Sicherheitsschalter der Baureihe TP sind Verriege‑
lungseinrichtungen mit Zuhaltung (Bauart 2). Der
Betätiger besitzt eine geringe Codierungsstufe. In
Verbindung mit einer beweglichen trennenden Schutz‑
einrichtung und der Maschinensteuerung verhindert
dieses Sicherheitsbauteil, dass die Schutzeinrichtung
geöffnet werden kann, solange eine gefährliche
Maschinenfunktion ausgeführt wird.
Das bedeutet:
Einschaltbefehle, die eine gefährliche Maschinen‑
funktion hervorrufen, dürfen erst dann wirksam
werden, wenn die Schutzeinrichtung geschlossen
und zugehalten ist.
Die Zuhaltung darf erst dann entsperrt werden,
wenn die gefährliche Maschinenfunktion beendet ist.
Das Schließen und Zuhalten einer Schutzeinrichtung
darf kein selbstständiges Anlaufen einer gefährli‑
chen Maschinenfunktion hervorrufen. Hierzu muss
ein separater Startbefehl erfolgen. Ausnahmen hier‑
zu siehe ENISO12100 oder relevante C‑Normen.
Geräte dieser Baureihe eignen sich auch für den
Prozessschutz.
Vor dem Einsatz des Geräts ist eine Risikobeurteilung
an der Maschine durchzuführen z.B. nach folgenden
Normen:
ENISO13849‑1, Sicherheitsbezogene Teile von
Steuerungen
ENISO12100, Sicherheit von Maschinen ‑ All‑
gemeine Gestaltungsleitsätze ‑ Risikobeurteilung
und Risikominderung
IEC62061, Sicherheit von Maschinen – Funktionale
Sicherheit sicherheitsbezogener elektrischer, elek‑
tronischer und programmierbarer elektronischer
Steuerungssysteme.
Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört das
Einhalten der einschlägigen Anforderungen für den
Einbau und Betrieb, insbesondere nach folgenden
Normen:
ENISO13849‑1, Sicherheitsbezogene Teile von
Steuerungen
ENISO14119, Verriegelungseinrichtungen in
Verbindung mit trennenden Schutzeinrichtungen
EN60204‑1, Elektrische Ausrüstung von Maschi‑
nen.
Wichtig!
Der Anwender trägt die Verantwortung für die
korrekte Einbindung des Geräts in ein sicheres
Gesamtsystem. Dazu muss das Gesamtsystem
z.B. nach ENISO13849‑2 validiert werden.
Wird zur Bestimmung des Perfomance Le‑
vels (PL) das vereinfachte Verfahren nach
ENISO13849‑1:2015, Abschnitt 6.3 benutzt,
reduziert sich möglicherweise der PL, wenn
mehrere Geräte hintereinander geschaltet werden.
Eine logische Reihenschaltung sicherer Kontakte
ist unter Umständen bis zu PLd möglich. Nähere
Informationen hierzu gibt ISOTR24119.
Liegt dem Produkt ein Datenblatt bei, gelten die
Angaben des Datenblatts, falls diese von der
Betriebsanleitung abweichen.
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lebensgefahr durch unsachgemäßen Einbau oder
Umgehen (Manipulation). Sicherheitsbauteile erfüllen
eine Personenschutz‑Funktion.
Sicherheitsbauteile dürfen nicht überbrückt,
weggedreht, entfernt oder auf andere Weise
unwirksam gemacht werden. Beachten Sie
hierzu insbesondere die Maßnahmen zur Ver‑
ringerung der Umgehungsmöglichkeiten nach
ENISO14119:2013, Abschn. 7.
Der Schaltvorgang darf nur durch speziell dafür
vorgesehene Betätiger ausgelöst werden.
Stellen Sie sicher, dass kein Umgehen durch Er‑
satzbetätiger stattndet. Beschränken Sie hierzu
den Zugang zu Betätigern und z.B. Schlüsseln
für Entriegelungen.
Montage, elektrischer Anschluss und Inbetriebnah‑
me ausschließlich durch autorisiertes Fachperso‑
nal, welches über spezielle Kenntnisse im Umgang
mit Sicherheitsbauteilen verfügt.
VORSICHT
Gefahr durch hohe Gehäusetemperatur bei Umge‑
bungstemperaturen größer 40°C.
Schalter gegen Berühren durch Personen oder
brennbarem Material schützen.
Funktion
Der Sicherheitsschalter ermöglicht das Zuhalten von
beweglichen trennenden Schutzeinrichtungen.
Im Schalterkopf bendet sich eine drehbare Schalt‑
walze, die durch den Zuhaltebolzen blockiert/
freigegeben wird.
Beim Einführen/Herausziehen des Betätigers und
beim Aktivieren/Entsperren der Zuhaltung wird der
Zuhaltebolzen bewegt. Dabei werden die Schaltkon‑
takte betätigt.
Bei blockierter Schaltwalze (Zuhaltung aktiv) kann
der Betätiger nicht aus dem Schalterkopf gezogen
werden. Konstruktionsbedingt kann die Zuhaltung
nur aktiviert werden, wenn die Schutzeinrichtung
geschlossen ist (Fehlschließsicherung).
Die Konstruktion des Sicherheitsschalters ist so
ausgeführt, dass Fehlerausschlüsse auf interne
Fehler gemäß ENISO13849‑2:2013, TabelleA4,
angenommen werden können.
Zuhaltungsüberwachung
Alle Ausführungen verfügen über mindestens einen
sicheren Kontakt für die Überwachung der Zuhaltung.
Beim Entsperren der Zuhaltung, werden die Kontakte
geöffnet.
Türmeldekontakt
Die Ausführungen TP3 und TP4 verfügen zusätzlich
über mindestens einen Türmeldekontakt. Je nach
Schaltelement können die Türmeldekontakte zwangs‑
öffnend (Kontakte ) oder nicht zwangsöffnend sein.
Beim Öffnen der Schutzeinrichtung werden die Tür‑
meldekontakte betätigt.
Türanforderungskontakt
Die Ausführungen TP5 und TP6 verfügen über einen
Türanforderungskontakt. Bei aktiver Zuhaltung
wird durch Ziehen an der Schutzeinrichtung (6 mm
Betätigerhub) der Zwangsöffner 21‑22 geöffnet und
damit ein Signal an die übergeordnete Steuerung
weitergegeben. Je nach Steuerungskonzept kann ‑
nach Stillsetzen der noch laufenden Maschinenteile
‑ das automatische Entriegeln der Schutzeinrichtung
erfolgen.
Ausführung TP1, TP3 und TP5
(Zuhaltung durch Federkraft betätigt und durch Ener‑
gie EIN entsperrt)
Zuhaltung entsperren: Spannung an Magnet anlegen
Die durch Federkraft betätigte Zuhaltung arbeitet
nach dem Ruhestromprinzip. Bei Unterbrechung
der Spannung am Magnet bleibt die Zuhaltung aktiv
und die Schutzeinrichtung kann nicht unmittelbar
geöffnet werden.
Ist die Schutzeinrichtung bei Unterbrechung der
Spannungsversorgung geöffnet und wird dann
geschlossen, wird die Zuhaltung aktiviert. Das kann
dazu führen, dass Personen unbeabsichtigt einge‑
schlossen werden.
Ausführung TP2, TP4 und TP6
(Zuhaltung durch Energie EIN betätigt und durch
Federkraft entsperrt)
Wichtig!
Der Einsatz als Zuhaltung für den Personenschutz
ist nur in Sonderfällen nach strenger Bewertung des
Unfallrisikos möglich (siehe ENISO14119:2013,
Abschn. 5.7.1)!
Zuhaltung entsperren: Spannung vom Magnet trennen
Die durch Magnetkraft betätigte Zuhaltung arbeitet nach
dem Arbeitsstromprinzip. Bei Unterbrechung der Span‑
nung am Magnet, wird die Zuhaltung entsperrt und die
Schutzeinrichtung kann unmittelbar geöffnet werden!
Schaltzustände
Die detaillierten Schaltzustände für Ihren Schalter
nden Sie in Bild 3. Dort sind alle verfügbaren Schal‑
telemente beschrieben.
Schutzeinrichtung geöffnet
TP1, TP2, TP5 und TP6:
Die Sicherheitskontakte sind geöffnet.
TP3 und TP4:
Die Sicherheitskontakte und sind geöffnet.
Schutzeinrichtung geschlossen und nicht
zugehalten
TP1, TP2, TP5 und TP6:
Die Sicherheitskontakte sind geöffnet.
TP3 und TP4:
Die Sicherheitskontakte sind geschlossen. Die
Sicherheitskontakte sind geöffnet.
Schutzeinrichtung geschlossen und
zugehalten
TP1, TP2, TP5 und TP6:
Die Sicherheitskontakte sind geschlossen.
TP3 und TP4:
Die Sicherheitskontakte und sind geschlossen.
Auswahl des Betätigers
HINWEIS
Schäden am Gerät durch ungeeigneten Betätiger.
Achten Sie darauf den richtigen Betätiger auszu‑
wählen (siehe Tabelle in Bild 2).
Vergrößerter Nachlauf des Betätigers ist bei ver‑
tikaler Anfahrrichtung nur bei den Ausführungen
TP…K… möglich.
Achten Sie dabei auch auf den Türradius und die
Befestigungsmöglichkeiten (siehe Bild 4).
Es gibt folgende Ausführungen:
Betätiger Standard für einen zulässigen Nachlauf
von 2mm horizontal und 1,5mm vertikal.
Betätiger Nachlauf für einen vergrößerten zulässigen
Nachlauf von 7mm (horizontal und vertikal) und für
Ausführungen mit Einführtrichter.
Manuelles Entsperren
In einigen Situationen ist es erforderlich, die Zuhaltung
manuell zu entsperren (z.B. bei Störungen oder im
Notfall). Nach dem Entsperren sollte eine Funktions‑
prüfung durchgeführt werden.
Weitere Informationen finden Sie in der Norm
ENISO14119:2013, Abschn. 5.7.5.1. Das Gerät
kann folgende Entsperrfunktionen besitzen:
1
Page 2
Betriebsanleitung
Sicherheitsschalter TP…
Hilfsentriegelung
Bei Funktionsstörungen kann mit der Hilfsentriegelung
die Zuhaltung, unabhängig vom Zustand des Magnets,
entsperrt werden.
