Eufab 16256 User manual [ml]

DE GB FR NL IT
DE Rückfahr-Kamerasystem kabellos, 4,3“ Display Art.-Nr. 16256
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107 42115 Wuppertal Deutschland Telefon: +49 (0)202 42 92 83 0 Telefax: +49 (0)202 42 92 83 160 Internet: www.eal-vertrieb.com E-Mail: info@eal-vertrieb.com
© EAL GmbH, 16256, 03. 2018
1
Inhalt
1. Bestimmungsgemäßer Gebraucht 2
2. Lieferumfang 2
3. Spezikationen 3
4. Sicherheitshinweise 3
5. Symbolerklärung 3
6. Bedienungsanleitung 4
6.1 Übersicht 4
6.2 Montage 4
6.2.1 Prüfen der Einbaustelle auf Eignung 4
6.2.2 Entfernen des hinteren Kennzeichens 4
6.2.3 Durchführung für das Kamerakabel 4
6.2.4 Montage der Kamera 5
6.2.5 Anschließen der Kamera 5
6.2.6 Montage des Monitors 6
6.2.7 Funktionsprüfung 6
6.3 Einstellungen des Monitors 6
6.4 Ersetzen der Sicherung 7
6.5 Fehlersuche 7
7. Wartung und Pege, Aufbewahrung 7
8. Hinweise zum Umweltschutz 8
9. Kontaktinformationen 8
WARNUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch und beachten Sie alle Sicherheitshinweise! Nichtbeachtung kann zu Personenschäden, Schäden am Gerät oder Ihrem Eigentum führen! Bewahren Sie die Originalverpackung, den Kaufbeleg sowie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf! Bei der Weitergabe des Produkts geben Sie auch diese Anleitung weiter. Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt der Verpackung auf Unversehrtheit und Vollständigkeit!
1.Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Rückfahrkamerasystem ist ausschließlich zur Verbesserung der Sichtverhältnisse bei kurzzeitigem Rückwärtsfahren und Einparken mit einem Kraftfahrzeug bestimmt.
Das Rückfahrkamerasystem befreit Sie nicht von der Sorgfaltspicht sich beim Rückwärtsfahren umzuschauen und vorsich­tig zufahren.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder ohne erforderliches Fachwissen benutzt zu werden. Kinder sind von dem Gerät fernzuhalten.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die Beachtung aller Informationen in dieser Anleitung, insbesondere
die Beachtung der Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sach- oder Personenschäden führen. Die EAL GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
2. Lieferumfang
Monitor
Monitorhalterung
12 V Kfz-Anschluss
Transmitter
Kamera
Montagematerial
2
3.Spezikationen
gekennzeichnetes
den Hausmüll geworfen werden
SELV (Safety Extra Low
(Schutzklasse III)
Monitor: Größe / Auösung: 4,3“, 10,9 cm / 480 x 271 Pixel Abmessungen: 123 x 77 x 21 [mm] Technik: LCD Farbdisplay Betriebsspannung: 12 V DC
Kamera:
Auösung: 640 x 480 Pixel Farbsensor: CMOS Blickwinkel: 110° Nachtsichtfunktion: 6 IR LEDs (schalten sich automatisch bei Nacht ein) Betriebsspannung: 12 V DC
Transmitter:
Sendefrequenz: 2,4 GHz Reichweite: ca. 10 m Betriebsspannung: 12 V DC
Temperaturbereich: - 10 °C bis + 50 °C
4. Sicherheitshinweise
• Das Warndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen. Befolgen Sie diese immer, ande­renfalls könnten Sie sich verletzen oder das Gerät könnte beschädigt werden.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses kann für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden!
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür vorgesehene Verwendung!
• Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät nicht!
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich Zubehör oder Ersatzteile, die in der Anleitung angege­ben sind, oder deren Verwendung durch den Hersteller empfohlen wird!
• Wenn Sie bei der Montage, dem Betrieb oder der Arbeitsweise des Rückfahrkamerasystems unsicher sind, fragen Sie qualiziertes Fachpersonal um Rat.
• Nehmen Sie das Rückfahrkamerasystem nicht in Betrieb, wenn Beschädigungen oder Funktionsstörungen am Gerät oder an den Kabeln vorhanden sind.
• Stellen Sie eine gute Belüftung für Monitor und Transmitter sicher, decken Sie diese Bauteile nicht mit Decken oder anderen Gegenständen ab.
• Verlängern Sie die Kabel nicht. Verwenden Sie keine anderen, als die mit gelieferten Kabel oder anderes Zubehör.
• Zum Trennen der Stromversorgung ziehen Sie immer am Stecker, niemals am Kabel selbst.
• Schützen Sie den Monitor vor Eindringen von Flüssigkeiten. Positionieren Sie den Monitor im Fahrzeug so, dass er vor Kondenswasser geschützt ist. Bedienen Sie das Gerät niemals mit feuchten oder nassen Händen.
• Bei extremen Temperaturen oder schnellen Temperaturwechseln kann es vorkommen, dass das System nicht einwandfrei funktioniert.
• Bei starker Sonneneinstrahlung direkt auf das Kameraobjektiv kann das Monitorbild überbelichtet dargestellt werden.
5. Symbolerklärung
entspricht den EG-Richtlinien
Voltage) Schutzkleinspannung
Elektroprodukt darf nicht in
ECE-Prüfzeichen
Gebrauchsanleitung lesen
3
6. Bedienungsanleitung
6.1 Übersicht
1. Kamera mit IR-LEDs und Anschlusskabel
2. Monitoranschlusskabel für 12 V Kfz-Steckdose
3. Monitor
4. Kabelbinder
5. Schrauben
6. Muttern
7. Klemmverbinder
8. Dichtring
9. Kamerahalterung
10. Monitorhalterung
11. Transmitter mit Anschlusskabeln
Bild 1: Übersicht
6.2 Montage Diese Anleitung kann aufgrund der unterschiedlichen Fahrzeugtypen nur als Beispiel gelten, und ist
nicht für jedes Fahrzeug direkt anwendbar.
6.2.1 Prüfen der Einbaustelle auf Eignung
Bevor Sie mit der Montage beginnen, prüfen Sie, ob die von Ihnen ausgewählte Stelle für den Einbau der Rückfahrkamera geeignet ist. Halten Sie deshalb die beiden Kamerahalterungen, Position 9 in der Übersicht, so genau wie möglich über das hintere Kennzeichen. Das Kennzeichen und die Kennzeichenbeleuchtung dürfen nicht von der Kamera abgedeckt werden. Die Kamera und die Halter dürfen die Koerraumklappe beim Schließen nicht blockieren. Die Kamera kann über oder unter dem Kennzeichen montiert werden. Die Kamera muss so montiert werden, dass sich der Kabelanschluss oben bendet.
6.2.2 Entfernen des hinteren Kennzeichens
Demontieren Sie zuerst das hintere Kennzeichen und, falls vorhanden, auch den Kennzeichenträger Ihres Fahrzeugs.
6.2.3 Durchführung für das Kamerakabel
Wenn sich hinter dem Kennzeichen keine Önung bendet, die zur Durchführung des Kamerakabels genutzt werden, müssen Sie ein Loch mit 10 mm Durchmesser bohren, um das Kabel in den Innenraum zu verlegen. In diesem Fall entfernen Sie zuerst die Innenverkleidung des Koerraums.
Kontrollieren Sie, ob sich an der ausgewählten Stelle keine Kabel, Leitungen oder sonstige Bauteile benden, die durch das Bohren beschädigt werden könnten.
Wenn Sie das Loch für die Kabeldurchführung gebohrt haben, schützen Sie die blanken Stellen des Blechs mit Rostschutz­farbe oder anderen geeigneten Lacken.
4
6.2.4 Montage der Kamera
Verbinden Sie die Kamera mit den Kamerahalterungen, Position 9 in der Übersicht, siehe dazu Bild 2. Verwenden Sie dazu die Schrauben, Position 5 in der Übersicht und die Muttern, Position 6 in der Übersicht. Ziehen Sie die Schrauben noch nicht fest an. Legen Sie das Kennzeichen oder den Kennzeichenhalter auf die Kamerahalterungen. Richten Sie die Kamerahalterungen so aus, dass Sie die Befestigungslöcher des Kennzeichens oder des Kennzeichenhalters benutzen können. Dabei dürfen die beiden Kennzeichenhalterungen nicht weiter als 4 cm Abstand haben, Bild 3. Ziehen Sie die Schrauben jetzt an.
Bild 2: Montage Kamera
Der Dichtring, Position 8 in der Übersicht, besitzt auf einer Seite einen Kragen. Dieser Kragen muss später auf der Außenseite des Fahrzeugblechs anliegen. Stecken Sie nun das Kamerakabel von der Kragenseite durch den Dichtring. Jetzt Stecken Sie das Kamerakabel mit dem Dichtring durch die Bohrung hinter dem Kennzeichen. Setzen Sie das Kennzeichen oder den Kennzeichenträger auf die Kamerahalterungen und montieren Sie diese Kombination wieder an Ihr Fahrzeug.
Bild 3: Abstand Kamerahalterungen
6.2.5 Anschließen der Kamera
Wählen Sie einen passenden Einbauort für den Transmitter, Position 11 in Übersicht, aus. Dazu ist es eventuell nötig Verkleidungsteile im Koerraum oder im Innenraum des Fahrzeugs zu entfernen. Der Einbauort darf nicht zu weit von der Kamera und dem Rücklicht entfernt sein, achten Sie auf die Kabellängen. Außerdem sollte der Transmitter möglichst nah am Empfänger (Monitor) platziert werden, ohne dass metallische Bauteile, Karosseriebleche, Verstrebungen und Verstärkungen, die Funkübertragung beeinträchtigen können. Befestigen Sie den Transmitter, z. B. mit Kabelbindern. Verlegen Sie die Kabel so, dass sie nicht geknickt, gequetscht oder gestreckt werden können.
