EUCHNER NZ-VZ-xxxVS User Manual [en, de, fr, it]

Page 1
Betriebsanleitung Sicherheitsschalter NZ.VZ-...VS
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Sicherheitsschalter der Baureihe NZ.VZ-...VS... sind Verriegelungseinrichtungen mit Zuhaltung, ohne Überwa­chung der Zuhaltung. Die Ausführung VSH besitzt keine Zuhaltung nach EN 1088.
In Verbindung mit einer trennenden Schutzeinrichtung und der Maschinensteuerung verhindert dieses Sicherheits­bauteil, dass die Schutzeinrichtung geöffnet werden kann, solange eine gefährliche Maschinenbewegungen ausge­führt wird.
EN ISO 13849-1, Sicherheitsbezogene Teile von Steu­erungen
EN ISO 14121, Sicherheit von Maschinen, Risiko­beurteilung
IEC 62061, Sicherheit von Maschinen - Funktionale Sicherheit sicherheitsbezogener elektrischer, elektro­nischer und programmierbarer elektronischer Steuerungssysteme.
Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört das Ein­halten der einschlägigen Anforderungen für den Einbau und Betrieb, insbesondere
EN ISO 13849-1, Sicherheitsbezogene Teile von Steu­erungen
EN 1088, Verriegelungseinrichtungen in Verbindung mit trennenden Schutzeinrichtungen
EN 60 204-1, Elektrische Ausrüstung von Maschinen.
Wichtig:
Der Anwender trägt die Verantwortung für die Ein­bindung des Geräts in ein sicheres Gesamtsystem. Dazu muss das Gesamtsystem z.B. nach EN ISO 13849-2 validiert werden.
Wird zur Validierung das vereinfachte Verfahren nach Abschnitt 6.3 EN ISO 13849-1:2008 benutzt, reduziert sich möglicherweise der Performance Level (PL), wenn mehrere Geräte hintereinander geschaltet werden.
Liegt dem Produkt ein Datenblatt bei, gelten die Anga­ben des Datenblatts, falls diese von der Betriebsan­leitung abweichen.
Sicherheitshinweise
Sicherheitsschalter erfüllen eine Personenschutz-Funk­tion. Unsachgemäßer Einbau oder Manipulationen kön­nen zu schweren Verletzungen von Personen führen.
Sicherheitsbauteile dürfen nicht umgangen (Kon­takte überbrückt), weggedreht, entfernt oder auf andere Weise unwirksam gemacht werden.
Beachten Sie hierzu insbesondere die Maßnahmen zur Verringerung der Umgehungsmöglichkeiten aus EN 1088:1995+A2:2008, Abschn. 5.7.
Der Schaltvorgang darf nur durch speziell dafür vor­gesehene Betätiger ausgelöst werden, die unlösbar mit der Schutzeinrichtung verbunden sind.
Die Ausführung VSH besitzt keine Zuhaltung nach EN 1088 und darf nicht für den Personenschutz eingesetzt werden.
Montage, elektrischer Anschluss und Inbetriebnah­me ausschließlich durch autorisiertes Fachpersonal.
Funktion
Der Sicherheitsschalter ermöglicht das Zuhalten von beweglichen Schutzeinrichtungen. Im Schalterkopf be­findet sich eine drehbare Schaltwalze, die durch den Zuhaltebolzen blockiert/freigegeben wird. Beim Einfüh­ren / Ausziehen des Betätigers und beim Aktivieren/ Deaktivieren der Zuhaltung wird der Zuhaltebolzen be­wegt. Dabei werden die Schaltkontakte betätigt. Bei blockierter Schaltwalze kann der Betätiger nicht aus dem Schalterkopf gezogen werden Zuhaltung aktiv.
Ausführung VSM (Zuhaltung durch Federkraft)
Die Zuhaltung wird durch Federkraft in Sperrstellung gehalten und durch elektromagnetische Betätigung entsperrt. Die Zuhaltung arbeitet nach dem Ruhestrom­prinzip.
Bei Unterbrechung der Spannungsversorgung des Ma­gneten kann die Schutzeinrichtung nicht unmittelbar ge­öffnet werden.
gesperrt entsperrt geöffnet
Bild 1: Verriegelungsart VSM
Ausführung VSH
(Zuhaltung durch Federkraft, Handentriegelung)
Anwendung nur in Sonderfällen nach strenger Be­wertung des Unfallrisikos!
Durch Drücken der Handentriegelung kann die Schutzeinrichtung unmittelbar geöffnet werden!
Die Zuhaltung wird durch Federkraft in Sperrstellung gehalten und durch Drücken der Handentriegelung entsperrt. Die Zuhaltung ist unabhängig von der Spannungsversorgung.
Ausführung VSE (Zuhaltung durch Magnetkraft)
Anwendung nur in Sonderfällen nach strenger Be­wertung des Unfallrisikos!
Bei Unterbrechung der Spannungsversorgung des Magneten kann die Schutzeinrichtung unmittelbar geöffnet werden!
Die Zuhaltung wird elektromagnetisch in Sperrstellung gehalten und durch Federkraft entsperrt. Die Zuhaltung arbeitet nach dem Arbeitsstromprinzip.
gesperrt entsperrt geöffnet
Bild 2: Verriegelungsart VSE
Schutzeinrichtung schließen und Zuhaltung aktivieren
Durch Einführen des Betätigers in den Sicherheitsschal- ter wird der Zuhaltebolzen freigegeben.
VSM/VSH: Der Zuhaltebolzen geht federkraftbetätigt in Sperrstellung.
VSE: Der Zuhaltebolzen geht durch Anlegen der Magnet­betriebsspannung in Sperrstellung.
Der Sicherheitsschaltkreis wird geschlossen.
Zuhaltung deaktivieren, Schutzeinrichtung öffnen
VSM: Durch Anlegen der Magnetbetriebsspannung gibt der Zuhaltebolzen die Schaltwalze frei.
Der Betätiger kann herausgezogen werden. Durch Herausziehen des Betätigers wird der Sicherheits-
schaltkreis zwangsgeöffnet und in dieser Stellung blo­ckiert. Dies signalisiert, dass die Schutzeinrichtung ge­öffnet ist.
VSH: Durch Drücken der Handentriegelung gibt der Zu­haltebolzen die Schaltwalze frei.
Der Betätiger kann herausgezogen werden. Durch Herausziehen des Betätigers wird der Sicherheits-
schaltkreis zwangsgeöffnet und in dieser Stellung blo­ckiert. Dies signalisiert, dass die Schutzeinrichtung ge­öffnet ist.
VSE: Durch Abschalten der Magnetbetriebsspannung gibt der Zuhaltebolzen die Schaltwalze frei.
Der Betätiger kann herausgezogen werden. Durch Herausziehen des Betätigers wird der Sicherheits-
schaltkreis zwangsgeöffnet und in dieser Stellung blo­ckiert. Dies signalisiert, dass die Schutzeinrichtung ge­öffnet ist.
Umstellen der Anfahrrichtung
Anfahrrichtung im Auslieferungszustand
D
E (A)
Betätigungskopf
B
1
Magnet
2
Position im Auslieferungs­zustand
C
4
3
Bild 3: Umstellen der Anfahrrichtung
Betätiger in Betätigungskopf einführen.
Schrauben am Betätigungskopf lösen.
Gewünschte Richtung einstellen.
Schrauben mit 1,2 Nm anziehen.
Sicherheitsschalter Typenreihe NZ.VZ-...VSM/VSH/VSE Vor dem Umstellen des Verriegelungsmagneten
muss der Betätiger eingeführt sein. Bei NZ.VZ-...VSH darf die Handentriegelung beim
Umstellen nicht gedrückt werden.
Bild 4: Umstellen des Verriegelungsmagneten
Montage
Der Schalter muss gegen Berührung mit brennba­rem Material oder versehentliches Berühren durch Personen geschützt werden.
Sicherheitsschalter und Betätiger dürfen nicht als Anschlag verwendet werden.
Nur in zusammengebautem Zustand befestigen!
Sicherheitsschalter so anbauen, dass
er für Bedienpersonal bei geöffneter Schutzeinrichtung schwer zugänglich ist.
Kontrolle und Austausch des Sicherheitsschalters mög­lich sind.
Betätiger in Betätigungskopf einführen.
Sicherheitsschalter formschlüssig anbauen.
Betätiger dauerhaft und unlösbar mit der Schutzein­richtung verbinden, z.B. durch die beiliegenden Ein­wegschrauben, nieten oder schweißen.
Zusätzlichen Anschlag für beweglichen Teil der Schutz­einrichtung anbringen.
Schutz vor Umgebungseinflüssen
Voraussetzung für eine dauerhafte und einwandfreie Sicherheitsfunktion ist der Schutz des Betätigungskopfes vor eindringenden Fremdkörpern wie Spänen, Sand, Strahlmitteln usw.
Bei Lackierarbeiten den Betätigungsschlitz, den Betäti­ger und das Typenschild abdecken!
Elektrischer Anschluss
Bei der Auswahl von Isolationsmaterial bzw. An­schlusslitzen ist die Übertemperatur im Gehäuse (ab- hängig von den Betriebsbedingungen) zu beachten.
Für NZ.VZ-...VS ohne Steckverbinder gilt: Für den Einsatz und die Verwendung gemäß den Anfor-
derungen von ist eine starre Kupferleitung 60/75 °C zu verwenden.
Die Betriebsspannung für den Verriegelungsmagneten muss der Angabe auf dem Typenschild (z.B. Us= DC 24 V) entsprechen.
Der Anschluss für den Verriegelungsmagneten erfolgt durch Steckverbinder nach DIN 43650A / ISO 4400 (sie­he Bild 7).
