Sicherheitsschalter der Baureihe NZ.VZ-...VS... sind
Verriegelungseinrichtungen mit Zuhaltung, ohne Überwachung der Zuhaltung. Die Ausführung VSH besitzt keine
Zuhaltung nach EN 1088.
In Verbindung mit einer trennenden Schutzeinrichtung und
der Maschinensteuerung verhindert dieses Sicherheitsbauteil, dass die Schutzeinrichtung geöffnet werden kann,
solange eine gefährliche Maschinenbewegungen ausgeführt wird.
EN ISO 13849-1, Sicherheitsbezogene Teile von Steuerungen
EN ISO 14121, Sicherheit von Maschinen, Risikobeurteilung
IEC 62061, Sicherheit von Maschinen - Funktionale
Sicherheit sicherheitsbezogener elektrischer, elektronischer und programmierbarer elektronischer
Steuerungssysteme.
Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört das Einhalten der einschlägigen Anforderungen für den Einbau
und Betrieb, insbesondere
EN ISO 13849-1, Sicherheitsbezogene Teile von Steuerungen
EN 1088, Verriegelungseinrichtungen in Verbindung mit
trennenden Schutzeinrichtungen
EN 60 204-1, Elektrische Ausrüstung von Maschinen.
Wichtig:
Der Anwender trägt die Verantwortung für die Einbindung des Geräts in ein sicheres Gesamtsystem.
Dazu muss das Gesamtsystem z.B. nach EN ISO
13849-2 validiert werden.
Wird zur Validierung das vereinfachte Verfahren nach
Abschnitt 6.3 EN ISO 13849-1:2008 benutzt, reduziert
sich möglicherweise der Performance Level (PL), wenn
mehrere Geräte hintereinander geschaltet werden.
Liegt dem Produkt ein Datenblatt bei, gelten die Angaben des Datenblatts, falls diese von der Betriebsanleitung abweichen.
Sicherheitshinweise
Sicherheitsschalter erfüllen eine Personenschutz-Funktion. Unsachgemäßer Einbau oder Manipulationen können zu schweren Verletzungen von Personen führen.
Sicherheitsbauteile dürfen nicht umgangen (Kontakte überbrückt), weggedreht, entfernt oder auf
andere Weise unwirksam gemacht werden.
Beachten Sie hierzu insbesondere die Maßnahmen zur
Verringerung der Umgehungsmöglichkeiten aus
EN 1088:1995+A2:2008, Abschn. 5.7.
Der Schaltvorgang darf nur durch speziell dafür vorgesehene Betätiger ausgelöst werden, die unlösbar
mit der Schutzeinrichtung verbunden sind.
Die Ausführung VSH besitzt keine Zuhaltung nach
EN 1088 und darf nicht für den Personenschutz
eingesetzt werden.
Montage, elektrischer Anschluss und Inbetriebnahme ausschließlich durch autorisiertes Fachpersonal.
Funktion
Der Sicherheitsschalter ermöglicht das Zuhalten von
beweglichen Schutzeinrichtungen. Im Schalterkopf befindet sich eine drehbare Schaltwalze, die durch den
Zuhaltebolzen blockiert/freigegeben wird. Beim Einführen / Ausziehen des Betätigers und beim Aktivieren/
Deaktivieren der Zuhaltung wird der Zuhaltebolzen bewegt. Dabei werden die Schaltkontakte betätigt.
Bei blockierter Schaltwalze kann der Betätiger nicht aus
dem Schalterkopf gezogen werden Zuhaltung aktiv.
Ausführung VSM (Zuhaltung durch Federkraft)
Die Zuhaltung wird durch Federkraft in Sperrstellung
gehalten und durch elektromagnetische Betätigung
entsperrt. Die Zuhaltung arbeitet nach dem Ruhestromprinzip.
Bei Unterbrechung der Spannungsversorgung des Magneten kann die Schutzeinrichtung nicht unmittelbar geöffnet werden.
gesperrtentsperrtgeöffnet
Bild 1: Verriegelungsart VSM
Ausführung VSH
(Zuhaltung durch Federkraft, Handentriegelung)
Anwendung nur in Sonderfällen nach strenger Bewertung des Unfallrisikos!
Durch Drücken der Handentriegelung kann die
Schutzeinrichtung unmittelbar geöffnet werden!
Die Zuhaltung wird durch Federkraft in Sperrstellung
gehalten und durch Drücken der Handentriegelung
entsperrt. Die Zuhaltung ist unabhängig von der
Spannungsversorgung.
Ausführung VSE (Zuhaltung durch Magnetkraft)
Anwendung nur in Sonderfällen nach strenger Bewertung des Unfallrisikos!
Bei Unterbrechung der Spannungsversorgung des
Magneten kann die Schutzeinrichtung unmittelbar
geöffnet werden!
Die Zuhaltung wird elektromagnetisch in Sperrstellung
gehalten und durch Federkraft entsperrt. Die Zuhaltung
arbeitet nach dem Arbeitsstromprinzip.
gesperrtentsperrtgeöffnet
Bild 2: Verriegelungsart VSE
Schutzeinrichtung schließen und Zuhaltung aktivieren
Durch Einführen des Betätigers in den Sicherheitsschal-
ter wird der Zuhaltebolzen freigegeben.
VSM/VSH: Der Zuhaltebolzen geht federkraftbetätigt in
Sperrstellung.
VSE: Der Zuhaltebolzen geht durch Anlegen der Magnetbetriebsspannung in Sperrstellung.
VSM: Durch Anlegen der Magnetbetriebsspannung gibt
der Zuhaltebolzen die Schaltwalze frei.
Der Betätiger kann herausgezogen werden.
Durch Herausziehen des Betätigers wird der Sicherheits-
schaltkreis zwangsgeöffnet und in dieser Stellung blockiert. Dies signalisiert, dass die Schutzeinrichtung geöffnet ist.
VSH: Durch Drücken der Handentriegelung gibt der Zuhaltebolzen die Schaltwalze frei.
Der Betätiger kann herausgezogen werden.
Durch Herausziehen des Betätigers wird der Sicherheits-
schaltkreis zwangsgeöffnet und in dieser Stellung blockiert. Dies signalisiert, dass die Schutzeinrichtung geöffnet ist.
VSE: Durch Abschalten der Magnetbetriebsspannung gibt
der Zuhaltebolzen die Schaltwalze frei.
Der Betätiger kann herausgezogen werden.
Durch Herausziehen des Betätigers wird der Sicherheits-
schaltkreis zwangsgeöffnet und in dieser Stellung blockiert. Dies signalisiert, dass die Schutzeinrichtung geöffnet ist.
Umstellen der Anfahrrichtung
Anfahrrichtung im
Auslieferungszustand
D
E (A)
Betätigungskopf
B
1
Magnet
2
Position im
Auslieferungszustand
C
4
3
Bild 3: Umstellen der Anfahrrichtung
Betätiger in Betätigungskopf einführen.
Schrauben am Betätigungskopf lösen.
Gewünschte Richtung einstellen.
Schrauben mit 1,2 Nm anziehen.
Sicherheitsschalter Typenreihe
NZ.VZ-...VSM/VSH/VSE
Vor dem Umstellen des Verriegelungsmagneten
muss der Betätiger eingeführt sein.
Bei NZ.VZ-...VSH darf die Handentriegelung beim
Umstellen nicht gedrückt werden.
Bild 4: Umstellen des Verriegelungsmagneten
Montage
Der Schalter muss gegen Berührung mit brennbarem Material oder versehentliches Berühren durch
Personen geschützt werden.
Sicherheitsschalter und Betätiger dürfen nicht als
Anschlag verwendet werden.
Nur in zusammengebautem Zustand befestigen!
Sicherheitsschalter so anbauen, dass
er für Bedienpersonal bei geöffneter Schutzeinrichtung
schwer zugänglich ist.
Kontrolle und Austausch des Sicherheitsschalters möglich sind.
Betätiger in Betätigungskopf einführen.
Sicherheitsschalter formschlüssig anbauen.
Betätiger dauerhaft und unlösbar mit der Schutzeinrichtung verbinden, z.B. durch die beiliegenden Einwegschrauben, nieten oder schweißen.
Zusätzlichen Anschlag für beweglichen Teil der Schutzeinrichtung anbringen.
Schutz vor Umgebungseinflüssen
Voraussetzung für eine dauerhafte und einwandfreie
Sicherheitsfunktion ist der Schutz des Betätigungskopfes
vor eindringenden Fremdkörpern wie Spänen, Sand,
Strahlmitteln usw.
Bei Lackierarbeiten den Betätigungsschlitz, den Betätiger und das Typenschild abdecken!
Elektrischer Anschluss
Bei der Auswahl von Isolationsmaterial bzw. Anschlusslitzen ist die Übertemperatur im Gehäuse (ab-
hängig von den Betriebsbedingungen) zu beachten.
Für NZ.VZ-...VS ohne Steckverbinder gilt:
Für den Einsatz und die Verwendung gemäß den Anfor-
derungen von ist eine starre Kupferleitung 60/75 °C
zu verwenden.