Achtung: Für den nächsten Schritt, Arbeiten an der elektrischen Anlage des Fahrzeugs, ist es notwendig die Bat­terie abzuklemmen. Dabei können z. B. der Radiocode, Daten des Bordcomputers oder andere Einstellungen verlo­rengehen. Lesen Sie dazu in der Gebrauchsanleitung Ihres Fahrzeugs nach oder fragen Sie den Fahrzeughersteller.
Klemmen Sie die Fahrzeugbatterie ab. Suchen Sie das Plus- und Minuskabel für die Rückfahrlampe. Verbinden Sie das rote Pluskabel des Transmitters mit Hilfe eines Klemmverbinders. Position 7 in der Übersicht, mit dem Pluskabel der Rückfahr­lampe. Das schwarze Minuskabel des Transmitters verbinden Sie mit dem Minuskabel der Rückfahrlampe. Gehen Sie, wie in den Bildern 4 bis 6 dargestellt, vor.
Plus-Kabel Rückfahrlampe
Bild 4: Einlegen der Kabel Bild 5: Eindrücken des Kontaktplättchens Bild 6: Schließen des Sicherheitsbügels
Sollten Sie bei der elektrischen Installation unsicher sein, fragen Sie eine Fachwerkstatt um Rat. Es besteht die Gefahr von Sach- und Personenschäden.
Plus-Kabel Transmitter
5
6.2.6 Montage des Monitors
Setzen Sie die Monitoraufnahme der Monitorhalterung, Position 10 in der Übersicht, siehe Bild 7, in die Aussparung auf der Rückseite des Monitors ein. Schieben Sie den Monitor ganz auf die Aufnahme, bis die Verriegelung einrastet. Stecken Sie den Winkelstecker des Monitoranschlusskabels, Position 2 in der Übersicht, in die Anschlussbuchse des Monitors, Bild 8.
Lasche
Saugfuß
Feststellmutter
Monitoraufnahme
Verriegelung
Spannhebel
Bild 7: Monitorhalterung
Befestigen Sie den Monitor mit der Halterung an der Windschutzscheibe Ihres Fahrzeugs, wie in den Bildern 9 und 10 dargestellt.
Anschlussbuchse
6.2.7 Funktionsprüfung
Stecken Sie das Kamerakabel und das Kabel des Transmitters zusammen. Schalten Sie die Zündung Ihres Fahrzeugs ein. Stecken Sie den Stecker des Monitorkabels in die 12 V Steckdose Ihres Fahrzeugs. Wenn die Installation korrekt durchgeführt wurde, leuchtet jetzt eine blaue Kontrollleuchte links oben im Rahmen des Monitors. Legen Sie jetzt den Rückwärtsgang ein. Bei korrektem Anschluss des Transmitters und der Kamera zeigt der Monitor ein Bild. Ist kein Bild zu sehen, gehen Sie entsprechend der Fehlertabelle in Abschnitt 6.5 vor, und beheben Sie den Fehler.
Wenn Sie keinen Fehler festgestellt haben, schalten Sie die Zündung aus und ziehen Sie den Stecker des Monitorkabels ab. Verlegen und befestigen Sie die Kabel. Bringen Sie wieder alle Verkleidungsteile im Koerraum und im Innenraum an.
6.3 Einstellungen des Monitors
Auf der Oberseite des Monitors benden sich vier Tasten, Bild 11.
12 EIN/AUS-Taste 13 + Taste 14 Menü-Taste15 - Taste Zum Ein- Ausschalten des Monitors drücken Sie die Taste 12. Durch Drücken der Menü-Taste, 14, wird das Bildschirmmenü aktiviert. Durch weiteres Drücken der Menütaste kann von Menüpunkt zu Menüpunkt weiter geschaltet werden. Mit den + und – Tasten kön­nen die Einstellungen für jeden Menüpunkt vorgenommen werden.
Um das Bildschirmmenü wieder zu verlassen, wählen Sie durch mehrmaliges Drücken der Menü-Taste den Punkt „EXIT“ aus, danach drücken Sie die + Taste oder – Taste.
6
6.4 Ersetzen der Sicherung
Drehen Sie die Rändelmutter an der Spitze des 12 V Steckers des Monitorkabels entgegen dem Uhrzeigersinn bis sich diese vom Stecker löst und nehmen Sie diese ab. Die Sicherung wird freigegeben und kann aus dem Stecker gezogen werden. Ersetzen Sie diese durch eine neue Sicherung gleicher Stärke und schrauben Sie die Rändelmutter wieder in den Stecker. Sicherung: 6,0 x 30 mm, F, 1 A, 250 V
6.5 Fehlersuche
Die Zündung des Fahrzeugs und der Monitor sind eingeschaltet, der Rückwärtsgang ist eingelegt, aber das Display bleibt dunkel. Die blaue Kontrollleuchte leuchtet nicht
Die Zündung des Fahrzeugs und der Monitor sind eingeschaltet, der Rückwärtsgang ist eingelegt, die blaue Kontrollleuchte leuchtet aber der Monitor zeigt kein Bild
Das Bild auf dem Monitor hat Störungen.
Der Monitor zeigt kein klares Bild
Der Stecker des Monitorkabels wurde nicht in die 12 V Kfz-Steckdose eingesteckt.
Die Sicherung im Stecker des Monitorkabels hat ausgelöst und muss ersetzt werden
Die Sicherung für die 12 V Kfz-Steckdose hat ausgelöst und muss ersetzt werden.
Es konnte keine Funkverbindung zwi­schen Kamera und Monitor hergestellt werden. Die Kabel der Kamera und des Transmitters sind nicht korrekt ange­schlossen oder haben sich gelöst.
Das Signal zwischen Kamera und Monitor wird von anderen Funkquellen (z. B. Mobiltelefone, Sender für Garagentoröner) gestört.
Die Funkverbindung zwischen Kamera und Monitor ist nicht stark genug um die Signale störungsfrei zu übertragen.
Das Objektive der Kamera ist ver­schmutzt.
Starkes Licht fällt direkt in das Objektiv der Kamera.
Stecken Sie den Stecker des Monitorka­bels in die 12 V Kfz-Steckdose
Ersetzen Sie die Sicherung im Stecker des Monitorkabels
Ersetzen Sie die Sicherung im Sicherungskasten des Fahrzeuges
Kontrollieren Sie den korrekten Anschluss der Kabel an Kamera, Trans­mitter und Rückfahrlampe.
Schalten Sie die Funkquellen aus oder entfernen Sie sich von diesen Funkquellen.
Verändern Sie die Position des Transmitters, sodass der Abstand zum Monitor kleiner wird und keine metallischen Hindernisse die Übertragung beeinträchtigen.
Reinigen Sie vorsichtig das Objektiv.
Sobald der starke Lichteinfall nachlässt, ist die Bildqualität wieder in Ordnung.
7. Wartung und Pege, Aufbewahrung
Vor der Reinigung ziehen Sie das Anschlusskabel vom Monitor ab. Reinigen Sie das Gehäuse des Monitors mit einem weichen trockenen Tuch. Verwenden Sie keine scharfen oder lösemittelhaltigen Reiniger. Lassen Sie niemals Flüssigkeiten in das In­nere des Gehäuses gelangen.
Bei Nichtgebrauch lagern Sie das Rückfahr-Kamerasystem an einem trockenen Ort. Setzen Sie das Kamerasystem keinen starken Temperaturschwankungen aus. Das dabei entstehende Kondenswasser kann das System beschädigen.
7
8. Hinweise zum Umweltschutz
gekennzeichnetes Elektroprodukt darf nicht in den Hausmüll geworfen
Gebrauchsanleitung lesen
Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht mit dem Hausmüll! Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Über Entsorgungsmöglichkeiten für Elektro- und Elektronik-Altgeräte informieren Sie sich bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung
9. Kontaktinformationen
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107 42115 Wuppertal Deutschland
Telefon: +49 (0)202 42 92 83 0 Telefax: +49 (0)202 42 92 83 160
Internet: www.eal-vertrieb.com E-Mail: info@eal-vertrieb.com
8
GB Cordless rear view camera system, 4.3 display Item no. 16256
Contents
1. Proper use of the product 9
2. Scope of delivery 9
3. Specications 10
4. Safety precautions 10
5. Symbol explanation 10
6. Operating instructions 11
6.1 Overview 11
6.2 Installation 11
6.2.1 Checking the installation location for suitability 11
6.2.2 Removing the rear number plate: ________ 11
6.2.3 Pass through for the camber cable 11
6.2.4 Mounting the camera 12
6.2.5 Connecting the camera ________ 12
6.2.6 Mounting the monitor 13
6.2.7 Functionality test 13
6.3 Monitor settings ________ 13
6.4 Replacing the fuse 14
6.5 Troubleshooting 14
7. Maintenance and Care, Storage ________ 14
8. Notes regarding environmental protection 14
9. Contact information 15
WARNING Please read the operating instructions carefully prior to use and observe all safety instructions! Non-compliance can lead to personal injuries, damage to the device or your property! Store the original packaging, the receipt and these instructions so that they may be consulted at a later date! When passing on the product, please include these operating instructions as well. Please check the contents of the package for integrity and completeness prior to use!
1. Proper use of the product
The rear view camera system is intended exclusively for improving the visibility during brief reverse driving and parking with a vehicle. The rear view camera system does not release you from the due diligence of looking around and carefully proceeding when driving in reverse. This device is not designed to be used by children or persons with limited mental abilities or without experience and/or lack of required specialist knowledge. Keep children away from the device. The device is not designated for commercial use. Use according to the intended purpose also includes the observance of all information in these operating instructions, par­ticularly the observance of the safety notes. Any other utilisation is considered to be contrary to the intended purpose and may lead to material damage or personal injuries. EAL GmbH assumes no liability for damage resulting from improper use.
