Sicherheitsschalter der Baureihe NZ.VZ sind Verriegelungseinrichtungen ohne Zuhaltung.
In Verbindung mit einer trennenden Schutzeinrichtung verhindert dieses Sicherheitsbauteil, dass
gefährliche Maschinenbewegungen ausgeführt
werden, solange die Schutzeinrichtung geöffnet ist.
Wenn die Schutzeinrichtung während der gefährlichen Maschinenfunktion geöffnet wird, wird ein HaltBefehl ausgelöst.
Vor dem Einsatz von Sicherheitsschaltern ist eine
Risikobeurteilung an der Maschine durchzuführen
nach
EN ISO 13849-1, Sicherheitsbezogene Teile von
Steuerungen
EN ISO 14121, Sicherheit von Maschinen, Risikobeurteilung
IEC 62061, Sicherheit von Maschinen - Funktionale Sicherheit sicherheitsbezogener elektrischer,
elektronischer und programmierbarer elektronischer Steuerungssysteme.
Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört das
Einhalten der einschlägigen Anforderungen für den
Einbau und Betrieb, insbesondere
EN ISO 13849-1, Sicherheitsbezogene Teile von
Steuerungen
EN 1088, Verriegelungseinrichtungen in Verbindung mit trennenden Schutzeinrichtungen
EN 60 204-1, Elektrische Ausrüstung von Maschinen.
Wichtig:
Der Anwender trägt die Verantwortung für die Einbindung des Geräts in ein sicheres Gesamtsystem. Dazu muss das Gesamtsystem z.B. nach
EN ISO 13849-2 validiert werden.
Wird zur Validierung das vereinfachte Verfahren
nach Abschnitt 6.3 EN ISO 13849-1:2008 benutzt, reduziert sich möglicherweise der Performance Level (PL), wenn mehrere Geräte hintereinander geschaltet werden.
Liegt dem Produkt ein Datenblatt bei, gelten die
Angaben des Datenblatts, falls diese von der
Betriebsanleitung abweichen.
Sicherheitshinweise
Sicherheitsschalter erfüllen eine PersonenschutzFunktion. Unsachgemäßer Einbau oder Manipulationen können zu schweren Verletzungen von Personen führen.
Sicherheitsbauteile dürfen nicht umgangen
(Kontakte überbrückt), weggedreht, entfernt
oder auf andere Weise unwirksam gemacht
werden.
Beachten Sie hierzu insbesondere die Maßnahmen
zur Verringerung der Umgehungsmöglichkeiten
aus EN 1088:1995+A2:2008, Abschn. 5.7.
Der Schaltvorgang darf nur durch speziell dafür
vorgesehene Betätiger ausgelöst werden, die unlösbar mit der Schutzeinrichtung verbunden sind.
Montage, elektrischer Anschluss und Inbetriebnahme ausschließlich durch autorisiertes Fachpersonal.
Funktion
Der Sicherheitsschalter meldet, dass die Schutzeinrichtung geschlossen ist.
Durch den Schalter erfolgt keine Zuhaltung!
Schließen
Durch Einführen des Betätigers werden die
Sicherheitskontakte geschlossen.
Öffnen
Durch Herausziehen des Betätigers werden die
Sicherheitskontakte zwangsweise geöffnet.
Montage
Sicherheitsschalter und Betätiger dürfen nicht
als Anschlag verwendet werden.
Nur in zusammengebautem Zustand befestigen!
Sicherheitsschalter so anbauen, dass
er für Bedienpersonal bei geöffneter Schutzeinrichtung schwer zugänglich ist.
Kontrolle und Austausch des Sicherheitsschalters
möglich sind.
Betätiger in Betätigungskopf einführen.
Sicherheitsschalter formschlüssig anbauen.
Betätiger dauerhaft und unlösbar mit der Schutzeinrichtung verbinden, z.B. durch die beiliegenden Einwegschrauben, nieten oder schweißen.
Zusätzlichen Anschlag für beweglichen Teil der
Schutzeinrichtung anbringen.
Umstellen der Anfahrrichtung
Anfahrrichtung im Auslieferungszustand
DE (A)
Betätigungskopf
BC
Bild 1: Umstellen der Anfahrrichtung
Schrauben am Betätigungskopf lösen.
Gewünschte Richtung einstellen.
Schrauben mit 1,2 Nm anziehen.
Schutz vor Umgebungseinflüssen
Voraussetzung für eine dauerhafte und einwandfreie Sicherheitsfunktion ist der Schutz des Betäti-
gungskopfes vor eindringenden Fremdkörpern wie
Spänen, Sand, Strahlmitteln usw.
Bei Lackierarbeiten den Betätigungsschlitz, den Betätiger und das Typenschild abdecken!
Elektrischer Anschluss
Bei der Auswahl von Isolationsmaterial bzw.
Anschlusslitzen ist die Übertemperatur im Gehäuse (abhängig von den Betriebsbedingungen) zu beachten.