Page 2
Betriebsanleitung Sicherheitsschalter NZ.VZ-...VS
511 528
538
U
M
U AC
N
U DC
N
Für Wechselstrom müssen Steckverbinder mit eingebau- tem Gleichrichter (siehe Bild 7) verwendet werden.
Ausführung NZ1VZ-... VS...-M
(Leitungseinführung)
Kabelverschraubung M20x1,5 mit entsprechender Schutzart montieren.
Kontaktbelegung siehe Bild 5.
Anschlussschrauben der Schaltelemente mit 0,5 Nm anziehen.
Auf Dichtheit der Leitungseinführung achten.
Schalterdeckel schließen und Schrauben mit 1,2 Nm anziehen.
Ausführung NZ2VZ-5...VS...
(Steckverbinder SR6)
Leiterquerschnitt 0,5 bis 1,5 mm².
Steckerbelegung siehe Bild 5a.
Ausführung NZ2VZ-2...VS.../NZ2VZ-3...VS...
(Steckverbinder SR11)
Leiterquerschnitt 0,5 mm².
Steckerbelegung siehe Bild 5b.
Funktionskontrolle
Warnung! Tödliche Verletzung durch Fehler bei der Installation und Funktionskontrolle.
Stellen Sie vor der Funktionskontrolle sicher, dass sich keine Personen im Gefahrenbereich befinden. Beachten Sie die geltenden Vorschriften zur Unfall­verhütung.
Nach der Installation und jedem Fehler muss eine voll­ständige Kontrolle der Sicherheitsfunktion durchgeführt werden. Gehen Sie dabei folgendermaßen vor:
Mechanische Funktionsprüfung
Der Betätiger muss sich leicht in den Betätigungskopf einführen lassen. Zur Überprüfung Schutzeinrichtung mehrmals schließen.
Elektrische Funktionsprüfung
1. Betriebsspannung einschalten.
2. Alle Schutzeinrichtungen schließen. Bei Zuhaltung durch Magnetkraft Zuhaltung aktivieren.
Die Maschine darf nicht selbständig anlaufen.
Die Schutzeinrichtung darf sich nicht öffnen lassen.
3. Betrieb in der Steuerung freigeben.
Die Zuhaltung darf sich nicht deaktivieren lassen, so­lange der Betrieb freigegeben ist.
4. Betrieb in der Steuerung abschalten und Zuhaltung deaktivieren.
Die Schutzeinrichtung muss so lange zugehalten blei­ben, bis kein Verletzungsrisiko mehr besteht.
Die Maschine darf sich nicht starten lassen, solange die Zuhaltung deaktiviert ist.
Wiederholen Sie die Schritte 2 - 4 für jede Schutzein­richtung einzeln.
Wartung und Kontrolle
Bei Beschädigung oder Verschleiß muss der ge­samte Schalter ausgetauscht werden.
Der Austausch von Einzelteilen oder Baugruppen,
insbesondere des Betätigungskopfes, ist unzulässig! Wartungsarbeiten sind nicht erforderlich. Um eine einwandfreie und dauerhafte Funktion zu ge-
währleisten, sind regelmäßige Kontrollen erforderlich auf:
einwandfreie Schaltfunktion
sichere Befestigung der Bauteile
Ablagerungen und Verschleiß
Dichtheit der Kabeleinführung
gelockerte Leitungsanschlüsse bzw. Steckverbinder.
Hinweis: Das Baujahr ist in der unteren, rechten Ecke des Typenschilds ersichtlich.
Haftungsausschluss bei
nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch
Nichteinhalten der Sicherheitshinweise
Anbau und elektrischem Anschluss nicht durch autori­siertes Fachpersonal
nicht durchgeführten Funktionskontrollen.
EG-Konformitätserklärung
Der nachstehende Hersteller erklärt hiermit, dass das Produkt in Übereinstimmung ist mit den Bestimmungen der nachfolgend aufgeführten Richtlinie(n) und dass die jeweiligen Normen zur Anwendung gelangt sind.
EUCHNER GmbH + Co. KG Kohlhammerstraße 16 70771 Leinfelden-Echterdingen, Deutschland
Angewendete Richtlinien:
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Angewendete Normen:
EN 60947-5-1:2004 + Cor.:2005 + A1:2009EN 1088:1995+A2:2008
Leinfelden, Juli 2010 Dipl.-Ing. Michael Euchner
Geschäftsführer Duc Binh Nguyen
Dokumentationsbevollmächtigter Die unterzeichnete EG-Konformitätserklärung ist dem Pro-
dukt beigelegt.
gesperrt entsperrt geöffnet
2121
2131
3131
Bild 5: Schaltelemente mit Schaltfunktionen und Steckerbelegung
Vor Anlegen der Spannung an den Verriegelungsmagneten muss der Betätiger vollstän­dig in den Sicherheitsschalter eingeführt sein.
Kontaktbelegung
Steckverbinder
SR6
Bild 5a
Kontaktbelegung
Steckverbinder
SR11
Ordnungsziffern der
Schaltglieder
Bild 5b
Ansicht auf Steckseite
des Sicherheitsschalters
5
4
6
3
1
2
Ansicht auf Steckseite
des Sicherheitsschalters
54
10
63
72
911
81
Technische Änderungen vorbehalten, alle Angaben ohne Gewähr. © EUCHNER GmbH + Co. KG 094066-05-12/10 (Originalbetriebsanleitung)
EUCHNER GmbH + Co. KG Kohlhammerstraße 16 D-70771 Leinfelden-Echterdingen Tel. +49/711/75 97-0 Fax +49/711/75 33 16 www.euchner.de info@euchner.de
Bild 6: Sicherheitsschalter Typenreihe NZ.VZ-...VS. Bild 7: Steckverbinder für Magnetverriegelung
Page 3
Betriebsanleitung Sicherheitsschalter NZ.VZ-...VS
Technische Daten
Parameter Wert
Gehäusewerkstoff Leichtmetall-Druckguss anodisch
Schutzart nach IEC 60529 IP65 Mechanische Schaltspiele 2 x 10 Umgebungstemperatur -25 °C ... +80 °C Einbaulage beliebig Anfahrgeschwindigkeit max. 20 m/min Anfahrgeschwindigkeit min. 0,02 m/min (NZ.VZ-511...) Betätigungshäufigkeit 7000/h Betätigungskraft bei 20 °C (nicht verriegelt) Auszugskraft 40 N Rückhaltekraft 35 N Zuhaltekraft F (in Sperrstellung) Zuhaltekraft F Prüfgrundsatz GS-ET-19 Masse ca. 0,75 kg Schaltprinzip Schaltelemente 511 Sprungschaltglied 528, 538, 2121, 2131, 3131 Schleichschaltglied Kontaktwerkstoff Silberlegierung hauchvergoldet Anschlussart NZ1VZ... Schraubanschluss M20 x 1,5 NZ2VZ... Steckverbinder Leitungsquerschnitt (starr/flexibel) NZ1VZ... 0,34 ... 1,5 mm NZ1VZ...L (mit Anzeigeleuchte) max. 0,75 mm Anschlussquerschnitt Gegenstecker SR6 (NZ2VZ-5...) (0,5-1,5) mm SR11 (NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...) 0,5 mm Bemessungsisolationsspannung NZ1VZ.../NZ2VZ-5... U NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3... Ui = 50 V Bemessungsstoßspannungsfestigkeit NZ1VZ.../NZ2VZ-5... U NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3... U Bedingter Kurzschlussstrom 100 A Verschmutzungsgrad (extern, nach EN 60947-1) Schaltstrom min. bei 24 V NZ.VZ-511... 10 mA NZ.VZ-... 1 mA Schaltspannung min. bei 10 mA 12 V Gebrauchskategorie nach IEC 60947-5-1 NZ.VZ-511... AC-15 6A 230V / DC-13 6A 24V NZ1VZ.../NZ2VZ-5... AC-15 4A 230V / DC-13 4A 24V NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3... AC-15 4A 50V / DC-13 4A 24V Konventioneller thermischer Strom I NZ.VZ-511... 6 A NZ.VZ... 4 A Kurzschlußschutz (Steuersicherung) NZ.VZ-511... 6 A gG NZ.VZ... 4 A gG Magnetbetriebsspannung/Magnetleistung VSE03/VSM03 DC 19V/AC 24V (+10%/-15%) 8 W VSE04/VSM04 DC 24V (+10%/-15%) 8 W VSE05/VSM05 DC 41V/AC 48V (+10%/-15%) 8 W VSE06/VSM06 DC 48V (+10%/-15%) 8 W VSE07/VSM07 DC 97 V/AC110 V (+10%/-15%) 8 W VSE09/VSM09 DV 196V/AC 230V (+10%/-15%) 10 W Magnet-Einschaltdauer ED 100 % Magnet-Anschlussleistung < 10 W Steckverbinder für Magnetverriegelung DC Best. Nr. 028 345 AC Best. Nr. 028 338 Anzeigeleuchte LED (nur mit Schaltelement 511, 528, 538) L060 AC/DC 12...60 V L110 AC 110 V (±15 %) L220 AC 230 V (±15 %) Einschränkungen bei Umgebungstemperatur größer +70 ... +80 °C Gebrauchskategorie NZ2VZ-5... AC-15 2A 230V / DC-13 2A 24V NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3... AC-15 2A 50V / DC-13 2A 24V Konventioneller thermischer Strom I Kurzschlussschutz 2 A gG
max
Zh
nach
th
Zuverlässigkeitswerte nach EN ISO 13849-1
B
10d
oxidiert
6
45 N
2000 N
F
(FZh =
1,3
= 250 V
i
= 2,5 kV
imp
= 1,5 kV
imp
3 (Industrie)
th
2 A
4,5 x 10
max
) = 1500 N
2
2
6
2
2
52
b
a
31
77
30
68
36 25
145
±0,1
60
M20x1,5
16
32
42
M=1,2NmM=1,2Nm
5,3
30
40
120
gesteckt 100
16
Bild 8: Maßzeichnung NZ1VZ-...VSM/VSE mit Leitungseinführung
52
b
a
36 2531
77
30
10
19
68
145
±0,1
60
16
32
42
Ø5,3
30
40
Bild 9: Maßzeichnung NZ1VZ-...VSH mit Leitungseinführung
±0,1
±0,1
+4
23
0,3
6
9,5
a Leerlaufweg:
Betätiger ist im Führungsschlitz, jedoch ohne eine Funktion auszu-
+1
lösen.