2. Scope of delivery
Monitor
Monitor holder
12 V vehicle connection
Transmitter
Camera
Mounting material
9
3. Specications
gekennzeichnetes
den Hausmüll geworfen werden
Gebrauchsanleitung lesen
SELV (Safety Extra Low
(Schutzklasse III)
Monitor: Size / resolution: 4.3“, 10.9 cm / 480 x 271 pixels Dimensions: 123 x 77 x 21 [mm] Technology: LCD colour display Operating voltage: 12 V DC
Camera:
Resolution: 640 x 480 pixels Colour sensor: CMOS Viewing angle: 110° Night vision function: 6 IR LEDs (switch on automatically at night) Operating voltage: 12 V DC
Transmitter:
Transmitting frequency: 2.4 GHz Range: approx. 10 m Operating voltage: 12 V DC Temperature range: - 10 °C to + 50 °C
4. Safety precautions
• The warning triangle indicates all instructions which are important for safety. Always follow these otherwise you
could injure yourself or damage the device.
• Children may not play with the device.
• Cleaning and user maintenance may not be carried out by children without supervision.
• Do not treat packaging material carelessly. This may become a dangerous plaything for a child!
• Only use this product for its designated purpose!
• Do not manipulate or disassemble the device!
• For your own safety, only use accessories and spare parts that are stated in these instructions or that are recom-
mended by the manufacturer!
• If you are unsure with the installation, operation or function of the rear view camera system, ask for advise from
qualied technical personnel.
• Do not put the rear view camera system in operation if there is damage or malfunctions on the device or on the
cables.
• Ensure good ventilation for the monitor and transmitter, never cover these components with covers or other
objects.
• Do not lengthen the cables. Do not use any cable other than the supplied cable or other accessories.
• To disconnect the power supply, always pull on the plug itself, never on the cable.
• Protect the monitor from penetration of liquids. Position the monitor in the vehicle so that it is protected from
condensation. Never operate the device with damp or wet hands.
• With extreme temperatures or quick uctuations in temperature the system could possibly not function properly.
• The monitor screen can appear overexposed when there is strong sunlight directly on the camera lens.
5. Symbol explanation
Complies with EC directives
entspricht den EG-Richtlinien
10
SELV (Safety Extra Low
Voltage)
Voltage) (Protection class III)
Schutzkleinspannung
Labelled electrical products
Elektroprodukt darf nicht in
may not be disposed of in the household waste
ECE test mark
ECE-Prüfzeichen
Read the operating instructions
6. Operating instructions
6.1 Overview
1. Camera with IR LEDs and connection cable
2. Monitor connection cable for 12 V vehicle socket
3. Monitor
4. Cable tie
5. Bolts
6. Nuts
7. Clamp connectors
8. Gasket
9. Camera holder
10. Monitor holder
11. Transmitter with connection cable
Figure 1: Overview
6.2 Installation
These instructions are only valid as an example due to the various vehicle types and cannot be directly used for every vehicle.
6.2.1 Checking the installation location for suitability
Before you start with the installation, check whether the location chosen is suitable for installation of the rear view camera. Therefore hold both camera holders (item 9 in the overview), as precisely as possible over the rear license plate. The number plate and the number plate lighting must not be covered by the camera. The camera and the holder must not block the boot during closing. The camera can be mounted over or under the number plate. The camera must be mounted so that the cable connection is located above.
6.2.2 Removing the rear number plate
First remove the rear number plate and, if present, also the number plate holder of your vehicle.
6.2.3 Pass through for the camber cable
If there is no opening behind the number plate that can be used for passing through the camera cable, you must drill a 10 mm diameter hole to lay the cable in the interior. In this case rst remove the interior lining of the boot.
Check whether there are cables, wires or other components located at the position selected, which could be damaged by the drilling.
When the hole for the cable to pass through has been drilled, protect the bare areas of the sheet metal with rust protection paint or other suitable paint.
11
6.2.4 Mounting the camera
Connect the camera to the camera holders, item 9 in the overview, refer to Figure 2. For this use the bolts, item 5 in the overview and the nuts, item 6 in the overview. Do not tighten the bolts yet. Place the number plate or the number plate holder on the camera holders. Align the camera holders so that the fastening holes of the number plate or the number plate holder can be used. During this both number plate holders must be no further apart than 4 cm, Figure 3. Now tighten the bolts. The gasket, item 8 in the overview, has a collar on one side. This collar must later lie on the outside of the vehicle
Figure 2: Mounting the camera
metal. Now insert the camera cable through the gasket from the collar side. Now insert the camera cable with the gasket through the hole behind the number plate. Set the number plate or the number plate carrier on the camera holders and mount this combination back on your vehicle.
Figure 3: Camera holders spacing
6.2.5 Connecting the camera
Select a suitable installation location for the transmitter, item 11 in the overview. Here it is possibly necessary to remove parts of the lining in the boot or in the passenger compartment of the vehicle. The installation location must not be too far removed from the camera and the rear light, pay attention to the cable lengths. In addition the transmitter must be placed as close as possible to the receiver (monitor), without metallic components, body metal, ribs and reinforcements being able to negatively inuence the radio transmission. Fasten the transmitter, e.g. with cable ties. Lay the cable so that it cannot be bent, pinched or stretched.
Caution: For the next step, working on the electrical system of the vehicle, it is necessary to unclamp the battery. This could cause, for example, the radio code, data of the on-board computer or other settings to be lost. To do this, read the user‘s manual of your vehicle or ask the vehicle manufacturer.
Disconnect the battery. Look for the positive and negative cable for the backup light. Connect the red positive cable of the transmitter with the aid of the clamp connector. Item 7 in the overview, with the positive cable of the backup light. Connect the black negative cable of the transmitter to the negative cable of the backup light. Proceed as shown in Figures 4 to 6.
Positive cable Backup light
Figure 4: Inserting the cable Figure 5: Pressing in the small
If you are unsure during the electrical installation, ask a specialist workshop for advice. There is a risk of personal injury and property damage.
Positive cable Transmitter
Figure 6: Closing the safety clamp
contact plates
12
6.2.6 Mounting the monitor
Insert the monitor xture of the monitor holder, position 10 in the overview, see Figure 7, in the recess on the back of the monitor. Slide the monitor completely on the xture, until the lock engages. Insert the angle plug of the monitor connection cable, item 2 in the overview, in the connection socket of the monitor, Figure 8.
Tab
Suction foot
Fixing nut
Monitor xture
Lock
Clamping lever
Figure 7: Monitor holder
Fasten the monitor with the holder on the windscreen of your vehicle, as shown in Figures 9 and 10.
Anschlussbuchse
6.2.7 Functionality test
Plug the camera cable and the cable of the transmitter together. Switch on the ignition of your vehicle. Insert the plug of the monitor cable into the 12 V socket of your vehicle. If the installation has been correctly done, a blue indicator light in the left top of the frame of the monitor lights up. Now engage reverse gear. If the transmitter and camera are connected correctly the monitor displays an image. If no image can be seen, proceed according to the fault table in Section 6.5 and correct the fault.
If you have not detected any fault, turn o the ignition and disconnect the plug of the monitor cable. Lay and fasten the cable. Replace all the lining parts in the boot and in the passenger compartment.
6.3 Monitor settings
There are four buttons on the top of the monitor. Figure 11.
12 ON/OFF button 13 + button 14 Menu button 15 - button
To turn the monitor on and o press button 12. The screen menu is activated by pressing the menu button 14. Continuing to press the menu button further switches from menu point to menu point. The settings for each menu point can be made with the + and – buttons.
To leave the screen menu, select „EXIT“ by continuing to press the menu key and then press the + or – button.
Figure 11: Monitor operation
Figure 12: Screen menu
13
6.4 Replacing the fuse
gekennzeichnetes Elektroprodukt darf nicht in den Hausmüll geworfen
Gebrauchsanleitung lesen
Turn the knurled screw at the tip of the 12 V connector of the monitor cable anti-clockwise until it is released from the connector and it can be removed. The fuse is exposed and can be remove from the connector. Replace the fuse with another of the same strength and screw the knurled screw back into the connector. Fuse: 6.0 x 30 mm, F, 1 A, 250 V
6.5 Troubleshooting
The ignition of the vehicle and the monitor are turned on, reverse gear is engaged, but the display remains dark. The blue indicator light is not lit up
The ignition of the vehicle and the monitor are turned on, reverse gear is engaged, the blue indicator light is lit up but the display does not show an image.
The image on the monitor malfunctions.
The monitor does not display a clear image.
The plug of the monitor cable is not plugged into the 12 V vehicle socket.
The fuse in the plug of the monitor cable triggered and must be replaced
The fuse for the 12 V vehicle socket triggered and must be replaced.
Insert the plug of the monitor cable into the 12 V vehicle socket
Replace the fuse in the plug of the monitor cable
Replace the fuse in the fuse box of the vehicle
No radio connection could be made bet­ween the camera and the monitor. The cable of the camera and the transmitter are not correctly connected or they came
Check the correct connection of the cable to the camera, transmitter and backup light.
apart.
The signal between the camera and the monitor has interference from other radio sources (e.g. cellphone, transmitter for
Switch o the radio transmission sources or get away from these radio sources.
garage door opener).
The radio connection between the came­ra and monitor is not strong enough to transmit the signals without interference.
Change the position of the transmitter so that the distance to the monitor is smaller and no metallic obstacles negatively inuence the transmission.
The camera lens is dirty. Carefully clean the lens.
Strong light is falling directly on the lens of the camera.
As soon as the strong incidence of light is gone, the image quality is again ok.
7. Maintenance and Care, Storage
Before cleaning unplug the connection cable from the monitor. Clean the housing of the monitor with a soft, dry cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaning agents. Never allow liquids to ingress into the housing.
When not in use store the rear view camera system in a dry location. Do not expose the camera system to any strong temperature uctuations. The resulting condensation can damage the system.
8. Notes regarding environmental protection
Do not dispose of electrical devices with the household waste! Electrical and electronic scrap must be collected separately and disposed of in an environmentally responsible manner for rec ycling. Please contact your community or city administration regarding disposal options for electrical and electronic scrap.
