Sicherheitsschalter der Baureihe TZ sind Verriege‑
lungseinrichtungen mit Zuhaltung (Bauart 2). Der
Betätiger besitzt eine geringe Codierungsstufe. In
Verbindung mit einer beweglichen trennenden Schutz‑
einrichtung und der Maschinensteuerung verhindert
dieses Sicherheitsbauteil, dass die Schutzeinrichtung
geöffnet werden kann, solange eine gefährliche
Maschinenfunktion ausgeführt wird.
Das bedeutet:
Einschaltbefehle, die eine gefährliche Maschinen‑
funktion hervorrufen, dürfen erst dann wirksam
werden, wenn die Schutzeinrichtung geschlossen
und zugehalten ist.
Die Zuhaltung darf erst dann entsperrt werden,
wenn die gefährliche Maschinenfunktion beendet ist.
Bei Anwendungen für den Personenschutz, muss
die Stellung der Zuhaltung überwacht werden,
indem der Kontakt zur Magnetüberwachung (ÜK)
im Sicherheitskreis ausgewertet wird.
Das Schließen und Zuhalten einer Schutzeinrichtung
darf kein selbstständiges Anlaufen einer gefährli‑
chen Maschinenfunktion hervorrufen. Hierzu muss
ein separater Startbefehl erfolgen. Ausnahmen hier‑
zu siehe ENISO12100 oder relevante C‑Normen.
Geräte dieser Baureihe eignen sich auch für den
Prozessschutz.
Vor dem Einsatz des Geräts ist eine Risikobeurteilung
an der Maschine durchzuführen z.B. nach folgenden
Normen:
ENISO13849‑1, Sicherheitsbezogene Teile von
Steuerungen
ENISO12100, Sicherheit von Maschinen ‑ All‑
gemeine Gestaltungsleitsätze ‑ Risikobeurteilung
und Risikominderung
IEC62061, Sicherheit von Maschinen – Funktionale
Sicherheit sicherheitsbezogener elektrischer, elek‑
tronischer und programmierbarer elektronischer
Steuerungssysteme.
Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört das
Einhalten der einschlägigen Anforderungen für den
Einbau und Betrieb, insbesondere nach folgenden
Normen:
ENISO13849‑1, Sicherheitsbezogene Teile von
Steuerungen
ENISO14119, Verriegelungseinrichtungen in
Verbindung mit trennenden Schutzeinrichtungen
EN60204‑1, Elektrische Ausrüstung von Maschinen.
Wichtig!
Der Anwender trägt die Verantwortung für die
korrekte Einbindung des Geräts in ein sicheres
Gesamtsystem. Dazu muss das Gesamtsystem
z.B. nach ENISO13849‑2 validiert werden.
Wird zur Bestimmung des Perfomance Le‑
vels (PL) das vereinfachte Verfahren nach
ENISO13849‑1:2015, Abschnitt 6.3 benutzt,
reduziert sich möglicherweise der PL, wenn
mehrere Geräte hintereinander geschaltet werden.
Eine logische Reihenschaltung sicherer Kontakte
ist unter Umständen bis zu PLd möglich. Nähere
Informationen hierzu gibt ISOTR24119.
Liegt dem Produkt ein Datenblatt bei, gelten die
Angaben des Datenblatts, falls diese von der
Betriebsanleitung abweichen.
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lebensgefahr durch unsachgemäßen Einbau oder
Umgehen (Manipulation). Sicherheitsbauteile erfüllen
eine Personenschutz‑Funktion.
Sicherheitsbauteile dürfen nicht überbrückt,
weggedreht, entfernt oder auf andere Weise
unwirksam gemacht werden. Beachten Sie
hierzu insbesondere die Maßnahmen zur Ver‑
ringerung der Umgehungsmöglichkeiten nach
ENISO14119:2013, Abschn. 7.
Der Schaltvorgang darf nur durch speziell dafür
vorgesehene Betätiger ausgelöst werden.
Stellen Sie sicher, dass kein Umgehen durch Er‑
satzbetätiger stattfindet. Beschränken Sie hierzu
den Zugang zu Betätigern und z.B. Schlüsseln
für Entriegelungen.
Montage, elektrischer Anschluss und Inbetriebnah‑
me ausschließlich durch autorisiertes Fachperso‑
nal, welches über spezielle Kenntnisse im Umgang
mit Sicherheitsbauteilen verfügt.
VORSICHT
Gefahr durch hohe Gehäusetemperatur.
Schalter gegen Berühren durch Personen oder
brennbarem Material schützen.
Funktion
Der Sicherheitsschalter ermöglicht das Zuhalten von
beweglichen trennenden Schutzeinrichtungen.
Im Schalter befinden sich eine drehbare Schaltscheibe
und eine Sperrklinke, die den Zuhaltebolzen blockie‑
ren/ freigeben.
Beim Einführen/Herausziehen des Betätigers und
beim Aktivieren/Entsperren der Zuhaltung wird der
Zuhaltebolzen bewegt. Dabei werden die Schaltkon‑
takte betätigt.
Bei blockiertem Zuhaltebolzen (Zuhaltung aktiv) kann
der Betätiger nicht aus dem Schalterkopf gezogen
werden. Konstruktionsbedingt kann die Zuhaltung
nur aktiviert werden, wenn die Schutzeinrichtung
geschlossen ist (Fehlschließsicherung).
Die Stellungsüberwachung der Schutzeinrichtung und
die Verriegelungsüberwachung erfolgt dabei über
zwei getrennte Schaltelemente.
GNRD
SKÜK
123456
Bild 1: Funktion Sicherheitsschalter TZ
Die Konstruktion des Sicherheitsschalters ist so
ausgeführt, dass Fehlerausschlüsse auf interne
Fehler gemäß ENISO13849‑2:2012, TabelleA4,
angenommen werden können.
Zuhaltungsüberwachung
Alle Ausführungen verfügen über mindestens einen
sicheren Kontakt für die Überwachung der Zuhaltung.
Beim Entsperren der Zuhaltung, werden die Kontakte
geöffnet.
Türmeldekontakt
Alle Ausführungen verfügen zusätzlich über mindes‑
tens einen Türmeldekontakt. Je nach Schaltelement
können die Türmeldekontakte zwangsöffnend (Kon‑
takte ) oder nicht zwangsöffnend sein.
Beim Öffnen der Schutzeinrichtung werden die Tür‑
meldekontakte betätigt.
Ausführung TZ1
(Zuhaltung durch Federkraft betätigt und durch Ener‑
gie EIN entsperrt)
Zuhaltung entsperren: Spannung an Magnet anlegen
Die durch Federkraft betätigte Zuhaltung arbeitet
nach dem Ruhestromprinzip. Bei Unterbrechung
der Spannung am Magnet bleibt die Zuhaltung aktiv
und die Schutzeinrichtung kann nicht unmittelbar
geöffnet werden.
Ist die Schutzeinrichtung bei Unterbrechung der
Spannungsversorgung geöffnet und wird dann
geschlossen, wird die Zuhaltung aktiviert. Das kann
dazu führen, dass Personen unbeabsichtigt einge‑
schlossen werden.
Ausführung TZ2
(Zuhaltung durch Energie EIN betätigt und durch
Federkraft entsperrt)
Wichtig!
Der Einsatz als Zuhaltung für den Personenschutz
ist nur in Sonderfällen nach strenger Bewertung des
Unfallrisikos möglich (siehe ENISO14119:2013,
Abschn. 5.7.1)!
Zuhaltung aktivieren: Spannung an Magnet anlegen Zuhaltung entsperren: Spannung vom Magnet trennen
Die durch Magnetkraft betätigte Zuhaltung arbeitet nach
dem Arbeitsstromprinzip. Bei Unterbrechung der Span‑
nung am Magnet, wird die Zuhaltung entsperrt und die
Schutzeinrichtung kann unmittelbar geöffnet werden!
Schaltzustände
Die detaillierten Schaltzustände für Ihren Schalter
finden Sie in Bild 5. Dort sind alle verfügbaren Schal‑
telemente beschrieben.
Schutzeinrichtung geöffnet
Die Sicherheitskontakte und sind geöffnet.
Schutzeinrichtung geschlossen und nicht
zugehalten
Die Sicherheitskontakte sind geschlossen. Die
Sicherheitskontakte sind geöffnet.
Schutzeinrichtung geschlossen und
zugehalten
Die Sicherheitskontakte und sind geschlossen
Auswahl des Betätigers
HINWEIS
Schäden am Gerät durch ungeeigneten Betätiger.
Achten Sie darauf den richtigen Betätiger auszu‑
wählen.
Achten Sie dabei auch auf den Türradius und die
Befestigungsmöglichkeiten (siehe Bild 6).
Manuelles Entsperren
In einigen Situationen ist es erforderlich, die Zuhaltung
manuell zu entsperren (z.B. bei Störungen oder im
Notfall). Nach dem Entsperren sollte eine Funktions‑
prüfung durchgeführt werden.
Weitere Informationen finden Sie in der Norm
ENISO14119:2013, Abschn. 5.7.5.1. Das Gerät
kann folgende Entsperrfunktionen besitzen:
Hilfsentriegelung
Bei Funktionsstörungen kann mit der Hilfsentriegelung
die Zuhaltung, unabhängig vom Zustand des Magnets,
entsperrt werden.
Beim Betätigen der Hilfsentriegelung werden die
Kontakte geöffnet. Mit diesen Kontakten muss
ein Stoppbefehl erzeugt werden.
Hilfsentriegelung betätigen
1. Schlüssel vom Plombendraht lösen.
2. Verschlussschraube entfernen.
3. Entriegelung durch Schlüsseldrehung.
Die Zuhaltung ist entsperrt
Wichtig!
Beim manuellen Entsperren darf der Betätiger
nicht unter Zugspannung stehen.
Die Hilfsentriegelung nach Gebrauch rückstellen,
die Sicherungsschraube eindrehen und Plombie‑
rung mit einer neuen Plombe wieder herstellen.
