EUCHNER TP1 Series, TP3 Series, TP2 Series, TP4 Series, TP5 Series Operating Instructions Manual

...
Page 1
Betriebsanleitung Sicherheitsschalter TP…
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Sicherheitsschalter der Baureihe TP sind Verriege‑ lungseinrichtungen mit Zuhaltung (Bauart 2). Der Betätiger besitzt eine geringe Codierungsstufe. In Verbindung mit einer beweglichen trennenden Schutz‑ einrichtung und der Maschinensteuerung verhindert dieses Sicherheitsbauteil, dass die Schutzeinrichtung geöffnet werden kann, solange eine gefährliche Maschinenfunktion ausgeführt wird.
Das bedeutet:
 Einschaltbefehle, die eine gefährliche Maschinen‑
funktion hervorrufen, dürfen erst dann wirksam werden, wenn die Schutzeinrichtung geschlossen und zugehalten ist.
 Die Zuhaltung darf erst dann entsperrt werden,
wenn die gefährliche Maschinenfunktion beendet ist.
 Das Schließen und Zuhalten einer Schutzeinrichtung
darf kein selbstständiges Anlaufen einer gefährli‑ chen Maschinenfunktion hervorrufen. Hierzu muss ein separater Startbefehl erfolgen. Ausnahmen hier‑ zu siehe ENISO12100 oder relevante C‑Normen.
Geräte dieser Baureihe eignen sich auch für den Prozessschutz.
Vor dem Einsatz des Geräts ist eine Risikobeurteilung an der Maschine durchzuführen z.B. nach folgenden Normen:
 ENISO13849‑1, Sicherheitsbezogene Teile von
Steuerungen
 ENISO12100, Sicherheit von Maschinen ‑ All‑
gemeine Gestaltungsleitsätze ‑ Risikobeurteilung und Risikominderung
 IEC62061, Sicherheit von Maschinen – Funktionale
Sicherheit sicherheitsbezogener elektrischer, elek‑ tronischer und programmierbarer elektronischer Steuerungssysteme.
Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört das Einhalten der einschlägigen Anforderungen für den Einbau und Betrieb, insbesondere nach folgenden Normen:
 ENISO13849‑1, Sicherheitsbezogene Teile von
Steuerungen
 ENISO14119, Verriegelungseinrichtungen in
Verbindung mit trennenden Schutzeinrichtungen
 EN60204‑1, Elektrische Ausrüstung von Maschi‑
nen.
Wichtig!
 Der Anwender trägt die Verantwortung für die
korrekte Einbindung des Geräts in ein sicheres Gesamtsystem. Dazu muss das Gesamtsystem z.B. nach ENISO13849‑2 validiert werden.
 Wird zur Bestimmung des Perfomance Le‑
vels (PL) das vereinfachte Verfahren nach ENISO13849‑1:2015, Abschnitt 6.3 benutzt, reduziert sich möglicherweise der PL, wenn mehrere Geräte hintereinander geschaltet werden.
 Eine logische Reihenschaltung sicherer Kontakte
ist unter Umständen bis zu PLd möglich. Nähere Informationen hierzu gibt ISOTR24119.
 Liegt dem Produkt ein Datenblatt bei, gelten die
Angaben des Datenblatts, falls diese von der Betriebsanleitung abweichen.
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lebensgefahr durch unsachgemäßen Einbau oder Umgehen (Manipulation). Sicherheitsbauteile erfüllen eine Personenschutz‑Funktion.
 Sicherheitsbauteile dürfen nicht überbrückt,
weggedreht, entfernt oder auf andere Weise unwirksam gemacht werden. Beachten Sie hierzu insbesondere die Maßnahmen zur Ver‑ ringerung der Umgehungsmöglichkeiten nach ENISO14119:2013, Abschn. 7.
 Der Schaltvorgang darf nur durch speziell dafür
vorgesehene Betätiger ausgelöst werden.
 Stellen Sie sicher, dass kein Umgehen durch Er‑
satzbetätiger stattndet. Beschränken Sie hierzu den Zugang zu Betätigern und z.B. Schlüsseln für Entriegelungen.
 Montage, elektrischer Anschluss und Inbetriebnah‑
me ausschließlich durch autorisiertes Fachperso‑ nal, welches über spezielle Kenntnisse im Umgang mit Sicherheitsbauteilen verfügt.
VORSICHT
Gefahr durch hohe Gehäusetemperatur bei Umge‑ bungstemperaturen größer 40°C.
 Schalter gegen Berühren durch Personen oder
brennbarem Material schützen.
Funktion
Der Sicherheitsschalter ermöglicht das Zuhalten von beweglichen trennenden Schutzeinrichtungen.
Im Schalterkopf bendet sich eine drehbare Schalt‑ walze, die durch den Zuhaltebolzen blockiert/ freigegeben wird.
Beim Einführen/Herausziehen des Betätigers und beim Aktivieren/Entsperren der Zuhaltung wird der Zuhaltebolzen bewegt. Dabei werden die Schaltkon‑ takte betätigt.
Bei blockierter Schaltwalze (Zuhaltung aktiv) kann der Betätiger nicht aus dem Schalterkopf gezogen werden. Konstruktionsbedingt kann die Zuhaltung nur aktiviert werden, wenn die Schutzeinrichtung geschlossen ist (Fehlschließsicherung).
Die Konstruktion des Sicherheitsschalters ist so ausgeführt, dass Fehlerausschlüsse auf interne Fehler gemäß ENISO13849‑2:2013, TabelleA4, angenommen werden können.
Zuhaltungsüberwachung
Alle Ausführungen verfügen über mindestens einen sicheren Kontakt für die Überwachung der Zuhaltung. Beim Entsperren der Zuhaltung, werden die Kontakte
geöffnet.
Türmeldekontakt
Die Ausführungen TP3 und TP4 verfügen zusätzlich über mindestens einen Türmeldekontakt. Je nach Schaltelement können die Türmeldekontakte zwangs‑ öffnend (Kontakte ) oder nicht zwangsöffnend sein.
Beim Öffnen der Schutzeinrichtung werden die Tür‑ meldekontakte betätigt.
Türanforderungskontakt
Die Ausführungen TP5 und TP6 verfügen über einen Türanforderungskontakt. Bei aktiver Zuhaltung wird durch Ziehen an der Schutzeinrichtung (6 mm Betätigerhub) der Zwangsöffner 21‑22 geöffnet und damit ein Signal an die übergeordnete Steuerung weitergegeben. Je nach Steuerungskonzept kann ‑ nach Stillsetzen der noch laufenden Maschinenteile ‑ das automatische Entriegeln der Schutzeinrichtung erfolgen.
Ausführung TP1, TP3 und TP5
(Zuhaltung durch Federkraft betätigt und durch Ener‑ gie EIN entsperrt)
 Zuhaltung aktivieren: Schutzeinrichtung schließen,
Spannung vom Magnet trennen
 Zuhaltung entsperren: Spannung an Magnet anlegen
Die durch Federkraft betätigte Zuhaltung arbeitet nach dem Ruhestromprinzip. Bei Unterbrechung der Spannung am Magnet bleibt die Zuhaltung aktiv und die Schutzeinrichtung kann nicht unmittelbar geöffnet werden.
Ist die Schutzeinrichtung bei Unterbrechung der Spannungsversorgung geöffnet und wird dann geschlossen, wird die Zuhaltung aktiviert. Das kann dazu führen, dass Personen unbeabsichtigt einge‑ schlossen werden.
Ausführung TP2, TP4 und TP6
(Zuhaltung durch Energie EIN betätigt und durch Federkraft entsperrt)
Wichtig!
Der Einsatz als Zuhaltung für den Personenschutz ist nur in Sonderfällen nach strenger Bewertung des Unfallrisikos möglich (siehe ENISO14119:2013, Abschn. 5.7.1)!
 Zuhaltung aktivieren: Schutzeinrichtung schließen,
Spannung an Magnet anlegen
 Zuhaltung entsperren: Spannung vom Magnet trennen
Die durch Magnetkraft betätigte Zuhaltung arbeitet nach
dem Arbeitsstromprinzip. Bei Unterbrechung der Span‑ nung am Magnet, wird die Zuhaltung entsperrt und die Schutzeinrichtung kann unmittelbar geöffnet werden!
Schaltzustände
Die detaillierten Schaltzustände für Ihren Schalter nden Sie in Bild 3. Dort sind alle verfügbaren Schal‑ telemente beschrieben.
Schutzeinrichtung geöffnet
TP1, TP2, TP5 und TP6: Die Sicherheitskontakte sind geöffnet.
TP3 und TP4: Die Sicherheitskontakte und sind geöffnet.
Schutzeinrichtung geschlossen und nicht zugehalten
TP1, TP2, TP5 und TP6: Die Sicherheitskontakte sind geöffnet.
TP3 und TP4: Die Sicherheitskontakte sind geschlossen. Die Sicherheitskontakte sind geöffnet.
Schutzeinrichtung geschlossen und zugehalten
TP1, TP2, TP5 und TP6: Die Sicherheitskontakte sind geschlossen.
TP3 und TP4: Die Sicherheitskontakte und sind geschlossen.
Auswahl des Betätigers
HINWEIS
Schäden am Gerät durch ungeeigneten Betätiger. Achten Sie darauf den richtigen Betätiger auszu‑ wählen (siehe Tabelle in Bild 2).
Vergrößerter Nachlauf des Betätigers ist bei ver‑ tikaler Anfahrrichtung nur bei den Ausführungen TP…K… möglich.
Achten Sie dabei auch auf den Türradius und die Befestigungsmöglichkeiten (siehe Bild 4).
Es gibt folgende Ausführungen:
 Betätiger Standard für einen zulässigen Nachlauf
von 2mm horizontal und 1,5mm vertikal.
 Betätiger Nachlauf für einen vergrößerten zulässigen
Nachlauf von 7mm (horizontal und vertikal) und für Ausführungen mit Einführtrichter.
Manuelles Entsperren
In einigen Situationen ist es erforderlich, die Zuhaltung manuell zu entsperren (z.B. bei Störungen oder im Notfall). Nach dem Entsperren sollte eine Funktions‑ prüfung durchgeführt werden.
Weitere Informationen finden Sie in der Norm ENISO14119:2013, Abschn. 5.7.5.1. Das Gerät kann folgende Entsperrfunktionen besitzen:
1
Page 2
Betriebsanleitung Sicherheitsschalter TP…
Hilfsentriegelung
Bei Funktionsstörungen kann mit der Hilfsentriegelung die Zuhaltung, unabhängig vom Zustand des Magnets, entsperrt werden.
Beim Betätigen der Hilfsentriegelung werden die Kontakte geöffnet. Mit diesen Kontakten muss ein Stoppbefehl erzeugt werden.
Hilfsentriegelung betätigen
1. Sicherungsschraube herausdrehen.
2. Hilfsentriegelung mit Schraubendreher in Pfeil‑ richtung auf drehen.
Die Zuhaltung ist entsperrt
Wichtig!
 Beim manuellen Entsperren darf der Betätiger
nicht unter Zugspannung stehen.
 Die Hilfsentriegelung nach Gebrauch rückstellen,
die Sicherungsschraube eindrehen und versiegeln (z.B. durch Sicherungslack).
Schlüsselhilfsentriegelung/ Hilfsentriegelung mit Dreikant
Funktion wie bei Hilfsentriegelung.
Wichtig!
 Beim manuellen Entsperren darf der Betätiger
nicht unter Zugspannung stehen.
Fluchtentriegelung
Ermöglicht das Öffnen einer zugehaltenen Schutzein‑ richtung ohne Hilfsmittel aus dem Gefahrenbereich.
Wichtig!
 Die Fluchtentriegelung muss aus dem Inneren des
geschützten Bereichs ohne Hilfsmittel von Hand betätigt werden können.
 Die Fluchtentriegelung darf von außen nicht
erreichbar sein.
 Beim manuellen Entsperren darf der Betätiger
nicht unter Zugspannung stehen.