14
9. Contact information
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107 42115 Wuppertal Germany
Telephone: +49 (0)202 42 92 83 0 Fax: +49 (0)202 42 92 83 160
Internet: www.eal-vertrieb.com Email: info@eal-vertrieb.com
15
FR Système de caméra de recul sans l, écran 4,3 Réf. 16256 Sommaire
1. Utilisation conforme 16
2. Matériel fourni 16
3. Spécications 17
4. Consignes de sécurité 17
5. Explication des symboles 17
6. Notice d‘utilisation 18
6.1 Vue d‘ensemble 18
6.2 Montage 18
6.2.1 Vérication de l’angle à l’emplacement de montage 18
6.2.2 Retrait de la plaque arrière 18
6.2.3 Passage pour le câble de la caméra 18
6.2.4 Montage de la caméra 19
6.2.5 Branchement de la caméra 19
6.2.6 Montage de l’écran 20
6.2.7 Contrôle de fonctionnement 20
6.3 Réglages de l’écran 20
6.4 Remplacement du fusible 21
6.5 Recherche d‘erreurs 21
7. Maintenance et entretien, rangement 21
8. Remarques relatives à la protection de l‘environnement 21
9. Données de contact 22
AVERTISSEMENT Lisez attentivement la notice d‘utilisation avant la mise en service et respectez toutes les consignes de sécurité ! Tout non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages corporels, endommager l‘appareil ou vos biens ! Conservez l‘emballage d‘origine, le justicatif d‘achat et la présente notice pour vous y référer ultérieurement ! Si vous revendez ou remettez l‘appareil à des tiers, veuillez également leur remettre cette notice d‘utilisation. Avant la mise en service, veuillez contrôler le contenu de l‘emballage quant à l‘absence de dommages et vérier si toutes les pièces sont présentes !
1.Utilisation conforme
Le système de caméra de recul est exclusivement conçu pour améliorer la visibilité lors d‘une brève marche arrière et du stationnement d’un véhicule à moteur. Le système de caméra de recul ne vous libère pas du devoir d‘attention et de regarder autour de vous tout en faisant marche arrière et en conduisant prudemment. Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes aux capacités mentales limitées ou ne disposant pas de l‘expérience ou des connaissances nécessaires. Les enfants doivent rester à distance de cet appareil. L‘appareil n‘est pas destiné à une utilisation industrielle ou commerciale. L‘utilisation conforme aux prescriptions implique également le respect de toutes les informations contenues dans cette notice d‘utilisation, en particulier le respect des consignes de sécurité. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des dommages matériels ou corporels. La société EAL GmbH décline toute responsabilité en cas de dommages découlant d’une utilisation non conforme à l’emploi prévu.
2. Matériel fourni
Écran
Support d’écran
Raccordement automobile 12 V
16
Émetteur
Caméra
Matériel de montage
3. Spécications
gekennzeichnetes
den Hausmüll geworfen werden
SELV (Safety Extra Low
(Schutzklasse III)
Écran : Taille / résolution : 4,3“, 10,9 cm / 480 x 271 pixels Dimensions : 123 x 77 x 21 [mm] Technique : Écran couleur LCD Tension de service : 12 V de courant continu
Caméra :
Résolution : 640 x 480 pixels Capteur couleurs : CMOS Angle de vue : 110° Fonction vision nocturne : 6 LED IR (s’allument automatiquement lorsqu’il fait nuit) Tension de service : 12 V de courant continu
Émetteur :
Fréquence de transmission : 2,4 GHz Portée : env. 10 m Tension de service : 12 V de courant continu Plage de température : entre -10 °C et + 50 °C
4. Consignes de sécurité
• Le triangle de signalisation indique toutes les instructions relatives à la sécurité. Respectez-les à tout moment
car vous risqueriez sinon de vous blesser ou l‘appareil risquerait d‘être endommagé.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• Les tâches de nettoyage et d‘entretien à eectuer chez soi ne doivent pas être exécutées par des enfants qui ne sont pas sous surveillance.
• Ne laissez pas traîner le matériel d‘emballage. Il pourrait devenir un jouet dangereux pour les enfants !
• N‘utilisez cet appareil qu‘aux ns pour lesquelles il a été prévu !
• Ne pas manipuler ni démonter l‘appareil !
• Pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement les accessoires ou pièces de rechange qui sont indiqué(e)s dans la notice d‘utilisation ou dont l‘utilisation est conseillée par le fabricant !
• En cas de doute sur le montage, le fonctionnement ou le fonctionnement du système de caméra de recul, demandez conseil à un technicien qualié.
• N‘utilisez pas le système de caméra de recul si l‘appareil ou les câbles sont endommagés ou défectueux.
• Veillez à la bonne ventilation de l’écran et de l‘émetteur, ne couvrez pas ces composants avec des couvertures ou d‘autres objets.
• Ne rallongez pas les câbles. N‘utilisez que les câbles et autres accessoires fournis.
• Pour déconnecter l‘alimentation électrique, débrancher toujours en tirant le connecteur, jamais le câble lui-même.
• Protéger l’écran contre la pénétration de liquide. Placez l’écran dans le véhicule de manière à ce qu‘il soit protégé contre la condensation. N’utilisez jamais l’appareil avec des mains mouillées ou humides.
• Le système ne peut pas fonctionner correctement en présence de températures extrêmes ou en cas de changements rapides de température.
• Le rayonnement solaire directement sur l‘objectif de la caméra peut surexposer l‘image de l’écran.
5. Explication des symboles
Correspond aux
entspricht den EG-Richtlinien
directives de la CE
SELV (Safety Extra Low Voltage) Très basse tension
Voltage)
de sécurité
Schutzkleinspannung
(classe de protection III)
L‘appareil électrique marqué
Elektroprodukt darf nicht in
ne peut pas être jeté dans les ordures ménagères
Marque de conformité ECE
ECE-Prüfzeichen
Lire le mode
Gebrauchsanleitung lesen
d‘emploi
17
6. Notice d‘utilisation
6.1 Vue d‘ensemble
1. Caméra avec LED IR et câble de raccordement
2. Câble de raccordement d’écran pour prise automobile 12 V
3. Écran
4. Serre-câbles
5. Vis
6. Écrous
7. Raccord de serrage
8. Bague d’étanchéité
9. Support de caméra
10. Support d’écran
11. Émetteur avec câbles de raccordement
Figure 1 : Vue d’ensemble
6.2 Montage
Ce manuel peut, en raison du nombre de types de véhicules diérents, ne servir qu’à titre d’exemple et ne pas être directement applicable à tous les véhicules.
6.2.1 Vérication de l’angle à l’emplacement de montage
Avant de commencer à monter la caméra de recul, vériez que l‘emplacement choisi convient au montage. Pour cela, main­tenez les deux supports de caméra, position 9 dans la vue d‘ensemble, le plus précisément possible sur la plaque arrière. La plaque d‘immatriculation et son éclairage ne doivent pas être recouverts par la caméra. La caméra et ses supports ne doivent pas bloquer le couvercle du core lors de la fermeture. La caméra peut être montée au-dessus ou au-dessous de la plaque d‘immatriculation. La caméra doit être montée de manière à ce que le raccordement de câble soit en haut.
6.2.2 Retrait de la plaque arrière
Retirez d‘abord la plaque d‘immatriculation arrière et, le cas échéant, le support de plaque d‘immatriculation de votre véhicule.
6.2.3 Passage pour le câble de la caméra
S‘il n’y a aucune ouverture derrière la plaque qui peut être utilisée pour faire passer le câble de l‘appareil photo, percez un trou de 10 mm de diamètre pour acheminer le câble à l’intérieur du véhicule. Dans ce cas, enlevez d‘abord le revêtement intérieur du core.
Vériez qu‘il n’y a pas de câbles, conduites ou autres composants à l‘endroit choisi qui pourraient être endommagés par le perçage.
Si vous avez percé un trou pour faire passer le câble, utilisez une peinture antirouille ou d‘autres peintures appropriées pour protéger les zones dénudées de la carrosserie.
18
6.2.4 Montage de la caméra
Raccordez la caméra aux supports de caméra, position 9 dans la vue d‘ensemble, cf. Fig. 2. Pour cela, utilisez les vis, position 5 dans la vue d‘ensemble et les écrous, position 6 dans la vue d‘ensemble. Ne serrez pas encore entièrement les vis. Placez la plaque d‘immatriculation ou son support sur les supports de caméra. Orientez les supports de caméra de manière à pouvoir utiliser les trous de xation de la plaque d‘immatriculation ou du support de plaque d‘immatriculation. L’écart entre les deux supports de plaque d‘immatriculation ne doit pas dépasser 4 cm, Fig. 3. Serrez maintenant entièrement les vis.
Figure 2 : Montage de la caméra
La bague d‘étanchéité, position 8 dans la vue d‘ensemble, dispose d’un collier sur un côté. Ce collier doit ensuite reposer contre l‘extérieur de la carrosserie du véhicule. Insérez maintenant le câble de la caméra du côté collier dans la bague d‘étanchéité. Insérez le câble de la caméra avec la bague d‘étanchéité dans le trou derrière la plaque d‘immatriculation. Placez la plaque d‘immatriculation ou le support de plaque d‘immatriculation sur les supports de caméra et remontez cet ensemble sur votre véhicule.
Figure 3 : Écart entre les supports de la caméra
6.2.5 Branchement de la caméra
Sélectionnez un emplacement de montage approprié pour l’émetteur, position 11 en vue d‘ensemble. Pour cela, il peut être nécessaire d‘enlever les éléments de revêtement dans le core ou à l‘intérieur du véhicule. L‘emplacement de montage ne doit pas être trop éloigné de la caméra et du feu arrière, tenez compte des longueurs de câble. En outre, l‘émetteur doit être placé le plus près possible du récepteur (écran) sans que les composants métalliques, la carrosserie, les entretoises ou les renforcements n’aectent la transmission radio. Fixez le transmetteur, par exemple avec des colliers de serrage. Posez les câbles de manière à ce qu‘ils ne puissent pas être pliés, écrasés ou étirés.
