conformément aux Directives CEE du 19/2/73 et à la Loi de Réalisation n.791 du 18/10/87, nos lave­vaisselle sont construits selon les normes de bonne technique, en vigueur en Italie et à l'étranger.
- Bruit de la machine, inférieur à 70dB(A).
REMARQUES PRELIMINAIRES
- Lisez attentivement les notices contenues dans ce mode d'emploi, car elles fournissent d'importantes
indications concernant la sécurité d'installation, d'emploi et d'entretien.
- Gardez avec soin ce livret pour toute consultation ultérieure des divers opérateurs.
- Les illustrations et les dessins qui montrent l'appareil ne sont à considérer que comme des points de
repère génériques et ne sont pas nécessairement soignés dans tous les détails.
- Les dimensions et les caractéristiques signalées dans ce manuel ne sont pas contraignantes et peuvent
être modifiées sans announce préalable.
- Après avoir enlevé l'emballage, il faut s'assurer de l'état de l'appareil. En cas de doute, ne l’utilisez pas et
adressez-Vous à Votre revendeur. Les éléments de l'emballage (sachets en plastique, polystyrène expansé, clous, etc.), ne doivent pas être laissés à la portée des enfants.
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Cette liste de normes a été établie dans votre intérêt. Le respect de ces normes réduira les risques d'accidents pour vous -mêmes et pour les autres. Le personnel opérant sur cette machine doit rigoureusement respecter toutes les normes générales de sécurité et les normes spécifiques décrites ci-dessous. Le non respect de ces normes peut être cause des lésions personnelles et d’endommagements sur la machine.
- N’essayez pas de déplacer, installer, mettre au point ou actionner la machine avant d'avoir lu et avoir
pleinement compris le contenu du manuel. En cas de doutes, s'adresser à son supérieur.
- Ne laissez jamais ustensiles, objets ou autre matériel sur la machine ou à l'intérieur de cette dernière.
- Avant de brancher l'appareil, s'assurer que les données de la plaque correspondent à celles du réseau
d'alimentation électrique et hydraulique.
- Se souvenir que même lorsque l'interrupteur général est sur la position "0", les câbles d'alimentation sont
sous tension.
- AVANT d'actionner la machine ou de réactiver le cycle de production à la suite d'opérations d'entretien
ou de réparation, s'assurer que tous les abris et couvertures de protection soient correctement installés.
- L'installation doit être effectuée selon les indications du constructeur par l'intermédiaire d'un personnel
qualifié.
- Cette machine devra être destinée uniquement à l'utilisation pour laquelle elle a été conçue. Tout autre
usage est considéré impropre et donc dangereux;
- Cette machine doit être utilisée uniquement par des personnes qui ont appris à l'utiliser.
NORMES SPÉCIALES DE SÉCURITÉ
- Les réglages et les réparations ne doivent être effectués que par des personnes compétentes.
Les éventuelles réparations effectuées par des personnes non qualifiées peuvent être dangéreuses.
- La sécurité de tout appareillage supplémentaire non directement fourni par la maison constructrice et utilisé
en même temps que la machine est sous la responsabilité de l'utilisateur.
- Les résultats parfaits de lavage sous l'aspect hygiénique et le fonctionnement correct de la machine pourront
être garantis si tous les conseils contenus dans le manuel présent seront respectés.
- Le personnel préposé à la manipulation de la vaisselle après le lavage doit respecter rigoureusement les
normes d'hygiène en vigueur.
- Ne pas utiliser la machine dans un endroit où la température est inférieure à 0°C.
- L'indice de protection de la machine est IP21. Elle ne doit pas être lavée au jet d'eau direct à haute pression.
7
Page 6
INTRODUCTION ENGLISH AND SAFETY NORMS
INTRODUCTION
- The machine 01F is an Industrial dish -washing machine .
- The machine is in conformity to the European Norms 89/336/CEE for the radio noises.
- According to EEC directive no. 23 of 19/02/1973 and the law of actuation no.791 of 18/10/1987, our
appliances are built-up according to the good technique notes in force in Italy and abroad.
- Noise level of the machine, less than 70 dB(A).
PRELIMINARY OBSERVATION
Carefully read the instructions reported in the present user manual, as it gives important indications about safety of installation, operation and maintenance:
- carefully keep the present manual for further consultations;
- the illustrations and drawings showing the machine are intended for general reference only and are not
necessarily accurate in every instance;
- the dimensions and characteristics of the machine, given in this Manual, are not to be considered
binding and may be changed without prior notice;
- once removed the packing material, check that all the equipment is present. If there is any doubt, do not
use it and contact qualified personnel. The packing elements (plastic bags, nails, etc.) should be kept away from children, because they are dangerous.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
THIS SAFETY CODE HAS BEEN COMPILED IN YOUR INTEREST. Strict adherence to these rules will reduce the risks of injury both to yourself and to others; Personnel working with this machine must adhere strictly to all statutory safety regulations as well as the specific rules listed below. Failure to do so may result in personal injury and damage to the machine;
- DO NOT attempt to move, install, set up or operate this machine until you have read and fully
understood this Manual. If doubt persists, ask your supervisor;
- never leave tools, parts or other loose material on or in the machine;
- Before switching the equipment on, make sure that the model plate data conform to those of the
electrical and water distribution network;
- remember that even with the mains indicator in the “OFF” position, the incoming cables are still live;
- BEFORE starting the machine or the cycle, after any maintenance or repair work, make sure all
protective are correctly installed;
- be vigilant at all times, remember that your safety and that of your fellow workers depends on you;
- when moving or lifting the machine, care must be taken to comply with all the relevant regulations
governing such operations;
- installation should be carried out by qualified personnel according to the manufacturer's instructions.
- this equipment should be destined to the use which it has been conceived for. Any other application
should be considered improper and consequently dangerous;
- the equipment should only be used by personnel trained for its use;
SPECIAL SAFETY REGULATIONS
- adjustement and repairs must be carried out only by qualified personnel. Repair carried out by unskilled
personnel may be dangerous;
- perfect washing-up results as regards hygiene and a correct operation of the washing machine can be
assured only in case the instructions reported in the present handbook are carefully followed;
- the machine must be used only by authorized personnel who must comply with sanitary measures;
- do not leave the machine in an environment with temperatures lower than 0°C;
- the machine protection degree is IP21, therefore it should not be washed with direct high pressure jets of
water.
8
Page 7
Fate conoscenza con l'apparecchio
Faites connaissance avec l'appareil
Learn to use the appliance
Wollen Sie den Apparat kennenlernen
Lavaggio superiore rotante in acciaio inox Lavage supérieur rotatif en acier inoxydable
Stainless steel Upper rotating washing Oberer Wascharm rotierender aus CNS
Pannellatura doppia parete Double paroi
Double skin Doppelwandig
Risciacquo superiore rotante in acciaio inox (cono 90°) Rinçage supérieur rotatif en acier inoxydable (cône 90°)
Stainless steel Upper rotating rinsing (90°) Oberes Spülsystem rotierendes aus CNS (Konus 90°)
Risciacquo inferiore rotante in acciaio inox (cono 90°) Rinçage inférieur rotatif en acier inoxydable (cône 90°)
Stainless steel Lower rotating rinsing (90°) Unteres Spülsystem rotierend aus CNS (Konus 90°)
Lavaggio inferiore rotante in acciaio inox Lavage inférieur rotatif en acier inoxydable
Stainless steel Lower rotating washing Unterer Wascharm rotierender aus CNS
Resistenza vasca Résistance cuve Tank Heating element Tankheizung
Boiler coibentato in acciaio inox Surchauffeur isolé en acier inox Stainless steel Boiler with insulation
Isolierter Boiler aus CNS
Pannello di comando Panneau de contrôle
Control panel
Steuertafel
Troppopieno
Trop-plein
Overflow
Uberlaufstutzen
Filtri vasca in acciaio inox
Filtres cuve en acier inoxydable
Herausnehmbare Schmutzauffangfilter
Filtro aspirazione pompa in acciaio inox
Filtre aspiration pompe en acier inoxydable
Stainless steel Tank filters
über dem Waschtank
Stainless steel Suction pump filter
Pumpenansaugfilter aus CNS
Dosatore additivo di risciacquo
Doseur de produit pour rinçage
Rinse-aid dispenser
Nachspülmitteldosiergerät
Scarico vasca
Vidange cuve
Tank drain
Wannenablauf
Elettrovalvola Entrata acqua e risciacquo Electrovanne Entrée d 'eau et rinçage
Water inlet and rinsing solenoid valve Elektrisches Wassereinlaufventil und Spülventil
descr01f-075f-3T
Telaio,vasca e capot in acciaio inossidabile Châssis, cuve et capot en acier inoxydable
Body,tank and Top in Stainless steel construction
Gehäuserahmen und Verblendungen aus CNS
Pompa Lavaggio
Pompe Lavage
Washing pump
Pumpenmotor
Page 8
NORME PER L'UTENTE
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR
INSTRUCTIONS FOR THE USER
AUFSTELLUNGSANLEITUNG
FÜR DEN BENUTZER
Page 9
PANNELLO COMANDI EMPLOI CONTROLES
.