74
7,3
5,3
+1
b Schaltvorgang beendet:
Betätiger muss bis zu diesem Punkt eingeführt werden, um eine sichere Schaltung zu gewährleisten. Zum Ausschalten muss der Betätiger mindestens bis Punkt a zurückge­zogen werden.
0,3
M=1,2Nm
+4
23
0,3
6
9,5
a Leerlaufweg:
Betätiger ist im Führungsschlitz, jedoch ohne eine Funktion auszu-
+1
lösen.
74
7,3
Ø5,3
+1
b Schaltvorgang beendet:
Betätiger muss bis zu diesem Punkt eingeführt werden, um eine sichere Schaltung zu gewährleisten. Zum Ausschalten muss der Betätiger mindestens bis Punkt a zurückge­zogen werden.
max.
Pg 11
Bild 10: Maßzeichnung NZ2VZ-5... mit Steckverbinder SR6
gesteckt
gesteckt
Page 4
Betriebsanleitung Sicherheitsschalter NZ.VZ-...VS
Radiusbetätiger Z-L / Z-R
22
7
30
23
70
10˚
10
31
Z-L Z-R
28
14
Radiusbetätiger Z-L-C2194 / Z-R-C2194
5,5
35
50 40
70
14
Ø 5,5
4
23
29
Z-L Z-R
Radiusbetätiger Z-U / Z-O
50 40
20
16
8
Ø5,5
28
50 40
20
14
16
8
Ø5,5
Bild 11: Minimale Türradien
92
2
0°
Z-U Z-O
Betätiger-Typ Türradius min. [mm]
BETAETIGER-Z-G... 1000 RADIUSBETAETIGER-Z-R 400 RADIUSBETAETIGER-Z-L 400 RADIUSBETAETIGER-Z-.-C2194 200 RADIUSBETAETIGER-Z-U 165 RADIUSBETAETIGER-Z-O 165
92
2
0°
EUCHNER GmbH + Co. KG Kohlhammerstraße 16 D-70771 Leinfelden-Echterdingen Tel. +49/711/75 97-0 Fax +49/711/75 33 16 www.euchner.de info@euchner.de
Page 5
Operating Instructions NZ.VZ-...VS Safety Switch
Correct use
Safety switches series NZ.VZ-...VS... are interlocking
devices with guard locking without guard locking
monitoring. The version VSH does not have guard locking
according to EN 1088.
In combination with a safety guard and the machine
control, this safety component prevents the safety guard
from being opened while a dangerous machine movement
is being performed.
EN ISO 13849-1, Safety of machinery. Safety related parts of control systems. General principles for design
EN ISO 14121, Safety of machinery. Risk assessment. Principles
IEC 62061, Safety of machinery. Functional safety of safety-related electrical, electronic and programmable electronic control systems.
Correct use includes compliance with the relevant
requirements for installation and operation, particularly
EN ISO 13849-1, Safety of machinery. Safety related parts of control systems. General principles for design
EN 1088, Safety of machinery. Interlocking devices associated with guards. Principles for design and selection
EN 60 204-1, Electrical equipment of machines
Important:
The user is responsible for the integration of the device in a safe overall system. For this purpose the overall system must be validated, e.g. in accordance with EN ISO 13849-2.
If the simplified method according to section 6.3 EN ISO 13849-1:2008 is used for validation, the Per­formance Level (PL) may be reduced if several devices are connected one after the other.
If a product data sheet is included with the product,
the information on the data sheet applies in case of discrepancies with the operating instructions.
Safety precautions
Safety switches fulfill a personal protection function. Incorrect installation or tampering can lead to severe injuries to personnel.
Safety components must not be bypassed (bridging of contacts), turned away, removed or otherwise rendered ineffective.
On this topic pay attention in particular to the measures for reducing the possibility of bypassing from EN 1088:1995+A2:2008, section 5.7.
The switching operation may only be triggered by actuators specially provided for this purpose which are permanently connected to the protective guard.
The version VSH does not have guard locking according to EN 1088 and is not allowed to be used for the protection of people.
Mounting, electrical connection and setup only by authorized personnel.
Function
The safety switch permits the locking of movable safety
guards. In the switch head there is a rotating cam that is
blocked/released by the guard locking pin. The guard
locking pin is moved on the insertion / removal of the
actuator and on the activation / deactivation of the guard
locking. During this process the switching contacts are
actuated.
If the cam is blocked, the actuator cannot be pulled out
of the switch head guard locking active.
Version VSM (guard locking by spring force)
The guard locking is held in position by a spring loaded
pin attached to a solenoid. The guard locking is released
when voltage is applied to the solenoid. The guard locking
functions in accordance with the closed-circuit current
principle.
The safety guard cannot be opened immediately in the
event of interruption of the solenoid power supply.
locked unlocked open
Figure 1: Locking method VSM
Version VSH
(guard locking by spring force, manual release)
This type must be used only in special cases after strict assessment of the accident risk!
The safety guard can be opened immediately on pressing the manual release!
The guard locking is held in position by spring force and released by pressing the manual release. The guard locking is independent of the power supply.
Version VSE (guard locking by solenoid force)
This type must be used only in special cases after strict assessment of the accident risk!
The safety guard can be opened immediately in the event of interruption of the solenoid power supply!
The guard locking is held in position by an electromag­netically actuated pin and released by spring force. The guard locking operates in accordance with the open-cir­cuit current principle.
locked unlocked open
Fig. 2: Locking method VSE
Closing safety guard and activating guard locking
The guard locking pin is released by insertion of the actuator into the safety switch.
VSM/VSH: The guard locking pin is moved to locked position by spring force.
VSE: The guard locking pin is moved to locked position when the solenoid operating voltage is applied.
The safety circuit is closed.
Deactivating guard locking, opening safety guard
VSM: The guard locking pin releases the cam when the solenoid operating voltage is applied.
The actuator can be removed. Safety circuit is positively opened and blocked in this
position when the actuator is removed. This signals that the safety guard is open.
VSH: If the manual release is pressed, the locking pin releases the cam.
The actuator can be removed. Safety circuit is positively opened and blocked in this
position when the actuator is removed. This signals that the safety guard is open.
VSE: The guard locking pin releases the cam when the solenoid operating voltage is switched off.
The actuator can be removed. Safety circuit is positively opened and blocked in this
position when the actuator is removed. This signals that the safety guard is open.
Changing the approach direction
Approach direction as set on delivery
D
E (A)
Actuating head
B
1
Solenoid
2
Position set on delivery
C
4
3
Fig. 3: Changing the approach direction
Insert the actuator in the actuating head.
Remove the screws from the actuating head.
Set the required direction.
Tighten the screws with a torque of 1.2 Nm.
Safety switch series NZ.VZ-...VSM/VSH/VSE Prior to making changes to the locking solenoid
the actuator must be inserted. On NZ.VZ-...VSH the manual release must not be
pressed during changing.
Fig. 4: Changing the locking solenoid
Installation
The switch must be protected against contact with inflammable material or accidental touching.
Safety switches and actuators must not be used as an end stop.
Mount the safety switch only in assembled condition!
Assemble the safety switch so that
access to the switch is difficult for operating personnel when the safety guard is open.
it is possible to check and replace the safety switch.
Insert the actuator in the actuating head.
Mount the safety switch positively.
Permanently connect the actuator to the safety guard so that it cannot be detached, e.g. using the enclosed non-removable screws, rivets or welding.
Fit an additional stop for the movable part of the safety guard.
Protection against environmental influences
A lasting and correct safety function requires that the actuating head must be protected against the penetration of foreign bodies such as swarf, sand, blasting shot etc.
Cover the actuating slot, the actuator and the rating plate during painting work!
Electrical connection
When choosing the insulation material and wire for the connections, attention is to be paid to the over­temperature in the housing (depending on the operating conditions).
For NZ.VZ-...VS without plug connector: For use and applications as per the requirements of
, a rigid copper wire 60/75 °C is to be used. The operating voltage for the locking solenoid must match the value on the rating plate (e.g. Us= DC 24 V).
The connection for the locking solenoid is made using plug connectors according to DIN 43650A / ISO 4400 (see Figure 7).
Plug connectors with a built-in rectifier (see Figure 7) must be used for AC power.
Page 6
Operating Instructions NZ.VZ-...VS Safety Switch
511 528
538
U
M
U AC
N
U DC
N
Version NZ1VZ-... VS...-M
(cable entry)
Fit cable gland M20x1.5 with appropriate degree of protection.
For terminal assignment see Figure 5.
Tighten screws for connections to the switching element to 0.5 Nm.
Check that the cable entry is sealed.
Close switch cover and tighten screws to 1.2 Nm.
Version NZ2VZ-5...VS...
(plug connector SR6)
Conductor cross-section 0.5 to 1.5 mm².
For connector assignment see Figure 5a.
Version NZ2VZ-2...VS.../NZ2VZ-3...VS...
(plug connector SR11)
Conductor cross-section 0.5 mm².
For connector assignment see Figure 5b.
Functional check
Warning! Danger of fatal injury as a result of faults in installation and functional check.
Before carrying out the functional check, make sure that there are no persons in the danger area. Observe the valid accident prevention regulations.
After installation and any fault, the safety function must be fully checked. Proceed as follows:
Mechanical function test
The actuator must slide easily into the actuating head. Close the safety guard several times to check the function.