Die Betriebsspannung für den Verriegelungsmagneten
muss der Angabe auf dem Typenschild (z.B. Us= DC 24 V)
entsprechen.
Der Anschluss für den Verriegelungsmagneten erfolgt
durch Steckverbinder nach DIN 43650A / ISO 4400 (siehe Bild 7).
Page 2
Betriebsanleitung Sicherheitsschalter NZ.VZ-...VS
511
528
538
U
M
U AC
N
U DC
N
Für Wechselstrom müssen Steckverbinder mit eingebau-
tem Gleichrichter (siehe Bild 7) verwendet werden.
Ausführung NZ1VZ-... VS...-M
(Leitungseinführung)
Kabelverschraubung M20x1,5 mit entsprechender
Schutzart montieren.
Kontaktbelegung siehe Bild 5.
Anschlussschrauben der Schaltelemente mit 0,5 Nm
anziehen.
Auf Dichtheit der Leitungseinführung achten.
Schalterdeckel schließen und Schrauben mit 1,2 Nm
anziehen.
Ausführung NZ2VZ-5...VS...
(Steckverbinder SR6)
Leiterquerschnitt 0,5 bis 1,5 mm².
Steckerbelegung siehe Bild 5a.
Ausführung NZ2VZ-2...VS.../NZ2VZ-3...VS...
(Steckverbinder SR11)
Leiterquerschnitt 0,5 mm².
Steckerbelegung siehe Bild 5b.
Funktionskontrolle
Warnung! Tödliche Verletzung durch Fehler bei der
Installation und Funktionskontrolle.
Stellen Sie vor der Funktionskontrolle sicher, dass
sich keine Personen im Gefahrenbereich befinden.
Beachten Sie die geltenden Vorschriften zur Unfallverhütung.
Nach der Installation und jedem Fehler muss eine vollständige Kontrolle der Sicherheitsfunktion durchgeführt
werden. Gehen Sie dabei folgendermaßen vor:
Mechanische Funktionsprüfung
Der Betätiger muss sich leicht in den Betätigungskopf
einführen lassen. Zur Überprüfung Schutzeinrichtung
mehrmals schließen.
Elektrische Funktionsprüfung
1. Betriebsspannung einschalten.
2. Alle Schutzeinrichtungen schließen.
Bei Zuhaltung durch Magnetkraft Zuhaltung
aktivieren.
Die Maschine darf nicht selbständig anlaufen.
Die Schutzeinrichtung darf sich nicht öffnen lassen.
3. Betrieb in der Steuerung freigeben.
Die Zuhaltung darf sich nicht deaktivieren lassen, solange der Betrieb freigegeben ist.
4. Betrieb in der Steuerung abschalten und Zuhaltung
deaktivieren.
Die Schutzeinrichtung muss so lange zugehalten bleiben, bis kein Verletzungsrisiko mehr besteht.
Die Maschine darf sich nicht starten lassen, solange
die Zuhaltung deaktiviert ist.
Wiederholen Sie die Schritte 2 - 4 für jede Schutzeinrichtung einzeln.
Wartung und Kontrolle
Bei Beschädigung oder Verschleiß muss der gesamte Schalter ausgetauscht werden.
Der Austausch von Einzelteilen oder Baugruppen,
insbesondere des Betätigungskopfes, ist unzulässig!
Wartungsarbeiten sind nicht erforderlich.
Um eine einwandfreie und dauerhafte Funktion zu ge-
währleisten, sind regelmäßigeKontrollen erforderlich
auf:
einwandfreie Schaltfunktion
sichere Befestigung der Bauteile
Ablagerungen und Verschleiß
Dichtheit der Kabeleinführung
gelockerte Leitungsanschlüsse bzw. Steckverbinder.
Hinweis: Das Baujahr ist in der unteren, rechten Ecke
des Typenschilds ersichtlich.
Haftungsausschluss bei
nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch
Nichteinhalten der Sicherheitshinweise
Anbau und elektrischem Anschluss nicht durch autorisiertes Fachpersonal
nicht durchgeführten Funktionskontrollen.
EG-Konformitätserklärung
Der nachstehende Hersteller erklärt hiermit, dass das
Produkt in Übereinstimmung ist mit den Bestimmungen
der nachfolgend aufgeführten Richtlinie(n) und dass die
jeweiligen Normen zur Anwendung gelangt sind.
EUCHNER GmbH + Co. KG
Kohlhammerstraße 16
70771 Leinfelden-Echterdingen, Deutschland
Angewendete Richtlinien:
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Angewendete Normen:
EN 60947-5-1:2004 + Cor.:2005 + A1:2009
EN 1088:1995+A2:2008
Leinfelden, Juli 2010
Dipl.-Ing. Michael Euchner
Geschäftsführer
Duc Binh Nguyen
Dokumentationsbevollmächtigter
Die unterzeichnete EG-Konformitätserklärung ist dem Pro-
dukt beigelegt.
gesperrtentsperrtgeöffnet
2121
2131
3131
Bild 5: Schaltelemente mit Schaltfunktionen und Steckerbelegung
Vor Anlegen der Spannung an
den Verriegelungsmagneten
muss der Betätiger vollständig in den Sicherheitsschalter
eingeführt sein.
Bild 6: Sicherheitsschalter Typenreihe NZ.VZ-...VS.Bild 7: Steckverbinder für Magnetverriegelung
Page 3
Betriebsanleitung Sicherheitsschalter NZ.VZ-...VS
Technische Daten
ParameterWert
GehäusewerkstoffLeichtmetall-Druckguss anodisch
Schutzart nach IEC 60529IP65
Mechanische Schaltspiele2 x 10
Umgebungstemperatur-25 °C ... +80 °C
Einbaulagebeliebig
Anfahrgeschwindigkeit max.20 m/min
Anfahrgeschwindigkeit min.0,02 m/min (NZ.VZ-511...)
Betätigungshäufigkeit7000/h
Betätigungskraft bei 20 °C
(nicht verriegelt)
Auszugskraft40 N
Rückhaltekraft35 N
Zuhaltekraft F
(in Sperrstellung)
Zuhaltekraft F
Prüfgrundsatz GS-ET-19
Masseca. 0,75 kg
Schaltprinzip Schaltelemente
511Sprungschaltglied
528, 538, 2121, 2131, 3131Schleichschaltglied
KontaktwerkstoffSilberlegierung hauchvergoldet
Anschlussart
NZ1VZ...Schraubanschluss M20 x 1,5
NZ2VZ...Steckverbinder
Leitungsquerschnitt (starr/flexibel)
NZ1VZ...0,34 ... 1,5 mm
NZ1VZ...L (mit Anzeigeleuchte)max. 0,75 mm
Anschlussquerschnitt Gegenstecker
SR6 (NZ2VZ-5...)(0,5-1,5) mm
SR11 (NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...)0,5 mm
Bemessungsisolationsspannung
NZ1VZ.../NZ2VZ-5...U
NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...Ui = 50 V
Bemessungsstoßspannungsfestigkeit
NZ1VZ.../NZ2VZ-5...U
NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...U
Bedingter Kurzschlussstrom100 A
Verschmutzungsgrad
(extern, nach EN 60947-1)
Schaltstrom min. bei 24 V
NZ.VZ-511...10 mA
NZ.VZ-...1 mA
Schaltspannung min. bei 10 mA 12 V
Gebrauchskategorie nach IEC 60947-5-1
NZ.VZ-511...AC-15 6A 230V / DC-13 6A 24V
NZ1VZ.../NZ2VZ-5...AC-15 4A 230V / DC-13 4A 24V
NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...AC-15 4A 50V / DC-13 4A 24V
Konventioneller thermischer Strom I
NZ.VZ-511...6 A
NZ.VZ...4 A
Kurzschlußschutz (Steuersicherung)
NZ.VZ-511...6 A gG
NZ.VZ...4 A gG
Magnetbetriebsspannung/Magnetleistung
VSE03/VSM03DC 19V/AC 24V (+10%/-15%) 8 W
VSE04/VSM04DC 24V(+10%/-15%) 8 W
VSE05/VSM05DC 41V/AC 48V (+10%/-15%) 8 W
VSE06/VSM06DC 48V(+10%/-15%) 8 W
VSE07/VSM07DC 97 V/AC110 V (+10%/-15%) 8 W
VSE09/VSM09DV 196V/AC 230V (+10%/-15%) 10 W
Magnet-Einschaltdauer ED100 %
Magnet-Anschlussleistung< 10 W
Steckverbinder für Magnetverriegelung
DCBest. Nr. 028 345
ACBest. Nr. 028 338
Anzeigeleuchte LED (nur mit Schaltelement 511, 528, 538)
L060AC/DC12...60 V
L110AC110 V (±15 %)
L220AC230 V (±15 %)
Einschränkungen bei Umgebungstemperatur größer +70 ... +80 °C
Gebrauchskategorie
NZ2VZ-5...AC-15 2A 230V / DC-13 2A 24V
NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...AC-15 2A 50V / DC-13 2A 24V
Konventioneller
thermischer Strom I
Kurzschlussschutz2 A gG
max
Zh
nach
th
Zuverlässigkeitswerte nach EN ISO 13849-1
B
10d
oxidiert
6
45 N
2000 N
F
(FZh =
1,3
= 250 V
i
= 2,5 kV
imp
= 1,5 kV
imp
3 (Industrie)
th
2 A
4,5 x 10
max
) = 1500 N
2
2
6
2
2
52
b
a
31
77
30
68
3625
145
±0,1
60
M20x1,5
16
32
42
M=1,2NmM=1,2Nm
5,3
30
40
120
gesteckt 100
16
Bild 8: Maßzeichnung NZ1VZ-...VSM/VSE mit Leitungseinführung
52
b
a
362531
77
30
10
19
68
145
±0,1
60
16
32
42
Ø5,3
30
40
Bild 9: Maßzeichnung NZ1VZ-...VSH mit Leitungseinführung
±0,1
±0,1
+4
23
0,3
6
9,5
a Leerlaufweg:
Betätiger ist im Führungsschlitz,
jedoch ohne eine Funktion auszu-
+1
lösen.