Beim Betätigen der Hilfsentriegelung werden die
Kontakte geöffnet. Mit diesen Kontakten muss
ein Stoppbefehl erzeugt werden.
Hilfsentriegelung betätigen
1. Sicherungsschraube herausdrehen.
2. Hilfsentriegelung mit Schraubendreher in Pfeil‑
richtung auf drehen.
Die Zuhaltung ist entsperrt
Wichtig!
Beim manuellen Entsperren darf der Betätiger
nicht unter Zugspannung stehen.
Die Hilfsentriegelung nach Gebrauch rückstellen,
die Sicherungsschraube eindrehen und versiegeln
(z.B. durch Sicherungslack).
Schlüsselhilfsentriegelung/
Hilfsentriegelung mit Dreikant
Funktion wie bei Hilfsentriegelung.
Wichtig!
Beim manuellen Entsperren darf der Betätiger
nicht unter Zugspannung stehen.
Fluchtentriegelung
Ermöglicht das Öffnen einer zugehaltenen Schutzein‑
richtung ohne Hilfsmittel aus dem Gefahrenbereich.
Wichtig!
Die Fluchtentriegelung muss aus dem Inneren des
geschützten Bereichs ohne Hilfsmittel von Hand
betätigt werden können.
Die Fluchtentriegelung darf von außen nicht
erreichbar sein.
Beim manuellen Entsperren darf der Betätiger
nicht unter Zugspannung stehen.
Die Fluchtentriegelung erfüllt die Anforderungen
der Kategorie B nach ENISO13849‑1:2015.
Beim Betätigen der Fluchtentriegelung werden die
Kontakte geöffnet. Mit diesen Kontakten muss
ein Stoppbefehl erzeugt werden.
Notentsperrung
Ermöglicht das Öffnen einer zugehaltenen Schutz‑
einrichtung ohne Hilfsmittel von außerhalb des
Gefahrenbereichs.
Wichtig!
Die Notentsperrung muss außerhalb des geschütz‑
ten Bereichs ohne Hilfsmittel von Hand betätigt
werden können.
Die Notentsperrung muss eine Kennzeichnung be‑
sitzen, dass sie nur im Notfall betätigt werden darf.
Beim manuellen Entsperren darf der Betätiger
nicht unter Zugspannung stehen.
Die Entsperrfunktion erfüllt alle weiteren Anforde‑
rungen aus der ENISO14119.
Die Notentsperrung erfüllt die Anforderungen der
Kategorie B nach ENISO13849‑1:2015.
Beim Betätigen der Notentsperrung werden die
Kontakte geöffnet. Mit diesen Kontakten muss
ein Stoppbefehl erzeugt werden.
Bowdenzugentriegelung
Entsperrung über ein Zugseil. Die Bowdenzugen‑
triegelung lässt sich je nach Art der Anbringung als
Notentsperrung oder Fluchtentriegelung verwenden.
Wichtig!
Die Bowdenzugentriegelung erfüllt die Anforderun‑
gen der KategorieB nach ENISO13849‑1:2015.
Die korrekte Funktion ist abhängig von der Ver‑
legung des Zugseils sowie der Anbringung des
Zuggriffs und obliegt dem Anlagenbauer.
Beim manuellen Entsperren darf der Betätiger
nicht unter Zugspannung stehen.
Montage
HINWEIS
Geräteschäden durch falschen Anbau und ungeeig‑
nete Umgebungsbedingungen
Sicherheitsschalter und Betätiger dürfen nicht als
Anschlag verwendet werden.
Beachten Sie ENISO14119:2013, Abschnitte 5.2
und 5.3, zur Befestigung des Sicherheitsschalters
und des Betätigers.
Beachten Sie ENISO14119:2013, Abschnitt 7,
zur Verringerung von Umgehungsmöglichkeiten
einer Verriegelungseinrichtung
Schützen Sie den Schalterkopf vor Beschädigung
sowie vor eindringenden Fremdkörpern wie Spä‑
nen, Sand, Strahlmitteln usw.
Umstellen der Betätigungsrichtung
Bild 1: Umstellen der Betätigungsrichtung
1. Schrauben am Betätigungskopf lösen.
2. Gewünschte Richtung einstellen.
3. Schrauben mit 0,8Nm anziehen.
4. Nicht benutzten Betätigungsschlitz mit beilie‑
gender Schlitzabdeckung verschließen.
Elektrischer Anschluss
WARNUNG
Verlust der Sicherheitsfunktion durch falschen
Anschluss.
Für Sicherheitsfunktionen nur sichere Kontakte
( und ) verwenden.
Bei der Auswahl von Isolationsmaterial bzw.
Anschlusslitzen auf die erforderliche Temperatur‑
beständigkeit sowie mechanische Belastbarkeit
achten!
Anwendung des Sicherheitsschalters als
Zuhaltung für den Personenschutz
Es muss mindestens ein Kontakt verwendet wer‑
den. Dieser signalisiert den Zustand der Zuhaltung
(Kontaktbelegung siehe Bild 3).
Anwendung des Sicherheitsschalters als
Zuhaltung für den Prozessschutz
Es muss mindestens ein Kontakt verwendet
werden. Es können auch Kontakte mit dem Symbol
verwendet werden (Kontaktbelegung siehe Bild 3).
Für Geräte mit Steckverbinder gilt:
Auf Dichtheit des Steckverbinders achten.
Für Geräte mit Leitungseinführung gilt:
1. Gewünschte Einführöffnung mit geeignetem
Werkzeug öffnen.
2. Kabelverschraubung mit entsprechender
Schutzart montieren.
3. Anschließen und Klemmen mit 0,5Nm anziehen
(Kontaktbelegung siehe Bild 3).
4. Auf Dichtheit der Leitungseinführung achten.
5. Schalterdeckel schließen und verschrauben
(Anzugsdrehmoment 0,8Nm).
2
Funktionsprüfung
WARNUNG
Tödliche Verletzung durch Fehler während der
Funktionsprüfung.
Stellen Sie vor der Funktionsprüfung sicher, dass
sich keine Personen im Gefahrenbereich benden.
Beachten Sie die geltenden Vorschriften zur
Unfallverhütung.
Überprüfen Sie nach der Installation und nach jedem
Fehler die korrekte Funktion des Geräts.
Gehen Sie dabei folgendermaßen vor:
Mechanische Funktionsprüfung
Der Betätiger muss sich leicht in den Betätigungskopf
einführen lassen. Zur Prüfung Schutzeinrichtung mehr‑
mals schließen. Vorhandene manuelle Entriegelungen
(außer Hilfsentriegelung) müssen ebenfalls auf deren
Funktion geprüft werden.
Elektrische Funktionsprüfung
1. Betriebsspannung einschalten.
2. Alle Schutzeinrichtungen schließen und Zuhal‑
tung aktivieren.
Die Maschine darf nicht selbständig anlaufen.
Die Schutzeinrichtung darf sich nicht öffnen
lassen.
3. Maschinenfunktion starten.
Die Zuhaltung darf sich nicht entsperren lassen,
solange die gefährliche Maschinenfunktion aktiv
ist.
4. Maschinenfunktion stoppen und Zuhaltung
entsperren.
Die Schutzeinrichtung muss so lange zugehalten
bleiben, bis kein Verletzungsrisiko mehr besteht
(z.B. durch nachlaufende Bewegungen).
Maschinenfunktion darf sich nicht starten lassen,
solange die Zuhaltung entsperrt ist.
Wiederholen Sie die Schritte 2 ‑ 4 für jede Schutzein‑
richtung einzeln.
Kontrolle und Wartung
WARNUNG
Gefahr von schweren Verletzungen durch den Verlust
der Sicherheitsfunktion.
Bei Beschädigung oder Verschleiß muss der
gesamte Schalter mit Betätiger ausgetauscht
werden. Der Austausch von Einzelteilen oder
Baugruppen ist nicht zulässig.
Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen und
nach jedem Fehler die korrekte Funktion des Ge‑
räts. Hinweise zu möglichen Zeitintervallen entneh‑
men Sie der ENISO14119:2013, Abschnitt 8.2.
Um eine einwandfreie und dauerhafte Funktion zu
gewährleisten, sind folgende Kontrollen erforderlich:
Dichtheit der Kabeleinführung gelockerte Leitungsanschlüsse bzw. Steckver‑
binder.
Info: Das Baujahr ist in der unteren, rechten Ecke des
Typschilds ersichtlich.
Haftungsausschluss und
Gewährleistung
Wenn die o. g. Bedingungen für den bestimmungsge‑
mäßen Gebrauch nicht eingehalten werden oder wenn
die Sicherheitshinweise nicht befolgt werden oder
wenn etwaige Wartungsarbeiten nicht wie gefordert
durchgeführt werden, führt dies zu einem Haftungs‑
ausschluss und dem Verlust der Gewährleistung.
Page 3
Betriebsanleitung
Sicherheitsschalter TP…
Hinweise zu
Für Geräte mit Leitungseinführung gilt:
Für den Einsatz und die Verwendung gemäß den
Anforderungen von ist eine Kupferleitung für
den Temperaturbereich 60/75°C zu verwenden.
Für Geräte mit Steckverbinder gilt:
Für den Einsatz und die Verwendung gemäß den
Anforderungen von muss eine Class 2 Span‑
nungsversorgung nach UL1310 verwendet werden.
Am Einsatzort installierte Anschlussleitungen von Si‑
cherheitsschaltern müssen räumlich von beweglichen
und fest installierten Leitungen und nicht isolierten
aktiven Teilen anderer Anlagenteile, die mit einer Span‑
nung von über 150V arbeiten, so getrennt werden,
dass ein ständiger Abstand von 50,8mm eingehalten
wird. Es sei denn, die beweglichen Leitungen sind
mit geeigneten Isoliermaterialien versehen, die eine
gleiche oder höhere Spannungsfestigkeit gegenüber
den anderen relevanten Anlagenteilen besitzen.
EU-Konformitätserklärung
Die Konformitätserklärung ist Bestandteil der Be‑
triebsanleitung und liegt dem Gerät als separates
Blatt bei.