Für NZ1VZ gilt:
Für den Einsatz und die Verwendung gemäß den
Anforderungen von
60/75 °C zu verwenden.
Für NZ2VZ gilt:
Für den Einsatz und die Verwendung gemäß den
Anforderungen von
Spannungsversorgung oder ein class 2 Transformator nach UL1310 oder UL1585 verwendet
werden.
Am Einsatzort installierte Anschlussleitungen von
Sicherheitsschaltern müssen räumlich von beweglichen und fest installierten Leitungen und nicht
isolierten aktiven Teilen anderer Anlagenteile, die
mit einer Spannung von über 150 V arbeiten, so
getrennt werden, dass ein ständiger Abstand von
50,8 mm eingehalten wird. Es sei denn, die beweglichen Leitungen sind mit geeigneten Isoliermaterialien versehen, die eine gleiche oder höhere Spannungsfestigkeit gegenüber den anderen
relevanten Anlagenteilen besitzen.
Ausführung NZ1VZ-...-M (Leitungseinführung)
Kabelverschraubung M20x1,5 mit entsprechender Schutzart montieren.
Kontaktbelegung siehe Bild 2.
Anschlussschrauben der Schaltelemente mit
0,5 Nm anziehen.
Auf Dichtheit der Leitungseinführung achten.
Schalterdeckel schließen und Schrauben mit
1,2 Nm anziehen.
ist eine starre Kupferleitung
muss eine class 2
Ausführung NZ2VZ-5... (Steckverbinder SR6)
Leiterquerschnitt 0,5 bis 1,5 mm².
Steckerbelegung siehe Bild 2a.
Ausführung NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...
(Steckverbinder SR11)
Leiterquerschnitt 0,5 mm².
Steckerbelegung siehe Bild 2b.
Funktionskontrolle
Warnung! Tödliche Verletzung durch Fehler bei
der Installation und Funktionskontrolle.
Stellen Sie vor der Funktionskontrolle sicher,
dass sich keine Personen im Gefahrenbereich
befinden. Beachten Sie die geltenden Vorschriften zur Unfallverhütung.
Nach der Installation und jedem Fehler muss eine
vollständige Kontrolle der Sicherheitsfunktion durchgeführt werden. Gehen Sie dabei folgendermaßen
vor:
Mechanische Funktionsprüfung
Der Betätiger muss sich leicht in den Betätigungskopf einführen lassen. Zur Überprüfung Schutzeinrichtung mehrmals schließen.
Elektrische Funktionsprüfung
1. Betriebsspannung einschalten.
2. Alle Schutzeinrichtungen schließen.
Die Maschine darf nicht selbständig anlaufen.
3. Betrieb in der Steuerung freigeben.
4. Schutzeinrichtung öffnen.
Die Maschine muss abschalten und darf sich nicht
starten lassen, solange die Schutzeinrichtung geöffnet ist.
Wiederholen Sie die Schritte 2 - 4 für jede Schutzeinrichtung einzeln.
Kontrolle und Wartung
Bei Beschädigung oder Verschleiß muss der
gesamte Schalter mit Betätiger ausgetauscht
werden.
Der Austausch von Einzelteilen oder Baugruppen ist unzulässig!
Wartungsarbeiten sind nicht erforderlich. Um eine
einwandfreie und dauerhafte Funktion zu gewährleisten, sind regelmäßige Kontrollen erforderlich
auf
einwandfreie Schaltfunktion
sichere Befestigung der Bauteile
Ablagerungen und Verschleiß
Dichtheit der Kabeleinführung
gelockerte Leitungsanschlüsse bzw. Steckverbinder
Hinweis: Das Baujahr ist in der unteren, rechten
Ecke des Typenschilds ersichtlich.
Haftungsausschluss bei
nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch
Nichteinhalten der Sicherheitshinweise
Anbau und elektrischem Anschluss durch nicht
autorisiertes Fachpersonal.
nicht durchgeführten Funktionskontrollen.
Page 2
Betriebsanleitung Sicherheitsschalter NZ.VZ
511
528
538
1
6
5
4
3
2
911
10
54
63
72
81
EG-Konformitätserklärung
Der nachstehende Hersteller erklärt hiermit, dass
das Produkt in Übereinstimmung ist mit den Bestimmungen der nachfolgend aufgeführten
Richtlinie(n) und dass die jeweiligen Normen zur
Anwendung gelangt sind.
EUCHNER GmbH + Co. KG
Kohlhammerstraße 16
70771 Leinfelden-Echterdingen, Deutschland
Angewendete Richtlinien:
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Angewendete Normen:
EN 60947-5-1:2004 + Cor.:2005 + A1:2009
EN 1088:1995+A2:2008
Leinfelden, Juli 2010
Dipl.-Ing. Michael Euchner
Geschäftsführer
Duc Binh Nguyen
Dokumentationsbevollmächtigter
Die unterzeichnete EG-Konformitätserklärung ist
dem Produkt beigelegt.