74
7,3
5,3
+1
b Schaltvorgang beendet:
Betätiger muss bis zu diesem Punkt
eingeführt werden, um eine sichere
Schaltung zu gewährleisten. Zum
Ausschalten muss der Betätiger
mindestens bis Punkt a zurückgezogen werden.
0,3
M=1,2Nm
+4
23
0,3
6
9,5
a Leerlaufweg:
Betätiger ist im Führungsschlitz,
jedoch ohne eine Funktion auszu-
+1
lösen.
74
7,3
Ø5,3
+1
b Schaltvorgang beendet:
Betätiger muss bis zu diesem Punkt
eingeführt werden, um eine sichere
Schaltung zu gewährleisten. Zum
Ausschalten muss der Betätiger
mindestens bis Punkt a zurückgezogen werden.
max.
Pg 11
Bild 10: Maßzeichnung NZ2VZ-5... mit Steckverbinder SR6
Safety switches series NZ.VZ-...VS... are interlocking
devices with guard locking without guard locking
monitoring. The version VSH does not have guard locking
according to EN 1088.
In combination with a safety guard and the machine
control, this safety component prevents the safety guard
from being opened while a dangerous machine movement
is being performed.
EN ISO 13849-1, Safety of machinery. Safety related
parts of control systems. General principles for design
EN ISO 14121, Safety of machinery. Risk assessment.
Principles
IEC 62061, Safety of machinery. Functional safety of
safety-related electrical, electronic and programmable
electronic control systems.
Correct use includes compliance with the relevant
requirements for installation and operation, particularly
EN ISO 13849-1, Safety of machinery. Safety related
parts of control systems. General principles for design
EN 1088, Safety of machinery. Interlocking devices
associated with guards. Principles for design and
selection
EN 60 204-1, Electrical equipment of machines
Important:
The user is responsible for the integration of the device
in a safe overall system. For this purpose the overall
system must be validated, e.g. in accordance with
EN ISO 13849-2.
If the simplified method according to section 6.3
EN ISO 13849-1:2008 is used for validation, the Performance Level (PL) may be reduced if several devices
are connected one after the other.
If a product data sheet is included with the product,
the information on the data sheet applies in case of
discrepancies with the operating instructions.
Safety precautions
Safety switches fulfill a personal protection function.
Incorrect installation or tampering can lead to severe
injuries to personnel.
Safety components must not be bypassed (bridging
of contacts), turned away, removed or otherwise
rendered ineffective.
On this topic pay attention in particular to the measures
for reducing the possibility of bypassing from
EN 1088:1995+A2:2008, section 5.7.
The switching operation may only be triggered by
actuators specially provided for this purpose which
are permanently connected to the protective guard.
The version VSH does not have guard locking
according to EN 1088 and is not allowed to be
used for the protection of people.
Mounting, electrical connection and setup only by
authorized personnel.
Function
The safety switch permits the locking of movable safety
guards. In the switch head there is a rotating cam that is
blocked/released by the guard locking pin. The guard
locking pin is moved on the insertion / removal of the
actuator and on the activation / deactivation of the guard
locking. During this process the switching contacts are
actuated.
If the cam is blocked, the actuator cannot be pulled out
of the switch head guard locking active.
Version VSM (guard locking by spring force)
The guard locking is held in position by a spring loaded
pin attached to a solenoid. The guard locking is released
when voltage is applied to the solenoid. The guard locking
functions in accordance with the closed-circuit current
principle.
The safety guard cannot be opened immediately in the
event of interruption of the solenoid power supply.
lockedunlockedopen
Figure 1: Locking method VSM
Version VSH
(guard locking by spring force, manual release)
This type must be used only in special cases after
strict assessment of the accident risk!
The safety guard can be opened immediately on
pressing the manual release!
The guard locking is held in position by spring force and
released by pressing the manual release. The guard
locking is independent of the power supply.
Version VSE (guard locking by solenoid force)
This type must be used only in special cases after
strict assessment of the accident risk!
The safety guard can be opened immediately in the
event of interruption of the solenoid power supply!
The guard locking is held in position by an electromagnetically actuated pin and released by spring force. The
guard locking operates in accordance with the open-circuit current principle.
lockedunlockedopen
Fig. 2: Locking method VSE
Closing safety guard and activating guard locking
The guard locking pin is released by insertion of the
actuator into the safety switch.
VSM/VSH: The guard locking pin is moved to locked
position by spring force.
VSE: The guard locking pin is moved to locked position
when the solenoid operating voltage is applied.
VSM: The guard locking pin releases the cam when the
solenoid operating voltage is applied.
The actuator can be removed.
Safety circuit is positively opened and blocked in this
position when the actuator is removed. This signals that
the safety guard is open.
VSH: If the manual release is pressed, the locking pin
releases the cam.
The actuator can be removed.
Safety circuit is positively opened and blocked in this
position when the actuator is removed. This signals that
the safety guard is open.
VSE: The guard locking pin releases the cam when the
solenoid operating voltage is switched off.
The actuator can be removed.
Safety circuit is positively opened and blocked in this
position when the actuator is removed. This signals that
the safety guard is open.
Changing the approach direction
Approach direction as
set on delivery
D
E (A)
Actuating head
B
1
Solenoid
2
Position
set on delivery
C
4
3
Fig. 3: Changing the approach direction
Insert the actuator in the actuating head.
Remove the screws from the actuating head.
Set the required direction.
Tighten the screws with a torque of 1.2 Nm.
Safety switch series
NZ.VZ-...VSM/VSH/VSE
Prior to making changes to the locking solenoid
the actuator must be inserted.
On NZ.VZ-...VSH the manual release must not be
pressed during changing.
Fig. 4: Changing the locking solenoid
Installation
The switch must be protected against contact with
inflammable material or accidental touching.
Safety switches and actuators must not be used as
an end stop.
Mount the safety switch only in assembled condition!
Assemble the safety switch so that
access to the switch is difficult for operating personnel
when the safety guard is open.
it is possible to check and replace the safety switch.
Insert the actuator in the actuating head.
Mount the safety switch positively.
Permanently connect the actuator to the safety guard
so that it cannot be detached, e.g. using the enclosed
non-removable screws, rivets or welding.
Fit an additional stop for the movable part of the safety
guard.
Protection against environmental influences
A lasting and correct safety function requires that the
actuating head must be protected against the penetration
of foreign bodies such as swarf, sand, blasting shot etc.
Cover the actuating slot, the actuator and the rating plate
during painting work!
Electrical connection
When choosing the insulation material and wire for
the connections, attention is to be paid to the overtemperature in the housing (depending on the
operating conditions).
For NZ.VZ-...VS without plug connector:
For use and applications as per the requirements of
, a rigid copper wire 60/75 °C is to be used.
The operating voltage for the locking solenoid must match
the value on the rating plate (e.g. Us= DC 24 V).
The connection for the locking solenoid is made using
plug connectors according to DIN 43650A / ISO 4400
(see Figure 7).
Plug connectors with a built-in rectifier (see Figure 7)
must be used for AC power.
Page 6
Operating Instructions NZ.VZ-...VS Safety Switch
511
528
538
U
M
U AC
N
U DC
N
Version NZ1VZ-... VS...-M
(cable entry)
Fit cable gland M20x1.5 with appropriate degree of
protection.
For terminal assignment see Figure 5.
Tighten screws for connections to the switching
element to 0.5 Nm.
Check that the cable entry is sealed.
Close switch cover and tighten screws to 1.2 Nm.
Version NZ2VZ-5...VS...
(plug connector SR6)
Conductor cross-section 0.5 to 1.5 mm².
For connector assignment see Figure 5a.
Version NZ2VZ-2...VS.../NZ2VZ-3...VS...
(plug connector SR11)
Conductor cross-section 0.5 mm².
For connector assignment see Figure 5b.
Functional check
Warning! Danger of fatal injury as a result of faults
in installation and functional check.
Before carrying out the functional check, make sure
that there are no persons in the danger area.
Observe the valid accident prevention regulations.