.
1
Page 2
Betriebsanleitung
Sicherheitsschalter TZ…
Schlüsselhilfsentriegelung/
Hilfsentriegelung mit Dreikant
Funktion wie bei Hilfsentriegelung.
Wichtig!
Beim manuellen Entsperren darf der Betätiger
nicht unter Zugspannung stehen.
Fluchtentriegelung
Ermöglicht das Öffnen einer zugehaltenen Schutzein‑
richtung ohne Hilfsmittel aus dem Gefahrenbereich.
Wichtig!
Die Fluchtentriegelung muss aus dem Inneren des
geschützten Bereichs ohne Hilfsmittel von Hand
betätigt werden können.
Die Fluchtentriegelung darf von außen nicht
erreichbar sein.
Beim manuellen Entsperren darf der Betätiger
nicht unter Zugspannung stehen.
Die Fluchtentriegelung erfüllt die Anforderungen
der Kategorie B nach ENISO13849‑1:2015.
Beim Betätigen der Fluchtentriegelung werden die
Kontakte geöffnet. Mit diesen Kontakten muss
ein Stoppbefehl erzeugt werden.
Notentsperrung
Ermöglicht das Öffnen einer zugehaltenen Schutz‑
einrichtung ohne Hilfsmittel von außerhalb des
Gefahrenbereichs.
Wichtig!
Die Notentsperrung muss außerhalb des geschütz‑
ten Bereichs ohne Hilfsmittel von Hand betätigt
werden können.
Die Notentsperrung muss eine Kennzeichnung be‑
sitzen, dass sie nur im Notfall betätigt werden darf.
Beim manuellen Entsperren darf der Betätiger
nicht unter Zugspannung stehen.
Die Entsperrfunktion erfüllt alle weiteren Anforde‑
rungen aus der ENISO14119.
Die Notentsperrung erfüllt die Anforderungen der
Kategorie B nach ENISO13849‑1:2015.
Beim Betätigen der Notentsperrung werden die
Kontakte geöffnet. Mit diesen Kontakten muss
ein Stoppbefehl erzeugt werden.
Montage
HINWEIS
Geräteschäden durch falschen Anbau und ungeeig‑
nete Umgebungsbedingungen
Sicherheitsschalter und Betätiger dürfen nicht als
Anschlag verwendet werden.
Beachten Sie ENISO14119:2013, Abschnitte 5.2
und 5.3, zur Befestigung des Sicherheitsschalters
und des Betätigers.
Beachten Sie ENISO14119:2013, Abschnitt 7,
zur Verringerung von Umgehungsmöglichkeiten
einer Verriegelungseinrichtung
Schützen Sie den Schalterkopf vor Beschädigung
sowie vor eindringenden Fremdkörpern wie Spä‑
nen, Sand, Strahlmitteln usw.
Umstellen der Betätigungsrichtung
➀➁
➂
Bild 2: Umstellen der Betätigungsrichtung
1. Betätiger in Betätigungskopf einführen.
2. Schrauben am Betätigungskopf lösen.
3. Gewünschte Richtung einstellen.
4. Schrauben mit 1,2Nm anziehen.
Elektrischer Anschluss
WARNUNG
Verlust der Sicherheitsfunktion durch falschen
Anschluss.
Für Sicherheitsfunktionen nur sichere Kontakte
( und ) verwenden.
Bei der Auswahl von Isolationsmaterial bzw.
Anschlusslitzen auf die erforderliche Temperatur‑
beständigkeit sowie mechanische Belastbarkeit
achten!
Anwendung des Sicherheitsschalters als
Zuhaltung für den Personenschutz
Es muss mindestens ein Kontakt verwendet wer‑
den. Dieser signalisiert den Zustand der Zuhaltung
(Kontaktbelegung siehe Bild 3 und Bild 5).
Anwendung des Sicherheitsschalters als
Zuhaltung für den Prozessschutz
Es muss mindestens ein Kontakt verwendet werden.
Es können auch Kontakte mit dem Symbol verwen‑
det werden (Kontaktbelegung siehe Bild 3 und Bild 5).
Für Geräte mit Steckverbinder gilt:
Auf Dichtheit des Steckverbinders achten.
Für Geräte mit Leitungseinführung gilt:
1. Kabelverschraubung mit entsprechender
Schutzart montieren.
2. Anschließen und Klemmen mit 0,5Nm anziehen
(Kontaktbelegung siehe Bild 3 und Bild 5).
3. Auf Dichtheit der Leitungseinführung achten.
4. Schalterdeckel schließen und verschrauben
(Anzugsdrehmoment 1,2Nm).
Funktionsprüfung
WARNUNG
Tödliche Verletzung durch Fehler während der
Funktionsprüfung.
Stellen Sie vor der Funktionsprüfung sicher, dass
sich keine Personen im Gefahrenbereich befinden.
Beachten Sie die geltenden Vorschriften zur
Unfallverhütung.
Überprüfen Sie nach der Installation und nach jedem
Fehler die korrekte Funktion des Geräts.
Gehen Sie dabei folgendermaßen vor:
Mechanische Funktionsprüfung
Der Betätiger muss sich leicht in den Betätigungskopf
einführen lassen. Zur Prüfung Schutzeinrichtung mehr‑
mals schließen. Vorhandene manuelle Entriegelungen
(außer Hilfsentriegelung) müssen ebenfalls auf deren
Funktion geprüft werden.
Elektrische Funktionsprüfung
1. Betriebsspannung einschalten.
2. Alle Schutzeinrichtungen schließen und Zuhal‑
tung aktivieren.
Die Maschine darf nicht selbständig anlaufen.
Die Schutzeinrichtung darf sich nicht öffnen
lassen.
3. Maschinenfunktion starten.
Die Zuhaltung darf sich nicht entsperren lassen,
solange die gefährliche Maschinenfunktion aktiv
ist.
4. Maschinenfunktion stoppen und Zuhaltung
entsperren.
Die Schutzeinrichtung muss so lange zugehalten
bleiben, bis kein Verletzungsrisiko mehr besteht
(z.B. durch nachlaufende Bewegungen).
Maschinenfunktion darf sich nicht starten lassen,
solange die Zuhaltung entsperrt ist.
Wiederholen Sie die Schritte 2 ‑ 4 für jede Schutzein‑
richtung einzeln.
2
Kontrolle und Wartung
WARNUNG
Gefahr von schweren Verletzungen durch den Verlust
der Sicherheitsfunktion.
Bei Beschädigung oder Verschleiß muss der
gesamte Schalter mit Betätiger ausgetauscht
werden. Der Austausch von Einzelteilen oder
Baugruppen ist nicht zulässig.
Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen und
nach jedem Fehler die korrekte Funktion des Ge‑
räts. Hinweise zu möglichen Zeitintervallen entneh‑
men Sie der ENISO14119:2013, Abschnitt 8.2.
Um eine einwandfreie und dauerhafte Funktion zu
gewährleisten, sind folgende Kontrollen erforderlich:
Dichtheit der Kabeleinführung gelockerte Leitungsanschlüsse bzw. Steckver‑
binder.
Info: Das Baujahr ist in der unteren, rechten Ecke des
Typschilds ersichtlich.
Haftungsausschluss und
Gewährleistung
Wenn die o. g. Bedingungen für den bestimmungsge‑
mäßen Gebrauch nicht eingehalten werden oder wenn
die Sicherheitshinweise nicht befolgt werden oder
wenn etwaige Wartungsarbeiten nicht wie gefordert
durchgeführt werden, führt dies zu einem Haftungs‑
ausschluss und dem Verlust der Gewährleistung.
Hinweise zu
Für Geräte mit Leitungseinführung gilt:
Für den Einsatz und die Verwendung gemäß den
Anforderungen von ist eine Kupferleitung für
den Temperaturbereich 60/75°C zu verwenden.
Für Geräte mit Steckverbinder gilt:
Für den Einsatz und die Verwendung gemäß den
Anforderungen von muss eine Class 2 Span‑
nungsversorgung nach UL1310 verwendet werden.
Am Einsatzort installierte Anschlussleitungen von Si‑
cherheitsschaltern müssen räumlich von beweglichen
und fest installierten Leitungen und nicht isolierten
aktiven Teilen anderer Anlagenteile, die mit einer Span‑
nung von über 150V arbeiten, so getrennt werden,
dass ein ständiger Abstand von 50,8mm eingehalten
wird. Es sei denn, die beweglichen Leitungen sind
mit geeigneten Isoliermaterialien versehen, die eine
gleiche oder höhere Spannungsfestigkeit gegenüber
den anderen relevanten Anlagenteilen besitzen.
EU-Konformitätserklärung
Die Konformitätserklärung ist Bestandteil der Be‑
triebsanleitung und liegt dem Gerät als separates
Blatt bei.
