Eurapo SV, SV/AF, SH, SH/AF, CV Maintenance And Operation Manual

...
MANUALE USO ED INSTALLAZIONE
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN
MANUEL D’UTILISATION ET INSTALLATION
IT EN DE FR
Body
Sigma-Prisma-Incasso-Ribassati
FANCOILS: Sigma-Prisma-Concealed-Low Body
VENTILCONVETTORI:
GEBLÄSEKONVEKTOREN: Sigma-Prisma-Incasso-Low Body
VENTILO-CONVECTEURS: Sigma-Prisma-Concealed-Low
22
Dichiarazone di conformità Declaration of conformity Konformitätserklärung Declaration de conformite
IT
Noi, EURAPO SRL, dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità. che tutti i ventilconvettori descritti in questo manuale sono conformi a quanto prescritto dalle seguenti Direttive:
• Direttiva bassa tensione 2014/35/UE
• Direttiva compatibilità elettromagnetica 2014/30/UE
• Direttiva sostanze pericolose 2011/65/UE
• Direttiva progettazione ecocompatibile 2009/125/CE
• Direttiva (RAEE) 2012/19/UE
• Regolamento UE 2016/2281 e che sono state applicate tutte le norme e/o specifiche tecniche di seguito elencate:
• EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
• EN 55014 -2:2015
• EN 60335-1:2013-05 + A11:2015
• EN 60335-2-40:2005 + A1:2007 + A13:2012
• UNI EN 1397:2016
EN
We, EURAPO SRL, hereby declare under our own responsibility that all fan coil units described in this manual comply with provisions of the following European Directives:
• Low voltage Directive 2014/35/EU
• Electromagnetic compatibility Directive
• Hazardous substances Directive 2011/65/EU
• Ecodesign Directive 2009/125/CE
• Directive 2012/19/EU (WEEE)
• Regulation EU 2016/2281 and that all the following harmonized standards have been applied:
• EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
• EN 55014 -2:2015
• EN 60335-1:2013-05 + A11:2015
• EN 60335-2-40:2005 + A1:2007
• UNI EN 1397:2016
2014/30/EU
+ A13:2012
DE
Wir, EURAPO SRL, erklären ausschließlich unter unserer eigenen Verantwortung, daß alle Ventilatorkonvektoren, in diesem Handbuch beschrieben, den folgenden Richtlinie entsprechen:
• Niederspannung - Richtlinie 2014/35/EU
• Funkentstörung - Richtlinie 2014/30/EU
• Gefährlicher Stoffe Richtlinie 2011/65/EU
• "Ökodesign" Richtilinie 2009/125/EG
• Elektro- und Elektronik-Altgeräte Richtlinie 2012/19/EU
• Verordnung (EU) 2016/2281 und daß alle folgende Norme angewendet werden:
• EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
• EN 55014-2:2015
• EN 60335-1:2013-05 + A11:2015
• EN 60335-2-40:2005 + A1:2007
• UNI EN 1397:2016
FR
Nous, EURAPO SRL, certifions sous notre propre responsabilité, que tous les ventilo­convecteurs mentionnés sur ce manuel sont conformes aux suivantes Directives:
• Directive basse tension 2014/35/UE
• Directive compatibilité électromagnétique 2014/30/UE
• Directive substances dangereuses 2011/65/UE
• Directive écoconception 2009/125/CE
• Directive (DEE E) 2012/19/U E
• Règlement (UE) 2016/2281 Et qu’ on a appliqué toutes les règles et/ou spécifications techniques de suite indiquées:
• EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
• EN 55014 -2:2015
• EN 60335-1:2013-05 + A11:2015
• EN 60335-2-40:2005 + A1:2007
• UNI EN 1397:2016
L’amministratore Delegato PRADELLA NICOLA
Alleinigen Geschäftsführer geprüft PRADELLA NICOLA
Managing Director PRADELLA NICOLA
L’Administrateur Unique PRADELLA NICOLA
+ A13:2012
+ A13:2012
Pordenone, 10.08.2018
IT EN DE FR
EURAP O partecipa al Pr ogramma di C ertificazione EUROV ENT. I prodotti inte ressati figur ano nella Guida EUROVENT dei Prodot ti Certif icati. EURAP O is partecipat ing in the EUROVENT Certif ication Program. Produc ts are as listed in t he EUROVENT Direc tory of Cert ified Products. EURAPO ist am Zertifikations-programm EUROVENT beteiligt. Die entsprechend gekennzeichneten Produkte sind im EUROVENT - Jahrbuch aufgefürt. EURAP O partecipe au Pr ogramme de Certi ficati on EUROVENT. Les produits figu rent dans l’Annuaire EUROVENT des P roduits Certifiés .
3
ITALIANO
ENGLISH
1. INTRODUZIONE ...................................................................... 6
2. SCOPI ..............................................................................................6
3. APPLICABILITÀ DEL PRESENTE MANUALE .......6
4 DESCRIZIONE DEL VENTILCONVETTORE ............7
4.1 I componenti ................................................................... 7
4.2 I dati tecnici ....................................................................... 7
5. TRASPORTO ED IMMAGAZZINAMENTO ............ 8
6. INSTALLAZIONE .....................................................................9
6.1 Prescrizioni e obblighi..................................................9
6.2 Estrazione dell’imballo ................................................10
6.3. Smontaggio della copertura ...................................... 11
6.4 Montaggio del ventilconvettore ............................. 12
6.5 I collegamenti idraulici ................................................ 13
6.6 I collegamenti elettrici ................................................. 15
7. USO E MANUTENZIONE ...................................................16
7.1 Limiti d’impiego ..............................................................16
7.2 Avviamento e manutenzione ordinaria .............. 17
7.2.1 Pulizia del filtro aria ........................................................ 18
7.2.2 Orientamento della mandata d’aria ..................... 18
7.2.3 Pulizia dello scambiatore di calore .......................18
7.3 Cause e rimedi per guasti e
malfunzionamenti ..........................................................19
7.4 Manutenzione straordinaria .....................................20
7.4.1 Inversione degli attacchi idraulici ...........................20
7.4.2 Variazione della velocità del ventilatore ............. 21
7.4.3 Sostituzione dell’autotrasformatore o del
condensatore del motore ....................................................... 21
7.4.4 Sostituzione del motore elettrico ...........................22
1. INTRODUCTION ......................................................................25
2. PURPOSES OF THIS MANUAL .....................................25
3. APPLICABILITY OF THIS MANUAL ........................... 25
4 DESCRIPTION OF THE FAN COIL
4.1 Components .................................................................. 26
4.2 Technical specifications ..............................................26
5. TRANSPORT AND WAREHOUSE STORAGE .......27
6. INSTALLATION .........................................................................28
6.1 Prescription and obligations ...................................... 28
6.2 Removing the unit from the packing ................... 29
6.3 Removing the casing ...................................................30
6.4 Mounting the fan coil ..................................................31
6.5 Water connections ........................................................32
6.6 Electrical connections ................................................. 34
7. OPERATION AND MAINTENANCE ............................35
7.1 Operational limits ..........................................................35
7.2 Ordinary start-up and maintenance .....................36
7.2.1 Cleaning the air filter ....................................................36
7.2.2 Adjusting the grilles ......................................................37
7.2.3 Cleaning the coil .............................................................37
7.3 Troubleshooting ............................................................... 38
7.4 Extraordinary maintenance .......................................39
7.4.1 Reversing the position of the water
connections ......................................................................39
7.4.2 Changing the fan speed .............................................40
7.4.3 Replacing the autotransformer or the
capacitor .............................................................................. 40
7.4.4 Replacing the motor ......................................................41
UNITS ...............26
8. CONDIZIONI GENERALI DI GARANZIA .................22
9. ELENCO RICAMBI CONSIGLIATI
10. SMALTIMENTO DELL’APPARECCHIATURA A FINE CICLO VITA
ALLEGATI ......................................................................................... 82
............................................................. 24
.......................................23
8. GENERAL CONDITIONS OF WARRANT Y
9. LIST OF RECOMMENDED SPARE PARTS
10. DISPOSAL OF THE UNIT AT THE END OF ITS SERVICE LIFE
ENCLOSURES ......................................................................................82
........................................................................................... 43
...............