After installation and any fault, the safety function must
be fully checked. Proceed as follows:
Mechanical function test
The actuator must slide easily into the actuating head.
Close the safety guard several times to check the
function.
Electrical function test
1. Switch on operating voltage.
2. Close all safety guards.
Guard locking by solenoid force: Activate guard
locking.
The machine must not start automatically.
It must not be possible to open the safety guard.
3. Enable operation in the control system.
It must not be possible to deactivate the guard locking
as long as operation is enabled.
4. Disable operation in the control system and deactivate
guard locking.
The safety guard must remain locked until there is no
longer any risk of injury.
It must not be possible to start the machine as long as
the guard locking is deactivated.
Repeat steps 2 - 4 for each safety guard.
Service and inspection
If damage or wear is found, the complete switch
must be replaced.
Replacement of individual parts or assemblies,
especially of the actuating head, is not permitted!
No servicing is required,
but regularinspection of the following is necessary to
ensure trouble-free long-term operation:
correct switching function
secure mounting of components
dirt and wear
sealing of cable entry
loose cable connections or plug connectors.
Note:The year of manufacture can be seen in the bottom,
right corner of the rating plate.
Exclusion of liability under the following
circumstances
incorrect use
non-compliance with safety regulations
non-compliance with safety regulations
failure to perform functional checks.
EC declaration of conformity
The manufacturer named below herewith declares that
the product fulfills the provisions of the directive(s) listed
below and that the related standards have been applied.
EUCHNER GmbH + Co. KG
Kohlhammerstraße 16
70771 Leinfelden-Echterdingen, Germany
Directives applied:
Machinery directive 2006/42/EC
Standards applied:
EN 60947-5-1:2004 + Cor.:2005 + A1:2009
EN 1088:1995+A2:2008
Leinfelden, July 2010
Dipl.-Ing. Michael Euchner
Director
Duc Binh Nguyen
Authorized representative empowered to draw up
documentation
The signed EC declaration of conformity is included with
the product.
lockedunlockedopen
Terminal assignment
Plug connector
SR6
Figure 5a
2121
2131
3131
Figure 5: Switching elements with switching functions and connector assignment
The actuator must be fully
inserted in the safety switch
before voltage is applied to the
locking solenoid.
Figure 6: Safety switch series NZ.VZ-...VS.Figure 7: Plug connector for solenoid locking
Page 7
Operating Instructions NZ.VZ-...VS Safety Switch
Technical data
ParametersValue
Housing materialAnodized die-cast alloy
Degree of protection
acc. to IEC 60529
Mech. operating cycles2 x 10
Ambient temperature-25 °C ... +80 °C
Installation positionAny
Approach speed, max.20 m/min
Approach speed, min.0.02 m/min (NZ.VZ-511...)
Actuation frequency7000 / h
Actuating force at 20 °C
(not locked)
Extraction force40 N
Retention force35 N
Locking force F
(in locked position)
Locking force F
(incl. safety margin acc. to GS-ET-19)
Weightapprox. 0.75 kg
Switching principle switching elements
511Snap-action switching contact
528, 538, 2121, 2131, 3131Slow-action switching contact
Contact materialSilver alloy, gold flashed
Connection type
NZ1VZ...Screw terminals M20 x 1.5
NZ2VZ...Plug connector
Conductor cross-section (rigid/flexible)
NZ1VZ...0.34 ... 1.5 mm
NZ1VZ...L (with indicator LED)max. 0.75 mm
Conductor cross-section mating connector
SR6 (NZ2VZ-5...)(0.5-1.5) mm
SR11 (NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...)0.5 mm
Rated insulation voltage
NZ1VZ.../NZ2VZ-5...U
NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...Ui = 50 V
Rated impulse withstand voltage
NZ1VZ.../NZ2VZ-5...U
NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...U
Rated short-circuit current100 A
Degree of contamination
(external, acc. ?to EN 60947-1)
Switching current, min., at 24 V
NZ.VZ-511...10 mA
NZ.VZ-...1 mA
Switching voltage, min., at 10 mA 12 V
Utilization category to IEC 60947-5-1
NZ.VZ-511...AC-15 6A 230V / DC-13 6A 24V
NZ1VZ.../NZ2VZ-5...AC-15 4A 230V / DC-13 4A 24V
NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...AC-15 4A 50V / DC-13 4A 24V
Conventional thermal current I
NZ.VZ-511...6 A
NZ.VZ...4 A
Short circuit protection (control circuit fuse)
NZ.VZ-511...6 A gG
NZ.VZ...4 A gG
Solenoid operating voltage/solenoid power consumption
VSE03/VSM03DC 19V/AC 24V (+10%/-15%) 8 W
VSE04/VSM04DC 24V(+10%/-15%) 8 W
VSE05/VSM05DC 41V / AC 48V (+10%/-15%) 8 W
VSE06/VSM06DC 48V(+10%/-15%) 8 W
VSE07/VSM07DC 97 V/AC110 V (+10%/-15%) 8 W
VSE09/VSM09DV 196V/AC 230V (+10%/-15%) 10 W
Solenoid duty cycle ED100 %
Solenoid power consumption< 10 W
Plug connector for solenoid locking
DCOrder No. 028 345
ACOrder No. 028 338
Indicator LED (only with switching element 511, 528, 538)
L060AC/DC12...60 V
L110AC110 V (±15 %)
L220AC230 V (±15 %)
Limitations at ambient temperature above +70 ... +80 °C
Utilization category
NZ2VZ-5...AC-15 2A 230V / DC-13 2A 24V
NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...AC-15 2A 50V / DC-13 2A 24V
Conventional
thermal current I
Short circuit protection2 A gG
max
acc. to
Zh
th
Reliability figures according to EN ISO 13849-1
B
10d
th
IP65
6
45 N
2000 N
F
(FZh =
1.3
2
= 250 V
i
= 2.5 kV
imp
= 1.5 kV
imp
3 (industrial)
2 A
4.5 x 10
max
) = 1500 N
2
2
6
2
52
b
a
31
77
30
68
3625
145
±0,1
60
M20x1,5
16
32
42
M=1,2NmM=1,2Nm
5,3
30
40
120
inserted 100
16
Figure 8: Dimension drawing NZ1VZ-...VSM/VSE with cable entry
52
b
a
362531
77
30
10
19
68
145
±0,1
60
16
32
42
Ø5,3
±0,1
30
40
Figure 9: Dimension drawing NZ1VZ-...VSH with cable entry
±0,1
+4
23
0,3
6
9,5
a Travel without operation:
actuator is in the guide slot, however a
function is not triggered.
+1
74
7,3
b Switching operation completed:
actuator must be inserted to this point
to ensure reliable switching. The
actuator must be withdrawn at least to
point a for switching off.
5,3
+1
0,3
M=1,2Nm
+4
23
0,3
6
9,5
a Travel without operation:
actuator is in the guide slot, however a
function is not triggered.
+1
74
7,3
b Switching operation completed:
actuator must be inserted to this point
to ensure reliable switching. The
actuator must be withdrawn at least to
point a for switching off.
Ø5,3
+1
max.
Pg 11
Inserted
Fig. 10: Dimension drawing NZ2VZ-5... with plug connector SR6
Mode d’emploi pour les interrupteurs de sécurité NZ.VZ-...VS
Utilisation conforme
Les interrupteurs de sécurité de la série NZ.VZ-...VS...
sont des dispositifs de verrouillage avec système
d’interverrouillage sans contrôle de l’interverrouillage.
La version VSH ne possède pas de systè me
d’interverrouillage suivant EN 1088.
Utilisé avec un protecteur et le système de commande
de la machine, ce composant de sécurité interdit toute
ouverture du protecteur tant que la machine exécute
des mouvements dangereux.
EN ISO 13849-1, Parties des systèmes de commande
relatives à la sécurité
EN ISO 14121, Sécurité des machines, appréciation
du risque
IEC 62061, Sécurité des machines - Sécurité
fonctionnelle des systèmes de commande électriques,
électroniques et électroniques programmables relatifs
à la sécurité.
Pour que l’utilisation soit conforme, les instructions
applicables au montage et à la mise en service doivent
être respectées, en particulier
EN ISO 13849-1, Parties des systèmes de commande
relatives à la sécurité ;
EN 1088, Dispositifs de verrouillage associés à des
protecteurs
EN 60 204-1, Equipement électrique des machines.
Important :
L’utilisateur est responsable de l’intégration de l’appareil
dans un système global sécurisé. Ce dernier doit être
validé à cet effet, par ex. selon EN ISO 13849-2.
Si la validation fait appel à la procédure simplifiée selon
le paragraphe 6.3 EN ISO 13849-1:2008, le niveau
de performance ou Performance Level (PL) peut
diminuer lorsque plusieurs appareils sont raccordés
en série l’un à la suite de l’autre.
Si le produit est accompagné d’une fiche technique,
les indications de cette dernière prévalent en cas de
différences avec les indications figurant dans le mode
d’emploi.
Consignes de sécurité
Les interrupteurs de sécurité remplissent une fonction
de protection des personnes. Le montage ou les
manipulations non conformes peuvent engendrer de
graves blessures.