.
CONTROL PANEL STEUERTAFEL
R
Pulsante ciclo Bouton cycle
B
Cycle pushbutton Programmdrucktaste
Depuratore Adoucisseur Water Softener Reinigungsapparat
Pompa di scarico Pompe de vidange Drain pumpe Ablaufpumpe
Interruttore generale Interrupteur général
A
Main switch Hauptschalter
Selettore tempo lavaggio Selecteur temps de lavage Wash time selection Programmwahlschalter
OFF
Lampada pompa scarico Lampe pompe de vidange Drain pump Ablaufpumpe Kontrollampe
Dis.1
Lampada ciclo Lampe indicatrice de cycle Cycle lamp Programmkontrollampe
Lampada addolcitore Lampe adoucisseur Water softener lamp Kontrollampe für Reinigung
Lampada temperatura Lampe témperature Temperature lamp Temperaturekontrollampe
Lampada linea Lampe indicatrice de ligne Main switch lamp Netzkontrollampe
OPTIONAL
12
Page 10
FRANÇAIS
Première partie - INSTRUCTIONS POUR L'UTILIS ATEUR
FONCTIONNEMENT ET EMPLOI
L'appareil Lave -vaisselle assure une production horaire de 30 casiers. L'indice de protection de la machine est IP21. Elle ne doit pas être lavée au jet d'eau directe et à haute pression. La disposition correcte de la vaisselle est condition essentielle pour obtenir les meilleures résultats de lavage. Ne pas utiliser de la vaisselle vieille, usée ou crevassée vu que la rugosité et la réglure retiennent plus facilement la crasse et offrent un abri aux bactéries. Il est à conseiller de procéder de temps à autre à la désincrustation en utilisant un détersif approprié, afin de faire décoller les dépôts calcaires et/ou amylacées. Lors d'un achat de vaisselle nouvelle il convient d'observer les indications suivantes: pour les assiettes donner la préférence à celles en porcelaine ou céramique non poreuse à surface lisse. Pour les verres et les coupes: choisir une sorte de verre propre au lavage en Lave-vaisselle. Les surfaces doivent être lisses et les pieds le moins concaves possible.
AVANT LE LAVAGE
AVANT DE COMMENCER LES OPERATIONS DE LAVAGE,
S'ASSURER QUE:
- le Robinet de l'alimentation hydrique soit
ouvert et que l'eau ne manque pas dans le réseau;
- les Filtres et le Trop-plein soient dans leurs
emplacements;
- le Tourniquet de lavage soit libre de sorte
qu'il puisse tourner;
- les récipients de l'appareil doseur de produit
pour le rinçage et de détersif pour le lavage soient remplis.
APRES CELA, PROCEDER AUX OPERATIONS SUIVANTES:
A - Si le détersif est inséré manuellement,
verser, 120 grammes de détersif dans la cuve sur le filtre aspiration pompe. Ajouter après, tous les dix cycles de lavage, 85 grammes de détersif dans la cuve. Si la machine est dotée d'appareils automatiques pour le dosage du détersif, controler la présence de ce détersif dans les récipients.
B - Introduire la vaisselle dans les paniers
appropriés après avoir enlevé tous les restes solides et les graisses. Mettre dans l'eau les couverts, et éventuellement aussi les assiettes si celles -ci sont lavées longtemps après l'usage, afin de faire décoller les restes de la nourriture. Ne pas entasser les paniers, la vaisselle ne peut pas être superposée, l'eau doit avoir la possibilité de recouvrir la vaisselle directement de tous les côtés.
C - Mettre la tension à l'interrupteur mural et
tourner l’interrupteur “A” sur le panneau de contrôle (fig.1) jusqu’à la position no.1.. A’ ce point la lampe verte "C" s'allume et le remplissage de la cuve commence. A chargement de la cuve terminé la lampe "D" commence à clignoter.
D - Introduire le panier avec la vaisselle dans
la machine.
E - Choisir la durée du cycle de lavage en
tournant le selecteur "A" (1-2-3) avec les durées respectives suivantes en secondes : 120"
- 180" - 240" . La durée du cycle doit être choisie en fonction du genre de vaisselle à laver et du degré de la crasse à enlever. Normalement il suffit 180 " (cycle de lavage "2").
N.B. En position “1” le premier cycle de lavage de la durée de 120 secondes est sélectionné automatiquement.
F - Fermer la porte e pousser le bouton "B".
La lampe verte "D" s'allume ( en position fixe) et le cycle commence. Le cycle comprend le lavage, une pause de repos de 4 secondes et le rinçage de 18 secondes à l'eau propre à 85 ÷ 90°C. A cycle terminé la lampe "D" clignote.
Le rinçage fonctionne à la température de 85 ÷ 90°C.Le temps de lavage fonctionnera lorsque l'eau rejoindra la température de 85 ÷ 90°C (Thermocontrol).
LE TEMPS NE PEUT PAS ETRE CHANGE’ PENDANT LE CYCLE
17
Page 11
G - Enlever le panier, incliner le panier et secouer
légèrement afin de faire tomber les gouttes restantes. Laisser sécher par évaporation la vaisselle. Ensuite enlever la vaisselle du panier, en veillant à ne pas toucher les parties int ernes ni les bords. Remettre la vaisselle sur des rayons hygiéniques. Il n'est pas nécessaire de choisir de nouveau le temps de lavage tous les cycles, il suffit de pousser le bouton "B". Pour changer le temps de lavage, placer le selecteur "A" sur le temps désiré.
Fonction Stop Cycle : le cycle de lavage peut être interrompu en poussant le bouton "B" (la lampe "C" clignote) ; en poussant de nouveau le bouton "B" le cycle recommence .
RESULTATS OPTIMAUX
Une insuffisance éventuelle du lavage est visible lorsqu’ils restent des traces de saleté. Elles peuvent être causées par un rinçage insuffisant. Dans ce cas, contrôler que les jets de rinçage soient propres et qu'il y ait une pression suffisante dans le réseau de distribution de l'eau (idéale entre 2÷4 bar). En cas des traces de saleté, vérifier que:
• les gicleurs de lavage sont propres
• le détergent est approprié en qualité et quantité
• les filtres de la cuve sont propres
• la position des objets dans la machine est
correcte.
POSITIONNEMENT DE LA VAISSELLE
Pour un lavage optimal des pièces de vaisselle, il est opportun de prêter attention au positionnement correct de celles-ci. Les assiettes doivent être placées avec le côté concave vers le haut dans les paniers de plastique, tandis que les couverts doivent être placés dans les petits paniers spéciaux avec les manches retournés vers le bas, comme indiqué dans la figure au-dessus.