Attention : Pour l‘étape suivante, travailler sur le système électrique du véhicule, il est nécessaire de débrancher la batterie. Cela peut entraîner la perte du code radio, des données de l‘ordinateur de bord ou d‘autres paramètres. Veuillez consulter le manuel d‘utilisation de votre véhicule ou deman­der au constructeur du véhicule
Débranchez la batterie du véhicule. Cherchez le câble plus et moins pour le feu de marche arrière. Branchez le câble plus rouge de l’émetteur à l‘aide d‘un raccord de serrage. Position 7 dans la vue d‘ensemble, avec le câble plus du feu de marche arrière. Raccordez le câble moins noir de l’émetteur au câble négatif du feu de marche arrière. Procédez comme indiqué sur les gures 4 à 6.
Câble plus Feu de marche arrière
Figure 4 : Insérer les câbles Figure 5 : Presser la plaque de contact Figure 6 : Fermer le crochet de sécurité
En cas de doute sur l‘installation électrique, demandez conseil à un atelier spécialisé. Il existe un risque de dommages matériels et corporels.
Câble plus Émetteur
19
6.2.6 Montage de l’écran
Insérez l’accroche du support de moniteur, position 10 dans la vue d‘ensemble, cf. Fig. 7, dans l‘orice au dos de l’écran. Faites glisser l’écran complètement sur le support jusqu‘à ce que le verrouillage s‘enclenche. Insérez la che coudée du câble de raccordement de l’écran (position 2 dans la vue d‘ensemble) dans la prise de raccordement de l’écran, Fig. 8.
Patte
Ventouse
Écrou de serrage
Support d’écran
Verrouillage
Levier de serrage
Figure 7 : Support d’écran
Fixez l’écran au pare-brise de votre véhicule à l‘aide du support, tel qu’indiqué aux Fig. 9 et 10.
Anschlussbuchse
Figure 8 : Prise de raccordement
Figure 9 : Placer le support Figure 10 : Support xe
6.2.7 Contrôle de fonctionnement
Connectez le câble de la caméra avec le câble de l‘émetteur ensemble. Mettez l‘allumage de votre véhicule en marche. Bran­chez la prise mâle du câble de l’écran dans la prise 12 V de votre véhicule. Si l‘installation a été eectuée correctement, une lampe de contrôle bleue s‘allume dans le coin supérieur gauche de l’écran. Enclenchez maintenant la marche arrière. Si l‘émetteur et la caméra sont branchés correctement, l’écran ache une image. S’il n’y a aucune image, procédez tel que décrit dans le tableau des erreurs du chapitre 6.5 et corrigez l‘erreur.
S‘il n’y a pas d’erreur, coupez le contact et débranchez la che du câble de l’écran. Posez et xez les câbles. Remplacez toutes les éléments de revêtement dans le core et l’habitacle.
6.3 Réglages de l’écran
Il y a quatre touches en haut de l’écran, Fig. 11.
12 Interrupteur MARCHE/ARRÊT 13 Touche + 14 Touche Menu 15 Touche -
Pour allumer ou éteindre l’écran, appuyez sur la touche 12. Appuyer sur la touche Menu, 14 pour activer le menu à l’écran. Appuyer à nouveau sur la touche Menu pour passer d‘un élément de menu à l‘autre. Les réglages de chaque élément du menu peuvent être eectués à l‘aide des touches + et -.
Pour quitter le menu à l’écran, appuyez plusieurs fois sur la touche Menu pour sélectionner « EXIT » et appuyez ensuite sur la touche + ou -.
20
Figure 11 : Commande de l’écran
Figure 12 : Menu à l‘écran
6.4 Remplacement du fusible
gekennzeichnetes Elektroprodukt darf nicht in den Hausmüll geworfen
Gebrauchsanleitung lesen
Tournez l‘écrou moleté qui se trouve à l‘extrémité du connecteur mâle de 12 V du câble de l’écran dans le sens anti-ho­raire jusqu‘à ce qu‘il se détache du connecteur puis retirez-le. Le fusible est accessible et peut alors être retiré de la che. Remplacez-le par un fusible neuf de même intensité et revissez l‘écrou moleté sur le connecteur. Fusible : 6,0 x 30 mm, F, 1 A, 250 V
6.5 Recherche d‘erreurs
Erreur / Dysfonctionnement
L'allumage du véhicule et de l’écran sont activés, la marche arrière est enclenchée, mais l'achage reste sombre. La lampe de contrôle bleue ne s'allume pas
L'allumage du véhicule et l’écran sont activés, la marche arrière est enclenchée, le lampe de contrôle bleue s'allume mais l’écran n’ache aucune image.
Cause possible Parade / Solution
Le connecteur du câble de l’écran n'est pas branché dans la prise 12 V du véhicule.
Le fusible dans le connecteur du câble de l’écran s’est déclenché et doit être remplacé.
Le fusible de la prise 12 V du véhicule s'est déclenché et doit être remplacé.
Branchez le connecteur du câble de l’écran dans la prise 12 V du véhicule.
Remplacer le fusible dans le connecteur du câble de l’écran
Remplacez le fusible dans le compartiment à fusibles du véhicule.
Aucune connexion radio entre la caméra et l’écran n'a pu être établie. Les câbles de la caméra et de l’émetteur ne sont pas correctement connectés ou ont été
Vériez que les câbles sont correctement branchés à la caméra, à l’émetteur et au feu de marche arrière.
débranchés. Le signal entre la caméra et l’écran est
Il y a des interférences sur l'image à l'écran.
perturbé par d'autres sources radio (par exemple de téléphones portables, émetteurs pour porte de garage).
La connexion radio entre la caméra et l’écran n'est pas assez puissante pour transmettre les signaux sans interférence.
Éteignez ces sources radio ou éloig­nez-vous de ces sources.
Modiez la position de l'émetteur de manière à réduire la distance avec l’écran et qu'aucun obstacle métallique n'interfère avec la transmission.
L'écran n’ache pas une image claire
7. Maintenance et entretien, rangement
Avant le nettoyage, débranchez le câble de raccordement de l’écran. Nettoyez le boîtier de l’écran à l‘aide d‘un chion doux et sec. N‘utilisez pas de nettoyants agressifs ou contenant des solvants. Ne laissez jamais de liquides entrer à l‘intérieur du boîtier.
Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez la caméra de recul dans un endroit sec. N‘exposez pas la caméra à de fortes variations de température. La condensation que cela provoque peut endommager le système.
8. Remarques relatives à la protection de l‘environnement
Ne jetez pas les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Les appareils électriques et électroniques usagés doivent être collectés séparément et être remis aux services de recyclage. Renseignez-vous quant aux possibilités d‘élimination d‘appareils électriques et électroniques usagés auprès de votre administration communale ou municipale.
L'objectif de la caméra est sale. Nettoyez soigneusement l’objectif.
La lumière forte tombe directement dans l'objectif de la caméra.
La qualité de l’image est rétablie dès que l'incidence de la lumière diminue.
21
9. Données de contact
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107 42115 Wuppertal Allemagne
Téléphone : +49 (0)202 42 92 83 0 Fax : +49 (0)202 42 92 83 160
Internet : www.eal-vertrieb.com Courriel : info@eal-vertrieb.com
22
NL Achteruitrijcamerasysteem, draadloos, 4,3 display Art.nr. 16256
Inhoud
1. Reglementair gebruik 23
2. Leveringsomvang 23
3. Specicaties 24
4. Veiligheidsinstructies 24
5. Uitleg bij de symbolen 24
6. Gebruiksaanwijzing 25
6.1 Overzicht 25
6.2 Montage 25
6.2.1 De inbouwplaats op geschiktheid controleren 25
6.2.2 De achterste kentekenplaat verwijderen: _ _______ 25
6.2.3 De camerakabel doorvoeren 25
6.2.4 De camera monteren 26
6.2.5 De camera aansluiten ________ 26
6.2.6 De monitor monteren 27
6.2.7 Functietest 27
6.3 Instellingen van de monitor _______ 27
6.4 Zekering vervangen 28
6.5 Foutopsporing 28
7. Onderhoud en verzorging, opslag ________ 28
8. Informatie over de bescherming van het milieu 29
9. Contactinformatie 29
WAARSCHUWING Lees voorafgaand aan de ingebruikname de gebruiksaanwijzing aandachtig door en neem alle veiligheidsvoorschriften in acht! Het niet-naleven hiervan kan letsel, schade aan het product of aan uw eigendom veroorzaken! Bewaar de oorspronkelijke verpakking, het aankoopbewijs en deze gebruiksaanwijzing om later te kunnen raadplegen! Geef bij doorgeven van het apparaat eveneens deze gebruiksaanwijzing door. Controleer voor de ingebruikname eerst de inhoud van de verpakking op beschadigingen en volledigheid!
1. Reglementair gebruik
Het achteruitrijcamerasysteem is uitsluitend bedoeld voor het verbeteren van het zicht tijdens het kort achteruitrijden en parkeren met een motorvoertuig. Het achteruitrijcamerasysteem ontslaat u niet van de plicht om bij het achteruitrijden achterom te kijken en voorzichtig te rijden. Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met beperkte geestelijke vermogens of personen zonder de vereiste deskundigheid. Kinderen moeten uit de buurt van het apparaat worden gehouden. Het apparaat is niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik. Tot het reglementair gebruik behoort ook het in acht nemen van alle informatie in deze gebruiksaanwijzing, in het bijzon­der van de veiligheidsvoorschriften. Elk ander gebruik geldt als niet-reglementair en kan materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaken. EAL GmbH is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van niet-reglementair gebruik.