Die originale EU‑Konformitätserklärung nden Sie
auch unter: www.euchner.de
Service
Wenden Sie sich im Servicefall an:
EUCHNER GmbH + Co. KG
Kohlhammerstraße 16
70771 Leinfelden‑Echterdingen
Servicetelefon:
+497117597‑500
Fax:
+49711753316
E-Mail:
support@euchner.de
Internet:
www.euchner.de
Technische Daten
ParameterWert
GehäusewerkstoffGlasfaserverstärkter Thermoplast
Schutzart nach IEC60529
Leitungseinführung
Steckverbinder SR6/SR11
Mechanische Lebensdauer1x106 Schaltspiele
Umgebungstemperatur‑20…+55 °C
Verschmutzungsgrad
(extern, nach EN60947‑1)
Einbaulagebeliebig
Anfahrgeschwindigkeit max.20 m/min
Auszugskraft (nicht zugehalten) 20 N
Rückhaltekraft10 N
Betätigungskraft max.10 N
Betätigungshäugkeit1200/h
SchaltprinzipSchleichschaltglied
KontaktwerkstoffSilberlegierung hauchvergoldet
Anschlussart
TP…
TP…SR6
TP…SR11
Leiterquerschnitt (exibel/starr) 0,34 … 1,5 mm²
Betriebsspannung für
TP…SR11
Bedingter Kurzschlussstrom100 A
Schaltspannung min.
bei 10mA
Gebrauchskategorie nach EN60947‑5‑1
TP…, TP…SR6AC‑15 4 A 230 V /
TP…SR11AC‑15 4 A 50 V /
Schaltstrom min. bei 24V1 mA
Kurzschlussschutz (Steuer‑
sicherung) nach IEC60269‑1
Konv. thermischer Strom Ith4 A
Magnetbetriebsspannung/Magnetleistung
TP…024AC/DC 24 V (+10%/‑15%) 8 W
TP…048AC/DC 48 V (+10%/‑15%) 8 W
TP…110AC 110 V (+10%/‑15%) 10 W
TP…230AC 230 V (+10%/‑15%) 11 W
Einschaltdauer ED100 %
Zuhaltekraft F
TP1/TP2/TP3/TP4
TP5/TP6
Zuhaltekraft FZh
nach ENISO14119
TP1/TP2/TP3/TP4
TP5/TP6
Zuverlässigkeitswerte nach ENISO13849-1
B
10d
max
IP67
IP65
3 (Industrie)
Leitungseinführung
Steckverbinder SR6, 6‑polig+PE
(PE nicht angeschlossen)
Steckverbinder SR11, 11‑polig+PE
(PE nicht angeschlossen)
Bild 3: Schaltelemente und SchaltfunktionenBild 4: Minimale Türradien
5
Page 6
Operating Instructions
Safety Switch TP…
Correct use
Safety switches series TP are interlocking devices
with guard locking solenoid (separate actuator). The
actuator has a low coding level. In combination with
a movable safety guard and the machine control, this
safety component prevents the safety guard from
being opened while a dangerous machine function
is being performed.
This means:
Starting commands that cause a dangerous ma‑
chine function must become active only when the
safety guard is closed and locked.
The guard locking device must not be unlocked
until the dangerous machine function has ended.
Closing and locking a safety guard must not cause
automatic starting of a dangerous machine func‑
tion. A separate start command must be issued.
For exceptions, refer to ENISO12100 or relevant
C‑standards.
Devices from this series are also suitable for process
protection.
Before the device is used, a risk assessment must
be performed on the machine, e.g. in accordance
with the following standards:
ENISO13849‑1, Safety of machinery – Safety‑re‑
lated parts of control systems – Part 1: General
principles for design
ENISO12100, Safety of machinery – General
principles for design – Risk assessment and risk
reduction
IEC62061, Safety of machinery – Functional
safety of safety‑related electrical, electronic and
programmable electronic control systems.
Correct use includes observing the relevant require‑
ments for installation and operation, particularly
based on the following standards:
ENISO13849‑1, Safety of machinery – Safety‑re‑
lated parts of control systems – Part 1: General
principles for design
ENISO14119, Safety of machinery – Interlocking
devices associated with guards – Principles for
design and selection
EN60204‑1, Safety of machinery – Electrical
equipment of machines.
Important!
The user is responsible for the proper integration
of the device into a safe overall system. For this
purpose, the overall system must be validated,
e.g. in accordance with ENISO13849‑2.
If the simplied method according to section 6.3
of ENISO13849‑1:2015 is used for determining
the Performance Level (PL), the PL might be re‑
duced if several devices are connected in series.
Logical series connection of safe contacts is
possible up to PLd in certain circumstances.
More information about this is available in
ISOTR24119.
If a product data sheet is included with the prod‑
uct, the information on the data sheet applies
in case of discrepancies with the operating
instructions.
Safety precautions
WARNING
Danger to life due to improper installation or due
to bypassing (tampering). Safety components
perform a personal protection function.
Safety components must not be bypassed,
turned away, removed or otherwise rendered
ineffective. On this topic pay attention in partic‑
ular to the measures for reducing the possibility
of bypassing according to ENISO14119:2013,
section 7.
The switching operation must be triggered only
by actuators designated for this purpose.
Prevent bypassing by means of replacement
actuators. For this purpose, restrict access to
actuators and to keys for releases, for example.
Mounting, electrical connection and setup only
by authorized personnel possessing special
knowledge about handling safety components.
CAUTION
Danger due to high housing temperature at ambi‑
ent temperatures above 40°C.
Protect switch against touching by personnel or
contact with inammable material.
Function
The safety switch permits the locking of movable
safety guards.
In the switch head there is a rotating cam that is
blocked/released by the guard locking pin.
The guard locking pin is moved on the insertion/
removal of the actuator and on the activation/
release of the guard locking. During this process
the switching contacts are actuated.
If the cam is blocked (guard locking active), the
actuator cannot be pulled out of the switch head.
For design reasons, guard locking can be activated
only when the safety guard is closed (failsafe locking
mechanism).
The safety switch is designed so that fault ex‑
clusions for internal faults in accordance with
ENISO13849‑2:2013, TableA4, can be assumed.
Guard lock monitoring
All versions feature at least one safe contact for
monitoring guard locking. The contacts are
opened when guard locking is released.
Door monitoring contact
Versions TP3 and TP4 additionally feature at least
one door monitoring contact. Depending on the
switching element, the door monitoring contacts
can be either positively driven (contacts ) or not
positively driven.
The door monitoring contacts are actuated when
the safety guard is opened.
Door unlock request contact
Versions TP5 and TP6 feature a door unlock request
contact. When guard locking is active, pulling the
safety guard (6 mm actuator stroke) opens positively
driven contact 21‑22 and thereby forwards a signal
to the higher‑level control system. Depending on the
control concept, the safety guard can be unlocked
automatically – when machine components that were
still running have stopped.
Versions TP1, TP3 and TP5
(Guard locking actuated by spring force applied and
power‑ON released)
Activating guard locking: close safety guard,
disconnect voltage from the solenoid
Releasing guard locking: apply voltage to the
solenoid
The spring‑operated guard locking functions in ac‑
cordance with the closed‑circuit current principle. If
the voltage is interrupted at the solenoid, the guard
locking remains active and the safety guard cannot
be opened directly.
If the safety guard is open when the power supply
is interrupted and the guard is then closed, guard
locking is activated. This can lead to persons being
locked in unintentionally.
Versions TP2, TP4 and TP6
(Guard locking actuated by power‑ON applied and
spring released)
Important!
Use as guard locking for personnel protec‑
tion is possible only in special cases, after
strict assessment of the accident risk (see
ENISO14119:2013, section 5.7.1)!
Activating guard locking: close safety guard, apply
voltage to the solenoid
Releasing guard locking: disconnect voltage from
the solenoid
The magnetically actuated guard locking operates in
accordance with
the open‑circuit current principle. If
the voltage at the solenoid is interrupted, the guard
locking is released and the safety guard can be
opened directly!
Switching states
The detailed switching states for your switch can be
found in Figure 3. All available switching elements
are described there.
Safety guard open
TP1, TP2, TP5 and TP6:
The safety contacts are open.
TP3 and TP4:
The safety contacts and are open.
Safety guard closed and not locked
TP1, TP2, TP5 and TP6:
The safety contacts are open.
TP3 and TP4:
The safety contacts are closed. The safety
contacts are open.
Safety guard closed and locked
TP1, TP2, TP5 and TP6:
The safety contacts are closed.
TP3 and TP4:
The safety contacts and are closed.
Selection of the actuator
NOTICE
Damage to the device due to unsuitable actuator.
Make sure to select the correct actuator (see
table in Figure 2).
Increased overtravel of the actuator with a ver‑
tical approach direction is possible only with the
versions TP…K….
Additionally pay attention to the door radius and
the fastening options (see Figure 4).
The following versions are available:
Standard actuator for a permissible overtravel of
2mm horizontally and 1.5mm vertically.
Overtravel actuator for increased permissible over‑
travel of 7mm (horizontally and vertically) and for
versions with insertion funnel.
Manual release
Some situations require the guard locking to be
released manually (e.g. malfunctions or an emer‑
gency). A function test should be performed after
release.
More information on this topic can be found in the
standard ENISO14119:2013, section 5.7.5.1. The
device can feature the following release functions:
6
Page 7
Operating Instructions
Safety Switch TP…
Mechanical release
In the event of malfunctions, the guard locking can
be released with the mechanical release irrespective
of the state of the solenoid.
The contacts are opened when the mechanical
release is actuated. A stop command must be
generated with these contacts.
Actuating mechanical release
1. Unscrew locking screw.
2. Using a screwdriver, turn the mechanical re‑
lease to in the direction of the arrow.
Guard locking is released.
Important!
The actuator must not be under tensile stress
during manual release.
After use, reset the mechanical release and
screw in and seal the locking screw (e.g. with
sealing lacquer).
Mechanical key release/mechanical
release with triangular wedge
Function as for mechanical release.
Important!
The actuator must not be under tensile stress
during manual release.
Escape release
Permits opening of a locked safety guard from the
danger area without tools.
Important!
It must be possible to actuate the escape re‑
lease manually from inside the protected area
without tools.
It must not be possible to reach the escape
release from the outside.