Electrical function test
1. Switch on operating voltage.
2. Close all safety guards. Guard locking by solenoid force: Activate guard locking.
The machine must not start automatically.
It must not be possible to open the safety guard.
3. Enable operation in the control system.
It must not be possible to deactivate the guard locking as long as operation is enabled.
4. Disable operation in the control system and deactivate guard locking.
The safety guard must remain locked until there is no longer any risk of injury.
It must not be possible to start the machine as long as the guard locking is deactivated.
Repeat steps 2 - 4 for each safety guard.
Service and inspection
If damage or wear is found, the complete switch must be replaced.
Replacement of individual parts or assemblies,
especially of the actuating head, is not permitted! No servicing is required, but regular inspection of the following is necessary to
ensure trouble-free long-term operation:
correct switching function
secure mounting of components
dirt and wear
sealing of cable entry
loose cable connections or plug connectors.
Note:The year of manufacture can be seen in the bottom, right corner of the rating plate.
Exclusion of liability under the following circumstances
incorrect use
non-compliance with safety regulations
non-compliance with safety regulations
failure to perform functional checks.
EC declaration of conformity
The manufacturer named below herewith declares that the product fulfills the provisions of the directive(s) listed below and that the related standards have been applied.
EUCHNER GmbH + Co. KG Kohlhammerstraße 16 70771 Leinfelden-Echterdingen, Germany
Directives applied:
Machinery directive 2006/42/EC
Standards applied:
EN 60947-5-1:2004 + Cor.:2005 + A1:2009EN 1088:1995+A2:2008
Leinfelden, July 2010 Dipl.-Ing. Michael Euchner
Director Duc Binh Nguyen
Authorized representative empowered to draw up documentation
The signed EC declaration of conformity is included with the product.
locked unlocked open
Terminal assignment
Plug connector
SR6
Figure 5a
2121
2131
3131
Figure 5: Switching elements with switching functions and connector assignment
The actuator must be fully inserted in the safety switch before voltage is applied to the locking solenoid.
Terminal assignment
Plug connector
SR11
Ordinal number of
switching contacts
Figure 5b
View of connection side
for the safety switch
5
4
6
3
1
2
View of connection side
for the safety switch
54
10
63
72
911
81
Subject to technical modifications; no responsibility is accepted for the accuracy of this information. © EUCHNER GmbH + Co. KG 094066-05-12/10 (translation of the original operating instructions)
EUCHNER GmbH + Co. KG Kohlhammerstraße 16 D-70771 Leinfelden-Echterdingen Tel. +49/711/75 97-0 Fax +49/711/75 33 16 www.euchner.de info@euchner.de
Figure 6: Safety switch series NZ.VZ-...VS. Figure 7: Plug connector for solenoid locking
Page 7
Operating Instructions NZ.VZ-...VS Safety Switch
Technical data
Parameters Value
Housing material Anodized die-cast alloy Degree of protection acc. to IEC 60529 Mech. operating cycles 2 x 10 Ambient temperature -25 °C ... +80 °C Installation position Any Approach speed, max. 20 m/min Approach speed, min. 0.02 m/min (NZ.VZ-511...) Actuation frequency 7000 / h Actuating force at 20 °C (not locked) Extraction force 40 N Retention force 35 N Locking force F (in locked position) Locking force F (incl. safety margin acc. to GS-ET-19) Weight approx. 0.75 kg Switching principle switching elements 511 Snap-action switching contact 528, 538, 2121, 2131, 3131 Slow-action switching contact Contact material Silver alloy, gold flashed Connection type NZ1VZ... Screw terminals M20 x 1.5 NZ2VZ... Plug connector Conductor cross-section (rigid/flexible) NZ1VZ... 0.34 ... 1.5 mm NZ1VZ...L (with indicator LED) max. 0.75 mm Conductor cross-section mating connector SR6 (NZ2VZ-5...) (0.5-1.5) mm SR11 (NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...) 0.5 mm Rated insulation voltage NZ1VZ.../NZ2VZ-5... U NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3... Ui = 50 V Rated impulse withstand voltage NZ1VZ.../NZ2VZ-5... U NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3... U Rated short-circuit current 100 A Degree of contamination (external, acc. ?to EN 60947-1) Switching current, min., at 24 V NZ.VZ-511... 10 mA NZ.VZ-... 1 mA Switching voltage, min., at 10 mA 12 V Utilization category to IEC 60947-5-1 NZ.VZ-511... AC-15 6A 230V / DC-13 6A 24V NZ1VZ.../NZ2VZ-5... AC-15 4A 230V / DC-13 4A 24V NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3... AC-15 4A 50V / DC-13 4A 24V Conventional thermal current I NZ.VZ-511... 6 A NZ.VZ... 4 A Short circuit protection (control circuit fuse) NZ.VZ-511... 6 A gG NZ.VZ... 4 A gG Solenoid operating voltage/solenoid power consumption VSE03/VSM03 DC 19V/AC 24V (+10%/-15%) 8 W VSE04/VSM04 DC 24V (+10%/-15%) 8 W VSE05/VSM05 DC 41V / AC 48V (+10%/-15%) 8 W VSE06/VSM06 DC 48V (+10%/-15%) 8 W VSE07/VSM07 DC 97 V/AC110 V (+10%/-15%) 8 W VSE09/VSM09 DV 196V/AC 230V (+10%/-15%) 10 W Solenoid duty cycle ED 100 % Solenoid power consumption < 10 W Plug connector for solenoid locking DC Order No. 028 345 AC Order No. 028 338 Indicator LED (only with switching element 511, 528, 538) L060 AC/DC 12...60 V L110 AC 110 V (±15 %) L220 AC 230 V (±15 %) Limitations at ambient temperature above +70 ... +80 °C Utilization category NZ2VZ-5... AC-15 2A 230V / DC-13 2A 24V NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3... AC-15 2A 50V / DC-13 2A 24V Conventional thermal current I Short circuit protection 2 A gG
max
acc. to
Zh
th
Reliability figures according to EN ISO 13849-1
B
10d
th
IP65
6
45 N
2000 N
F
(FZh =
1.3
2
= 250 V
i
= 2.5 kV
imp
= 1.5 kV
imp
3 (industrial)
2 A
4.5 x 10
max
) = 1500 N
2
2
6
2
52
b
a
31
77
30
68
36 25
145
±0,1
60
M20x1,5
16
32
42
M=1,2NmM=1,2Nm
5,3
30
40
120
inserted 100
16
Figure 8: Dimension drawing NZ1VZ-...VSM/VSE with cable entry
52
b
a
36 2531
77
30
10
19
68
145
±0,1
60
16
32
42
Ø5,3
±0,1
30
40
Figure 9: Dimension drawing NZ1VZ-...VSH with cable entry
±0,1
+4
23
0,3
6
9,5
a Travel without operation:
actuator is in the guide slot, however a function is not triggered.
+1
74
7,3
b Switching operation completed:
actuator must be inserted to this point to ensure reliable switching. The actuator must be withdrawn at least to point a for switching off.
5,3
+1
0,3
M=1,2Nm
+4
23
0,3
6
9,5
a Travel without operation:
actuator is in the guide slot, however a function is not triggered.
+1
74
7,3
b Switching operation completed:
actuator must be inserted to this point to ensure reliable switching. The actuator must be withdrawn at least to point a for switching off.
Ø5,3
+1
max.
Pg 11
Inserted
Fig. 10: Dimension drawing NZ2VZ-5... with plug connector SR6
Inserted
Page 8
Operating Instructions NZ.VZ-...VS Safety Switch
Hinged actuator Z-L / Z-R
22
7
30
23
70
10˚
10
31
Z-L Z-R
28
14
Hinged actuator Z-L-C2194 / Z-R-C2194
5,5
35
50 40
70
14
Ø 5,5
4
23
29
Z-L Z-R
Hinged actuator Z-U / Z-O
50 40
20
16
8
Ø5,5
28
50 40
20
14
16
8
Ø5,5
Figure 11: Min. door radii
92
2
0°
Z-U Z-O
Actuator type Door radius min. [mm]
ACTUATOR-Z-G... 1000 HINGED ACTUATOR-Z-R 400 HINGED ACTUATOR-Z-L 400 HINGED ACTUATOR-Z-.-C2194 200 HINGED ACTUATOR-Z-U 165 HINGED ACTUATOR-Z-O 165
92
2
0°
EUCHNER GmbH + Co. KG Kohlhammerstraße 16 D-70771 Leinfelden-Echterdingen Tel. +49/711/75 97-0 Fax +49/711/75 33 16 www.euchner.de info@euchner.de
Page 9
Mode d’emploi pour les interrupteurs de sécurité NZ.VZ-...VS
Utilisation conforme
Les interrupteurs de sécurité de la série NZ.VZ-...VS...
sont des dispositifs de verrouillage avec système
dinterverrouillage sans contrôle de linterverrouillage.
La version VSH ne possède pas de systè me
dinterverrouillage suivant EN 1088.
Utilisé avec un protecteur et le système de commande
de la machine, ce composant de sécurité interdit toute
ouverture du protecteur tant que la machine exécute
des mouvements dangereux.
EN ISO 13849-1, Parties des systèmes de commande relatives à la sécurité
EN ISO 14121, Sécurité des machines, appréciation du risque
IEC 62061, Sécurité des machines - Sécurité fonctionnelle des systèmes de commande électriques,
électroniques et électroniques programmables relatifs à la sécurité.
Pour que lutilisation soit conforme, les instructions
applicables au montage et à la mise en service doivent
être respectées, en particulier
EN ISO 13849-1, Parties des systèmes de commande relatives à la sécurité ;
EN 1088, Dispositifs de verrouillage associés à des protecteurs
EN 60 204-1, Equipement électrique des machines.