Die originale EU‑Konformitätserklärung finden Sie
auch unter: www.euchner.de
Page 3
Betriebsanleitung
PE
3
1
1413
2122
62
UK
SK
13
2122
1414
2221
13
4
3
5
6
LED
RD
2
1
16
15
413342
34
14
87
13
10
2221
1314 1817
9
3
1211
2122
6
LEDGN
5
4
PE/12
11
12
19
UK
SK
34
42
33
41
SK
UK
3
86
9
PE
4
2
LEDG
N
2221
1314
11
101
7
5
1
2
LEDRD
65
34
4
3
56
LEDRD
21
LEDGN
5
4
4
3
5
6
LED
RD
2
1
16
15
413342
34
14
87
13
10
2221
1314 1817
9
3
1211
2122
4
LEDGN
19
6
PE/12
11
12
5
UK
SK
34
42
33
41
Sicherheitsschalter TZ…
Service
Wenden Sie sich im Servicefall an:
EUCHNER GmbH + Co. KG
Kohlhammerstraße 16
70771 Leinfelden‑Echterdingen
Servicetelefon:
+49 711 7597‑500
Fax:
+49 711 753316
E-Mail:
support@euchner.de
Internet:
www.euchner.de
Technische Daten
ParameterWert
GehäusewerkstoffLeichtmetall‑Druckguss anodisch
Schutzart nach IEC60529
Leitungseinführung
Steckverbinder
TZ…SR11, TZ…RC18
Bedingter Kurzschlussstrom100 A
Schaltspannung min.
bei 10mA
Gebrauchskategorie nach EN60947‑5‑1
TZ…M, TZ…SR6AC‑15 4 A 230 V /
TZ…SR11AC‑15 4 A 50 V /
TZ…RC18AC‑15 4 A 110 V /
Schaltstrom min. bei 24V1 mA
Kurzschlussschutz (Steuer‑
sicherung) nach IEC60269‑1
Konv. thermischer Strom Ith4 A
Magnetbetriebsspannung/Magnetleistung
TZ…024AC/DC 24 V (+10%/‑15%) 10 W
TZ…110AC 110 V (+10%/‑15%) 10 W
TZ…230AC 230 V (+10%/‑15%) 10 W
Einschaltdauer ED100 %
Zuhaltekraft F
Zuhaltekraft FZh
nach ENISO14119
max
Einschränkungen bei Umgebungstemperatur größer +70 ... +80 °C
Gebrauchskategorie nach EN60947‑5‑1
TZ…SR6AC‑15 2 A 230 V /
Safety switches series TZ are interlocking devices
with guard locking (separate actuator). The actu‑
ator has a low coding level. In combination with a
safety guard and the machine control, this safety
component prevents the safety guard from being
opened while a dangerous machine function is
being performed.
This means:
Starting commands that cause a dangerous ma‑
chine function must become active only when the
safety guard is closed and locked.
The guard locking device must not be unlocked
until the dangerous machine function has ended.
In applications for the protection of people, the
position of the guard locking must be monitored by
evaluating the contact for the solenoid monitoring
in the safety circuit.
Closing and locking a safety guard must not cause
automatic starting of a dangerous machine func‑
tion. A separate start command must be issued.
For exceptions, refer to ENISO12100 or relevant
C‑standards.
Devices from this series are also suitable for process
protection.
Before the device is used, a risk assessment must
be performed on the machine, e.g. in accordance
with the following standards:
ENISO13849‑1, Safety of machinery. Safety re‑
lated parts of control systems. General principles
for design
ENISO12100, Safety of machinery ‑ General
principles for design ‑ Risk assessment and risk
reduction
IEC62061, Safety of machinery. Functional safety
of safety‑related electrical, electronic and program‑
mable electronic control systems.
Correct use includes observing the relevant require‑
ments for installation and operation, particularly
based on the following standards:
ENISO13849‑1, Safety of machinery. Safety re‑
lated parts of control systems. General principles
for design
ENISO14119, Safety of machinery. Interlocking
devices associated with guards. Principles for
design and selection
EN60204‑1, Safety of machinery. Electrical
equipment of machines. General requirements.
Important!
The user is responsible for the correct integration
of the device in a safe overall system. For this
purpose, the overall system must be validated,
e.g. in accordance with ENISO13849‑2.
If the simplified method according to Section 6.3
of ENISO13849‑1:2015 is used for determining
the Performance Level (PL), the PL might be re‑
duced if several devices are connected in series.
Logical series connection of safe contacts is
possible up to PLd in certain circumstances.
More information about this is available in
ISOTR24119.
If a product data sheet is included with the prod‑
uct, the information on the data sheet applies
in case of discrepancies with the operating
instructions.
Safety precautions
WARNING
Danger to life due to improper installation or due
to bypassing (tampering). Safety components
perform a personal protection function.
Safety components must not be bypassed,
turned away, removed or otherwise rendered
ineffective. On this topic pay attention in partic‑
ular to the measures for reducing the possibility
of bypassing according to ENISO14119:2013,
Sec. 7.
The switching operation must be triggered only
by actuators designated for this purpose.
Prevent bypassing by means of replacement
actuators. For this purpose, restrict access to
actuators and to keys for releases, for example.
Mounting, electrical connection and setup only
by authorized personnel possessing special
knowledge about handling safety components.
CAUTION
Danger due to high housing temperature.
Protect switch against touching by personnel or
contact with inflammable material.
Function
The safety switch permits the locking of movable
safety guards.
In the switch there is a rotating switching disc and a
locking arm that block/release the guard locking pin.
The guard locking pin is moved on the insertion/
removal of the actuator and on the activation/
release of the guard locking. During this process
the switching contacts are actuated.
If the guard locking pin is blocked (guard locking
active), the actuator cannot be pulled out of the
switch head. For design reasons, guard locking can
be activated only when the safety guard is closed
(failsafe locking mechanism).
Position monitoring of the safety guard and monitor‑
ing of interlocking are performed via two separate
switching elements.
GNRD
SKÜK
123456
Figure 1: Function of safety switch TZ
The safety switch is designed so that fault ex‑
clusions for internal faults in accordance with
ENISO13849‑2:2012, TableA4, can be assumed.
Guard lock monitoring
All versions feature at least one safe contact for
monitoring guard locking. The contacts are
opened when guard locking is released.
Door monitoring contact
All versions additionally feature at least one door
monitoring contact. Depending on the switching
element, the door monitoring contacts can be
either positively driven (contacts ) or not posi‑
tively driven.
The door monitoring contacts are actuated when
the safety guard is opened.
Version TZ1
(Guard locking actuated by spring force and released
by energy ON)
Activating guard locking: close safety guard; no
voltage at the solenoid
Releasing guard locking: apply voltage to the solenoid
The spring‑operated guard locking functions in
accordance with the closed‑circuit current princi‑
ple. If voltage is interrupted at the solenoid, guard
locking remains active and the safety guard cannot
be opened directly.
If the safety guard is open when the power supply
is interrupted and the guard is then closed, guard
locking is activated. This can lead to persons being
locked in unintentionally.
6
Version TZ2
(Guard locking actuated by energy ON and released
by spring force)
Important!
Use as guard locking for personnel protec‑
tion is possible only in special cases, after
strict assessment of the accident risk (see
ENISO14119:2013, Section 5.7.1)!
Activating guard locking: apply voltage to the
solenoid
Releasing guard locking: disconnect voltage from
the solenoid
The magnetically actuated guard locking operates
in accordance with the open‑circuit current principle.
If the voltage at the solenoid is interrupted, the
guard locking is released and the safety guard can
be opened directly!
Switching states
The detailed switching states for your switch can be
found in Figure 5. All available switching elements
are described there.
Safety guard open
The safety contacts and are open.
Safety guard closed and not locked
The safety contacts are closed. The safety
contacts are open.
Safety guard closed and locked
The safety contacts and are closed.
Selection of the actuator
NOTICE
Damage to the device due to unsuitable actuator.
Make sure to select the correct actuator.
Additionally pay attention to the door radius and
the fastening options (see Figure 6).
Manual release
Some situations require guard locking to be released
manually (e.g. malfunctions or an emergency). A
function test should be performed after release.
More information on this topic can be found in the
standard ENISO14119:2013, Section 5.7.5.1. The
device can feature the following release functions:
Mechanical release
In the event of malfunctions, the guard locking can
be released with the mechanical release irrespective
of the state of the solenoid.
The contacts are opened when the mechanical
release is actuated. A stop command must be
generated with these contacts.
Actuating mechanical release
1. Remove key from sealing wire.
2. Remove locking screw.
3. Release by turning the key.
Guard locking is released.
Important!
The actuator must not be under tensile stress
during manual release.
After use, reset the mechanical release and
screw in the locking screw and restore sealing
using a new seal.
Page 7
Operating Instructions
Safety Switches TZ…
Mechanical key release/mechanical
release with triangular key
Function as for mechanical release.
Important!
The actuator must not be under tensile stress
during manual release.
Escape release
Permits opening of a locked safety guard from the
danger area without tools.
Important!
It must be possible to operate the escape re‑
lease manually from inside the protected area
without tools.
It must not be possible to reach the escape
release from the outside.
The actuator must not be under tensile stress
during manual release.
The escape release meets the requirements of
Category B according to ENISO13849‑1:2015.
The contacts are opened when the escape
release is actuated. A stop command must be
generated with these contacts.
Emergency unlocking
Permits opening of a locked safety guard from
outside the danger area without tools.
Important!
It must be possible to operate emergency
unlocking manually from outside the protected
area without tools.
Emergency unlocking must possess a marking in‑
dicating that it may be used only in an emergency.
The actuator must not be under tensile stress
during manual release.
The unlocking function meets all other require‑
ments from ENISO14119.
Emergency unlocking meets the requirements of
Category B according to ENISO13849‑1:2015.
The contacts are opened when emergency
unlocking is actuated. A stop command must be
generated with these contacts.
Mounting
NOTICE
Device damage due to improper mounting and
unsuitable ambient conditions.
Safety switches and actuators must not be used
as an end stop.
Observe ENISO14119:2013, Sections 5.2 and
5.3, for information about fastening the safety
switch and the actuator.
Observe ENISO14119:2013, Section 7, for
information about reducing the possibilities for
bypassing an interlocking device.
Protect the switch head against damage as well
as penetrating foreign objects such as swarf,
sand and blasting shot, etc.
Changing the actuating direction
➀➁
➂
Figure 2: Changing the actuating direction
1. Insert the actuator in the actuating head.
2. Remove the screws from the actuating head.
3. Set the required direction.
4. Tighten the screws with a torque of 1.2Nm.
Electrical connection
WARNING
Loss of the safety function due to incorrect
connection.
Use only safe contacts ( and ) for safety
functions.
When choosing the insulation material and
wire for the connections, pay attention to the
required temperature resistance and the max.
mechanical load!
Use of the safety switch as guard locking for
personnel protection
At least one contact must be used. It signals
the guard locking state (for terminal assignment,
see Figure 3 and Figure 5).