ADDITIFS DE RINÇAGE
Pour garantir un rinçage parfait et un séchage rapide, et pour éviter le dépôt calcaire sur la vaisselle, il faut ajouter un tensio-actif (détersif de rinçage) à l'eau. Le fornisseur du détersif pourra Vous conseiller le produit le plus opportun. La machine est dotée du doseur automatique de détersif liquide pour le rinçage. La concentration moyenne d' usage est de 0,15 g/litre.
REGENERATION
(pour machines dotées d’Adoucisseur)
Dans le cas où la machine serait équipée d’Adoucisseur il est possible d'effectuer l'opération de Régénération des résines. A chaque fois que cette opération est nécessaire, la lampe “D” de la machine clignote lentement. Pour effectuer l’opération de REGENERATION, enlever le trop-plein et fermer la porte. Pousser le bouton de Régénération "B" pour 3 secondes jusqu'au moment où la lampe "D" sera allumée. Après vingt minutes (20) la lampe s'éteindra automatiquement: la régénération des résines est automatiquement achevée et la machine est de nouveau prête à l'usage. La signalation se produit implicitement après 45 cycles de lavage. En fonction de la durêté de l’eau, il est toutefois possible de modifier la programmation de l’opération de Régénération. Voir le tableau correspondant dans la section dédiée à l’installateur.
CONTROLE DU SEL
A chaque fois qu’il est nécessaire de rajouter du sel dans le récipient, la lampe “D” de la machine clignote rapidement. Cette opération est programmée pour se produire tous les 10 cycles complets de régénération. Dévisser le bouchon du récipient du sel placé sur le fond de la cuve et y mettre 1 Kg de gros sel en pastilles. Nettoyer le joint et visser le bouchon. Après avoir rajouté le sel dans le récipient correspondant, effectuer la REGENERATION en suivant les instructions du paragraphe précédent.
Attention !
L'absence de sel dans le récipient est cause de dommage à la machine pour la présence du calcaire; en plus on pourrait avoir un mauvais lavage de la vaisselle: ces dommages ne concernent pas la garantie.
FONCTIONNEMENT POMPE DE VIDANGE
(seulement pour machines avec pompe de vidange)
Le fonctionnement de la pompe de vidange est automatique seulement pendant le cycle afin
de vider l’eau de trop qui rentre pendant la phase de rinçage.
À la fin de la journée de travail, pour vidanger complètement la cuve , il faudra par ailleurs
effectuer les suivantes opérations:
-1 Ouvrir la porte de la lave-vaisselle
-2 Enlever le TROP-PLEIN de la cuve;
-3 Pousser le bouton « R » pour 3 secondes (lamper « H » allumé).
Après 5 minutes le vidange s’arrête automatiquement. Quand toute l'eau de la cuve aura été évacuée replacer le trop-plein et fermer la porte.
18
Page 12
NETTOYAGE ET ENTRETIEN PREVENTIF
AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
- IMPORTANT: Avant d'effectuer toute
opération de nettoyage et d'entretien, débrancher l'appareil du réseau électrique;
- A’ l'intérieur de la machine on a des températures élevées (90°C). Débrancher l'appareil du réseau électrique et attendre que la machine soit à température idéale avant d'opérer dans la même;
- Ne pas laisser ustensiles ou autres objects dans la machine;
- AVANT d'actionner la machine ou de réactiver le cycle de production à la suite d'opérations d'entretien ou de réparation, s'assurer que tous les abris et couvertures de protection soient correctement installés.
EVITER ABSOLUMENT DE NETTOYER
L'APPAREIL PAR UN JET D'EAU
ENTRETIEN JOURNALIER
- Mettre hors tension la machine en
poussant l'interrupteur "A" et faire écouler l'eau de la cuve en enlevant le Trop­plein;
- Attendre jusqu'à ce que toute l'eau se soit
écoulée et qu'il ne reste pas d'ordures sur le fond de la cuve;
- Enlever les tourniquets de lavage et de
rinçage, et les filtres de l'intérieur de la machine et les laver à l'eau courante chaude;
- Contrôler que les gicleurs de rinçage ne
soient pas bouchées;
- Remettre les pièces enlevées dans leurs
emplacements;
- Nettoyer l'extérieur de la machine au
moyen d'une éponge humide; ne pas utiliser de jets d'eau car, en autre d'être dangéreux, il pourraient endommager les composants électriques;
- Afin d'éviter la formation de mauvaises
odeurs, il est à conseiller de laisser la porte du lave -vaisselle ouverte;
- En prévision d'une inactivité prolongée de
la machine il est bien de procéder aux opérations de désincrustation et d'assainissement.
INCONVENIENTS POSSIBLES - CAUSES - REMEDES
PROBLEMES CAUSES REMEDES
La machine ne demarre pas Interrupteur général débranché Insérer l'interrupteur La machine ne charge pas l'eau Robinet à l'eau fermée Ouvrir le Robinet
Le Trop-plein n'est pas dans son Remettre le Trop-plein dans son siège siège
Lavage insuffisant Faux dosage du détergent, Employer détergent antiécume Détergent insuffisant avec dosage correct et jamais avec eau froide
Température dans la cuve Attendre le chauffage de l'eau insuffisante
Filtre de lavage sale Nettoyer le filtre Rinçage insuffisant Gicleurs de rinçage bloqués Dévisser et nettoyer les gicleurs
à l'eau courante Pression hydraulique inférieure Attendre que la pression arrive
à 1 bar - 100 kPa ou acheter une pompe à pression
Lampe "D" clignotant lent ement Résines épuisé Effectuer la régénération des
Résines (voir page 16)
Lampe "D" clignotant rapidement Sel épuisé Rajouter du sel dans le récipient
(voir page 16)
ATTENTION! POUR TOUT AUTRE INCONVENIENT S'ADDRESSER AU SERVICE APRES -VENTE
19
Page 13
DETERSIFS
La choix d'un détersif approprié est une condition indispensable pour obtenir des résultats optimaux de lavage sous le profil hygiénique. Il est donc important de tenir compte de quelques facteurs. Tout d'a bord, il est nécessaire d'utiliser seulement des produits non-moussants fortement alcalins et chlore-actifs spécifiques pour les lave-vaisselle industriels, fabriqués par des firmes de bonne renommée. La concentration moyenne des détersifs liquides doit être de 1,5 à 2,5 g/litre. La concentration moyenne des détersifs liquides doit être de 2 à 4 g/litre. Afin d'éviter l'incrustation et la corrosion, il faut introduire le détersif au-dessus du niveau de l'eau dans la zone la plus proche du filtre d'aspiration pompe, de sort qu'il se dissolve immédiatement et ne se dépose pas sur le fond de la cuve.
ASSAINISSEMENT
Il est bien de procéder au moins tous les 30 jours à cette opération qui garantit un état hygiénique parfait de la machine. Pour les procédés il convient de s'adresser au fournisseur de détersif, qui conseillera les doses et le produit le plus approprié. Ce dernier consiste en général d'une poudre à base de chlore-actif (100-200 ppm). Pour ne pas endommager la machine, ne pas exagérer dans les dosages et rincer abondamment après les opérations.
DESINCRUSTATION
A cause des eaux dures, il se forme à l'intérieur de la cuve, parfois aussi sur la vaisselle, des dépôts calcaires qui, pour des raisons d'hygiène et de fonctionnement, doivent être enlevés par désincrustation. Le procédé et la fréquence de cette intervention sont conseillés par le fournisseur du détersif qui dispose de produits appropriés en général à base d'acide phosphorique. Pour ne pas endommager la machine, ne pas exagérer dans les dosages et rincer abondamment après les opérations.