 Die Fluchtentriegelung erfüllt die Anforderungen
der Kategorie B nach ENISO13849‑1:2015.
Beim Betätigen der Fluchtentriegelung werden die Kontakte geöffnet. Mit diesen Kontakten muss ein Stoppbefehl erzeugt werden.
Notentsperrung
Ermöglicht das Öffnen einer zugehaltenen Schutz‑ einrichtung ohne Hilfsmittel von außerhalb des Gefahrenbereichs.
Wichtig!
 Die Notentsperrung muss außerhalb des geschütz‑
ten Bereichs ohne Hilfsmittel von Hand betätigt werden können.
 Die Notentsperrung muss eine Kennzeichnung be‑
sitzen, dass sie nur im Notfall betätigt werden darf.
 Beim manuellen Entsperren darf der Betätiger
nicht unter Zugspannung stehen.
 Die Entsperrfunktion erfüllt alle weiteren Anforde‑
rungen aus der ENISO14119.
 Die Notentsperrung erfüllt die Anforderungen der
Kategorie B nach ENISO13849‑1:2015.
Beim Betätigen der Notentsperrung werden die Kontakte geöffnet. Mit diesen Kontakten muss ein Stoppbefehl erzeugt werden.
Bowdenzugentriegelung
Entsperrung über ein Zugseil. Die Bowdenzugen‑ triegelung lässt sich je nach Art der Anbringung als Notentsperrung oder Fluchtentriegelung verwenden.
Wichtig!
 Die Bowdenzugentriegelung erfüllt die Anforderun‑
gen der KategorieB nach ENISO13849‑1:2015.
 Die korrekte Funktion ist abhängig von der Ver‑
legung des Zugseils sowie der Anbringung des Zuggriffs und obliegt dem Anlagenbauer.
 Beim manuellen Entsperren darf der Betätiger
nicht unter Zugspannung stehen.
Montage
HINWEIS
Geräteschäden durch falschen Anbau und ungeeig‑ nete Umgebungsbedingungen
 Sicherheitsschalter und Betätiger dürfen nicht als
Anschlag verwendet werden.
 Beachten Sie ENISO14119:2013, Abschnitte 5.2
und 5.3, zur Befestigung des Sicherheitsschalters und des Betätigers.
 Beachten Sie ENISO14119:2013, Abschnitt 7,
zur Verringerung von Umgehungsmöglichkeiten einer Verriegelungseinrichtung
 Schützen Sie den Schalterkopf vor Beschädigung
sowie vor eindringenden Fremdkörpern wie Spä‑ nen, Sand, Strahlmitteln usw.
Umstellen der Betätigungsrichtung
Bild 1: Umstellen der Betätigungsrichtung
1. Schrauben am Betätigungskopf lösen.
2. Gewünschte Richtung einstellen.
3. Schrauben mit 0,8Nm anziehen.
4. Nicht benutzten Betätigungsschlitz mit beilie‑ gender Schlitzabdeckung verschließen.
Elektrischer Anschluss
WARNUNG
Verlust der Sicherheitsfunktion durch falschen Anschluss.
 Für Sicherheitsfunktionen nur sichere Kontakte
( und ) verwenden.
 Bei der Auswahl von Isolationsmaterial bzw.
Anschlusslitzen auf die erforderliche Temperatur‑ beständigkeit sowie mechanische Belastbarkeit achten!
Anwendung des Sicherheitsschalters als Zuhaltung für den Personenschutz
Es muss mindestens ein Kontakt verwendet wer‑ den. Dieser signalisiert den Zustand der Zuhaltung (Kontaktbelegung siehe Bild 3).
Anwendung des Sicherheitsschalters als Zuhaltung für den Prozessschutz
Es muss mindestens ein Kontakt verwendet werden. Es können auch Kontakte mit dem Symbol
verwendet werden (Kontaktbelegung siehe Bild 3).
Für Geräte mit Steckverbinder gilt:
 Auf Dichtheit des Steckverbinders achten.
Für Geräte mit Leitungseinführung gilt:
1. Gewünschte Einführöffnung mit geeignetem Werkzeug öffnen.
2. Kabelverschraubung mit entsprechender Schutzart montieren.
3. Anschließen und Klemmen mit 0,5Nm anziehen (Kontaktbelegung siehe Bild 3).
4. Auf Dichtheit der Leitungseinführung achten.
5. Schalterdeckel schließen und verschrauben (Anzugsdrehmoment 0,8Nm).
2
Funktionsprüfung
WARNUNG
Tödliche Verletzung durch Fehler während der Funktionsprüfung.
 Stellen Sie vor der Funktionsprüfung sicher, dass
sich keine Personen im Gefahrenbereich benden.
 Beachten Sie die geltenden Vorschriften zur
Unfallverhütung.
Überprüfen Sie nach der Installation und nach jedem Fehler die korrekte Funktion des Geräts.
Gehen Sie dabei folgendermaßen vor:
Mechanische Funktionsprüfung
Der Betätiger muss sich leicht in den Betätigungskopf einführen lassen. Zur Prüfung Schutzeinrichtung mehr‑ mals schließen. Vorhandene manuelle Entriegelungen (außer Hilfsentriegelung) müssen ebenfalls auf deren Funktion geprüft werden.
Elektrische Funktionsprüfung
1. Betriebsspannung einschalten.
2. Alle Schutzeinrichtungen schließen und Zuhal‑ tung aktivieren.
Die Maschine darf nicht selbständig anlaufen.Die Schutzeinrichtung darf sich nicht öffnen
lassen.
3. Maschinenfunktion starten.
Die Zuhaltung darf sich nicht entsperren lassen,
solange die gefährliche Maschinenfunktion aktiv ist.
4. Maschinenfunktion stoppen und Zuhaltung entsperren.
Die Schutzeinrichtung muss so lange zugehalten
bleiben, bis kein Verletzungsrisiko mehr besteht (z.B. durch nachlaufende Bewegungen).
Maschinenfunktion darf sich nicht starten lassen,
solange die Zuhaltung entsperrt ist.
Wiederholen Sie die Schritte 2 ‑ 4 für jede Schutzein‑ richtung einzeln.
Kontrolle und Wartung
WARNUNG
Gefahr von schweren Verletzungen durch den Verlust der Sicherheitsfunktion.
 Bei Beschädigung oder Verschleiß muss der
gesamte Schalter mit Betätiger ausgetauscht werden. Der Austausch von Einzelteilen oder Baugruppen ist nicht zulässig.
 Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen und
nach jedem Fehler die korrekte Funktion des Ge‑ räts. Hinweise zu möglichen Zeitintervallen entneh‑ men Sie der ENISO14119:2013, Abschnitt 8.2.
Um eine einwandfreie und dauerhafte Funktion zu gewährleisten, sind folgende Kontrollen erforderlich:
 einwandfreie Schaltfunktion  sichere Befestigung aller Bauteile  Beschädigungen, starke Verschmutzung, Ablage‑
rungen und Verschleiß
 Dichtheit der Kabeleinführung  gelockerte Leitungsanschlüsse bzw. Steckver‑
binder.
Info: Das Baujahr ist in der unteren, rechten Ecke des Typschilds ersichtlich.
Haftungsausschluss und Gewährleistung
Wenn die o. g. Bedingungen für den bestimmungsge‑ mäßen Gebrauch nicht eingehalten werden oder wenn die Sicherheitshinweise nicht befolgt werden oder wenn etwaige Wartungsarbeiten nicht wie gefordert durchgeführt werden, führt dies zu einem Haftungs‑ ausschluss und dem Verlust der Gewährleistung.
Page 3
Betriebsanleitung Sicherheitsschalter TP…
Hinweise zu
Für Geräte mit Leitungseinführung gilt:
Für den Einsatz und die Verwendung gemäß den Anforderungen von ist eine Kupferleitung für
den Temperaturbereich 60/75°C zu verwenden.
Für Geräte mit Steckverbinder gilt:
Für den Einsatz und die Verwendung gemäß den Anforderungen von muss eine Class 2 Span‑ nungsversorgung nach UL1310 verwendet werden. Am Einsatzort installierte Anschlussleitungen von Si‑ cherheitsschaltern müssen räumlich von beweglichen und fest installierten Leitungen und nicht isolierten aktiven Teilen anderer Anlagenteile, die mit einer Span‑ nung von über 150V arbeiten, so getrennt werden, dass ein ständiger Abstand von 50,8mm eingehalten wird. Es sei denn, die beweglichen Leitungen sind mit geeigneten Isoliermaterialien versehen, die eine gleiche oder höhere Spannungsfestigkeit gegenüber den anderen relevanten Anlagenteilen besitzen.
EU-Konformitätserklärung
Die Konformitätserklärung ist Bestandteil der Be‑ triebsanleitung und liegt dem Gerät als separates Blatt bei.
Die originale EU‑Konformitätserklärung nden Sie auch unter: www.euchner.de
Service
Wenden Sie sich im Servicefall an: EUCHNER GmbH + Co. KG
Kohlhammerstraße 16 70771 Leinfelden‑Echterdingen
Servicetelefon: +497117597‑500
Fax: +49711753316
E-Mail: support@euchner.de
Internet: www.euchner.de
Technische Daten
Parameter Wert
Gehäusewerkstoff Glasfaserverstärkter Thermoplast Schutzart nach IEC60529
Leitungseinführung Steckverbinder SR6/SR11
Mechanische Lebensdauer 1x106 Schaltspiele Umgebungstemperatur ‑20…+55 °C Verschmutzungsgrad
(extern, nach EN60947‑1) Einbaulage beliebig Anfahrgeschwindigkeit max. 20 m/min Auszugskraft (nicht zugehalten) 20 N Rückhaltekraft 10 N Betätigungskraft max. 10 N Betätigungshäugkeit 1200/h Schaltprinzip Schleichschaltglied Kontaktwerkstoff Silberlegierung hauchvergoldet Anschlussart
TP… TP…SR6
TP…SR11
Leiterquerschnitt (exibel/starr) 0,34 … 1,5 mm² Betriebsspannung für
optionale LED‑Anzeige Bemessungsisolationsspannung TP…, TP…SR6
TP…SR11 Bemessungsstoßspannungsfestigkeit TP…, TP…SR6
TP…SR11 Bedingter Kurzschlussstrom 100 A Schaltspannung min.
bei 10mA Gebrauchskategorie nach EN60947‑5‑1 TP…, TP…SR6 AC‑15 4 A 230 V /
TP…SR11 AC‑15 4 A 50 V /
Schaltstrom min. bei 24V 1 mA Kurzschlussschutz (Steuer‑
sicherung) nach IEC60269‑1 Konv. thermischer Strom Ith4 A Magnetbetriebsspannung/Magnetleistung TP…024 AC/DC 24 V (+10%/‑15%) 8 W TP…048 AC/DC 48 V (+10%/‑15%) 8 W TP…110 AC 110 V (+10%/‑15%) 10 W TP…230 AC 230 V (+10%/‑15%) 11 W Einschaltdauer ED 100 % Zuhaltekraft F
TP1/TP2/TP3/TP4 TP5/TP6
Zuhaltekraft FZh nach ENISO14119
TP1/TP2/TP3/TP4 TP5/TP6
Zuverlässigkeitswerte nach ENISO13849-1
B
10d
max
IP67 IP65
3 (Industrie)
Leitungseinführung Steckverbinder SR6, 6‑polig+PE (PE nicht angeschlossen) Steckverbinder SR11, 11‑polig+PE (PE nicht angeschlossen)
L024 24 V
Ui = 250 V Ui = 50 V
U
= 2,5 kV
imp
U
= 1,5 kV
imp
12 V
DC‑13 4 A 24 V
DC‑13 4 A 24 V
4 A gG
F
= 1300 N
max
F
= 800 N
max
F
max
(FZh =
)
1,3
FZh = 1000 N FZh = 600 N
6
3 x 10
3
Page 4
Betriebsanleitung
39
199
h
8
39
615
<35>
h
31
196
Sicherheitsschalter TP…
v
3,5
Type TP…K…
31
50
42
Erforderlicher Mindestweg + zul. Nachlauf
Anfahrrichtung Betätiger Standard Betätiger Nachlauf
h
horizontal (h) 28 + 2 28 + 7
vertikal (v) 29,5 + 1,5
nur bei TP…K… 29,5 + 7
3,5
192
22
28
35
M20x1,5 / PG13,5 / NPT½" (3x)
16
42
16
Mit Steckverbinder SR6/SR11
v
43
für M5 > 35 mm ISO 1207 (DIN84) ISO 4762 (DIN912) M = 1,5 Nm
144
30
40
M = 0,8 Nm
rot grün
LED‑Modul separat beigelegt. Montageanleitung beachten.