Tür geschlossenTür offen
Kontaktbelegung
Steckverbinder
Bild 2a
2121
2131
3131
Kontaktbelegung
Steckverbinder
SR11
Ordnungsziffern der
Schaltglieder
Bild 2b
Bild 2: Schaltelemente mit Schaltfunktionen und Steckerbelegung
+4
52
b
31
23
a
2536
Ansicht auf Steckseite
des Sicherheitsschalters
SR6
Ansicht auf Steckseite
des Sicherheitsschalters
0,3
47
38
115
16
32
42
M20x1,5
+1
±0,1
74
60
5,3
±0,1
30
+1
40
16
Bild 3: Maßzeichnung NZ1VZ-... mit Leitungseinführung
9,5
7,3
M=1,2Nm
5,3
M=1,2 Nm
6
a Leerlaufweg:
Betätiger ist im Führungsschlitz,
jedoch ohne eine Funktion auszulösen.
b Schaltvorgang beendet:
Betätiger muss bis zu diesem
Punkt eingeführt werden, um eine
sichere Schaltung zu gewährleis-
ten. Zum Ausschalten muss der
Betätiger mindestens bis Punkt a
zurückgezogen werden.
Safety switches series NZ.VZ are interlocking devices
without guard locking.
In combination with a separating safety guard, this
safety component prevents the safety guard from
being opened while a dangerous machine movement
is being performed. A stop command is triggered if
the safety guard is opened during the dangerous
machine function.
Before safety switches are used, a risk assessment
must be performed on the machine in accordance
with
EN ISO 13849-1, Safety of machinery. Safety related
parts of control systems. General principles for
design
EN ISO 14121, Safety of machinery. Risk
assessment. Principles
IEC 62061, Safety of machinery. Functional safety
of safety-related electrical, electronic and
programmable electronic control systems.
Correct use includes compliance with the relevant
requirements for installation and operation,
particularly
EN ISO 13849-1, Safety of machinery. Safety related
parts of control systems. General principles for
design
EN 1088, Safety of machinery. Interlocking devices
associated with guards. Principles for design and
selection
EN 60 204-1, Electrical equipment of machines
Important:
The user is responsible for the integration of the
device in a safe overall system. For this purpose
the overall system must be validated, e.g. in
accordance with EN ISO 13849-2.
If the simplified method according to section 6.3
EN ISO 13849-1:2008 is used for validation, the
Performance Level (PL) may be reduced if several
devices are connected one after the other.
If a product data sheet is included with the product,
the information on the data sheet applies in case of
discrepancies with the operating instructions.
Safety precautions
Safety switches fulfill a personal protection function.
Incorrect installation or tampering can lead to severe
injuries to personnel.
Safety components must not be bypassed
(bridging of contacts), turned away, removed or
otherwise rendered ineffective.
On this topic pay attention in particular to the
measures for reducing the possibility of bypassing
from EN 1088:1995+A2:2008, section 5.7.
The switching operation may only be triggered by
actuators specially provided for this purpose which
are permanently connected to the protective guard.
Mounting, electrical connection and setup only
by authorized personnel.
Function
The safety switch signals that the safety guard is
closed.
The switch does not perform guard locking!
Closing
The safety contacts are closed by inserting the
actuator.
Opening
The safety contacts are positively opened by
withdrawing the actuator.
Mounting
Safety switches and actuators must not be used
as an end stop.
Mount the safety switch only in assembled
condition!
Assemble the safety switch so that
access to the switch is difficult for operating
personnel when the safety guard is open.
it is possible to check and replace the safety switch.
Insert the actuator in the actuating head.
Mount the safety switch positively.
Permanently connect the actuator to the safety
guard so that it cannot be detached, e.g. using the
enclosed non-removable screws, rivets or welding.
Fit an additional stop for the movable part of the
safety guard.
Changing the approach direction
Approach direction in the default setting on delivery
DE (A)
Actuating head
BC
Fig. 1: Changing the approach direction
Remove the screws from the actuating head.
Set the required direction.
Tighten the screws with a torque of 1.2 Nm.
Protection against environmental influences
A lasting and correct safety function requires that the
actuating head must be protected against the
penetration of foreign bodies such as swarf, sand,
blasting shot, etc.
Cover the actuating slot, the actuator and the rating
plate during painting work!
Electrical connection
When choosing the insulation material and wire
for the connections, attention is to be paid to
the over-temperature in the housing (depending
on the operating conditions).
For NZ1VZ:
For use and applications as per the requirements of
, a rigid copper wire 60/75 °C is to be used.
For NZ2VZ:
For use and applications as per the requirements of
, a class 2 power supply or a class 2 transformer
according to UL1310 or UL1585 must be used.