CONSEILS UTILES POUR L'ENTRETIEN DE L'ACIER INOXYDABLE
L'acier inoxydable est ainsi appelé parce qu'il ne subit pas l'action agressive de l'oxygène contenu dans l'air. Sa résistance est due à une mince couche moléculaire d'oxyde qui se forme à la surface et le protège contre l'oxydation. Toutefois il y a des substances qui peuvent modifier ou détruire cette couche et entraîner donc des phénomènes de corrosion; ces substances non seulement empêchent la formation d'une nouvelle pellicule d'oxyde mais corrodent aussi l'acier inoxydable en provoquant ainsi des dégâts irrémédiables. Pour que cela ne se produise pas il faudra donc faire très attention au choix des produits spéciaux pour le nettoyage et respecter simplement les conseils ci­après: ne jamais oublier que la première règle fondamentale pour l'emploi de ces appareils est de garantir l'absence de toxicité et l'hygiène maximale des produits traités. Avant d'utiliser un produit détergent pour le nettoyage de l'acier inoxydable ou du carrelage qui se trouve au dessous des appareils ou bien tout à côté, demandez toujours à votre revendeur quel est le type de détergent le plus indiqué et qui ne provoque pas de corrosion sur l'acier: si l'acier se corrode (il rouille), cela est dû dans la plupart des cas au produit utilisé pour le nettoyage qui n'est pas approprié (détergents fortement acides à base chloratée) ou bien à un mauvais entretien. Nos appareillages sont réalisés en acier inox AISI 304 (type 18/10) pour revêtements extérieurs,supérieurs et de cuves.
Nettoyage ordinaire journalier
Nettoyer souvent et soigneusement les surfaces avec un chiffon humide; on pourra utiliser de l'eau avec du savon ou bien les détergents ordinaires pourvu qu'ils ne contiennent pas de substances abrasives ou à base de chlore comme l'hypochlorite de sodium (eau de Javel), l'acide chlorydrique (acide muriatique), ou d'autres solutions de cet acide: ces produits corrodent l'acier inox de façon irréversible et en très peu de temps. Pour nettoyer le carrelage qui se trouve au dessous ou tout à côté, ne jamais utiliser les produits ci-dessus car les vapeurs ou les gouttes pourraient produire sur l'acier des effets destructifs analogues. Frotter doucement exclusivement dans le sens du satinage.Rincer abondamment à l'eau pure et bien essuyer. Ne pas utiliser des jets d'eau qui pourraient provoquer des infiltrations. Taches de rouille : les tuyauteries des installations d'alimentation en eau des éviers, casseroles et cuisinières débitent inévi tablement de la rouille dissoute dans l'eau, notamment dans les installations toutes neuves ou si on ouvre les robinets après une longue période d'inactivité. Eviter donc de laisser des dépôts ferreux stagner sur l'acier inoxydable car ils provoqueraient des phénomènes de corrosion par contamination. Il est conseillé de faire construire les installations avec des tuyauteries galvanisées et laisser couler l'eau longtemps jusqu'à ce qu'elle soit claire. Pour éliminer les taches de rouille éventuelles, utiliser des produits spéciaux recommandés par les maisons qui produisent des détergents à usage industriel: après l’usage, rincer avec beaucoup d'eau pure et neutraliser l'action du produit avec un détergent alcalin normalement utilisé pour le nettoyage de l'acier ou avec un produit spécial.
EVITER DE NETTOYER L'ACIER INOXYDABLE AVEC PAILLETTES ABRASIVES
20
Page 14
ENGLISH
First Section - FOR THE USER
WORKING AND USE
The dishwashing machine can wash up to 30 baskets per hour. The machine protection degree is IP21, therefore it should not be washed with direct high pressure jet water. The objects to be washed should be correctly arranged for a good washing-up result. We suggest to descale dishes, from time to time, in order to remove calcareous and/or starchy sediments by soaking it in suitable solutions suggested by your cleansing agent supplier. If you need to buy new dishes remember the following: Dishes and cups: preference must be given to china or non-porous pottery articles, with smooth surface. Glasses: choose a glass suitable to be washed in dish­washing machines. Surfaces must be smooth and bottoms the least concave possible.
OPERATION BEFORE WASHING
BEFORE STARTING THE WORKING OPERATION BE SURE
THAT :
- the cock is open;
- the filters and the overflow are in their housings;
- the wash arm and the rinse arm are free to pivot;
- brightener and washing powder dispenser containers are loaded.
THEN PROCEED:
A - Open the door and put into the tank,
possibly over the pump filter, about 120 gr. of non-lathering detergent in power. Every 10 cycles add about 85 gr. of detergent. If the machine is provided with an automatic dosing device, control that the detergent is in its container.
B - Place the dishes in the basket minding to
previously remove all solid waste and fat. Do not overload baskets, dishes must not be placed one upon the other, water must have the way to run on each part of the same.
C - Turn the machine on by wall switch and
turn the main switch “A” on the control
panel (fig.1 ) into position 1. At this point the green light “C” will go on and the tank will fill up with water. At finish tank loading with water, lamp “D” will flashing.
D - Put the basket into the machine and close
the door. Before cycle starting be sure that light “E” is on This light indicate that washing water is on the ideal temperatur
E - Choose the washing period cycle between
(1:120 seconds - 2:180 seconds - 3:240 seconds). Usually 180 seconds .
N.B. On position “1” the first washing cycle of 120 seconds is automatically selected.
F - Push the button "B".
The green lamp "D" will light up (on fix position), and the cycle, including, besides the washing, a 4 seconds stop and the rinsing of 18 seconds with clean water at 85°÷90°C, will start. At the end of the cycle the lamp "D" will flashing.
Note: The rinse starts only when the temperature of the water is 85°÷90°C (thermocontrol system).
Bear in mind that the opening of the door interrupts the cycle and therefore the machine at any moment. Practically, the opening of the tank works as an emergency device.
G - Take the basket away and repeat the
operation "F".
NOTE. STOP CYCLE function: the washing cycle can be stopped if you push again the cycle pushbutton “B” (light “C” flashing now) : to restarting washing cycl push again button “B”.
ACHIEVEMENTS
Any deficiency in the washing process is apparent when dirty residuals are visible. Any halos might be caused by an insufficient rinsing: in this case, check that the rinsing jets are clean and there is a sufficient pressure in the water distribution network.
21
Page 15
In the case that residuals are present, check that:
• the washing jets are clean
• there is detergent
• the pump suction filter is clean
• the positions of the objects in the rack are correct.
DISHES POSITIONING
It is suitable to place dishes, inside the plastic basket with the concave side facing upwards. Place mixed cutlery in a vertical position into the suitable container minding not to cram them and with handgrips towards the bottom (see drawing).
CLEANSING AGENTS
Choice of the suitable cleansing agent is an essential condition if you want to obtain extremely good washing results as regards hygienic results. It is then important to consider some points. First of all only highly alkaline and chlorine-active antifoam products, especially made for industrial dish-washing machines, must be used and they must be produced by well­known reliable Firms. Mean concentration of the cleansing agents in powder must be 1,5÷2,5 g/lt. Mean concentration of liquid cleansing agents must be 2÷4 g/lt. In order to avoid scales and corrosions, put the cleansing agent above water level on the nearest area of the sucking pump filter, in this way it will immediately dilute and will not deposit on the tank bottom.
RINSING ADDITIVES
To grant a perfect rinsing, a quick drying and to avoid calcareous sediments on glasses and cups you must add a surfactant on water (Brightener). Your cleansing agent supplier will be able to suggest the most suitable product. Your machine is equipped with a rinse aid dispenser. Mean concentration used is 0,15 g/lt.
REGENERATING
(for machines with Water softener)
If the glass washer is equipped with a Water softener it is possible to regenerate the resins.
When this operation is needed, the “D” lamp blinks slowly.
To perform the REGENERATION operation, lift the overflow out of the tank and close the door . Push the "B" button fot three seconds until the
"D" lamp is lighted. After twenty (20) minutes the "D" lamp is OFF.
The regeneration of resins has been completed automatically and the machine is ready to operate again.
After 45 washing cycles, this signaling is implicit. According to the water hardness, it is possibile to modify the programming of the regeneration. See the corresponding table in the installer section.
SALT CONTROL
When it is necessary to add salt in the container, the “D” lamp blinks quickly. This operation is programmed to be performed every 10 regeneration cycles.
Unscrew the plug of the salt container at the bottom of the tank and put 1 kg coarse salt tablets in it. Clean the gasket and screw the plug.