.................
41
42
4
DEUTSCH FRANÇAIS
1. EINLEITUNG ..............................................................................44
2. ANWENDUNGSZWECK .....................................................44
GEBRAUCH DES VORLIEGENDEN HANDBUCHES
3.
4. BESCHREIBUNG DES
4.1 Komponenten ................................................................. 45
4.2 Technische Daten ..........................................................45
5. TRANSPORT UND LAGERUNG .................................... 46
6. INSTALLATION .........................................................................47
6.1 Vorschriften und Verpflichtungen .........................47
6.2 Das Gerät vom Karton herausziehen .................. 48
6.3 Abnahme der Verkleidung ........................................ 49
6.4 Montage des Gebläsekonvektors ......................... 50
6.5 Hydraulische Anschlüsse ...........................................51
6.6 Elektrische Anschlüsse ................................................53
7. GEBRAUCH UND WARTUNG ........................................54
7.1 Einsatzgrenzen ................................................................54
7.2 Inbetriebnahme und Wartung ...................................55
7.2.1 Reinigung des Luftfilters ............................................ 55
7.2.2 Justierung des Ausblasgitters .................................. 56
7.2.3 Reinigung des Wärmetauschers ............................56
7.3 Störungsbehebung .........................................................57
7.4 Außerplanmäßige Wartung ...................................... 58
7.4.1 Umkehren der hydraulischen Anschlüsse ........ 59
7.4 . 2
Veränderung der
Ventilatorsgeschwindigkeit
7.4.3 Ersatz des transformators und
des kondensators ...........................................................59
7.4.4 Austausch des elektromotors ................................... 60
GEBLÄSEKONVEKTORS
.......................................59
.44
......45
1. INTRODUCTION ....................................................................63
2. BUTS ..............................................................................................63
3. APPLICABILITÉ DE CE MANUEL .................................63
DESCRIPTION DU VENTILO-CONVECTEUR
4
4.1 Les composants ............................................................. 64
4.2 Les données techniques ........................................... 64
5. TRANSPORT ET STOCKAGE ...........................................65
6. INSTALLATION .........................................................................66
6.1 Prescriptions et obligations ........................................ 66
6.2 Extraction de l’emballage ..........................................67
6.3 Démontage de la carrosserie ..................................68
6.4 Montage du ventilo-convecteur .............................69
6.5 Les raccordements hydrauliques ..........................70
6.6 Les branchements électriques ............................... 72
7. UTILISATION ET ENTRETIEN .........................................73
7.1 Limitations d’utilisation ...............................................73
7.2 Mise en marche et entretien ordinaire ............... 74
7.2.1 Nettoyage du filtre air .................................................. 74
7.2.2 Direction du refoulement d’air ...............................75
7.2.3 Nettoyage de l’échangeur de chaleur ................. 75
7.3 Causes et remèdes pour pannes et mauvais
fonctionnements .............................................................76
7.4 Entretien extraordinaire ..............................................77
7.4.1 Inversion des raccordement hydrauliques .......77
7.4.2 Variation des vitesses du ventilateur ................... 78
7.4.3 Remplacement de l’autotransformateur
ou du condensateur du moteur ..............................78
7.4.4 Remplacement du moteur électrique ..................79
.............64
8. GARANTIEBEDINGUNGEN ...................................... ......60
9.
LISTE DER EMPFOHLENEN ERSATZTEILE
10.
ENTSORGUNG DES GERÄTES AM ENDE DER
LEBENSDAUER
ANLAGEN ...............................................................................................82
.................................................................... ..... 62
........................
60
8. CONDITIONS GÉNÉRALES DE GARANTIE ...........79
9.
LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE CONSEILLÉES
10.
ELIMINATION DE L’APPAREIL À LA FIN DE SON
UTILISATION
ANNEXES ................................................................................................82
................................................................................81
..80
5
1
1. INTRODUZIONE
Il ventilconvettore è una sintesi dei più approfonditi studi funzionali e di comfort realizzati
2
nei laboratori EURAPO che, associati alla piacevole linea dell’apparecchiatura ne fanno uno dei modelli da considerarsi tra i migliori oggi disponibili sul mercato.
10
+
3
4
5
I punti di forza delle nostre apparecchiature sono:
silenziosità di funzionamento
ottimo rapporto qualità-prezzo
ottimo rendimento
robustezza e solidità
facilità di installazione e manutenzione
Vi ringraziamo per la fiducia che ci avete dimostrato nello scegliere un ventilconvettore EURAPO.
6
2. SCOPI
7
8
9
Prima di procedere all’installazione del ventilconvettore Eurapo Vi invitiamo a leggere attentamente le seguenti istruzioni, le quali permettono:
una corretta installazione;
l’ottimizzazione del suo impiego;
una completa conoscenza dell’apparecchiatura.
3. APPLICABILITÀ DEL PRESENTE MANUALE
I modelli di ventilconvettore considerati nel presente manuale sono i seguenti:
MODELLO MONTAGGIO GRANDEZZA
SV, SV/AF SH, SH/AF ORIZZONTALE 110 ÷32 8 CV, CV/AF AD INCASSO VERTICALE 11 0 ÷3 2 8 CH, CH/AF AD INCASSO ORIZZONTALE 110 ÷32 8 PV, PV/AF PH, PH/AF ORIZZONTALE 110 ÷21 8 SVR A PARETE/PAVIMENTO 110 ÷218 CVR AD INCASSO VERTICALE 11 0 ÷218
A PARETE/PAVIMENTO (CON PIEDINI)
A PARETE/ PAVIMENTO (CON PIEDINI)
110 ÷32 8
110 ÷218
6
IT
4. DESCRIZIONE DEL VENTILCONVETTORE
I ventilconvettori EURAPO sono apparecchiature destinate al raffrescamento e al riscaldamento degli ambienti (esclusi i modelli PH e PH/AF, previsti per il solo riscaldamento) venendo alimentati con acqua calda o fredda ed utilizzati compatibilmente con le rispettive caratteristiche prestazionali. I ventilconvettori sono componenti dell’impianto di raffrescamento e/o riscaldamento dell’aria e come tali sono sprovvisti degli organi di sicurezza sul circuito dell’acqua. Tali apparecchi sono stati progettati per temperature fino a 85°C. Quando si intende collegare il ventilconvettore ad un’unità motocondensante per un funzionamento di raffrescamento, dev’essere ordinato con la dotazione di una batteria per espansione diretta (opzionale su richiesta). I ventilconvettori sono previsti per installazione a parete, a pavimento (con gli appositi piedini opzionali) o ad incasso.
TIPO DI INSTALLAZIONE
Modello
4.1 I COMPONENTI
I componenti del ventilconvettore da Voi acquistato (unità base) sono identificabili nei disegni macchina esplosi (All.1/A ÷ 1/C) riportati nella sezione Allegati del presente manuale. Nell’Allegato 4 (Fig.1) viene rappresentato il quadro elettrico standard CBL00. Nell’Allegato 2 vengono riportate le configurazioni di installazione previste.
A PARETE A SOFFITTO AD INCASSO
SV, SV/AF, PV, PV/A F, SV R
SH, SH/AF, PH, PH/AF
CV, CV/AF, CH, CH/AF, CVR
1
2
3
4
5
6
7
8
4.3 I DATI TECNICI
I dati tecnici specifici dell’apparecchio da installare, sono riportati nella targhetta argentata applicata su un fianco della struttura interna (Fig.1). sono riportati nell’ Allegato 3 del presente manuale.
Fig. 1 Etichetta su fancoil
I dati tecnici d’installazione ed impiego
9
10
+
7
Classe di isolamento: I.
1
2
3
4
5
6
7
Grado di protezione: IPX0.