The actuator must not be under tensile stress
during manual release.
The escape release meets the requirements of
Category B according to ENISO13849‑1:2015.
The contacts are opened when the escape
release is actuated. A stop command must be
generated with these contacts.
Emergency unlocking
Permits opening of a locked safety guard from
outside the danger area without tools.
Important!
It must be possible to operate the emergency
unlocking manually from outside the protected
area without tools.
The emergency unlocking must possess a
marking indicating that it may be used only in
an emergency.
The actuator must not be under tensile stress
during manual release.
The unlocking function meets all other require‑
ments from ENISO14119.
The emergency unlocking meets the
requirements of Category B according to
ENISO13849‑1:2015.
The contacts are opened when emergency
unlocking is actuated. A stop command must be
generated with these contacts.
Wire front release (bowden)
Release via a pull wire. Depending on the type of
attachment, the wire front release can be used as
emergency unlocking or escape release.
Important!
The wire front release meets the requirements of
CategoryB according to ENISO13849‑1:2015.
The correct function depends on the laying of
the pull wire and on the attachment of the pull
handle, and this is the responsibility of the plant
manufacturer.
The actuator must not be under tensile stress
during manual release.
Installation
NOTICE
Device damage due to improper mounting and
unsuitable ambient conditions
Safety switches and actuators must not be used
as an end stop.
Observe ENISO14119:2013, sections 5.2 and
5.3, for information about fastening the safety
switch and the actuator.
Observe ENISO14119:2013, section 7, for
information about reducing the possibilities for
bypassing an interlocking device.
Protect the switch head against damage, as well
as penetrating foreign objects such as swarf,
sand and blasting shot, etc.
Changing the actuating direction
Figure 1: Changing the actuating direction
1. Remove the screws from the actuating head.
2. Set the required direction.
3. Tighten the screws with a torque of 0.8Nm.
4. Cover the unused actuating slot with the en‑
closed slot cover.
Electrical connection
WARNING
Loss of the safety function due to incorrect
connection.
Use only safe contacts ( and ) for safety
functions.
When choosing the insulation material and
wire for the connections, pay attention to the
required temperature resistance and the max.
mechanical load!
Use of the safety switch as guard locking for
personnel protection
At least one contact must be used. It signals
the guard locking state (for terminal assignment,
see Figure 3).
Use of the safety switch as guard locking for
process protection
At least one contact must be used. Contacts
with the symbol can also be used (for terminal
assignment, see Figure 3).
The following information applies to devices
with plug connector:
Check that the plug connector is sealed.
The following information applies to devices
with cable entry:
1. Use a suitable tool to open the desired inser‑
tion opening.
2. Fit the cable gland with the appropriate degree
of protection.
3. Connect and tighten the terminals with 0.5Nm
(for terminal assignment, see Figure 3).
4. Check that the cable entry is sealed.
5. Close the switch cover and screw in place
(tightening torque 0.8Nm).
7
Function test
WARNING
Fatal injury due to faults during the function test.
Before carrying out the function test, make sure
that there are no persons in the danger area.
Observe the valid accident prevention regula‑
tions.
Check the device for correct function after installa‑
tion and after every fault.
Proceed as follows:
Mechanical function test
The actuator must slide easily into the actuating
head. Close the safety guard several times to check
the function. The function of any manual releases
(except for the mechanical release) must also be
tested.
Electrical function test
1. Switch on operating voltage.
2. Close all safety guards and activate guard
locking.
The machine must not start automatically.
It must not be possible to open the safety guard.
3. Start the machine function.
It must not be possible to release guard locking
as long as the dangerous machine function is
active.
4. Stop the machine function and release guard
locking.
The safety guard must remain locked until there
is no longer any risk of injury (e.g. due to move‑
ments with overtravel).
It must not be possible to start the machine
function as long as guard locking is released.
Repeat steps 2 ‑ 4 for each safety guard.
Inspection and service
WARNING
Danger of severe injuries due to the loss of the
safety function.
If damage or wear is found, the complete switch
and actuator assembly must be replaced. Re‑
placement of individual parts or assemblies is
not permitted.
Check the device for proper function at regular
intervals and after every fault. For informa‑
tion about possible time intervals, refer to
ENISO14119:2013, section 8.2.
Inspection of the following is necessary to ensure
trouble‑free long‑term operation:
correct switching function secure mounting of all components damage, heavy contamination, dirt and wear sealing of cable entry loose cable connections or plug connectors.
Information: The year of manufacture can be seen
in the bottom, right corner of the type label.
Exclusion of liability and warranty
In case of failure to comply with the conditions for
correct use stated above, or if the safety instruc‑
tions are not followed, or if any servicing is not
performed as required, liability will be excluded and
the warranty void.
Page 8
Operating Instructions
Safety Switch TP…
Notes about
The following information applies to devices
with cable entry:
For use and applications as per the requirements
of , a copper wire for the temperature range
60/75°C is to be used.
The following information applies to devices
with plug connector:
For use and applications as per the requirements of
, a class 2 power supply according to UL1310
must be used. Connection cables for safety switches
installed at the place of use must be separated
from all moving and permanently installed cables
and un‑insulated active elements of other parts
of the system that operate at a voltage of over
150V. A constant clearance of 50.8mm must be
maintained. This does not apply if the moving cables
are equipped with suitable insulation materials that
possess an identical or higher dielectric strength
compared to the other relevant parts of the system.
EU declaration of conformity
The declaration of conformity is part of the oper‑
ating instructions, and it is included as a separate
sheet with the unit.
The original EU declaration of conformity can also
be found at: www.euchner.com
Service
If service support is required, please contact:
EUCHNER GmbH + Co. KG
Housing materialReinforced thermoplastic
Degree of protection
acc. to IEC60529
Cable entry
Plug connector SR6/SR11
Mechanical life1x106 operating cycles
Ambient temperature‑20…+55 °C
Degree of contamination
(external, acc. to EN60947‑1)
Installation positionAny
Approach speed, max.20 m/min
Extraction force (not locked) 20 N
Retention force10 N
Actuating force, max.10 N
Actuation frequency1,200/h
Switching principleSlow‑action switching contact
Contact materialSilver alloy, gold ashed
Connection
TP…
TP…SR6
TP…SR11
Conductor cross‑section
(exible/rigid)
Operating voltage for optional
LED indicator
Rated insulation voltage
TP…, TP…SR6
TP…SR11
Rated impulse withstand voltage
TP…, TP…SR6
TP…SR11
Conditional short‑circuit
current
Switching voltage, min.,
at 10mA
Utilization category acc. to EN60947‑5‑1
TP…, TP…SR6AC‑15 4 A 230 V /
TP…SR11AC‑15 4 A 50 V /
Switching current, min.,
at 24V
Short circuit protection
(control circuit fuse)
acc. to IEC60269‑1
Conventional thermal current
I
th
Solenoid operating voltage/solenoid power consumption
TP…024AC/DC 24 V (+10%/‑15%) 8 W
TP…048AC/DC 48 V (+10%/‑15%) 8 W
TP…110AC 110 V (+10%/‑15%) 10 W
TP…230AC 230 V (+10%/‑15%) 11 W
Duty cycle100%
Locking force F
TP1/TP2/TP3/TP4
TP5/TP6
Locking force FZh
acc. to ENISO14119
TP1/TP2/TP3/TP4
TP5/TP6
Reliability values acc. to ENISO13849-1
B
10d
max
IP67
IP65
3 (industrial)
Cable entry
Plug connector SR6, 6‑pin+PE (PE
not connected)
Plug connector SR11, 11‑pin+PE
(PE not connected)
Figure 3: Switching elements and switching functionsFigure 4: Minimum door radii
10
Page 11
Mode d'emploi
Interrupteur de sécurité TP…
Utilisation conforme
Les interrupteurs de sécurité de la série TP sont
des dispositifs de verrouillage avec système d'interverrouillage (type2). L'élément d’actionnement
est doté d'un faible niveau de codage. Utilisé avec
un protecteur mobile et le système de commande
de la machine, ce composant de sécurité interdit
toute ouverture du protecteur tant que la machine
exécute une fonction dangereuse.
Cela signie que:
Les commandes de mise en marche entraînant
une fonction dangereuse de la machine ne peuvent
prendre effet que lorsque le protecteur est fermé
et verrouillé.
L'interverrouillage ne doit être débloqué que
lorsque la fonction dangereuse de la machine
est terminée.
La fermeture et l'interverrouillage d'un protecteur
ne doit pas entraîner le démarrage automatique
d’une fonction dangereuse de la machine. Un ordre
de démarrage séparé doit être donné à cet effet.
Pour les exceptions, voir ENISO12100 ou normes
C correspondantes.
Les appareils de cette série conviennent également
pour la protection du process.
Avant d'utiliser l'appareil, il est nécessaire d'effectuer une analyse d'appréciation du risque sur la
machine, par ex. selon les normes suivantes:
ENISO13849-1, Parties des systèmes de com-
mande relatives à la sécurité
ENISO12100, Sécurité des machines - Principes
généraux de conception - Appréciation du risque
et réduction du risque
IEC62061, Sécurité des machines – Sécurité fonc-
tionnelle des systèmes de commande électriques,
électroniques et électroniques programmables
relatifs à la sécurité
Pour une utilisation conforme, les instructions applicables au montage et au fonctionnement doivent être
respectées, en particulier selon les normes suivantes:
ENISO13849-1, Parties des systèmes de com-
mande relatives à la sécurité
ENISO14119, Dispositifs de verrouillage associés
à des protecteurs
EN60204-1, Équipement électrique des machines
Important!
L’utilisateur est responsable de l’intégration
correcte de l’appareil dans un système global
sécurisé. Ce dernier doit être validé à cet effet,
par ex. selon ENISO13849-2.
Si la détermination du niveau de performance
ou Performance Level (PL) fait appel à la procédure simpliée selon ENISO13849-1:2015,
paragraphe 6.3, le PL peut diminuer lorsque
plusieurs appareils sont raccordés en série l'un
à la suite de l'autre.
Un circuit logique en série avec des contacts sûrs
est possible jusqu'au niveau PLd dans certaines
conditions. Pour des informations plus détaillées
à ce sujet, voir ISOTR24119.