After having added the salt into the container, perform the REGENERATION operation by following the instructions indicated in the previous paragraph.
Attention!
The lack of salt in the container damages the machine because of limestone, besides a defective washing of glasses and dishes. These damages are not covered by the warranty.
DRAIN PUMP INSTRUCTION (only for machines with drain pump)
The drain pump starts up automatically just during the washing cycle to discharge the
exceeding water coming from the rinsing cycle.
At the end of the working day, in order to completely discharge the tank, it is necessary
to perform the following operations:
1. Open the door of the dishwasher
2. Remove the overflow pipe from the tank;
3. Afterwards push button “R” for 3 seconds. (the lamp "H" is lighted).
The discharge will stop automatically after 5 minutes. The control lamp will stop flashing. Reinstall the flow over and shut the door. (see also the paragraph “Daily maintenance” on page 21)
22
Page 16
CLEANING AND PREVENTIVE MAINTENANCE
PRECAUTION AND CLEANING INSTRUCTIONS
- IMPORTANT: Before carrying out the
cleaning and maintenance operations,
disconnect the equipment from the mains
power supply.
- High temperatures can be reached inside the
machine (90°C). After power supply has
been removed, wait until the machine has
reached room temperature, before working
on it.
- The machine protection degree is IP21,
therefore it should not be washed with direct
high pressure jets of water.
- never leave tools, parts or other loose
material on the machine or inside of it.
- BEFORE starting machine or cycle, after
any maintenance or repair work, make sure
all protectives are correctly installed.
DAILY MAINTENANCE
- Disconnect the machine with pushbutton "A";
- Lift the overflow pipe and let the water
drain out of the tank;
- Wash thoroughly the tank and the filter
housings to remove all impurities;
- Take the filters out and clean them under
running water;
- Re-assemble the overflow pipe and the
filters in their housings;
- Check and clean the washing and the rinsing jets;
- Clean the outer surface of the machine by using a wet sponge; do not use water jets because, besides being dangerous, they could damage the electrical parts; do not use abrasive detergents;
- When the machine is to remain idle for a
long time, drain all the water from the boiler and from the electropump. Also leave the door open.
NEVER WASH THE EXTERNAL PART OF THE MACHINE WITH A WATER JET
POSSIBLE TROUBLES - CAUSES - SOLUTIONS
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The machine doesn't catch Main switch is switched off Turn ON the main switch The water doesn't go in Water cock closed Open water cock
The Overflow is not in place Reassemble the Overflow in place
Insufficient Washing Wrong detergent or insufficient dosage Use anti-foam detergent in the right dosage and never with cold water
Low temperature in the tank Wait until the water gets hot Dirty wash filter Clean filter
Insufficient Rinsing Rinsing nozzles blocked Unscrew and clean nozzles under running water
Hydraulic pressure lower than Wait until the pressure is on or 1 bar - 100 kPa buy a booster pump
The lamp “D” is flashing slowly Resins exhausted Start regenerating of resins (see page 20)
The lamp “D” is flashing quickly Salt exhausted Add salt in the container (see page 20)
CAUTION! FOR ANY OTHER TROUBLE, CALL SERVICE
23
Page 17
DESCALING
When hard water is used you can find, inside the machine and also on dishes, calcareous sediments which must be removed both for hygienic and operating reasons by a descaling operation. Operating process and frequency of this intervention are suggested by your cleansing agent supplier who has suitable products, generally containing phosphoric acid. In order to avoid damage to the machine do not increase the quantities and once operations end rinse abundantly.
SANIFICATION
At last each 30 days it would be useful to do this operation which guarantees the complete hygienic conditions of the machine. We suggest to contact your cleansing agent supplier who will give you quantity and name of the most suitable product you can use and that, generally, is an active chloride powder (100÷200 ppm). In order to avoid damage to the machine do not increase the quantities and once operations end, rinse abundantly.
USEFUL HINTS OF STAINLESS STEEL MAINTENANCE
Stainless steel is so called because it is not affected by oxidation, this is due to a thin molecular layer of oxide on the surface which protects againts further oxidation. There are, however, substances which can modify or destroy this layer, giving rise to corrosion: besides preventing the protective film of oxide from reforming, these substances corrode the stainless steel itself and can cause irreparable damage. It is therefore necessary to prevent this by choosing correct cleaning products and by complying with the following simple recommendations: never forget that when using these appliances, the first and fundamental rule is to guarantee that the cleaning products are both non-toxic and hygienic.
Before using any detergent to clean either the stainless steel or the immediate and sorrounding floor area, always ask your supplier for the most suitable product which does not cause corrosion on the steel itself, the onset of rust is most commonly caused by the use of unsuitable cleaning materials (strongly acid chlorate based detergents) or on inadequate maintenance.
Our appliances are made of stainless steel AISI 304 (18/10 type) for exterior panelling, upper tops, tanks etc. Comply with the following instructions when cleaning and servicing parts in stainless steel.
Ordinary daily maintenance Carefully and frequently clean the surfaces using a damp cloth; use soap and water or normal detergents, so long as these do not contain abrasives or chlorine based substances such as sodium hypochlorite
(bleach), hydrochloric acid or other such solutions: These products quickly and irreparably corrode stainless steel. When cleaning floors underneath or near the appliances, never use the above mentioned products as vapours or splashes could subject the steel to similar destructive effects. Only ever rub in the direction of the satining, then thoroughly rinse with clean water and carefully dry.
Rust: water supply pipes, inevitably convey particles of rust dissolved in the water especially in new installation plants or when taps are opened after a period of inactivity. These iron deposits must not be allowed to remain on the stainless steel since they produce rust by contamination. Use suitable products to remove any rust marks, from companies which produce detergents for industrial use. After application, thoroughly rinse with clean water, neutralizing the action of the product with an alkaline detergent normally used to clean such appliances or with another specific product.
DO NOT USE METAL MATS TO CLEAN THE STAINLESS STEEL
24
Page 18
NORME PER L’INSTALLATORE
Le istruzioni che seguono sono rivolte a personale qualificato, il solo
autorizzato ad attuare le verifiche e le eventuali riparazioni.
La Ditta declina ogni responsabilità nel caso di interventi effettuati da
personale non qualificato e/o utilizzo di ricambi non originali.
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR
Les instructions suivantes sont adressées à un personnel qualifié, qui est le
seul autorisé à effectuer les vérifications et les réparations éventuelles.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas d'interventions effectuées
par du personnel non qualifié.
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
The following instructions are addressed to a qualified personnel, the only one
authorised to carry out checks and repair, if any.
The Manufacturer declines any responsibility in the case of interventions
made by a non qualified personnel.
AUFSTELLUNGSANLEITUNG
FÜR DEN INSTALLATEUR
Die folgenden Hinweise sind an das Fachpersonal gerichtet; nur das
Fachpersonal darf Prüfungen und eventuelle Reparaturen durchführen.
Unsere Firma ist von jeglicher Verantwortung befreit, wenn unqualifiziertes Personal
Eingriffe vornehmen und/oder keine Originalsatzteile verwenden sollte.
29
Page 19
SCHEMA ALLACCIAMENTI
INSTALLATION
01F
600 650 430
INSTALLATION
INSTALLATIONSBLATT
400850
1370
S
650
A
35
190
380
S
A
200
E
170
L
380
340
200
L
S
Altezza massima per scarico a muro - Hauteur maximale pour vidange à mur
Maximum height of drain from floor - Maximale Bodenhöhe für Wandwasserablauf
E
E
S
260
Dis.2
E
L
S
Elettrovalvola carico - Electrovanne chargement Water inlet - Wasseranschluß
Linea elettrica - Branchement eléctrique Electric input - Netzanschluß
Scarico acqua - Evacuation Eau Tank drain - Wasserablauf
3/4" G
400 V3N 50Hz
32 mm - 1"1/4 G
Page 20
FRANÇAIS
Deuxième partie - INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR
Positionner la machine près des attaches. Pendant l'installation, effectuer la mise à niveau de la machine et contrôler à l'aide d'un niveau que la machine soit parfaitement en équilibre.
