EUCHNER TZ Series Operating Instructions Manual

Page 1
Betriebsanleitung Sicherheitsschalter TZ…
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Sicherheitsschalter der Baureihe TZ sind Verriege‑ lungseinrichtungen mit Zuhaltung (Bauart 2). Der Betätiger besitzt eine geringe Codierungsstufe. In Verbindung mit einer beweglichen trennenden Schutz‑ einrichtung und der Maschinensteuerung verhindert dieses Sicherheitsbauteil, dass die Schutzeinrichtung geöffnet werden kann, solange eine gefährliche Maschinenfunktion ausgeführt wird.
Das bedeutet:
 Einschaltbefehle, die eine gefährliche Maschinen‑
funktion hervorrufen, dürfen erst dann wirksam werden, wenn die Schutzeinrichtung geschlossen und zugehalten ist.
 Die Zuhaltung darf erst dann entsperrt werden,
wenn die gefährliche Maschinenfunktion beendet ist.
 Bei Anwendungen für den Personenschutz, muss
die Stellung der Zuhaltung überwacht werden, indem der Kontakt zur Magnetüberwachung (ÜK) im Sicherheitskreis ausgewertet wird.
 Das Schließen und Zuhalten einer Schutzeinrichtung
darf kein selbstständiges Anlaufen einer gefährli‑ chen Maschinenfunktion hervorrufen. Hierzu muss ein separater Startbefehl erfolgen. Ausnahmen hier‑ zu siehe ENISO12100 oder relevante C‑Normen.
Geräte dieser Baureihe eignen sich auch für den Prozessschutz.
Vor dem Einsatz des Geräts ist eine Risikobeurteilung an der Maschine durchzuführen z.B. nach folgenden Normen:
 ENISO13849‑1, Sicherheitsbezogene Teile von
Steuerungen
 ENISO12100, Sicherheit von Maschinen ‑ All‑
gemeine Gestaltungsleitsätze ‑ Risikobeurteilung und Risikominderung
 IEC62061, Sicherheit von Maschinen – Funktionale
Sicherheit sicherheitsbezogener elektrischer, elek‑ tronischer und programmierbarer elektronischer Steuerungssysteme.
Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört das Einhalten der einschlägigen Anforderungen für den Einbau und Betrieb, insbesondere nach folgenden Normen:
 ENISO13849‑1, Sicherheitsbezogene Teile von
Steuerungen
 ENISO14119, Verriegelungseinrichtungen in
Verbindung mit trennenden Schutzeinrichtungen
 EN60204‑1, Elektrische Ausrüstung von Maschinen.
Wichtig!
 Der Anwender trägt die Verantwortung für die
korrekte Einbindung des Geräts in ein sicheres Gesamtsystem. Dazu muss das Gesamtsystem z.B. nach ENISO13849‑2 validiert werden.
 Wird zur Bestimmung des Perfomance Le‑
vels (PL) das vereinfachte Verfahren nach ENISO13849‑1:2015, Abschnitt 6.3 benutzt, reduziert sich möglicherweise der PL, wenn mehrere Geräte hintereinander geschaltet werden.
 Eine logische Reihenschaltung sicherer Kontakte
ist unter Umständen bis zu PLd möglich. Nähere Informationen hierzu gibt ISOTR24119.
 Liegt dem Produkt ein Datenblatt bei, gelten die
Angaben des Datenblatts, falls diese von der Betriebsanleitung abweichen.
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lebensgefahr durch unsachgemäßen Einbau oder Umgehen (Manipulation). Sicherheitsbauteile erfüllen eine Personenschutz‑Funktion.
 Sicherheitsbauteile dürfen nicht überbrückt,
weggedreht, entfernt oder auf andere Weise unwirksam gemacht werden. Beachten Sie hierzu insbesondere die Maßnahmen zur Ver‑ ringerung der Umgehungsmöglichkeiten nach ENISO14119:2013, Abschn. 7.
 Der Schaltvorgang darf nur durch speziell dafür
vorgesehene Betätiger ausgelöst werden.
 Stellen Sie sicher, dass kein Umgehen durch Er‑
satzbetätiger stattfindet. Beschränken Sie hierzu den Zugang zu Betätigern und z.B. Schlüsseln für Entriegelungen.
 Montage, elektrischer Anschluss und Inbetriebnah‑
me ausschließlich durch autorisiertes Fachperso‑ nal, welches über spezielle Kenntnisse im Umgang mit Sicherheitsbauteilen verfügt.
VORSICHT
Gefahr durch hohe Gehäusetemperatur.
 Schalter gegen Berühren durch Personen oder
brennbarem Material schützen.
Funktion
Der Sicherheitsschalter ermöglicht das Zuhalten von beweglichen trennenden Schutzeinrichtungen.
Im Schalter befinden sich eine drehbare Schaltscheibe und eine Sperrklinke, die den Zuhaltebolzen blockie‑ ren/ freigeben.
Beim Einführen/Herausziehen des Betätigers und beim Aktivieren/Entsperren der Zuhaltung wird der Zuhaltebolzen bewegt. Dabei werden die Schaltkon‑ takte betätigt.
Bei blockiertem Zuhaltebolzen (Zuhaltung aktiv) kann der Betätiger nicht aus dem Schalterkopf gezogen werden. Konstruktionsbedingt kann die Zuhaltung nur aktiviert werden, wenn die Schutzeinrichtung geschlossen ist (Fehlschließsicherung).
Die Stellungsüberwachung der Schutzeinrichtung und die Verriegelungsüberwachung erfolgt dabei über zwei getrennte Schaltelemente.
GN RD
SK ÜK
123456
Bild 1: Funktion Sicherheitsschalter TZ
Die Konstruktion des Sicherheitsschalters ist so ausgeführt, dass Fehlerausschlüsse auf interne Fehler gemäß ENISO13849‑2:2012, TabelleA4, angenommen werden können.
Zuhaltungsüberwachung
Alle Ausführungen verfügen über mindestens einen sicheren Kontakt für die Überwachung der Zuhaltung. Beim Entsperren der Zuhaltung, werden die Kontakte
geöffnet.
Türmeldekontakt
Alle Ausführungen verfügen zusätzlich über mindes‑ tens einen Türmeldekontakt. Je nach Schaltelement können die Türmeldekontakte zwangsöffnend (Kon‑ takte ) oder nicht zwangsöffnend sein.
Beim Öffnen der Schutzeinrichtung werden die Tür‑ meldekontakte betätigt.
Ausführung TZ1
(Zuhaltung durch Federkraft betätigt und durch Ener‑ gie EIN entsperrt)
 Zuhaltung aktivieren: Schutzeinrichtung schließen,
keine Spannung am Magnet
 Zuhaltung entsperren: Spannung an Magnet anlegen
Die durch Federkraft betätigte Zuhaltung arbeitet nach dem Ruhestromprinzip. Bei Unterbrechung der Spannung am Magnet bleibt die Zuhaltung aktiv und die Schutzeinrichtung kann nicht unmittelbar geöffnet werden.
Ist die Schutzeinrichtung bei Unterbrechung der Spannungsversorgung geöffnet und wird dann geschlossen, wird die Zuhaltung aktiviert. Das kann dazu führen, dass Personen unbeabsichtigt einge‑ schlossen werden.
Ausführung TZ2
(Zuhaltung durch Energie EIN betätigt und durch Federkraft entsperrt)
Wichtig!
Der Einsatz als Zuhaltung für den Personenschutz ist nur in Sonderfällen nach strenger Bewertung des Unfallrisikos möglich (siehe ENISO14119:2013, Abschn. 5.7.1)!
 Zuhaltung aktivieren: Spannung an Magnet anlegen  Zuhaltung entsperren: Spannung vom Magnet trennen
Die durch Magnetkraft betätigte Zuhaltung arbeitet nach dem Arbeitsstromprinzip. Bei Unterbrechung der Span‑ nung am Magnet, wird die Zuhaltung entsperrt und die Schutzeinrichtung kann unmittelbar geöffnet werden!
Schaltzustände
Die detaillierten Schaltzustände für Ihren Schalter finden Sie in Bild 5. Dort sind alle verfügbaren Schal‑ telemente beschrieben.
Schutzeinrichtung geöffnet
Die Sicherheitskontakte und sind geöffnet.
Schutzeinrichtung geschlossen und nicht zugehalten
Die Sicherheitskontakte sind geschlossen. Die Sicherheitskontakte sind geöffnet.
Schutzeinrichtung geschlossen und zugehalten
Die Sicherheitskontakte und sind geschlossen
Auswahl des Betätigers
HINWEIS
Schäden am Gerät durch ungeeigneten Betätiger. Achten Sie darauf den richtigen Betätiger auszu‑ wählen.
Achten Sie dabei auch auf den Türradius und die Befestigungsmöglichkeiten (siehe Bild 6).
Manuelles Entsperren
In einigen Situationen ist es erforderlich, die Zuhaltung manuell zu entsperren (z.B. bei Störungen oder im Notfall). Nach dem Entsperren sollte eine Funktions‑ prüfung durchgeführt werden.
Weitere Informationen finden Sie in der Norm ENISO14119:2013, Abschn. 5.7.5.1. Das Gerät kann folgende Entsperrfunktionen besitzen:
Hilfsentriegelung
Bei Funktionsstörungen kann mit der Hilfsentriegelung die Zuhaltung, unabhängig vom Zustand des Magnets, entsperrt werden.
Beim Betätigen der Hilfsentriegelung werden die Kontakte geöffnet. Mit diesen Kontakten muss ein Stoppbefehl erzeugt werden.
Hilfsentriegelung betätigen
1. Schlüssel vom Plombendraht lösen.
2. Verschlussschraube entfernen.
3. Entriegelung durch Schlüsseldrehung.
Die Zuhaltung ist entsperrt
Wichtig!
 Beim manuellen Entsperren darf der Betätiger
nicht unter Zugspannung stehen.
 Die Hilfsentriegelung nach Gebrauch rückstellen,
die Sicherungsschraube eindrehen und Plombie‑ rung mit einer neuen Plombe wieder herstellen.
.
1
Page 2
Betriebsanleitung Sicherheitsschalter TZ…
Schlüsselhilfsentriegelung/ Hilfsentriegelung mit Dreikant
Funktion wie bei Hilfsentriegelung.
Wichtig!
 Beim manuellen Entsperren darf der Betätiger
nicht unter Zugspannung stehen.
Fluchtentriegelung
Ermöglicht das Öffnen einer zugehaltenen Schutzein‑ richtung ohne Hilfsmittel aus dem Gefahrenbereich.
Wichtig!
 Die Fluchtentriegelung muss aus dem Inneren des
geschützten Bereichs ohne Hilfsmittel von Hand betätigt werden können.
 Die Fluchtentriegelung darf von außen nicht
erreichbar sein.
 Beim manuellen Entsperren darf der Betätiger
nicht unter Zugspannung stehen.
 Die Fluchtentriegelung erfüllt die Anforderungen
der Kategorie B nach ENISO13849‑1:2015.
Beim Betätigen der Fluchtentriegelung werden die Kontakte geöffnet. Mit diesen Kontakten muss ein Stoppbefehl erzeugt werden.
Notentsperrung
Ermöglicht das Öffnen einer zugehaltenen Schutz‑ einrichtung ohne Hilfsmittel von außerhalb des Gefahrenbereichs.
Wichtig!
 Die Notentsperrung muss außerhalb des geschütz‑
ten Bereichs ohne Hilfsmittel von Hand betätigt werden können.
 Die Notentsperrung muss eine Kennzeichnung be‑
sitzen, dass sie nur im Notfall betätigt werden darf.
 Beim manuellen Entsperren darf der Betätiger
nicht unter Zugspannung stehen.
 Die Entsperrfunktion erfüllt alle weiteren Anforde‑
rungen aus der ENISO14119.
 Die Notentsperrung erfüllt die Anforderungen der
Kategorie B nach ENISO13849‑1:2015.