Caratteristiche tecniche dello scambiatore di calore:
- Pressione massima del fluido caldo o freddo per ventilconvettori ad acqua:
1600 kPa - in presenza di valvole: 1000 kPa
- Pressione minima del fluido caldo o freddo: E’ quella indicata dall’installatore/progetti­sta per il corretto funzionamento dell’impianto
- Temperatura min/max dell’acqua: 5/85 °C
- Durezza dell’acqua destinata allo scambiatore di calore: latore/progettista per il corretto funzionamento dell’impianto
- Pressione massima del fluido frigorigeno per ventilconvettori ad espansione di­retta: 2400 kPa
Caratteristiche tecniche dell’elettroventilatore:
- In ogni ventilconvettore è possibile avere sei diverse portate d’aria in base all’e sigenza d’utilizzo e relative connessioni elettriche del motore elettrico. Il collega­mento elettrico standard prevede una terna di velocità: MIN-MED-MAX (L-5, L-3, L-2). Le portate d’aria nominali relative sono riportate nell’Allegato 3 del presente manuale e sono riferite ad un’apparecchiatura di serie, con filtro pulito, alla tem peratura di 20 °C ed al livello del mare e senza pressione statica esterna
- Il motore elettrico è dotato di una protezione termica interna, ed è del tipo mo nofase con condensatore di spunto permanentemente inserito.
E’ quella indicata dall’instal-
-
-
-
10
+
8
9
8
5. TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO
I ventilconvettori sono inseriti in un sacco barriera in cartene che li preserva da polvere e graffi e poi imballati in scatole di cartone che assicurano la massima maneggevolezza, consentendo contemporaneamente l’assenza di rischi derivanti da scorretta movimentazione. I ventilconvettori senza copertura sono inseriti direttamente in scatole di cartone. Sull’imballo in cartone si trovano dei simboli di avvertenza per un corretto immagazzinamento dell’ unità. Sull’imballo di ogni apparecchiatura c’è un’etichetta riportante i principali dati iden tificativi del contenuto. Nel caso in cui i ventilconvettori debbano essere conservati in magazzino impilati, si raccomanda di non superare le seguenti condizioni di sovrapposizione:
MODELLI CON COPERTURA VERNICIATA posizione: VERTICALE; n. unità sovrapponibili: max 3
MODELLI SENZA COPERTURA (DA INCASSO)
posizione: ORIZZONTALE; n. unità sovrapponibili: max 7
-
Pur essendo le apparecchiature adeguatamente protette contro gli agenti climatici ambientali in normale stato di conservazione, si consiglia di non superare i seguenti valori di microclima per immagazzinamento di lunga durata: temperature min. -5 °C, max 50 °C; umidità relativa max 80%.
All’atto del ricevimento degli apparecchi si raccomanda di verificare la loro conformità ed integrità dei rispettivi imballi, segnalando immediatamente al vettore eventuali danneggiamenti ed al servizio assistenza eventuali mancanze di materiali.
6. INSTALLAZIONE
6.1 PRESCRIZIONI E OBBLIGHI
IT
1
2
3
4
Qualsiasi operazione d’installazione e/o manutenzione del ventilconvettore deve essere eseguita esclusivamente da personale professionalmente qualificato ed abilitato. EURAPO s.r.l. declina ogni responsabilità per eventuali danni causati da una non corretta installazione ed improprio uso o manomissione del ventilconvettore e relativi accessori. Sono assolutamente da evitare collegamenti eseguiti con prese volanti non a norma, tubazioni flessibili con raccordi non idonei, fissaggi senza viti ad espansione etc.
Il posizionamento e le modalità di collegamento dello stesso devono essere stabilite dal progettista dell’impianto, che dovrà assicurare il corretto funzionamento ed il rispetto delle Norme e Legislazioni vigenti nel luogo d’installazione dell’unità.
È obbligatorio:
Installare il ventilconvettore ad installazione orizzontale ad almeno 1,80 mt dal suolo;
Utilizzare esclusivamente acqua o miscela acqua e glicole propilenico o glicole etilenico per
lo scambiatore di calore. Contenuto massimo di glicole 50%.
È da evitare l’installazione in:
ambienti umidi e luoghi dove l’unità può venire a contatto con acqua (lavanderie, bagni etc.);
posizioni soggette a raggi solari diretti o troppo vicine a fonti di calore (lampade etc.);
locali in cui sono presenti: gas infiammabili, sostanze alcaline e con vapori d’olio (rosticcerie etc.);
posizioni in cui la mandata o la ripresa aria vengano ostruite (da scaffalature, mobili etc.);
ambienti con rischi di esplosione o con polveri sospese in quantitativi abbondanti.
L’installazione del ventilconvettore dovrà assicurare:
un utilizzo e un funzionamento tale da non provocare alcun danno a persone cose e animali;
una normale circolazione dell’aria trattata in tutto l’ambiente;
che l’aspirazione ed emissione dell’aria dall’unità non siano in alcun modo
ostacolate;
5
6
7
8
9
10
+
9
il rispetto degli spazi minimi necessari per le operazioni di installazione e/o manutenzione;
1
2
una distanza minima tra soffitto strutturale e controsoffitto di almeno 445 mm e pareti del ventilconvettore ed eventuali corpi adiacenti di almeno 200 mm modello ad incasso);
l’alimentazione elettrica della pompa di scarico della condensa indipendentemente dalle normali attività di accensione e spegnimento eseguite dall’utente.
tra le
(v. Fig. 2 per
3
4
10
+
5
Mod. Taglia
CH
6
Fig. 2 Misure vani tecnici per modello incasso CH (vista superiore e laterale)
110÷ 218
220÷328
A B C D E
mm
230 215
85
260 245
200 200
7
Prima di eseguire qualsiasi
8
9
6.2 ESTRAZIONE DALL’IMBALLO
All’atto dell’apertura dell’imballo si raccomanda di verificare la completezza e l’integrità di tutti i componenti, segnalando immediatamente al vettore eventuali danneggiamenti ed al servizio assistenza eventuali mancanze di materiali.
MODELLI CON COPERTURA Aprire la scatola dal lato inferiore ed estrarre il ventil convettore afferrandolo dal bordo della copertura, in­sieme con il sacco di protezione. MODELLI AD INCASSO Aprire la scatola dal lato superiore ed estrarre il ven tilconvettore afferrandolo per la flangia sulla bocca di mandata.
10
operazione di installazione e/o manutenzione munirsi di oppor tuni dispositivi di protezione ed
assicurarsi che l’alimentazione elettrica sia disinserita (Fig. 3).
-
Fig. 3
-
-
IT
E’ buona norma conservare l’imballo in cartone per proteggere la copertura del ventilconvettore nel periodo di attività del cantiere, preservandola da eventuali danneggiamenti. Il sacco in cartene può essere utilizzato per proteggere dalla polvere la struttura interna del ventilconvettore, dalla sua prima installazione fino al posizionamento della copertura.
6.3 SMONTAGGIO DELLA COPERTURA
Per poter eseguire l’installazione o manutenzione del ventilconvettore è necessario togliere la copertura dello stesso. Togliere le griglie di mandata aprendo lo sportellino sinistro della copertura, permettendo così al primo quadrotto in plastica di scorrere verso sinistra e di uscire dalle sedi di fissaggio; nell’estrarre il quadrotto, fare attenzione ai suoi piedini, in modo da non spezzarli. Allo stesso modo sfilare tutti i quadrotti.
MODELLI SV, SH, PV, PH
Dopo aver tolto le griglie di mandata, svitare le quattro viti che fissano la copertura alla struttura interna sulla parte superiore (Fig. 4). Sfilare la copertura effettuando una leggera rotazione in modo da liberarla dai ganci di fissaggio inferiori (Fig. 4a).