2. Leveringsomvang
Monitor
Monitorhouder
12 V-autoaansluiting
Zender
Camera
Bevestigingsmateriaal
23
3.Specicaties
gekennzeichnetes
den Hausmüll geworfen werden
Gebrauchsanleitung lesen
SELV (Safety Extra Low
(Schutzklasse III)
Monitor: Grootte/resolutie: 4,3“, 10,9 cm/480 x 271 pixels Afmetingen: 123 x 77 x 21 [mm] Techniek: LCD-kleurenscherm Bedrijfsspanning: 12 V DC
Camera:
resolutie: 640 x 480 pixels Kleurensensor: CMOS Kijkhoek: 110° Nachtzichtfunctie: 6 IR-leds (worden ‚s nachts automatisch ingeschakeld) Bedrijfsspanning: 12 V DC
Zender:
Zendfrequentie: 2,4 GHz Bereik: ca. 10 m Bedrijfsspanning: 12 V DC Temperatuurbereik: - 10 °C tot + 50 °C
4. Veiligheidsinstructies
• Deze waarschuwingsdriehoek geldt als aanduiding van alle voor de veiligheid belangrijke aanwijzingen. Neem deze te allen tijde in acht, anders kan lichamelijk letsel of schade aan het apparaat het gevolg zijn.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud mag niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos rondslingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed worden!
• Gebruik dit product uitsluitend voor het beoogde doel!
• Manipuleer of demonteer het apparaat niet!
• Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend toebehoren of reserveonderdelen die in de gebruiksaanwijzing staan vermeld of waarvan het gebruik door de fabrikant wordt aanbevolen!
• Als u niet zeker bent over de installatie, de werking of bediening van het achteruitrijcamerasysteem, vraag dan gekwaliceerde vakmensen om advies.
• Gebruik het achteruitrijcamerasysteem niet als het apparaat of de kabels beschadigd of defect zijn.
• Zorg voor goede ventilatie van de monitor en de zender, dek deze componenten niet af met dekens of andere voorwerpen.
• Verleng de kabels niet. Gebruik geen andere dan de meegeleverde kabels of andere accessoires.
• Trek altijd aan de stekker en nooit aan de kabel om de stroomtoevoer te onderbreken.
• Bescherm de monitor tegen binnendringen van vloeistoen. Plaats de monitor zodanig in het voertuig dat deze beschermd is tegen condensatie. Gebruik het apparaat nooit met vochtige of natte handen.
• Bij extreme temperaturen of plotselinge temperatuurveranderingen werkt het systeem mogelijk niet correct.
• Bij fel zonlicht direct op de cameralens kan het monitorbeeld overbelicht worden weergegeven.
5. Uitleg bij de symbolen
Komt overeen met
entspricht den EG-Richtlinien
de EG-richtlijnen
24
SELV (Safety Extra Low Volta-
Voltage)
ge) Veiligheid bij laagspan-
Schutzkleinspannung
ning (beschermingsklasse III)
Een elektrisch product met
Elektroprodukt darf nicht in
deze markering mag niet als afval via het huisvuil worden
Gebruiksaanwijzing lezen
afgevoerd
ECE-keurmerk
ECE-Prüfzeichen
6. Gebruiksaanwijzing
6.1 Overzicht
1. Camera met IR-leds en aansluitkabel
2. Monitoraansluitkabel voor 12V-autostopcontact
3. Monitor
4. Kabelbinders
5. Bouten
6. Moeren
7. Klemverbinder
8. Afdichtring
9. Camerahouder
10. Monitorhouder
11. Zender met aansluitkabels
Afb. 1: Overzicht
6.2 Montage Deze gebruiksaanwijzing kan vanwege de verschillende voertuigtypen alleen als voorbeeld worden
gebruikt en is niet rechtstreeks op elk voertuig toepasbaar.
6.2.1 De inbouwplaats op geschiktheid controleren
Controleer voordat u begint met de montage of de door u geselecteerde locatie geschikt is voor het installeren van de achteruitrijcamera. Houd daarom de beide camerahouders, positie 9 in het overzicht, zo nauwkeurig mogelijk boven de achterste kentekenplaat. Het kenteken en de kentekenverlichting mogen niet door de camera worden afgedekt. De camera en de houders mogen het koerdeksel niet belemmeren bij het sluiten. De camera kan boven of onder de kentekenplaat worden gemonteerd. De camera moet zodanig worden gemonteerd dat de kabelaansluiting bovenaan zit.
6.2.2 De achterste kentekenplaat verwijderen
Demonteer eerst de achterste kentekenplaat en, indien aanwezig, de kentekenplaathouder van uw voertuig.
6.2.3 De camerakabel doorvoeren
Wanneer achter de kentekenplaat geen opening aanwezig is om de camerakabel door te voeren, moet hiertoe een gat met een diameter van 10 mm worden geboord. Verwijder in dat geval eerst de binnenbekleding van de koerruimte.
Controleer of er geen kabels, draden of andere componenten op de gekozen plaats aanwezig zijn die bij het boren beschadigd kunnen raken.
Wanneer u het gat voor de tule hebt geboord, moet u de blanke delen van het plaatwerk beschermen met roestwerende lak of andere geschikte lak.
25
6.2.4 De camera monteren
Verbind de camera met de camerahouders, positie 9 in het overzicht, zie daarvoor afb. 2. Gebruik daarvoor de bouten, positie 5 in het overzicht en de moeren, positie 6 in het overzicht. Draai de bouten nog niet helemaal vast. Plaats de kentekenplaat of kentekenplaathouder op de camerahouders. Lijn de camerahouders zodanig uit, dat u de bevestigingsgaten van de kentekenplaat of kentekenplaathouder kunt gebruiken. De twee kentekenplaathouders mogen niet meer dan 4 cm van elkaar verwijderd zijn, afb. 3. Draai de bouten nu vast.
Afb. 2: Montage camera
De afdichtring, positie 8 in het overzicht, heeft aan één zijde een kraag. Deze kraag moet later op de buitenzijde van het voertuigpaneel rusten. Steek nu de camerakabel vanaf de kraagzijde door de afdichtring. Vervolgens steekt u de camerakabel met de afdichtring door het boorgat achter het kenteken. Plaats de kentekenplaat of kentekenplaathouder op de camerahouders en monteer deze combinatie weer aan uw voertuig.
Afb. 3: Afstand camerahouders
6.2.5 De camera aansluiten
Kies een geschikte inbouwlocatie voor de zender, positie 11 in het overzicht. Hiervoor kan het nodig zijn om afdekkingen in de koerbak of in het interieur van het voertuig te verwijderen. De inbouwlocatie mag niet te ver verwijderd zijn van de camera en het achterlicht. Let op de kabellengtes. Tevens moet de zender zo dicht mogelijk bij de ontvanger (monitor) worden geplaatst, zonder dat metalen onderdelen, carrosseriepanelen, beugels en versterkingen de draadloze overdracht kunnen beïnvloeden. Bevestig de zender, bijvoorbeeld met kabelbinders. Leg de kabels zodanig aan dat ze niet geknikt, geplet of uitgerekt kunnen raken.
Let op: Bij de volgende stap werkt u aan het elektrisch systeem van het voertuig en is het noodza­kelijk om eerst de accu los te koppelen. Daarbij kunnen bijvoorbeeld de radiocode, gegevens van de boordcomputer of andere instellingen verloren gaan. Raadpleeg de handleiding van uw voertuig of neem contact op met de fabrikant van het voertuig.
Ontkoppel de accu van het voertuig. Zoek de plus- en minkabel voor de achteruitrijlamp. Verbind de rode pluskabel van de zender aan met behulp van een klemconnector, Positie 7 in het overzicht, met de pluskabel van de achteruitrijlamp. Verbind de zwarte minkabel van de zender met de minkabel van de achteruitrijlamp. Ga te werk zoals weergegeven op de afbeeldingen 4 tot 6.
Pluskabel achteruitrijlamp
Afb. 4: Kabels plaatsen Afb. 5: Het contactplaatje indrukken Afb. 6: De bevestigingsbeugel sluiten
Als u twijfelt over de elektrische installatie, vraag dan een gespecialiseerde werkplaats om advies. Er bestaat gevaar voor materiële schade en letsel.
Pluskabel zender
26
6.2.6 De monitor monteren
Plaats de monitoropnemer van de monitorhouder, positie 10 in het overzicht, zie afb. 7, in de uitsparing aan de achterkant van de monitor. Schuif de monitor helemaal op de opnemer totdat de vergrendeling vastklikt. Steek de hoekstekker van de monitoraansluitkabel, positie 2 in het overzicht, in de aansluitbus van de monitor, afb. 8.
Lip
Zuigvoet
Vastzetmoer
Monitoropnemer
Vergrendeling
Spanhendel
Afb. 7: Monitorhouder
Bevestig de monitor met de houder aan de voorruit van uw voertuig zoals weergegeven in afb. 9 en 10.
Aansluitbus
Afb. 8: Aansluitbus
Afb. 9: Houder bevestigen Afb. 10: Houder vast
6.2.7 Functietest
Verbind de camerakabel en de kabel van de zender met elkaar. Zet het contact van uw voertuig aan. Steek de stekker van de monitorkabel in het 12V-stopcontact van uw voertuig. Wanneer de installatie correct is uitgevoerd, brandt er nu een blauw indicatielampje in de linkerbovenhoek van de monitor. Schakel nu de achteruitversnelling in. Wanneer de zender en de camera correct zijn aangesloten, geeft de monitor beeld weer. Als er geen beeld wordt weergegeven, volgt u de foutentabel in paragraaf 6.5 en corrigeert u de fout.
Als u geen fout hebt vastgesteld, zet u het contact uit en trekt u de stekker van de monitorkabel los. Leg de kabels aan en sluit ze aan. Breng alle afdekkingen in de koerbak en in het interieur weer aan.
6.3 Instellingen van de monitor
Aan de bovenkant van de monitor bevinden zich vier toetsen, afb. 11.
12 Aan-/uittoets 13 + toets 14 Menutoets 15 - toets
Druk op toets 12 om de monitor aan of uit te zetten. Druk op de menutoets, 14, om het schermmenu te activeren. Door nogmaals op de menutoets te drukken, kunt u door de menu-items bladeren. Met de toetsen + en - kunt u de instellingen voor elk menu-item maken.