Connection cables for safety switches installed at
the place of use must be separated from all moving
and permanently installed cables and un-insulated
active elements of other parts of the system which
operate at a voltage of over 150 V. A constant
clearance of 50.8 mm must be maintained. This does
not apply if the moving cables are equipped with
suitable insulation materials which possess an
identical or higher dielectric strength compared to
the other relevant parts of the system.
Version NZ1VZ-...-M (cable entry)
Fit cable gland M20x1.5 with appropriate degree
of protection.
For terminal assignment see Figure 2.
Tighten screws for connections to the switching
element to 0.5 Nm.
Check that the cable entry is sealed.
Close switch cover and tighten screws to 1.2 Nm.
Version NZ2VZ-5... (plug connector SR6)
Conductor cross-section 0.5 to 1.5 mm².
For connector assignment see Figure 2a.
Version NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...
(Plug connector SR11)
Conductor cross-section 0.5 mm².
For connector assignment see Figure 2b.
Functional check
Warning! Danger of fatal injury as a result of faults
in installation and functional check.
Before carrying out the functional check, make
sure that there are no persons in the danger
area. Observe the valid accident prevention
regulations.
After installation and any fault, the safety function
must be fully checked. Proceed as follows:
Mechanical function test
The actuator must slide easily into the actuating
head. Close the safety guard several times to check
the function.
Electrical function test
1. Switch on operating voltage.
2. Close all safety guards.
The machine must not start automatically.
3. Enable operation in the control system.
4. Open the safety guard.
The machine must switch off and it must not be
possible to start it as long as the safety guard is
open.
Repeat steps 2 - 4 for each safety guard.
Inspection and service
If damage or wear is found, the complete switch
and actuator assembly must be replaced.
Replacement of individual parts or assemblies
is not permitted!
No servicing is required, but regular inspection
of the following is necessary to ensure trouble-free
long-term operation:
correct switching function
secure mounting of components
dirt and wear
sealing of cable entry
loose cable connections or plug connectors
Note:The year of manufacture can be seen in the
bottom, right corner of the rating plate.
Exclusion of liability under the following
circumstances
incorrect use
non-compliance with safety regulations
installation and electrical connection not performed
by authorized personnel.
failure to perform functional checks.
Page 5
Operating Instructions Safety Switch NZ.VZ
511
528
538
1
6
5
4
3
2
911
10
54
63
72
81
EC declaration of conformity
The manufacturer named below herewith declares that
the product fulfills the provisions of the directive(s)
listed below and that the related standards have been
applied.
EUCHNER GmbH + Co. KG
Kohlhammerstraße 16
70771 Leinfelden-Echterdingen, Germany
Directives applied:
Machinery directive 2006/42/EC
Standards applied:
EN 60947-5-1:2004 + Cor.:2005 + A1:2009
EN 1088:1995+A2:2008
Leinfelden, July 2010
Dipl.-Ing. Michael Euchner
Director
Duc Binh Nguyen
Authorized representative empowered to draw up
documentation
The signed EC declaration of conformity is included
with the product.
Door closedDoor open
Terminal assignment
plug connector
SR6
View of connection side
for the safety switch
Figure 2a
2121
2131
3131
Terminal assignment
plug connector
SR11
Ordinal number of
switching contacts
View of connection side
for the safety switch
Figure 2b
Figure 2: Switching elements with switching functions and connector assignment
+4
52
b
31
23
a
2536
0,3
47
38
115
16
32
42
M20x1,5
+1
±0,1
74
60
5,3
±0,1
30
+1
40
16
Figure 3: Dimension drawing NZ1VZ-... with cable entry
9,5
7,3
M=1,2Nm
5,3
M=1,2 Nm
6
a Travel without operation:
actuator is in the guide slot, however a
function is not triggered.
b Switching operation completed:
actuator must be inserted to this point
to ensure reliable switching. The
actuator must be withdrawn at least to
point a for switching off.
Mode d’emploi pour les interrupteurs de sécurité NZ.VZ
Utilisation conforme
Les interrupteurs de sécurité de la série NZ..VZ sont
des dispositifs de verrouillage sans interverrouillage.
Utilisé avec un protecteur, ce composant de sécurité
interdit tout mouvement dangereux de la machine tant
que le protecteur est ouvert. Un ordre d’arrêt est
émis en cas d’ouverture du protecteur pendant le
fonctionnement dangereux de la machine.
Avant d’utiliser des interrupteurs de sécurité, il est
nécessaire d’effectuer une analyse d’appréciation du
risque sur la machine selon
EN ISO 13849-1, Parties des systèmes de
commande relatives à la sécurité
EN ISO 14121, Sécurité des machines, appréciation
du risque
IEC 62061, Sécurité des machines - Sécurité
fonctionnelle des systèmes de commande
électriques, électroniques et électroniques
programmables relatifs à la sécurité.