Si le produit est accompagné d’une che tech-
nique, les indications de cette dernière prévalent
en cas de différences avec les indications gurant
dans le mode d’emploi.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Danger de mort en cas de montage ou de
manipulation non conforme (frauduleuse). Les
composants de sécurité remplissent une fonction
de protection des personnes.
Les composants de sécurité ne doivent pas être
contournés, déplacés, retirés ou être inactivés
de quelque manière que ce soit. Tenez compte
en particulier des mesures de réduction des
possibilités de fraude selon ENISO14119:2013,
paragr. 7.
La manœuvre ne doit être déclenchée que par les
éléments d'actionnement prévus spécialement
à cet effet.
Assurez-vous que toute utilisation d'un élément
actionneur de remplacement soit impossible.
Limitez pour ce faire l'accès aux actionneurs et
par ex. aux clés pour les déverrouillages.
Montage, raccordement électrique et mise en
service exclusivement par un personnel habilité
disposant des connaissances spéciques pour le
travail avec des composants de sécurité.
ATTENTION
Danger en raison de la température élevée du
boîtier si la température ambiante est supérieure
à 40°C.
Protéger l'interrupteur contre tout contact avec
des personnes ou des matériaux inammables.
Fonction
L'interrupteur de sécurité permet de maintenir les
protecteurs mobiles fermés et verrouillés.
La tête de l'interrupteur comporte un disque de
commutation rotatif, qui est bloqué/libéré par le
doigt de verrouillage.
L'introduction/retrait de la languette ou l'activation/
déblocage du dispositif d'interverrouillage provoque
le déplacement du doigt. Ceci a pour effet d'actionner les contacts de commutation.
Lorsque le disque est bloqué (interverrouillage actif),
il est impossible de retirer la languette de la tête
de l'interrupteur. Par conception, l'interverrouillage
ne peut être activé que si le protecteur est fermé
(sécurité contre les erreurs de fermeture).
L'interrupteur de sécurité est conçu de manière à ce que l'on puisse supposer les exclusions sur des défauts internes, conformément à
ENISO13849-2:2013, tableauA4.
Contrôle de verrouillage
Toutes les versions disposent d'au moins un contact
sûr pour la surveillance/ contrôle de verrouillage/
interverrouillage. Le déblocage de l'interverrouillage
provoque l'ouverture des contacts .
Contact d'état de porte
Les versions TP3 et TP4 disposent en plus d'au
moins un contact d'état de porte. En fonction de
l'élément de commutation, les contacts d'état de
porte peuvent être à ouverture positive (contacts
) ou non.
L'ouverture du protecteur provoque l'actionnement
des contacts d'état de porte.
Contact de demande d'accès
Les versions TP5 et TP6 disposent d'un contact de
demande d'accès. Lorsque l'interverrouillage est actif, il est possible de tirer le protecteur (course de la
languette: 6mm) pour ouvrir le contact à ouverture
positive 21-22 et transmettre un signal à l'automate
raccordé. Selon le concept de commande utilisé, le
protecteur peut alors être déverrouillé automatiquement après immobilisation des pièces de la machine
encore en mouvement.
Versions TP1, TP3 et TP5
(interverrouillage mécanique et déblocage par
énergie ON)
Activation de l'interverrouillage: fermeture du
protecteur, coupure de la tension au niveau de
l'électroaimant
Déblocage de l'interverrouillage: application de la
tension au niveau de l'électroaimant
Le système d'interverrouillage mécanique fonctionne
selon le mode hors tension (courant de repos). En
cas de coupure de la tension au niveau de l'électroaimant, l'interverrouillage reste actif et le protecteur
ne peut pas être ouvert directement.
Si le protecteur est ouvert au moment de la coupure de
l'alimentation en tension et si on le referme alors, l'interverrouillage est activé. Il y a un risque potentiel que des
personnes se retrouvent enfermées accidentellement.
Versions TP2, TP4 et TP6
(interverrouillage par énergie ON et déblocage
mécanique)
Important!
L'utilisation comme interverrouillage pour la protection des personnes n'est possible que dans
des cas d'exception après stricte évaluation du
risque d'accident (voir ENISO14119:2013,
paragr.5.7.1)!
Activation de l'interverrouillage: fermeture du
protecteur, application de la tension au niveau de
l'électroaimant
Déblocage de l'interverrouillage: coupure de la
tension au niveau de l'électroaimant
Le système d'interverrouillage magnétique fonctionne
selon
le principe du verrouillage sous tension. En cas
de coupure de la tension au niveau de l'électroaimant,
l'interverrouillage est débloqué et le protecteur peut
être ouvert directement!
États de commutation
Vous trouverez les états de commutation détaillés
pour votre interrupteur à la Figure 3. Tous les éléments de commutation disponibles y sont décrits.
Protecteur ouvert
TP1, TP2, TP5 et TP6:
Les contacts de sécurité sont ouverts.
TP3 et TP4:
Les contacts de sécurité et sont ouverts.
Protecteur fermé et non verrouillé
TP1, TP2, TP5 et TP6:
Les contacts de sécurité sont ouverts.
TP3 et TP4:
Les contacts de sécurité sont fermés. Les
contacts de sécurité sont ouverts.
Protecteur fermé et verrouillé
TP1, TP2, TP5 et TP6:
Les contacts de sécurité sont fermés.
TP3 et TP4:
Les contacts de sécurité et sont fermés.
Choix de l'élément d'actionnement
AVIS
Endommagement de l'appareil par un élément
d'actionnement non approprié. Veillez à sélectionner l'élément d'actionnement correct (voir tableau
de la Figure 2).
La surcourse de la languette dans le sens d’attaque
vertical est possible uniquement sur les modèles
TP…K…
Tenez compte notamment du rayon de porte et
des possibilités de xation (voir Figure 4).
Il existe les versions suivantes:
Languette standard pour une surcourse admissible
de 2mm en sens horizontal et 1,5mm en sens
vertical.
Languette à surcourse pour une surcourse admis-
sible augmentée de 7mm (en sens horizontal et vertical) et pour les versions avec module d'insertion.
Déblocage manuel
Dans certaines situations, il est nécessaire de débloquer manuellement l'interverrouillage (par ex. en cas
de dysfonctionnements ou en cas d'urgence). Après
déblocage, il est préconisé d'effectuer un contrôle
de fonctionnement.
Vous trouverez des informations complémentaires
dans la norme ENISO14119:2013, paragr. 5.7.5.1.
L'appareil peut présenter les fonctions de déblocage
suivantes:
11
Page 12
Mode d'emploi
Interrupteur de sécurité TP…
Déverrouillage auxiliaire
En cas de problème, le déverrouillage auxiliaire
permet de débloquer l'interverrouillage, quel que
soit l'état de l'électroaimant.
L'actionnement du déverrouillage auxiliaire provoque
l'ouverture des contacts . Ces contacts doivent
servir à générer un ordre d'arrêt.
Actionnement du déverrouillage auxiliaire
1. Retirer la vis de protection.
2. À l'aide d'un tournevis, faire pivoter le déverrouillage auxiliaire dans le sens de la èche
sur .
L'interverrouillage est débloqué.
Important!
Lors du déblocage manuel, la languette ne doit
pas être en état de traction.
Après utilisation, remettre en place le déver-
rouillage auxiliaire, visser la vis de protection
et la sceller (par ex. au moyen d'un vernis de
protection).
Déverrouillage auxiliaire à clé/
déverrouillage auxiliaire à triangle
Fonctionne comme le déverrouillage auxiliaire.
Important!
Lors du déblocage manuel, la languette ne doit
pas être en état de traction.
Déverrouillage interne
Permet d'ouvrir un protecteur verrouillé depuis la
zone de danger sans outillage complémentaire.
Important!
Le déverrouillage interne doit pouvoir être action-
né manuellement depuis la zone protégée sans
outillage complémentaire.
Le déverrouillage interne ne doit pas être acces-
sible de l'extérieur.
Lors du déblocage manuel, la languette ne doit
pas être en état de traction.
Le déverrouillage interne est conforme
aux exigences de la catégorie B selon
ENISO13849-1:2015.
L'actionnement du déverrouillage interne provoque
l'ouverture des contacts . Ces contacts doivent
servir à générer un ordre d'arrêt.
Déverrouillage de secours
Permet d'ouvrir un protecteur verrouillé en dehors
de la zone de danger sans outillage complémentaire.
Important!
Le déverrouillage de secours doit pouvoir être
actionné manuellement en dehors de la zone
protégée sans outillage complémentaire.
Le déverrouillage de secours doit être muni d'une
indication rappelant qu'il ne doit être actionné
qu'en cas d'urgence.
Lors du déblocage manuel, la languette ne doit
pas être en état de traction.
La fonction de déblocage est conforme à toutes
les autres exigences de la norme ENISO14119.
Le déverrouillage de secours est conforme
aux exigences de la catégorie B selon
ENISO13849-1:2015.
L'actionnement du déverrouillage de secours provoque l'ouverture des contacts . Ces contacts
doivent servir à générer un ordre d'arrêt.
Déverrouillage par câble
Déverrouillage via un câble. Le déverrouillage par
câble peut être utilisé, en fonction du type de montage, comme déverrouillage de secours ou comme
déverrouillage interne.
Important!
Le déverrouillage par câble est conforme
aux exigences de la catégorie B selon
ENISO13849-1:2015.
Le fonctionnement correct dépend du chemine-
ment du câble ainsi que du montage de la poignée
et incombe au constructeur de l'installation.
Lors du déblocage manuel, la languette ne doit
pas être en état de traction.
Montage
AVIS
Endommagement de l'appareil en cas de montage
erroné et d'environnement inapproprié
Les interrupteurs de sécurité et les éléments
d'actionnement ne doivent pas être utilisés
comme butée.
Tenez compte de la norme ENISO14119:2013,
paragraphes 5.2 et 5.3, pour la fixation de
l'interrupteur de sécurité et de l'élément d'actionnement.
Tenez compte de la norme ENISO14119:2013,
paragraphe 7, pour les mesures de réduction
des possibilités de fraude d’un dispositif de
verrouillage.
Protégez la tête de l'interrupteur de tout dom-
mage ainsi que contre la pénétration de corps
étrangers tels que copeaux, sable, grenailles,
etc.