Beim Betätigen der Notentsperrung werden die Kontakte geöffnet. Mit diesen Kontakten muss ein Stoppbefehl erzeugt werden.
Montage
HINWEIS
Geräteschäden durch falschen Anbau und ungeeig‑ nete Umgebungsbedingungen
 Sicherheitsschalter und Betätiger dürfen nicht als
Anschlag verwendet werden.
 Beachten Sie ENISO14119:2013, Abschnitte 5.2
und 5.3, zur Befestigung des Sicherheitsschalters und des Betätigers.
 Beachten Sie ENISO14119:2013, Abschnitt 7,
zur Verringerung von Umgehungsmöglichkeiten einer Verriegelungseinrichtung
 Schützen Sie den Schalterkopf vor Beschädigung
sowie vor eindringenden Fremdkörpern wie Spä‑ nen, Sand, Strahlmitteln usw.
Umstellen der Betätigungsrichtung
Bild 2: Umstellen der Betätigungsrichtung
1. Betätiger in Betätigungskopf einführen.
2. Schrauben am Betätigungskopf lösen.
3. Gewünschte Richtung einstellen.
4. Schrauben mit 1,2Nm anziehen.
Elektrischer Anschluss
WARNUNG
Verlust der Sicherheitsfunktion durch falschen Anschluss.
 Für Sicherheitsfunktionen nur sichere Kontakte
( und ) verwenden.
 Bei der Auswahl von Isolationsmaterial bzw.
Anschlusslitzen auf die erforderliche Temperatur‑ beständigkeit sowie mechanische Belastbarkeit achten!
Anwendung des Sicherheitsschalters als Zuhaltung für den Personenschutz
Es muss mindestens ein Kontakt verwendet wer‑ den. Dieser signalisiert den Zustand der Zuhaltung (Kontaktbelegung siehe Bild 3 und Bild 5).
Anwendung des Sicherheitsschalters als Zuhaltung für den Prozessschutz
Es muss mindestens ein Kontakt verwendet werden. Es können auch Kontakte mit dem Symbol verwen‑ det werden (Kontaktbelegung siehe Bild 3 und Bild 5).
Für Geräte mit Steckverbinder gilt:
 Auf Dichtheit des Steckverbinders achten.
Für Geräte mit Leitungseinführung gilt:
1. Kabelverschraubung mit entsprechender Schutzart montieren.
2. Anschließen und Klemmen mit 0,5Nm anziehen (Kontaktbelegung siehe Bild 3 und Bild 5).
3. Auf Dichtheit der Leitungseinführung achten.
4. Schalterdeckel schließen und verschrauben (Anzugsdrehmoment 1,2Nm).
Funktionsprüfung
WARNUNG
Tödliche Verletzung durch Fehler während der Funktionsprüfung.
 Stellen Sie vor der Funktionsprüfung sicher, dass
sich keine Personen im Gefahrenbereich befinden.
 Beachten Sie die geltenden Vorschriften zur
Unfallverhütung.
Überprüfen Sie nach der Installation und nach jedem Fehler die korrekte Funktion des Geräts.
Gehen Sie dabei folgendermaßen vor:
Mechanische Funktionsprüfung
Der Betätiger muss sich leicht in den Betätigungskopf einführen lassen. Zur Prüfung Schutzeinrichtung mehr‑ mals schließen. Vorhandene manuelle Entriegelungen (außer Hilfsentriegelung) müssen ebenfalls auf deren Funktion geprüft werden.
Elektrische Funktionsprüfung
1. Betriebsspannung einschalten.
2. Alle Schutzeinrichtungen schließen und Zuhal‑ tung aktivieren.
Die Maschine darf nicht selbständig anlaufen.Die Schutzeinrichtung darf sich nicht öffnen
lassen.
3. Maschinenfunktion starten.
Die Zuhaltung darf sich nicht entsperren lassen,
solange die gefährliche Maschinenfunktion aktiv ist.
4. Maschinenfunktion stoppen und Zuhaltung entsperren.
Die Schutzeinrichtung muss so lange zugehalten
bleiben, bis kein Verletzungsrisiko mehr besteht (z.B. durch nachlaufende Bewegungen).
Maschinenfunktion darf sich nicht starten lassen,
solange die Zuhaltung entsperrt ist.
Wiederholen Sie die Schritte 2 ‑ 4 für jede Schutzein‑ richtung einzeln.
2
Kontrolle und Wartung
WARNUNG
Gefahr von schweren Verletzungen durch den Verlust der Sicherheitsfunktion.
 Bei Beschädigung oder Verschleiß muss der
gesamte Schalter mit Betätiger ausgetauscht werden. Der Austausch von Einzelteilen oder Baugruppen ist nicht zulässig.
 Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen und
nach jedem Fehler die korrekte Funktion des Ge‑ räts. Hinweise zu möglichen Zeitintervallen entneh‑ men Sie der ENISO14119:2013, Abschnitt 8.2.
Um eine einwandfreie und dauerhafte Funktion zu gewährleisten, sind folgende Kontrollen erforderlich:
 einwandfreie Schaltfunktion  sichere Befestigung aller Bauteile  Beschädigungen, starke Verschmutzung, Ablage‑
rungen und Verschleiß
 Dichtheit der Kabeleinführung  gelockerte Leitungsanschlüsse bzw. Steckver‑
binder.
Info: Das Baujahr ist in der unteren, rechten Ecke des Typschilds ersichtlich.
Haftungsausschluss und Gewährleistung
Wenn die o. g. Bedingungen für den bestimmungsge‑ mäßen Gebrauch nicht eingehalten werden oder wenn die Sicherheitshinweise nicht befolgt werden oder wenn etwaige Wartungsarbeiten nicht wie gefordert durchgeführt werden, führt dies zu einem Haftungs‑ ausschluss und dem Verlust der Gewährleistung.
Hinweise zu
Für Geräte mit Leitungseinführung gilt:
Für den Einsatz und die Verwendung gemäß den Anforderungen von ist eine Kupferleitung für
den Temperaturbereich 60/75°C zu verwenden.
Für Geräte mit Steckverbinder gilt:
Für den Einsatz und die Verwendung gemäß den Anforderungen von muss eine Class 2 Span‑ nungsversorgung nach UL1310 verwendet werden. Am Einsatzort installierte Anschlussleitungen von Si‑ cherheitsschaltern müssen räumlich von beweglichen und fest installierten Leitungen und nicht isolierten aktiven Teilen anderer Anlagenteile, die mit einer Span‑ nung von über 150V arbeiten, so getrennt werden, dass ein ständiger Abstand von 50,8mm eingehalten wird. Es sei denn, die beweglichen Leitungen sind mit geeigneten Isoliermaterialien versehen, die eine gleiche oder höhere Spannungsfestigkeit gegenüber den anderen relevanten Anlagenteilen besitzen.
EU-Konformitätserklärung
Die Konformitätserklärung ist Bestandteil der Be‑ triebsanleitung und liegt dem Gerät als separates Blatt bei.
Die originale EU‑Konformitätserklärung finden Sie auch unter: www.euchner.de
Page 3
Betriebsanleitung
PE
3
1
1413
21 22
62
UK
SK
13
21 22
14 14
2221
13
4
3
5
6
LED
RD
2
1
16
15
413342
34
14
87
13
10
2221
13 14 1817
9
3
1211
21 22
6
LEDGN
5
4
PE/12
11
12
19
UK
SK
34
42
33
41
SK
UK
3
86
9
PE
4
2
LEDG
N
2221
13 14
11
10 1
7
5
1
2
LEDRD
65
34
4
3
56
LEDRD
21
LEDGN
5
4
4
3
5
6
LED
RD
2
1
16
15
413342
34
14
87
13
10
2221
13 14 1817
9
3
1211
21 22
4
LEDGN
19
6
PE/12
11
12
5
UK
SK
34
42
33
41
Sicherheitsschalter TZ…
Service
Wenden Sie sich im Servicefall an: EUCHNER GmbH + Co. KG Kohlhammerstraße 16 70771 Leinfelden‑Echterdingen Servicetelefon: +49 711 7597‑500 Fax: +49 711 753316 E-Mail: support@euchner.de Internet: www.euchner.de
Technische Daten
Parameter Wert
Gehäusewerkstoff Leichtmetall‑Druckguss anodisch
Schutzart nach IEC60529 Leitungseinführung Steckverbinder
Mechanische Lebensdauer 1x106 Schaltspiele Umgebungstemperatur ‑25…+80°C Verschmutzungsgrad
(extern, nach EN60947‑1) Einbaulage beliebig Anfahrgeschwindigkeit max. 20 m/min Auszugskraft (nicht zugehalten) 30 N Rückhaltekraft 10 N Betätigungskraft max. 35 N Betätigungshäufigkeit 1200/h Schaltprinzip Schleichschaltglied Kontaktwerkstoff Silberlegierung hauchvergoldet Anschlussart
TZ… TZ…SR6 TZ…SR11 TZ…RC18
Leiterquerschnitt (flexibel/starr) 0,34…1,5 mm² Bemessungsisolationsspannung TZ…M, TZ…SR6
TZ…SR11 TZ…RC18
Bemessungsstoßspannungsfestigkeit TZ…M, TZ…SR6
TZ…SR11, TZ…RC18 Bedingter Kurzschlussstrom 100 A Schaltspannung min.
bei 10mA Gebrauchskategorie nach EN60947‑5‑1 TZ…M, TZ…SR6 AC‑15 4 A 230 V /
TZ…SR11 AC‑15 4 A 50 V /
TZ…RC18 AC‑15 4 A 110 V /
Schaltstrom min. bei 24V 1 mA Kurzschlussschutz (Steuer‑
sicherung) nach IEC60269‑1 Konv. thermischer Strom Ith4 A Magnetbetriebsspannung/Magnetleistung TZ…024 AC/DC 24 V (+10%/‑15%) 10 W TZ…110 AC 110 V (+10%/‑15%) 10 W TZ…230 AC 230 V (+10%/‑15%) 10 W Einschaltdauer ED 100 % Zuhaltekraft F Zuhaltekraft FZh
nach ENISO14119
max
Einschränkungen bei Umgebungstemperatur größer +70 ... +80 °C Gebrauchskategorie nach EN60947‑5‑1 TZ…SR6 AC‑15 2 A 230 V /
TZ…SR11 AC‑15 2 A 50 V /
Konv. thermischer Strom Ith2 A Kurzschlussschutz
nach IEC 60269‑1
Zuverlässigkeitswerte nach ENISO13849-1
B
10D
oxidiert
IP67 IP65
3 (Industrie)
Leitungseinführung M20x1,5 Steckverbinder SR6, 6‑polig+PE Steckverbinder SR11, 11‑polig+PE Steckverbinder RC18, 18‑polig+PE
Ui = 250 V Ui = 50 V Ui = 110 V
U
= 2,5 kV
imp
U
= 1,5 kV
imp
12 V
DC‑13 4 A 24 V
DC‑13 4 A 24 V
DC‑13 4 A 24 V
4 A gG
FS = 2000 N
F
max
(FZh =
) = 1500 N
1,3
DC‑13 2 A 24 V
DC‑13 2 A 24 V
2 A gG
6
3 x 10
Darstellung: Schutzeinrichtung geschlossen, Betätiger verriegelt
TZ..SR6 TZ..SR11 TZ..RC18
TZ..RC18...C1826
TZ..SR6 TZ..SR11
911
54
10
63
72
81
4
5
6
3
2
1
TZ..RC18
12
1
11
18
2
10
17
13
19
3
9
16
14
4
8
15
5
7
6
Ansicht auf Steckseite des Sicherheitsschalters
Bild 3: Anschluss- und Steckerbelegung
3
Page 4
Betriebsanleitung
b
+4
40
58
22
91
Sicherheitsschalter TZ…
Darstellung: TZ.R.. Betätigungskopf rechts
(Betätigungskopf links spiegelbildlich)
22
12,5
31
41,5
110
20
M20x1,5
M8
15
37
46
RDGN
35
100 110
52
0
a
36 25
18
31
40
Hilfsentriegelung
23
0,3
36
a Leerlaufweg:
Betätiger ist im Führungsschlitz, je‑
41
doch ohne eine Funktion auszulösen.
b Schaltvorgang beendet:
Betätiger muss bis zu diesem Punkt
100
eingeführt werden, um eine sichere Schaltung zu gewährleisten. Zum Ausschalten muss der Betätiger mindestens bis Punkt a zurückgezo‑ gen werden.