Pour que l’utilisation soit conforme, les instructions
applicables au montage et à la mise en service
doivent être respectées, en particulier
EN ISO 13849-1, Parties des systèmes de
commande relatives à la sécurité
EN 1088, Dispositifs de verrouillage associés à des
protecteurs
EN 60 204-1, Equipement électrique des machines.
Important :
L’utilisateur est responsable de l’intégration de
l’appareil dans un système global sécurisé. Ce
dernier doit être validé à cet effet, par ex. selon
EN ISO 13849-2.
Si la validation fait appel à la procédure simplifiée
selon le paragraphe 6.3 EN ISO 13849-1:2008, le
niveau de performance ou Performance Level (PL)
peut diminuer lorsque plusieurs appareils sont
raccordés en série l’un à la suite de l’autre.
Si le produit est accompagné d’une fiche technique,
les indications de cette dernière prévalent en cas
de différences avec les indications figurant dans le
mode d’emploi.
Consignes de sécurité
Les interrupteurs de sécurité remplissent une
fonction de protection des personnes. Le montage
ou les manipulations non conformes peuvent
engendrer de graves blessures.
Les éléments de sécurité ne doivent pasêtre
contournés (pontage des contacts), déplacés,
retirés ou être inactivés de quelque manière que
ce soit.
Tenez compte en particulier des mesures de
réduction des possibilités de fraude selon
EN 1088:1995+A2:2008, paragr. 5.7.
La manœuvre ne doit être déclenchée que par leséléments d’actionnement prévus spécialement à
cet effet et reliés de manière indissociable au
protecteur.
Montage, raccordement électrique et mise en
service exclusivement par un personnel habilité.
Fonction
L’interrupteur de sécurité signale que le protecteur
est fermé.
L’interrupteur n’actionne aucun système
d’interverrouillage !
Fermeture
Les contacts de sécurité se ferment à l’introduction
de la languette.
Ouverture
Les contacts de sécurité s’ouvrent de manière
forcée (ouverture positive) au retrait de la languette.
Montage
Les interrupteurs de sécurité et les éléments
d’actionnement ne doivent pas être utilisés
comme butée.
Ne fixer qu’assemblé !
Monter l’interrupteur de sécurité de manière à ce que
il soit difficilement accessible au personnel
opérateur lorsque le protecteur est ouvert.
le contrôle et le remplacement de l’interrupteur de
sécurité soient possibles.
Introduire la languette dans la tête d’actionnement.
Fixer l’interrupteur de sécurité de façon permanente.
Relier l’élément d’actionnement au protecteur de
manière permanente et indissociable, par ex. avec
les vis à usage unique fournies, par rivetage ou par
soudage.
Mettre en place une butée supplémentaire pour la
partie mobile du protecteur.
Changement de la direction d’attaque
Direction d’attaque état d’origine
DE (A)
Tête d’actionnement
BC
Figure 1 : Changement de la direction d’attaque
Retirer les vis de la tête d’actionnement.
Régler la direction voulue.
Serrer les vis au couple de 1,2 Nm.
Protection contre les influences ambiantes
La condition pour garantir une fonction de sécurité
durable et parfaite est de protéger la tête
d’actionnement contre la pénétration de corps
étrangers (ex. : copeaux, sable, grenailles, etc.).
En cas de laquage, couvrir l’ouverture d’actionnement,
l’élément d’actionnement et la plaque signalétique !
Raccordement électrique
Tenir compte, pour le choix du matériau isolant
ou des conducteurs, de la température élevée
régnant à l’intérieur du boîtier (selon les
conditions de fonctionnement).
Pour NZ1VZ :
Pour que l’utilisation soit conforme aux exigences
, utiliser un câble de cuivre 60/75 °C.
de
Pour NZ2VZ :
Pour que l’utilisation soit conforme aux exigences
de
, une alimentation ou un transformateur de
classe 2 doit être utilisé conformément à UL1310
ou UL1585.
Les câbles de raccordement des interrupteurs de
sécurité installés sur un site doivent être séparés des
autres câbles électriques, mobiles ou fixes, et des autres
composants non isolés, d’une distance minimale de
50,8 mm, si ceux-ci présentent une tension supérieure
à 150 V. Ceci n’est pas nécessaire si les câbles mobi-
les sont munis de matériaux isolants adaptés, présentant
une résistance diélectrique égale ou supérieure aux
autres composants importants de l’installation.
Version NZ1VZ-...-M (entrée de câble)
Monter le presse-étoupe M20x1,5 avec le type de
protection adapté.
Pour l’affectation des broches, voir fig. 2.
Serrer les vis de raccordement des éléments de
commutation au couple de 0,5 Nm.
Veiller à l’étanchéité à l’entrée du câble.
Fermer le couvercle de l’interrupteur et serrer les
vis au couple de 1,2 Nm.
Version NZ2VZ-5... (connecteur SR6)
Section de conducteur 0,5 à 1,5 mm².
Pour l’affectation des broches, voir fig. 2a.
Version NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...