Changement de la direction
d'actionnement
Figure 1: Changement de la direction d'action-
nement
1. Desserrer les vis de la tête d'actionnement.
2. Régler la direction voulue.
3. Serrer les vis au couple de 0,8Nm.
4. Obturer l’ouverture d'actionnement non utilisée
à l’aide du capuchon de fente fourni.
Raccordement électrique
AVERTISSEMENT
Perte de la fonction de sécurité en cas de raccordement erroné.
Utiliser uniquement des contacts sûrs ( et
) pour les fonctions de sécurité.
Tenir compte, pour le choix du matériau isolant
ou des conducteurs, de la résistance à la température nécessaire ainsi que de la capacité de
charge mécanique!
Utilisation de l'interrupteur de sécurité
comme interverrouillage pour la protection
des personnes
Utiliser au moins un contact . Celui-ci signale
l'état de l'interverrouillage (affectation des contacts,
voir Figure 3).
Utilisation de l'interrupteur de sécurité
comme interverrouillage pour la protection
du process
Utiliser au moins un contact . Il est également
possible d'utiliser des contacts portant le symbole
(affectation des contacts, voir Figure 3).
Pour les appareils avec connecteur:
Veiller à l'étanchéité du connecteur.
Pour les appareils avec entrée de câble:
1. Percer l'ouverture du presse-étoupe souhaitée
à l'aide d'un outil approprié.
2. Monter le presse-étoupe avec le type de protection adapté.
3. Effectuer le raccordement et serrer les
bornes au couple de 0,5Nm (affectation des
contacts, voir Figure 3).
4. Veiller à l'étanchéité à l'entrée du câble.
5. Fermer le couvercle de l'interrupteur et le
visser (couple de serrage 0,8Nm).
Contrôle fonctionnel
AVERTISSEMENT
Risque de blessures mortelles en cas d'erreurs
lors du contrôle fonctionnel.
Assurez-vous que personne ne se trouve dans
la zone de danger avant de débuter le contrôle
fonctionnel.
Observez les consignes en vigueur relatives à la
prévention des accidents.
Vériez le fonctionnement correct de l'appareil à l'issue de l'installation et après la survenue d'un défaut.
Procédez de la manière suivante:
Contrôle du fonctionnement mécanique
La languette doit rentrer facilement dans la tête
d’actionnement. Pour le contrôle, fermer plusieurs
fois le protecteur. Le fonctionnement des systèmes
de déverrouillage manuel (sauf le déverrouillage
auxiliaire) doivent aussi faire l'objet d'un contrôle.
Contrôle du fonctionnement électrique
1. Enclencher la tension de service.
2. Fermer tous les protecteurs et activer l'interverrouillage.
La machine ne doit pas démarrer automati-
quement.
Le protecteur ne doit pas pouvoir s'ouvrir.
3. Démarrer la fonction de la machine.
Il ne doit pas être possible de débloquer le
système d'interverrouillage tant que la fonction
dangereuse de la machine est active.
4. Arrêter la fonction de la machine et débloquer
le système d'interverrouillage.
Le protecteur doit rester verrouillé tant que le
risque de blessure subsiste (par ex. mouvements
résiduels dus à la force d'inertie).
Il ne doit pas être possible de démarrer la
fonction de la machine tant que le système
d'interverrouillage est débloqué.
Répéter les étapes 2 - 4 individuellement pour
chaque protecteur.
Contrôle et entretien
AVERTISSEMENT
Risque de blessures graves par perte de la fonction
de sécurité.
En cas d'endommagement ou d'usure, il est né-
cessaire de remplacer entièrement l'interrupteur
avec l'élément d'actionnement. Le remplacement
de composants ou de sous-ensembles n'est pas
autorisé.
Vériez le fonctionnement correct de l'appareil
à intervalles réguliers et après tout défaut
ou erreur. Pour connaître les intervalles de
temps possibles, veuillez consulter la norme
ENISO14119:2013, paragraphe8.2.
Pour garantir un fonctionnement irréprochable et
durable, il convient de vérier les points suivants:
Fonction de commutation correcte Bonne xation de tous les composants Dommages, encrassement important, dépôts
et usure
Étanchéité à l’entrée du câble Serrage des connexions ou des connecteurs
12
Page 13
Mode d'emploi
Interrupteur de sécurité TP…
Info: l’année de construction gure dans le coin
inférieur droit de la plaque signalétique.
Clause de non-responsabilité et
garantie
Tout manquement aux instructions d'utilisation mentionnées ci-dessus, aux consignes de sécurité ou à
l’une ou l’autre des opérations d’entretien entraînerait
l’exclusion de la responsabilité et l’annulation de la
garantie.
Remarques concernant
Pour les appareils avec entrée de câble:
Pour que l’utilisation soit conforme aux exigences
de , utiliser un câble de cuivre adapté pour la
plage de température 60/75°C.
Pour les appareils avec connecteur:
Pour que l’utilisation soit conforme aux exigences
de , une alimentation de classe 2 doit être
utilisée conformément à UL1310. Les câbles de
raccordement des interrupteurs de sécurité installés
sur un site doivent être séparés des autres câbles
électriques, mobiles ou xes, et des autres composants actifs non isolés, d'une distance minimale
de 50,8mm, si ceux-ci présentent une tension
supérieure à 150V. Ceci n'est pas nécessaire si
les câbles mobiles sont munis de matériaux isolants
adaptés, présentant une résistance diélectrique
égale ou supérieure aux autres composants importants de l'installation.
Déclaration UE de conformité
La déclaration de conformité fait partie intégrante
du mode d'emploi et est fournie avec l'appareil
sur une feuille séparée.
Vous trouverez aussi la déclaration UE de conformité originale sur le site: www.euchner.com
Service
Pour toute réparation adressez-vous à:
EUCHNER GmbH + Co. KG
Indice de protection
selon IEC60529
Entrée de câble
Connecteur SR6/SR11
Durée de vie mécanique1x106 manœuvres
Température ambiante-20…+55 °C
Degré de pollution
(externe, selon EN60947-1)
Position de montageAu choix
Vitesse d'attaque max.20 m/min
Force de retrait (non verrouillé) 20 N
Force de maintien10 N
Force d'actionnement max.10 N
Fréquence d’actionnement1200/h
Principe de commutationÉlément de contact à action lente
Matériau des contactsAlliage argent doré par soufage
Type de raccordement
TP…
TP…SR6
TP…SR11
Section des conducteurs
(exibles/rigides)
Tension de service pour
indication par LED en option
Tension assignée d'isolement
TP…, TP…SR6
TP…SR11
Tension assignée de tenue aux chocs
TP…, TP…SR6
TP…SR11
Courant conditionnel
de court-circuit
Tension de commutation min.
à 10mA
Catégorie d’emploi selon EN60947-5-1
TP…, TP…SR6AC-15 4 A 230 V /
TP…SR11AC-15 4 A 50 V /
Pouvoir de coupure min.
à24V
Protection contre les
courts-circuits (fusible de commande) selon IEC60269-1
Courant thermique conv. Ith4 A
Tension de service/ puissance de l'électroaimant
TP…024AC/DC 24 V (+10%/-15%) 8 W
TP…048AC/DC 48 V (+10%/-15%) 8 W
TP…110AC 110 V (+10%/-15%) 10 W
TP…230AC 230 V (+10%/-15%) 11 W
Facteur de marche ED100 %
Force de retenue F
TP1/TP2/TP3/TP4
TP5/TP6
Force de retenue FZh
selon ENISO14119
TP1/TP2/TP3/TP4
TP5/TP6
Valeurs de abilité selon ENISO13849-1
B
10d
max
des bres de verre
IP67
IP65
3 (industrie)
Entrée de câble
Connecteur SR6, 6 broches + PE
(PE non raccordé)
Connecteur SR11, 11 broches +
PE (PE non raccordé)
0,34 … 1,5 mm²
L024 24 V
Ui = 250 V
Ui = 50 V
U
= 2,5 kV
imp
U
= 1,5 kV
imp
100 A
12 V
DC-13 4 A 24 V
DC-13 4 A 24 V
1 mA
4 A gG
F
= 1300 N
max
F
= 800 N
max
F
max
(FZh =
)
1,3
FZh = 1000 N
FZh = 600 N
6
3 x 10
13
Page 14
Mode d'emploi
39
199
h
8
39
615
<35>
h
31
196
Interrupteur de sécurité TP…
v
3,5
Type TP…K…
31
50
42
h
Course mini. nécessaire + surcourse adm.
Sens d’attaqueLanguette standard Languette à surcourse
Horizontal (h)28 + 228 + 7
Vertical (v)29,5 + 1,5
uniquement
sur TP…K…
29,5 + 7
3,5
192
22
28
35
M20x1,5 / PG13,5 / NPT½" (3x)
16
42
16
Avec connecteur SR6/SR11
v
43
pour M5 > 35 mm
ISO 1207 (DIN84)
ISO 4762 (DIN912)
M = 1,5 Nm
144
30
40
M = 0,8 Nm
Rouge
Verte
Module LED séparé
fourni. Tenir compte
des instructions de
montage
M = 0,8 Nm
3,5
8,5
Déverrouillage auxiliaire
Déverrouillage auxiliaire à
clé triangle
(2 clés triangles fournies)
Vis de protection
3,5
Tête d'actionnement avec module d’insertion
35
v
47
0,3
19
20,5
76,5
Avec déverrouillage auxiliaire à clé
61,5
20
53
36
4
M4
31
74,7
Avec déverrouillage interne (axe court/long)
Axe court
Fonction verrou
TypeSerrureClé retirable en position
TP…C1844
67,5
Axe long
∅14
à fermeture
universelle
Monter toujours le levier
de déverrouillage interne
du côté du renfoncement
Figure 3: Éléments de commutation et fonctions de commutationFigure 4: Rayons de porte minimum
15
Page 16
Manual de instrucciones
Interruptores de seguridad TP…
Utilización correcta
Los interruptores de seguridad de la serieTP son
dispositivos de enclavamiento con bloqueo (tipo2,
con actuador separado). El actuador cuenta con un
nivel de codicación bajo. En combinación con un
resguardo de seguridad móvil y el sistema de man‑
do de la máquina, este componente de seguridad
evita que pueda abrirse el resguardo de seguridad
mientras la máquina esté ejecutando movimientos
peligrosos.