Important :
Lutilisateur est responsable de l’intégration de l’appareil dans un système global sécurisé. Ce dernier doit être validé à cet effet, par ex. selon EN ISO 13849-2.
Si la validation fait appel à la procédure simplifiée selon le paragraphe 6.3 EN ISO 13849-1:2008, le niveau de performance ou Performance Level (PL) peut diminuer lorsque plusieurs appareils sont raccordés en série lun à la suite de lautre.
Si le produit est accompagné d’une fiche technique, les indications de cette dernière prévalent en cas de différences avec les indications figurant dans le mode demploi.
Consignes de sécurité
Les interrupteurs de sécurité remplissent une fonction de protection des personnes. Le montage ou les manipulations non conformes peuvent engendrer de graves blessures.
Les éléments de sécurité ne doivent pas être contournés (pontage des contacts), déplacés, retirés ou être inactivés de quelque manière que ce soit.
Tenez compte en particulier des mesures de réduction des possibilités de fraude selon EN 1088:1995+A2:2008, paragr. 5.7.
La manœuvre ne doit être déclenchée que par les éléments dactionnement prévus spécialement à cet effet et reliés de manière indissociable au protecteur.
La version VSH ne possède pas de système dinterverrouillage suivant EN 1088 et ne doit pas être utilisée pour la protection des personnes.
Montage, raccordement électrique et mise en service exclusivement par un personnel habilité.
Fonction
Linterrupteur de sécurité permet de maintenir les
protecteurs mobiles fermés et verrouillés. La tête de
linterrupteur comporte un disque de commutation rotatif,
qui est bloqué/libéré par le doigt de verrouillage.
Lintroduction/retrait de la languette ou lactivation/
désactivation du dispositif dinterverrouillage provoque
le déplacement du doigt. Ceci a pour effet d’actionner
les contacts de commutation.
Lorsque le disque est bloqué, il est impossible de retirer
la languette de la tête de linterrupteur fonction
dinterverrouillage active.
Version VSM (interverrouillage mécanique)
Le système dinterverrouillage est maintenu en position de blocage mécaniquement et débloqué par actionne­ment électromagnétique. Le système dinterverrouillage fonctionne en mode hors tension.
En cas de coupure de lalimentation de l’électroaimant, le protecteur ne peut être ouvert directement.
bloqué bloqué ouvert
Figure 1 : Type de verrouillage VSM
Version VSH
(interverrouillage mécanique, déverrouillage manuel)
A utiliser uniquement dans les cas dexception après stricte évaluation du risque daccident !
Après appui sur le déverrouillage manuel, le protecteur peut être ouvert directement !
Le système dinterverrouillage est maintenu en position de blocage mécaniquement et débloqué en appuyant sur le déverrouillage manuel. Linterverrouillage est indépendant de lalimentation électrique.
Version VSE (interverrouillage magnétique)
A utiliser uniquement dans les cas dexception après stricte évaluation du risque daccident !
En cas de coupure de lalimentation de l’électroaimant, le protecteur peut être ouvert directement !
Le système dinterverrouillage est maintenu en position de blocage de manière électromagnétique et débloqué mécaniquement. Le système dinterverrouillage fonctionne en mode sous tension.
bloqué bloqué ouvert
Figure 2 : Type de verrouillage VSE
Fermeture du protecteur et activation de
linterverrouillage
Lintroduction de la languette dans linterrupteur de sécurité libère le doigt de verrouillage.
VSM/VSH : le doigt de verrouillage rejoint la position de blocage de manière mécanique.
VSE : le doigt de verrouillage rejoint la position de blocage lorsque la tension de service de l’électroaimant est appliquée.
Le circuit de sécurité est fermé.
Désactivation de linterverrouillage, ouverture du
protecteur
VSM : lorsque la tension de service de l’électroaimant est appliquée, le doigt de verrouillage libère le disque.
La languette peut se retirer. Le retrait de la languette ouvre le circuit de sécurité de
manière forcée (ouverture positive) et le bloque dans cette position. Ceci signale que le protecteur est ouvert.
VSH : lorsque lon appuie sur le déverrouillage manuel, le doigt de verrouillage libère le disque.
La languette peut se retirer. Le retrait de la languette ouvre le circuit de sécurité de
manière forcée (ouverture positive) et le bloque dans cette position. Ceci signale que le protecteur est ouvert.
VSE : lorsque la tension de service de l’électroaimant est désactivée, le doigt de verrouillage libère le disque.
La languette peut se retirer. Le retrait de la languette ouvre le circuit de sécurité de
manière forcée (ouverture positive) et le bloque dans cette position. Ceci signale que le protecteur est ouvert.
Changement de la direction d’attaque
Sens dattaque état dorigine
D
E (A)
Tête dactionnement
B
1
Électroaimant
2
Position dans état dorigine
C
4
3
Figure 3 : Changement de la direction d’attaque
Introduire la languette dans la tête dactionnement.
Retirer les vis de la tête dactionnement.
Régler la direction voulue.
Serrer les vis au couple de 1,2 Nm.
Interrupteurs de sécurité série NZ.VZ-...VSM/VSH/VSE Avant le changement de laimant de verrouillage, la
languette doit être introduite (dans la tête dactionnement).
Dans le cas de la version NZ.VZ-...VSH, le déverrouillage manuel ne doit pas être actionné pendant le changement de l’électroaimant.
Figure 4 : Changement de laimant de verrouillage
Montage
Linterrupteur doit être protégé contre tout contact avec du matériel inflammable ou tout contact involontaire de la part de personnes.
Les interrupteurs de sécurité et les éléments dactionnement ne doivent pas être utilisés comme butée.
Ne fixer quassemblé !
Monter linterrupteur de sécurité de manière à ce que
il soit difficilement accessible au personnel opérateur lorsque le protecteur est ouvert.
le contrôle et le remplacement de linterrupteur de sécurité soient possibles.
Introduire la languette dans la tête dactionnement.
Fixer linterrupteur de sécurité de façon permanente.
Relier l’élément dactionnement au protecteur de manière permanente et indissociable, par ex. avec les vis à usage unique fournies, par rivetage ou par soudage.
Mettre en place une butée supplémentaire pour la partie mobile du protecteur.
Protection contre les influences ambiantes
La condition pour garantir une fonction de sécurité du­rable et parfaite est de protéger la tête dactionnement contre la pénétration de corps étrangers (ex. : copeaux, sable, grenailles, etc.).
En cas de laquage, couvrir louverture d’actionnement, l’élément dactionnement et la plaque signalétique !
Raccordement électrique
Tenir compte, pour le choix du matériau isolant ou des conducteurs, de la température élevée régnant à l’intérieur du boîtier (selon les conditions de fonctionnement).
Pour NZ.VZ-...VS sans connecteur : Pour que lutilisation soit conforme aux exigences de
, utiliser un câble de cuivre 60/75 °C.
Page 10
Mode d’emploi pour les interrupteurs de sécurité NZ.VZ-...VS
511 528
538
U
M
U AC
N
U DC
N
La tension de service de laimant de verrouillage doit correspondre aux indications de la plaque signalétique (ex. : Us= DC 24 V).
Le raccordement pour laimant de verrouillage s’effectue par lintermédiaire de connecteurs selon les normes DIN 43650A / ISO 4400 (voir fig. 7).
Pour le courant alternatif, utiliser un connecteur avec redresseur intégré (voir fig. 7).
Version NZ1VZ-... VS...-M
(entrée de câble)
Monter le presse-étoupe M20x1,5 avec le type de protection adapté.
Pour laffectation des contacts, voir fig. 5.
Serrer les vis de raccordement des éléments de commutation au couple de 0,5 Nm.
Veiller à l’étanchéité à l’entrée du câble.
Fermer le couvercle de linterrupteur et serrer les vis au couple de 1,2 Nm.
Version NZ2VZ-5...VS...
(connecteur SR6)
Section de conducteur 0,5 à 1,5 mm².
Pour laffectation des broches, voir fig. 5a.
Version NZ2VZ-2...VS.../NZ2VZ-3...VS...
(connecteur SR11)
Section de conducteur 0,5 mm².
Pour laffectation des broches, voir figure 5b.
Contrôle fonctionnel
Avertissement ! Risque de blessures mortelles en
cas derreurs lors de linstallation ou du contrôle
fonctionnel.
Assurez-vous que personne ne se trouve dans la
zone de danger avant de débuter le contrôle
fonctionnel. Observez les consignes en vigueur re-
latives à la prévention des accidents. Procéder à un contrôle complet de la fonction de sécurité
à lissue de linstallation et après la survenue dun défaut. Procédez de la manière suivante :
Contrôle du fonctionnement mécanique
La languette doit rentrer facilement dans la tête dactionnement. Pour le contrôle, fermer plusieurs fois le protecteur.
Contrôle du fonctionnement électrique
1. Enclencher la tension de service.
2. Fermer tous les protecteurs.
Interverrouillage magnétique activer le système dinterverrouillage.
La machine ne doit pas démarrer automatiquement.
Le protecteur ne doit pas pouvoir s’ouvrir.
3. Valider le fonctionnement dans la commande.
Il ne doit pas être possible de désactiver le système dinterverrouillage tant que le fonctionnement est validé.
4. Désactiver le fonctionnement dans la commande et
désactiver le système dinterverrouillage.
Le protecteur doit rester verrouillé tant que le risque de blessure subsiste.
Il ne doit pas être possible de démarrer la machine tant que le système dinterverrouillage est désactivé.
Répétez les étapes 2 - 4 individuellement pour chaque protecteur.
Entretien et contrôle
En cas dendommagement ou dusure, il est nécessaire de remplacer entièrement linterrupteur.