M = 0,8 Nm
3,5
8,5
Hilfsentriegelung
Hilfsentriegelung mit Dreikant
(2 Dreikantschlüssel beigelegt)
Sicherungs‑ schraube
3,5
Betätigungskopf mit Einführtrichter
35
v
47
0,3
19
20,5
76,5
Mit Schlüsselhilfsentriegelung
61,5
20
53
36
4
31
Mit Fluchtentriegelung (kurze/lange Achse)
Drehrichtung
Markierung
Schlossfunktion Type Schloss
TP…C1844
Kurze Achse
67,5
Lange
M4
74,7
Achse
14
gleichschließend
Hebel Fluchtentriegelung immer auf der vertieften Seite einbauen
Formschluss zwischen Welle und Hebel herstellen.
Schlüssel abziehbar
in Stellung
und
33
Mit Bowdenzugentriegelung
76,5
4,
50
Zeichenerklärung
Zuhaltung betriebsbereit
/
Zuhaltung entsperrt
/
Bild 2: Maßzeichnung TP…
4
Page 5
Betriebsanleitung
R > 90
E1
E1
Sicherheitsschalter TP…
Type TP1‑528..
TP2‑528..
TP1‑538.. TP2‑538..
TP3‑537.. TP4‑537..
TP1‑4131.. TP2‑4131..
TP3‑4131.. TP4‑4131..
Schutzeinrichtung
geschlossen und
zugehalten
E2
Schutzeinrichtung
geschlossen und
nicht zugehalten
E1 E2
Schutzeinrichtung geöffnet
v
h
E1 E2
Kontaktbelegung
Steckverbinder SR6
Kontaktbelegung
Steckverbinder SR11
26
12
Radiusbetätiger
P-OU/ P-OUN
+2
28
20
35
Technische Änderungen vorbehalten, alle Angaben ohne Gewähr. © EUCHNER GmbH + Co. KG 2084123‑15‑12/17 (Originalbetriebsanleitung)
TP3‑2131.. TP4‑2131..
TP3‑4121.. TP4‑4121..
TP3‑4141.. TP4‑4141..
Mit Türanforderungskontakt
geschlossen und
zugehalten
E2
Radiusbetätiger
P-LR/P-LRN
R > 100
Ordnungsziffer
der Schaltglieder
AnforderungSchutzeinrichtung
E1
E2
Schutzeinrichtung
geschlossen und
nicht zugehalten
E1
E2
E1
Schutz‑ einrichtung geöffnet
E2
Betätiger Türradius min. [mm]
Betaetiger‑P‑G… 1000 Betaetiger‑P‑W… 1000 Radiusbetätiger‑P‑OU… 90 Radiusbetätiger‑P‑LR… 100
TP5‑4120.. TP6‑4120..
31
32
21
22
13
14
31
32
21
22
13
14
32
31
22
21
14
13
31
32
21
22
13
14
Bild 3: Schaltelemente und Schaltfunktionen Bild 4: Minimale Türradien
5
Page 6
Operating Instructions Safety Switch TP…
Correct use
Safety switches series TP are interlocking devices with guard locking solenoid (separate actuator). The actuator has a low coding level. In combination with a movable safety guard and the machine control, this safety component prevents the safety guard from being opened while a dangerous machine function is being performed.
This means:
 Starting commands that cause a dangerous ma‑
chine function must become active only when the safety guard is closed and locked.
 The guard locking device must not be unlocked
until the dangerous machine function has ended.
 Closing and locking a safety guard must not cause
automatic starting of a dangerous machine func‑ tion. A separate start command must be issued. For exceptions, refer to ENISO12100 or relevant C‑standards.
Devices from this series are also suitable for process protection.
Before the device is used, a risk assessment must be performed on the machine, e.g. in accordance with the following standards:
 ENISO13849‑1, Safety of machinery – Safety‑re‑
lated parts of control systems – Part 1: General principles for design
 ENISO12100, Safety of machinery – General
principles for design – Risk assessment and risk reduction
 IEC62061, Safety of machinery – Functional
safety of safety‑related electrical, electronic and programmable electronic control systems.
Correct use includes observing the relevant require‑ ments for installation and operation, particularly based on the following standards:
 ENISO13849‑1, Safety of machinery – Safety‑re‑
lated parts of control systems – Part 1: General principles for design
 ENISO14119, Safety of machinery – Interlocking
devices associated with guards – Principles for design and selection
 EN60204‑1, Safety of machinery – Electrical
equipment of machines.
Important!
 The user is responsible for the proper integration
of the device into a safe overall system. For this purpose, the overall system must be validated, e.g. in accordance with ENISO13849‑2.
 If the simplied method according to section 6.3
of ENISO13849‑1:2015 is used for determining the Performance Level (PL), the PL might be re‑ duced if several devices are connected in series.
 Logical series connection of safe contacts is
possible up to PLd in certain circumstances. More information about this is available in ISOTR24119.
 If a product data sheet is included with the prod‑
uct, the information on the data sheet applies in case of discrepancies with the operating instructions.
Safety precautions
WARNING
Danger to life due to improper installation or due to bypassing (tampering). Safety components perform a personal protection function.
 Safety components must not be bypassed,
turned away, removed or otherwise rendered ineffective. On this topic pay attention in partic‑ ular to the measures for reducing the possibility of bypassing according to ENISO14119:2013, section 7.
 The switching operation must be triggered only
by actuators designated for this purpose.
 Prevent bypassing by means of replacement
actuators. For this purpose, restrict access to actuators and to keys for releases, for example.
 Mounting, electrical connection and setup only
by authorized personnel possessing special knowledge about handling safety components.
CAUTION
Danger due to high housing temperature at ambi‑ ent temperatures above 40°C.
 Protect switch against touching by personnel or
contact with inammable material.
Function
The safety switch permits the locking of movable safety guards.
In the switch head there is a rotating cam that is blocked/released by the guard locking pin.
The guard locking pin is moved on the insertion/ removal of the actuator and on the activation/ release of the guard locking. During this process the switching contacts are actuated.
If the cam is blocked (guard locking active), the actuator cannot be pulled out of the switch head. For design reasons, guard locking can be activated only when the safety guard is closed (failsafe locking mechanism).
The safety switch is designed so that fault ex‑ clusions for internal faults in accordance with ENISO13849‑2:2013, TableA4, can be assumed.
Guard lock monitoring
All versions feature at least one safe contact for monitoring guard locking. The contacts are opened when guard locking is released.
Door monitoring contact
Versions TP3 and TP4 additionally feature at least one door monitoring contact. Depending on the switching element, the door monitoring contacts can be either positively driven (contacts ) or not positively driven.
The door monitoring contacts are actuated when the safety guard is opened.
Door unlock request contact
Versions TP5 and TP6 feature a door unlock request contact. When guard locking is active, pulling the safety guard (6 mm actuator stroke) opens positively driven contact 21‑22 and thereby forwards a signal to the higher‑level control system. Depending on the control concept, the safety guard can be unlocked automatically – when machine components that were still running have stopped.
Versions TP1, TP3 and TP5
(Guard locking actuated by spring force applied and power‑ON released)
 Activating guard locking: close safety guard,
disconnect voltage from the solenoid
 Releasing guard locking: apply voltage to the
solenoid
The spring‑operated guard locking functions in ac‑ cordance with the closed‑circuit current principle. If the voltage is interrupted at the solenoid, the guard locking remains active and the safety guard cannot be opened directly.
If the safety guard is open when the power supply is interrupted and the guard is then closed, guard locking is activated. This can lead to persons being locked in unintentionally.
Versions TP2, TP4 and TP6
(Guard locking actuated by power‑ON applied and spring released)
Important!
Use as guard locking for personnel protec‑ tion is possible only in special cases, after strict assessment of the accident risk (see ENISO14119:2013, section 5.7.1)!
 Activating guard locking: close safety guard, apply
voltage to the solenoid
 Releasing guard locking: disconnect voltage from
the solenoid
The magnetically actuated guard locking operates in accordance with
the open‑circuit current principle. If the voltage at the solenoid is interrupted, the guard locking is released and the safety guard can be opened directly!
Switching states
The detailed switching states for your switch can be found in Figure 3. All available switching elements are described there.
Safety guard open
TP1, TP2, TP5 and TP6: The safety contacts are open.
TP3 and TP4: The safety contacts and are open.
Safety guard closed and not locked
TP1, TP2, TP5 and TP6: The safety contacts are open.
TP3 and TP4: The safety contacts are closed. The safety contacts are open.
Safety guard closed and locked
TP1, TP2, TP5 and TP6: The safety contacts are closed.
TP3 and TP4: The safety contacts and are closed.
Selection of the actuator
NOTICE
Damage to the device due to unsuitable actuator. Make sure to select the correct actuator (see table in Figure 2).
Increased overtravel of the actuator with a ver‑ tical approach direction is possible only with the versions TP…K….
Additionally pay attention to the door radius and the fastening options (see Figure 4).
The following versions are available:
 Standard actuator for a permissible overtravel of
2mm horizontally and 1.5mm vertically.
 Overtravel actuator for increased permissible over‑
travel of 7mm (horizontally and vertically) and for versions with insertion funnel.
Manual release
Some situations require the guard locking to be released manually (e.g. malfunctions or an emer‑ gency). A function test should be performed after release.
More information on this topic can be found in the standard ENISO14119:2013, section 5.7.5.1. The device can feature the following release functions:
6
Page 7
Operating Instructions Safety Switch TP…
Mechanical release
In the event of malfunctions, the guard locking can be released with the mechanical release irrespective of the state of the solenoid.
The contacts are opened when the mechanical release is actuated. A stop command must be generated with these contacts.
Actuating mechanical release
1. Unscrew locking screw.
2. Using a screwdriver, turn the mechanical re‑ lease to in the direction of the arrow.
Guard locking is released.
Important!
 The actuator must not be under tensile stress
during manual release.
 After use, reset the mechanical release and
screw in and seal the locking screw (e.g. with sealing lacquer).
Mechanical key release/mechanical release with triangular wedge
Function as for mechanical release.
Important!
 The actuator must not be under tensile stress
during manual release.
Escape release
Permits opening of a locked safety guard from the danger area without tools.
Important!
 It must be possible to actuate the escape re‑
lease manually from inside the protected area without tools.
 It must not be possible to reach the escape
release from the outside.
 The actuator must not be under tensile stress
during manual release.
 The escape release meets the requirements of
Category B according to ENISO13849‑1:2015.
The contacts are opened when the escape release is actuated. A stop command must be generated with these contacts.
Emergency unlocking
Permits opening of a locked safety guard from outside the danger area without tools.
Important!
 It must be possible to operate the emergency
unlocking manually from outside the protected area without tools.
 The emergency unlocking must possess a
marking indicating that it may be used only in an emergency.
 The actuator must not be under tensile stress
during manual release.
 The unlocking function meets all other require‑
ments from ENISO14119.
 The emergency unlocking meets the
requirements of Category B according to ENISO13849‑1:2015.
The contacts are opened when emergency unlocking is actuated. A stop command must be generated with these contacts.
Wire front release (bowden)
Release via a pull wire. Depending on the type of attachment, the wire front release can be used as emergency unlocking or escape release.