MODELLI SV/AF, SH/AF, P V/AF, PH/AF, SVR
Dopo aver tolto le griglie di mandata, svitare le quattro viti che fissano le coperture alla struttura interna sulla parte superiore (Fig. 4). Allentare le viti di fissaggio dal pannello di aspirazione frontale e sfilarlo dai fori guida; così facendo si ha l’accesso alle viti di fissaggio inferiori della copertura (Fig. 4b). Una volta tolte queste viti, sfilare la copertura orizzontal mente, effettuando contemporaneamente una leggera rotazione.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
-
La copertura va comunque rimontata, ripetendo le suddette operazioni in senso inverso, prima di alimentare elettricamente l’apparecchiatura.
Fig. 4 Fig. 4a Fig. 4b
10
+
11
6.4 MONTAGGIO DEL VENTILCONVETTORE
A
A=2cm/m
1
Fissare il ventilconvettore a muro o a soffitto utilizzando i fori predisposti a tale scopo ai lati dello schienale (v. Allegati 1/A, punto 17, 1/B punto 14 e 1/C punto 19).
2
Le posizioni e le dimensioni per una corretta installazione e funzionamento dei diversi modelli sono quelle riportate nell’Allegato 2 del presente manuale.
3
La distanza minima dell’apparecchio dal pavimento (nel caso d’installazione verticale) o dalla parete (nel caso di installazione orizzontale) non deve comunque essere inferiore a
4
5
85 mm (fa eccezione il modello AF, che può essere montato direttamente a pavimento o a ridosso della parete). Nel prevedere il fissaggio della struttura a muro o a soffitto, eseguire i fori rispettando l’in terasse dei fori asolati presenti nella parte posteriore della struttura stessa. Nei fori eseguiti devono essere posizionati dei tasselli di fissaggio idonei a sostenere il peso del ventilcon vettore relativamente al tipo di muratura presente.
-
-
6
Nel caso di installazione orizzontale prevedere un inclinazione di 2 cm/m per favorire un corretto scarico della condensa (vedi Fig. 5).
7
Un fissaggio alla parete o al soffitto mal eseguito può provocare oltre ad una condizione di pericolo, anche un aumento della rumorosità per le vibrazioni che si potrebbero generare.
8
Accorgimenti per l’installazione orizzontale di un ventilconvettore.
9
Con un’installazione orizzontale del ventilconvettore in ambienti con altezza superiore ai 2,70 m, si ha una riduzione della sua resa termica causata dalla stratificazione dell’aria.
10
+
Fig. 5
12
6.5 I COLLEGAMENTI IDRAULICI
Per il collegamento idraulico del ventilconvettore utilizzare materiale idoneo all’uso ed attenersi alle prescrizioni dell’impianto (progetto, normative e regolamenti del luogo d’installazione).
IT
1
2
Tutti gli attacchi idraulici dei ventilconvettori sono da 1/2” G femmina e si trovano sul lato destro dell’apparecchio, ponendosi di fronte al mobiletto installato, salvo diversa e specifica richiesta del cliente. Se necessario, l’inversione degli attacchi può essere realizzata anche al momento dell’installazione (v. paragrafo 7.4.1 del presente manuale). La direzione del flusso per i vari modelli è indicata nell’Allegato 2. Per rendere più facile l’installazione e la manutenzione si consiglia di installare saracinesche di intercettazione in ingresso ed uscita, ed un filtro a Y tra la saracinesca d’ingresso e lo scambiatore come riportato nella Fig. 2 dell’Allegato 4 del presente manuale.
Con ventilconvettore provvisto delle valvole, dovrà essere rispettata la direzione del flusso stampigliata sul corpo delle stesse.
Sul fianco interno dell’unità, in prossimità degli attacchi idraulici della batteria, sono presenti i dispositivi antitorsione, che preservano lo scambiatore da danneggiamenti durante il serraggio dei tubi; in ogni caso, si raccomanda di prestare attenzione allo sforzo esercitato sugli attacchi e, se neces sario, è opportuno usare una seconda chiave per evi-
tare torsioni tali da danneggiare irrimediabilmente la batteria. Inoltre, le batterie sono provviste di valvola di
scarico, che funge anche da sfiato aria, accessibile tramite cacciavite a taglio attraverso appositi fori presenti sul fianco della struttura.
Tutti i ventilconvettori sono dotati di vaschetta ausiliaria raccogli condensa (non montata), che deve essere installata in prossimità degli attacchi idraulici (Fig. 6 e 6a).
-
3
4
5
6
7
8
9
10
+
Fig. 6 Fig. 6a
13
Nei modelli verticali, i due gancetti vanno inseriti nelle feritoie presenti sul fianco
3
%
1
del mobiletto (Fig. 6).
Nei modelli orizzontali, la vaschetta va fissata con le due viti date a corredo (Fig. 6a).
10
2
3
La curva scarico condensa deve essere inserita manualmente, senza l’ausilio di utensili sul tubetto della bacinella principale di
raccolta condensa, che sporge dal fianco
.
4
5
6
7
8
9
Tuttav ia, in caso di funzionamento del ventilconvettore in modalità «raffresca mento» si raccomanda di:
installare l’apposita valvola elettrica (accessorio fornito su richiesta), che interrompa il flusso d’acqua refrigerata nello scambiatore di calore nei periodi in cui il ventilatore non è in funzione;
prevedere un adeguato scarico dell’acqua di condensa, con una sufficiente inclinazione dal piano orizzontale e verificare il corretto deflusso;
eseguire un adeguato isolamento delle valvole, tubazioni e raccordi di collegamento del ventilconvettore all’impianto.
E’ CONSIGLIATO SIFONARE LO SCARICO DELLA CONDENSA
-
+
Al termine delle operazioni di collegamento e pressurizzazione dell’impianto idraulico, eseguire una verifica di tenuta ad una pressione superiore a quella di normale funzionamento, evitando così, eventuali perdite d’acqua nel normale utilizzo del ventilconvettore.
14
IT
COPPIA DI SERRAGGIO MASSIMA PER I TUBI DEL KIT VALVOLA: 20 Nm
Qualora le valvole non vengano fornite da EURAPO, EURAPO stessa declina ogni re­sponsabilità per eventuali malfunzionamenti od errati collegamenti ad esse riferiti.
6.6 I COLLEGAMENTI ELETTRICI
Il collegamento elettrico dev’essere preceduto da un’accurata verifica della compatibilità tra la linea d’alimentazione elettrica e le caratteristiche del ventilconvettore e/o carichi che si intendono collegare. Tali caratteristiche sono riportate nella targhetta identificativa applicata su un fianco del ventilconvettore (Fig. 1).
Nella linea d’alimentazione elettrica del ventilconvettore è obbligatorio preve dere un interruttore generale bipolare con una separazione dei contatti di al­meno 3 mm in ciascun polo.
Per una corretta gestione ed utilizzo del ventilconvettore si raccomanda di prevedere l’in stallazione di un regolatore EURAPO elettronici, a microprocessore oppure OMNIBUS, scel­to in base all’esigenza d’installazione ed utilizzo dell’unità.
Nelle configurazioni standard (es. CBL00-All. 3/A) non si possono collegare più motori in parallelo sullo stesso selettore di velocità o termoregolatore. Per tale esigenza deve essere previsto l’apposito accessorio e relativo schema di colle gamento elettrico.
1
2
3
4
5
-
6
7
-
8
-
9
Ogni ventilconvettore è provvisto di:
morsettiera a vite per i collegamenti elettrici, situata all’interno della scatola comandi CBL00 (v. Allegato 4 - fig. 1);
schema di collegamento elettrico specifico al funzionamento ed accessori previsti, situato sulla parte anteriore interna dell’unità; morsetto di terra di protezione con trassegnato dal simbolo per il collegamento di un adeguato cavo (giallo/verde) dell’impianto di protezione di terra.