Le remplacement de composants ou de sous­ensembles, plus particulièrement de la tête
dactionnement, est interdit ! Aucun entretien nest nécessaire. Pour garantir un fonctionnement irréprochable et durab-
le, il convient toutefois de vérifier régulièrement les points suivants :
Fonction de commutation correcte
Bonne fixation des composants
Dépôts et usure
Étanchéité à lentrée du câble
Serrage des connexions ou des connecteurs.
Remarque : lannée de construction figure dans le coin inférieur droit de la plaque signalétique.
Nous déclinons toute responsabilité
en cas dutilisation non conforme ;
en cas de non-respect des consignes de sécurité ;
si le montage et le raccordement électrique ne sont
Déclaration de conformité CE
Le fabricant ci-dessous déclare par la présente que le produit est conforme aux dispositions de la ou des directive(s) précisées ci-après ainsi quaux normes qui lui sont applicables.
EUCHNER GmbH + Co. KG Kohlhammerstraße 16 D-70771 Leinfelden-Echterdingen, Allemagne
Directives utilisées :
Directive Machines 2006/42/CE
Normes utilisées :
EN 60947-5-1:2004 + Cor.:2005 + A1:2009EN 1088:1995+A2:2008
Leinfelden, juillet 2010 Dipl.-Ing. Michael Euchner
Directeur Général Duc Binh Nguyen
Responsable documentation La déclaration de conformité CE signée est jointe au
produit.
pas effectués par du personnel agréé ;
si les contrôles fonctionnels ne sont pas effectués.
bloqué bloqué ouvert
Affectation des contacts
Connecteur
SR6
Vue du côté
de linterrupteur de
sécurité
Fig. 5a
2121
Affectation des contacts
Connecteur
SR11
Vue du côté
de linterrupteur de
sécurité
2131
3131
Numéros ordinaux des
contacts
Fig. 5b
Figure 5 : Eléments de commutation avec fonctions de commutation et affectation des broches
Avant dappliquer toute tension sur laimant de verrouillage, la languette doit être introduite entièrement dans linterrupteur de sécurité.
6
1
5
4
10
911
Sous réserve de modifications techniques, indications non contractuelles. © EUCHNER GmbH + Co. KG 094066-05-12/10 (trad. mode demploi dorigine)
3
2
54
63
72
81
EUCHNER GmbH + Co. KG Kohlhammerstraße 16 D-70771 Leinfelden-Echterdingen Tél. +49/711/75 97-0 Fax +49/711/75 33 16 www.euchner.de info@euchner.de
Figure 6 : Interrupteur de sécurité de la série NZ.VZ­...VS.
Figure 7 : Connecteur pour verrouillage par électro-aimant
Page 11
Mode d’emploi pour les interrupteurs de sécurité NZ.VZ-...VS
Caractéristiques techniques
Paramètre Valeur
Matériau du boîtier Alliage léger moulé sous pression,
Indice de protection selon IEC 60529 Manoeuvres mécaniques 2 x 10 Température ambiante -25 °C ... +80 °C Position de montage Au choix Vitesse dattaque max. 20 m/min Vitesse dattaque min. 0,02 m/min (NZ.VZ-511...) Fréquence dactionnement 7000/h Force d’insertion à 20 °C (non verrouillé) Force de retrait 40 N Force de maintien 35 N Force de retenue F (en position de blocage) Force de retenue F le principe de vérification GS-ET-19 Masse env. 0,75 kg Principe de commutation des éléments de commutation 511 Élément de contact à action brusque 528, 538, 2121, 2131, 3131 Élément de contact à action
Matériau des contacts Alliage argent doré par soufflage Type de raccordement NZ1VZ... Connecteur vissable M20 x 1,5 NZ2VZ... Connecteur Section de câble (rigide/flexible) NZ1VZ... 0,34 ... 1,5 mm NZ1VZ...L (avec indication lumineuse) max. 0,75 mm Section de raccordement du connecteur associé SR6 (NZ2VZ-5...) (0,5-1,5) mm SR11 (NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...) 0,5 mm Tension nominale disolement NZ1VZ.../NZ2VZ-5... U NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3... Ui = 50 V Tension nominale dessai (impulsion) NZ1VZ.../NZ2VZ-5... U NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3... U Courant conditionnel de court-circuit Degré de pollution (externe, selon EN 60947-1) Pouvoir de coupure min. à 24 V NZ.VZ-511... 10 mA NZ.VZ-... 1 mA Tension de commutation min. à 10 mA Catégorie demploi selon IEC 60947-5-1 NZ.VZ-511... AC-15 6A 230V / DC-13 6A 24V NZ1VZ.../NZ2VZ-5... AC-15 4 A 230 V / DC-13 2 A 24 V NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3... AC-15 4 A 50V / DC-13 2 A 24 V Courant thermique conventionnel I NZ.VZ-511... 6 A NZ.VZ... 4 A Protection contre les courts-circuits (fusible de commande) NZ.VZ-511... 6 A gG NZ.VZ... 4 A gG Tension de service de l’électroaimant/Puissance de l’électroaimant VSE03/VSM03 DC 19V/AC 24V (+10%/-15%) 8 W VSE04/VSM04 DC 24V (+10%/-15%) 8 W VSE05/VSM05 41V DC / 48V AC (+10%/-15%) 8 W VSE06/VSM06 DC 48V (+10%/-15%) 8 W VSE07/VSM07 DC 97 V/AC110 V (+10%/-15%) 8 W VSE09/VSM09 DV 196V/AC 230V (+10%/-15%) 10 W Facteur de marche de l’électroaimant Puissance d’alimentation de l’électroaimant Connecteur pour verrouillage par électro-aimant DC Code article 028 345 AC Code article 028 338
LED dindication (uniquement avec éléments de commutation 511, 528,
538) L060 AC/DC 12...60 V L110 AC 110 V (±15 %) L220 AC 230 V (±15 %) Limitations à une température ambiante supérieure à +70 ... +80 °C Catégorie demploi NZ2VZ-5... AC-15 2A 230V / DC-13 2A 24V NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3... AC-15 2A 50V / DC-13 2A 24V Courant thermique conventionnel I Protection contre les courts-circuits 2 A gG
max
selon
Zh
th
Valeurs de fiabilité selon EN ISO 13849-1
B
10d
anodisé
IP65
45 N
2000 N
(FZh =
dépendante
= 250 V
i
= 2,5 kV
imp
= 1,5 kV
imp
100 A
3 (industrie)
12 V
th
100 %
< 10 W
2 A
4,5 x 10
6
F
max
1,3
2
6
) = 1500 N
2
2
2
b
a
31
77
30
68
36 25
145
±0,1
60
M20x1,5
16
32
42
M=1,2NmM=1,2Nm
5,3
30
40
120
connecté 100
16
Figure 8 : Dimensions NZ1VZ-...VSM/VSE avec entrée de câble
b
a
36 2531
77
30
10
19
68
145
±0,1
60
16
32
42
Ø5,3
30
40
Figure 9 : Dimensions NZ1VZ-...VSH avec entrée de câble
Pg 11
+4
52
23
0,3
6
9,5
a Course dapproche :
Introduction de la languette sans manoeuvre de contact.
+1
74
7,3
5,3
±0,1
+1
b Manoeuvre terminée :
La languette doit être introduite jusqu’à ce point afin de garantir une commutation sûre. Pour la mise hors circuit, la languette doit être retirée au moins jusquau point a.
0,3
M=1,2Nm
+4
52
23
0,3
6
9,5
a Course dapproche :
Introduction de la languette sans manoeuvre de contact.
+1
74
7,3
Ø5,3
±0,1
+1
connecté
b Manoeuvre terminée :
La languette doit être introduite jusqu’à ce point afin de garantir une commutation sûre. Pour la mise hors circuit, la languette doit être retirée au moins jusquau point a.
max.
connecté
Figure 10 : Dimensions NZ2VZ-5... avec connecteur SR6
Page 12
Mode d’emploi pour les interrupteurs de sécurité NZ.VZ-...VS
Languette Z-L / Z-R
22
7
30
23
70
10˚
10
31
Z-L Z-R
28
14
Languette Z-L-C2194 / Z-R-C2194
5,5
35
50 40
70
14
Ø 5,5
4
23
29
Z-L Z-R
Languette Z-U / Z-O
50 40
20
16
8
Ø5,5
28
50 40
20
14
16
8
Ø5,5
Figure 11 : Rayons de porte minimum
92
2
0°
Z-U Z-O
Type languette Rayon porte min. [mm]
LANGUETTE Z-G... 1000 LANGUETTE Z-R 400 LANGUETTE Z-L 400 LANGUETTE Z-.-C2194 200 LANGUETTE Z-U 165 LANGUETTE Z-O 165
92
2
0°
EUCHNER GmbH + Co. KG Kohlhammerstraße 16 D-70771 Leinfelden-Echterdingen Tél. +49/711/75 97-0 Fax +49/711/75 33 16 www.euchner.de info@euchner.de
Page 13
Istruzioni d’impiego dei finecorsa di sicurezza NZ.VZ-...VS
Impiego conforme alla destinazione duso
I finecorsa di sicurezza della serie NZ.VZ-...VS... sono dispositivi di interblocco con meccanismo di ritenuta, senza controllo del meccanismo di ritenuta. Lesecuzione VSH non è dotata di meccanismo di ritenuta, sec. EN 1088.
In combinazione con un riparo e il sistema di controllo della macchina, questo componente di sicurezza impedisce di aprire il riparo durante i movimenti pericolosi della macchina.
EN ISO 13849-1, Parti dei sistemi di comando legate alla sicurezza
EN ISO 14121, Sicurezza del macchinario, Valutazione del rischio
IEC 62061, Sicurezza del macchinario – Sicurezza funzionale dei sistemi di comando e controllo elettrici, elettronici ed elettronici programmabili correlati alla sicurezza.