Important!
 The wire front release meets the requirements of
CategoryB according to ENISO13849‑1:2015.
 The correct function depends on the laying of
the pull wire and on the attachment of the pull handle, and this is the responsibility of the plant manufacturer.
 The actuator must not be under tensile stress
during manual release.
Installation
NOTICE
Device damage due to improper mounting and unsuitable ambient conditions
 Safety switches and actuators must not be used
as an end stop.
 Observe ENISO14119:2013, sections 5.2 and
5.3, for information about fastening the safety switch and the actuator.
 Observe ENISO14119:2013, section 7, for
information about reducing the possibilities for bypassing an interlocking device.
 Protect the switch head against damage, as well
as penetrating foreign objects such as swarf, sand and blasting shot, etc.
Changing the actuating direction
Figure 1: Changing the actuating direction
1. Remove the screws from the actuating head.
2. Set the required direction.
3. Tighten the screws with a torque of 0.8Nm.
4. Cover the unused actuating slot with the en‑ closed slot cover.
Electrical connection
WARNING
Loss of the safety function due to incorrect connection.
 Use only safe contacts ( and ) for safety
functions.
 When choosing the insulation material and
wire for the connections, pay attention to the required temperature resistance and the max. mechanical load!
Use of the safety switch as guard locking for personnel protection
At least one contact must be used. It signals the guard locking state (for terminal assignment, see Figure 3).
Use of the safety switch as guard locking for process protection
At least one contact must be used. Contacts with the symbol can also be used (for terminal assignment, see Figure 3).
The following information applies to devices with plug connector:
 Check that the plug connector is sealed.
The following information applies to devices with cable entry:
1. Use a suitable tool to open the desired inser‑ tion opening.
2. Fit the cable gland with the appropriate degree of protection.
3. Connect and tighten the terminals with 0.5Nm (for terminal assignment, see Figure 3).
4. Check that the cable entry is sealed.
5. Close the switch cover and screw in place (tightening torque 0.8Nm).
7
Function test
WARNING
Fatal injury due to faults during the function test.
 Before carrying out the function test, make sure
that there are no persons in the danger area.
 Observe the valid accident prevention regula‑
tions.
Check the device for correct function after installa‑ tion and after every fault.
Proceed as follows:
Mechanical function test
The actuator must slide easily into the actuating head. Close the safety guard several times to check the function. The function of any manual releases (except for the mechanical release) must also be tested.
Electrical function test
1. Switch on operating voltage.
2. Close all safety guards and activate guard locking.
The machine must not start automatically.It must not be possible to open the safety guard.
3. Start the machine function.
It must not be possible to release guard locking
as long as the dangerous machine function is active.
4. Stop the machine function and release guard locking.
The safety guard must remain locked until there
is no longer any risk of injury (e.g. due to move‑ ments with overtravel).
It must not be possible to start the machine
function as long as guard locking is released.
Repeat steps 2 ‑ 4 for each safety guard.
Inspection and service
WARNING
Danger of severe injuries due to the loss of the safety function.
 If damage or wear is found, the complete switch
and actuator assembly must be replaced. Re‑ placement of individual parts or assemblies is not permitted.
 Check the device for proper function at regular
intervals and after every fault. For informa‑ tion about possible time intervals, refer to ENISO14119:2013, section 8.2.
Inspection of the following is necessary to ensure trouble‑free long‑term operation:
 correct switching function  secure mounting of all components  damage, heavy contamination, dirt and wear  sealing of cable entry  loose cable connections or plug connectors.
Information: The year of manufacture can be seen in the bottom, right corner of the type label.
Exclusion of liability and warranty
In case of failure to comply with the conditions for correct use stated above, or if the safety instruc‑ tions are not followed, or if any servicing is not performed as required, liability will be excluded and the warranty void.
Page 8
Operating Instructions Safety Switch TP…
Notes about
The following information applies to devices with cable entry:
For use and applications as per the requirements of , a copper wire for the temperature range
60/75°C is to be used.
The following information applies to devices with plug connector:
For use and applications as per the requirements of
, a class 2 power supply according to UL1310 must be used. Connection cables for safety switches installed at the place of use must be separated from all moving and permanently installed cables and un‑insulated active elements of other parts of the system that operate at a voltage of over 150V. A constant clearance of 50.8mm must be maintained. This does not apply if the moving cables are equipped with suitable insulation materials that possess an identical or higher dielectric strength compared to the other relevant parts of the system.
EU declaration of conformity
The declaration of conformity is part of the oper‑ ating instructions, and it is included as a separate sheet with the unit.
The original EU declaration of conformity can also be found at: www.euchner.com
Service
If service support is required, please contact: EUCHNER GmbH + Co. KG
Kohlhammerstraße 16 D‑70771 Leinfelden‑Echterdingen
Service telephone: +497117597‑500
Fax: +49711753316
E-mail: support@euchner.de
Internet: www.euchner.com
Technical data
Parameter Value
Housing material Reinforced thermoplastic Degree of protection
acc. to IEC60529 Cable entry Plug connector SR6/SR11
Mechanical life 1x106 operating cycles Ambient temperature ‑20…+55 °C Degree of contamination
(external, acc. to EN60947‑1) Installation position Any Approach speed, max. 20 m/min Extraction force (not locked) 20 N Retention force 10 N Actuating force, max. 10 N Actuation frequency 1,200/h Switching principle Slow‑action switching contact Contact material Silver alloy, gold ashed Connection
TP… TP…SR6
TP…SR11
Conductor cross‑section (exible/rigid)
Operating voltage for optional LED indicator
Rated insulation voltage TP…, TP…SR6
TP…SR11 Rated impulse withstand voltage TP…, TP…SR6
TP…SR11 Conditional short‑circuit
current Switching voltage, min.,
at 10mA Utilization category acc. to EN60947‑5‑1 TP…, TP…SR6 AC‑15 4 A 230 V /
TP…SR11 AC‑15 4 A 50 V /
Switching current, min., at 24V
Short circuit protection (control circuit fuse) acc. to IEC60269‑1
Conventional thermal current I
th
Solenoid operating voltage/solenoid power consumption TP…024 AC/DC 24 V (+10%/‑15%) 8 W TP…048 AC/DC 48 V (+10%/‑15%) 8 W TP…110 AC 110 V (+10%/‑15%) 10 W TP…230 AC 230 V (+10%/‑15%) 11 W Duty cycle 100% Locking force F
TP1/TP2/TP3/TP4 TP5/TP6
Locking force FZh acc. to ENISO14119
TP1/TP2/TP3/TP4 TP5/TP6
Reliability values acc. to ENISO13849-1
B
10d
max
IP67 IP65
3 (industrial)
Cable entry Plug connector SR6, 6‑pin+PE (PE not connected) Plug connector SR11, 11‑pin+PE (PE not connected)
0.34 … 1.5 mm²
L024 24 V
Ui = 250 V Ui = 50 V
U
= 2.5 kV
imp
U
= 1.5 kV
imp
100 A
12 V
DC‑13 4 A 24 V
DC‑13 4 A 24 V
1 mA
4 A gG
4 A
F
= 1,300 N
max
F
= 800 N
max
F
max
(FZh =
)
1.3
FZh = 1,000 N FZh = 600 N
6
3 x 10
8
Page 9
Operating Instructions
39
199
h
8
39
615
<35>
h
31
196
Safety Switch TP…
v
3,5
Type TP…K…
31
50
42
Necessary minimum travel + permissible overtravel
Approach direction Standard actuator Overtravel actuator
h
Horizontal (h) 28 + 2 28 + 7
Vertical (v) 29.5 + 1.5
Only on
TP…K…
29.5 + 7
43
3,5
192
22
28
35
M20x1.5 / PG13.5 / NPT½" (3x)
16
42
16
144
With plug connector SR6/SR11
v
For M5 > 35 mm ISO 1207 (DIN84) ISO 4762 (DIN912) M = 1.5 Nm
M = 0.8 Nm
red green
LED module en‑ closed separately.
30
40
Observe assembly instructions.
M = 0.8 Nm
3,5
8,5
Mechanical release
Mechanical release with
triangular wedge
(two triangular wedges
included)
Locking screw
3,5
Actuating head with insertion funnel
35
v
47
0,3
19
20,5
76,5
With mechanical key release
61,5
20
36
4
31
With escape release (short/long actuator shaft)
Short actuator shaft
53
M4
74,7
Lock function Type Lock
TP…C1844
67,5
Long actuator shaft
14
Identical locking
Always install the escape release lever on the recessed side
Establish a positive connection between the shaft and lever.
Direction of rotation
Marking
Key removable in
position
and
33
With wire front release
Key to symbols
Guard locking ready for operation
/
Guard locking released
/
76,5
4,
50
Figure 2: Dimension drawing for TP…
9
Page 10
Operating Instructions
R > 90
E1
E1
Safety Switch TP…
Type TP1‑528..
TP2‑528..
TP1‑538.. TP2‑538..
TP3‑537.. TP4‑537..
TP1‑4131.. TP2‑4131..
TP3‑4131.. TP4‑4131..
Safety guard
closed and locked
E2
Safety guard
closed and not locked
E1 E2
Safety guard open
v
h
E1 E2
Terminal assignment,
plug connector SR6
Terminal assignment, plug connector SR11
Hinged actuator P-OU/P-OUN
26
12
+2
28
35
20
TP3‑2131.. TP4‑2131..
Hinged actuator P-LR/P-LRN
R > 100
TP3‑4121.. TP4‑4121..
TP3‑4141.. TP4‑4141..
With door unlock request contact
closed and locked
E2
RequestSafety guard
E1
E2
Safety guard
closed and not locked
E1
of switching contacts
E2
E1
Ordinal numbers
Safety guard open
E2
Subject to technical modications; no responsibility is accepted for the accuracy of this information. © EUCHNER GmbH + Co. KG 2084123‑15‑12/17 (translation of the original operating instructions)
Actuator Door radius min. [mm]
Actuator P‑G… 1,000 Actuator P‑W… 1,000 Hinged actuator P‑OU… 90 Hinged actuator P‑LR… 100
TP5‑4120.. TP6‑4120..
31
32
21
22
13
14
31
32
21
22
13
14
32
31
22
21
14
13
31
32
21
22
13
14
Figure 3: Switching elements and switching functions Figure 4: Minimum door radii
10
Page 11
Mode d'emploi Interrupteur de sécurité TP…
Utilisation conforme
Les interrupteurs de sécurité de la série TP sont des dispositifs de verrouillage avec système d'in­terverrouillage (type2). L'élément d’actionnement est doté d'un faible niveau de codage. Utilisé avec un protecteur mobile et le système de commande de la machine, ce composant de sécurité interdit toute ouverture du protecteur tant que la machine exécute une fonction dangereuse.
Cela signie que:
 Les commandes de mise en marche entraînant
une fonction dangereuse de la machine ne peuvent prendre effet que lorsque le protecteur est fermé et verrouillé.
 L'interverrouillage ne doit être débloqué que
lorsque la fonction dangereuse de la machine est terminée.
 La fermeture et l'interverrouillage d'un protecteur
ne doit pas entraîner le démarrage automatique d’une fonction dangereuse de la machine. Un ordre de démarrage séparé doit être donné à cet effet. Pour les exceptions, voir ENISO12100 ou normes C correspondantes.
Les appareils de cette série conviennent également pour la protection du process.
Avant d'utiliser l'appareil, il est nécessaire d'effec­tuer une analyse d'appréciation du risque sur la machine, par ex. selon les normes suivantes:
 ENISO13849-1, Parties des systèmes de com-
mande relatives à la sécurité
 ENISO12100, Sécurité des machines - Principes
généraux de conception - Appréciation du risque et réduction du risque
 IEC62061, Sécurité des machines – Sécurité fonc-
tionnelle des systèmes de commande électriques, électroniques et électroniques programmables relatifs à la sécurité
Pour une utilisation conforme, les instructions appli­cables au montage et au fonctionnement doivent être respectées, en particulier selon les normes suivantes:
 ENISO13849-1, Parties des systèmes de com-
mande relatives à la sécurité
 ENISO14119, Dispositifs de verrouillage associés
à des protecteurs
 EN60204-1, Équipement électrique des machines
Important!