Esto signica que:
Las órdenes de arranque que provoquen un fun‑
cionamiento peligroso de la máquina solo podrán
ser efectivas si el resguardo de seguridad está
cerrado y bloqueado.
El bloqueo solo podrá desenclavarse si la máquina
ya no ejecuta un funcionamiento peligroso.
El cierre y el bloqueo del resguardo de seguridad
no pueden por sí mismos provocar el inicio de un
funcionamiento peligroso de la máquina, sino que
para ello debe producirse una orden de arranque
independiente. Para conocer las excepciones a
estas reglas, consulte ENISO12100 o las normas
C relevantes.
Los dispositivos de esta serie también resultan
adecuados para la protección de procesos.
Antes de utilizar el dispositivo es preciso realizar una
evaluación de riesgos en la máquina, por ejemplo,
conforme a las siguientes normas:
ENISO13849‑1: Partes de los sistemas de mando
relativas a la seguridad.
ENISO12100: Seguridad de las máquinas.
Principios generales para el diseño. Evaluación y
reducción del riesgo.
IEC62061: Seguridad de las máquinas. Seguri‑
dad funcional de sistemas de mando eléctricos,
electrónicos y electrónicos programables relativos
a la seguridad.
La utilización correcta incluye el cumplimiento de los
requisitos pertinentes de montaje y funcionamiento,
especialmente conforme a las siguientes normas:
ENISO13849‑1: Partes de los sistemas de mando
relativas a la seguridad.
ENISO14119: Dispositivos de enclavamiento
asociados a resguardos.
EN60204‑1: Equipamiento eléctrico de máquinas.
¡Importante!
El usuario es el único responsable de la integra‑
ción correcta del dispositivo en un sistema global
seguro. Para ello, el sistema completo debe
validarse, por ejemplo, conforme a la norma
EN ISO 13849‑2.
Si para determinar el nivel de rendimiento (Per‑
formance Level, PL) se utiliza el procedimiento
simplicado según ENISO13849‑1:2015, apar‑
tado6.3, es posible que el PL se reduzca si se
conectan en serie varios dispositivos.
En determinadas circunstancias es posible
conectar en serie contactos seguros hasta un
nivel de rendimiento PLd. Para más información
al respecto, consulte ISOTR24119.
Si el producto va acompañado de una cha de
datos, tendrá prioridad la información contenida
en dicha hoja en caso de divergencias respecto
al manual de instrucciones.
Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
Peligro de muerte por montaje o alteración (ma‑
nipulación) inadecuados. Los componentes de
seguridad garantizan la protección del personal.
Los componentes de seguridad no deben puen‑
tearse, desconectarse, retirarse o quedar inope‑
rativos de cualquier otra manera. A este respec‑
to, tenga en cuenta sobre todo las medidas para
reducir las posibilidades de puenteo que recoge
el apartado7 de la norma ENISO14119:2013.
El proceso de activación debe iniciarse siempre
a través del actuador especialmente previsto
para ello.
Asegúrese de que no se produce alteración algu‑
na mediante actuadores de repuesto. Para ello,
limite el acceso a los actuadores y, por ejemplo,
a las llaves de desbloqueo.
El montaje, la conexión eléctrica y la puesta en
marcha solo deben ser realizados por personal
especializado autorizado y con conocimientos
especícos sobre el manejo de componentes
de seguridad.
ATENCIÓN
Peligro debido a la alta temperatura de la carcasa
cuando la temperatura ambiental supera los 40°C.
Proteja el interruptor para impedir que entre en
contacto con personas o material inamable.
Funcionamiento
El interruptor de seguridad permite bloquear res‑
guardos de seguridad móviles.
En la cabeza del interruptor hay un disco de con‑
mutación giratorio que es bloqueado/liberado por
el perno de bloqueo.
Al introducir o extraer el actuador y al activar o des‑
activar el bloqueo, el perno de bloqueo se mueve.
Durante este proceso se accionan los contactos
de conmutación.
Cuando el disco de conmutación está bloqueado
(bloqueo activo), el actuador no puede sacarse de
la cabeza del interruptor. Debido a su diseño, el
bloqueo solo puede activarse si el resguardo de
seguridad está cerrado (protección contra el cierre
involuntario).
El interruptor de seguridad está construido de forma
que pueden utilizarse exclusiones de errores para
errores internos según ENISO13849‑2:2013,
tablaA4.
Monitorización de bloqueo
Todas las versiones cuentan como mínimo con un
contacto seguro para monitorizar el bloqueo. Al des‑
enclavarse el bloqueo, se abren los contactos .
Contacto auxiliar de estado de
puerta
Las versiones TP3 y TP4 cuentan, además, con un
contacto auxiliar de estado de puerta como mínimo.
Según el elemento interruptor, los contactos auxi‑
liares de estado de puerta pueden ser de apertura
positiva (contactos ) o no.
Cuando se abre el resguardo de seguridad, se ac‑
cionan los contactos auxiliares de estado de puerta.
Contacto de solicitud de desbloqueo
de puerta
Los modelos TP5 y TP6 cuentan con un contacto de
solicitud de desbloqueo de puerta. Cuando el blo‑
queo está activado, el contacto de apertura positiva
21‑22 se abre tirando del resguardo de seguridad
(recorrido del actuador: 6mm), lo que transmite
una señal al sistema de control superior. Según el
concepto de mando de cada caso y una vez que se
han detenido los componentes de la máquina que
siguen en marcha, puede realizarse el desbloqueado
automático del resguardo de seguridad.
Modelos TP1, TP3 y TP5
Bloqueo accionado mediante fuerza de resorte y
desbloqueado por energía (conexión).
Para activar el bloqueo: cierre el resguardo de
seguridad y corte la tensión del solenoide.
Para desbloquear el bloqueo: genere tensión en
el solenoide.
El bloqueo accionado por fuerza de resorte fun‑
ciona según el principio del bloqueo sin tensión. Al
interrumpirse la tensión en el solenoide, el bloqueo
queda activo y el resguardo de seguridad no puede
abrirse inmediatamente.
Si el resguardo de seguridad se abre al interrum‑
pirse la alimentación de tensión y luego se cierra,
el bloqueo se activa. Esto puede provocar que las
personas queden atrapadas accidentalmente.
Modelos TP2, TP4 y TP6
Bloqueo accionado por energía (conexión) y desblo‑
queado por fuerza de resorte.
¡Importante!
El uso como bloqueo para la protección de per‑
sonas solo es posible en casos excepcionales
tras una evaluación exhaustiva de los riesgos de
accidente (véase ENISO14119:2013, aparta‑
do5.7.1).
Para activar el bloqueo: cierre el resguardo de
seguridad y active la tensión del solenoide.
Para desbloquear el bloqueo: corte la tensión del
solenoide.
El bloqueo accionado por fuerza de solenoide fun‑
ciona según
el principio del bloqueo con tensión. Al
interrumpirse la tensión en el solenoide, el bloqueo
queda desbloqueado y el resguardo de seguridad
puede abrirse inmediatamente.
Estados de conmutación
Los estados de conmutación detallados de los
interruptores se muestran en la Figura 3. También
se describen todos los elementos de conmutación
disponibles.
Resguardo de seguridad abierto
TP1, TP2, TP5 y TP6:
Los contactos de seguridad están abiertos.
TP3 y TP4:
Los contactos de seguridad y están abier‑
tos.
Resguardo de seguridad cerrado y no
bloqueado
TP1, TP2, TP5 y TP6:
Los contactos de seguridad están abiertos.
TP3 y TP4:
Los contactos de seguridad están cerrados.
Los contactos de seguridad están abiertos.
Resguardo de seguridad cerrado y
bloqueado
TP1, TP2, TP5 y TP6:
Los contactos de seguridad están cerrados.
TP3 y TP4:
Los contactos de seguridad y están cerra‑
dos.
Selección del actuador
AVISO
Daños en el dispositivo si se utiliza un actuador
inadecuado. Asegúrese de elegir el actuador
adecuado (consulte la tabla de la Figura 2).
El recorrido prolongado del actuador con dirección
de ataque vertical solo es posible en los modelos
TP…K….
Tenga también en cuenta el radio de puerta y las
posibilidades de jación (consulte la Figura 4).
Existen las siguientes variantes:
Actuador estándar para un recorrido de inercia
admisible de 2mm horizontal y 1,5mm vertical.
Actuador de recorrido prolongado para un recorrido
de inercia ampliado admisible de 7mm (horizontal
y vertical) y para modelos con embudo de entrada.
16
Page 17
Manual de instrucciones
Interruptores de seguridad TP…
Desbloqueo manual
En ciertas situaciones es necesario desbloquear
el bloqueo de forma manual (por ejemplo, en caso
de fallos o emergencias). Tras el desbloqueo debe
realizarse una comprobación de funcionamiento.
Para más información, consulte la norma
ENISO14119:2013, apartado5.7.5.1. El dispositivo
puede incluir las siguientes funciones de desbloqueo:
Desbloqueo auxiliar
En caso de avería, el bloqueo puede desbloquearse
con el dispositivo de desbloqueo auxiliar, indepen‑
dientemente del estado del solenoide.
Al accionarse el dispositivo de desbloqueo auxiliar,
se abren los contactos . Con estos contactos
debe generarse una orden de parada.
Accionamiento del desbloqueo auxiliar
1. Suelte el tornillo de protección.
2. Gire el dispositivo de desbloqueo auxiliar con
un destornillador en la dirección señalada por
la echa hasta .
El bloqueo queda desbloqueado.
¡Importante!
Durante el desbloqueo manual, el actuador no
debe estar bajo tensión.
Tras su uso, restablezca el dispositivo de desblo‑
queo auxiliar, vuelva a girar el tornillo de protec‑
ción y séllelo (por ejemplo, con laca de sellado).
Desbloqueo auxiliar con llave/
desbloqueo auxiliar con llave
triangular
El funcionamiento es el mismo que en el desbloqueo
auxiliar.
¡Importante!
Durante el desbloqueo manual, el actuador no
debe estar bajo tensión.
Desbloqueo antipánico
Permite abrir un resguardo de seguridad bloqueado
sin medios auxiliares para salir de la zona de peligro.