M=1,2Nm (4x)
M=1,2Nm (4x)
0,3
20
Hilfsentriegelung mit Dreikant
(2 Dreikantschlüssel beigelegt)
Hilfsentriegelung mit Druckknopf
42
5,5
61
35
48
5
15
10
16,5
Mit Fluchtentriegelung
Bild 4: Maßzeichnung TZ…
L1
~ L2
Betätigt
40
Länge Fluchtentriegelung Type L1 L2
TZ…C2381 75 TZ…C2372 106
69
100
4
Zeichenerklärung
Zuhaltung betriebsbereit
/
Zuhaltung entsperrt
/
Page 5
Betriebsanleitung
23
70
50
28
50
50
Sicherheitsschalter TZ…
SK 2131H ÜK 3131H
SK 2121H ÜK 2121H
SK 528H ÜK 528H
SK 538H ÜK 538H
Schutzeinrichtung
geschlossen und
zugehalten
SK
SK
41
42
33
34
21
22
11
12
42
41
34
33
22
21
12
11
21
22
13
14
22
21
14
13
Schutzeinrichtung
geschlossen und
nicht zugehalten
ÜK
ÜK
41
42
33
34
21
22
13
14
42
41
34
33
22
21
12
11
22
21
14
13
21
22
13
14
SK
ÜK
SK
41 33 21 11
41 33 21 11
21 13
21 13
ÜK
42
41 34 22 12
42 34 22 12
22 14
22 14
42
33
34
21
22
13
14
42
41
34
33
22
21
12
11
22
21
14
13
21
22
13
14
Schutzeinrichtung
geöffnet
SK
SK
41
42
33
34
21
22
11
12
42
41
34
33
22
21
12
11
21
22
13
14
22
21
14
13
ÜK
ÜK
41
42
33
34
21
22
13
14
42
41
34
33
22
21
12
11
22
21
14
13
21
22
13
14
Bild 5: Schaltelemente und Schaltfunktionen
Technische Änderungen vorbehalten, alle Angaben ohne Gewähr. © EUCHNER GmbH + Co. KG 2088062‑09‑05/18 (Originalbetriebsanleitung)
Z‑L Z‑R
Radiusbetätiger Z-L / Z-R
29,5
7
30
10
31
10°
14
Radiusbetätiger Z-L-C2194 / Z-R-C2194
5,5
35
40
70
14
4
23
Ø5,5
29
Z‑L Z‑R
Radiusbetätiger Z-U / Z-O
40
20
16
8
Ø5,5
28
40
20
14
16
8
Ø5,5
92
20°
Z‑U Z‑O
Betätiger Türradius min. [mm]
Betaetiger‑Z‑G… 1000 Radiusbetätiger‑Z‑R 400 Radiusbetätiger‑Z‑L 400
20°
92
Radiusbetätiger‑Z‑.‑C2194 200 Radiusbetätiger‑Z‑U 165 Radiusbetätiger‑Z‑O 165
Bild 6: Minimale Türradien
5
Page 6
Operating Instructions Safety Switches TZ…
Correct use
Safety switches series TZ are interlocking devices with guard locking (separate actuator). The actu‑ ator has a low coding level. In combination with a safety guard and the machine control, this safety component prevents the safety guard from being opened while a dangerous machine function is being performed.
This means:
 Starting commands that cause a dangerous ma‑
chine function must become active only when the safety guard is closed and locked.
 The guard locking device must not be unlocked
until the dangerous machine function has ended.
 In applications for the protection of people, the
position of the guard locking must be monitored by evaluating the contact for the solenoid monitoring in the safety circuit.
 Closing and locking a safety guard must not cause
automatic starting of a dangerous machine func‑ tion. A separate start command must be issued. For exceptions, refer to ENISO12100 or relevant C‑standards.
Devices from this series are also suitable for process protection.
Before the device is used, a risk assessment must be performed on the machine, e.g. in accordance with the following standards:
 ENISO13849‑1, Safety of machinery. Safety re‑
lated parts of control systems. General principles for design
 ENISO12100, Safety of machinery ‑ General
principles for design ‑ Risk assessment and risk reduction
 IEC62061, Safety of machinery. Functional safety
of safety‑related electrical, electronic and program‑ mable electronic control systems.
Correct use includes observing the relevant require‑ ments for installation and operation, particularly based on the following standards:
 ENISO13849‑1, Safety of machinery. Safety re‑
lated parts of control systems. General principles for design
 ENISO14119, Safety of machinery. Interlocking
devices associated with guards. Principles for design and selection
 EN60204‑1, Safety of machinery. Electrical
equipment of machines. General requirements.
Important!
 The user is responsible for the correct integration
of the device in a safe overall system. For this purpose, the overall system must be validated, e.g. in accordance with ENISO13849‑2.
 If the simplified method according to Section 6.3
of ENISO13849‑1:2015 is used for determining the Performance Level (PL), the PL might be re‑ duced if several devices are connected in series.
 Logical series connection of safe contacts is
possible up to PLd in certain circumstances. More information about this is available in ISOTR24119.
 If a product data sheet is included with the prod‑
uct, the information on the data sheet applies in case of discrepancies with the operating instructions.
Safety precautions
WARNING
Danger to life due to improper installation or due to bypassing (tampering). Safety components perform a personal protection function.
 Safety components must not be bypassed,
turned away, removed or otherwise rendered ineffective. On this topic pay attention in partic‑ ular to the measures for reducing the possibility of bypassing according to ENISO14119:2013, Sec. 7.
 The switching operation must be triggered only
by actuators designated for this purpose.
 Prevent bypassing by means of replacement
actuators. For this purpose, restrict access to actuators and to keys for releases, for example.
 Mounting, electrical connection and setup only
by authorized personnel possessing special knowledge about handling safety components.
CAUTION
Danger due to high housing temperature.
 Protect switch against touching by personnel or
contact with inflammable material.
Function
The safety switch permits the locking of movable safety guards.
In the switch there is a rotating switching disc and a locking arm that block/release the guard locking pin.
The guard locking pin is moved on the insertion/ removal of the actuator and on the activation/ release of the guard locking. During this process the switching contacts are actuated.
If the guard locking pin is blocked (guard locking active), the actuator cannot be pulled out of the switch head. For design reasons, guard locking can be activated only when the safety guard is closed (failsafe locking mechanism).
Position monitoring of the safety guard and monitor‑ ing of interlocking are performed via two separate switching elements.
GN RD
SK ÜK
123456
Figure 1: Function of safety switch TZ
The safety switch is designed so that fault ex‑ clusions for internal faults in accordance with ENISO13849‑2:2012, TableA4, can be assumed.
Guard lock monitoring
All versions feature at least one safe contact for monitoring guard locking. The contacts are opened when guard locking is released.
Door monitoring contact
All versions additionally feature at least one door monitoring contact. Depending on the switching element, the door monitoring contacts can be either positively driven (contacts ) or not posi‑ tively driven.
The door monitoring contacts are actuated when the safety guard is opened.
Version TZ1
(Guard locking actuated by spring force and released by energy ON)
 Activating guard locking: close safety guard; no
voltage at the solenoid
 Releasing guard locking: apply voltage to the solenoid
The spring‑operated guard locking functions in accordance with the closed‑circuit current princi‑ ple. If voltage is interrupted at the solenoid, guard locking remains active and the safety guard cannot be opened directly.
If the safety guard is open when the power supply is interrupted and the guard is then closed, guard locking is activated. This can lead to persons being locked in unintentionally.
6
Version TZ2
(Guard locking actuated by energy ON and released by spring force)
Important!
Use as guard locking for personnel protec‑ tion is possible only in special cases, after strict assessment of the accident risk (see ENISO14119:2013, Section 5.7.1)!
 Activating guard locking: apply voltage to the
solenoid
 Releasing guard locking: disconnect voltage from
the solenoid
The magnetically actuated guard locking operates in accordance with the open‑circuit current principle. If the voltage at the solenoid is interrupted, the guard locking is released and the safety guard can be opened directly!
Switching states
The detailed switching states for your switch can be found in Figure 5. All available switching elements are described there.
Safety guard open
The safety contacts and are open.
Safety guard closed and not locked
The safety contacts are closed. The safety contacts are open.
Safety guard closed and locked
The safety contacts and are closed.
Selection of the actuator
NOTICE
Damage to the device due to unsuitable actuator. Make sure to select the correct actuator.
Additionally pay attention to the door radius and the fastening options (see Figure 6).
Manual release
Some situations require guard locking to be released manually (e.g. malfunctions or an emergency). A function test should be performed after release.
More information on this topic can be found in the standard ENISO14119:2013, Section 5.7.5.1. The device can feature the following release functions:
Mechanical release
In the event of malfunctions, the guard locking can be released with the mechanical release irrespective of the state of the solenoid.
The contacts are opened when the mechanical release is actuated. A stop command must be generated with these contacts.
Actuating mechanical release
1. Remove key from sealing wire.
2. Remove locking screw.
3. Release by turning the key.
Guard locking is released.
Important!
 The actuator must not be under tensile stress
during manual release.
 After use, reset the mechanical release and
screw in the locking screw and restore sealing using a new seal.
Page 7
Operating Instructions Safety Switches TZ…
Mechanical key release/mechanical release with triangular key
Function as for mechanical release.
Important!
 The actuator must not be under tensile stress
during manual release.
Escape release
Permits opening of a locked safety guard from the danger area without tools.
Important!
 It must be possible to operate the escape re‑
lease manually from inside the protected area without tools.
 It must not be possible to reach the escape
release from the outside.
 The actuator must not be under tensile stress
during manual release.
 The escape release meets the requirements of
Category B according to ENISO13849‑1:2015.
The contacts are opened when the escape release is actuated. A stop command must be generated with these contacts.
Emergency unlocking
Permits opening of a locked safety guard from outside the danger area without tools.
Important!
 It must be possible to operate emergency
unlocking manually from outside the protected area without tools.
 Emergency unlocking must possess a marking in‑
dicating that it may be used only in an emergency.
 The actuator must not be under tensile stress
during manual release.
 The unlocking function meets all other require‑
ments from ENISO14119.
 Emergency unlocking meets the requirements of
Category B according to ENISO13849‑1:2015.
The contacts are opened when emergency unlocking is actuated. A stop command must be generated with these contacts.
Mounting
NOTICE
Device damage due to improper mounting and unsuitable ambient conditions.
 Safety switches and actuators must not be used
as an end stop.
 Observe ENISO14119:2013, Sections 5.2 and
5.3, for information about fastening the safety switch and the actuator.
 Observe ENISO14119:2013, Section 7, for
information about reducing the possibilities for bypassing an interlocking device.
 Protect the switch head against damage as well
as penetrating foreign objects such as swarf, sand and blasting shot, etc.
Changing the actuating direction
Figure 2: Changing the actuating direction
1. Insert the actuator in the actuating head.
2. Remove the screws from the actuating head.
3. Set the required direction.
4. Tighten the screws with a torque of 1.2Nm.
Electrical connection
WARNING
Loss of the safety function due to incorrect connection.
 Use only safe contacts ( and ) for safety
functions.
 When choosing the insulation material and
wire for the connections, pay attention to the required temperature resistance and the max. mechanical load!