La Maison décline toute responsabilité pour les éventuels dommages dérivants du manque d'observation des normes citées.
Pour le positionnement correcte voir le dessin à la page 30.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Avant d'utiliser l'appareil, vérifier que la tension de réseau soit la même que celle qui est indiquée sur la plaque de l'appareil.
Le branchement électrique doit être réalisé en interposant, en amont de la machine, un interrupteur onnipolaire à contacts pairs d'une ouverture minimale de 3 mm. Cet interrupteur doit être conforme aux normes EN 60204 (VDE 113). Le fusible de l'interrupteur général doit être de 16 A.
Pour le branchement au réseau d'alimentation il faut utiliser un câble d'alimentation du type H07RN-F qui en plus a une section nominale adéquate. Pour un choix correct de la section nominale du câble, conseiller le tableau suivant:
Surface Absorption mm² A
0,75 < 6 1 6 ÷ 10 1,5 10 ÷ 16 2,5 16 ÷ 25
La sécurité électrique de cet équipement n'est assurée que lorsque l'équipement est raccordé comme suit.
Il est nécessaire de connecter l'équipement à une installation de mise à la terre efficace, comme prévu par les règles de sécurité électrique en vigueur. Vérifier cette exigence fondamentale et, en cas de doute, demander un contrôle soigneux de l'installation par du personnel qualifié.
En outre, l'équipement doit être installé dans un système équipotentiel, dont l'efficacité doit être vérifiée suivant les règles en vigueur. La connexion à ce système-ci doit être effectuée à travers la vis marquée par l'étiquette placée sur le derrière de
l'équipement ( ).
LA MACHINE DOIT ETRE BRANCHEE A UNE PRISE DE TERRE QUI FONCTIONNE BIEN
Le constructeur décline toute responsabilité pour tout endommagement éventuellement provoqué par l'absence d'une installation efficace de mise à la terre.
Page 21
BRANCHEMENT HYDRAULIQUE
Respecter rigoureusement les normes Nationales et Régionales concernantes la matière.
L'installation doit avoir les caractéristiques suivantes:
Température : 55°C. En cas d'alimentation à eau froide la capacité productive de la machine se réduit proportionnellement à la température même, dès qu'il faut attendre la remise au régime.
Pression Dynamique 2÷4 bar (200÷400 kPa),
- pour machines dotée de Adoucisseur
incorporé: 3÷4 bar (300÷400 kPa),
- Température : 10÷12°C ATTENTION!
Si la pression d’eau est supérieur au 3 Bar, utiliser le reducteur de pression “A” en dotation a mettre dans l’electrovanne d’entrée selon le dessin.
Si elle est inférieure à celle indiquée sur la plaque de l’appareil, il faut installer une pompe augmentation pression.
Duréte : de 7,2 à 12,5 °F Si les valeurs de dureté sont supérieures à
celles citées il est conseillé d'utiliser un adoucisseur d'eau; à défaut de celui-ci il faudra souvent procéder aux opérations de désincrustation et augmenter la concentration de détersif.
Il est conseillè d'utiliser seulement des adoucisseurs à "échange ionique" à "Osmose inverse": les procédés basés aux
champs électriques ou aux radiations électromagnétiques sont tout à fait inutiles pour l'usage en lave-vaisselle.
CONDUIT: Disposer près de la machine un robinet d'arrêt d'eau avec filetage taraudé de 3/4" Gas. La machine est dotée d'un tuyau flexible et d'un filtre pour le branchement au réseau hydraulique.
TEMPERATURES DE TRAVAIL
Eau de lavage 55°÷ 60°C Eau de rinçage 80°÷ 85°C
NE PAS VIOLER LE TARAGE DES THERMOSTATS
n.b. Pour un correct fonctionnement du dispositif “Thermocontrôle ne pas violer le tarage des thermostats pendant le fonctionnement du cycle de lavage !
VIDANGE
On peut l'atteindre par la façade de la machine en enlevant le panneau antérieur. Le Vidange doit être dispos é si possible au sol et avoir un diamètre de 1"1/4 (42 mm) au minimum, muni d'un siphon et avoir une inclinaison adéquate.
S'il y a déjà une telle installation, mais autrement disposée, il est possible de brancher le vidange par le tuyau flexible de 32 mm de diamètre et le coude en dotation.
S'assurer qu'il n'y ait pas d'étranglements le long de celui-ci.
Respecter rigoureusement les normes Nationales et Régionales concernantes la matière.
36
Page 22
Programmation cycles de régénération
D’usine la régéneration est prevue tous les 45 cycles de lavage. Lorsque le voyant “D” clignote lentement, ça signifie qu’il est nécéssaire de mettre en marche le cycle de régénération (voir les instructions dans le paragraphe spécifique). Il est toutefois possible de programmer la Régénération en fonction de la dureté de l’eau. À ce propos consulter le tableau suivant.
Dureté de l’eau 35÷40°F 30÷35°F 25÷30°F 20÷25°F 15÷20°F
Modèle
Paramètres d’usine
Numéro de cycles par régénération
Numéro de cycles par régénération
Numéro de cycles par régénération
Numéro de cycles par régénération
01F-DEP
45 50 60 75 85
Après avoir établi la quantité des cycles appropriés à la dureté de l’eau de votre installation, configurer le dip­switch sur la carte éléctronique qui se trouve dans la boîte du panneau de contrôle.
Suivre les instructions suivantes et programmer la carte éléctronique.
PROGRAMMATION REGLAGE REGENERATION
1 - Avec la machine arrêtée, contrôler la position des dip-switch sur la fiche électronique et la mémoriser;
1 2 3 4
CON ADDOLCITORE AVEC ADOUCISSEUR WITH WATER-SOFTENER MIT REINIGUNGSAPPARAT
2 - Régler ensuite le dip-switch selon le tableau suivant en fonction du numéro des cycles de lavage
désirés pour entamer la signalation de l’opération de régénération;
ON
OFF
ON OFF
1 2 3 4
1 2 3 4
Conteggio disabilitato Compte inactif Count-off Nachzahlung nicht Aktiviert
CICLI CYCLES
55
CYCLES ZYKLUS
ON OFF
ON OFF
1 2 3 4
1 2 3 4
45
60
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
ON OFF
ON OFF
1 2 3 4
1 2 3 4
50
65
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
ON OFF
ON OFF
ON OFF
ON OFF
1 2 3 4
1 2 3 4
1 2 3 4
1 2 3 4
70
85
100
115
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
ON
1 2 3 4 1 2 3 4
OFF
ON
1 2 3 4
OFF OFF
ON
1 2 3 4
OFF
75
90
105
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
ON OFF
ON
ON OFF
1 2 3 4
1 2 3 4
80
95
110
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES
CYCLES ZYKLUS
Page 23
3 - Ouvrir la porte de la machine; 4 - Presser le bouton START; 5 - En tenant appuyé le bouton START, démarrer la machine en utilisant l’interrupteur “A”; 6 - Attendre que la lampe du cycle “2” s’allume; 7 - Arrêter la machine en utilisant l’interrupteur “A”; 8 - Configurer à nouveau les dip-switch selon la position initiale de programmation des temps de lavage;
1 2 3 4
CON ADDOLCITORE AVEC ADOUCISSEUR WITH WATER-SOFTENER MIT REINIGUNGSAPPARAT
38
Page 24
ENGLISH
Second Section - FOR THE INSTALLER
During installation carry out a good machine levelling, which is a prerequisite for a correct operation thereof.
The Manufacturer cannot assume any responsability for any damage to persons or property deriving from the non-observance of the above specified norms.
For a correct installation see the drawing on page 30.
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the machine, make sure the voltage outlet of the mains is the same as the voltage specified on the data plate of the machine.
A main switch must be installed between the mains and the machine. This safety measure also requires that the minimum distance between the switch contacts is at least 3 mm and the disconnection on all poles according to EN 60204 (VDE 113).