Use of the safety switch as guard locking for
process protection
At least one contact must be used. Contacts
with the symbol can also be used (for terminal
assignment, see Figure 3 and Figure 5).
The following information applies to devices
with plug connector:
Check that the plug connector is sealed.
The following information applies to devices
with cable entry:
1. Fit the cable gland with the appropriate degree
of protection.
2. Connect and tighten the terminals with 0.5Nm
(for terminal assignment, see Figure 3 and
Figure 5).
3. Check that the cable entry is sealed.
4. Close the switch cover and screw in place
(tightening torque 1.2Nm).
Function test
WARNING
Fatal injury due to faults during the function test.
Before carrying out the function test, make sure
that there are no persons in the danger area.
Observe the valid accident prevention regulations.
Check the device for correct function after installa‑
tion and after every fault.
Proceed as follows:
Mechanical function test
The actuator must slide easily into the actuating
head. Close the safety guard several times to
check the function. The function of any manual
releases (except for the mechanical release) must
also be tested.
Electrical function test
1. Switch on operating voltage.
2. Close all safety guards and activate guard
locking.
The machine must not start automatically.
It must not be possible to open the safety guard.
3. Start the machine function.
It must not be possible to release guard locking
as long as the dangerous machine function is
active.
4. Stop the machine function and release guard
locking.
The safety guard must remain locked until there
is no longer any risk of injury (e.g. due to move‑
ments with overtravel).
It must not be possible to start the machine
function as long as guard locking is released.
Repeat steps 2 ‑ 4 for each safety guard.
Inspection and service
WARNING
Danger of severe injuries due to the loss of the
safety function.
If damage or wear is found, the complete switch
and actuator assembly must be replaced. Re‑
placement of individual parts or assemblies is
not permitted.
Check the device for proper function at regular
intervals and after every fault. For informa‑
tion about possible time intervals, refer to
ENISO14119:2013, Section 8.2.
Inspection of the following is necessary to ensure
trouble‑free long‑term operation:
correct switching function secure mounting of all components damage, heavy contamination, dirt and wear sealing of cable entry loose cable connections or plug connectors.
Information: the year of manufacture can be seen
in the bottom, right corner of the type label.
Exclusion of liability and warranty
In case of failure to comply with the conditions for
correct use stated above, or if the safety instruc‑
tions are not followed, or if any servicing is not
performed as required, liability will be excluded and
the warranty void.
Notes about
The following information applies to devices
with cable entry:
For use and applications as per the requirements
of , a copper wire for the temperature range
60/75°C is to be used.
The following information applies to devices
with plug connector:
For use and applications as per the requirements of
, a class 2 power supply according to UL1310
must be used. Connection cables for safety switch‑
es installed at the place of use must be separated
from all moving and permanently installed cables
and un‑insulated active elements of other parts
of the system which operate at a voltage of over
150V. A constant clearance of 50.8mm must be
maintained. This does not apply if the moving cables
are equipped with suitable insulation materials which
possess an identical or higher dielectric strength
compared to the other relevant parts of the system.
EU declaration of conformity
The declaration of conformity is part of the operating
instructions, and it is included as a separate sheet
with the unit.
The original EU declaration of conformity can also
be found at: www.euchner.com
7
Page 8
Operating Instructions
PE
3
1
1413
2122
62
UK
SK
13
2122
1414
2221
13
4
3
5
6
LED
RD
2
1
16
15
413342
34
14
87
13
10
2221
1314 1817
9
3
1211
2122
6
LEDGN
5
4
PE/12
11
12
19
UK
SK
34
42
33
41
SK
UK
3
86
9
PE
4
2
LEDG
N
2221
1314
11
101
7
5
1
2
LEDRD
65
34
4
3
56
LEDRD
21
LEDGN
5
4
4
3
5
6
LED
RD
2
1
16
15
413342
34
14
87
13
10
2221
1314 1817
9
3
1211
2122
4
LEDGN
19
6
PE/12
11
12
5
UK
SK
34
42
33
41
Safety Switches TZ…
Service
If service support is required, please contact:
EUCHNER GmbH + Co. KG
Kohlhammerstraße 16
70771 Leinfelden‑Echterdingen
Service telephone:
+49 711 7597‑500
Fax:
+49 711 753316
E-mail:
support@euchner.de
Internet:
www.euchner.de
Technical data
ParameterValue
Housing materialAnodized die‑cast alloy
Degree of protection
acc. to IEC60529
Cable entry
Plug connector
Mechanical life1x106 operating cycles
Ambient temperature‑25…+80°C
Degree of contamination
(external, according to
EN60947‑1)
Installation positionAny
Approach speed, max.20 m/min
Extraction force (not locked) 30 N
Retention force10 N
Actuating force, max.35 N
Actuation frequency1200/h
Switching principleSlow‑action switching contact
Contact materialSilver alloy, gold flashed
Connection
TZ…
TZ…SR6
TZ…SR11
TZ…RC18
Conductor cross‑section
(flexible/rigid)
Rated insulation voltage
TZ…M, TZ…SR6
TZ…SR11
TZ…RC18
Rated impulse withstand voltage
TZ…M, TZ…SR6
TZ…SR11, TZ…RC18
Conditional short‑circuit
current
Switching voltage, min.,
at 10mA
Utilization category acc. to EN60947‑5‑1
TZ…M, TZ…SR6AC‑15 4 A 230 V /
TZ…SR11AC‑15 4 A 50 V /
TZ…RC18AC‑15 4 A 110 V /
Switching current, min.,
at 24V
Short circuit protection
(control circuit fuse)
acc. to IEC60269‑1
Conv. thermal current I
Solenoid operating voltage/solenoid power consumption
TZ…024AC/DC 24 V (+10%/‑15%) 10 W
TZ…110AC 110 V (+10%/‑15%) 10 W
TZ…230AC 230 V (+10%/‑15%) 10 W
Duty cycle100 %
Locking force F
Locking force FZh
acc. to ENISO14119
max
Limitations at ambient temperature above +70 ... +80 °C
Utilization category acc. to EN60947‑5‑1
TZ…SR6AC‑15 2 A 230 V /
Les interrupteurs de sécurité de la série TZ sont
des dispositifs de verrouillage avec interverrouillage
(type2). L'élément actionneur est doté d'un faible
niveau de codage. Utilisé avec un protecteur mobile
et le système de commande de la machine, ce
composant de sécurité interdit toute ouverture du
protecteur tant que la machine exécute une fonction
dangereuse.
Cela signifie:
Les commandes de mise en marche entraînant
une fonction dangereuse de la machine ne peuvent
prendre effet que lorsque le protecteur est fermé
et verrouillé.
L'interverrouillage ne doit être débloqué que lorsque
la fonction dangereuse de la machine est terminée.
Pour les applications de protection des personnes,
la position du système d’interverrouillage doit faire
l’objet d’une surveillance en intégrant le contact de
surveillance (ÜK) dans le circuit de sécurité.
La fermeture et l'interverrouillage d'un protecteur
ne doit pas entraîner le démarrage automatique
d’une fonction dangereuse de la machine. Un
ordre de démarrage séparé doit être donné. Pour
les exceptions, voir ENISO12100 ou normes C
correspondantes.
Les appareils de cette série conviennent également
pour la protection du process.
Avant d'utiliser l'appareil, il est nécessaire d'effectuer
une analyse d'appréciation du risque sur la machine,
par ex. selon les normes suivantes:
ENISO13849-1, Parties des systèmes de com-
mande relatives à la sécurité
EN ISO 12100, Sécurité des machines - Principes
généraux de conception - Appréciation du risque et
réduction du risque
IEC62061, Sécurité des machines – Sécurité fonc-
tionnelle des systèmes de commande électriques,
électroniques et électroniques programmables
relatifs à la sécurité.
Pour une utilisation conforme, les instructions applicables au montage et au fonctionnement doivent
être respectées, en particulier selon les normes
suivantes:
ENISO13849-1, Parties des systèmes de com-
mande relatives à la sécurité
EN ISO 14119, Dispositifs de verrouillage associés
à des protecteurs
EN60204-1, Équipement électrique des machines
Important!
L’utilisateur est responsable de l’intégration
correcte de l’appareil dans un système global
sécurisé. Ce dernier doit être validé à cet effet,
par ex. selon ENISO13849-2.
Si la détermination du niveau de performance ou
Performance Level (PL) fait appel à la procédure
simplifiée selon ENISO13849-1:2015, paragraphe 6.3, le PL peut diminuer lorsque plusieurs
appareils sont raccordés en série l'un à la suite
de l'autre.
Un circuit logique en série avec des contacts sûrs
est possible jusqu'au niveau PLd dans certaines
conditions. Pour des informations plus détaillées
à ce niveau, voir ISOTR24119.
Si le produit est accompagné d’une fiche tech-
nique, les indications de cette dernière prévalent
en cas de différences avec les indications figurant
dans le mode d’emploi.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Danger de mort en cas de montage ou de manipulation non conforme (frauduleuse). Les composants
de sécurité remplissent une fonction de protection
des personnes.
Les composants de sécurité ne doivent pas être
contournés, déplacés, retirés ou être inactivés de
quelque manière que ce soit. Tenez compte en particulier des mesures de réduction des possibilités
de fraude selon ENISO14119:2013, paragr. 7.
Le processus de commutation ne doit être déclen-
ché que par les actionneurs prévus à cet effet.
Assurez-vous que toute utilisation d'un élément
actionneur de remplacement soit impossible.
Limitez pour ce faire l'accès aux actionneurs et
par ex. aux clés pour les déverrouillages.
Montage, raccordement électrique et mise en
service exclusivement par un personnel habilité
disposant des connaissances spécifiques pour le
travail avec des composants de sécurité.
ATTENTION
Danger en raison de la température élevée du boîtier.
Protéger l'interrupteur contre tout contact avec
des personnes ou des matériaux inflammables.
Fonction
L'interrupteur de sécurité permet de maintenir les
protecteurs mobiles fermés et verrouillés.