Use of the safety switch as guard locking for personnel protection
At least one contact must be used. It signals the guard locking state (for terminal assignment, see Figure 3 and Figure 5).
Use of the safety switch as guard locking for process protection
At least one contact must be used. Contacts with the symbol can also be used (for terminal assignment, see Figure 3 and Figure 5).
The following information applies to devices with plug connector:
 Check that the plug connector is sealed.
The following information applies to devices with cable entry:
1. Fit the cable gland with the appropriate degree of protection.
2. Connect and tighten the terminals with 0.5Nm (for terminal assignment, see Figure 3 and Figure 5).
3. Check that the cable entry is sealed.
4. Close the switch cover and screw in place (tightening torque 1.2Nm).
Function test
WARNING
Fatal injury due to faults during the function test.
 Before carrying out the function test, make sure
that there are no persons in the danger area.
 Observe the valid accident prevention regulations.
Check the device for correct function after installa‑ tion and after every fault.
Proceed as follows:
Mechanical function test
The actuator must slide easily into the actuating head. Close the safety guard several times to check the function. The function of any manual releases (except for the mechanical release) must also be tested.
Electrical function test
1. Switch on operating voltage.
2. Close all safety guards and activate guard locking.
The machine must not start automatically.It must not be possible to open the safety guard.
3. Start the machine function.
It must not be possible to release guard locking
as long as the dangerous machine function is active.
4. Stop the machine function and release guard locking.
The safety guard must remain locked until there
is no longer any risk of injury (e.g. due to move‑ ments with overtravel).
It must not be possible to start the machine
function as long as guard locking is released.
Repeat steps 2 ‑ 4 for each safety guard.
Inspection and service
WARNING
Danger of severe injuries due to the loss of the safety function.
 If damage or wear is found, the complete switch
and actuator assembly must be replaced. Re‑ placement of individual parts or assemblies is not permitted.
 Check the device for proper function at regular
intervals and after every fault. For informa‑ tion about possible time intervals, refer to ENISO14119:2013, Section 8.2.
Inspection of the following is necessary to ensure trouble‑free long‑term operation:
 correct switching function  secure mounting of all components  damage, heavy contamination, dirt and wear  sealing of cable entry  loose cable connections or plug connectors.
Information: the year of manufacture can be seen in the bottom, right corner of the type label.
Exclusion of liability and warranty
In case of failure to comply with the conditions for correct use stated above, or if the safety instruc‑ tions are not followed, or if any servicing is not performed as required, liability will be excluded and the warranty void.
Notes about
The following information applies to devices with cable entry:
For use and applications as per the requirements of , a copper wire for the temperature range 60/75°C is to be used.
The following information applies to devices with plug connector:
For use and applications as per the requirements of
, a class 2 power supply according to UL1310 must be used. Connection cables for safety switch‑ es installed at the place of use must be separated from all moving and permanently installed cables and un‑insulated active elements of other parts of the system which operate at a voltage of over 150V. A constant clearance of 50.8mm must be maintained. This does not apply if the moving cables are equipped with suitable insulation materials which possess an identical or higher dielectric strength compared to the other relevant parts of the system.
EU declaration of conformity
The declaration of conformity is part of the operating instructions, and it is included as a separate sheet with the unit.
The original EU declaration of conformity can also be found at: www.euchner.com
7
Page 8
Operating Instructions
PE
3
1
1413
21 22
62
UK
SK
13
21 22
14 14
2221
13
4
3
5
6
LED
RD
2
1
16
15
413342
34
14
87
13
10
2221
13 14 1817
9
3
1211
21 22
6
LEDGN
5
4
PE/12
11
12
19
UK
SK
34
42
33
41
SK
UK
3
86
9
PE
4
2
LEDG
N
2221
13 14
11
10 1
7
5
1
2
LEDRD
65
34
4
3
56
LEDRD
21
LEDGN
5
4
4
3
5
6
LED
RD
2
1
16
15
413342
34
14
87
13
10
2221
13 14 1817
9
3
1211
21 22
4
LEDGN
19
6
PE/12
11
12
5
UK
SK
34
42
33
41
Safety Switches TZ…
Service
If service support is required, please contact: EUCHNER GmbH + Co. KG
Kohlhammerstraße 16 70771 Leinfelden‑Echterdingen
Service telephone: +49 711 7597‑500
Fax: +49 711 753316
E-mail: support@euchner.de
Internet: www.euchner.de
Technical data
Parameter Value
Housing material Anodized die‑cast alloy Degree of protection
acc. to IEC60529 Cable entry Plug connector
Mechanical life 1x106 operating cycles Ambient temperature ‑25…+80°C Degree of contamination
(external, according to EN60947‑1)
Installation position Any Approach speed, max. 20 m/min Extraction force (not locked) 30 N Retention force 10 N Actuating force, max. 35 N Actuation frequency 1200/h Switching principle Slow‑action switching contact Contact material Silver alloy, gold flashed Connection
TZ… TZ…SR6 TZ…SR11 TZ…RC18
Conductor cross‑section (flexible/rigid)
Rated insulation voltage TZ…M, TZ…SR6
TZ…SR11 TZ…RC18
Rated impulse withstand voltage TZ…M, TZ…SR6
TZ…SR11, TZ…RC18 Conditional short‑circuit
current Switching voltage, min.,
at 10mA Utilization category acc. to EN60947‑5‑1 TZ…M, TZ…SR6 AC‑15 4 A 230 V /
TZ…SR11 AC‑15 4 A 50 V /
TZ…RC18 AC‑15 4 A 110 V /
Switching current, min., at 24V
Short circuit protection (control circuit fuse) acc. to IEC60269‑1
Conv. thermal current I Solenoid operating voltage/solenoid power consumption TZ…024 AC/DC 24 V (+10%/‑15%) 10 W TZ…110 AC 110 V (+10%/‑15%) 10 W TZ…230 AC 230 V (+10%/‑15%) 10 W Duty cycle 100 % Locking force F Locking force FZh
acc. to ENISO14119
max
Limitations at ambient temperature above +70 ... +80 °C Utilization category acc. to EN60947‑5‑1 TZ…SR6 AC‑15 2 A 230 V /
TZ…SR11 AC‑15 2 A 50 V /
Conv. thermal current I Short circuit protection
according to IEC 60269‑1
Reliability values acc. to ENISO13849-1
B
10D
IP67 IP65
3 (industrial)
Cable entry M20x1.5 Plug connector SR6, 6‑pin+PE Plug connector SR11, 11‑pin+PE Plug connector RC18, 18‑pin+PE
0.34…1.5 mm²
Ui = 250 V Ui = 50 V Ui = 110 V
U
= 2.5 kV
imp
U
= 1.5 kV
imp
100 A
12 V
DC‑13 4 A 24 V
DC‑13 4 A 24 V
DC‑13 4 A 24 V
1 mA
4 A gG
4 A
th
FS = 2000 N
F
max
(FZh =
1.3
DC‑13 2 A 24 V
DC‑13 2 A 24 V 2 A
th
2 A gG
6
3 x 10
) = 1500 N
Shown: Safety guard closed, actuator locked
TZ..SR6 TZ..SR11 TZ..RC18
TZ..RC18...C1826
TZ..SR6 TZ..SR11
911
54
10
63
72
81
4
5
6
3
2
1
TZ..RC18
12
1
11
18
2
10
17
13
19
3
9
16
14
4
8
15
5
7
6
View on the connection side of the safety switch
Figure 3: Connector assignments
8
Page 9
Operating Instructions
b
+4
40
58
22
91
Safety Switches TZ…
Shown: TZ.R.. actuating head on the right
(actuating head on the left is a mirror image)
22
12,5
31
41,5
110
52
0
a
23
36 25
36
a Travel without operation:
actuator is in the guide slot, however
41
a function is not triggered.
RDGN
18
b Switching operation com­pleted:
100
actuator must be inserted to this point to ensure reliable switching. The actuator must be withdrawn at least to point a for switching off.
0,3
Mechanical release with triangular key
(2 triangular keys included)
Mechanical release
20
M20x1,5
15
37
46
5,5
35
M8
100 110
31
M=1,2Nm (4x)
40
M=1,2Nm (4x)
20
0,3
61
Mechanical release with pushbutton
35
48
5
15
10
16,5
42
L1
~ L2
Actuated
40
Length of escape release
With escape release
Figure 4: Dimension drawing TZ…
Type L1 L2
TZ…C2381 75 TZ…C2372 106
100
69
Key to symbols
Guard locking ready for operation
/
Guard locking released
/
9
Page 10
Operating Instructions
23
70
50
28
50
50
Safety Switches TZ…
SK 2131H ÜK 3131H
SK 2121H ÜK 2121H
SK 528H ÜK 528H
SK 538H ÜK 538H
SK
41 33 21 11
41 33 21 11
21 13
21 13
Safety guard
closed and
locked
SK
ÜK
42
41
34
33
22
21
12
13
42
41
34
33
22
21
12
11
22
21
14
13
21
22
13
14
Safety guard
closed and
not locked
SK
ÜK
ÜK
42 34 22 14
42 34 22 12
22 14
22 14
SK
41 33 21 11
41 33 21 11
21 13
21 13
ÜK
42
41 34 22 12
42 34 22 12
22 14
22 14
42
33
34
21
22
13
14
42
41
34
33
22
21
12
11
22
21
14
13
21
22
13
14
Safety guard
SK
SK
41 33 21 11
41 33 21 11
21 13
21 13
open
42 34 22 12
42 34 22 12
22 14
22 14
ÜK
ÜK
41
42
33
34
21
22
13
14
42
41
34
33
22
21
12
11
22
21
14
13
21
22
13
14
Figure 5: Switching elements and switching functions
Hinged actuator Z-L / Z-R
5,5
35
29,5
7
10°
Z‑L Z‑R
30
10
31
14
Hinged actuator Z-L-C2194 / Z-R-C2194
40
70
14
4
23
Ø5,5
29
Z‑L Z‑R
Hinged actuator Z-U / Z-O
Subject to technical modifications; no responsibility is accepted for the accuracy of this information. © EUCHNER GmbH + Co. KG 2088062‑09‑05/18 (Translation of the original operating instructions)
40
20
16
8
Ø5,5
28
40
20
14
16
8
Ø5,5
Figure 6: Minimum door radii
92
20°
Z‑U Z‑O
Actuator Door radius min. [mm]
Actuator‑Z‑G… 1000
20°
92
Hinged actuator‑Z‑R 400 Hinged actuator‑Z‑L 400 Hinged actuator‑Z‑.‑C2194 200 Hinged actuator‑Z‑U 165 Hinged actuator‑Z‑O 165
10
Page 11
Mode d'emploi Interrupteur de sécurité TZ…
Utilisation conforme
Les interrupteurs de sécurité de la série TZ sont des dispositifs de verrouillage avec interverrouillage (type2). L'élément actionneur est doté d'un faible niveau de codage. Utilisé avec un protecteur mobile et le système de commande de la machine, ce composant de sécurité interdit toute ouverture du protecteur tant que la machine exécute une fonction dangereuse.
Cela signifie:
 Les commandes de mise en marche entraînant
une fonction dangereuse de la machine ne peuvent prendre effet que lorsque le protecteur est fermé et verrouillé.
 L'interverrouillage ne doit être débloqué que lorsque
la fonction dangereuse de la machine est terminée.
 Pour les applications de protection des personnes,
la position du système d’interverrouillage doit faire l’objet d’une surveillance en intégrant le contact de surveillance (ÜK) dans le circuit de sécurité.
 La fermeture et l'interverrouillage d'un protecteur
ne doit pas entraîner le démarrage automatique d’une fonction dangereuse de la machine. Un ordre de démarrage séparé doit être donné. Pour les exceptions, voir ENISO12100 ou normes C correspondantes.
Les appareils de cette série conviennent également pour la protection du process.