Les éléments de sécurité ne doivent pasêtre
contournés (pontage des contacts), déplacés,
retirés ou être inactivés de quelque manière que ce
soit.
Tenez compte en particulier des mesures de réduction des
possibilités de fraude selon EN 1088:1995+A2:2008,
paragr. 5.7.
La manœuvre ne doit être déclenchée que par les
éléments d’actionnement prévus spécialement à cet
effet et reliés de manière indissociable au protecteur.
La version VSH ne possède pas de système
d’interverrouillage suivant EN 1088 et ne doit pas
être utilisée pour la protection des personnes.
Montage, raccordement électrique et mise en
service exclusivement par un personnel habilité.
Fonction
L’interrupteur de sécurité permet de maintenir les
protecteurs mobiles fermés et verrouillés. La tête de
l’interrupteur comporte un disque de commutation rotatif,
qui est bloqué/libéré par le doigt de verrouillage.
L’introduction/retrait de la languette ou l’activation/
désactivation du dispositif d’interverrouillage provoque
le déplacement du doigt. Ceci a pour effet d’actionner
les contacts de commutation.
Lorsque le disque est bloqué, il est impossible de retirer
la languette de la tête de l’interrupteur fonction
d’interverrouillage active.
Version VSM (interverrouillage mécanique)
Le système d’interverrouillage est maintenu en position
de blocage mécaniquement et débloqué par actionnement électromagnétique. Le système d’interverrouillage
fonctionne en mode hors tension.
En cas de coupure de l’alimentation de l’électroaimant,
le protecteur ne peut être ouvert directement.
A utiliser uniquement dans les cas d’exception après
stricte évaluation du risque d’accident !
Après appui sur le déverrouillage manuel, le
protecteur peut être ouvert directement !
Le système d’interverrouillage est maintenu en position
de blocage mécaniquement et débloqué en appuyant
sur le déverrouillage manuel. L’interverrouillage est
indépendant de l’alimentation électrique.
Version VSE (interverrouillage magnétique)
A utiliser uniquement dans les cas d’exception après
stricte évaluation du risque d’accident !
En cas de coupure de l’alimentation de l’électroaimant,
le protecteur peut être ouvert directement !
Le système d’interverrouillage est maintenu en position
de blocage de manière électromagnétique et débloqué
mécaniquement. Le système d’interverrouillage
fonctionne en mode sous tension.
bloquédébloquéouvert
Figure 2 : Type de verrouillage VSE
Fermeture du protecteur et activation de
l’interverrouillage
L’introduction de la languette dans l’interrupteur de
sécurité libère le doigt de verrouillage.
VSM/VSH : le doigt de verrouillage rejoint la position de
blocage de manière mécanique.
VSE : le doigt de verrouillage rejoint la position de blocage
lorsque la tension de service de l’électroaimant est
appliquée.
Le circuit de sécurité est fermé.
Désactivation de l’interverrouillage, ouverture du
protecteur
VSM : lorsque la tension de service de l’électroaimant
est appliquée, le doigt de verrouillage libère le disque.
La languette peut se retirer.
Le retrait de la languette ouvre le circuit de sécurité de
manière forcée (ouverture positive) et le bloque dans
cette position. Ceci signale que le protecteur est ouvert.
VSH : lorsque l’on appuie sur le déverrouillage manuel,
le doigt de verrouillage libère le disque.
La languette peut se retirer.
Le retrait de la languette ouvre le circuit de sécurité de
manière forcée (ouverture positive) et le bloque dans
cette position. Ceci signale que le protecteur est ouvert.
VSE : lorsque la tension de service de l’électroaimant
est désactivée, le doigt de verrouillage libère le disque.
La languette peut se retirer.
Le retrait de la languette ouvre le circuit de sécurité de
manière forcée (ouverture positive) et le bloque dans
cette position. Ceci signale que le protecteur est ouvert.
Changement de la direction d’attaque
Sens d’attaque
état d’origine
D
E (A)
Tête d’actionnement
B
1
Électroaimant
2
Position dans
état d’origine
C
4
3
Figure 3 : Changement de la direction d’attaque
Introduire la languette dans la tête d’actionnement.
Retirer les vis de la tête d’actionnement.
Régler la direction voulue.
Serrer les vis au couple de 1,2 Nm.
Interrupteurs de sécurité série
NZ.VZ-...VSM/VSH/VSE
Avant le changement de l’aimant de verrouillage, la
languette doit être introduite (dans la tête
d’actionnement).
Dans le cas de la version NZ.VZ-...VSH, le
déverrouillage manuel ne doit pas être actionné
pendant le changement de l’électroaimant.
Figure 4 : Changement de l’aimant de verrouillage
Montage
L’interrupteur doit être protégé contre tout contact
avec du matériel inflammable ou tout contact
involontaire de la part de personnes.
Les interrupteurs de sécurité et les éléments
d’actionnement ne doivent pas être utilisés comme
butée.
Ne fixer qu’assemblé !
Monter l’interrupteur de sécurité de manière à ce que
il soit difficilement accessible au personnel opérateur
lorsque le protecteur est ouvert.
le contrôle et le remplacement de l’interrupteur de
sécurité soient possibles.
Introduire la languette dans la tête d’actionnement.
Fixer l’interrupteur de sécurité de façon permanente.
Relier l’élément d’actionnement au protecteur de
manière permanente et indissociable, par ex. avec
les vis à usage unique fournies, par rivetage ou par
soudage.
Mettre en place une butée supplémentaire pour la
partie mobile du protecteur.
Protection contre les influences ambiantes
La condition pour garantir une fonction de sécurité durable et parfaite est de protéger la tête d’actionnement
contre la pénétration de corps étrangers (ex. : copeaux,
sable, grenailles, etc.).
En cas de laquage, couvrir l’ouverture d’actionnement,
l’élément d’actionnement et la plaque signalétique !
Raccordement électrique
Tenir compte, pour le choix du matériau isolant ou
des conducteurs, de la température élevée régnantà l’intérieur du boîtier (selon les conditions de
fonctionnement).
Pour NZ.VZ-...VS sans connecteur :
Pour que l’utilisation soit conforme aux exigences de
, utiliser un câble de cuivre 60/75 °C.
Page 10
Mode d’emploi pour les interrupteurs de sécurité NZ.VZ-...VS
511
528
538
U
M
U AC
N
U DC
N
La tension de service de l’aimant de verrouillage doit
correspondre aux indications de la plaque signalétique
(ex. : Us= DC 24 V).
Le raccordement pour l’aimant de verrouillage s’effectue
par l’intermédiaire de connecteurs selon les normes
DIN 43650A / ISO 4400 (voir fig. 7).
Pour le courant alternatif, utiliser un connecteur avec
redresseur intégré (voir fig. 7).
Version NZ1VZ-... VS...-M
(entrée de câble)
Monter le presse-étoupe M20x1,5 avec le type de
protection adapté.
Pour l’affectation des contacts, voir fig. 5.
Serrer les vis de raccordement des éléments de
commutation au couple de 0,5 Nm.
Veiller à l’étanchéité à l’entrée du câble.
Fermer le couvercle de l’interrupteur et serrer les vis
au couple de 1,2 Nm.
Version NZ2VZ-5...VS...
(connecteur SR6)
Section de conducteur 0,5 à 1,5 mm².
Pour l’affectation des broches, voir fig. 5a.
Version NZ2VZ-2...VS.../NZ2VZ-3...VS...
(connecteur SR11)
Section de conducteur 0,5 mm².
Pour l’affectation des broches, voir figure 5b.
Contrôle fonctionnel
Avertissement ! Risque de blessures mortelles en
cas d’erreurs lors de l’installation ou du contrôle
fonctionnel.
Assurez-vous que personne ne se trouve dans la
zone de danger avant de débuter le contrôle
fonctionnel. Observez les consignes en vigueur re-
latives à la prévention des accidents.
Procéder à un contrôle complet de la fonction de sécurité
à l’issue de l’installation et après la survenue d’un défaut.
Procédez de la manière suivante :
Contrôle du fonctionnement mécanique
La languette doit rentrer facilement dans la tête
d’actionnement. Pour le contrôle, fermer plusieurs fois
le protecteur.
Contrôle du fonctionnement électrique
1. Enclencher la tension de service.
2. Fermer tous les protecteurs.
Interverrouillage magnétique activer le système
d’interverrouillage.
La machine ne doit pas démarrer automatiquement.
Le protecteur ne doit pas pouvoir s’ouvrir.
3. Valider le fonctionnement dans la commande.
Il ne doit pas être possible de désactiver le système
d’interverrouillage tant que le fonctionnement est validé.
4. Désactiver le fonctionnement dans la commande et
désactiver le système d’interverrouillage.
Le protecteur doit rester verrouillé tant que le risque
de blessure subsiste.
Il ne doit pas être possible de démarrer la machine
tant que le système d’interverrouillage est désactivé.
Répétez les étapes 2 - 4 individuellement pour chaque
protecteur.