Fuses on the main switch must be 16 A. The mains must be wired to be able to
handle the current drawn by the machine.The system must also be provided with a proper ground lead in accordance with the existings norms. The electric cable must be of the following type: H07RN-F.
For the right choice of the cross section area refer to the following table:
Cross Section area Total loading mm² A
0,75 < 6 1 6 ÷ 10 1,5 10 ÷ 16 2,5 16 ÷ 25
The electrical safety of this equipment is only assured if it is connected as follows.
It is necessary to connect the equipment to an effective ground installation, as specified by the electrical safety regulations in force. Check that this basic requirement is complied with and, in case of doubt, ask for a careful check of the installation by a qualified personal.
In addition, the equipment shall be part of an equipotential system, the effectiveness of which should be checked according to the regulations in force.
The connection should be made at the screw marked by the respective label
located on the equipment back side ( ).
THE MACHINE SHALL BE CONNECTED WITH AN EFFECTIVE GROUND CLAMP.
The manufacturer declines any responsibility for any damages caused by lack of an effective ground installation.
Page 25
WATER CONNECTIONS
Carefully comply with any national or regional regulations in force.
Water installation must have the following characteristics:
Temperature: 55°C Dynamic Pressure :
- 2 ÷ 4 bar (200÷400 kPa)
-for machines with incorporated Water­softener: Temperature: 10÷12°C Dynamic Pressure: 3 ÷ 4 bar (300 ÷ 400
kPa).
WARNING!
If the water pressure is higher than 3 bar, fit the pressure reducer “A” supplied into the solenoid valve as shown in the drawing.
WORK TEMPERATURES
Washing temperature 55° ÷60°C Rinse temperature 80° ÷85°C
n.b.: To help a correct working of the thermocontrol system, do NOT adjust the thermostat during the washing cycle.
DO NOT TAMPER WITH THE THERMOSTAT CALIBRATION
WATER DRAIN
According to the dimensions of the drawing, water drain and feeding pipe should have the same diameter of the water inlet of the machine.
It must be furnished with a siphon and have a right slope.
The machine is provided with a flexible pipe for the connection with the water-work. Make sure there are no throttlings along the pipe.
Carefully comply with any national or regional regulations in force.
If the dynamic pressure is lower than specified on the data plate of the machine, it is advisable to install a Booster Pump.
Hardness: between 7,2 and 12,5 °French. If the hardness values are higher than
those mentioned above, it is advisable to install a wa ter-softener.
40
Page 26
Setting of regeneration cycles
By default the regeneration is planned every 45 washing cycles. When the “D” led winks slowly, it means it is necessary to start again the regeneration cycle (see the instructions in the apposite paragraph). However, it is possible to plan the Regeneration on the basis of water hardnes s. To do so, see the following table.
Water hardness 35÷40°F 30÷35°F 25÷30°F 20÷25°F 15÷20°F
Model Default setting
Number of cycles per regeneration
Number of cycles per regeneration
Number of cycles per regeneration
Number of cycles per regeneration
01F-DEP
45 50 60 75 85
When the number of cycles suitable for the water hardness of your system has been established, it is possibile to configure the dip-switch on the electronic card placed in the control box.
Follow the instructions to programme the electronic board.
REGENERATION SETTING PROGRAMMING
1 - With the machine stopped, check the position of the dip-switches on the electronic board and memorise it;
1 2 3 4
CON ADDOLCITORE AVEC ADOUCISSEUR WITH WATER-SOFTENER MIT REINIGUNGSAPPARAT
2 - Then set the dip-switch in accordance with the following table, according to the number of washing cycles you wish to set to start the regeneration operation signaling;
ON
OFF
1 2 3 4
Conteggio disabilitato Compte inactif Count-off Nachzahlung nicht Aktiviert
ON OFF
1 2 3 4
45
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
ON OFF
1 2 3 4
50
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
ON OFF
ON OFF
ON OFF
ON OFF
ON OFF
1 2 3 4
1 2 3 4
1 2 3 4
1 2 3 4
1 2 3 4
55
70
85
100
115
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
ON
1 2 3 4
OFF
ON
1 2 3 4 1 2 3 4
OFF
ON
1 2 3 4
OFF OFF
ON
1 2 3 4
OFF
60
75
90
105
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
ON OFF
ON OFF
ON
ON OFF
1 2 3 4
1 2 3 4
1 2 3 4
65
80
95
110
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES
CYCLES ZYKLUS
Page 27
3 - Open the door of the machine; 4 - Press the START button; 5 - Keep the START button pressed and turn the machine ON by using the “A” switch; 6 - Wait for the lighting of the cycle “2” lamp; 7 - Turn the machine OFF by using the “A” switch;
8 - Reset the dip-switches according to the original position of the washing period programming;
1 2 3 4
CON ADDOLCITORE AVEC ADOUCISSEUR WITH WATER-SOFTENER MIT REINIGUNGSAPPARAT
42
Page 28
SCHEMA COLLEGAMENTI
SCHEMA BRANCHEMENTS
CONNECTIONS SCHEME ANSCHLUßSCHEMA
4
Resistenza BOILER - Résistance SURCHAUFFEUR BOILER Elements - BOILERHEIZUNG
Marrone - Marron
1
Braun - Braun Nero - Noir
2
Black - Schwarz
1
2
3
Resistenza VASCA - Résistance CUVE TANK Elements - TANKHEIZUNG
Nero - Noir
3
Black - Schwarz Ponticelli - Ponts
4
Staples - Brücke
Marrone - Marron Brown - Braun
Blu - Bleu Blue - Blau
Vis de regulation Regelschroef Regulation screw Einstellschraube
Cod.0500060
Colle01f3t-2005
REGOLAZIONE DOSATORE DI LAVAGGIO
REGULATION DOSEUR THE LAVAGE
DETERGENT PUMP REGULATION
WASCHMITTELDOSIERPUMPE
+
- Per aumentare la dose di detergente ruotare in senso orario la vite di regolazione.
- Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre la vis de régulation .
Portata pompa dosatrice Portée pompe doseur de lavage Detergent pump delivery Wassermenge
- To increase the detergent dose turn CW the regulation screw .
- Um die Reinigungsmittelsmenge
1 cc/sec=3,6 Lit/h
zu erhöhen, drehen Sie den Schraubenzieher im Uhrzeigersinn.