Avant d'utiliser l'appareil, il est nécessaire d'effectuer une analyse d'appréciation du risque sur la machine, par ex. selon les normes suivantes:
 ENISO13849-1, Parties des systèmes de com-
mande relatives à la sécurité
 EN ISO 12100, Sécurité des machines - Principes
généraux de conception - Appréciation du risque et réduction du risque
 IEC62061, Sécurité des machines – Sécurité fonc-
tionnelle des systèmes de commande électriques, électroniques et électroniques programmables relatifs à la sécurité.
Pour une utilisation conforme, les instructions ap­plicables au montage et au fonctionnement doivent être respectées, en particulier selon les normes suivantes:
 ENISO13849-1, Parties des systèmes de com-
mande relatives à la sécurité
 EN ISO 14119, Dispositifs de verrouillage associés
à des protecteurs
 EN60204-1, Équipement électrique des machines
Important!
 L’utilisateur est responsable de l’intégration
correcte de l’appareil dans un système global sécurisé. Ce dernier doit être validé à cet effet, par ex. selon ENISO13849-2.
 Si la détermination du niveau de performance ou
Performance Level (PL) fait appel à la procédure simplifiée selon ENISO13849-1:2015, para­graphe 6.3, le PL peut diminuer lorsque plusieurs appareils sont raccordés en série l'un à la suite de l'autre.
 Un circuit logique en série avec des contacts sûrs
est possible jusqu'au niveau PLd dans certaines conditions. Pour des informations plus détaillées à ce niveau, voir ISOTR24119.
 Si le produit est accompagné d’une fiche tech-
nique, les indications de cette dernière prévalent en cas de différences avec les indications figurant dans le mode d’emploi.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Danger de mort en cas de montage ou de manipu­lation non conforme (frauduleuse). Les composants de sécurité remplissent une fonction de protection des personnes.
 Les composants de sécurité ne doivent pas être
contournés, déplacés, retirés ou être inactivés de quelque manière que ce soit. Tenez compte en par­ticulier des mesures de réduction des possibilités de fraude selon ENISO14119:2013, paragr. 7.
 Le processus de commutation ne doit être déclen-
ché que par les actionneurs prévus à cet effet.
 Assurez-vous que toute utilisation d'un élément
actionneur de remplacement soit impossible. Limitez pour ce faire l'accès aux actionneurs et par ex. aux clés pour les déverrouillages.
 Montage, raccordement électrique et mise en
service exclusivement par un personnel habilité disposant des connaissances spécifiques pour le travail avec des composants de sécurité.
ATTENTION
Danger en raison de la température élevée du boîtier.
 Protéger l'interrupteur contre tout contact avec
des personnes ou des matériaux inflammables.
Fonction
L'interrupteur de sécurité permet de maintenir les protecteurs mobiles fermés et verrouillés.
La tête de l'interrupteur comporte un disque de com­mutation rotatif et une lame de blocage, qui bloquent/ libèrent le doigt de verrouillage.
L'introduction/retrait de la languette ou l'activation/ déblocage du dispositif d'interverrouillage provoque le déplacement du doigt. Ceci a pour effet d'actionner les contacts de commutation.
Lorsque le doigt de verrouillage est bloqué (interver­rouillage actif), il est impossible de retirer la languette de la tête de l'interrupteur Par conception, l'interver­rouillage ne peut être activé que si le protecteur est fermé (sécurité contre les erreurs de fermeture).
Le contrôle de position du protecteur et le contrôle de verrouillage sont effectués via deux éléments de commutation séparés.
GN RD
SK ÜK
123456
Figure 1: Fonctionnement interrupteur de sécurité TZ
L'interrupteur de sécurité est conçu de ma­nière à ce que l'on puisse supposer les exclu­sions sur des défauts internes, conformément à ENISO13849-2:2012, tableau A4.
Contrôle de verrouillage
Toutes les versions disposent d'au moins un contact sûr pour la surveillance/ contrôle de verrouillage/ interverrouillage. Le déblocage de l'interverrouillage provoque l'ouverture des contacts .
Contact d'état de porte
Toutes les versions disposent en plus d'au moins un contact d'état de porte. En fonction de l'élément de commutation, les contacts d'état de porte peuvent être à ouverture positive (contacts ) ou non.
L'ouverture du protecteur provoque l'actionnement des contacts d'état de porte.
Version TZ1
(interverrouillage mécanique et déblocage par énergie ON)
 Activation de l'interverrouillage: fermeture du pro-
tecteur, pas d'application de la tension au niveau de l'électroaimant
 Déblocage de l'interverrouillage: application de la
tension au niveau de l'électroaimant
Le système d'interverrouillage mécanique fonctionne selon le mode hors tension (courant de repos). En cas de coupure de la tension au niveau de l'électroaimant, l'interverrouillage reste actif et le protecteur ne peut pas être ouvert directement.
Si le protecteur est ouvert au moment de la coupure de l'alimentation en tension et si on le referme alors, l'interverrouillage est activé. Il y a un risque potentiel que des personnes se retrouvent enfermées acci­dentellement.
Version TZ2
(interverrouillage par énergie ON et déblocage mécanique)
Important!
L'utilisation comme interverrouillage pour la protec­tion des personnes n'est possible que dans des cas d'exception après stricte évaluation du risque d'ac­cident (voir ENISO14119:2013, paragr.5.7.1)!
 Activation de l'interverrouillage: application de la
tension au niveau de l'électroaimant
 Déblocage de l'interverrouillage: coupure de la
tension au niveau de l'électroaimant
Le système d'interverrouillage magnétique fonctionne selon le principe sous tension (courant de travail). En cas de coupure de la tension au niveau de l'électroai­mant, l'interverrouillage est débloqué et le protecteur peut être ouvert directement!
États de commutation
Vous trouverez les états de commutation détaillés pour votre interrupteur à la Figure 5. Tous les élé­ments de commutation disponibles y sont décrits.
Protecteur ouvert
Les contacts de sécurité et sont ouverts.
Protecteur fermé et non verrouillé
Les contacts de sécurité sont fermés. Les contacts de sécurité sont ouverts.
Protecteur fermé et verrouillé
Les contacts de sécurité et sont fermés.
Choix de l'élément d'actionnement
AVIS
Endommagement de l'appareil par un élément d'actionnement non approprié. Veillez à sélectionner l'élément d'actionnement correct.
Tenez compte notamment du rayon de porte et des possibilités de fixation (voir Figure 6).
Déblocage manuel
Dans certaines situations, il est nécessaire de déblo­quer manuellement l'interverrouillage (par ex. en cas de dysfonctionnements ou en cas d'urgence). Après déblocage, il est préconisé d'effectuer un contrôle de fonctionnement.
Vous trouverez des informations complémentaires dans la norme ENISO14119:2013, paragr. 5.7.5.1. L'appareil peut présenter les fonctions de déblocage suivantes:
Déverrouillage de secours
En cas de dérangement, le déverrouillage de secours permet de débloquer l'interverrouillage, quel que soit l'état de l'électroaimant.
L'actionnement du déverrouillage de secours pro­voque l'ouverture des contacts . Ces contacts doivent servir à générer un ordre d'arrêt.
Actionnement du déverrouillage de secours
1. Retirer la clé du fil de plombage.
2. Retirer la vis de protection.
3. Déverrouillage en tournant la clé.
L'interverrouillage est débloqué.
11
Page 12
Mode d'emploi Interrupteur de sécurité TZ…
Important!
 Lors du déblocage manuel, la languette ne doit
pas être en état de traction.
 Après utilisation, remettre en place le déverrouil-
lage de secours, visser la vis de protection et remplacer le plombage par un plomb neuf.
Déverrouillage de secours à clé/ déverrouillage de secours à triangle
Fonctionne comme le déverrouillage de secours.
Important!
 Lors du déblocage manuel, la languette ne doit
pas être en état de traction.
Déverrouillage interne
Permet d'ouvrir un protecteur verrouillé depuis la zone de danger sans outillage complémentaire.
Important!
 Le déverrouillage interne doit pouvoir être action-
né manuellement depuis la zone protégée sans outillage complémentaire.
 Le déverrouillage interne ne doit pas être acces-
sible de l'extérieur.
 Lors du déblocage manuel, la languette ne doit
pas être en état de traction.
 Le déverrouillage interne est conforme
aux exigences de la catégorie B selon ENISO13849-1:2015.
L'actionnement du déverrouillage interne provoque l'ouverture des contacts . Ces contacts doivent servir à générer un ordre d'arrêt.
Déverrouillage de secours externe
Permet d'ouvrir un protecteur verrouillé en dehors de la zone de danger sans outillage complémentaire.
Important!
 Le déverrouillage de secours externe doit pouvoir
être actionné manuellement en dehors de la zone protégée sans outillage complémentaire.
 Le déverrouillage de secours externe doit être
muni d'une indication rappelant qu'il ne doit être actionné qu'en cas d'urgence.
 Lors du déblocage manuel, la languette ne doit
pas être en état de traction.
 La fonction de déverrouillage est conforme
à toutes les autres exigences de la norme ENISO14119.
 Le déverrouillage de secours externe est
conforme aux exigences de la catégorieB selon ENISO13849-1:2015.
L'actionnement du déverrouillage de secours externe provoque l'ouverture des contacts . Ces contacts doivent servir à générer un ordre d'arrêt.
Montage
AVIS
Endommagement de l'appareil en cas de montage erroné et d'environnement inapproprié
 Les interrupteurs de sécurité et les éléments
d'actionnement ne doivent pas être utilisés comme butée.
 Tenez compte de la norme ENISO14119:2013,
paragraphes 5.2 et 5.3, pour la fixation de l'inter­rupteur de sécurité et de l'élément d'actionnement.
 Tenez compte de la norme ENISO14119:2013,
paragraphe 7, pour les mesures de réduction des possibilités de fraude d’un dispositif de verrouillage.
 Protégez la tête de l'interrupteur de tout dommage
ainsi que contre la pénétration de corps étrangers tels que copeaux, sable, grenailles, etc..
Changement de la direction d'actionnement
Figure 2: Changement de la direction d'actionnement
1. Introduire la languette dans la tête d’actionne­ment.
2. Retirer les vis de la tête d'actionnement.
3. Régler la direction voulue.
4. Serrer les vis au couple de 1,2Nm.
Raccordement électrique
AVERTISSEMENT
Perte de la fonction de sécurité en cas de raccor­dement erroné.
 Utiliser uniquement des contacts sûrs ( et )
pour les fonctions de sécurité.
 Tenir compte, pour le choix du matériau isolant ou
des conducteurs, de la résistance à la température nécessaire ainsi que de la capacité de charge mécanique!
Utilisation de l'interrupteur de sécurité comme interverrouillage pour la protection des personnes
Utiliser au moins un contact . Celui-ci signale l'état de l'interverrouillage (affectation des contacts, voir Figure 3 et Figure 5).
Utilisation de l'interrupteur de sécurité comme interverrouillage pour la protection du process
Utiliser au moins un contact . Il est également possible d'utiliser des contacts portant le symbole (affectation des contacts, voir Figure 3 et Figure 5).
Pour les appareils avec connecteur:
 Veiller à l'étanchéité du connecteur.
Pour les appareils avec entrée de câble:
1. Monter le presse-étoupe avec le type de protec­tion adapté.
2. Effectuer le raccordement et serrer les bornes au couple de 0,5Nm (affectation des contacts, voir Figure 3 et Figure 5).
3. Veiller à l'étanchéité à l'entrée du câble.
4. Fermer le couvercle de l'interrupteur et le visser (couple de serrage 1,2Nm).
Contrôle fonctionnel
AVERTISSEMENT
Risque de blessures mortelles en cas d'erreurs lors du contrôle fonctionnel.
 Assurez-vous que personne ne se trouve dans
la zone de danger avant de débuter le contrôle fonctionnel.
 Observez les consignes en vigueur relatives à la
prévention des accidents.
Vérifier le fonctionnement correct de l'appareil à l'is­sue de l'installation et après la survenue d'un défaut.