La tête de l'interrupteur comporte un disque de commutation rotatif et une lame de blocage, qui bloquent/
libèrent le doigt de verrouillage.
L'introduction/retrait de la languette ou l'activation/
déblocage du dispositif d'interverrouillage provoque
le déplacement du doigt. Ceci a pour effet d'actionner
les contacts de commutation.
Lorsque le doigt de verrouillage est bloqué (interverrouillage actif), il est impossible de retirer la languette
de la tête de l'interrupteur Par conception, l'interverrouillage ne peut être activé que si le protecteur est
fermé (sécurité contre les erreurs de fermeture).
Le contrôle de position du protecteur et le contrôle
de verrouillage sont effectués via deux éléments de
commutation séparés.
GNRD
SKÜK
123456
Figure 1: Fonctionnement interrupteur de sécurité TZ
L'interrupteur de sécurité est conçu de manière à ce que l'on puisse supposer les exclusions sur des défauts internes, conformément à
ENISO13849-2:2012, tableau A4.
Contrôle de verrouillage
Toutes les versions disposent d'au moins un contact
sûr pour la surveillance/ contrôle de verrouillage/
interverrouillage. Le déblocage de l'interverrouillage
provoque l'ouverture des contacts .
Contact d'état de porte
Toutes les versions disposent en plus d'au moins un
contact d'état de porte. En fonction de l'élément de
commutation, les contacts d'état de porte peuvent
être à ouverture positive (contacts ) ou non.
L'ouverture du protecteur provoque l'actionnement
des contacts d'état de porte.
Version TZ1
(interverrouillage mécanique et déblocage par
énergie ON)
Activation de l'interverrouillage: fermeture du pro-
tecteur, pas d'application de la tension au niveau
de l'électroaimant
Déblocage de l'interverrouillage: application de la
tension au niveau de l'électroaimant
Le système d'interverrouillage mécanique fonctionne
selon le mode hors tension (courant de repos). En cas
de coupure de la tension au niveau de l'électroaimant,
l'interverrouillage reste actif et le protecteur ne peut
pas être ouvert directement.
Si le protecteur est ouvert au moment de la coupure
de l'alimentation en tension et si on le referme alors,
l'interverrouillage est activé. Il y a un risque potentiel
que des personnes se retrouvent enfermées accidentellement.
Version TZ2
(interverrouillage par énergie ON et déblocage
mécanique)
Important!
L'utilisation comme interverrouillage pour la protection des personnes n'est possible que dans des cas
d'exception après stricte évaluation du risque d'accident (voir ENISO14119:2013, paragr.5.7.1)!
Activation de l'interverrouillage: application de la
tension au niveau de l'électroaimant
Déblocage de l'interverrouillage: coupure de la
tension au niveau de l'électroaimant
Le système d'interverrouillage magnétique fonctionne
selon le principe sous tension (courant de travail). En
cas de coupure de la tension au niveau de l'électroaimant, l'interverrouillage est débloqué et le protecteur
peut être ouvert directement!
États de commutation
Vous trouverez les états de commutation détaillés
pour votre interrupteur à la Figure 5. Tous les éléments de commutation disponibles y sont décrits.
Protecteur ouvert
Les contacts de sécurité et sont ouverts.
Protecteur fermé et non verrouillé
Les contacts de sécurité sont fermés. Les
contacts de sécurité sont ouverts.
Protecteur fermé et verrouillé
Les contacts de sécurité et sont fermés.
Choix de l'élément d'actionnement
AVIS
Endommagement de l'appareil par un élément
d'actionnement non approprié. Veillez à sélectionner
l'élément d'actionnement correct.
Tenez compte notamment du rayon de porte et des
possibilités de fixation (voir Figure 6).
Déblocage manuel
Dans certaines situations, il est nécessaire de débloquer manuellement l'interverrouillage (par ex. en cas
de dysfonctionnements ou en cas d'urgence). Après
déblocage, il est préconisé d'effectuer un contrôle
de fonctionnement.
Vous trouverez des informations complémentaires
dans la norme ENISO14119:2013, paragr. 5.7.5.1.
L'appareil peut présenter les fonctions de déblocage
suivantes:
Déverrouillage de secours
En cas de dérangement, le déverrouillage de secours
permet de débloquer l'interverrouillage, quel que soit
l'état de l'électroaimant.
L'actionnement du déverrouillage de secours provoque l'ouverture des contacts . Ces contacts
doivent servir à générer un ordre d'arrêt.
Actionnement du déverrouillage de secours
1. Retirer la clé du fil de plombage.
2. Retirer la vis de protection.
3. Déverrouillage en tournant la clé.
L'interverrouillage est débloqué.
11
Page 12
Mode d'emploi
Interrupteur de sécurité TZ…
Important!
Lors du déblocage manuel, la languette ne doit
pas être en état de traction.
Après utilisation, remettre en place le déverrouil-
lage de secours, visser la vis de protection et
remplacer le plombage par un plomb neuf.
Déverrouillage de secours à clé/
déverrouillage de secours à triangle
Fonctionne comme le déverrouillage de secours.
Important!
Lors du déblocage manuel, la languette ne doit
pas être en état de traction.
Déverrouillage interne
Permet d'ouvrir un protecteur verrouillé depuis la zone
de danger sans outillage complémentaire.
Important!
Le déverrouillage interne doit pouvoir être action-
né manuellement depuis la zone protégée sans
outillage complémentaire.
Le déverrouillage interne ne doit pas être acces-
sible de l'extérieur.
Lors du déblocage manuel, la languette ne doit
pas être en état de traction.
Le déverrouillage interne est conforme
aux exigences de la catégorie B selon
ENISO13849-1:2015.
L'actionnement du déverrouillage interne provoque
l'ouverture des contacts . Ces contacts doivent
servir à générer un ordre d'arrêt.
Déverrouillage de secours externe
Permet d'ouvrir un protecteur verrouillé en dehors
de la zone de danger sans outillage complémentaire.
Important!
Le déverrouillage de secours externe doit pouvoir
être actionné manuellement en dehors de la zone
protégée sans outillage complémentaire.
Le déverrouillage de secours externe doit être
muni d'une indication rappelant qu'il ne doit être
actionné qu'en cas d'urgence.
Lors du déblocage manuel, la languette ne doit
pas être en état de traction.
La fonction de déverrouillage est conforme
à toutes les autres exigences de la norme
ENISO14119.
Le déverrouillage de secours externe est
conforme aux exigences de la catégorieB selon
ENISO13849-1:2015.
L'actionnement du déverrouillage de secours externe
provoque l'ouverture des contacts . Ces contacts
doivent servir à générer un ordre d'arrêt.
Montage
AVIS
Endommagement de l'appareil en cas de montage
erroné et d'environnement inapproprié
Les interrupteurs de sécurité et les éléments
d'actionnement ne doivent pas être utilisés
comme butée.
Tenez compte de la norme ENISO14119:2013,
paragraphes 5.2 et 5.3, pour la fixation de l'interrupteur de sécurité et de l'élément d'actionnement.
Tenez compte de la norme ENISO14119:2013,
paragraphe 7, pour les mesures de réduction
des possibilités de fraude d’un dispositif de
verrouillage.
Protégez la tête de l'interrupteur de tout dommage
ainsi que contre la pénétration de corps étrangers
tels que copeaux, sable, grenailles, etc..
Changement de la direction
d'actionnement
➀➁
➂
Figure 2: Changement de la direction d'actionnement
1. Introduire la languette dans la tête d’actionnement.
2. Retirer les vis de la tête d'actionnement.
3. Régler la direction voulue.
4. Serrer les vis au couple de 1,2Nm.
Raccordement électrique
AVERTISSEMENT
Perte de la fonction de sécurité en cas de raccordement erroné.
Utiliser uniquement des contacts sûrs ( et )
pour les fonctions de sécurité.
Tenir compte, pour le choix du matériau isolant ou
des conducteurs, de la résistance à la température
nécessaire ainsi que de la capacité de charge
mécanique!
Utilisation de l'interrupteur de sécurité
comme interverrouillage pour la protection
des personnes
Utiliser au moins un contact . Celui-ci signale l'état
de l'interverrouillage (affectation des contacts, voir
Figure 3 et Figure 5).
Utilisation de l'interrupteur de sécurité
comme interverrouillage pour la protection du
process
Utiliser au moins un contact . Il est également
possible d'utiliser des contacts portant le symbole
(affectation des contacts, voir Figure 3 et Figure 5).
Pour les appareils avec connecteur:
Veiller à l'étanchéité du connecteur.
Pour les appareils avec entrée de câble:
1. Monter le presse-étoupe avec le type de protection adapté.
2. Effectuer le raccordement et serrer les bornes
au couple de 0,5Nm (affectation des contacts,
voir Figure 3 et Figure 5).
3. Veiller à l'étanchéité à l'entrée du câble.
4. Fermer le couvercle de l'interrupteur et le visser
(couple de serrage 1,2Nm).
Contrôle fonctionnel
AVERTISSEMENT
Risque de blessures mortelles en cas d'erreurs lors
du contrôle fonctionnel.
Assurez-vous que personne ne se trouve dans
la zone de danger avant de débuter le contrôle
fonctionnel.
Observez les consignes en vigueur relatives à la
prévention des accidents.
Vérifier le fonctionnement correct de l'appareil à l'issue de l'installation et après la survenue d'un défaut.
Procédez de la manière suivante:
Contrôle du fonctionnement mécanique
La languette doit rentrer facilement dans la tête
d’actionnement. Pour le contrôle, fermer plusieurs
fois le protecteur. Le fonctionnement des systèmes
de déverrouillage manuel (sauf le déverrouillage de
secours) doivent aussi faire l'objet d'un contrôle.
12
Contrôle du fonctionnement électrique
1. Enclencher la tension de service.
2. Fermer tous les protecteurs et activer l'interverrouillage.
La machine ne doit pas démarrer automatique-
ment.