Limpiego conforme alla destinazione duso implica il rispetto delle vigenti norme relative allinstallazione e allesercizio, in particolare
EN ISO 13849-1, Parti dei sistemi di comando legate alla sicurezza
EN 1088, Dispositivi di interblocco associati ai ripari
EN 60.204-1, Equipaggiamento elettrico delle macchine.
Importante:
Lutente è responsabile per l’integrazione del dispositivo in un sistema generale sicuro. A questo scopo, il sistema generale deve essere validato p. es. secondo la EN ISO 13849-2.
Se per la validazione si ricorre alla procedura semplificata secondo la sezione 6.3 della EN ISO 13849:2008, si ridurrà eventualmente il Performance Level (PL) se vengono collegati in serie più dispositivi.
Se al prodotto è allegata una scheda tecnica, valgono
le indicazioni della stessa, qualora fossero diverse da quanto riportato nelle istruzioni di impiego.
Avvertenze di sicurezza
I finecorsa di sicurezza svolgono una funzione di protezione delle persone. Uninstallazione inadeguata o eventuali manomissioni possono causare gravi lesioni alle persone.
I componenti di sicurezza non devono essere né aggirati (ponticellando i contatti), né rimossi, né girati, né resi inefficaci in altra maniera.
Osservare in proposito le misure per la riduzione delle possibilità di manomissione secondo la EN 1088:1995+A2:2008, sezione 5.7.
La commutazione deve avvenire solo mediante gli appositi azionatori, collegati irremovibilmente al riparo di protezione.
Lesecuzione VSH non è dotata di meccanismo di ritenuta sec. EN 1088 e non deve essere impiegata per la protezione di persone.
Linstallazione, il collegamento elettrico e la messa in servizio sono da affidare esclusivamente al per­sonale specializzato e autorizzato.
Funzionamento
Il finecorsa di sicurezza consente di bloccare i ripari mobili di protezione. Nella testina di azionamento si trova una camma rotante che viene bloccata/sbloccata dal perno di chiusura. Introducendo/estraendo lazionatore e attivando/disattivando il meccanismo di ritenuta, viene spostato il perno di chiusura. Con questa operazione vengono azionati i contatti di commutazione. Con la camma bloccata, lazionatore non può essere estratto dalla testina di azionamento meccanismo di ritenuta attivo.
Esecuzione VSM (meccanismo di ritenuta tramite molla)
Il meccanismo di ritenuta viene mantenuto nella posizione di blocco dalla molla e sbloccato dallelettromagnete. Il meccanismo di ritenuta funziona in base al principio della corrente di riposo.
Quando lalimentazione dellelettromagnete è interrotta, il riparo di protezione non può essere aperto direttamente.
bloccato sbloccato aperto
Fig. 1: Tipo di bloccaggio VSM
Esecuzione VSH
(meccanismo di ritenuta tramite molla, sblocco manuale)
Impiego solo in casi particolari, dopo aver valutato severamente il rischio dinfortunio!
Premendo lo sblocco manuale, il riparo di protezione può essere subito aperto!
Il meccanismo di ritenuta viene mantenuto nella posizione di blocco dalla molla e sbloccato premendo lo sblocco manuale. Il meccanismo di ritenuta è indipendente dallalimentazione.
Esecuzione VSE (meccanismo di ritenuta tramite forza magnetica)
Impiego solo in casi particolari, dopo aver valutato severamente il rischio dinfortunio!
Quando lalimentazione di tensione dellelettromagnete è interrotta, il riparo di protezione può essere aperto direttamente.
Il meccanismo di ritenuta viene mantenuto nella posizione di blocco dallelettromagnete e sbloccato dalla molla. Il meccanismo di ritenuta funziona in base al principio della corrente di lavoro.
blocca to sbloccato aperto
Fig. 2: Tipo di bloccaggio VSE
Chiudere il riparo di protezione e attivare il
meccanismo di ritenuta.
Quando lazionatore entra nel finecorsa di sicurezza, il perno di chiusura viene liberato.
VSM/VSH: il perno di chiusura viene portato nella posizione di blocco dalla molla.
VSE: il perno di chiusura viene portato nella posizione di blocco applicando la tensione di esercizio dellelettromagnete.
Il circuito di sicurezza viene chiuso.
Disattivare il meccanismo di ritenuta, aprire il riparo
di protezione.
VSM: applicando la tensione di esercizio dellelettromagnete, il perno di chiusura sblocca la camma.
Lazionatore può essere estratto. Estraendo lazionatore, il circuito di sicurezza viene aperto
forzatamente e bloccato in questa posizione. Ciò segnala che il riparo di protezione è aperto.
VSH: premendo lo sblocco manuale, il perno di chiusura sblocca la camma.
Lazionatore può essere estratto. Estraendo lazionatore, il circuito di sicurezza viene aperto
forzatamente e bloccato in questa posizione. Ciò segnala che il riparo di protezione è aperto.
VSE: togliendo la tensione di esercizio dellelettromagnete, il perno di chiusura sblocca la camma.
Lazionatore può essere estratto. Estraendo lazionatore, il circuito di sicurezza viene aperto
forzatamente e bloccato in questa posizione. Ciò segnala che il riparo di protezione è aperto.
Modifica della direzione di azionamento
Direzione di azionamento alla consegna
D
E (A)
Testina di
B
azionamento
1
Elettromagnete
2
Posizione alla consegna
C
4
3
Fig. 3: Modifica della direzione di azionamento
Introdurre lazionatore nella testina di azionamento.
Allentare le viti sulla testina di azionamento.
Girare nella direzione desiderata.
Serrare le viti con 1,2 Nm.
Finecorsa di sicurezza serie NZ.VZ-...VSM/VSH/VSE Prima di modificare il posizionamento dellelettromagnete
di blocco lazionatore deve essere inserito. NellNZ.VZ-...VSH lo sblocco manuale non deve
essere premuto durante la modifica.
Fig. 4: Modifica del posizionamento dellelettromagnete di blocco
Installazione
Il finecorsa deve essere provvisto di protezione da contatto con materiale infiammabile e di protezione contro lazionamento involontario da parte delle persone.
Il finecorsa di sicurezza e lazionatore non devono essere utilizzati come riscontro meccanico di arresto.
Fissare solo da assemblato!
Installare il finecorsa di sicurezza in modo che
sia difficilmente accessibile al personale di servizio quando il riparo di protezione è aperto;
sia possibile controllare e sostituire il finecorsa di sicurezza.
Introdurre lazionatore nella testina di azionamento.
Montare il finecorsa di sicurezza con un corretto accoppiamento meccanico.
Fissare lazionatore al riparo di protezione in modo che non sia asportabile, usando ad esempio le viti non svitabili incluse, rivetti, chiodatura o saldatura.
Prevedere un arresto supplementare per la parte mobi­le del riparo di protezione.
Protezione contro gli agenti ambientali
Premessa necessaria per un corretto e durevole funzionamento in sicurezza è la protezione della testina di azionamento contro la penetrazione di corpi estranei, quali trucioli, sabbia, graniglia, ecc.
Prima dei lavori di verniciatura coprire lintaglio di comando, lazionatore e la targhetta di identificazione!
Collegamento elettrico
Nella scelta del materiale isolante o dei cavi di collegamento, prestare attenzione alla sovratemperatura nella custodia (dipendente dalle condizioni di funzionamento).
Per gli NZ.VZ-...VS senza connettore vale: per limpiego e lutilizzo in conformità ai requisiti si
deve utilizzare un cavo rigido in rame 60/75 °C.
La tensione desercizio per lelettromagnete di blocco deve corrispondere allindicazione sulla targhetta di identificazione (ad esempio Us= DC 24 V).
Page 14
Istruzioni d’impiego dei finecorsa di sicurezza NZ.VZ-...VS
511 528
538
U
M
U AC
N
U DC
N
Il collegamento dellelettromagnete di blocco si realizza tramite un connettore secondo DIN 43650A / ISO 4400 (vedere figura 7).
Per corrente alternata si devono usare connettori con raddrizzatore integrato (vedere figura 7).
Esecuzione NZ1VZ-... VS...-M
(pressacavo)
Montare un pressacavo M20x1,5 con adeguato grado di protezione.
Connessioni: vedere fig. 5.
Serrare le viti di collegamento dei microinterruttori con 0,5 Nm.
Accertarsi che il pressacavo sia a tenuta.
Chiudere il coperchio del finecorsa e serrare le viti con 1,2 Nm.
Esecuzione NZ2VZ-5...VS...
(connettore SR6)
Sezione del conduttore da 0,5 mm² a 1,5 mm².
Collegamenti vedi fig. 5a.
Esecuzione NZ2VZ-2...VS.../NZ2VZ-3...VS...
(connettore SR11)
Sezione del conduttore 0,5 mm².
Collegamenti vedi fig. 5b.
Controllo funzionale
Avvertenza! Lesioni mortali in caso di errori durante linstallazione e il controllo funzionale.
Esclusione di responsabilità in caso di
impiego non conforme alla destinazione duso
mancato rispetto delle istruzioni di sicurezza
montaggio e collegamento elettrico non eseguiti da personale specializzato ed autorizzato
omissione delle prove funzionali.
Dichiarazione CE di conformità
Il fabbricante indicato di seguito dichiara che il prodotto è conforme alle disposizioni della/delle direttiva/e sottoelencata/e e che sono state applicate le norme pertinenti.
EUCHNER GmbH + Co. KG Kohlhammerstraße 16 70771 Leinfelden-Echterdingen, Germania
Direttive applicate:
Direttiva Macchine 2006/42/CE
Norme applicate:
EN 60947-5-1:2004 + Cor.:2005 + A1:2009EN 1088:1995+A2:2008
Leinfelden, luglio 2010 Dipl. Ing. Michael Euchner
Amministratore delegato Duc Binh Nguyen
Responsabile della documentazione La dichiarazione CE di conformità firmata è allegata al
prodotto.