Entretien et contrôle
En cas d’endommagement ou d’usure, il est
nécessaire de remplacer entièrement l’interrupteur.
Le remplacement de composants ou de sousensembles, plus particulièrement de la tête
d’actionnement, est interdit !
Aucun entretien n’est nécessaire.
Pour garantir un fonctionnement irréprochable et durab-
le, il convient toutefois de vérifier régulièrement les
points suivants :
Fonction de commutation correcte
Bonne fixation des composants
Dépôts et usure
Étanchéité à l’entrée du câble
Serrage des connexions ou des connecteurs.
Remarque : l’année de construction figure dans le coin
inférieur droit de la plaque signalétique.
Nous déclinons toute responsabilité
en cas d’utilisation non conforme ;
en cas de non-respect des consignes de sécurité ;
si le montage et le raccordement électrique ne sont
Déclaration de conformité CE
Le fabricant ci-dessous déclare par la présente que le
produit est conforme aux dispositions de la ou des
directive(s) précisées ci-après ainsi qu’aux normes qui
lui sont applicables.
EUCHNER GmbH + Co. KG
Kohlhammerstraße 16
D-70771 Leinfelden-Echterdingen, Allemagne
Directives utilisées :
Directive Machines 2006/42/CE
Normes utilisées :
EN 60947-5-1:2004 + Cor.:2005 + A1:2009
EN 1088:1995+A2:2008
Leinfelden, juillet 2010
Dipl.-Ing. Michael Euchner
Directeur Général
Duc Binh Nguyen
Responsable documentation
La déclaration de conformité CE signée est jointe au
produit.
pas effectués par du personnel agréé ;
si les contrôles fonctionnels ne sont pas effectués.
bloquédébloquéouvert
Affectation des contacts
Connecteur
SR6
Vue du côté
de l’interrupteur de
sécurité
Fig. 5a
2121
Affectation des contacts
Connecteur
SR11
Vue du côté
de l’interrupteur de
sécurité
2131
3131
Numéros ordinaux des
contacts
Fig. 5b
Figure 5 : Eléments de commutation avec fonctions de commutation et affectation des broches
Avant d’appliquer toute tension
sur l’aimant de verrouillage, la
languette doit être introduite
entièrement dans l’interrupteur
de sécurité.
Figure 6 : Interrupteur de sécurité de la série NZ.VZ...VS.
Figure 7 : Connecteur pour verrouillage par électro-aimant
Page 11
Mode d’emploi pour les interrupteurs de sécurité NZ.VZ-...VS
Caractéristiques techniques
ParamètreValeur
Matériau du boîtierAlliage léger moulé sous pression,
Indice de protection
selon IEC 60529
Manoeuvres mécaniques2 x 10
Température ambiante-25 °C ... +80 °C
Position de montageAu choix
Vitesse d’attaque max.20 m/min
Vitesse d’attaque min.0,02 m/min (NZ.VZ-511...)
Fréquence d’actionnement7000/h
Force d’insertion à 20 °C
(non verrouillé)
Force de retrait40 N
Force de maintien35 N
Force de retenue F
(en position de blocage)
Force de retenue F
le principe de vérification GS-ET-19
Masseenv. 0,75 kg
Principe de commutation des éléments de commutation
511Élément de contact à action brusque
528, 538, 2121, 2131, 3131Élément de contact à action
Matériau des contactsAlliage argent doré par soufflage
Type de raccordement
NZ1VZ...Connecteur vissable M20 x 1,5
NZ2VZ...Connecteur
Section de câble (rigide/flexible)
NZ1VZ...0,34 ... 1,5 mm
NZ1VZ...L (avec indication lumineuse) max. 0,75 mm
Section de raccordement du connecteur associé
SR6 (NZ2VZ-5...)(0,5-1,5) mm
SR11 (NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...)0,5 mm
Tension nominale d’isolement
NZ1VZ.../NZ2VZ-5...U
NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...Ui = 50 V
Tension nominale d’essai (impulsion)
NZ1VZ.../NZ2VZ-5...U
NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...U
Courant conditionnel
de court-circuit
Degré de pollution
(externe, selon EN 60947-1)
Pouvoir de coupure min. à 24 V
NZ.VZ-511...10 mA
NZ.VZ-...1 mA
Tension de commutation
min. à 10 mA
Catégorie d’emploi selon IEC 60947-5-1
NZ.VZ-511...AC-15 6A 230V / DC-13 6A 24V
NZ1VZ.../NZ2VZ-5...AC-15 4 A 230 V / DC-13 2 A 24 V
NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...AC-15 4 A 50V / DC-13 2 A 24 V
Courant thermique conventionnel I
NZ.VZ-511...6 A
NZ.VZ...4 A
Protection contre les courts-circuits (fusible de commande)
NZ.VZ-511...6 A gG
NZ.VZ...4 A gG
Tension de service de l’électroaimant/Puissance de l’électroaimant
VSE03/VSM03DC 19V/AC 24V (+10%/-15%) 8 W
VSE04/VSM04DC 24V(+10%/-15%) 8 W
VSE05/VSM0541V DC / 48V AC (+10%/-15%) 8 W
VSE06/VSM06DC 48V(+10%/-15%) 8 W
VSE07/VSM07DC 97 V/AC110 V (+10%/-15%) 8 W
VSE09/VSM09DV 196V/AC 230V (+10%/-15%) 10 W
Facteur de marche
de l’électroaimant
Puissance d’alimentation
de l’électroaimant
Connecteur pour verrouillage par électro-aimant
DCCode article 028 345
ACCode article 028 338
LED d’indication (uniquement avec éléments de commutation 511, 528,
538)
L060AC/DC12...60 V
L110AC110 V (±15 %)
L220AC230 V (±15 %)
Limitations à une température ambiante supérieure à +70 ... +80 °C
Catégorie d’emploi
NZ2VZ-5...AC-15 2A 230V / DC-13 2A 24V
NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...AC-15 2A 50V / DC-13 2A 24V
Courant thermique
conventionnel I
Protection contre les courts-circuits 2 A gG
max
selon
Zh
th
Valeurs de fiabilité selon EN ISO 13849-1
B
10d
anodisé
IP65
45 N
2000 N
(FZh =
dépendante
= 250 V
i
= 2,5 kV
imp
= 1,5 kV
imp
100 A
3 (industrie)
12 V
th
100 %
< 10 W
2 A
4,5 x 10
6
F
max
1,3
2
6
) = 1500 N
2
2
2
b
a
31
77
30
68
3625
145
±0,1
60
M20x1,5
16
32
42
M=1,2NmM=1,2Nm
5,3
30
40
120
connecté 100
16
Figure 8 : Dimensions NZ1VZ-...VSM/VSE avec entrée de câble
b
a
362531
77
30
10
19
68
145
±0,1
60
16
32
42
Ø5,3
30
40
Figure 9 : Dimensions NZ1VZ-...VSH avec entrée de câble
Pg 11
+4
52
23
0,3
6
9,5
a Course d’approche :
Introduction de la languette sans
manoeuvre de contact.
+1
74
7,3
5,3
±0,1
+1
b Manoeuvre terminée :
La languette doit être introduite
jusqu’à ce point afin de garantir une
commutation sûre. Pour la mise
hors circuit, la languette doit être
retirée au moins jusqu’au point a.
0,3
M=1,2Nm
+4
52
23
0,3
6
9,5
a Course d’approche :
Introduction de la languette sans
manoeuvre de contact.
+1
74
7,3
Ø5,3
±0,1
+1
connecté
b Manoeuvre terminée :
La languette doit être introduite
jusqu’à ce point afin de garantir une
commutation sûre. Pour la mise
hors circuit, la languette doit être
retirée au moins jusqu’au point a.
max.
connecté
Figure 10 : Dimensions NZ2VZ-5... avec connecteur SR6
Page 12
Mode d’emploi pour les interrupteurs de sécurité NZ.VZ-...VS
Istruzioni d’impiego dei finecorsa di sicurezza NZ.VZ-...VS
Impiego conforme alla destinazione d’uso
I finecorsa di sicurezza della serie NZ.VZ-...VS... sono
dispositivi di interblocco con meccanismo di ritenuta,
senza controllo del meccanismo di ritenuta. L’esecuzione
VSH non è dotata di meccanismo di ritenuta, sec.
EN 1088.
In combinazione con un riparo e il sistema di controllo
della macchina, questo componente di sicurezza
impedisce di aprire il riparo durante i movimenti pericolosi
della macchina.
EN ISO 13849-1, Parti dei sistemi di comando legate
alla sicurezza
EN ISO 14121, Sicurezza del macchinario, Valutazione
del rischio
IEC 62061, Sicurezza del macchinario – Sicurezza
funzionale dei sistemi di comando e controllo elettrici,
elettronici ed elettronici programmabili correlati alla
sicurezza.
L’impiego conforme alla destinazione d’uso implica il
rispetto delle vigenti norme relative all’installazione e
all’esercizio, in particolare
EN ISO 13849-1, Parti dei sistemi di comando legate
alla sicurezza
EN 1088, Dispositivi di interblocco associati ai ripari
EN 60.204-1, Equipaggiamento elettrico delle
macchine.