Le protecteur ne doit pas pouvoir s'ouvrir.
3. Démarrer la fonction de la machine.
Il ne doit pas être possible de débloquer le
système d'interverrouillage tant que la fonction
dangereuse de la machine est active.
4. Arrêter la fonction de la machine et débloquer
le système d'interverrouillage.
Le protecteur doit rester verrouillé tant que le
risque de blessure subsiste (par ex. mouvements
résiduels dus à la force d'inertie).
Il ne doit pas être possible de démarrer la fonction
de la machine tant que le système d'interverrouillage est débloqué.
Répéter les étapes 2 - 4 individuellement pour chaque
protecteur.
Contrôle et entretien
AVERTISSEMENT
Risque de blessures graves par perte de la fonction
de sécurité.
En cas d'endommagement ou d'usure, il est né-
cessaire de remplacer entièrement l'interrupteur
avec l'élément d'actionnement. Le remplacement
de composants ou de sous-ensembles n'est pas
autorisé!
Vérifiez le fonctionnement correct de l'appareil à
intervalles réguliers et après tout défaut ou erreur.
Pour connaître les intervalles de temps possibles,
veuillez consulter la norme ENISO14119:2013,
paragraphe8.2.
Pour garantir un fonctionnement irréprochable et
durable, il convient de vérifier les points suivants:
Fonction de commutation correcte Bonne fixation de tous les composants Dommages, encrassement important, dépôts et
usure
Étanchéité à l’entrée du câble Serrage des connexions ou des connecteurs
Info : l’année de construction figure dans le coin
inférieur droit de la plaque signalétique.
Clause de non-responsabilité et
garantie
Tout manquement aux instructions d'utilisation mentionnées ci-dessus, aux consignes de sécurité ou à
l’une ou l’autre des opérations d’entretien entraînerait
l’exclusion de la responsabilité et l’annulation de la
garantie.
Remarques concernant
Pour les appareils avec entrée de câble:
Pour que l’utilisation soit conforme aux exigences de
, utiliser un câble de cuivre adapté pour la plage
de température 60/75°C.
Pour les appareils avec connecteur:
Pour que l’utilisation soit conforme aux exigences
de , une alimentation ou un transformateur de
classe2 doit être utilisé conformément à UL1310.
Les câbles de raccordement des interrupteurs de
sécurité installés sur un site doivent être séparés des
autres câbles électriques, mobiles ou fixes, et des
autres composants actifs non isolés, d'une distance
minimale de 50,8mm, si ceux-ci présentent une tension supérieure à 150V. Ceci n'est pas nécessaire si
les câbles mobiles sont munis de matériaux isolants
adaptés, présentant une résistance diélectrique égale
ou supérieure aux autres composants importants de
l'installation.
Page 13
Mode d'emploi
PE
3
1
1413
2122
62
UK
SK
13
2122
1414
2221
13
4
3
5
6
LED
RD
2
1
16
15
413342
34
14
87
13
10
2221
1314 1817
9
3
1211
2122
6
LEDGN
5
4
PE/12
11
12
19
UK
SK
34
42
33
41
SK
UK
3
86
9
PE
4
2
LEDG
N
2221
1314
11
101
7
5
1
2
LEDRD
65
34
4
3
56
LEDRD
21
LEDGN
5
4
4
3
5
6
LED
RD
2
1
16
15
413342
34
14
87
13
10
2221
1314 1817
9
3
1211
2122
4
LEDGN
19
6
PE/12
11
12
5
UK
SK
34
42
33
41
Interrupteur de sécurité TZ…
Déclaration de conformité UE
La déclaration de conformité fait partie intégrante
du mode d’emploi et est fournie avec l’appareil sur
une feuille séparée.
Vous trouverez aussi la déclaration UE de conformité
originale sur le site: www.euchner.com
Service
Pour toute réparation adressez-vous à:
EUCHNER GmbH + Co. KG
Kohlhammerstraße 16
70771 Leinfelden-Echterdingen
Téléphone du service clientèle :
+49 711 7597-500
Fax:
+49 711 753316
E-Mail :
support@euchner.de
Internet :
www.euchner.com
Caractéristiques techniques
ParamètreValeur
Matériau du boîtierAlliage léger moulé sous pression,
Indice de protection
selon IEC60529
Entrée de câble
Connecteur
Durée de vie mécanique1x106 manœuvres
Température ambiante-25…+80°C
Degré de pollution
(externe, selon EN60947-1)
Position de montageAu choix
Vitesse d'attaque max.20 m/min
Force de retrait (non verrouillé) 30 N
Force de maintien10 N
Force d'actionnement max.35 N
Fréquence d’actionnement1200/h
Principe de commutationÉlément de contact à action
Matériau des contactsAlliage argent doré par soufflage
Type de raccordement
TZ…
TZ…SR6
TZ…SR11
TZ…RC18
Section des conducteurs
(flexibles/rigides)
Tension assignée d'isolement
TZ…M, TZ…SR6
TZ…SR11
TZ…RC18
Tension assignée de tenue aux chocs
TZ…M, TZ…SR6
TZ…SR11, TZ…RC18
Courant conditionnel
de court-circuit
Tension de commutation min.
à 10mA
Catégorie d’emploi selon EN60947-5-1
TZ…M, TZ…SR6AC-15 4 A 230 V /
TZ…SR11AC-15 4 A 50 V /
TZ…RC18AC-15 4 A 110 V /
Pouvoir de coupure min. à24V 1 mA
Protection contre les courts-
circuits (fusible de commande)
selon IEC60269-1
Courant thermique conv. Ith4 A
Tension de service / puissance de l'électroaimant
TZ…024AC/DC 24 V (+10%/-15%) 10 W
TZ…110AC 110 V (+10%/-15%) 10 W
TZ…230AC 230 V (+10%/-15%) 10 W
Facteur de marche ED100 %
Force de retenue F
Force de retenue FZh
selon ENISO14119
max
Limitations à une température ambiante sup. à +70 ... +80 °C
Catégorie d’emploi selon EN60947-5-1
TZ…SR6AC-15 2 A 230 V /
TZ…SR11AC-15 2 A 50 V /
Courant thermique conv. Ith2 A
Protection contre les courts-
Manual de instrucciones
Interruptores de seguridad TZ…
Utilización correcta
Los interruptores de seguridad de la serie TZ son
dispositivos de enclavamiento con bloqueo (tipo 2,
con actuador separado). El actuador cuenta con un
nivel de codificación bajo. En combinación con un resguardo de seguridad móvil y el sistema de control de
la máquina, este componente de seguridad evita que
pueda abrirse el resguardo de seguridad mientras la
máquina esté ejecutando movimientos peligrosos.
Esto significa que:
Las órdenes de arranque que provoquen un fun-
cionamiento peligroso de la máquina solo podrán
ser efectivas si el resguardo de seguridad está
cerrado y bloqueado.
El bloqueo solo podrá desenclavarse si la máquina
ya no ejecuta un funcionamiento peligroso.
En aplicaciones destinadas a la protección del
personal debe vigilarse la posición del dispositivo
de bloqueo evaluando el contacto con el control
del solenoide (circuito de control, ÜK) en el circuito
de seguridad.
El cierre y el bloqueo del resguardo de seguridad
no pueden por sí mismos provocar el inicio de un
funcionamiento peligroso de la máquina, sino que
para ello debe producirse una orden de arranque
independiente. Para conocer las excepciones a
estas reglas, consulte ENISO12100 o las normas
C relevantes.
Los dispositivos de esta serie también resultan adecuados para la protección de procesos.
Antes de utilizar el dispositivo es preciso realizar una
evaluación de riesgos en la máquina, por ejemplo,
conforme a las siguientes normas:
ENISO13849-1: Partes de los sistemas de mando
relativas a la seguridad.
ENISO12100: Seguridad de las máquinas.
Principios generales para el diseño. Evaluación y
reducción del riesgo.
IEC62061: Seguridad de las máquinas. Seguridad
funcional de sistemas de mando eléctricos, electrónicos y electrónicos programables relativos a
la seguridad.
La utilización correcta incluye el cumplimiento de los
requisitos pertinentes de montaje y funcionamiento,
especialmente conforme a las siguientes normas:
ENISO13849-1: Partes de los sistemas de mando
relativas a la seguridad.
ENISO14119: Dispositivos de enclavamiento
asociados a resguardos.
EN60204-1: Equipamiento eléctrico de máquinas.
¡Importante!
El usuario es el único responsable de la inte-
gración correcta del dispositivo en un sistema
global seguro. Para ello, el sistema completo
debe validarse, por ejemplo, conforme a la norma
EN ISO 13849-2.
Si para determinar el nivel de rendimiento (PL)
se utiliza el procedimiento simplificado según
ENISO13849-1:2015, apartado 6.3, es posible
que el PL se reduzca si se conectan en serie
varios dispositivos.
En determinadas circunstancias es posible co-
nectar en serie contactos seguros hasta un nivel
de rendimiento PLd. Para más información al
respecto, consulte ISOTR24119.
Si el producto va acompañado de una ficha de
datos, tendrá prioridad la información contenida
en dicha hoja en caso de divergencias respecto
al manual de instrucciones.
Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
Peligro de muerte por montaje o alteración (manipulación) inadecuados. Los componentes de
seguridad garantizan la protección del personal.
Los componentes de seguridad no deben puen-
tearse, desconectarse, retirarse o quedar inoperativos de cualquier otra manera. A este respecto,
tenga en cuenta sobre todo las medidas para
reducir las posibilidades de puenteo que recoge
el apartado7 de la norma ENISO14119:2013.
El proceso de activación debe iniciarse siempre
a través del actuador especialmente previsto
para ello.
Asegúrese de que no se produce alteración alguna
mediante actuadores de repuesto. Para ello, limite
el acceso a los actuadores y a, p.ej., las llaves
de desbloqueo.
El montaje, la conexión eléctrica y la puesta en
marcha solo deben ser realizados por personal
especializado autorizado y con conocimientos
específicos sobre el manejo de componentes
de seguridad.