Page 29
SCDOS01F
SCHEMA REGOLAZIONI - SCHEMA REGULATION
REGULATION SCHEME - EICHUNG
Entrata additivo per risciacquo Entrée du produit de rinçage
Rinse aid inlet Klarspülmittel
Dosatore risciacquo Doseur de produit pour rinçage Rinse-aid dispenser Nachspülmitteldosiergerät
A-
RISCIACQUO
RINÇAGE
RINSE
SPÜLEN
Termostati Lavaggio e Risciacquo Thermostats Lavage et rinçage Wash and rinse thermostats Tankthermostat und Boilerthermostat
LAVAGGIO LAVAGE WASH WASCHTEMPERATUR
Termostati Risciacquo
Thermostat rinçage
Rinse thermostat
Boilerthermostat
80÷85 °C
+
Termostati Lavaggio
Thermostat Lavage
Wash thermostat
Tankthermostat
55÷60 °C
A
B
Termostati Lavaggio e Risciacquo Thermostat Lavage et rinçage Wash and rinse thermostat Tankthermostat und Boilerthermostat
Dosatore additivo di risciacquo Doseur de produit pour rinçage
B-
- Per aumentare la dose di ADDITIVO ruotare in senso ANTIORARIO la vite di regolazione
- Tourner la vis de regulation en sens anti-horaire pour augmenter la dose du produit
- To increase the detergent turn Anti-CW the regulation screw
- Um die Dosierung zu vergrössern im Gegenuhrzeigersinn drehen
Rinse-aid dispenser Nachspülmitteldosiergerät
+
Page 30
SCHEMA ELETTRICO
WIRING DIAGRAM
con dosatore di lavaggio avec doseur de produit lessiviel with detergent pump mit Waschspülmitteldosiergerät
R
s
R
N
Ad1
230/1 50Hz
Fa4
Fa7
Fa10
Fa11
T
N
L
N
230 V 50Hz
20
11
12
14
SCHEMA ELECTRIQUE
SCHALTSCHEMA
400 V3N 50Hz
9
v
EV1
(marrone)
(azzurro)
MT3
MT1
7
10
(marrone)
R
(nero)
S
(nero) (rosso)
T
(azzurro)
N
Ad1
2
1
S1
(0-1-2-3)
43
CP
T
5
6
P
CT3
Dos
v
CT1
Fc
MT1 no
8
CT2
v
(nero)
EV5
MT3 MT1
R2
30
31
32
R1
15
Fa2
13
Fa15
Fa3
EFFE-ek-40-elett-r01010206
S1
Interruttore generale/selettore
Fc
Finecorsa
R1
Resistenza boiler
R2
Resistenza vasca
MT1
Contattore resistenza boiler
MT3
Contattore di sicurezza
MT4
Contattore finecorsa
CP
Pressostato
CT1
Termostato boiler
CT2
Termostato vasca
CT3
Termostato di sicurezza
PM
Pompa lavaggio
EV1
Elettrovalvola carico
PC
Pulsante ciclo
Ad
Filtro antidisturbo
Dos
Dosatore di lavaggio
EV1
Elettrovalvola risciacquo
EV5
Elettrovalvola depuratore
PS
Pompa scarico
PS1
Pulsante pompa scarico
LS1
Lampada pompa scarico
16
Interrupteur général/selecteur Microinterrupteur Résistance Surchauffeur Résistance Cuve
Contacteur rés. surchauffeur Contacteur de sureté Contacteur Microinterrupteur Pressostat Thermostat Surchauffeur Thermostat Cuve Thermostat de sureté Pompe de lavage Electrovanne chargement Bouton cycle Filtre ante-ennui Doseur de produit lessiviel Electrovanne rincage Electrovanne adoucisseur Pompe de vidange Bouton vidange Lampe pompe de vidange
13
PM
17
Cd 10 uf
Main switch/timing selector Limit switch Boiler elements Tank elements
Boiler elements contactor Limit Security contactor Switch contactor Pressure switch Boiler thermostat Tank thermostat Security thermostat Electric pump Loading solenoid valve Cycle pushbutton Suppressor Timer motor water softener Rinsing solenoid valve Water-softener valve Drain pump Drain pump button Drain pump lamp
PC
0
1
S1
2
PS1
3
LS1
PS
Hauptschalter/ Endschalter Boilerheizung Tankheizung
Schütz für Boilerheizung Schütz für Sichereit Schaltrelais Fc Druckwächter Boilerthermostat Tankthermostat Schützthermostat Pumpe Elektrisches Wassereinlaufventil Hauptschalter Entstörfilter Reinigungs timermotor Elektrisches Reinigungsventil Wasserentklaker Ablaufpumpe Ablaufpumpe Schalter Ablaufpumpe kontrollampe
Selektor
Reinigungsventil
18
3
Fa8
Fa5
Fa6
21
22
23
24
19
Fa13
Fa12 Fa14
Fa9
Fa1
IN Fc R1 R2 MT1 MT3 MT4 CP CT1 CT2
CT3 PM EV1 PC Ad Dos
EV2 T PS PS1 LS1
Page 31
SCHEDA ELETTRONICA FICHE ELECTRONIQUE
.
.
P.C.BOARD ELEKTRONISCHE STEURUNG
045F-075F-01F-F85 /3t
FA1 19 SCARICO VIDANGE DRAIN PUMP ABLAUFPUMPE FA2 15 RIG EN ER A R EGE NE RA TION REGE NE RA TIN ENT KAL KU NG FA3 16 LAVAG GIO L AVA GE W AS HIN G W AS CH U N G FA4 5 R ISC IACQU O R INÇ AGE R INS ING SPÜLUNG FA5 3 FAS E PH A SE' PHASE P HA SE FA6 4 N EU TR O N EU TR E NEU TR AL U N GEL AD EN FA7 11 LIVELLO PRESSOSTATO NIVEAU PRESSOST AT P RE SSOS TAT L EVEL DR U CK WÄ CH TER FA8 18 TEMPERATURA (TERMOSTAT O) TEMPERATURE /THERMOST AT) TE MPE RA TU RE (T HE RM OSTAT ) TEMP ER ATU RE ( THE RM OSTA T) FA9-F A1 5 13/24 PULSANTE SCARICO BO UTON VID AN GE DRAIN BUTTON A BL AU FTASTE FA10-FA15 12/13 MICRO PORT A MICRO P OR TE DOOR MICRO-SWITCH ENDSCHALTER FA11-FA15 13/14 TERMO CON TR OL THERMOCONTROL THER MO CON TR OL THERMOCONTROL FA12-FA15 13/22 CICLO 1 CYCLE 1 C YC LE 1 ZYKLU S 1 FA13-FA15 13/21 PULSANTE CICLO BO UTON C YCL E C YC LE B UT TON ZYKLU SS TAR T FA14-FA15 13/23 CICLO 2 CYCLE 2 C YC LE 2 ZYKLU S 2
filo/fil/ wire/d raht I TA FRA ENG DEU
FUNZIONE CICLO FONCTION CYCLE CYCLE FUNCTION ABLAUFSAUFGABE
CICLO MANUALE CYCLE MANUEL MANUAL CYCLE HANDABLAUF
CICLO AUTOMATICO CYCLE AUTOMATIQUE AUTOMATIC CYCLE SELBSTTÄTIGER
1122334
1
4
- FUNZIONE RIGENERAZIONE
- FONCTION REGENERATION
- REGENRATION FUNCTION
- AUFARBEITUNGSAUFGABE
2
344
OFF
11223
ON
19 15 5 3 4 11 18
FA1
Cod.0300825
- TABELLA SELEZIONE TEMPI DI LAVAGGIO
- TABLEAU SELECTION TEMPS DE LAVAGE
- WASH TIME SELECTION TABLE
- AUSWAHLSTAFEL FÜR SPÜLUNGSZEIT
3
LED1=ON LED2=ON
DIP
4
FA2
16
1122334
FA3
60”
120”
FA4
FA5
90”
180”
FA6
LED1+2=ON
120”
240”
FA7
FA8
- TABELLA SELEZIONE TEMPI DI RISCIACQUO
- TABLEAU SELECTION TEMPS DE RINÇAGE
- RINSE TIME SELECTION TABLE
- AUSWAHLSTAFEL FÜR SPÜLUNGSZEIT
DIP
1 2 3 4
1 2 3 4
4
18”
23”
LAMPADA LINEA
CON ADDOLCITORE AVEC ADOUCISSEUR WITH WATER-SOFTENER MIT REINIGUNGSAPPARAT
LAMPE DE LIGNE
MAIN SWITCH LAMP
NETZKONTROLLAMPE
1 2 3 4
1 2 3 4
LAMPADA CICLO
LAMPE CYCLE
CYCLE LAMP
PROGRAMMKONTROLLAMPE
1 2 3 4
FA9
LAMPADA TEMPERATURA LAMPE TEMPERATURE TEMPERATURE LAMP TEMPERATUREKONTROLLAMPE
24 22 21 23
FA10
1412
FA11
FA12
FA13
FA14
FA15
13
Page 32
Ad1
COMPONENTI
COMPONENTS
CP
1
3
2
MT3
MT1
SCHEDA ELETTRONICA FICHE ELECTRONIQUE P.C.BOARD ELECTRONISCHE STEURUNG
LS2
LS
LS4 LS8PC PS1
COMPOSANTS
KOMPONENTEN
Cd
S1
Fc
T
CASSETTA QUADRO COMANDO - CONTROL BOARD - BOITE DE CONTROLE - SCHALTTAFEL
R2
CT1
CT3
CT2
PM
PS
R1
EV1
Cnp-f85-3t-06
BASAMENTO - SOCLE - BASE - UNTERBAU
optional
Page 33
Loading...