Importante:
L’utente è responsabile per l’integrazione del dispositivo
in un sistema generale sicuro. A questo scopo, il sistema
generale deve essere validato p. es. secondo la
EN ISO 13849-2.
Se per la validazione si ricorre alla procedura semplificata
secondo la sezione 6.3 della EN ISO 13849:2008, si
ridurrà eventualmente il Performance Level (PL) se
vengono collegati in serie più dispositivi.
Se al prodotto è allegata una scheda tecnica, valgono
le indicazioni della stessa, qualora fossero diverse da
quanto riportato nelle istruzioni di impiego.
Avvertenze di sicurezza
I finecorsa di sicurezza svolgono una funzione di
protezione delle persone. Un’installazione inadeguata o
eventuali manomissioni possono causare gravi lesioni
alle persone.
I componenti di sicurezza non devono essere né
aggirati (ponticellando i contatti), né rimossi, né
girati, né resi inefficaci in altra maniera.
Osservare in proposito le misure per la riduzione delle
possibilità di manomissione secondo la
EN 1088:1995+A2:2008, sezione 5.7.
La commutazione deve avvenire solo mediante gli
appositi azionatori, collegati irremovibilmente al riparo
di protezione.
L’esecuzione VSH non è dotata di meccanismo di
ritenuta sec. EN 1088 e non deve essere impiegata
per la protezione di persone.
L’installazione, il collegamento elettrico e la messa
in servizio sono da affidare esclusivamente al personale specializzato e autorizzato.
Funzionamento
Il finecorsa di sicurezza consente di bloccare i ripari
mobili di protezione. Nella testina di azionamento si trova
una camma rotante che viene bloccata/sbloccata dal
perno di chiusura. Introducendo/estraendo l’azionatore e
attivando/disattivando il meccanismo di ritenuta, viene
spostato il perno di chiusura. Con questa operazione
vengono azionati i contatti di commutazione.
Con la camma bloccata, l’azionatore non può essere
estratto dalla testina di azionamento meccanismo di
ritenuta attivo.
Esecuzione VSM (meccanismo di ritenuta
tramite molla)
Il meccanismo di ritenuta viene mantenuto nella posizione
di blocco dalla molla e sbloccato dall’elettromagnete. Il
meccanismo di ritenuta funziona in base al principio della
corrente di riposo.
Quando l’alimentazione dell’elettromagnete è interrotta,
il riparo di protezione non può essere aperto direttamente.
bloccatosbloccatoaperto
Fig. 1: Tipo di bloccaggio VSM
Esecuzione VSH
(meccanismo di ritenuta tramite molla, sblocco
manuale)
Impiego solo in casi particolari, dopo aver valutato
severamente il rischio d’infortunio!
Premendo lo sblocco manuale, il riparo di protezione
può essere subito aperto!
Il meccanismo di ritenuta viene mantenuto nella posizione
di blocco dalla molla e sbloccato premendo lo sblocco
manuale. Il meccanismo di ritenuta è indipendente
dall’alimentazione.
Esecuzione VSE (meccanismo di ritenuta
tramite forza magnetica)
Impiego solo in casi particolari, dopo aver valutato
severamente il rischio d’infortunio!
Quando l’alimentazione di tensione dell’elettromagnete
è interrotta, il riparo di protezione può essere aperto
direttamente.
Il meccanismo di ritenuta viene mantenuto nella posizione
di blocco dall’elettromagnete e sbloccato dalla molla. Il
meccanismo di ritenuta funziona in base al principio della
corrente di lavoro.
blocca tosbloccatoaperto
Fig. 2: Tipo di bloccaggio VSE
Chiudere il riparo di protezione e attivare il
meccanismo di ritenuta.
Quando l’azionatore entra nel finecorsa di sicurezza, il
perno di chiusura viene liberato.
VSM/VSH: il perno di chiusura viene portato nella posizione
di blocco dalla molla.
VSE: il perno di chiusura viene portato nella posizione di
blocco applicando la tensione di esercizio dell’elettromagnete.
Il circuito di sicurezza viene chiuso.
Disattivare il meccanismo di ritenuta, aprire il riparo
di protezione.
VSM: applicando la tensione di esercizio dell’elettromagnete,
il perno di chiusura sblocca la camma.
L’azionatore può essere estratto.
Estraendo l’azionatore, il circuito di sicurezza viene aperto
forzatamente e bloccato in questa posizione. Ciò segnala
che il riparo di protezione è aperto.
VSH: premendo lo sblocco manuale, il perno di chiusura
sblocca la camma.
L’azionatore può essere estratto.
Estraendo l’azionatore, il circuito di sicurezza viene aperto
forzatamente e bloccato in questa posizione. Ciò segnala
che il riparo di protezione è aperto.
VSE: togliendo la tensione di esercizio dell’elettromagnete,
il perno di chiusura sblocca la camma.
L’azionatore può essere estratto.
Estraendo l’azionatore, il circuito di sicurezza viene aperto
forzatamente e bloccato in questa posizione. Ciò segnala
che il riparo di protezione è aperto.
Modifica della direzione di azionamento
Direzione di azionamento alla consegna
D
E (A)
Testina di
B
azionamento
1
Elettromagnete
2
Posizione
alla consegna
C
4
3
Fig. 3: Modifica della direzione di azionamento
Introdurre l’azionatore nella testina di azionamento.
Allentare le viti sulla testina di azionamento.
Girare nella direzione desiderata.
Serrare le viti con 1,2 Nm.
Finecorsa di sicurezza serie
NZ.VZ-...VSM/VSH/VSE
Prima di modificare il posizionamento dell’elettromagnete
di blocco l’azionatore deve essere inserito.
Nell’NZ.VZ-...VSH lo sblocco manuale non deve
essere premuto durante la modifica.
Fig. 4: Modifica del posizionamento dell’elettromagnete
di blocco
Installazione
Il finecorsa deve essere provvisto di protezione da
contatto con materiale infiammabile e di protezione
contro l’azionamento involontario da parte delle
persone.
Il finecorsa di sicurezza e l’azionatore non devono
essere utilizzati come riscontro meccanico di arresto.
Fissare solo da assemblato!
Installare il finecorsa di sicurezza in modo che
sia difficilmente accessibile al personale di servizio
quando il riparo di protezione è aperto;
sia possibile controllare e sostituire il finecorsa di
sicurezza.
Introdurre l’azionatore nella testina di azionamento.
Montare il finecorsa di sicurezza con un corretto
accoppiamento meccanico.
Fissare l’azionatore al riparo di protezione in modo che
non sia asportabile, usando ad esempio le viti non
svitabili incluse, rivetti, chiodatura o saldatura.
Prevedere un arresto supplementare per la parte mobile del riparo di protezione.
Protezione contro gli agenti ambientali
Premessa necessaria per un corretto e durevole
funzionamento in sicurezza è la protezione della testina
di azionamento contro la penetrazione di corpi estranei,
quali trucioli, sabbia, graniglia, ecc.
Prima dei lavori di verniciatura coprire l’intaglio di comando,
l’azionatore e la targhetta di identificazione!
Collegamento elettrico
Nella scelta del materiale isolante o dei cavi di
collegamento, prestare attenzione alla sovratemperatura
nella custodia (dipendente dalle condizioni di
funzionamento).
Per gli NZ.VZ-...VS senza connettore vale:
per l’impiego e l’utilizzo in conformità ai requisiti si
deve utilizzare un cavo rigido in rame 60/75 °C.
La tensione d’esercizio per l’elettromagnete di blocco
deve corrispondere all’indicazione sulla targhetta di
identificazione (ad esempio Us= DC 24 V).
Page 14
Istruzioni d’impiego dei finecorsa di sicurezza NZ.VZ-...VS
511
528
538
U
M
U AC
N
U DC
N
Il collegamento dell’elettromagnete di blocco si realizza
tramite un connettore secondo DIN 43650A / ISO 4400
(vedere figura 7).
Per corrente alternata si devono usare connettori con
raddrizzatore integrato (vedere figura 7).
Esecuzione NZ1VZ-... VS...-M
(pressacavo)
Montare un pressacavo M20x1,5 con adeguato grado
di protezione.
Connessioni: vedere fig. 5.
Serrare le viti di collegamento dei microinterruttori con
0,5 Nm.
Accertarsi che il pressacavo sia a tenuta.
Chiudere il coperchio del finecorsa e serrare le viti con
1,2 Nm.
Esecuzione NZ2VZ-5...VS...
(connettore SR6)
Sezione del conduttore da 0,5 mm² a 1,5 mm².
Collegamenti vedi fig. 5a.
Esecuzione NZ2VZ-2...VS.../NZ2VZ-3...VS...
(connettore SR11)
Sezione del conduttore 0,5 mm².
Collegamenti vedi fig. 5b.
Controllo funzionale
Avvertenza! Lesioni mortali in caso di errori durante
l’installazione e il controllo funzionale.
Esclusione di responsabilità in caso di
impiego non conforme alla destinazione d’uso
mancato rispetto delle istruzioni di sicurezza
montaggio e collegamento elettrico non eseguiti da
personale specializzato ed autorizzato
omissione delle prove funzionali.