ATENCIÓN
Peligro debido a la alta temperatura de la carcasa.
Proteja el interruptor para impedir que entre en
contacto con personas o material inflamable.
Funcionamiento
El interruptor de seguridad permite bloquear resguardos de seguridad móviles.
El interruptor cuenta con un disco de mando giratorio y un trinquete de bloqueo que se encargan de
bloquear/liberar el perno de bloqueo.
Al introducir o extraer el actuador y al activar o desactivar el bloqueo, el perno de bloqueo se mueve.
Durante este proceso se accionan los contactos de
conmutación.
Cuando el perno de bloqueo está bloqueado (bloqueo
activo), el actuador no puede sacarse de la cabeza
del interruptor. Debido a su diseño, el bloqueo solo
puede activarse si el resguardo de seguridad está
cerrado (protección contra el cierre involuntario).
El control de la posición del resguardo de seguridad
y el control del bloqueo se efectúan por medio de
dos elementos interruptores separados.
GNRD
SKÜK
123456
Figura 1: Funcionamiento del interruptor de segu-
ridad TZ
El interruptor de seguridad está construido de
forma que pueden utilizarse exclusiones de errores
para errores internos según ENISO13849-2:2012,
tablaA4.
Monitorización de bloqueo
Todas las versiones cuentan como mínimo con un
contacto seguro para monitorizar el bloqueo. Al
desenclavarse el bloqueo, se abren los contactos .
Contacto auxiliar de estado de
puerta
Todas las versiones cuentan, además, con un contacto auxiliar de estado de puerta como mínimo. Según
el elemento interruptor, los contactos auxiliares de
estado de puerta pueden ser de apertura positiva
(contactos ) o no.
Cuando se abre el resguardo de seguridad, se accionan los contactos auxiliares de estado de puerta.
Versión TZ1
Bloqueo accionado mediante fuerza de resorte y
desbloqueado por energía (conexión)
Para activar el bloqueo: cerrar el resguardo de
seguridad, sin tensión en el solenoide.
Para desbloquear el bloqueo: generar tensión en
el solenoide.
El bloqueo accionado por fuerza de resorte funciona según el principio del bloqueo sin tensión. Al
interrumpirse la tensión en el solenoide, el bloqueo
queda activo y el resguardo de seguridad no puede
abrirse inmediatamente.
Si el resguardo de seguridad se abre al interrumpirse
la alimentación de tensión y luego se cierra, el bloqueo se activa. Esto puede provocar que las personas
queden atrapadas accidentalmente.
Versión TZ2
Bloqueo accionado por energía (conexión) y desbloqueado por fuerza de resorte
¡Importante!
¡El uso como bloqueo para la protección de personas solo es posible en casos excepcionales tras una
evaluación exhaustiva de los riesgos de accidente
(véase ENISO14119:2013, apartado 5.7.1)!
Para activar el bloqueo: generar tensión en el
solenoide.
Para desbloquear el bloqueo: cortar la tensión del
solenoide.
El bloqueo accionado por fuerza de solenoide funciona según el principio del bloqueo con tensión. ¡Al
interrumpirse la tensión en el solenoide, el bloqueo
queda desbloqueado y el resguardo de seguridad
puede abrirse inmediatamente!
Estados de conmutación
Los estados de conmutación detallados de los
interruptores se muestran en Figura 5. También
se describen todos los elementos de conmutación
disponibles.
Resguardo de seguridad abierto
Los contactos de seguridad y están abiertos.
Resguardo de seguridad cerrado y no
bloqueado
Los contactos de seguridad están cerrados.
Los contactos de seguridad están abiertos.
Resguardo de seguridad cerrado y bloqueado
Los contactos de seguridad y están cerrados.
Selección del actuador
AVISO
Daños en el dispositivo si se utiliza un actuador
inadecuado. Tenga cuidado de elegir el actuador
adecuado.
Tenga también en cuenta el radio de puerta y las
posibilidades de fijación (consulte la Figura 6).
Desbloqueo manual
En ciertas situaciones es necesario desbloquear el
bloqueo de forma manual (p.ej., en caso de fallos
o emergencias). Tras el desbloqueo debe realizarse
una comprobación de funcionamiento.
Para más información, consulte la norma
ENISO14119:2013, apartado 5.7.5.1. El dispositivo
puede incluir las siguientes funciones de desbloqueo:
Desbloqueo auxiliar
En caso de avería, el bloqueo puede desbloquearse
con el dispositivo de desbloqueo auxiliar, independientemente del estado del solenoide.
Al accionarse el dispositivo de desbloqueo auxiliar, se
abren los contactos . Con estos contactos debe
generarse una orden de parada.
16
Page 17
Manual de instrucciones
Interruptores de seguridad TZ…
Accionamiento del dispositivo de desbloqueo
auxiliar
1. Suelte la llave del alambre de precinto.
2. Quite el tornillo de protección.
3. Desbloquee el dispositivo girando la llave.
El bloqueo queda desbloqueado.
¡Importante!
Durante el desbloqueo manual, el actuador no
debe estar bajo tensión.
Tras su uso, restablezca el dispositivo de bloqueo
auxiliar, gire el tornillo de seguridad y vuelva a
precintarlo con un precinto nuevo.
Dispositivo auxiliar de desbloqueo
con llave/desbloqueo auxiliar con
llave triangular
Mismo funcionamiento que el desbloqueo auxiliar.
¡Importante!
Durante el desbloqueo manual, el actuador no
debe estar bajo tensión.
Desbloqueo antipánico
Permite abrir un resguardo de seguridad bloqueado
sin medios auxiliares para salir de la zona de peligro.
¡Importante!
El desbloqueo antipánico debe poder accionarse
manualmente y sin medios auxiliares desde el
interior de la zona protegida.
El desbloqueo antipánico no debe quedar accesi-
ble desde el exterior.
Durante el desbloqueo manual, el actuador no
debe estar bajo tensión.
El desbloqueo antipánico cumple los requisitos
de la categoría B según ENISO13849-1:2015.
Al accionarse el desbloqueo antipánico, se abren los
contactos . Con estos contactos debe generarse
una orden de parada.
Desbloqueo de emergencia
Permite abrir un resguardo de seguridad bloqueado
sin medios auxiliares desde fuera de la zona de
peligro.
¡Importante!
El desbloqueo de emergencia debe poder accio-
narse manualmente y sin medios auxiliares desde
el exterior de la zona protegida.
El desbloqueo de emergencia debe presentar un
cartel indicando que solo puede accionarse en
caso de emergencia.
Durante el desbloqueo manual, el actuador no
debe estar bajo tensión.
La función de desbloqueo cumple todos los demás
requisitos de la norma ENISO14119.
El desbloqueo de emergencia cumple los requisitos
de la categoría B según ENISO13849-1:2015.
Al accionarse el desbloqueo de emergencia, se
abren los contactos . Con estos contactos debe
generarse una orden de parada.
Montaje
AVISO
Daños en el dispositivo por montaje incorrecto y
condiciones ambientales inadecuadas.
El interruptor de seguridad y el actuador no deben
utilizarse como tope.
Consulte los apartados 5.2 y 5.3 de la norma
ENISO14119:2013 para la fijación del interruptor
de seguridad y el actuador.
Consulte el apartado 7 de la norma
ENISO14119:2013 para reducir las posibilidades
de puenteo de los dispositivos de enclavamiento.
Proteja la cabeza del interruptor de daños y de
la entrada de cuerpos extraños, como virutas,
arena, abrasivos, etc.
Cambio de la dirección de
accionamiento
➀➁
➂
Figura 2: Cambio de la dirección de accionamiento
1. Introduzca el actuador en el cabezal actuador.
2. Afloje los tornillos del cabezal actuador.
3. Ajuste la dirección deseada.
4. Apriete los tornillos 1,2Nm.
Conexión eléctrica
ADVERTENCIA
Pérdida de la función de seguridad debido a una
conexión errónea.
Para las funciones de seguridad, utilice únicamen-
te contactos de seguridad ( y ).
¡Al elegir el material de aislamiento o los hilos
conductores, tenga en cuenta las resistencias
térmica y mecánica necesarias!
Uso del interruptor de seguridad como
bloqueo para la protección de personas
Debe usarse como mínimo un contacto . Este
señaliza el estado del bloqueo (para la asignación de
contactos, consulte la Figura 3 y la Figura 5).
Uso del interruptor de seguridad como
bloqueo para la protección de procesos
Debe usarse como mínimo un contacto . También
pueden utilizarse contactos con el símbolo (para
la asignación de contactos, consulte la Figura 3 y
la Figura 5).
Para dispositivos con conector:
Compruebe la estanqueidad del conector.
Para dispositivos con entrada de cable:
1. Monte un prensaestopas de cable con un grado
de protección adecuado.
2. Apriete las conexiones y bornes 0,5Nm (para
la asignación de contactos, consulte la Figura 3
y la Figura 5).
3. Compruebe la estanqueidad de la entrada de
cable.
4. Cierre la tapa y atorníllela (par de apriete
1,2Nm).
Comprobación de funcionamiento
ADVERTENCIA
Lesiones mortales por fallos durante la comprobación del funcionamiento.
Antes de comprobar el funcionamiento, asegúrese
de que no haya personas en la zona de peligro.
Tenga en cuenta la normativa vigente en materia
de prevención de accidentes.
Tras la instalación y tras cada error, compruebe el
buen funcionamiento del dispositivo.
Proceda de la siguiente manera:
Comprobación mecánica del funcionamiento
El actuador debe poder introducirse con facilidad en
el cabezal actuador. Para realizar la comprobación,
cierre varias veces el resguardo de seguridad.
También debe comprobarse el funcionamiento de
los dispositivos de desbloqueo manuales (salvo el
desbloqueo auxiliar).
Comprobación eléctrica del funcionamiento
1. Conecte la tensión de servicio.
2. Cierre todos los resguardos de seguridad y
active el bloqueo.