(connecteur SR11)
Section de conducteur 0,5 mm².
Pour l’affectation des broches, voir figure 2b.
Contrôle fonctionnel
Avertissement ! Risque de blessures mortelles
en cas d’erreurs lors de l’installation ou du
contrôle fonctionnel.
Assurez-vous que personne ne se trouve dans
la zone de danger avant de débuter le contrôle
fonctionnel. Observez les consignes en vigueur
relatives à la prévention des accidents.
Procéder à un contrôle complet de la fonction de
sécuritéà l’issue de l’installation et après la
survenue d’un défaut. Procédez de la manière
suivante :
Contrôle du fonctionnement mécanique
La languette doit rentrer facilement dans la tête
d’actionnement. Pour le contrôle, fermer plusieurs
fois le protecteur.
Contrôle du fonctionnement électrique
1. Enclencher la tension de service.
2. Fermer tous les protecteurs.
La machine ne doit pas démarrer automatiquement.
3. Valider le fonctionnement dans la commande.
4. Ouvrir le protecteur.
La machine doit s’arrêter et ne plus pouvoir être
redémarrée tant que le protecteur est ouvert.
Répétez les étapes 2 - 4 individuellement pour
chaque protecteur.
Contrôle et entretien
En cas d’endommagement ou d’usure, il est
nécessaire de remplacer entièrement l’interrupteur
avec l’élément d’actionnement.
Le remplacement de composants ou de sousensembles n’est pas autorisé !
Aucun entretien n’est nécessaire. Pour garantir un
fonctionnement irréprochable et durable, il convient
toutefois de vérifier régulièrement les points
suivants :
Fonction de commutation correcte
Bonne fixation des composants
Dépôts et usure
Étanchéité à l’entrée du câble
Serrage des connexions ou des connecteurs
Remarque : l’année de construction figure dans le
coin inférieur droit de la plaque signalétique.
Nous déclinons toute responsabilité
en cas d’utilisation non conforme ;
en cas de non-respect des consignes de sécurité ;
si le montage et le raccordement électrique sont
effectués par du personnel non agréé.
si les contrôles fonctionnels ne sont pas effectués.
Page 8
Mode d’emploi pour les interrupteurs de sécurité NZ.VZ
511
528
538
1
6
5
4
3
2
911
10
54
63
72
81
Déclaration de conformité CE
Le fabricant ci-dessous déclare par la présente que
le produit est conforme aux dispositions de la ou des
directive(s) précisées ci-après ainsi qu’aux normes
qui lui sont applicables.
EUCHNER GmbH + Co. KG
Kohlhammerstraße 16
D-70771 Leinfelden-Echterdingen, Allemagne
Directives utilisées :
Directive Machines 2006/42/CE
Normes utilisées :
EN 60947-5-1:2004 + Cor.:2005 + A1:2009
EN 1088:1995+A2:2008
Leinfelden, juillet 2010
Dipl.-Ing. Michael Euchner
Directeur Général
Duc Binh Nguyen
Responsable documentation
La déclaration de conformité CE signée est jointe
au produit.
Porte ferméePorte ouverte
Affectation des contacts
Connecteur
SR6
Vue du côté
de l’interrupteur de
sécurité
Fig. 2a
2121
2131
3131
Affectation des contacts
Connecteur
SR11
Numéros ordinaux des
contacts
Vue du côté
de l’interrupteur de
sécurité
Fig. 2b
Figure 2 : Eléments de commutation avec fonctions de commutation et affectation des broches
+4
52
b
31
23
a
2536
0,3
47
38
115
16
32
42
M20x1,5
+1
±0,1
74
60
5,3
30
40
16
Figure 3 : Dimensions NZ1VZ-.. avec entrée de câble
±0,1
6
a Course d’approche :
Introduction de la languette sans
manoeuvre de contact.
La languette doit être introduite
jusqu’à ce point afin de garantir
une commutation sûre. Pour la
mise hors circuit, la languette doit
être retirée au moins jusqu’au
point a.
Figure 4 : Dimensions NZ2VZ-5... avec connecteur SR6
connecté
connecté
Page 9
Mode d’emploi pour les interrupteurs de sécurité NZ.VZ
Caractéristiques techniques
ParamètreValeur
Matériau du boîtierAlliage léger moulé sous pression,
Indice de protection selon IEC 60529
NZ1VZ...IP67
NZ2VZ...IP65 (connecteur associé serré)
Manoeuvres mécaniques2 x 10
Température ambiante-25 °C ... +80 °C
Position de montageAu choix
Vitesse d’attaque max.20 m/min
Vitesse d’attaque min.0,02 m/min (NZ.VZ-511...)