Procédez de la manière suivante:
Contrôle du fonctionnement mécanique
La languette doit rentrer facilement dans la tête d’actionnement. Pour le contrôle, fermer plusieurs fois le protecteur. Le fonctionnement des systèmes de déverrouillage manuel (sauf le déverrouillage de secours) doivent aussi faire l'objet d'un contrôle.
12
Contrôle du fonctionnement électrique
1. Enclencher la tension de service.
2. Fermer tous les protecteurs et activer l'interver­rouillage.
La machine ne doit pas démarrer automatique-
ment.
Le protecteur ne doit pas pouvoir s'ouvrir.
3. Démarrer la fonction de la machine.
Il ne doit pas être possible de débloquer le
système d'interverrouillage tant que la fonction dangereuse de la machine est active.
4. Arrêter la fonction de la machine et débloquer le système d'interverrouillage.
Le protecteur doit rester verrouillé tant que le
risque de blessure subsiste (par ex. mouvements résiduels dus à la force d'inertie).
Il ne doit pas être possible de démarrer la fonction
de la machine tant que le système d'interverrouil­lage est débloqué.
Répéter les étapes 2 - 4 individuellement pour chaque protecteur.
Contrôle et entretien
AVERTISSEMENT
Risque de blessures graves par perte de la fonction de sécurité.
 En cas d'endommagement ou d'usure, il est né-
cessaire de remplacer entièrement l'interrupteur avec l'élément d'actionnement. Le remplacement de composants ou de sous-ensembles n'est pas autorisé!
 Vérifiez le fonctionnement correct de l'appareil à
intervalles réguliers et après tout défaut ou erreur. Pour connaître les intervalles de temps possibles, veuillez consulter la norme ENISO14119:2013, paragraphe8.2.
Pour garantir un fonctionnement irréprochable et durable, il convient de vérifier les points suivants:
 Fonction de commutation correcte  Bonne fixation de tous les composants  Dommages, encrassement important, dépôts et
usure
 Étanchéité à l’entrée du câble  Serrage des connexions ou des connecteurs
Info : l’année de construction figure dans le coin inférieur droit de la plaque signalétique.
Clause de non-responsabilité et garantie
Tout manquement aux instructions d'utilisation men­tionnées ci-dessus, aux consignes de sécurité ou à l’une ou l’autre des opérations d’entretien entraînerait l’exclusion de la responsabilité et l’annulation de la garantie.
Remarques concernant
Pour les appareils avec entrée de câble:
Pour que l’utilisation soit conforme aux exigences de
, utiliser un câble de cuivre adapté pour la plage
de température 60/75°C.
Pour les appareils avec connecteur:
Pour que l’utilisation soit conforme aux exigences de , une alimentation ou un transformateur de classe2 doit être utilisé conformément à UL1310. Les câbles de raccordement des interrupteurs de sécurité installés sur un site doivent être séparés des autres câbles électriques, mobiles ou fixes, et des autres composants actifs non isolés, d'une distance minimale de 50,8mm, si ceux-ci présentent une ten­sion supérieure à 150V. Ceci n'est pas nécessaire si les câbles mobiles sont munis de matériaux isolants adaptés, présentant une résistance diélectrique égale ou supérieure aux autres composants importants de l'installation.
Page 13
Mode d'emploi
PE
3
1
1413
21 22
62
UK
SK
13
21 22
14 14
2221
13
4
3
5
6
LED
RD
2
1
16
15
413342
34
14
87
13
10
2221
13 14 1817
9
3
1211
21 22
6
LEDGN
5
4
PE/12
11
12
19
UK
SK
34
42
33
41
SK
UK
3
86
9
PE
4
2
LEDG
N
2221
13 14
11
10 1
7
5
1
2
LEDRD
65
34
4
3
56
LEDRD
21
LEDGN
5
4
4
3
5
6
LED
RD
2
1
16
15
413342
34
14
87
13
10
2221
13 14 1817
9
3
1211
21 22
4
LEDGN
19
6
PE/12
11
12
5
UK
SK
34
42
33
41
Interrupteur de sécurité TZ…
Déclaration de conformité UE
La déclaration de conformité fait partie intégrante du mode d’emploi et est fournie avec l’appareil sur une feuille séparée.
Vous trouverez aussi la déclaration UE de conformité originale sur le site: www.euchner.com
Service
Pour toute réparation adressez-vous à: EUCHNER GmbH + Co. KG
Kohlhammerstraße 16 70771 Leinfelden-Echterdingen
Téléphone du service clientèle : +49 711 7597-500
Fax: +49 711 753316
E-Mail : support@euchner.de
Internet : www.euchner.com
Caractéristiques techniques
Paramètre Valeur
Matériau du boîtier Alliage léger moulé sous pression,
Indice de protection selon IEC60529 Entrée de câble Connecteur
Durée de vie mécanique 1x106 manœuvres Température ambiante -25…+80°C Degré de pollution
(externe, selon EN60947-1) Position de montage Au choix Vitesse d'attaque max. 20 m/min Force de retrait (non verrouillé) 30 N Force de maintien 10 N Force d'actionnement max. 35 N Fréquence d’actionnement 1200/h Principe de commutation Élément de contact à action
Matériau des contacts Alliage argent doré par soufflage Type de raccordement
TZ… TZ…SR6 TZ…SR11 TZ…RC18
Section des conducteurs (flexibles/rigides)
Tension assignée d'isolement TZ…M, TZ…SR6
TZ…SR11 TZ…RC18
Tension assignée de tenue aux chocs TZ…M, TZ…SR6
TZ…SR11, TZ…RC18 Courant conditionnel
de court-circuit Tension de commutation min.
à 10mA Catégorie d’emploi selon EN60947-5-1 TZ…M, TZ…SR6 AC-15 4 A 230 V /
TZ…SR11 AC-15 4 A 50 V /
TZ…RC18 AC-15 4 A 110 V /
Pouvoir de coupure min. à24V 1 mA Protection contre les courts-
circuits (fusible de commande) selon IEC60269-1
Courant thermique conv. Ith4 A Tension de service / puissance de l'électroaimant TZ…024 AC/DC 24 V (+10%/-15%) 10 W TZ…110 AC 110 V (+10%/-15%) 10 W TZ…230 AC 230 V (+10%/-15%) 10 W Facteur de marche ED 100 % Force de retenue F Force de retenue FZh
selon ENISO14119
max
Limitations à une température ambiante sup. à +70 ... +80 °C Catégorie d’emploi selon EN60947-5-1 TZ…SR6 AC-15 2 A 230 V /
TZ…SR11 AC-15 2 A 50 V /
Courant thermique conv. Ith2 A Protection contre les courts-
circuits selon IEC 60269-1
Valeurs de fiabilité selon ENISO13849-1
B
10D
anodisé
IP67 IP65
3 (industrie)
dépendante
Entrée de câble M20x1.5 Connecteur SR6, 6 broches+PE Connecteur SR11, 11 broches+PE Connecteur RC18, 18 bro­ches+PE
0,34…1,5 mm²
Ui = 250 V Ui = 50 V Ui = 110 V
U
= 2,5 kV
imp
U
= 1,5 kV
imp
100 A
12 V
DC-13 4 A 24 V
DC-13 4 A 24 V
DC-13 4 A 24 V
4 A gG
FS = 2000 N
F
max
(FZh =
) = 1500 N
1,3
DC-13 2 A 24 V
DC-13 2 A 24 V
2 A gG
6
3 x 10
Représentation: protecteur fermé, languette verrouillée
TZ..SR6 TZ..SR11 TZ..RC18
TZ..RC18...C1826
TZ..SR6 TZ..SR11
911
54
10
63
72
81
4
5
6
3
2
1
TZ..RC18
12
1
11
18
2
10
17
13
19
3
9
16
14
4
8
15
5
7
6
Vue du côté connecteur de l'interrupteur de sécurité
Figure 3: Repérage des bornes et affectation des
broches
13
Page 14
Mode d'emploi
b
+4
40
58
22
91
Interrupteur de sécurité TZ…
Représentation: TZ.R.. Tête d’actionnement à droite
(tête à gauche, image symétrique)
22
12,5
31
41,5
110
36 25
RDGN
52
0
a
23
0,3
36
a Course d'approche:
Introduction de la languette sans
41
manoeuvre de contact.
b Manoeuvre terminée:
La languette doit être introduite
100
18
jusqu’à ce point afin de garantir une commutation sûre. Pour la mise hors circuit, la languette doit être retirée au moins jusqu’au point a.
Déverrouillage de secours à triangle
(2 clés triangles fournies)
Déverrouillage de secours
20
M20x1,5
15
37
46
5,5
35
M8
100 110
31
M=1,2Nm (4x)
40
M=1,2Nm (4x)
20
0,3
61
Déverrouillage de secours par bouton-poussoir
42
Avec déverrouillage interne
Figure 4: Dimensions TZ…
35
48
5
L1
~ L2
Actionné
40
Longueur déverrouillage interne Type L1 L2
TZ…C2381 75 TZ…C2372 106
69
100
Explication des symboles
Interverrouillage opérationnel
/
Interverrouillage débloqué
/
15
10
16,5
14
Page 15
Mode d'emploi
23
70
50
28
50
50
Interrupteur de sécurité TZ…
SK 2131H ÜK 3131H
SK 2121H ÜK 2121H
SK 528H ÜK 528H
SK 538H ÜK 538H
41 33 21 11
41 33 21 11
21 13
21 13
Protecteur
fermé et
verrouillé
SK
SK
42 34 22 12
42 34 22 12
22 14
22 14
41 33 21 11
41 33 21 11
21 13
21 13
Protecteur
ouvert
SK
SK
42 34 22 12
42 34 22 12
22 14
22 14
ÜK
ÜK
41
42
33
34
21
22
13
14
42
41
34
33
22
21
12
11
22
21
14
13
21
22
13
14
Protecteur
fermé et
non verrouillé
ÜK
ÜK
41
42
33
34
21
22
13
14
42
41
34
33
22
21
12
11
22
21
14
13
21
22
13
14
SK
ÜK
SK
41 33 21 11
41 33 21 11
21 13
21 13
ÜK
42
41 34 22 12
42 34 22 12
22 14
22 14
42
33
34
21
22
13
14
42
41
34
33
22
21
12
11
22
21
14
13
21
22
13
14
Figure 5: Éléments de commutation et fonctions de commutation
Languette articulée Z-L / Z-R
5,5
30
10
31
14
Sous réserve de modifications techniques, indications non contractuelles. © EUCHNER GmbH + Co. KG 2088062-09-05/18 (Trad. mode d'emploi d'origine)
29,5
7
10°
Z-L Z-R
Languette articulée Z-L-C2194 / Z-R-C2194
35
40
70
14
4
23
Ø5,5
29
Z-L Z-R
Languette articulée Z-U / Z-O
40
20
16
8
Ø5,5
28
40
20
14
16
8
Ø5,5
92
20°
Z-U Z-O
Languette Rayon porte min. [mm]
Languette Z-G… 1000 Languette articulée Z-R 400 Languette articulée Z-L 400
20°
92
Languette articulée Z-.-C2194 200 Languette articulée Z-U 165 Languette articulée Z-O 165
Figure 6: Rayons de porte minimum
15
Page 16
Manual de instrucciones Interruptores de seguridad TZ…
Utilización correcta
Los interruptores de seguridad de la serie TZ son dispositivos de enclavamiento con bloqueo (tipo 2, con actuador separado). El actuador cuenta con un nivel de codificación bajo. En combinación con un res­guardo de seguridad móvil y el sistema de control de la máquina, este componente de seguridad evita que pueda abrirse el resguardo de seguridad mientras la máquina esté ejecutando movimientos peligrosos.
Esto significa que:
 Las órdenes de arranque que provoquen un fun-
cionamiento peligroso de la máquina solo podrán ser efectivas si el resguardo de seguridad está cerrado y bloqueado.