 L’utilisateur est responsable de l’intégration
correcte de l’appareil dans un système global sécurisé. Ce dernier doit être validé à cet effet, par ex. selon ENISO13849-2.
 Si la détermination du niveau de performance
ou Performance Level (PL) fait appel à la pro­cédure simpliée selon ENISO13849-1:2015, paragraphe 6.3, le PL peut diminuer lorsque plusieurs appareils sont raccordés en série l'un à la suite de l'autre.
 Un circuit logique en série avec des contacts sûrs
est possible jusqu'au niveau PLd dans certaines conditions. Pour des informations plus détaillées à ce sujet, voir ISOTR24119.
 Si le produit est accompagné d’une che tech-
nique, les indications de cette dernière prévalent en cas de différences avec les indications gurant dans le mode d’emploi.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Danger de mort en cas de montage ou de manipulation non conforme (frauduleuse). Les composants de sécurité remplissent une fonction de protection des personnes.
 Les composants de sécurité ne doivent pas être
contournés, déplacés, retirés ou être inactivés de quelque manière que ce soit. Tenez compte en particulier des mesures de réduction des possibilités de fraude selon ENISO14119:2013, paragr. 7.
 La manœuvre ne doit être déclenchée que par les
éléments d'actionnement prévus spécialement à cet effet.
 Assurez-vous que toute utilisation d'un élément
actionneur de remplacement soit impossible. Limitez pour ce faire l'accès aux actionneurs et par ex. aux clés pour les déverrouillages.
 Montage, raccordement électrique et mise en
service exclusivement par un personnel habilité disposant des connaissances spéciques pour le travail avec des composants de sécurité.
ATTENTION
Danger en raison de la température élevée du boîtier si la température ambiante est supérieure à 40°C.
 Protéger l'interrupteur contre tout contact avec
des personnes ou des matériaux inammables.
Fonction
L'interrupteur de sécurité permet de maintenir les protecteurs mobiles fermés et verrouillés.
La tête de l'interrupteur comporte un disque de commutation rotatif, qui est bloqué/libéré par le doigt de verrouillage.
L'introduction/retrait de la languette ou l'activation/ déblocage du dispositif d'interverrouillage provoque le déplacement du doigt. Ceci a pour effet d'action­ner les contacts de commutation.
Lorsque le disque est bloqué (interverrouillage actif), il est impossible de retirer la languette de la tête de l'interrupteur. Par conception, l'interverrouillage ne peut être activé que si le protecteur est fermé (sécurité contre les erreurs de fermeture).
L'interrupteur de sécurité est conçu de ma­nière à ce que l'on puisse supposer les exclu­sions sur des défauts internes, conformément à ENISO13849-2:2013, tableauA4.
Contrôle de verrouillage
Toutes les versions disposent d'au moins un contact sûr pour la surveillance/ contrôle de verrouillage/ interverrouillage. Le déblocage de l'interverrouillage provoque l'ouverture des contacts .
Contact d'état de porte
Les versions TP3 et TP4 disposent en plus d'au moins un contact d'état de porte. En fonction de l'élément de commutation, les contacts d'état de porte peuvent être à ouverture positive (contacts
) ou non.
L'ouverture du protecteur provoque l'actionnement des contacts d'état de porte.
Contact de demande d'accès
Les versions TP5 et TP6 disposent d'un contact de demande d'accès. Lorsque l'interverrouillage est ac­tif, il est possible de tirer le protecteur (course de la languette: 6mm) pour ouvrir le contact à ouverture positive 21-22 et transmettre un signal à l'automate raccordé. Selon le concept de commande utilisé, le protecteur peut alors être déverrouillé automatique­ment après immobilisation des pièces de la machine encore en mouvement.
Versions TP1, TP3 et TP5
(interverrouillage mécanique et déblocage par énergie ON)
 Activation de l'interverrouillage: fermeture du
protecteur, coupure de la tension au niveau de l'électroaimant
 Déblocage de l'interverrouillage: application de la
tension au niveau de l'électroaimant
Le système d'interverrouillage mécanique fonctionne selon le mode hors tension (courant de repos). En cas de coupure de la tension au niveau de l'électroai­mant, l'interverrouillage reste actif et le protecteur ne peut pas être ouvert directement.
Si le protecteur est ouvert au moment de la coupure de l'alimentation en tension et si on le referme alors, l'inter­verrouillage est activé. Il y a un risque potentiel que des personnes se retrouvent enfermées accidentellement.
Versions TP2, TP4 et TP6
(interverrouillage par énergie ON et déblocage mécanique)
Important!
L'utilisation comme interverrouillage pour la pro­tection des personnes n'est possible que dans des cas d'exception après stricte évaluation du risque d'accident (voir ENISO14119:2013, paragr.5.7.1)!
 Activation de l'interverrouillage: fermeture du
protecteur, application de la tension au niveau de l'électroaimant
 Déblocage de l'interverrouillage: coupure de la
tension au niveau de l'électroaimant
Le système d'interverrouillage magnétique fonctionne selon
le principe du verrouillage sous tension. En cas de coupure de la tension au niveau de l'électroaimant, l'interverrouillage est débloqué et le protecteur peut être ouvert directement!
États de commutation
Vous trouverez les états de commutation détaillés pour votre interrupteur à la Figure 3. Tous les élé­ments de commutation disponibles y sont décrits.
Protecteur ouvert
TP1, TP2, TP5 et TP6: Les contacts de sécurité sont ouverts.
TP3 et TP4: Les contacts de sécurité et sont ouverts.
Protecteur fermé et non verrouillé
TP1, TP2, TP5 et TP6: Les contacts de sécurité sont ouverts.
TP3 et TP4: Les contacts de sécurité sont fermés. Les contacts de sécurité sont ouverts.
Protecteur fermé et verrouillé
TP1, TP2, TP5 et TP6: Les contacts de sécurité sont fermés.
TP3 et TP4: Les contacts de sécurité et sont fermés.
Choix de l'élément d'actionnement
AVIS
Endommagement de l'appareil par un élément d'actionnement non approprié. Veillez à sélection­ner l'élément d'actionnement correct (voir tableau de la Figure 2).
La surcourse de la languette dans le sens d’attaque vertical est possible uniquement sur les modèles TP…K…
Tenez compte notamment du rayon de porte et des possibilités de xation (voir Figure 4).
Il existe les versions suivantes:
 Languette standard pour une surcourse admissible
de 2mm en sens horizontal et 1,5mm en sens vertical.
 Languette à surcourse pour une surcourse admis-
sible augmentée de 7mm (en sens horizontal et ver­tical) et pour les versions avec module d'insertion.
Déblocage manuel
Dans certaines situations, il est nécessaire de déblo­quer manuellement l'interverrouillage (par ex. en cas de dysfonctionnements ou en cas d'urgence). Après déblocage, il est préconisé d'effectuer un contrôle de fonctionnement.
Vous trouverez des informations complémentaires dans la norme ENISO14119:2013, paragr. 5.7.5.1. L'appareil peut présenter les fonctions de déblocage suivantes:
11
Page 12
Mode d'emploi Interrupteur de sécurité TP…
Déverrouillage auxiliaire
En cas de problème, le déverrouillage auxiliaire permet de débloquer l'interverrouillage, quel que soit l'état de l'électroaimant.
L'actionnement du déverrouillage auxiliaire provoque l'ouverture des contacts . Ces contacts doivent servir à générer un ordre d'arrêt.
Actionnement du déverrouillage auxiliaire
1. Retirer la vis de protection.
2. À l'aide d'un tournevis, faire pivoter le déver­rouillage auxiliaire dans le sens de la èche sur .
L'interverrouillage est débloqué.
Important!
 Lors du déblocage manuel, la languette ne doit
pas être en état de traction.
 Après utilisation, remettre en place le déver-
rouillage auxiliaire, visser la vis de protection et la sceller (par ex. au moyen d'un vernis de protection).
Déverrouillage auxiliaire à clé/ déverrouillage auxiliaire à triangle
Fonctionne comme le déverrouillage auxiliaire.
Important!
 Lors du déblocage manuel, la languette ne doit
pas être en état de traction.
Déverrouillage interne
Permet d'ouvrir un protecteur verrouillé depuis la zone de danger sans outillage complémentaire.
Important!
 Le déverrouillage interne doit pouvoir être action-
né manuellement depuis la zone protégée sans outillage complémentaire.
 Le déverrouillage interne ne doit pas être acces-
sible de l'extérieur.
 Lors du déblocage manuel, la languette ne doit
pas être en état de traction.
 Le déverrouillage interne est conforme
aux exigences de la catégorie B selon ENISO13849-1:2015.
L'actionnement du déverrouillage interne provoque l'ouverture des contacts . Ces contacts doivent servir à générer un ordre d'arrêt.
Déverrouillage de secours
Permet d'ouvrir un protecteur verrouillé en dehors de la zone de danger sans outillage complémentaire.
Important!
 Le déverrouillage de secours doit pouvoir être
actionné manuellement en dehors de la zone protégée sans outillage complémentaire.
 Le déverrouillage de secours doit être muni d'une
indication rappelant qu'il ne doit être actionné qu'en cas d'urgence.
 Lors du déblocage manuel, la languette ne doit
pas être en état de traction.
 La fonction de déblocage est conforme à toutes
les autres exigences de la norme ENISO14119.
 Le déverrouillage de secours est conforme
aux exigences de la catégorie B selon ENISO13849-1:2015.
L'actionnement du déverrouillage de secours pro­voque l'ouverture des contacts . Ces contacts doivent servir à générer un ordre d'arrêt.
Déverrouillage par câble
Déverrouillage via un câble. Le déverrouillage par câble peut être utilisé, en fonction du type de mon­tage, comme déverrouillage de secours ou comme déverrouillage interne.
Important!
 Le déverrouillage par câble est conforme
aux exigences de la catégorie B selon ENISO13849-1:2015.
 Le fonctionnement correct dépend du chemine-
ment du câble ainsi que du montage de la poignée et incombe au constructeur de l'installation.
 Lors du déblocage manuel, la languette ne doit
pas être en état de traction.
Montage
AVIS
Endommagement de l'appareil en cas de montage erroné et d'environnement inapproprié
 Les interrupteurs de sécurité et les éléments
d'actionnement ne doivent pas être utilisés comme butée.
 Tenez compte de la norme ENISO14119:2013,
paragraphes 5.2 et 5.3, pour la fixation de l'interrupteur de sécurité et de l'élément d'ac­tionnement.
 Tenez compte de la norme ENISO14119:2013,
paragraphe 7, pour les mesures de réduction des possibilités de fraude d’un dispositif de verrouillage.
 Protégez la tête de l'interrupteur de tout dom-
mage ainsi que contre la pénétration de corps étrangers tels que copeaux, sable, grenailles, etc.
Changement de la direction d'actionnement
Figure 1: Changement de la direction d'action-
nement
1. Desserrer les vis de la tête d'actionnement.
2. Régler la direction voulue.
3. Serrer les vis au couple de 0,8Nm.
4. Obturer l’ouverture d'actionnement non utilisée à l’aide du capuchon de fente fourni.
Raccordement électrique
AVERTISSEMENT
Perte de la fonction de sécurité en cas de raccor­dement erroné.
 Utiliser uniquement des contacts sûrs ( et
) pour les fonctions de sécurité.
 Tenir compte, pour le choix du matériau isolant
ou des conducteurs, de la résistance à la tem­pérature nécessaire ainsi que de la capacité de charge mécanique!
Utilisation de l'interrupteur de sécurité comme interverrouillage pour la protection des personnes
Utiliser au moins un contact . Celui-ci signale l'état de l'interverrouillage (affectation des contacts, voir Figure 3).