Per eseguire il collegamento del ventilconvettore all’impianto elettrico, operare nel seguente modo:
1. Inserire i fili (cablaggio fisso) nelle apposite feritoie presenti sulla base della scatola co
mandi (v. Allegato 1/A, 1/B o 1/C, punto 7) ed eseguire i collegamenti alle morsettiere in conformità allo schema elettrico presente sulla parte anteriore interna del ventilconvettore ed allo schema del regolatore abbinato;
10
+
-
-
15
2. Bloccare i fili/cavi, nella scatola comandi utilizzando
1
2
3
le fascette inserite nelle apposite asole ed assicurarsi che i fili posti sotto il pannello con le feritoie siano bloccati ad una distanza di almeno cinque millimetri dalle stesse;
3. Riagganciare la protezione del quadro comandi alla base e bloccarla con l’apposita vite;
10
+
4. Prestare particolare attenzione al percorso e al fis
4
5
6
saggio dei cavi di collegamento, come indicato in Fig. 7;
5. Assicurarsi che l’installazione sia tale da non com promettere l’integrità dei componenti e/o che non possa provocare alcun danno a persone, cose ed ani mali.
7
RICORDARSI SEMPRE DI PROVVEDERE AL COLLEGAMENTO A TERRA
8
9
7. USO E MANUTENZIONE
DELL’APPARECCHIATURA.
-
-
-
Fig. 7
7.1 LIMITI D’IMPIEGO
L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le cui ca­pacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l’apparecchio.
Per le installazioni prive di termostato o dispositivo di limitazione termica della temperatura ambiente, è vietato utilizzare il ventilconvettore in stanze piccole quando queste siano oc cupate da persone non in grado di lasciare la stanza da sole, a meno che non siano sotto constante sorveglianza.
-
Essendo il ventilconvettore dotato di uno scambiatore ad acqua, fare attenzione che le condizioni di funzionamento non comportino temperature ambiente prossime a 0 °C, poiché possono
16
causare formazione di ghiaccio nelle tubazioni dello scambiatore, con conseguenti pericoli di rottura delle tubazioni stesse. Nel caso in cui tale pericolo sia possibile, durante il periodo di inattività dell’apparecchio, si raccomanda di far eseguire lo svuotamento totale della batteria di scambio servendosi della valvola di scarico ubicata in prossimità degli attacchi idraulici (v. All. 4, Fig. 3).
Si raccomanda di verificare sempre, in fase sia di installazione che di impiego, che la
presa di aspirazione aria e la bocca di mandata non risultino in alcun modo ostruite.
IT
1
2
3
7.2 AVVIAMENTO E MANUTENZIONE ORDINARIA
Dopo l’allacciamento ed il riempimento della batteria di scambio del ventilconvettore prov­vedere allo sfiato dell’aria residua aprendo la valvola di sfiato situata nel punto più alto dell’apparecchio, in prossimità degli attacchi esterni (v. Allegato 4, Fig. 3). Prima dell’av viamento dell’impianto controllare: la corretta apertura delle valvole, l’assenza di per­dite d’acqua dalle varie tubazioni, che la condensa venga evacuata correttamente versando dell’acqua nella bacinella (v. Allegato 1/A, 1/B e 1/C punto 10), il corretto funzionamento dei vari organi di regolazione e controllo.
L’utente dovrà assicurarsi che il ventilconvettore sia utilizzato nel rispetto dei limiti d’impiego e che qualsiasi operazione d’installazione e/o manutenzione sullo stesso sia eseguita esclusivamente da personale professionalmente qualificato ed abilitato.
Prima di ogni intervento di manutenzione sul filtro, sulle parti elettriche e comunque prima della rimozione delle infrastrutture di protezione accertarsi che l’apparecchio sia stato sconnesso elettricamente. La copertura va comunque rimontata prima di ridare tensione all’apparecchiatura.
7.2.1 PULIZIA DEL FILTRO ARIA
La pulizia del filtro è un’importante attività di manutenzione ordinaria del ventilconvettore che non deve essere sottovalutata: una situazione di ostruzione dello stesso causa una inefficace filtrazione dell’aria, una minore resa termica ed una maggiore rumorosità del ventilconvettore. La pulizia del filtro deve essere fatta con una periodicità legata all’effettivo funzionamento ed alla quantità di polveri presenti nell’ambiente d’installazione dell’unità. In ogni caso, si consiglia di eseguirla almeno una volta al mese, asportando con un normale aspirapolvere la polvere depositata sul filtro e, nel caso di polvere molto aderente a causa di umidità o depositi untuosi, lavando lo stesso con acqua e detersivo neutro e facendolo asciugare all’aria prima di reinstallarlo. Se durante la fase di pulizia venisse constatato un degrado del filtro, provvedere alla sua sostituzione.
4
5
-
6
7
8
9
10
+
17
Estrazione del filtro
1
L’accessibilità al filtro è immediata nei modelli con copertura, mentre dipende dalle specifiche installazioni per tutti i modelli ad incasso.
10
+
2
3
MODELLI SV, SH, PV, PH
Il filtro è posizionato nella parte inferiore della struttura. Per asportarlo dagli agganci che lo sostengono, agire come di seguito indicato: inserire la punta dell’utensile (v. Allegato 4, Fig. 4-1) facendo leva sul supporto e spingere il filtro verso la parte posteriore del fancoil (v. Allegato 4, Fig. 4-2) fino a quando la parte anteriore si sgancia (v. Allegato 4, Fig. 4-3). Per reinserire il filtro, appoggiarlo sulla molla posteriore, e ripetere le operazioni in senso inverso.
4
MODELLI SV/AF, SH/AF, P V/AF, PH/AF, SVR
Il filtro è posto dietro il pannello di aspirazione frontale. Può essere rimosso nel seguente modo:
5
6
7
8
9
togliere il pannello di aspirazione frontale agendo sulle apposite viti di fissaggio, ruotare i gancetti ferma-filtro ed estrarlo dalla sede.
MODELLI CV, CH, CV/AF, CH/AF, CVR
Nei modelli ad incasso, una volta resa accessibile l’unità, l’estraibilità del filtro è permessa ruotando i gancetti ferma-filtro. Per reinserire il filtro, procedere in modo inverso allo smontaggio facendo attenzione a posizionare correttamente il filtro nelle sedi.
Il filtro non deve essere riposizionato nell’unità finchè non è perfettamente asciutto. Le parti in plastica dell’unità dovranno essere pulite esclusivamente con acqua tiepida e sapone neutro.
7.2.2 ORIENTAMENTO DELLA MANDATA D’ARIA
Agendo sulla disposizione dei quadrotti in plastica che compongono la griglia di mandata aria, per i modelli SV, SV/AF, SH, SH/AF, PV, PV/AF, PH, PH/AF, SVR è possibile l’orientamento anteriore, posteriore, laterale sinistro e destro, della freccia aria di mandata del ventilconvettore. Per fare ciò, bisogna aprire lo sportellino sinistro della copertura, permet tendo così al primo quadrotto (griglia di mandata) in plastica di scorrere verso sinistra e quindi uscire dalle sedi di fissaggio. Nell’estrarre il quadrotto, fare attenzione ai suoi piedini, in modo da non spezzarli. Analogamente, procedere fino a che non si sono tolti i quadrotti da orientare; a questo punto è sufficiente reinserirli secondo l’orientamento desiderato, facendo attenzione al corretto aggancio degli stessi.
7.2.3 PULIZIA DELLO SCAMBIATORE DI CALORE
Con periodicità annuale, verificare che il pacco alettato non sia ostruito da polvere o altri corpi che non permettano il normale passaggio dell’aria, se necessario, pulire con un soffio d’aria compressa lo scambiatore. Non utilizzare oggetti o mezzi meccanici in acciaio o comunque appuntiti per pulire gli interstizi tra le alette dello scambiatore: ciò, potrebbe danneggiare irrimediabilmente le alette o i tubi di passaggio del liquido.
18
7.3 CAUSE E RIMEDI PER GUASTI E MALFUNZIONAMENTI
Diamo qui di seguito un elenco di alcune possibili anomalie, delle loro cause e dei rimedi che il tecnico da Voi interpellato potrà adottare.