Om het schermmenu te verlaten, selecteert u „EXIT“ door verschillende keren op de menutoets te drukken en vervolgens drukt u op de toets + of -.
Afb. 11: Monitorbediening
Afb. 12: Schermmenu
27
6.4 Zekering vervangen
Draai de kartelmoer op de punt van de 12V-stekker van de monitorkabel linksom totdat deze loskomt van de stekker en verwijder deze. De zekering is nu vrij en kan uit de stekker worden getrokken. Vervang deze door een nieuwe zekering van gelijke waarde en draai de kartelmoer weer op de stekker. Zekering: 6,0 x 30 mm, snel, 1 A, 250 V
6.5 Foutopsporing
Fout / storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De ontsteking van het voertuig en de monitor zijn ingeschakeld, de achteruitversnelling is ingeschakeld, maar het display blijft donker. Het blauwe controlelampje brandt niet
De ontsteking van het voertuig en de monitor zijn ingeschakeld, de achteruitversnelling is ingeschakeld, het blauwe indicatielampje brandt maar de monitor geeft geen beeld weer.
Het beeld op de monitor bevat storingen.
De monitor geeft geen duidelijk beeld
De stekker van de monitorkabel zit niet in het 12 V-autostopcontact.
De zekering in de stekker van de monitorkabel is gesprongen en moet worden vervangen
De zekering van het 12V-autostopcon­tact is gesprongen en moet worden vervangen.
Er kan geen draadloze verbinding tussen camera en monitor worden gemaakt. De kabels van de camera en de zender zijn niet correct aangesloten of zijn losgeraakt.
Het signaal tussen de camera en de monitor wordt verstoord door andere radiobronnen (bijv. mobiele telefoons, garagedeuropeners).
De draadloze verbinding tussen de ca­mera en de monitor is niet sterk genoeg om de signalen zonder interferentie te verzenden.
De lens van de camera is vuil. Reinig de lens voorzichtig.
Sterk licht valt rechtstreeks in de lens van de camera.
Steek de stekker van de monitorkabel in het 12 V-autostopcontact
Vervang de zekering in de stekker van de monitorkabel
Vervang de zekering in de zekeringkast van het voertuig
Controleer de aansluiting van de kabels op de camera, zender en het achteru­itrijlicht.
Schakel deze radiobronnen uit of ga weg van deze radiobronnen.
Wijzig de positie van de zender zodat de afstand tot de monitor kleiner wordt en geen metalen obstakels de transmissie beïnvloeden.
Zodra het sterke licht afneemt, is de beeldkwaliteit weer in orde.
7. Onderhoud en verzorging, opslag
Verwijder vóór het reinigen de aansluitkabel van de monitor. Reinig de behuizing van de monitor met een zachte, droge doek. Gebruik geen agressieve reinigings- of oplosmiddelen. Laat nooit vloeistoen in de behuizing terechtkomen.
Bewaar het achteruitrijcamerasysteem op een droge plaats wanneer het niet wordt gebruikt. Stel het camerasysteem niet bloot aan sterke temperatuurschommelingen. De resulterende condensatie kan het systeem beschadigen.
28
8. Informatie over de bescherming van het milieu
gekennzeichnetes Elektroprodukt darf nicht in den Hausmüll geworfen
Gebrauchsanleitung lesen
Gooi elektrische apparaten niet weg met het gewone huishoudelijke afval! Afgedankte elektrische en elektronische apparaten moeten gescheiden worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze worden gerecycled. U kunt informatie inwinnen bij uw gemeente- of stadsbestuur over de afvoermogelijkheden voor afgedankte elektrische­en elektronische apparaten.
9. Contactinformatie
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107 42115 Wuppertal Duitsland
Telefoon: +49 (0)202 42 92 83 0 Telefax: +49 (0)202 42 92 83 160
Internet: www.eal-vertrieb.com E-mail: info@eal-vertrieb.com
29
IT Sistema video di retromarcia senza li, display 4,3 Cod. art. 16256
Indice
1. Uso conforme 30
2. Volume di fornitura 30
3. Speciche 31
4. Avvertenze di sicurezza 31
5. Spiegazione dei simboli 31
6. Istruzioni per l‘uso 32
6.1 Panoramica 32
6.2 Montaggio 32
6.2.1 Vericare l‘idoneità del punto di installazione 32
6.2.2 Rimozione della targa posteriore 32
6.2.3 Passaggio per il cavo della telecamera 32
6.2.4 Montaggio della telecamera 33
6.2.5 Collegamento della telecamera 34
6.2.6 Montaggio del monitor 34
6.2.7 Controllo del funzionamento 34
6.3 Impostazioni del monitor 34
6.4 Sostituzione del fusibile 35
6.5 Ricerca errori 35
7. Manutenzione e pulizia, conservazione 35
8. Avvertenze sulla tutela ambientale 36
9. Come contattarci 36
AVVERTENZA Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima della messa in funzione e osservare tutte le avvertenze di sicurezza! La mancata osservanza di queste istruzioni può provocare lesioni personali, danni al prodotto o alla vostra proprietà! Conservare la confezione originale, la prova d‘acquisto e queste istruzioni come riferimento futuro! In caso di cessione del prodotto, consegnare anche le presenti istruzioni. Vericare l‘integrità e la completezza del contenuto della confezione prima di utilizzare il prodotto!
1.Uso conforme
Il sistema video di retromarcia senza li è destinato esclusivamente al miglioramento delle condizioni di visibilità per brevi tratti in retromarcia e durante il parcheggio. Il sistema video di retromarcia senza li non esonera dal dovere di guardarsi attorno e di procedere con attenzione durante la retromarcia. Questo dispositivo non è destinato all‘uso da parte di bambini e persone con capacità mentali limitate o che non abbiano le necessarie conoscenze. Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini. Questo dispositivo non è destinato all‘impiego industriale. Dell’uso appropriato fa parte anche il rispetto di tutte le informazioni fornite in queste istruzioni, soprattutto delle avver­tenze sulla sicurezza. Ogni altro utilizzo viene considerato improprio e può causare danni a persone o cose. EAL GmbH non risponde dei danni derivanti da un uso improprio.
2. Volume di fornitura
Monitor
Supporto del monitor
Connettore 12V per autoveicoli
Trasmettitore
Telecamera
Materiale di montaggio
30
3. Speciche
gekennzeichnetes
den Hausmüll geworfen werden
SELV (Safety Extra Low
(Schutzklasse III)
Monitor: Dimensioni / Risoluzione: 4,3“, 10,9 cm / 480 x 271 pixel Dimensioni: 123 x 77 x 21 [mm] Tecnologia: Display a colori LCD Tensione di esercizio: 12 V DC
Telecamera:
Risoluzione: 640 x 480 pixel Sensore di colore: CMOS Angolo visivo: 110° Funzione visione notturna: 6 LED IR (si accendono automaticamente di notte) Tensione d‘esercizio: 12 V DC
Trasmettitore:
Frequenza di trasmissione: 2,4 GHz Portata: ca. 10 m Tensione d‘esercizio: 12 V DC Campo di temperatura: da -10 °C a +50 °C
4. Avvertenze di sicurezza
• Il triangolo di segnalazione identica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza. Rispettare sempre queste istruzioni, per evitare il pericolo di lesioni personali o danni al dispositivo.
• I bambini non devono giocare con l‘apparecchio.
• Non adare pulizia e manutenzione ai bambini se non sorvegliati.
• Non lasciare il materiale d‘imballaggio in giro con noncuranza. Questo può diventare un giocattolo pericoloso per i bambini!
• Utilizzare questo prodotto solo per lo scopo previsto!
• Non manomettere né smontare il prodotto!
• Per la propria sicurezza, utilizzare solo gli accessori e i pezzi di ricambio indicati nelle istruzioni o consigliati dal produttore!
• Se durante il montaggio, l‘uso o il funzionamento del sistema video di retromarcia nascessero dei dubbi, rivol­gersi a personale specializzato qualicato.
• Non mettere in funzione il sistema video di retromarcia in caso di danneggiamenti o malfunzionamenti dell‘ap­parecchiatura o dei cavi.
• Assicurare una buona ventilazione per il monitore e il trasmettitore, non coprire questi componenti con coperte o altri oggetti.
• Non prolungare i cavi. Non usare altri cavi o accessori diversi da quelli in dotazione.
• Per disinserire l‘alimentazione elettrica, non tirare mai il cavo ma staccare direttamente il connettore.
• Proteggere il monitor dall‘inltrazione di liquidi. Posizionare il monitor nel veicolo in modo da sia protetto dalla condensa. Non usare mai il dispositivo con mani bagnate o umide.
• In caso di temperature estreme o improvvise variazioni di temperatura è possibile che il sistema non funzioni perfettamente.
• In caso di forte irradiazione solare diretta sull‘obiettivo della telecamera, l‘immagine del monitor può risultare sovraesposta.
5. Spiegazione dei simboli
Conforme alle direttive CE
entspricht den EG-Richtlinien
ELV (Safety Extra Low
Voltage)
Voltage) bassissima
Schutzkleinspannung
tensione di sicurezza (classe di protezione III)
I dispositivi elettrici contrassegnati con questo
Elektroprodukt darf nicht in
simbolo non vanno gettati nei riuti domestici
Contrassegno ECE
ECE-Prüfzeichen
Leggere le istruzioni
Gebrauchsanleitung lesen
d‘uso
31
6. Istruzioni per l‘uso
6.1 Panoramica
1. telecamera con LED IR e cavo di allacciamento
2. cavo di allacciamento monitor per presa di autoveicoli da 12V
3. monitor
4. fascette serracavi
5. viti
6. dadi
7. connettori a morsetto
8. anello di tenuta
9. supporto telecamera
10. suppoto monitor
11. trasmettitore con cavi di allacciamento
Figura 1: Panoramica
6.2 Montaggio A causa dei diversi tipi di veicoli, queste istruzioni hanno carattere esclusivamente esemplicativo e
non sono utilizzabili direttamente per qualsiasi vettura.