Utilisation de l'interrupteur de sécurité comme interverrouillage pour la protection du process
Utiliser au moins un contact . Il est également possible d'utiliser des contacts portant le symbole
(affectation des contacts, voir Figure 3).
Pour les appareils avec connecteur:
 Veiller à l'étanchéité du connecteur.
Pour les appareils avec entrée de câble:
1. Percer l'ouverture du presse-étoupe souhaitée à l'aide d'un outil approprié.
2. Monter le presse-étoupe avec le type de pro­tection adapté.
3. Effectuer le raccordement et serrer les bornes au couple de 0,5Nm (affectation des contacts, voir Figure 3).
4. Veiller à l'étanchéité à l'entrée du câble.
5. Fermer le couvercle de l'interrupteur et le visser (couple de serrage 0,8Nm).
Contrôle fonctionnel
AVERTISSEMENT
Risque de blessures mortelles en cas d'erreurs lors du contrôle fonctionnel.
 Assurez-vous que personne ne se trouve dans
la zone de danger avant de débuter le contrôle fonctionnel.
 Observez les consignes en vigueur relatives à la
prévention des accidents.
Vériez le fonctionnement correct de l'appareil à l'is­sue de l'installation et après la survenue d'un défaut.
Procédez de la manière suivante:
Contrôle du fonctionnement mécanique
La languette doit rentrer facilement dans la tête d’actionnement. Pour le contrôle, fermer plusieurs fois le protecteur. Le fonctionnement des systèmes de déverrouillage manuel (sauf le déverrouillage auxiliaire) doivent aussi faire l'objet d'un contrôle.
Contrôle du fonctionnement électrique
1. Enclencher la tension de service.
2. Fermer tous les protecteurs et activer l'inter­verrouillage.
La machine ne doit pas démarrer automati-
quement.
Le protecteur ne doit pas pouvoir s'ouvrir.
3. Démarrer la fonction de la machine.
Il ne doit pas être possible de débloquer le
système d'interverrouillage tant que la fonction dangereuse de la machine est active.
4. Arrêter la fonction de la machine et débloquer le système d'interverrouillage.
Le protecteur doit rester verrouillé tant que le
risque de blessure subsiste (par ex. mouvements résiduels dus à la force d'inertie).
Il ne doit pas être possible de démarrer la
fonction de la machine tant que le système d'interverrouillage est débloqué.
Répéter les étapes 2 - 4 individuellement pour chaque protecteur.
Contrôle et entretien
AVERTISSEMENT
Risque de blessures graves par perte de la fonction de sécurité.
 En cas d'endommagement ou d'usure, il est né-
cessaire de remplacer entièrement l'interrupteur avec l'élément d'actionnement. Le remplacement de composants ou de sous-ensembles n'est pas autorisé.
 Vériez le fonctionnement correct de l'appareil
à intervalles réguliers et après tout défaut ou erreur. Pour connaître les intervalles de temps possibles, veuillez consulter la norme ENISO14119:2013, paragraphe8.2.
Pour garantir un fonctionnement irréprochable et durable, il convient de vérier les points suivants:
 Fonction de commutation correcte  Bonne xation de tous les composants  Dommages, encrassement important, dépôts
et usure
 Étanchéité à l’entrée du câble  Serrage des connexions ou des connecteurs
12
Page 13
Mode d'emploi Interrupteur de sécurité TP…
Info: l’année de construction gure dans le coin
inférieur droit de la plaque signalétique.
Clause de non-responsabilité et garantie
Tout manquement aux instructions d'utilisation men­tionnées ci-dessus, aux consignes de sécurité ou à l’une ou l’autre des opérations d’entretien entraînerait l’exclusion de la responsabilité et l’annulation de la garantie.
Remarques concernant
Pour les appareils avec entrée de câble:
Pour que l’utilisation soit conforme aux exigences de , utiliser un câble de cuivre adapté pour la
plage de température 60/75°C.
Pour les appareils avec connecteur:
Pour que l’utilisation soit conforme aux exigences de , une alimentation de classe 2 doit être utilisée conformément à UL1310. Les câbles de raccordement des interrupteurs de sécurité installés sur un site doivent être séparés des autres câbles électriques, mobiles ou xes, et des autres com­posants actifs non isolés, d'une distance minimale de 50,8mm, si ceux-ci présentent une tension supérieure à 150V. Ceci n'est pas nécessaire si les câbles mobiles sont munis de matériaux isolants adaptés, présentant une résistance diélectrique égale ou supérieure aux autres composants impor­tants de l'installation.
Déclaration UE de conformité
La déclaration de conformité fait partie intégrante du mode d'emploi et est fournie avec l'appareil sur une feuille séparée.
Vous trouverez aussi la déclaration UE de confor­mité originale sur le site: www.euchner.com
Service
Pour toute réparation adressez-vous à: EUCHNER GmbH + Co. KG
Kohlhammerstraße 16 D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Téléphone du service clientèle: +497117597-500
Fax: +49711753316
E-mail: support@euchner.de
Internet: www.euchner.com
Caractéristiques techniques
Paramètre Valeur
Matériau du boîtier Thermoplastique renforcé avec
Indice de protection selon IEC60529 Entrée de câble Connecteur SR6/SR11
Durée de vie mécanique 1x106 manœuvres Température ambiante -20…+55 °C Degré de pollution
(externe, selon EN60947-1) Position de montage Au choix Vitesse d'attaque max. 20 m/min Force de retrait (non verrouillé) 20 N Force de maintien 10 N Force d'actionnement max. 10 N Fréquence d’actionnement 1200/h Principe de commutation Élément de contact à action lente Matériau des contacts Alliage argent doré par soufage Type de raccordement
TP… TP…SR6
TP…SR11
Section des conducteurs (exibles/rigides)
Tension de service pour indication par LED en option
Tension assignée d'isolement TP…, TP…SR6
TP…SR11 Tension assignée de tenue aux chocs TP…, TP…SR6
TP…SR11 Courant conditionnel
de court-circuit Tension de commutation min.
à 10mA Catégorie d’emploi selon EN60947-5-1 TP…, TP…SR6 AC-15 4 A 230 V /
TP…SR11 AC-15 4 A 50 V /
Pouvoir de coupure min. à24V
Protection contre les courts-circuits (fusible de com­mande) selon IEC60269-1
Courant thermique conv. Ith4 A Tension de service/ puissance de l'électroaimant TP…024 AC/DC 24 V (+10%/-15%) 8 W TP…048 AC/DC 48 V (+10%/-15%) 8 W TP…110 AC 110 V (+10%/-15%) 10 W TP…230 AC 230 V (+10%/-15%) 11 W Facteur de marche ED 100 % Force de retenue F
TP1/TP2/TP3/TP4 TP5/TP6
Force de retenue FZh selon ENISO14119
TP1/TP2/TP3/TP4 TP5/TP6
Valeurs de abilité selon ENISO13849-1
B
10d
max
des bres de verre
IP67 IP65
3 (industrie)
Entrée de câble Connecteur SR6, 6 broches + PE (PE non raccordé) Connecteur SR11, 11 broches + PE (PE non raccordé)
0,34 … 1,5 mm²
L024 24 V
Ui = 250 V Ui = 50 V
U
= 2,5 kV
imp
U
= 1,5 kV
imp
100 A
12 V
DC-13 4 A 24 V
DC-13 4 A 24 V
1 mA
4 A gG
F
= 1300 N
max
F
= 800 N
max
F
max
(FZh =
)
1,3
FZh = 1000 N FZh = 600 N
6
3 x 10
13
Page 14
Mode d'emploi
39
199
h
8
39
615
<35>
h
31
196
Interrupteur de sécurité TP…
v
3,5
Type TP…K…
31
50
42
h
Course mini. nécessaire + surcourse adm.
Sens d’attaque Languette standard Languette à surcourse
Horizontal (h) 28 + 2 28 + 7
Vertical (v) 29,5 + 1,5
uniquement
sur TP…K…
29,5 + 7
3,5
192
22
28
35
M20x1,5 / PG13,5 / NPT½" (3x)
16
42
16
Avec connecteur SR6/SR11
v
43
pour M5 > 35 mm ISO 1207 (DIN84) ISO 4762 (DIN912) M = 1,5 Nm
144
30
40
M = 0,8 Nm
Rouge Verte
Module LED séparé fourni. Tenir compte des instructions de montage
M = 0,8 Nm
3,5
8,5
Déverrouillage auxiliaire
Déverrouillage auxiliaire à
clé triangle
(2 clés triangles fournies)
Vis de protection
3,5
Tête d'actionnement avec module d’insertion
35
v
47
0,3
19
20,5
76,5
Avec déverrouillage auxiliaire à clé
61,5
20
53
36
4
M4
31
74,7
Avec déverrouillage interne (axe court/long)
Axe court
Fonction verrou Type Serrure Clé retirable en position
TP…C1844
67,5
Axe long
14
à fermeture
universelle
Monter toujours le levier de déverrouillage interne du côté du renfoncement
Liaison par obstacle entre l’arbre et le levier.
Sens de rotation
Repère
et
33
76,5
Avec système de déverrouillage par câble
Explication des symboles
Interverrouillage opérationnel
/
Interverrouillage débloqué
/
4,
50
Figure 2: Dimensions TP…
14
Page 15
Mode d'emploi
R > 90
E1
E1
Interrupteur de sécurité TP…
Type TP1-528..
TP2-528..
TP1-538.. TP2-538..
TP3-537.. TP4-537..
TP1-4131.. TP2-4131..
TP3-4131.. TP4-4131..
Protecteur fermé et
verrouillé
E2
verrouillé
Protecteur ouvertProtecteur fermé et non
v
h
E1 E2
E1 E2
Affectation des contacts
du connecteur SR6
Affectation des contacts
du connecteur SR11
Languette articulée P-OU / P-OUN
26
12
+2
28
35
20
TP3-2131.. TP4-2131..
Sous réserve de modications techniques, indications non contractuelles. © EUCHNER GmbH + Co. KG 2084123-15-12/17 (trad. mode d’emploi d’origine)
TP3-4121.. TP4-4121..
TP3-4141.. TP4-4141..
Avec contact de demande d'accès
Languette articulée P-LR/ P-LRN
R > 100
Numéro ordinal des contacts
verrouillé
E2
DemandeProtecteur fermé et
E1
Protecteur fermé et non
E2
E1
verrouillé
E2
E1
Protecteur ouvert
E2
Élément d'actionnement Rayon porte min. [mm]
Languette P-G… 1000 Languette P-W… 1000 Languette articulée P-OU… 90 Languette articulée P-LR… 100
TP5-4120.. TP6-4120..
31
32
21
22
13
14
31
32
21
22
13
14
32
31
22
21
14
13
31
32
21
22
13
14
Figure 3: Éléments de commutation et fonctions de commutation Figure 4: Rayons de porte minimum
15
Page 16
Manual de instrucciones Interruptores de seguridad TP…
Utilización correcta
Los interruptores de seguridad de la serieTP son dispositivos de enclavamiento con bloqueo (tipo2, con actuador separado). El actuador cuenta con un nivel de codicación bajo. En combinación con un resguardo de seguridad móvil y el sistema de man‑ do de la máquina, este componente de seguridad evita que pueda abrirse el resguardo de seguridad mientras la máquina esté ejecutando movimientos peligrosos.
Esto signica que:
 Las órdenes de arranque que provoquen un fun‑
cionamiento peligroso de la máquina solo podrán ser efectivas si el resguardo de seguridad está cerrado y bloqueado.
 El bloqueo solo podrá desenclavarse si la máquina
ya no ejecuta un funcionamiento peligroso.
 El cierre y el bloqueo del resguardo de seguridad
no pueden por sí mismos provocar el inicio de un funcionamiento peligroso de la máquina, sino que para ello debe producirse una orden de arranque independiente. Para conocer las excepciones a estas reglas, consulte ENISO12100 o las normas C relevantes.