ANOMALIA POSSIBILI CAUSE RIMEDIO/I
Dal ventilconvettore non esce aria Mancanza d’alimentazione elettrica Verificare la presenza della tensione di
Set - Point raggiunto nel termoregola tore
Temperatura dell’acqua calda < 35° C causata da un’insufficiente portata e/o temperatura dell’acqua nello scambiato re o TM danneggiato
Autotrasformatore e/o Elettroventilatore bruciato
Il ventilconvettore genera una rumoro sità anomala
Agendo sul selettore di velocità, queste non variano
Portata d’aria e/o resa insufficiente Filtro e/o batteria intasati Provvedere alla loro pulizia
L’aria in uscita dal ventilconvettore non è sufficientemente calda o fredda
-
Filtro e/o batteria intasati Provvedere alla loro pulizia
Vibrazioni generate da un non corret to fissaggio del ventilconvettore alla struttura e/o allentamento delle viti di fissaggio
Elettroventilatore sbilanciato Sostituire
Autotrasformatore bruciato Sostituire il componente
La velocità del ventilatore è troppo bassa
La temperatura dell’acqua e/o dell’aria all’ingresso dell’unità non è conforme ai valori previsti
La portata della pompa è insufficiente rispetto alle reali necessità
rete e/o l’integrità del fusibile sulla sche da del termoregolatore e la correttezza dei collegamenti elettrici
-
Controllare l’impostazione sul termore golatore dell’ambiente
Controllare la temperatura e portata d’acqua sullo scambiatore e/o il corretto funzionamento del TM (termostato di
­minima)
Sostituire il componente
Eseguire un’accurata verifica ed attuare
­le relative azioni correttive
Variare la posizione del selettore delle velocità
Eseguire una verifica della potenza di sponibile e di quella installata ed agire di conseguenza
Sostituire la pompa con una adeguata alle necessità dell’impianto
-
-
-
IT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
+
Negli altri casi interpellare il distributore di zona o il servizio assistenza EURAPO.
Precauzioni da adottare in caso di incendio: non usare acqua, ma estintori a polvere o CO
per non correre rischi di folgorazioni.
2
19
7.4 MANUTENZIONE STRAORDINARIA
1
Tutti gli interventi di manutenzione straordinaria quali la regolazione o la
2
sostituzione dei componenti elettrici (motore, termoregolatore, valvole, ecc.) devono essere eseguite solo da personale tecnicamente qualificato.
10
+
3
Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione straordinaria as­sicurarsi che l’apparecchio sia stato disinserito dall’alimentazione elettrica.
4
7.4.1 INVERSIONE DEGLI ATTACCHI IDRAULICI
5
6
7
8
9
L’inversione degli attacchi dal lato destro a quello sinistro, in fase di installazione, può essere eseguita nel seguente modo:
1. per le unità con copertura, questa deve essere rimossa come riportato al paragrafo 6.3 del presente manuale;
2. rimuovere la scatola comandi agendo sugli appositi agganci di fissaggio alla fiancata come indicato in Fig. 8 e riagganciarla sulla fiancata opposta, prestando particolare attenzione a non compromettere l’integrità e conformità del cablaggio elettrico;
3. togliere la bacinella raccogli condensa svitando le 4 viti autofilettanti che la fissano alla struttura ed agendo come indicato in Fig. 8a;
4. gli eventuali accessori presenti, quali la resistenza elettrica o il rango aggiuntivo, devono essere smontati e, al termine dell’operazione, devono essere riposizionati secondo la condizione voluta;
5. togliere lo scambiatore di calore principale dopo aver svitato le 4 viti che lo fissano alla struttura e sfilarlo, dalla stessa, come indicato in Fig. 8b;
6. terminata tale operazione, con l’ausilio di un martello sfondare i pre-tranci predisposti sul fianco per l’inserimento degli attacchi dello scambiatore nella posizione desiderata e proce dere al rimontaggio dei vari componenti secondo la sequenza inversa.
-
Fig. 8 Fig. 8a Fig. 8b
20
7.4.2 VARIAZIONE DELLE VELOCITÀ DEL VENTILATORE
In ogni ventilconvettore sono disponibili sei distinte portate d’aria e le stesse sono determi nate dalle velocità di rotazione del motoventilatore, con le seguenti distinzioni:
le unità 110÷220 sono fornite di motore elettrico monovelocità alimentato da autotra sformatore, che permette di ottenere le sei tensioni di alimentazione necessarie per avere le velocità disponibili;
le unità 222÷328 sono fornite con motore elettrico a sei velocità.
Normalmente vengono definite tre velocità che determinano la «terna» di collegamento del ventilconvettore e la stessa è desumibile dallo schema di collegamento elettrico applicato sulla parte interna anteriore dell’unità. La terna standard è la seguente: L-2-3-5.
Per variare la terna delle velocità, operare nel seguente modo:
1. assicurarsi che l’apparecchio sia stato disin­serito dall’alimentazione elettrica;
2. per le unità con copertura, questa deve essere rimossa come riportato al paragrafo 6.3 del pre sente manuale;
3. togliere il filtro nei modelli SV/AF, SH/AF, PV/AF, PH/AF, SVR; invece per i modelli CV, CH, CV/AF, CH/AF, CVR rimuovere le strutture di copertura del ventilconvettore;
4. prima di toccare i componenti del circuito elettrico connesso con il motore, scaricare il condensatore cortocircuitandone i morsetti direttamente a mezzo di un cacciavite con manico isolato;
5. spostare i fast-on o i puntali nella posizione relativa alla terna di velocità voluta, riferen dosi alla morsettiera numerata L-M-M-1-2-3-4-5-6 (per ventilconvettore con auto- trasformatore Fig. 9) oppure 0-1-2-3-4-5-6 (con motore a sei velocità) ed al relativo schema elettrico presente a bordo macchina.
6. i morsetti «L» e «0» corrispondono al comune del motore, pertanto è necessario che una fase della tensione di alimentazione sia sempre collegata ad essi. I morsetti M-M dell’autotrasformatore corrispondono all’alimentazione del motore monovelocità.
-
Fig. 9
IT
1
-
-
2
3
4
5
6
7
8
9
-
10
+
7.4.3 SOSTITUZIONE DELL’AUTOTRASFORMATORE O DEL CONDENSATORE DEL
MOTORE
Per sostituire l’autotrasformatore o il condensatore del motore elettrico, ripetere la procedu ra relativa alla variazione della terna di velocità (v. paragrafo 7.4.2) fino al punto 4. Successivamente, svitare il dado di fissaggio o le viti e procedere alla sostituzione del com ponente, assicurandosi che il nuovo abbia le stesse caratteristiche tecniche, al fine di evitare alterazione alle prestazioni del ventilconvettore.
-
-
21
7.4.4 SOSTITUZIONE DEL MOTORE ELETTRICO
1
Se necessario, è possibile sostituire il motore nel modo seguente:
2
3
4
5
6
7
8
9
Fi g. 10
5. è necessario avere accessibilità ai fianchi esterni della struttura interna, dai quali bisogna estrarre le viti (una sul fianco destro ed una su quello sinistro) che fissano il basamento del gruppo ventilante; nei modelli SVR e CVR le viti che fissano il gruppo ventilante sono due per ogni fianco;
6. sfilare il gruppo ventilante praticando una lieve rotazione come indicato in Fig. 10;
7. individuare i grani che fissano la ventola all’albero del motore ed allentarli tramite un cac ciavite a brugola; svitare le 4 viti autofilettanti che fissano la coclea al basamento e, a questo punto, ruotando la coclea, farla uscire dalla sua sede nel basamento; successivamente sfila re orizzontalmente la ventola;
8. allentare i dadi che stringono le fascette di fissaggio dei supporti elastici del motore. Successivamente, sganciare il motore dalla culla porta motore, esercitando una pressione in senso verticale;
9. una volta sostituito il motore, rimontare il tutto procedendo inversamente a quanto su esposto, prestando molta cura nel riposizionare correttamente i vari componenti.