¡Importante!
El desbloqueo antipánico debe poder accionarse
manualmente y sin medios auxiliares desde el
interior de la zona protegida.
El desbloqueo antipánico no debe quedar acce‑
sible desde el exterior.
Durante el desbloqueo manual, el actuador no
debe estar bajo tensión.
El desbloqueo antipánico cumple los requisitos
de la categoríaB según ENISO13849‑1:2015.
Al accionarse el desbloqueo antipánico, se abren los
contactos . Con estos contactos debe generarse
una orden de parada.
Desbloqueo de emergencia
Permite abrir un resguardo de seguridad bloqueado
sin medios auxiliares desde fuera de la zona de
peligro.
¡Importante!
El desbloqueo de emergencia debe poder accio‑
narse manualmente y sin medios auxiliares desde
el exterior de la zona protegida.
El desbloqueo de emergencia debe presentar un
cartel indicando que solo puede accionarse en
caso de emergencia.
Durante el desbloqueo manual, el actuador no
debe estar bajo tensión.
La función de desbloqueo cumple todos los
demás requisitos de la norma ENISO14119.
El desbloqueo de emergencia cumple los requisitos
de la categoríaB según ENISO13849‑1:2015.
Al accionarse el desbloqueo de emergencia, se
abren los contactos . Con estos contactos debe
generarse una orden de parada.
Desbloqueo por cable Bowden
Desbloqueo mediante cable de tracción. Según el
tipo de instalación, el desbloqueo por cable Bowden
puede utilizarse como desbloqueo de emergencia o
como desbloqueo antipánico.
¡Importante!
El desbloqueo por cable Bowden cum‑
ple los requisitos de la categoríaB según
ENISO13849‑1:2015.
El correcto funcionamiento depende del tendido
del cable de tracción y de la colocación del ac‑
ceso, y esto es responsabilidad del constructor
de la instalación.
Durante el desbloqueo manual, el actuador no
debe estar bajo tensión.
Montaje
AVISO
Daños en el dispositivo por montaje incorrecto y
condiciones ambientales inadecuadas.
El interruptor de seguridad y el actuador no
deben utilizarse como tope.
Consulte los apartados5.2 y 5.3 de la norma
ENISO14119:2013 para la jación del interrup‑
tor de seguridad y el actuador.
Consulte el apartado 7 de la norma
ENISO14119:2013 para reducir las posi‑
bilidades de puenteo de los dispositivos de
enclavamiento.
Proteja la cabeza del interruptor de daños y de
la entrada de cuerpos extraños, como virutas,
arena, abrasivos, etc.
Cambio de la dirección de
accionamiento
Figura 1: Cambio de la dirección de accionamiento
1. Aoje los tornillos del cabezal actuador.
2. Ajuste la dirección deseada.
3. Apriete los tornillos con 0,8Nm.
4. Cierre la ranura de accionamiento no utilizada
con la tapa para ranuras suministrada.
Conexión eléctrica
ADVERTENCIA
Pérdida de la función de seguridad debido a una
conexión errónea.
Para las funciones de seguridad, utilice únicamen‑
te contactos de seguridad ( y ).
Al elegir el material de aislamiento o los hilos
conductores, tenga en cuenta las resistencias
térmica y mecánica necesarias.
Uso del interruptor de seguridad como
bloqueo para la protección de personas
Debe usarse como mínimo un contacto . Este
señaliza el estado del bloqueo (para la asignación
de contactos, consulte la Figura 3).
Uso del interruptor de seguridad como
bloqueo para la protección de procesos
Debe usarse como mínimo un contacto . También
pueden utilizarse contactos con el símbolo (para
la asignación de contactos, consulte la Figura 3).
Para dispositivos con conector:
Compruebe la estanqueidad del conector.
Para dispositivos con entrada de cable:
1. Abra la inserción de cable deseada con una
herramienta apropiada.
2. Monte un prensaestopas de cable con un
grado de protección adecuado.
3. Apriete las conexiones y bornes con 0,5Nm
(para la asignación de contactos, consulte la
Figura 3).
4. Compruebe la estanqueidad de la entrada de
cable.
5. Cierre la tapa y atorníllela (par de apriete
0,8Nm).
Comprobación de funcionamiento
ADVERTENCIA
Lesiones mortales por fallos durante la compro‑
bación del funcionamiento.
Antes de comprobar el funcionamiento, asegúre‑
se de que no haya personas en la zona de peligro.
Tenga en cuenta la normativa vigente en materia
de prevención de accidentes.
Tras la instalación y tras cada error, compruebe el
buen funcionamiento del dispositivo.
Proceda de la siguiente manera:
Comprobación mecánica del funcionamiento
El actuador debe poder introducirse con facilidad en
el cabezal actuador. Para realizar la comprobación,
cierre varias veces el resguardo de seguridad.
También debe comprobarse el funcionamiento de
los dispositivos de desbloqueo manuales (salvo el
desbloqueo auxiliar).
Comprobación eléctrica del funcionamiento
1. Conecte la tensión de servicio.
2. Cierre todos los resguardos de seguridad y
active el bloqueo.
La máquina no debe ponerse en marcha auto‑
máticamente.
El resguardo de seguridad no debe poder
abrirse.
3. Ponga en marcha la máquina.
El bloqueo no debe poder desbloquearse
mientras la máquina ejecute un funcionamiento
peligroso.
4. Detenga el funcionamiento de la máquina y
desbloquee el bloqueo.
El resguardo de seguridad debe permanecer
bloqueado hasta que ya no haya riesgo de
sufrir lesiones (por ejemplo, por movimientos
de inercia).
La máquina no debe poder ponerse en marcha
mientras el bloqueo esté desbloqueado.
Repita los pasos2‑4 para cada resguardo de
seguridad.
Controles y mantenimiento
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones graves por pérdida de la función
de seguridad.
En caso de daños o de desgaste, el interruptor
debe sustituirse entero junto con el actuador.
No está permitido el cambio de piezas sueltas
o de módulos.
A intervalos regulares y tras cada error, com‑
pruebe el buen funcionamiento del dispositivo.
Para conocer los intervalos posibles, consulte
la norma ENISO14119:2013, apartado8.2.
Para garantizar un funcionamiento correcto y du‑
radero es preciso realizar los siguientes controles:
Funcionamiento correcto de la función de con‑
mutación
Fijación segura de todos los componentes Daños, suciedad, depósitos y desgaste Estanqueidad de la entrada de cable Conexiones de cables o conectores sueltos
17
Page 18
Manual de instrucciones
Interruptores de seguridad TP…
Información: El año de fabricación gura en la es‑
quina inferior derecha de la placa de características.
Responsabilidad y garantía
Se declinará toda responsabilidad y quedará anulada
la garantía en caso de que no se observen las indi‑
caciones de utilización correctas o si no se tienen
en cuenta las indicaciones de seguridad, así como
también en caso de no realizarse los eventuales
trabajos de mantenimiento de la forma especicada.
Información sobre
Para dispositivos con entrada de cable:
Para que la utilización cumpla con los requisitos
de , debe utilizarse un cable de cobre para un
rango de temperatura de 60‑75°C.
Para dispositivos con conector:
Para que la utilización cumpla con los requisitos de
, debe emplearse una alimentación de tensión
de clase2 según UL1310. Los cables de conexión
de los interruptores de seguridad instalados en el
lugar de utilización deben mantener siempre una se‑
paración de 50,8mm respecto a los cables móviles
o jos y los componentes activos no aislados de
otras piezas de la instalación que funcionen con más
de 150V de tensión, a menos que los cables móviles
cuenten con un aislante adecuado que tenga una
rigidez dieléctrica igual o superior en comparación
con las demás piezas relevantes de la instalación.
Declaración de conformidad CE
La declaración de conformidad forma parte del
manual de instrucciones y se entrega en una hoja
aparte junto con el aparato.
La declaración de conformidad CE original tam‑
bién se puede consultar en www.euchner.com.
Asistencia técnica
En caso de requerir asistencia técnica, diríjase a:
EUCHNER GmbH + Co. KG
Material de la carcasaTermoplástico reforzado con bra
Tipo de protección
según IEC60529
Entrada de cable
Conector SR6/SR11
Vida de servicio mecánica1×106maniobras
Temperatura ambiental–20…+55 °C
Grado de contaminación
(externa, según EN60947‑1)
Posición de montajeCualquiera
Velocidad de ataque máx.20 m/min
Fuerza de extracción
(no bloqueada)
Fuerza de retención10 N
Fuerza máx. de actuación10 N
Frecuencia de accionamiento 1200/h
Principio de activaciónContacto de conmutación de
Material del contactoAleación de plata dorada
Tipo de conexión
TP…
TP…SR6
TP…SR11
Sección del conductor
(exible/rígido)
Tensión de servicio para
indicador LED opcional
Tensión de aislamiento de referencia
TP…, TP…SR6
TP…SR11
Resistencia a la sobretensión
TP…, TP…SR6
TP…SR11
Corriente de cortocircuito
condicionada
Voltaje de conmutación mín.
a 10mA
Categoría de uso según EN60947‑5‑1
TP…, TP…SR6AC‑15 4 A 230 V /
TP…SR11AC‑15 4 A 50 V /
Corriente de activación mín.
a 24V
Protección contra cortocircuitos
(fusible del circuito de control)
según IEC 60269‑1
Corriente térmica
convencional I
Tensión de servicio/potencia del solenoide
TP…024CA/CC 24 V (+10%/–15%) 8 W
TP…048CA/CC 48 V (+10%/–15%) 8 W
TP…110CA 110V (+10%/–15%) 10 W
TP…230CA 230 V (+10%/–15%) 11 W
Ciclo de trabajo (ED)100 %
Fuerza de bloqueo F
TP1/TP2/TP3/TP4
TP5/TP6
Fuerza de bloqueo FZh
según ENISO14119
TP1/TP2/TP3/TP4
TP5/TP6
Valores de abilidad según EN ISO 13849‑1
B
10d
th
de vidrio
IP67
IP65
3 (industria)
20 N
acción lenta
Entrada de cable
Conector SR6, 6polos + PE (PE
no conectado)
Conector SR11, 11polos + PE
(PE no conectado)