Los dispositivos de esta serie también resultan adecuados para la protección de procesos.
Antes de utilizar el dispositivo es preciso realizar una evaluación de riesgos en la máquina, por ejemplo, conforme a las siguientes normas:
 ENISO13849‑1: Partes de los sistemas de mando
relativas a la seguridad.
 ENISO12100: Seguridad de las máquinas.
Principios generales para el diseño. Evaluación y reducción del riesgo.
 IEC62061: Seguridad de las máquinas. Seguri‑
dad funcional de sistemas de mando eléctricos, electrónicos y electrónicos programables relativos a la seguridad.
La utilización correcta incluye el cumplimiento de los requisitos pertinentes de montaje y funcionamiento, especialmente conforme a las siguientes normas:
 ENISO13849‑1: Partes de los sistemas de mando
relativas a la seguridad.
 ENISO14119: Dispositivos de enclavamiento
asociados a resguardos.
 EN60204‑1: Equipamiento eléctrico de máquinas.
¡Importante!
 El usuario es el único responsable de la integra‑
ción correcta del dispositivo en un sistema global seguro. Para ello, el sistema completo debe validarse, por ejemplo, conforme a la norma EN ISO 13849‑2.
 Si para determinar el nivel de rendimiento (Per‑
formance Level, PL) se utiliza el procedimiento simplicado según ENISO13849‑1:2015, apar‑ tado6.3, es posible que el PL se reduzca si se conectan en serie varios dispositivos.
 En determinadas circunstancias es posible
conectar en serie contactos seguros hasta un nivel de rendimiento PLd. Para más información al respecto, consulte ISOTR24119.
 Si el producto va acompañado de una cha de
datos, tendrá prioridad la información contenida en dicha hoja en caso de divergencias respecto al manual de instrucciones.
Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
Peligro de muerte por montaje o alteración (ma‑ nipulación) inadecuados. Los componentes de seguridad garantizan la protección del personal.
 Los componentes de seguridad no deben puen‑
tearse, desconectarse, retirarse o quedar inope‑ rativos de cualquier otra manera. A este respec‑ to, tenga en cuenta sobre todo las medidas para reducir las posibilidades de puenteo que recoge el apartado7 de la norma ENISO14119:2013.
 El proceso de activación debe iniciarse siempre
a través del actuador especialmente previsto para ello.
 Asegúrese de que no se produce alteración algu‑
na mediante actuadores de repuesto. Para ello, limite el acceso a los actuadores y, por ejemplo, a las llaves de desbloqueo.
 El montaje, la conexión eléctrica y la puesta en
marcha solo deben ser realizados por personal especializado autorizado y con conocimientos especícos sobre el manejo de componentes de seguridad.
ATENCIÓN
Peligro debido a la alta temperatura de la carcasa cuando la temperatura ambiental supera los 40°C.
 Proteja el interruptor para impedir que entre en
contacto con personas o material inamable.
Funcionamiento
El interruptor de seguridad permite bloquear res‑ guardos de seguridad móviles.
En la cabeza del interruptor hay un disco de con‑ mutación giratorio que es bloqueado/liberado por el perno de bloqueo.
Al introducir o extraer el actuador y al activar o des‑ activar el bloqueo, el perno de bloqueo se mueve. Durante este proceso se accionan los contactos de conmutación.
Cuando el disco de conmutación está bloqueado (bloqueo activo), el actuador no puede sacarse de la cabeza del interruptor. Debido a su diseño, el bloqueo solo puede activarse si el resguardo de seguridad está cerrado (protección contra el cierre involuntario).
El interruptor de seguridad está construido de forma que pueden utilizarse exclusiones de errores para errores internos según ENISO13849‑2:2013, tablaA4.
Monitorización de bloqueo
Todas las versiones cuentan como mínimo con un contacto seguro para monitorizar el bloqueo. Al des‑ enclavarse el bloqueo, se abren los contactos .
Contacto auxiliar de estado de puerta
Las versiones TP3 y TP4 cuentan, además, con un contacto auxiliar de estado de puerta como mínimo. Según el elemento interruptor, los contactos auxi‑ liares de estado de puerta pueden ser de apertura positiva (contactos ) o no.
Cuando se abre el resguardo de seguridad, se ac‑ cionan los contactos auxiliares de estado de puerta.
Contacto de solicitud de desbloqueo de puerta
Los modelos TP5 y TP6 cuentan con un contacto de solicitud de desbloqueo de puerta. Cuando el blo‑ queo está activado, el contacto de apertura positiva 21‑22 se abre tirando del resguardo de seguridad (recorrido del actuador: 6mm), lo que transmite una señal al sistema de control superior. Según el concepto de mando de cada caso y una vez que se han detenido los componentes de la máquina que siguen en marcha, puede realizarse el desbloqueado automático del resguardo de seguridad.
Modelos TP1, TP3 y TP5
Bloqueo accionado mediante fuerza de resorte y desbloqueado por energía (conexión).
 Para activar el bloqueo: cierre el resguardo de
seguridad y corte la tensión del solenoide.
 Para desbloquear el bloqueo: genere tensión en
el solenoide.
El bloqueo accionado por fuerza de resorte fun‑ ciona según el principio del bloqueo sin tensión. Al interrumpirse la tensión en el solenoide, el bloqueo
queda activo y el resguardo de seguridad no puede abrirse inmediatamente.
Si el resguardo de seguridad se abre al interrum‑ pirse la alimentación de tensión y luego se cierra, el bloqueo se activa. Esto puede provocar que las personas queden atrapadas accidentalmente.
Modelos TP2, TP4 y TP6
Bloqueo accionado por energía (conexión) y desblo‑ queado por fuerza de resorte.
¡Importante!
El uso como bloqueo para la protección de per‑ sonas solo es posible en casos excepcionales tras una evaluación exhaustiva de los riesgos de accidente (véase ENISO14119:2013, aparta‑ do5.7.1).
 Para activar el bloqueo: cierre el resguardo de
seguridad y active la tensión del solenoide.
 Para desbloquear el bloqueo: corte la tensión del
solenoide.
El bloqueo accionado por fuerza de solenoide fun‑ ciona según
el principio del bloqueo con tensión. Al interrumpirse la tensión en el solenoide, el bloqueo queda desbloqueado y el resguardo de seguridad puede abrirse inmediatamente.
Estados de conmutación
Los estados de conmutación detallados de los interruptores se muestran en la Figura 3. También se describen todos los elementos de conmutación disponibles.
Resguardo de seguridad abierto
TP1, TP2, TP5 y TP6: Los contactos de seguridad están abiertos.
TP3 y TP4: Los contactos de seguridad y están abier‑ tos.
Resguardo de seguridad cerrado y no bloqueado
TP1, TP2, TP5 y TP6: Los contactos de seguridad están abiertos.
TP3 y TP4: Los contactos de seguridad están cerrados. Los contactos de seguridad están abiertos.
Resguardo de seguridad cerrado y bloqueado
TP1, TP2, TP5 y TP6: Los contactos de seguridad están cerrados.
TP3 y TP4: Los contactos de seguridad y están cerra‑ dos.
Selección del actuador
AVISO
Daños en el dispositivo si se utiliza un actuador inadecuado. Asegúrese de elegir el actuador adecuado (consulte la tabla de la Figura 2).
El recorrido prolongado del actuador con dirección de ataque vertical solo es posible en los modelos TP…K….
Tenga también en cuenta el radio de puerta y las posibilidades de jación (consulte la Figura 4).
Existen las siguientes variantes:
 Actuador estándar para un recorrido de inercia
admisible de 2mm horizontal y 1,5mm vertical.
 Actuador de recorrido prolongado para un recorrido
de inercia ampliado admisible de 7mm (horizontal y vertical) y para modelos con embudo de entrada.
16
Page 17
Manual de instrucciones Interruptores de seguridad TP…
Desbloqueo manual
En ciertas situaciones es necesario desbloquear el bloqueo de forma manual (por ejemplo, en caso de fallos o emergencias). Tras el desbloqueo debe realizarse una comprobación de funcionamiento.
Para más información, consulte la norma ENISO14119:2013, apartado5.7.5.1. El dispositivo puede incluir las siguientes funciones de desbloqueo:
Desbloqueo auxiliar
En caso de avería, el bloqueo puede desbloquearse con el dispositivo de desbloqueo auxiliar, indepen‑ dientemente del estado del solenoide.
Al accionarse el dispositivo de desbloqueo auxiliar, se abren los contactos . Con estos contactos debe generarse una orden de parada.
Accionamiento del desbloqueo auxiliar
1. Suelte el tornillo de protección.
2. Gire el dispositivo de desbloqueo auxiliar con un destornillador en la dirección señalada por la echa hasta .
El bloqueo queda desbloqueado.
¡Importante!
 Durante el desbloqueo manual, el actuador no
debe estar bajo tensión.
 Tras su uso, restablezca el dispositivo de desblo‑
queo auxiliar, vuelva a girar el tornillo de protec‑ ción y séllelo (por ejemplo, con laca de sellado).
Desbloqueo auxiliar con llave/ desbloqueo auxiliar con llave triangular
El funcionamiento es el mismo que en el desbloqueo auxiliar.
¡Importante!
 Durante el desbloqueo manual, el actuador no
debe estar bajo tensión.
Desbloqueo antipánico
Permite abrir un resguardo de seguridad bloqueado sin medios auxiliares para salir de la zona de peligro.
¡Importante!
 El desbloqueo antipánico debe poder accionarse
manualmente y sin medios auxiliares desde el interior de la zona protegida.
 El desbloqueo antipánico no debe quedar acce‑
sible desde el exterior.
 Durante el desbloqueo manual, el actuador no
debe estar bajo tensión.
 El desbloqueo antipánico cumple los requisitos
de la categoríaB según ENISO13849‑1:2015.
Al accionarse el desbloqueo antipánico, se abren los contactos . Con estos contactos debe generarse una orden de parada.
Desbloqueo de emergencia
Permite abrir un resguardo de seguridad bloqueado sin medios auxiliares desde fuera de la zona de peligro.
¡Importante!
 El desbloqueo de emergencia debe poder accio‑
narse manualmente y sin medios auxiliares desde el exterior de la zona protegida.
 El desbloqueo de emergencia debe presentar un
cartel indicando que solo puede accionarse en caso de emergencia.
 Durante el desbloqueo manual, el actuador no
debe estar bajo tensión.
 La función de desbloqueo cumple todos los
demás requisitos de la norma ENISO14119.
 El desbloqueo de emergencia cumple los requisitos
de la categoríaB según ENISO13849‑1:2015.
Al accionarse el desbloqueo de emergencia, se abren los contactos . Con estos contactos debe generarse una orden de parada.
Desbloqueo por cable Bowden
Desbloqueo mediante cable de tracción. Según el tipo de instalación, el desbloqueo por cable Bowden puede utilizarse como desbloqueo de emergencia o como desbloqueo antipánico.
¡Importante!
 El desbloqueo por cable Bowden cum‑
ple los requisitos de la categoríaB según ENISO13849‑1:2015.
 El correcto funcionamiento depende del tendido
del cable de tracción y de la colocación del ac‑ ceso, y esto es responsabilidad del constructor de la instalación.
 Durante el desbloqueo manual, el actuador no
debe estar bajo tensión.
Montaje
AVISO
Daños en el dispositivo por montaje incorrecto y condiciones ambientales inadecuadas.
 El interruptor de seguridad y el actuador no
deben utilizarse como tope.
 Consulte los apartados5.2 y 5.3 de la norma
ENISO14119:2013 para la jación del interrup‑ tor de seguridad y el actuador.
 Consulte el apartado 7 de la norma
ENISO14119:2013 para reducir las posi‑ bilidades de puenteo de los dispositivos de enclavamiento.
 Proteja la cabeza del interruptor de daños y de
la entrada de cuerpos extraños, como virutas, arena, abrasivos, etc.