La máquina no debe ponerse en marcha auto-
máticamente.
El resguardo de seguridad no debe poder abrirse.
3. Ponga en marcha la máquina.
El bloqueo no se podrá desbloquear mientras la
máquina ejecute un funcionamiento peligroso.
4. Detenga el funcionamiento de la máquina y
desbloquee el bloqueo.
El resguardo de seguridad debe permanecer
bloqueado hasta que ya no haya riesgo de sufrir
lesiones (p.ej., por movimientos de inercia).
La máquina no debe poder ponerse en marcha
mientras el bloqueo esté desbloqueado.
Repita los pasos2-4 para cada resguardo de seguridad.
Controles y mantenimiento
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones graves por pérdida de la función
de seguridad.
En caso de daños o de desgaste, el interruptor
debe sustituirse entero junto con el actuador. No
está permitido el cambio de piezas sueltas o de
módulos.
A intervalos regulares y tras cada error, comprue-
be el buen funcionamiento del dispositivo. Para
conocer los intervalos posibles, consulte la norma
ENISO14119:2013, apartado 8.2.
Para garantizar un funcionamiento correcto y duradero es preciso realizar los siguientes controles:
Funcionamiento correcto de la función de con-
mutación
Fijación segura de todos los componentes Daños, suciedad, depósitos y desgaste Estanqueidad de la entrada de cable Conexiones de cables o conectores sueltos
Información: el año de fabricación figura en la esquina inferior derecha de la placa de características.
Responsabilidad y garantía
Se declinará toda responsabilidad y quedará anulada
la garantía en caso de que no se observen las indicaciones de utilización correctas o si no se tienen
en cuenta las indicaciones de seguridad, así como
también en caso de no realizarse los eventuales
trabajos de mantenimiento de la forma especificada.
Información sobre
Para dispositivos con entrada de cable:
Para que la utilización cumpla con los requisitos de
, debe utilizarse un cable de cobre para un rango
de temperatura de 60/75°C.
Para dispositivos con conector:
Para que la utilización cumpla con los requisitos de
, debe emplearse una alimentación de tensión de
clase2 según UL1310. Los cables de conexión de los
interruptores de seguridad instalados en el lugar de
utilización deben mantener siempre una separación
de 50,8mm respecto a los cables móviles o fijos y
los componentes activos no aislados de otras piezas
de la instalación que funcionen con más de 150V
de tensión, a menos que los cables móviles cuenten
con un aislante adecuado que tenga una rigidez
dieléctrica igual o superior en comparación con las
demás piezas relevantes de la instalación.
17
Page 18
Manual de instrucciones
PE
3
1
1413
2122
62
UK
SK
13
2122
1414
2221
13
4
3
5
6
LED
RD
2
1
16
15
413342
34
14
87
13
10
2221
1314 1817
9
3
1211
2122
6
LEDGN
5
4
PE/12
11
12
19
UK
SK
34
42
33
41
SK
UK
3
86
9
PE
4
2
LEDG
N
2221
1314
11
101
7
5
1
2
LEDRD
65
34
4
3
56
LEDRD
21
LEDGN
5
4
4
3
5
6
LED
RD
2
1
16
15
413342
34
14
87
13
10
2221
1314 1817
9
3
1211
2122
4
LEDGN
19
6
PE/12
11
12
5
UK
SK
34
42
33
41
Interruptores de seguridad TZ…
Declaración de conformidad UE
La declaración de conformidad forma parte del
manual de instrucciones y se entrega en una hoja
aparte junto con el aparato.
La declaración de conformidad UE original también
se puede consultar en www.euchner.com.
Asistencia técnica
En caso de requerir asistencia técnica, diríjase a:
EUCHNER GmbH + Co. KG
Kohlhammerstraße 16
70771 Leinfelden-Echterdingen
Teléfono de asistencia:
+49 711 7597-500
Fax:
+49711753316
Correo electrónico:
support@euchner.de
Internet:
www.euchner.de
Datos técnicos
ParámetroValor
Material de la carcasaFundición de metal ligero ano-
Tipo de protección
según IEC60529
Entrada de cable
Conector
Vida útil mecánica1x106 maniobras
Temperatura ambiental-25…+80°C
Grado de contaminación
(externa, según EN60947-1)
Posición de montajeCualquiera
Velocidad de ataque máx.20 m/min
Fuerza de extracción
(no bloqueada)
Fuerza de retención10 N
Fuerza máx. de actuación35 N
Frecuencia de accionamiento 1.200/h
Principio de activaciónContacto de conmutación de
Material del contactoAleación de plata dorada
Tipo de conexión
TZ…
TZ…SR6
TZ…SR11
TZ…RC18
Sección del conductor
(flexible/rígido)
Tensión de aislamiento de referencia
TZ…M, TZ…SR6
TZ…SR11
TZ…RC18
Resistencia a la sobretensión
TZ…M, TZ…SR6
TZ…SR11, TZ…RC18
Corriente de cortocircuito
condicionada
Voltaje de conmutación mín.
a 10mA
Categoría de uso según EN60947-5-1
TZ…M, TZ…SR6CA-15 4 A 230 V /
TZ…SR11CA-15 4 A 50 V /
TZ…RC18CA-15 4 A 110 V /
Corriente de activación mín.
a 24V
Protección contra cortocircuitos (fusible del circuito de
control) según IEC 60269-1
Corriente térmica
convencional I
th
Tensión de servicio/potencia del solenoide
TZ…024CA/CC 24 V (+10%/-15%) 10 W
TZ…110CA 110V (+10%/–15%)
TZ…230CA 230 V (+10%/–15%)
Tiempo de conexión (TC)100 %
Fuerza de bloqueo F
Fuerza de bloqueo FZh
según ENISO14119
máx
Limitaciones a una temperatura ambiental superior a +70 ... +80 °C
Categoría de uso según EN60947-5-1
TZ…SR6CA-15 2 A 230 V /
TZ…SR11CA-15 2 A 50 V /
Corriente térmica
convencional I
Protección contra cortocircuito
según IEC60269-1
th
Valores de fiabilidad según EN ISO 13849‑1
B
10D
dizado
IP67
IP65
3 (industria)
30 N
acción lenta
Entrada de cable M20x1,5
Conector SR6, 6 polos + PE
Conector SR11, 11 polos + PE
Conector RC18, 18 polos + PE
0,34…1,5 mm²
Ui = 250V
Ui = 50 V
Ui = 110 V
U
= 2,5 kV
imp
U
= 1,5 kV
imp
100 A
12 V
CC-13 4 A 24 V
CC-13 4 A 24 V
CC-13 4 A 24 V
1 mA
4AgG
4 A
10W
10W
FS = 2000 N
F
máx
(FZh =
) = 1.500 N
1,3
CC-13 2 A 24 V
CC-13 2 A 24 V
2 A
2 AgG
6
3 x 10
Representado aquí:
resguardo de seguridad cerrado, actuador bloqueado
TZ..SR6 TZ..SR11 TZ..RC18
TZ..RC18...C1826
TZ..SR6 TZ..SR11
911
54
10
63
72
81
4
5
6
3
2
1
TZ..RC18
12
1
11
18
2
10
17
13
19
3
9
16
14
4
8
15
5
7
6
Vista del lado de la conexión del interruptor de seguridad
Figura 3: Asignación de conexiones y contactos
18
Page 19
Manual de instrucciones
b
+4
40
58
22
91
Interruptores de seguridad TZ…
Representado aquí:
TZ.R.. Cabezal actuador a la derecha
(cabezal actuador izquierdo simétrico)
12,5
31
110
20
M20x1,5
M8
15
37
46
22
41,5
RDGN
35
100
110
52
0
a
3625
18
31
40
Desbloqueo auxiliar
23
0,3
36
a Recorrido en vacío:
El actuador está en la ranura guía,
41
pero la función no se acciona.
b Proceso de activación fi‑
nalizado:
100
El actuador debe insertarse hasta
este punto para garantizar una
conmutación segura. Para la desactivación, el actuador debe extraerse
al menos hasta el punto a.
M=1,2Nm (4x)
M=1,2Nm (4x)
0,3
20
Desbloqueo auxiliar con llave triangular
(2llaves triangulares incluidas)
Desbloqueo auxiliar con pulsador
42
5,5
61
35
48
5
15
10
16,5
L1
~ L2
Accionado
40
Desbloqueo antipánico largo
Con desbloqueo antipánico
Figura 4: Plano de dimensiones TZ…
ModeloL1L2
TZ…C238175
TZ…C2372106
100
69
Explicación de los símbolos
Bloqueo listo
/
Bloqueo desbloqueado
/
19
Page 20
Manual de instrucciones
23
70
50
28
50
50
Interruptores de seguridad TZ…
SK 2131H
ÜK 3131H
SK 2121H
ÜK 2121H
SK 528H
ÜK 528H
SK 538H
ÜK 538H
Resguardo de seguridad
cerrado y
bloqueado
SK
ÜK
SK
41
33
21
11
41
33
21
11
21
13
21
13
ÜK
42
41
34
33
22
21
12
13
42
41
34
33
22
21
12
11
22
21
14
13
21
22
13
14
Resguardo de seguridad
cerrado y
no bloqueado
SK
ÜK
SK
42
34
22
14
42
34
22
12
22
14
22
14
41
33
21
11
41
33
21
11
21
13
21
13
ÜK
42
41
34
22
12
42
34
22
12
22
14
22
14
42
33
34
21
22
13
14
42
41
34
33
22
21
12
11
22
21
14
13
21
22
13
14
Resguardo de seguridad
abierto
SK
ÜK
SK
41
33
21
11
41
33
21
11
21
13
21
13
ÜK
42
41
34
33
22
21
12
13
42
41
34
33
22
21
12
11
22
21
14
13
21
22
13
14
42
34
22
14
42
34
22
12
22
14
22
14
Figura 5: Elementos interruptores y funciones de conmutación