1. assicurarsi che l’apparecchio sia stato disinseri to dall’alimentazione elettrica;
2. per le unità con copertura, questa deve essere rimos sa come riportato al paragrafo 6.3 del presente manuale;
3. togliere il supporto del filtro aria;
4. rimuovere il cavo di alimentazione del motore e posi zionarlo in modo che non venga danneggiato nell’estrar­re il gruppo ventilante;
-
-
-
-
-
10
+
Tutti i ventilconvettori EURAPO sono dotati di un gruppo ventilante equili­brato dinamicamente al fine di ridurre al minimo i livelli sonori. Lo smon­taggio di quest’ultimo può alterarne l’equilibratura, pertanto per riavere un gruppo ventilante equilibrato, richiedere ad EURAPO un gruppo venti lante completo.
-
8. CONDIZIONI GENERALI DI GARANZIA
La garanzia sulle parti elettriche e meccaniche del ventilconvettore ha la durata di 24 mesi ed inizia a decorrere dal momento della spedizione all’acquirente. Fa fede a tale scopo la data di consegna franco fabbrica EURAPO di Pordenone. La garanzia copre solo i difetti di fabbrica e non malfunzionamenti causati da cattiva installazione o errato collegamento.
22
IT
9. ELENCO RICAMBI CONSIGLIATI
EURAPO, su esplicita richiesta del cliente, è in grado di fornire la lista dei ricambi disponibili e di consigliarne la scelta tenendo conto dei seguenti fattori:
numero degli apparecchi installati;
tipo di apparecchio;
ore di funzionamento annue;
condizioni ambientali del luogo di installazione.
Di seguito viene presentato l’elenco dei principali ricambi disponibili:
SIGLA
B2 Batteria 2 ranghi Specificare taglia B3 Batteria 3 ranghi Specificare taglia B4 Batteria 4 ranghi Specificare taglia B3ED Batteria 3 ranghi ad espansione diretta Specificare taglia BA1 Batteria a 1 rango per acqua calda Specificare taglia BA41 Batteria esterna a 1 rango per acqua calda Specificare taglia KRE Resistenza elettrica di tipo corazzato con termostato di sicurezza Specificare taglia e potenza KVV-KVH
KTM Kit termostato di minima temperatura acqua
KWS Sensore acqua per commutazione auto E/I
KAS Sonda NTC aria Con controlli a microproc./OMNIBUS KCS Sonda NTC check sensor per segnalazione anomalie Con controlli a microproc./OMNIBUS KCBL00 Scatola base con morsettiera di collegamento Specificare codice schema elettrico KCBL10 Scatola base con trasformatore per valvole modulanti Specificare codice schema elettrico KCBL 20 Scatola base con scheda relè per opzione resistenza elet. Specificare codice schema elettrico KCBL 30
KCSL00 KCML00
KME Kit motore elettrico Specificare taglia KGRV Gruppo ventilante Specificare taglia K54029 K54105 Attuatore modulante J3AM, J3BM, J2AM e J2BM K54101 Corpo valvola a 3 vie, 4 attacchi per H3A2 K5410 0 Corpo valvola a 2 vie per H2A2 K54103 Corpo valvola a 3 vie, 4 attacchi per H3B2 K54102 Corpo valvola a 2 vie per H2B2 K54090 Corpo valvola a 3 vie per J3AM K540 91 Corpo valvola a 3 vie, 4 attacchi per J3BM K54072 Corpo valvola a 2 vie per J2BM K54087 Corpo valvola a 2 vie per J2AM AT1 Autotrasformatore Specificare potenza
DESCRIZIONE COMPATIBILITÀ - NOTE
Vaschetta scarico condensa per modelli verticali (VV) od orizzontali (VH)
Imp. a 2 tubi, con controlli a microproc./OMNIBUS
Scatola base con scheda relè per opzione resistenza elettrica e trasformatore per valvole modulanti Scatola comando con posizione spento e selettore velocità Scatola controllo meccanico con selettore velocità, commutato­re E/I, termostato ambiente
Attuatore ON/OFF per valvole H3A2-H3B2-H2B2 e H2A2 (M100-BO)
Specificare codice schema elettrico
Specificare codice schema elettrico Specificare codice schema elettrico
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
+
23
FA Filtro aria Specificare taglia
1
2
3
4
PPV Pannello posteriore di chiusura per modelli verticali Specificare grandezza e modello PPH GO Griglie orientabili KPTS Coppia portellini, compreso supporto per modelli SV, SH,
KPTP Coppia portellini, compreso supporto per modelli
KMC41 Mobile di copertura per modelli SV, SH KMC43 Mobile di copertura per modelli SV/AF, SH/AF KMC51 Mobile di copertura per modelli PV, PH KMC53 Mobile di copertura per modelli PV/AF, PH/AF KMC35 Mobile di copertura per modelli SVR
Pannello posteriore di chiusura per modelli orizzontali
SV/AF, SH/AF, SVR
PV, PH, PV/AF, PH/AF
Specificare grandezza e modello
Specificare grandezza e modello
Specificare grandezza e modello
Specificare grandezza e lato attacchi Specificare grandezza e lato attacchi Specificare grandezza e lato attacchi Specificare grandezza e lato attacchi Specificare grandezza e lato attacchi
5
10.
SMALTIMENTO DELL’APPARECCHIATURA A FINE CICLO VITA
6
A fine ciclo di vita l’apparecchiatura deve essere consegnata ad un centro di raccolta autoriz­zato a livello locale e/o regionale.
10
+
7
8
9
Attenzione: il dispositivo è contrasse­gnato da questo simbolo, che segnala di non smaltire le apparecchiature elet triche ed elettroniche insieme ai nor­mali rifiuti domestici. Per tali prodotti è previsto un sistema di raccolta a parte.
si sul metodo di smaltimento corretto. Per la Svizzera: le apparecchiature elettriche o elettroniche usate possono essere restituite gratuitamente al rivenditore, anche se non si acquista un prodotto nuovo. Altri centri di raccolta sono elencati sulle homepage di w ww.swico.ch o di www.sens.ch.
B. Informazioni sullo smaltimento per gli utenti commerciali
1. Nell’Unione Europea
Se il prodotto è impiegato a scopi commerciali, procedere come segue per eliminarlo. Contattare il proprio rivenditore EURAPO che fornirà informazioni circa il ritiro del prodotto. Potrebbero essere addebitate le spese di ritiro e riciclaggio. Prodotti piccoli (e quantitativi ridotti) potranno essere ritirati anche dai centri di raccolta locali. Per la Spagna: contattare il sistema di raccolta ufficiale o l’ente locale preposto al ritiro dei prodotti usati.
2. In paesi che non fanno parte dell’UE
Se si desidera eliminare il presente prodotto, contattare le autorità locali e informarsi sul metodo di smaltimento corretto.
24
A. Informazioni sullo smaltimento per gli utenti (privati)
1. Nell’Unione Europea
Attenzione: per smaltire il presente dispositivo, non utilizzare il normale bidone della spazzatura! Le apparecchiature elet triche ed elet troniche usate devono essere gestite a parte e in conformità alla legislazione che richiede il trattamento, il recupe ro e il riciclaggio adeguato dei suddetti prodotti. In seguito alle disposizioni attuate dagli Stati membri, i privati residenti nella UE possono conferire gratuitamente le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate a centri di raccolta designati*. In al cuni paesi*, anche il rivenditore locale può ritirare gratuitamente il vecchio prodotto se l’utente acquista un altro nuovo di tipologia simile. *) Per maggiori informazioni si prega di contattare l’autorità locale competente. Se le apparecchiature elettriche o elettroniche usate hanno batterie o accumulatori, l’utente dovrà smaltirli a par te preventivamente in conformità alle disposizioni locali.
­Lo smaltimento corretto del presente prodotto contribuirà a garantire che i rifiuti
siano sottoposti al trattamento, al recupero e al riciclaggio necessari prevenendone il potenziale impatto negativo sull’ambiente e sulla salute umana, che potrebbe derivare da un’inadeguata gestione dei rifiuti.