 El bloqueo solo podrá desenclavarse si la máquina
ya no ejecuta un funcionamiento peligroso.
 En aplicaciones destinadas a la protección del
personal debe vigilarse la posición del dispositivo de bloqueo evaluando el contacto con el control del solenoide (circuito de control, ÜK) en el circuito de seguridad.
 El cierre y el bloqueo del resguardo de seguridad
no pueden por sí mismos provocar el inicio de un funcionamiento peligroso de la máquina, sino que para ello debe producirse una orden de arranque independiente. Para conocer las excepciones a estas reglas, consulte ENISO12100 o las normas C relevantes.
Los dispositivos de esta serie también resultan ade­cuados para la protección de procesos.
Antes de utilizar el dispositivo es preciso realizar una evaluación de riesgos en la máquina, por ejemplo, conforme a las siguientes normas:
 ENISO13849-1: Partes de los sistemas de mando
relativas a la seguridad.
 ENISO12100: Seguridad de las máquinas.
Principios generales para el diseño. Evaluación y reducción del riesgo.
 IEC62061: Seguridad de las máquinas. Seguridad
funcional de sistemas de mando eléctricos, elec­trónicos y electrónicos programables relativos a la seguridad.
La utilización correcta incluye el cumplimiento de los requisitos pertinentes de montaje y funcionamiento, especialmente conforme a las siguientes normas:
 ENISO13849-1: Partes de los sistemas de mando
relativas a la seguridad.
 ENISO14119: Dispositivos de enclavamiento
asociados a resguardos.
 EN60204-1: Equipamiento eléctrico de máquinas.
¡Importante!
 El usuario es el único responsable de la inte-
gración correcta del dispositivo en un sistema global seguro. Para ello, el sistema completo debe validarse, por ejemplo, conforme a la norma EN ISO 13849-2.
 Si para determinar el nivel de rendimiento (PL)
se utiliza el procedimiento simplificado según ENISO13849-1:2015, apartado 6.3, es posible que el PL se reduzca si se conectan en serie varios dispositivos.
 En determinadas circunstancias es posible co-
nectar en serie contactos seguros hasta un nivel de rendimiento PLd. Para más información al respecto, consulte ISOTR24119.
 Si el producto va acompañado de una ficha de
datos, tendrá prioridad la información contenida en dicha hoja en caso de divergencias respecto al manual de instrucciones.
Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
Peligro de muerte por montaje o alteración (ma­nipulación) inadecuados. Los componentes de seguridad garantizan la protección del personal.
 Los componentes de seguridad no deben puen-
tearse, desconectarse, retirarse o quedar inope­rativos de cualquier otra manera. A este respecto, tenga en cuenta sobre todo las medidas para reducir las posibilidades de puenteo que recoge el apartado7 de la norma ENISO14119:2013.
 El proceso de activación debe iniciarse siempre
a través del actuador especialmente previsto para ello.
 Asegúrese de que no se produce alteración alguna
mediante actuadores de repuesto. Para ello, limite el acceso a los actuadores y a, p.ej., las llaves de desbloqueo.
 El montaje, la conexión eléctrica y la puesta en
marcha solo deben ser realizados por personal especializado autorizado y con conocimientos específicos sobre el manejo de componentes de seguridad.
ATENCIÓN
Peligro debido a la alta temperatura de la carcasa.
 Proteja el interruptor para impedir que entre en
contacto con personas o material inflamable.
Funcionamiento
El interruptor de seguridad permite bloquear resguar­dos de seguridad móviles.
El interruptor cuenta con un disco de mando gira­torio y un trinquete de bloqueo que se encargan de bloquear/liberar el perno de bloqueo.
Al introducir o extraer el actuador y al activar o des­activar el bloqueo, el perno de bloqueo se mueve. Durante este proceso se accionan los contactos de conmutación.
Cuando el perno de bloqueo está bloqueado (bloqueo activo), el actuador no puede sacarse de la cabeza del interruptor. Debido a su diseño, el bloqueo solo puede activarse si el resguardo de seguridad está cerrado (protección contra el cierre involuntario).
El control de la posición del resguardo de seguridad y el control del bloqueo se efectúan por medio de dos elementos interruptores separados.
GN RD
SK ÜK
123456
Figura 1: Funcionamiento del interruptor de segu-
ridad TZ
El interruptor de seguridad está construido de forma que pueden utilizarse exclusiones de errores para errores internos según ENISO13849-2:2012, tablaA4.
Monitorización de bloqueo
Todas las versiones cuentan como mínimo con un contacto seguro para monitorizar el bloqueo. Al desenclavarse el bloqueo, se abren los contactos .
Contacto auxiliar de estado de puerta
Todas las versiones cuentan, además, con un contac­to auxiliar de estado de puerta como mínimo. Según el elemento interruptor, los contactos auxiliares de estado de puerta pueden ser de apertura positiva (contactos ) o no.
Cuando se abre el resguardo de seguridad, se ac­cionan los contactos auxiliares de estado de puerta.
Versión TZ1
Bloqueo accionado mediante fuerza de resorte y desbloqueado por energía (conexión)
 Para activar el bloqueo: cerrar el resguardo de
seguridad, sin tensión en el solenoide.
 Para desbloquear el bloqueo: generar tensión en
el solenoide.
El bloqueo accionado por fuerza de resorte fun­ciona según el principio del bloqueo sin tensión. Al interrumpirse la tensión en el solenoide, el bloqueo queda activo y el resguardo de seguridad no puede abrirse inmediatamente.
Si el resguardo de seguridad se abre al interrumpirse la alimentación de tensión y luego se cierra, el blo­queo se activa. Esto puede provocar que las personas queden atrapadas accidentalmente.
Versión TZ2
Bloqueo accionado por energía (conexión) y desblo­queado por fuerza de resorte
¡Importante!
¡El uso como bloqueo para la protección de perso­nas solo es posible en casos excepcionales tras una evaluación exhaustiva de los riesgos de accidente (véase ENISO14119:2013, apartado 5.7.1)!
 Para activar el bloqueo: generar tensión en el
solenoide.
 Para desbloquear el bloqueo: cortar la tensión del
solenoide.
El bloqueo accionado por fuerza de solenoide fun­ciona según el principio del bloqueo con tensión. ¡Al interrumpirse la tensión en el solenoide, el bloqueo queda desbloqueado y el resguardo de seguridad puede abrirse inmediatamente!
Estados de conmutación
Los estados de conmutación detallados de los interruptores se muestran en Figura 5. También se describen todos los elementos de conmutación disponibles.
Resguardo de seguridad abierto
Los contactos de seguridad y están abier­tos.
Resguardo de seguridad cerrado y no bloqueado
Los contactos de seguridad están cerrados. Los contactos de seguridad están abiertos.
Resguardo de seguridad cerrado y bloqueado
Los contactos de seguridad y están cerra­dos.
Selección del actuador
AVISO
Daños en el dispositivo si se utiliza un actuador inadecuado. Tenga cuidado de elegir el actuador adecuado.
Tenga también en cuenta el radio de puerta y las posibilidades de fijación (consulte la Figura 6).
Desbloqueo manual
En ciertas situaciones es necesario desbloquear el bloqueo de forma manual (p.ej., en caso de fallos o emergencias). Tras el desbloqueo debe realizarse una comprobación de funcionamiento.
Para más información, consulte la norma ENISO14119:2013, apartado 5.7.5.1. El dispositivo puede incluir las siguientes funciones de desbloqueo:
Desbloqueo auxiliar
En caso de avería, el bloqueo puede desbloquearse con el dispositivo de desbloqueo auxiliar, indepen­dientemente del estado del solenoide.
Al accionarse el dispositivo de desbloqueo auxiliar, se abren los contactos . Con estos contactos debe generarse una orden de parada.
16
Page 17
Manual de instrucciones Interruptores de seguridad TZ…
Accionamiento del dispositivo de desbloqueo auxiliar
1. Suelte la llave del alambre de precinto.
2. Quite el tornillo de protección.
3. Desbloquee el dispositivo girando la llave.
El bloqueo queda desbloqueado.
¡Importante!
 Durante el desbloqueo manual, el actuador no
debe estar bajo tensión.
 Tras su uso, restablezca el dispositivo de bloqueo
auxiliar, gire el tornillo de seguridad y vuelva a precintarlo con un precinto nuevo.
Dispositivo auxiliar de desbloqueo con llave/desbloqueo auxiliar con llave triangular
Mismo funcionamiento que el desbloqueo auxiliar.
¡Importante!
 Durante el desbloqueo manual, el actuador no
debe estar bajo tensión.
Desbloqueo antipánico
Permite abrir un resguardo de seguridad bloqueado sin medios auxiliares para salir de la zona de peligro.
¡Importante!
 El desbloqueo antipánico debe poder accionarse
manualmente y sin medios auxiliares desde el interior de la zona protegida.
 El desbloqueo antipánico no debe quedar accesi-
ble desde el exterior.
 Durante el desbloqueo manual, el actuador no
debe estar bajo tensión.
 El desbloqueo antipánico cumple los requisitos
de la categoría B según ENISO13849-1:2015.
Al accionarse el desbloqueo antipánico, se abren los contactos . Con estos contactos debe generarse una orden de parada.
Desbloqueo de emergencia
Permite abrir un resguardo de seguridad bloqueado sin medios auxiliares desde fuera de la zona de peligro.
¡Importante!
 El desbloqueo de emergencia debe poder accio-
narse manualmente y sin medios auxiliares desde el exterior de la zona protegida.
 El desbloqueo de emergencia debe presentar un
cartel indicando que solo puede accionarse en caso de emergencia.
 Durante el desbloqueo manual, el actuador no
debe estar bajo tensión.
 La función de desbloqueo cumple todos los demás
requisitos de la norma ENISO14119.
 El desbloqueo de emergencia cumple los requisitos
de la categoría B según ENISO13849-1:2015.
Al accionarse el desbloqueo de emergencia, se abren los contactos . Con estos contactos debe generarse una orden de parada.
Montaje
AVISO
Daños en el dispositivo por montaje incorrecto y condiciones ambientales inadecuadas.
 El interruptor de seguridad y el actuador no deben
utilizarse como tope.
 Consulte los apartados 5.2 y 5.3 de la norma
ENISO14119:2013 para la fijación del interruptor de seguridad y el actuador.
 Consulte el apartado 7 de la norma
ENISO14119:2013 para reducir las posibilidades de puenteo de los dispositivos de enclavamiento.
 Proteja la cabeza del interruptor de daños y de
la entrada de cuerpos extraños, como virutas, arena, abrasivos, etc.
Cambio de la dirección de accionamiento
Figura 2: Cambio de la dirección de accionamiento
1. Introduzca el actuador en el cabezal actuador.
2. Afloje los tornillos del cabezal actuador.
3. Ajuste la dirección deseada.
4. Apriete los tornillos 1,2Nm.
Conexión eléctrica
ADVERTENCIA
Pérdida de la función de seguridad debido a una conexión errónea.
 Para las funciones de seguridad, utilice únicamen-
te contactos de seguridad ( y ).
 ¡Al elegir el material de aislamiento o los hilos
conductores, tenga en cuenta las resistencias térmica y mecánica necesarias!
Uso del interruptor de seguridad como bloqueo para la protección de personas
Debe usarse como mínimo un contacto . Este señaliza el estado del bloqueo (para la asignación de contactos, consulte la Figura 3 y la Figura 5).
Uso del interruptor de seguridad como bloqueo para la protección de procesos
Debe usarse como mínimo un contacto . También pueden utilizarse contactos con el símbolo (para la asignación de contactos, consulte la Figura 3 y la Figura 5).
Para dispositivos con conector:
 Compruebe la estanqueidad del conector.