Prima di procedere al controllo funzionale, assicurarsi che nessuna persona si trovi nella zona pericolosa. Osservare tutte le normative antinfortunistiche vigenti.
Al termine dellinstallazione e dopo ogni guasto si deve effettuare una verifica completa della funzione di sicurezza. Procedere come specificato di seguito:
Prova della funzione meccanica
Lazionatore deve potersi inserire facilmente nella testina di azionamento. Effettuare questa prova chiudendo più volte il riparo di protezione.
Prova della funzione elettrica
1. Attivare la tensione di esercizio.
2. Chiudere tutti i ripari di protezione. In caso di ritenuta tramite forza magnetica
bloccato sbloccato aperto
attivare il meccanismo di ritenuta.
La macchina non deve avviarsi da sola.
Il riparo di protezione non deve potersi aprire.
3. Abilitare il funzionamento nel sistema di controllo.
Non deve essere possibile disattivare il meccanismo di
Connessioni
connettore
SR6
Vista dal lato di inserimento
del finecorsa di sicurezza
ritenuta, finché il funzionamento è abilitato.
4. Disabilitare il funzionamento nel sistema di controllo e disattivare il meccanismo di ritenuta.
Il riparo di protezione deve rimanere chiuso e bloccato finché il pericolo di infortunio non sussiste più.
Non deve essere possibile avviare la macchina, finché il meccanismo di ritenuta è disattivato.
Ripetere le operazioni 2, 3 e 4 per ogni singolo riparo di protezione.
Manutenzione e controlli
In caso di danneggiamenti o di usura è necessario
2121
2131
Fig. 5a
Connessioni
connettore
SR11
Vista dal lato di inserimento
del finecorsa di sicurezza
sostituire il finecorsa completo. La sostituzione di parti singole e componenti ed in
particolare della testina di azionamento non è
consentita. Non sono necessari interventi di manutenzione. Per garantire un funzionamento corretto e durevole si
consiglia comunque di controllare regolarmente:
la corretta commutazione
il fissaggio dei singoli componenti
leventuale presenza di depositi o segni dusura
la tenuta dellingresso del cavo
leventuale allentarsi dei collegamenti del cavo o dei
3131
Cifre in successione dei
Fig. 5: Microinterruttori con funzioni di commutazione e collegamenti
Prima di applicare la tensione allelettromagnete di blocco, lazionatore deve essere stato introdotto completamente nel finecorsa di sicurezza.
contatti
Fig. 5b
connettori.
Nota: lanno di costruzione si trova sullangolo in basso a destra della targhetta di identificazione.
EUCHNER GmbH + Co. KG Kohlhammerstraße 16 D-70771 Leinfelden-Echterdingen Tel. +49/711/75 97-0 Fax +49/711/75 33 16 www.euchner.de info@euchner.de
Fig. 6: Finecorsa di sicurezza serie NZ.VZ-...VS Fig. 7: Connettore per bloccaggio dell’elettromagnete
6
1
5
4
10
911
Con riserva di modifiche tecniche, tutti i dati sono soggetti a modifiche. © EUCHNER GmbH + Co. KG 094066-05-12/10 (Traduzione delle istruzioni di impiego originali)
3
2
54
63
72
81
Page 15
Istruzioni d’impiego dei finecorsa di sicurezza NZ.VZ-...VS
Dati tecnici
Parametri Valore
Materiale della custodia lega leggera pressofusa anodizzata Grado di protezione sec. IEC 60529 IP65 Manovre meccaniche 2 x 10 Temperatura ambiente -25 °C ... +80 °C Posizione di installazione qualsiasi Velocità di avvicinamento max. 20 m/min Velocità di azionamento min. 0,02 m/min (NZ.VZ-511...) Frequenza di azionamento 7000/h Forza di azionamento a 20°C (senza bloccaggio) Forza di estrazione 40 N Forza di ritenuta 35 N Forza di chiusura F (in posizione di blocco) Forza di chiusura F alla norma GS-ET-19 Peso ca. 0,75 kg Principio di commutazione microinterruttori 511 microinterruttore a scatto rapido 528, 538, 2121, 2131, 3131 microinterruttore ad azione lenta Materiale dei contatti lega di argento placcata oro Tipo di collegamento NZ1VZ... collegamento con pressacavo
NZ2VZ... connettore Sezione del cavo (rigido/flessibile) NZ1VZ... 0,34 ... 1,5 mm NZ1VZ...L (con spie) max. 0,75 mm Sezione di collegamento connettore SR6 (NZ2VZ-5...) (0,5-1,5) mm SR11 (NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...) 0,5 mm Tensione di isolamento nominale NZ1VZ.../NZ2VZ-5... U NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3... Ui = 50 V Rigidità dielettrica nominale NZ1VZ.../NZ2VZ-5... U NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3... U Corrente di cortocircuito condizionata 100 A Grado di inquinamento (esterno, secondo EN 60947-1) Corrente di commutazione min. a 24 V NZ.VZ-511... 10 mA NZ.VZ-... 1 mA Tensione di commutazione min. a 10 mA Categoria di impiego secondo IEC 60947-5-1 NZ.VZ-511... AC-15 6A 230V / DC-13 6A 24V NZ1VZ.../NZ2VZ-5... AC-15 4A 230V / DC-13 4A 24V NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3... AC-15 4A 50V / DC-13 4A 24V Corrente termica standard I NZ.VZ-511... 6 A NZ.VZ... 4 A Protezione contro cortocircuiti (fusibile di comando) NZ.VZ-511... 6 A gG NZ.VZ... 4 A gG Tensione di esercizio/potenza magnetica dell’elettromagnete VSE03/VSM03 DC 19V/AC 24V (+10%/-15%) 8 W VSE04/VSM04 DC 24V (+10%/-15%) 8 W VSE05/VSM05 DC 41V / AC 48V (+10%/-15%) 8 W VSE06/VSM06 DC 48V (+10%/-15%) 8 W VSE07/VSM07 DC 97 V/AC110 V (+10%/-15%) 8 W VSE09/VSM09 DV 196V/AC 230V (+10%/-15%) 10 W Rapporto dinserzione dellelettromagnete ED Potenza di collegamento dellelettromagnete Connettore per bloccaggio dellelettromagnete DC N. ord. 028 345 AC N. ord. 028 338 Spie LED (solo con microinterruttore 511, 528, 538) L060 AC/DC 12...60 V L110 AC 110 V (±15 %) L220 AC 230 V (±15 %) Limitazioni con temperatura ambiente superiore a +70 ... +80 °C Categoria di impiego NZ2VZ-5... AC-15 2A 230V / DC-13 2A 24V NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3... AC-15 2A 50V / DC-13 2A 24V Corrente termica standard I Protezione contro cortocircuiti 2 A gG
max
conforme
Zh
th
th
Valori di affidabilità secondo EN ISO 13849-1
B
10d
6
45 N
2000 N
(FZh =
M20 x 1,5
= 250 V
i
= 2,5 kV
imp
= 1,5 kV
imp
3 (industria)
12 V
100 %
< 10 W
2 A
4,5 x 10
F
max
) = 1500 N
1,3
2
2
6
2
2
31
77
30
68
145
M20x1,5
16
M=1,2NmM=1,2Nm
32
42
120
inserito 100
Fig. 8: Dimensioni NZ1VZ-...VSM/VSE con pressacavo
77
30
10
19
68
145
16
32
42
Fig. 9: Dimensioni NZ1VZ-...VSH con pressacavo
±0,1
60
5,3
b
±0,1
60
Ø5,3
b
16
36 2531
52
a
36 25
±0,1
30
+1
40
52
a
±0,1
30
+1
40
+4
23
0,3
6
9,5
a Corsa a vuoto:
Lazionatore si trova nella fessura di guida, ma non attiva alcuna
+1
funzione.
74
7,3
5,3
b Commutazione terminata:
Lazionatore deve essere inserito fino nel punto indicato in modo da garantire la commutazione sicura. Per disattivare, lazionatore deve essere arretrato almeno fino al punto a .
0,3
M=1,2Nm
+4
23
0,3
6
9,5
a Corsa a vuoto:
Lazionatore si trova nella fessura di guida, ma non attiva alcuna
+1
funzione.
74
7,3
Ø5,3
b Commutazione terminata:
Lazionatore deve essere inserito fino nel punto indicato in modo da garantire la commutazione sicura. Per disattivare, lazionatore deve essere arretrato almeno fino al punto a .
max.
Pg 11
Fig. 10: Dimensioni NZ2VZ-5... con connettore SR6
inserito
inserito
Page 16
Istruzioni d’impiego dei finecorsa di sicurezza NZ.VZ-...VS
Azionatore rotativo Z-L / Z-R
22
7
30
23
70
10˚
10
31
Z-L Z-R
28
14
Azionatore rotativo Z-L-C2194 / Z-R-C2194
5,5
35
50 40
70
14
Ø 5,5
4
23
29
Z-L Z-R
Azionatore rotativo Z-U / Z-O
50 40
20
16
8
Ø5,5
28
50 40
20
14
16
8
Ø5,5
Fig. 11: Raggi del riparo minimi
92
2
0°
Z-U Z-O
Tipo di azionatore Raggio riparo min. [mm]
AZIONATORE Z-G... 1000 AZIONATORE ROTATIVO Z-R 400 AZIONATORE ROTATIVO Z-L 400 AZIONATORE ROTATIVO Z-.-C2194 200 AZIONATORE ROTATIVO Z-U 165 AZIONATORE ROTATIVO Z-O 165
92
2
0°
EUCHNER GmbH + Co. KG Kohlhammerstraße 16 D-70771 Leinfelden-Echterdingen Tel. +49/711/75 97-0 Fax +49/711/75 33 16 www.euchner.de info@euchner.de
Loading...