Fréquence d’actionnement7000/h
Force d’insertion à 20 °C35 N
Force de retrait35 N
Force de maintien10 N
Masseenv. 0,3 kg
Principe de commutation des éléments de commutation
511Élément de contact à action
528, 538, 2121, 2131, 3131 Élément de contact à action
Matériau des contactsAlliage argent doré par soufflage
Type de raccordement
NZ1VZ...Connecteur vissable M20 x 1,5
NZ2VZ...Connecteur enfichable
Section de raccordement (rigide/flexible)
NZ1VZ...0,34 ... 1,5 mm
NZ1VZ...L
(avec indication lumineuse)
Section de raccordement du connecteur associé
SR6 (NZ2VZ-5...)0,5 ... 1,5 mm
SR11 (NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...) 0,5 mm
Tension nominale d’isolement
NZ1VZ.../NZ2VZ-5...U
NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...Ui = 50 V
Tension nominale d’essai (impulsion)
NZ1VZ.../NZ2VZ-5...U
NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...U
Courant conditionnel
de court-circuit
Degré de pollution
(externe, selon EN 60947-1)
Pouvoir de coupure min.
à la tension de commutation : DC 24 VDC 12 V
NZ.VZ-511...10 mANZ.VZ-...1 mA10 mA
Catégorie d’emploi IEC 60947-5-1
NZ.VZ-511...AC-15 6A 230V / DC-13 6A 24V
NZ1VZ.../NZ2VZ-5...AC-15 4 A 230 V / DC-13 2 A
NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...AC-15 4 A 50V / DC-13 2 A 24 V
Courant thermique conventionnel I
NZ.VZ-511...6 A
NZ.VZ...4A
Protection contre les courts-circuits (fusible de commande)
NZ.VZ-511...6 A gG
NZ.VZ...4A gG
LED d’indication (uniquement avec éléments de commutation 511,
528, 538)
L060AC/DC 12 ... 60 V
L110AC110 V (±15 %)
L220AC230 V (±15 %)
Limitations à une température ambiante supérieure à +70 ... 80 °C
Catégorie d’emploi
NZ2VZ-5...AC-15 2A 230V / DC-13 2A 24V
NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...AC-15 2A 50V / DC-13 2A 24V
Courant thermique
conventionnel I
Protection contre
Istruzioni di impiego dei finecorsa di sicurezza NZ. VZ
Impiego conforme alla destinazione d’uso
I finecorsa di sicurezza della serie NZ.VZ sono
dispositivi di interblocco senza meccanismo di
ritenuta.
In combinazione con un riparo, questo componente
di sicurezza impedisce i movimenti pericolosi della
macchina quando il riparo è aperto. Se, durante una
funzione pericolosa della macchina, il riparo di
protezione viene aperto si genera un ordine di arresto.
Prima di impiegare i finecorsa di sicurezza, la
macchina deve essere stata oggetto di una
valutazione del rischio, conformemente alle norme:
EN ISO 13849-1, Parti dei sistemi di comando legate
alla sicurezza
EN ISO 14121, Sicurezza del macchinario,
Valutazione del rischio
IEC 62061, Sicurezza del macchinario – Sicurezza
funzionale dei sistemi di comando e controllo
elettrici, elettronici ed elettronici programmabili
correlati alla sicurezza.
L’impiego conforme alla destinazione d’uso implica il
rispetto delle vigenti norme relative all’installazione e
all’esercizio, in particolare
EN ISO 13849-1, Parti dei sistemi di comando legate
alla sicurezza
EN 1088, Dispositivi di interblocco associati ai ripari
EN 60.204-1, Equipaggiamento elettrico delle
macchine.
Importante:
L’utente è responsabile per l’integrazione del
dispositivo in un sistema generale sicuro. A questo
scopo, il sistema generale deve essere validato p.
es. secondo la EN ISO 13849-2.
Se per la validazione si ricorre alla procedura
semplificata secondo la sezione 6.3 della EN ISO
13849:2008, si ridurrà eventualmente il Performance Level (PL) se vengono collegati in serie più
dispositivi.
Se al prodotto è allegata una scheda tecnica,
valgono le indicazioni della stessa, qualora fossero
diverse da quanto riportato nelle istruzioni di
impiego.
Avvertenze di sicurezza
I finecorsa di sicurezza svolgono una funzione di
protezione delle persone. Un’installazione inadeguata
o eventuali manomissioni possono causare gravi
lesioni alle persone.
I componenti di sicurezza non devono essere
né aggirati (ponticellando i contatti), né rimossi,
né girati, né resi inefficaci in altra maniera.
Osservare in proposito le misure per la riduzione
delle possibilità di manomissione secondo la EN
1088:1995+A2:2008, sezione 5.7.
La commutazione deve avvenire solo mediante
gli appositi azionatori, collegati irremovibilmente
al riparo di protezione.
L’installazione, il collegamento elettrico e la
messa in servizio sono da affidare esclusivamente al personale specializzato e autorizzato.
Funzionamento
Il finecorsa di sicurezza segnala che il riparo di
protezione è chiuso.
Il finecorsa non effettua il bloccaggio del riparo!