Dichiarazione CE di conformità
Il fabbricante indicato di seguito dichiara che il prodotto è
conforme alle disposizioni della/delle direttiva/e
sottoelencata/e e che sono state applicate le norme
pertinenti.
EUCHNER GmbH + Co. KG
Kohlhammerstraße 16
70771 Leinfelden-Echterdingen, Germania
Direttive applicate:
Direttiva Macchine 2006/42/CE
Norme applicate:
EN 60947-5-1:2004 + Cor.:2005 + A1:2009
EN 1088:1995+A2:2008
Leinfelden, luglio 2010
Dipl. Ing. Michael Euchner
Amministratore delegato
Duc Binh Nguyen
Responsabile della documentazione
La dichiarazione CE di conformità firmata è allegata al
prodotto.
Prima di procedere al controllo funzionale, assicurarsi
che nessuna persona si trovi nella zona pericolosa.
Osservare tutte le normative antinfortunistiche
vigenti.
Al termine dell’installazione e dopo ogni guasto si deve
effettuare una verifica completa della funzione di sicurezza.
Procedere come specificato di seguito:
Prova della funzione meccanica
L’azionatore deve potersi inserire facilmente nella testina
di azionamento. Effettuare questa prova chiudendo più
volte il riparo di protezione.
Prova della funzione elettrica
1. Attivare la tensione di esercizio.
2. Chiudere tutti i ripari di protezione.
In caso di ritenuta tramite forza magnetica
bloccatosbloccatoaperto
attivare il meccanismo di ritenuta.
La macchina non deve avviarsi da sola.
Il riparo di protezione non deve potersi aprire.
3. Abilitare il funzionamento nel sistema di controllo.
Non deve essere possibile disattivare il meccanismo di
Connessioni
connettore
SR6
Vista dal lato di inserimento
del finecorsa di sicurezza
ritenuta, finché il funzionamento è abilitato.
4. Disabilitare il funzionamento nel sistema di controllo e
disattivare il meccanismo di ritenuta.
Il riparo di protezione deve rimanere chiuso e bloccato
finché il pericolo di infortunio non sussiste più.
Non deve essere possibile avviare la macchina, finché il
meccanismo di ritenuta è disattivato.
Ripetere le operazioni 2, 3 e 4 per ogni singolo riparo di
protezione.
Manutenzione e controlli
In caso di danneggiamenti o di usura è necessario
2121
2131
Fig. 5a
Connessioni
connettore
SR11
Vista dal lato di inserimento
del finecorsa di sicurezza
sostituire il finecorsa completo.
La sostituzione di parti singole e componenti ed in
particolare della testina di azionamento non è
consentita.
Non sono necessari interventi di manutenzione.
Per garantire un funzionamento corretto e durevole si
consiglia comunque di controllare regolarmente:
la corretta commutazione
il fissaggio dei singoli componenti
l’eventuale presenza di depositi o segni d’usura
la tenuta dell’ingresso del cavo
l’eventuale allentarsi dei collegamenti del cavo o dei
3131
Cifre in successione dei
Fig. 5: Microinterruttori con funzioni di commutazione e collegamenti
Prima di applicare la tensione
all’elettromagnete di blocco,
l’azionatore deve essere stato
introdotto completamente nel
finecorsa di sicurezza.
contatti
Fig. 5b
connettori.
Nota: l’anno di costruzione si trova sull’angolo in basso
a destra della targhetta di identificazione.
Istruzioni d’impiego dei finecorsa di sicurezza NZ.VZ-...VS
Dati tecnici
ParametriValore
Materiale della custodialega leggera pressofusa anodizzata
Grado di protezione sec. IEC 60529 IP65
Manovre meccaniche2 x 10
Temperatura ambiente-25 °C ... +80 °C
Posizione di installazionequalsiasi
Velocità di avvicinamento max.20 m/min
Velocità di azionamento min.0,02 m/min (NZ.VZ-511...)
Frequenza di azionamento7000/h
Forza di azionamento a 20°C
(senza bloccaggio)
Forza di estrazione40 N
Forza di ritenuta35 N
Forza di chiusura F
(in posizione di blocco)
Forza di chiusura F
alla norma GS-ET-19
Pesoca. 0,75 kg
Principio di commutazione microinterruttori
511microinterruttore a scatto rapido
528, 538, 2121, 2131, 3131microinterruttore ad azione lenta
Materiale dei contattilega di argento placcata oro
Tipo di collegamento
NZ1VZ...collegamento con pressacavo
NZ2VZ...connettore
Sezione del cavo (rigido/flessibile)
NZ1VZ...0,34 ... 1,5 mm
NZ1VZ...L (con spie)max. 0,75 mm
Sezione di collegamento connettore
SR6 (NZ2VZ-5...)(0,5-1,5) mm
SR11 (NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...)0,5 mm
Tensione di isolamento nominale
NZ1VZ.../NZ2VZ-5...U
NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...Ui = 50 V
Rigidità dielettrica nominale
NZ1VZ.../NZ2VZ-5...U
NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...U
Corrente di cortocircuito condizionata 100 A
Grado di inquinamento
(esterno, secondo EN 60947-1)
Corrente di commutazione min. a 24 V
NZ.VZ-511...10 mA
NZ.VZ-...1 mA
Tensione di commutazione
min. a 10 mA
Categoria di impiego secondo IEC 60947-5-1
NZ.VZ-511...AC-15 6A 230V / DC-13 6A 24V
NZ1VZ.../NZ2VZ-5...AC-15 4A 230V / DC-13 4A 24V
NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...AC-15 4A 50V / DC-13 4A 24V
Corrente termica standard I
NZ.VZ-511...6 A
NZ.VZ...4 A
Protezione contro cortocircuiti (fusibile di comando)
NZ.VZ-511...6 A gG
NZ.VZ...4 A gG
Tensione di esercizio/potenza magnetica dell’elettromagnete
VSE03/VSM03DC 19V/AC 24V (+10%/-15%) 8 W
VSE04/VSM04DC 24V(+10%/-15%) 8 W
VSE05/VSM05DC 41V / AC 48V (+10%/-15%) 8 W
VSE06/VSM06DC 48V(+10%/-15%) 8 W
VSE07/VSM07DC 97 V/AC110 V (+10%/-15%) 8 W
VSE09/VSM09DV 196V/AC 230V (+10%/-15%) 10 W
Rapporto d’inserzione
dell’elettromagnete ED
Potenza di collegamento
dell’elettromagnete
Connettore per bloccaggio dell’elettromagnete
DCN. ord. 028 345
ACN. ord. 028 338
Spie LED (solo con microinterruttore 511, 528, 538)
L060AC/DC12...60 V
L110AC110 V (±15 %)
L220AC230 V (±15 %)
Limitazioni con temperatura ambiente superiore a +70 ... +80 °C
Categoria di impiego
NZ2VZ-5...AC-15 2A 230V / DC-13 2A 24V
NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...AC-15 2A 50V / DC-13 2A 24V
Corrente
termica standard I
Protezione contro cortocircuiti2 A gG
max
conforme
Zh
th
th
Valori di affidabilità secondo EN ISO 13849-1
B
10d
6
45 N
2000 N
(FZh =
M20 x 1,5
= 250 V
i
= 2,5 kV
imp
= 1,5 kV
imp
3 (industria)
12 V
100 %
< 10 W
2 A
4,5 x 10
F
max
) = 1500 N
1,3
2
2
6
2
2
31
77
30
68
145
M20x1,5
16
M=1,2NmM=1,2Nm
32
42
120
inserito 100
Fig. 8: Dimensioni NZ1VZ-...VSM/VSE con pressacavo
77
30
10
19
68
145
16
32
42
Fig. 9: Dimensioni NZ1VZ-...VSH con pressacavo
±0,1
60
5,3
b
±0,1
60
Ø5,3
b
16
362531
52
a
3625
±0,1
30
+1
40
52
a
±0,1
30
+1
40
+4
23
0,3
6
9,5
a Corsa a vuoto:
L’azionatore si trova nella fessura
di guida, ma non attiva alcuna
+1
funzione.
74
7,3
5,3
b Commutazione terminata:
L’azionatore deve essere inserito
fino nel punto indicato in modo da
garantire la commutazione sicura.
Per disattivare, l’azionatore deve
essere arretrato almeno fino al
punto a .
0,3
M=1,2Nm
+4
23
0,3
6
9,5
a Corsa a vuoto:
L’azionatore si trova nella fessura
di guida, ma non attiva alcuna
+1
funzione.
74
7,3
Ø5,3
b Commutazione terminata:
L’azionatore deve essere inserito
fino nel punto indicato in modo da
garantire la commutazione sicura.
Per disattivare, l’azionatore deve
essere arretrato almeno fino al
punto a .
max.
Pg 11
Fig. 10: Dimensioni NZ2VZ-5... con connettore SR6
inserito
inserito
Page 16
Istruzioni d’impiego dei finecorsa di sicurezza NZ.VZ-...VS