Para dispositivos con entrada de cable:
1. Monte un prensaestopas de cable con un grado de protección adecuado.
2. Apriete las conexiones y bornes 0,5Nm (para la asignación de contactos, consulte la Figura 3 y la Figura 5).
3. Compruebe la estanqueidad de la entrada de cable.
4. Cierre la tapa y atorníllela (par de apriete 1,2Nm).
Comprobación de funcionamiento
ADVERTENCIA
Lesiones mortales por fallos durante la comproba­ción del funcionamiento.
 Antes de comprobar el funcionamiento, asegúrese
de que no haya personas en la zona de peligro.
 Tenga en cuenta la normativa vigente en materia
de prevención de accidentes.
Tras la instalación y tras cada error, compruebe el buen funcionamiento del dispositivo.
Proceda de la siguiente manera:
Comprobación mecánica del funcionamiento
El actuador debe poder introducirse con facilidad en el cabezal actuador. Para realizar la comprobación, cierre varias veces el resguardo de seguridad. También debe comprobarse el funcionamiento de los dispositivos de desbloqueo manuales (salvo el desbloqueo auxiliar).
Comprobación eléctrica del funcionamiento
1. Conecte la tensión de servicio.
2. Cierre todos los resguardos de seguridad y active el bloqueo.
La máquina no debe ponerse en marcha auto-
máticamente.
El resguardo de seguridad no debe poder abrirse.
3. Ponga en marcha la máquina.
El bloqueo no se podrá desbloquear mientras la
máquina ejecute un funcionamiento peligroso.
4. Detenga el funcionamiento de la máquina y desbloquee el bloqueo.
El resguardo de seguridad debe permanecer
bloqueado hasta que ya no haya riesgo de sufrir lesiones (p.ej., por movimientos de inercia).
La máquina no debe poder ponerse en marcha
mientras el bloqueo esté desbloqueado.
Repita los pasos2-4 para cada resguardo de se­guridad.
Controles y mantenimiento
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones graves por pérdida de la función de seguridad.
 En caso de daños o de desgaste, el interruptor
debe sustituirse entero junto con el actuador. No está permitido el cambio de piezas sueltas o de módulos.
 A intervalos regulares y tras cada error, comprue-
be el buen funcionamiento del dispositivo. Para conocer los intervalos posibles, consulte la norma ENISO14119:2013, apartado 8.2.
Para garantizar un funcionamiento correcto y du­radero es preciso realizar los siguientes controles:
 Funcionamiento correcto de la función de con-
mutación
 Fijación segura de todos los componentes  Daños, suciedad, depósitos y desgaste  Estanqueidad de la entrada de cable  Conexiones de cables o conectores sueltos
Información: el año de fabricación figura en la es­quina inferior derecha de la placa de características.
Responsabilidad y garantía
Se declinará toda responsabilidad y quedará anulada la garantía en caso de que no se observen las indi­caciones de utilización correctas o si no se tienen en cuenta las indicaciones de seguridad, así como también en caso de no realizarse los eventuales trabajos de mantenimiento de la forma especificada.
Información sobre
Para dispositivos con entrada de cable:
Para que la utilización cumpla con los requisitos de
, debe utilizarse un cable de cobre para un rango
de temperatura de 60/75°C.
Para dispositivos con conector:
Para que la utilización cumpla con los requisitos de
, debe emplearse una alimentación de tensión de clase2 según UL1310. Los cables de conexión de los interruptores de seguridad instalados en el lugar de utilización deben mantener siempre una separación de 50,8mm respecto a los cables móviles o fijos y los componentes activos no aislados de otras piezas de la instalación que funcionen con más de 150V de tensión, a menos que los cables móviles cuenten con un aislante adecuado que tenga una rigidez dieléctrica igual o superior en comparación con las demás piezas relevantes de la instalación.
17
Page 18
Manual de instrucciones
PE
3
1
1413
21 22
62
UK
SK
13
21 22
14 14
2221
13
4
3
5
6
LED
RD
2
1
16
15
413342
34
14
87
13
10
2221
13 14 1817
9
3
1211
21 22
6
LEDGN
5
4
PE/12
11
12
19
UK
SK
34
42
33
41
SK
UK
3
86
9
PE
4
2
LEDG
N
2221
13 14
11
10 1
7
5
1
2
LEDRD
65
34
4
3
56
LEDRD
21
LEDGN
5
4
4
3
5
6
LED
RD
2
1
16
15
413342
34
14
87
13
10
2221
13 14 1817
9
3
1211
21 22
4
LEDGN
19
6
PE/12
11
12
5
UK
SK
34
42
33
41
Interruptores de seguridad TZ…
Declaración de conformidad UE
La declaración de conformidad forma parte del manual de instrucciones y se entrega en una hoja aparte junto con el aparato.
La declaración de conformidad UE original también se puede consultar en www.euchner.com.
Asistencia técnica
En caso de requerir asistencia técnica, diríjase a: EUCHNER GmbH + Co. KG
Kohlhammerstraße 16 70771 Leinfelden-Echterdingen
Teléfono de asistencia: +49 711 7597-500
Fax: +49711753316
Correo electrónico: support@euchner.de
Internet: www.euchner.de
Datos técnicos
Parámetro Valor
Material de la carcasa Fundición de metal ligero ano-
Tipo de protección según IEC60529 Entrada de cable Conector
Vida útil mecánica 1x106 maniobras Temperatura ambiental -25…+80°C Grado de contaminación
(externa, según EN60947-1) Posición de montaje Cualquiera Velocidad de ataque máx. 20 m/min Fuerza de extracción
(no bloqueada) Fuerza de retención 10 N Fuerza máx. de actuación 35 N Frecuencia de accionamiento 1.200/h Principio de activación Contacto de conmutación de
Material del contacto Aleación de plata dorada Tipo de conexión
TZ… TZ…SR6 TZ…SR11 TZ…RC18
Sección del conductor (flexible/rígido)
Tensión de aislamiento de referencia TZ…M, TZ…SR6
TZ…SR11 TZ…RC18
Resistencia a la sobretensión TZ…M, TZ…SR6
TZ…SR11, TZ…RC18 Corriente de cortocircuito
condicionada Voltaje de conmutación mín.
a 10mA Categoría de uso según EN60947-5-1 TZ…M, TZ…SR6 CA-15 4 A 230 V /
TZ…SR11 CA-15 4 A 50 V /
TZ…RC18 CA-15 4 A 110 V /
Corriente de activación mín. a 24V
Protección contra cortocir­cuitos (fusible del circuito de control) según IEC 60269-1
Corriente térmica convencional I
th
Tensión de servicio/potencia del solenoide TZ…024 CA/CC 24 V (+10%/-15%) 10 W TZ…110 CA 110V (+10%/–15%)
TZ…230 CA 230 V (+10%/–15%)
Tiempo de conexión (TC) 100 % Fuerza de bloqueo F Fuerza de bloqueo FZh
según ENISO14119
máx
Limitaciones a una temperatura ambiental superior a +70 ... +80 °C Categoría de uso según EN60947-5-1 TZ…SR6 CA-15 2 A 230 V /
TZ…SR11 CA-15 2 A 50 V /
Corriente térmica convencional I
Protección contra cortocircuito según IEC60269-1
th
Valores de fiabilidad según EN ISO 13849‑1
B
10D
dizado
IP67 IP65
3 (industria)
30 N
acción lenta
Entrada de cable M20x1,5 Conector SR6, 6 polos + PE Conector SR11, 11 polos + PE Conector RC18, 18 polos + PE
0,34…1,5 mm²
Ui = 250V Ui = 50 V Ui = 110 V
U
= 2,5 kV
imp
U
= 1,5 kV
imp
100 A
12 V
CC-13 4 A 24 V
CC-13 4 A 24 V
CC-13 4 A 24 V
1 mA
4AgG
4 A
10W
10W
FS = 2000 N
F
máx
(FZh =
) = 1.500 N
1,3
CC-13 2 A 24 V
CC-13 2 A 24 V
2 A
2 AgG
6
3 x 10
Representado aquí: resguardo de seguridad cerrado, actuador bloqueado
TZ..SR6 TZ..SR11 TZ..RC18
TZ..RC18...C1826
TZ..SR6 TZ..SR11
911
54
10
63
72
81
4
5
6
3
2
1
TZ..RC18
12
1
11
18
2
10
17
13
19
3
9
16
14
4
8
15
5
7
6
Vista del lado de la conexión del interruptor de seguridad
Figura 3: Asignación de conexiones y contactos
18
Page 19
Manual de instrucciones
b
+4
40
58
22
91
Interruptores de seguridad TZ…
Representado aquí: TZ.R.. Cabezal actuador a la derecha
(cabezal actuador izquierdo simétrico)
12,5
31
110
20
M20x1,5
M8
15
37
46
22
41,5
RDGN
35
100 110
52
0
a
36 25
18
31
40
Desbloqueo auxiliar
23
0,3
36
a Recorrido en vacío:
El actuador está en la ranura guía,
41
pero la función no se acciona.
b Proceso de activación fi‑ nalizado:
100
El actuador debe insertarse hasta este punto para garantizar una conmutación segura. Para la desac­tivación, el actuador debe extraerse al menos hasta el punto a.
M=1,2Nm (4x)
M=1,2Nm (4x)
0,3
20
Desbloqueo auxiliar con llave triangular
(2llaves triangulares incluidas)
Desbloqueo auxiliar con pulsador
42
5,5
61
35
48
5
15
10
16,5
L1
~ L2
Accionado
40
Desbloqueo antipánico largo
Con desbloqueo antipánico
Figura 4: Plano de dimensiones TZ…
Modelo L1 L2
TZ…C2381 75 TZ…C2372 106
100
69
Explicación de los símbolos
Bloqueo listo
/
Bloqueo desbloqueado
/
19
Page 20
Manual de instrucciones
23
70
50
28
50
50
Interruptores de seguridad TZ…
SK 2131H ÜK 3131H
SK 2121H ÜK 2121H
SK 528H ÜK 528H
SK 538H ÜK 538H
Resguardo de seguridad
cerrado y
bloqueado
SK
ÜK
SK
41 33 21 11
41 33 21 11
21 13
21 13
ÜK
42
41
34
33
22
21
12
13
42
41
34
33
22
21
12
11
22
21
14
13
21
22
13
14
Resguardo de seguridad
cerrado y
no bloqueado
SK
ÜK
SK
42 34 22 14
42 34 22 12
22 14
22 14
41 33 21 11
41 33 21 11
21 13
21 13
ÜK
42
41 34 22 12
42 34 22 12
22 14
22 14
42
33
34
21
22
13
14
42
41
34
33
22
21
12
11
22
21
14
13
21
22
13
14
Resguardo de seguridad
abierto
SK
ÜK
SK
41 33 21 11
41 33 21 11
21 13
21 13
ÜK
42
41
34
33
22
21
12
13
42
41
34
33
22
21
12
11
22
21
14
13
21
22
13
14
42 34 22 14
42 34 22 12
22 14
22 14
Figura 5: Elementos interruptores y funciones de conmutación
Actuador radial Z‑L/Z‑R
5,5
35
29,5
7
10°
Z-L Z-R
30
10
31
40
20
14
Actuador radial Z‑U/Z‑O
16
8
Ø5,5
92
Actuador radial Z‑L‑C2194/Z‑R‑C2194
40
70
14
4
23
Ø5,5
29
Z-L Z-R
40
20
28
14
16
8
Ø5,5
Sujeto a modificaciones técnicas sin previo aviso. Todo error tipográfico, omisión o modificación nos exime de cualquier responsabilidad. © EUCHNER GmbH + Co. KG 2088062-09-05/18 (traducción del manual de instrucciones original)
92
Figura 6: Radios de puerta mínimos
20°
Z-U Z-O
20°
Actuador Radio de puerta mín. [mm]
Actuador Z-G… 1000 Actuador radial Z-R 400 Actuador radial Z-L 400 Actuador radial Z-.-C2194 200 Actuador radial Z-U 165 Actuador radial Z-O 165
20
Loading...