Cambio de la dirección de accionamiento
Figura 1: Cambio de la dirección de accionamiento
1. Aoje los tornillos del cabezal actuador.
2. Ajuste la dirección deseada.
3. Apriete los tornillos con 0,8Nm.
4. Cierre la ranura de accionamiento no utilizada con la tapa para ranuras suministrada.
Conexión eléctrica
ADVERTENCIA
Pérdida de la función de seguridad debido a una conexión errónea.
 Para las funciones de seguridad, utilice únicamen‑
te contactos de seguridad ( y ).
 Al elegir el material de aislamiento o los hilos
conductores, tenga en cuenta las resistencias térmica y mecánica necesarias.
Uso del interruptor de seguridad como bloqueo para la protección de personas
Debe usarse como mínimo un contacto . Este señaliza el estado del bloqueo (para la asignación de contactos, consulte la Figura 3).
Uso del interruptor de seguridad como bloqueo para la protección de procesos
Debe usarse como mínimo un contacto . También pueden utilizarse contactos con el símbolo (para la asignación de contactos, consulte la Figura 3).
Para dispositivos con conector:
 Compruebe la estanqueidad del conector.
Para dispositivos con entrada de cable:
1. Abra la inserción de cable deseada con una herramienta apropiada.
2. Monte un prensaestopas de cable con un grado de protección adecuado.
3. Apriete las conexiones y bornes con 0,5Nm (para la asignación de contactos, consulte la Figura 3).
4. Compruebe la estanqueidad de la entrada de cable.
5. Cierre la tapa y atorníllela (par de apriete 0,8Nm).
Comprobación de funcionamiento
ADVERTENCIA
Lesiones mortales por fallos durante la compro‑ bación del funcionamiento.
 Antes de comprobar el funcionamiento, asegúre‑
se de que no haya personas en la zona de peligro.
 Tenga en cuenta la normativa vigente en materia
de prevención de accidentes.
Tras la instalación y tras cada error, compruebe el buen funcionamiento del dispositivo.
Proceda de la siguiente manera:
Comprobación mecánica del funcionamiento
El actuador debe poder introducirse con facilidad en el cabezal actuador. Para realizar la comprobación, cierre varias veces el resguardo de seguridad. También debe comprobarse el funcionamiento de los dispositivos de desbloqueo manuales (salvo el desbloqueo auxiliar).
Comprobación eléctrica del funcionamiento
1. Conecte la tensión de servicio.
2. Cierre todos los resguardos de seguridad y active el bloqueo.
La máquina no debe ponerse en marcha auto‑
máticamente.
El resguardo de seguridad no debe poder
abrirse.
3. Ponga en marcha la máquina.
El bloqueo no debe poder desbloquearse
mientras la máquina ejecute un funcionamiento peligroso.
4. Detenga el funcionamiento de la máquina y desbloquee el bloqueo.
El resguardo de seguridad debe permanecer
bloqueado hasta que ya no haya riesgo de sufrir lesiones (por ejemplo, por movimientos de inercia).
La máquina no debe poder ponerse en marcha
mientras el bloqueo esté desbloqueado.
Repita los pasos2‑4 para cada resguardo de seguridad.
Controles y mantenimiento
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones graves por pérdida de la función de seguridad.
 En caso de daños o de desgaste, el interruptor
debe sustituirse entero junto con el actuador. No está permitido el cambio de piezas sueltas o de módulos.
 A intervalos regulares y tras cada error, com‑
pruebe el buen funcionamiento del dispositivo. Para conocer los intervalos posibles, consulte la norma ENISO14119:2013, apartado8.2.
Para garantizar un funcionamiento correcto y du‑ radero es preciso realizar los siguientes controles:
 Funcionamiento correcto de la función de con‑
mutación
 Fijación segura de todos los componentes  Daños, suciedad, depósitos y desgaste  Estanqueidad de la entrada de cable  Conexiones de cables o conectores sueltos
17
Page 18
Manual de instrucciones Interruptores de seguridad TP…
Información: El año de fabricación gura en la es‑
quina inferior derecha de la placa de características.
Responsabilidad y garantía
Se declinará toda responsabilidad y quedará anulada la garantía en caso de que no se observen las indi‑ caciones de utilización correctas o si no se tienen en cuenta las indicaciones de seguridad, así como también en caso de no realizarse los eventuales trabajos de mantenimiento de la forma especicada.
Información sobre
Para dispositivos con entrada de cable:
Para que la utilización cumpla con los requisitos de , debe utilizarse un cable de cobre para un
rango de temperatura de 60‑75°C.
Para dispositivos con conector:
Para que la utilización cumpla con los requisitos de
, debe emplearse una alimentación de tensión de clase2 según UL1310. Los cables de conexión de los interruptores de seguridad instalados en el lugar de utilización deben mantener siempre una se‑ paración de 50,8mm respecto a los cables móviles o jos y los componentes activos no aislados de otras piezas de la instalación que funcionen con más de 150V de tensión, a menos que los cables móviles cuenten con un aislante adecuado que tenga una rigidez dieléctrica igual o superior en comparación con las demás piezas relevantes de la instalación.
Declaración de conformidad CE
La declaración de conformidad forma parte del manual de instrucciones y se entrega en una hoja aparte junto con el aparato.
La declaración de conformidad CE original tam‑ bién se puede consultar en www.euchner.com.
Asistencia técnica
En caso de requerir asistencia técnica, diríjase a: EUCHNER GmbH + Co. KG
Kohlhammerstraße 16 70771 Leinfelden‑Echterdingen (Alemania)
Teléfono de asistencia: +497117597‑500
Fax: +49711753316
Correo electrónico: support@euchner.de
Página web: www.euchner.com
Datos técnicos
Parámetro Valor
Material de la carcasa Termoplástico reforzado con bra
Tipo de protección según IEC60529 Entrada de cable Conector SR6/SR11
Vida de servicio mecánica 1×106maniobras Temperatura ambiental –20…+55 °C Grado de contaminación
(externa, según EN60947‑1) Posición de montaje Cualquiera Velocidad de ataque máx. 20 m/min Fuerza de extracción
(no bloqueada) Fuerza de retención 10 N Fuerza máx. de actuación 10 N Frecuencia de accionamiento 1200/h Principio de activación Contacto de conmutación de
Material del contacto Aleación de plata dorada Tipo de conexión
TP… TP…SR6
TP…SR11
Sección del conductor (exible/rígido)
Tensión de servicio para indicador LED opcional
Tensión de aislamiento de referencia TP…, TP…SR6
TP…SR11 Resistencia a la sobretensión TP…, TP…SR6
TP…SR11 Corriente de cortocircuito
condicionada Voltaje de conmutación mín.
a 10mA Categoría de uso según EN60947‑5‑1 TP…, TP…SR6 AC‑15 4 A 230 V /
TP…SR11 AC‑15 4 A 50 V /
Corriente de activación mín. a 24V
Protección contra cortocircuitos (fusible del circuito de control) según IEC 60269‑1
Corriente térmica convencional I
Tensión de servicio/potencia del solenoide TP…024 CA/CC 24 V (+10%/–15%) 8 W TP…048 CA/CC 48 V (+10%/–15%) 8 W TP…110 CA 110V (+10%/–15%) 10 W TP…230 CA 230 V (+10%/–15%) 11 W Ciclo de trabajo (ED) 100 % Fuerza de bloqueo F
TP1/TP2/TP3/TP4 TP5/TP6
Fuerza de bloqueo FZh según ENISO14119
TP1/TP2/TP3/TP4 TP5/TP6
Valores de abilidad según EN ISO 13849‑1
B
10d
th
de vidrio
IP67 IP65
3 (industria)
20 N
acción lenta
Entrada de cable Conector SR6, 6polos + PE (PE no conectado) Conector SR11, 11polos + PE (PE no conectado)
0,34 … 1,5 mm²
L024 24 V
Ui = 250V Ui = 50 V
U
= 2,5 kV
imp
U
= 1,5 kV
imp
100 A
12 V
DC‑13 4 A 24 V
DC‑13 4 A 24 V
1 mA
4AgG
4 A
máx.
F
= 1300N
máx.
F
= 800N
máx.
F
(FZh =
FZh = 1000N FZh = 600N
3×10
1,3
máx.
)
6
18
Page 19
Manual de instrucciones
39
199
h
8
39
615
<35>
h
31
196
Interruptores de seguridad TP…
v
3,5
Tipo TP…K…
31
50
42
h
Recorrido mín. necesario + recorrido prolongado autorizado
Dirección de ataque Actuador estándar
Actuador de recorrido
prolongado
Horizontal (h) 28 + 2 28 + 7
Vertical (v) 29,5 + 1,5
Solo para
TP…K…
29,5 + 7
3,5
192
22
16
42
28
Con conector SR6/SR11
v
43
35
144
M20x1,5 / PG13,5 / NPT½" (3x)
30
40
16
3,5
8,5
Para M5 >35mm ISO1207 (DIN84) ISO4762 (DIN912) M = 1,5Nm
M = 0,8 Nm
Rojo Verde
Módulo LED incluido por separado. Tenga en cuenta las instrucciones de montaje.
M = 0,8 Nm
Desbloqueo auxiliar
Desbloqueo auxiliar con llave
triangular
(2llaves triangulares
incluidas)
Tornillo de protección
47
3,5
Cabezal actuador con embudo de entrada
35
v
0,3
19
20,5
76,5
Con dispositivo de desbloqueo auxiliar con llave
61,5
20
53
36
4
31
Con desbloqueo antipánico (eje corto/largo)
74,7
M4
Eje corto
Función de cerradura Modelo Cerradura
TP…C1844
67,5
Eje largo
14
Universal
Monte siempre la palanca del desbloqueo antipánico en el lado hundido.
Establezca una unión rme entre el eje y la palanca.
Sentido de giro
Marca
Llave extraíble en
posición
y
33
76,5
Con dispositivo de desbloqueo por cable Bowden
Explicación de los símbolos
Bloqueo listo
/
Bloqueo desbloqueado
/
4,
50
Figura 2: Plano de dimensiones TP…
19
Page 20
Manual de instrucciones
R > 90
E1
E1
Interruptores de seguridad TP…
Modelo TP1‑528..
TP2‑528..
TP1‑538.. TP2‑538..
TP3‑537.. TP4‑537..
TP1‑4131.. TP2‑4131..
TP3‑4131.. TP4‑4131..
Resguardo de seguridad
cerrado y bloqueado
E2
Resguardo de seguridad
cerrado y no bloqueado
E1 E2
Resguardo de seguridad abierto
v
h
E1 E2
Asignación de contactos
conector SR6
Asignación de contactos del
conector SR11
Actuador radial P‑OU/P‑OUN
26
12
+2
28
35
20
TP3‑2131.. TP4‑2131..
Actuador radial P‑LR/P‑LRN
R > 100
TP3‑4121.. TP4‑4121..
TP3‑4141.. TP4‑4141..
Con contacto de solicitud de desbloqueo de puerta
cerrado y bloqueado
E2
Solicitud de desbloqueoResguardo de seguridad
E1
Resguardo de seguridad
cerrado y no bloqueado
E2
E1
Número de ordenación de
los contactos de conmu‑
tación
E2
E1
Resguardo de seguridad abierto
E2
Actuador Radio de puerta mín. [mm]
Actuador P‑G… 1000 Actuador P‑W… 1000 Actuador radial P‑OU… 90 Actuador radial P‑LR… 100
Sujeto a modicaciones técnicas sin previo aviso. Todo error tipográco, omisión o modicación nos exime de cualquier responsabilidad. © EUCHNER GmbH + Co. KG 2084123‑15‑12/17 (traducción del manual de instrucciones original)
TP5‑4120.. TP6‑4120..
31
32
21
22
13
14
31
32
21
22
13
14
32
31
22
21
14
13
31
32
21
22
13
14
Figura 3: Elementos interruptores y funciones de conmutación Figura 4: Radios de puerta mínimos
20
Loading...