6.2.1 Vericare l‘idoneità del punto di installazione
Prima di iniziare il montaggio, vericare se il punto scelto è adatto per l‘installazione della telecamera di retromarcia. Tenere perciò i due supporti della telecamera, posizione 9 nella panoramica, il più esattamente possibile sopra la targa posteriore. La targa e la relativa illuminazione non devono essere coperte dalla telecamera. La telecamera e i supporti non devono ostacolare la chiusura del portellone del bagagliaio. La telecamera può essere montata sopra o sotto la targa. La telecamera deve essere montata in modo che l‘allacciamento dei cavi si trovi in alto.
6.2.2 Rimozione della targa posteriore
Smontare dapprima la targa posteriore e, se esistente, anche il portatarga del veicolo.
6.2.3 Passaggio per il cavo della telecamera
Se dietro la targa non ci sono aperture che possono essere usate per il passaggio del cavo della telecamera, praticare un foro del diametro di 10 mm, per posare il cavo nell‘abitacolo. In questo caso rimuovere prima il rivestimento interno del bagagliaio.
Vericare che nel punto scelto non ci siano cavi, linee o altri componenti che potrebbero essere danneggiati dalla foratura.
Dopo aver praticato il foro per il passaggio del cavo, proteggere i punti nudi della lamiera con una vernice antiruggine ad altre vernici adatte.
32
6.2.4 Montaggio della telecamera
Collegare la telecamera con i relativi supporti, posizione 9 nella panoramica, al riguardo vedi gura 2. A tal ne usare le viti, posizione 5 nella panoramica e i dadi, posizione 6 nella panoramica. Non stringere ancora le viti. Mettere la targa o il portatarga sui supporti della telecamera. Posizionare i supporti della telecamera in modo da poter usare i fori di ssaggio della targa o del portatarga. I due partatarga non devono distare più di 4 cm, gura 3. Ora stringere le viti.
Figura 2: Montaggio della telecamera
Figura 3: Distanza supporti telecamera
6.2.5 Collegamento della telecamera
Scegliere un luogo di installazione adatto per il trasmettitore, posizione 11 nella panoramica. A tal ne rimuovere eventualmente parti del rivestimento nel bagagliaio o nell‘abitacolo del veicolo. Il luogo di installazione non deve essere troppo distante dalla telecamera e dalle luci posteriori, considerare le lunghezze dei cavi. Il trasmettitore dovrebbe inoltre essere collocato il più vicino possibile al ricevitore (monitor), senza che elementi metallici, lamiere della carrozzeria, controventi e rinforzi possano disturbare le trasmissioni radio. Fissare il trasmettitore, p.es. con fascette serracavi. Posare i cavi in modo che non possano essere piegati, schiacciati o tesi.
Attenzione: Per la fase successiva, lavori sull‘impianto elettrico del veicolo, è necessario staccare la batteria. In questo caso possono andare persi p.es. il codice dell‘autoradio, i dati del computer di bor­do o altre impostazioni. Al riguardo leggere le istruzioni per l‘uso del veicolo o rivolgersi al costruttore del veicolo.
Staccare la batteria del veicolo. Cercare il cavo positivo e negativo per la luce di retromarcia. Collegare il cavo positivo rosso del trasmettitore ricorrendo a un connettore a morsetto, posizione 7 nella panoramica, con il cavo positivo della luce di retromarcia. Collegare il cavo negativo nero del trasmettitore con il cavo negativo della luce di retromarcia. Procedere come ragurato nelle gure da 4 a 6.
Cavo positivo Luce
Figura 4: Inserimento del cavo Figura 5: Inserimento della
Se nutrisse dubbi sull‘installazione elettrica, si rivolga a un‘ocina specializzata. Esiste il pericolo di danni materiali e a persone.
Cavo positivo Trasmettitore:
piastrina di contatto
Figura 6: Chiusura della staa di sicurezza
33
6.2.6 Montaggio del monitor
Inserire la sede del monitor integrata nel relativo supporto, posizione 10 nella panoramica, vedi gura 7, nella rientranza sul lato posteriore del monitor. Spingendo, applicare
Ventosa
Controdado
Sede del monitor
il monitor sulla relativa sede, nché il dispositivo di blocco scatta in posizione. Inserire la spina a gomito del cavo di collegamento del monitor, posizione 2 nella panoramica, nel connettore del monitor, gura 8.
Linguetta
Leva di serraggio
Afb. 7: Monitorhouder
Dispositivo di bloccaggio
Fissare il monitor con il supporto sul parabrezza del veicolo, come ragurato nelle gure 9 e 10.
Aansluitbus
Figura 8: Connettore
Figura 9:Applicare il supporto Figura 10: Supporto ssato
6.2.7 Controllo del funzionamento
Collegare il cavo della telecamera e quello del trasmettitore. Avviare il motore del veicolo. Collegare il connettore del cavo di collegamento con la presa da 12 V del proprio veicolo. Se l‘installazione è stata eseguita correttamente, ora si accende la spia blu a sinistra in alto nel bordo del monitor. Inserire la retromarcia. Se il trasmettitore e la telecamera sono stati connessi correttamente, il monitor mostra un‘immagine. Se non si vedono immagini, procedere secondo la tabella degli errori nel capoverso 6.5 ed eliminare l‘errore.
Se non sono stati constatati errori, spegnere il motore e staccare la spina del cavo del motore. Posare e ssare il cavo. Riappli­care tutte le parti del rivestimento nel bagagliaio e nell‘abitacolo.
6.3 Impostazioni del monitor
Sul lato superiore del monitor ci sono quattro tasti, gura 11. 12 Tasto ON/OFF
13 Tasto + 14 Tasto del menu 15 Tasto -
Figura 11: Comando del monitor
Per accendere e spegnere il monitor premere il tasto 12 Premendo il tasto del menu 14 si attiva il menu dello schermo Premendo di nuovo il tasto del menu si può passare da un punto del menu a un altro. Con i tasti + e - si possono eettuare le impostazioni per ogni punto del menu.
Per uscire dal menu dello schermo, premendo ripetutamente il tasto del menu selezionare il punto „EXIT“, poi premere il tasto + o il tasto -.
Figura 12: Menu dello schermo
34
6.4 Sostituzione del fusibile
Ruotare in senso antiorario il dado zigrinato sulla punta del connettore da 12 V del cavo del monitor no a quando non si stac­ca dal connettore, quindi rimuoverlo. Il fusibile è ora libero ed è possibile estrarlo dal connettore. Sostituirlo con un fusibile nuovo della stessa potenza e riavvitare il dado zigrinato nel connettore. Fusibile: 6,0 x 30 mm, F, 1 A, 250 V
6.5 Ricerca errori
Errore / Anomalia Possibile causa Rimedio / Soluzione
L'accensione del veicolo è inserita e il monitor è acceso, la retromarcia è inserita, ma il display rimane buio. La spia blu non si illumina.
L'accensione del veicolo è inserita e il monitor è acceso, la retromarcia è inserita, la spia blu si illumina ma il monitor non mostra alcuna immagine.
L'immagine sul monitor è disturbata.
Il monitor non mostra un'im­magine chiara.
La spina del cavo del monitor non è stata inserita nella presa da 12 V del veicolo.
Il fusibile nella spina del cavo del monitor è scattato e deve essere sostituito.
Il fusibile per la presa da 12 V del veicolo è scattato e deve essere sostituito.
Non è stato possibile stabilire alcun collegamento radio tra la telecamera e il monitor. I cavi della telecamera e del trasmettitore non sono stati collegati correttamente o si sono staccati.
Il segnale tra telecamera e monitor viene disturbato da altre fonti radio (p.es. cellulari, trasmettitori per telecomandi per porte di garage.
Il collegamento radio tra la telecamera e il monitor non è abbastanza forte per trasmettere i segnali senza disturbi.
L'obiettivo della telecamera è sporca. Pulire con precauzione l'obiettivo.
Una luce intensa colpisce direttamente l'obiettivo della telecamera.
Inserire la spina del cavo del monitor nella presa da 12 V del veicolo.
Sostituire il fusibile nella spina del cavo del monitor.
Sostituire il fusibile nella scatola dei fusibili del veicolo.
Controllare la correttezza del collega­mento dei cavi con la telecamera, il trasmettitore e la luce di retromarcia.
Disattivare le fonti radio o allontanarsi da esse.
Cambiare la posizione del trasmettitore in modo da ridurre la distanza dal monitor e che ostacoli metalli inuenzino la trasmissione.
Non appena l'incidenza della luce si riduce, la qualità dell'immagine ritorna normale.
7. Manutenzione e pulizia, conservazione
Prima della pulizia staccare il cavo di allacciamento dal monitor. Pulire il corpo del monitor con un panno morbido asciutto. Non utilizzare detergenti aggressivi o contenenti solventi. Evitare sempre l‘inltrazione di liquidi all‘interno del corpo.
Quando non viene utilizzato, conservare il sistema video di retromarcia in un luogo asciutto. Non esporre il sistema video a forti variazioni di temperatura. La condensa che si genera può danneggiare il sistema.
35
8. Avvertenze sulla tutela ambientale
gekennzeichnetes Elektroprodukt darf nicht in den Hausmüll geworfen
Gebrauchsanleitung lesen
Non smaltire gli apparecchi elettrici insieme ai riuti domestici! I dispositivi elettrici ed elettronici devono essere separati e destinati al riciclaggio. Per le possibilità di smaltimento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche, informarsi presso il proprio comune
9. Come contattarci
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107 42115 Wuppertal Germania
Telefono: +49 (0)202 42 92 83 0 Fax: +49 (0)202 42 92 83 160
Internet: www.eal-vertrieb.com E-mail: info@eal-vertrieb.com
36
© EAL GmbH, 16256, 03. 2018
Loading...