Euramco Safety WF20 User Manual [en, fr, de, es]

TECHNICAL MANUAL
WF20
Water-Powered Blower
SM-WF20
ANWEISUNGEN UND PFLEGEINSTRUCTIONS AND CARE
Before STARTING the FIRST Time
Do NOT start operation if there are signs of shipping damage. CALL your dealer as soon as possible.
Use only with properly tested and certified hose to make inlet and discharge connections.
Operation
Locate a pressurized water supply hose with minimum 38mm (1.5 in) connection and supply piping. Connect discharge hose (38mm min.) to tank return, overboard discharge or drain (265 lpm/70 gpm capac­ity). Connection should have a water valve to regulate blower speed.
Lay hoses as straight as possible. Visually check for leaks and tighten fittings if necessary.
Stop the blower if mechanical noise, vibration, or other abnormal con­dition occurs. Jet engine "type" noise is normal for this blower.
While using duct in potentially explosive conditions, grounding cord should be connected to eliminate static discharge. Scrape away paint, grease and dirt to ensure contact.
Maintenance
Disconnect discharge hose and drain water from motor by tilting from side to side.
Inspect and clean strainer if necessary. Reinstall strainer and strainer adapter on inlet swivel. Tighten only enough to prevent leakage. Do NOT overtighten. Excessive force can result in damage to threads.
Flush internal water passages of unit with fresh water after each use. Grounding connection on blower should be maintained tight and free
of corrosion.
INSTRUCTIONS ET SOINS A
APPORTER
Avant de DEMARRER pour la PREMIERE fois
NE PAS démarrer en présence de signes de dommages d’expédition. APPELER votre distributeur aussitôt que possible.
Vérifier le protecteur avant pour s’assurer qu’il est bien logé et n’a pas été endommagé à l’expédition.
Utiliser uniquement avec des flexibles correctement testés et homologués pour les raccords d’arrivée et de déversement.
Opération
Obtenir un flexible d’eau pressurisé, à diamètre de raccord minimum de 38 mm (1.5 in). Connecter le flexible de déversement (38 mm minimum) au réservoir de récupération, à la conduite d’évacuation ou au drain (capacité 265 lpm/70 gpm). La connexion doit être munie d’un robinet de débit d’eau pour régler la vitesse de la soufflante.
Disposer les flexibles en lignes aussi droites que possible. Détecter visuellement toute fuite et resserrer les raccords si nécessaire.
Arrêter la soufflante en cas de bruits, vibrations ou autres phénomènes inusités. Un bruit comparable à celui d’un turbo-réacteur est normal pour cette soufflante.
Pour les gaines d’air employées sous conditions potentiellement explosives, un cordon de la mise à la terre doit être connecté pour éliminer toute décharge statique. Supprimer toute peinture, graisse ou souillure pour assurer le con­tact.
Entretien
Déconnecter le flexible de déversement et drainer le moteur hydraulique en l’inclinant d’un côté à l’autre.
Inspecter le filtre et nettoyer si nécessaire. Réinstaller le filtre et son adaptateur sur l’articulation d’arrivée. Serrer juste assez pour prévenir les fuites. NE PAS serrer à l’excès. Toute force excessive risque d’endommager le filetage. Chasser les passages d’eau internes de l’unité à l’eau fraîche après chaque usage.
La mise à la terre de la soufflante doit rester serrée et sans corrosion.
Vor dem ERSTEN START
Bei Anzeichen von Transportschäden das Gerät NICHT starten. Rufen Sie umgehend Ihren Händler an.
Feste Montierung des vorderen Schutzgitters überprüfen und sicherstellen, daß kein Transportschaden vorliegt.
Nur mit ordnungsgemäß geprüften und zugelassenen Schläuchen für Eingang und Ausgang arbeiten.
Betrieb
Einen unter Druck stehenden Wasserschlauch verwenden, dessen Anschluß und Zuführungsrohr eine Fassung von mindestens 38mm (1.5 Zoll) besitzt. Ausgangsschlauch (38mm min) an Tankrücklauf, Überbordausfluß oder Abfluß anschließen (265 lpm/70gpm Kapazität). Der Anschluß sollte mit einem Wasserventil zum Regulieren der Geschwindigkeit des Ventilators ausgestattet sein.
Schläuche so gerade wie möglich verlegen. Schläuche visuell auf Lecks untersuchen und Anschlußgewinde, falls erforderlich, festschrauben.
Bei mechanischen Geräuschen, Vibrieren oder anderen ungewöhnlichen Zuständen den Ventilator sofort abstellen. Ein düsenmotorartiges Geräusch ist jedoch für diesen Ventilator normal.
Bei Betrieb des Gerätes unter Bedingungen, wo Explosionsgefahr bestehen könnte, das Erdungskabel anschließen, um statische Elektrizität abzuleiten. Dazu Anstrich, Schmieröl und Schmutz von den Kontaktoberflächen abschaben.
Wartung
Auslaufschlauch abnehmen und das Wasser aus dem Wassermotor durch Hin­und Herbewegen entleeren.
Siebeinsatz visuell prüfen und, wenn nötig, reinigen. Sieb und Siebeinsatz wieder in der Eingangsschwenkvorrichtung einsetzen. Nur so fest anziehen, daß die Verbindung nicht leckt. NICHT ZU FEST anziehen. Übermäßige Kraftanwendung kann die Gewinde nachhaltig beschädigen.
Die internen Wasserpassagen des Gerätes nach jedem Gebrauch gründlich mit Frischwasser durchspülen.
Erdungsanschlüsse am Ventilator müssen jederzeit fest und korrosionsfrei sein.
INSTRUCCIONES Y CUIDADOS
Antes de la PUESTA EN MARCHA por PRIMERA vez
NO ponga en marcha el motor si hay señales de daños durante el transporte. LLAME a su distribuidor tan pronto como sea posible.
Verifique el protector frontal para asegurarse de que esté bien ajustado y de que no ha sido dañado durante el transporte.
Para las conexiones de entrada y descarga, utilice únicamente una manguera que haya pasado los controles necesarios y cuente con la certificación necesaria.
Funcionamiento
Localice una manguera de suministro de agua presurizada con un tubo de co­nexión y suministro de 38mm (1.5 in) como mínimo. Conecte la manguera de descarga (38mm min.) a la toma de retorno del tanque, al conducto de descarga al exterior o al de drenaje (265 lpm/70 gpm de capacidad). La conexión debe estar provista de una válvula de agua para regular la velocidad del soplador.
Coloque la manguera tan recta como sea posible. Verifique visualmente que no haya filtraciones y apriete las conexiones si es necesario.
Detenga el soplador en caso de producirse ruido mecánico, vibración u otra condición anormal. Un ruido «tipo» reactor es normal en este soplador.
Siempre que utilice un conducto en condiciones potencialmente explosivas, se deberá conectar el cable de toma a tierra para eliminar las descargas eléctricas. Remueva la pintura, la grasa y la suciedad para asegurar el contacto.
Mantenimiento
Desconecte la manguera de descarga y drene el motor hidraúlico inclinándolo de un lado a otro.
Inspeccione y limpie el filtro siempre que sea necesario.Vuelva a instalar éste último y su adaptador en el acoplamiento giratorio de entrada y apriete sólo lo necesario para evitar "fugas". NO apriete demasiado. La fuerza excesiva podrá hacer que se dañen las roscas.
Limpie con una descarga de agua los conductos internos de agua de la unidad cada vez que la utilice.
La conexión a tierra del soplador debe conservarse bien sujeta y sin corrosión.
Loading...
+ 4 hidden pages