2. In paesi che non fanno parte dell’UE
Se si desidera eliminare il presente prodotto, contattare le autorità locali e informar
-
-
-
IT
1. INTRODUCTION
EURAPO fan coil units are the result of exhaustive studies on functionality and comfort, realized in the EURAPO laboratories. These qualities, combined with a pleasant appearance, make the EURAPO fan coil one of the finest units of its kind now available on the market.
The advantages provided by our units include:
silent operation
an excellent quality/price relationship
high coefficient of performance
sturdiness and solid construction
easy installation and maintenance
Thank you for the trust you have shown in choosing the EURAPO fancoil unit.
2. PURPOSES OF THIS MANUAL
Before installing the fan coil unit, please read the following instructions carefully. By doing so, you will obtain the following advantages:
correct installation
the optimum configuration for the specific use of the unit
complete knowledge of the unit
3. APPLICABILITY OF THIS MANUAL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
The following models are dealt with in this manual:
MODEL INSTALLATION SIZE
SV, SV/AF
SH, SH/AF HORIZONTAL 110 ÷32 8 CV, CV/AF CONCEALED VERTICAL 110 ÷3 28 CH, CH/AF CONCEALED HORIZONTAL 110 ÷3 2 8 PV, PV/AF
PH, PH/AF HORIZONTAL 110 ÷218 SVR ON THE WALL/ON THE FLOOR 110 ÷218 CVR VERTICAL CONCEALED 110 ÷218
ON THE WALL/ON THE FLOOR (WITH MOUNTING FEET)
ON THE WALL/ ON THE FLOOR (WITH MOUNTING FEET)
110 ÷32 8
110 ÷218
10
+
25
1
4. DESCRIPTION OF THE FAN COIL UNITS
The EURAPO fan coils are units for heating and cooling application (excluding PH and PH/
2
3
4
5
AF models, which can be used for heating only); they are fed with hot and cold water and used according to their respective performances features. Fan coil units are components of the heating and/or cooling systems, consequently, they are without any safety devices on the water circuit. These units have been designed for temperature until 85 °C. When you want to connect the fan coil to the condensing unit in cooling mode, it must be ordered with a direct-expansion coil (optional upon request). The fan coils can be installed on wall, on floor (with optional feet) or concealed.
TYPE OF INSTALLATION
Model
ON WALL ON CEILING CONCEALED
SV, SV/AF, PV, PV/A F, SV R
SH, SH/AF, PH, PH/AF
CV, CV/AF, CH, CH/AF, CVR
10
+
6
7
8
9
4.1 COMPONENTS
For identifying the components of the fancoil you have purchased (basic unit), see the exploded drawings on Enclosure 1/A ÷ 1/C of this manual. Enclosure 4 (Fig.1) shows the CBL00, Enclosure
2
shows the possible configurations of installation.
standard electric panel
.
4.2 TECHNICAL SPECIFICATIONS
The technical data directly referred to the unit purchased are shown on the identification tag located at the internal side of the machine (Fig.1). Technical specifications (standard) concerning installation and use of fan coil units are listed on the Enclosures 3 of this manual.
Fig. 1 Label on fan coil
26
Insulation class: I.
Protection grade: IPX0.
Technical features of the heat exchanger:
- Max pressure of the hot or cold water for water fan coil:
1600 kPa - with valves: 1000 kPa.
- Min pressure of the hot or cold fluid: It is the one indicated by the designer/installer for the correct functioning of the system.
- Min/max water temperature: 5/85 °C.
- Hardness of water into the heat exchanger: It is the one indicated by the de signer/installer for the correct functioning of the system.
- Max pressure of the refrigerant fluid for units with direct expansion coil: 2400 kPa
• Technical features of the fan motor:
- With each fan coil unit there is the possibility to have 6 different air volumes and the relevant electric motor connections accordingly to the use requirements. The standard electrical connection has a triad of speeds: MIN-MED-MAX (L-5, L-3, L-2). The relevant nominal air capacities are indicated in the Encl. 3 and they are referred to standard fan coil units, with clean filters, at the temperature of 20 °C, at sea level and without external static pressure.
- The electric motor is provided with internal thermic protection; it is a monophasic motor with capacitor permanently inserted.
EN
1
2
3
-
4
5
6
7
5. TRANSPORT AND WAREHOUSE STORAGE
All fan coils with casing are wrapped in a plastic bag to protect the unit from dust and scratches; they are then packed in a cardboard box to allow an easy and safe manoeuvrability and to minimise risks due to incorrect handling. Fan coil units without casing are directly packed in a carton box. On the carton box, symbols showing how to stock the goods correctly are printed. A label on it provides complete information on its contents. If fan coils are stored in the warehouse, do not exceed the following stacking limitations:
MODELS WITH CASING: Stacking position: VERTICAL; Max. no. of units that may be stacked: 3.
MODELS WITHOUT CASING (CONCEALED MODELS)
Stacking position: HORIZONTAL; Max. no. of units that may be stacked: 7
Even though the units have been properly protected to withstand adverse conditions, we recommend that they be kept under the following ambient conditions if stored in the
8
9
10
+
27
warehouse for long periods of time: Temperature: min. –5 °C, max. 50 °C; relative humidity:
1
2
less than 80%.
When receiving the goods, please open the shipping carton, to make sure that all components are present and in good condition. Any damage must be immediately communicated to the shipping agent, and our service department must be notified immediately if any material is missing.
3
6. INSTALLATION
4
6.1 PRESCRIPTIONS AND OBLIGATIONS
10
+
5
6
7
8
9
Each operation for installation and/or maintenance must be executed by qualified personnel only, by respecting the safety norms and the installation rules of the Country where the fan coil is installed. EURAPO s.r.l. refuses every responsibility for any damages caused by incorrect installation or improper use of the fan coil and its accessories. In particular, when making connections, do not use hanging, non-standard connections or flexible tubes with unsuitable connectors. Always use expansion bolts.
The positioning and the connection of the fan coil must be established from the designer of the system, who has to assure the correct running of the unit by respecting the rules and the laws in use in the Country where the unit is installed.
It is a mandatory:
• to install the horizontal fan coil unit at least at 1,80 mt from the floor;
• to use water or a mixture of water and propylene or ethylene glycol to feed the heat exchanger. Maximum glycol content 50%.
Installation sites to avoid:
• moist rooms or places where the unit may get in contact with water sprays (laundries, bathrooms, etc.);
• areas exposed to direct sunshine or too close to heating sources (lamps etc.);
• rooms where the following substances might be present: flammable gas, alkaline material or oil vapours;
• positions where the air intake or air outlet might be obstructed (by shelving, furniture etc.);
• in areas with risks of explosion or with severely dusty air.
The installation of the fan coil must assure:
• safe use and working: the unit has not to cause any damage or danger to persons, objects or animals;
• a regular air circulation in the room;
• the air intake and outlet are not obstructed in any way;
• the respect of the minimum space necessary for installation and maintenance operations;
28
EN
• a minimum distance between ceiling and false ceiling of at least 445 mm and the sides of the fan coil and possible adjacent objects of at least 200 mm concealed model)
• a power supply to the condensate pump which is totally independent from the normal activity of the unit (unit ON or OFF).
Fig. 2 Service openings for CH model (Top and side view).
Before proceeding with any operation of installation and/or maintenance, make sure that the unit has been disconnected from
the power supply
;
A B C D E
230 215
85
260 245
(Fig. 3).
Mod. Size
CH
110÷ 218
220÷328
between
(see Fig. 2 for
mm
200 200
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Fig. 3
6.2 REMOVING THE UNIT FROM THE PACKING
When you open the shipping carton, check to make sure all the components are present and in good condition. Any damage must be immediately communicated to the transport agent, and our service department must be notified immediately if any material is missing.
MODELS WITH CASING Open the box at the bottom side, grasp the fan coil by the edge of the casing together with the plastic bag and pull the unit out of the box.
CONCEALED MODELS Open the box at the top, grasp the fan coil by the flange on the delivery outlet and pull the unit out.
10
+
29
Loading...
+ 67 hidden pages