Chiusura
I contatti di sicurezza vengono chiusi in seguito
all’introduzione dell’azionatore.
Apertura
Estraendo l’azionatore, i contatti di sicurezza
vengono aperti forzatamente.
Installazione
Il finecorsa di sicurezza e l’azionatore non devono
essere utilizzati come riscontro meccanico di
arresto.
Fissare solo da assemblato!
Montare il finecorsa di sicurezza in modo che
sia difficilmente accessibile al personale di servizio
quando il riparo di protezione è aperto;
sia possibile controllare e sostituire il finecorsa di
sicurezza.
Introdurre l’azionatore nella testina di azionamento.
Montare il finecorsa di sicurezza con un corretto
accoppiamento meccanico.
Fissare l’azionatore al riparo di protezione in modo
che non sia asportabile, usando ad esempio le viti
non svitabili incluse, rivetti, chiodatura o saldatura.
Prevedere un arresto supplementare per la parte
mobile del riparo di protezione.
Modifica della direzione di azionamento
Direzione di azionamento alla consegna
DE (A)
BC
Testina di
azionamento
Fig. 1: Modifica della direzione di azionamento
Allentare le viti sulla testina di azionamento.
Girare nella direzione desiderata.
Serrare le viti con 1,2 Nm.
Protezione contro gli agenti ambientali
Premessa necessaria per un corretto e durevole
funzionamento in sicurezza è che nella testina di
azionamento non entrino corpi estranei quali trucioli,
sabbia, graniglia, ecc.
Prima dei lavori di verniciatura coprire l’intaglio di
comando, l’azionatore e la targhetta di identificazione!
Collegamento elettrico
Nella scelta del materiale isolante o dei cavi di
collegamento, prestare attenzione alla sovratemperatura nella custodia (dipendente dalle condizioni di funzionamento).
Per NZ1VZ vale:
per l’impiego e l’utilizzo in conformità ai requisiti
si deve utilizzare un cavo rigido in rame 60/75 °C.Per NZ2VZ vale:
per l’impiego e l’utilizzo in conformità ai requisiti
si deve utilizzare un’alimentazione classe 2 o un
trasformatore classe 2 conforme a UL1310 o
UL1585.
I cavi di collegamento dei finecorsa di sicurezza
installati nel luogo d’impiego devono essere separati
da cavi mobili e fissi nonché da parti attive non isolate
di altri componenti dell’impianto che lavorano con
una tensione di oltre 150 V. È quindi necessario
osservare una distanza costante di 50,8 mm, a meno
che i cavi mobili non siano dotati di appropriati
materiali isolanti che presentino una tensione
d’isolamento equivalente o superiore rispetto alle
altre parti dell’impianto.
Esecuzione NZ1VZ-...-M (pressacavo)
Montare un pressacavo M20x1,5 con adeguato
grado di protezione.
Connessioni vedi fig. 2.
Serrare le viti di collegamento dei microinterruttori
con 0,5 Nm.
Accertarsi che il pressacavo sia a tenuta.
Chiudere il coperchio del finecorsa e serrare le viti
con 1,2 Nm.
Esecuzione NZ2VZ-5... (con connettore SR6)
Sezione del conduttore da 0,5 mm² a 1,5 mm².
Collegamenti vedi fig. 2a.
Esecuzione NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...
(connettore SR11)
Sezione del conduttore 0,5 mm².
Collegamenti vedi fig. 2b.
Controllo funzionale
Avvertenza! Lesioni mortali in caso di errori
durante l’installazione e il controllo funzionale.
Prima di procedere al controllo funzionale,
assicurarsi che nessuna persona si trovi nella
zona pericolosa. Osservare tutte le normative
antinfortunistiche vigenti.
Al termine dell’installazione e dopo ogni guasto si
deve effettuare una verifica completa della funzione
di sicurezza. Procedere come specificato di
seguito:
Prova della funzione meccanica
L’azionatore deve potersi inserire facilmente nella
testina di azionamento. Effettuare questa prova
chiudendo più volte il riparo di protezione.
Prova della funzione elettrica
1. Attivare la tensione di esercizio.
2. Chiudere tutti i ripari di protezione.
La macchina non deve avviarsi da sola.
3. Abilitare il funzionamento nel sistema di controllo.
4. Aprire il riparo di protezione.
La macchina deve arrestarsi e non deve essere
possibile avviarla, finché il riparo di protezione è
aperto.
Ripetere le operazioni 2, 3 e 4 per ogni singolo
riparo di protezione.
Controllo e manutenzione
In caso di danneggiamenti o di usura si deve
sostituire il finecorsa completo, incluso
l’azionatore.
Non è ammessa la sostituzione di singoli
componenti o di blocchi!
Non sono necessari interventi di manutenzione. Per
garantire un funzionamento corretto e durevole si
consiglia comunque di controllare regolarmente
la corretta commutazione
il fissaggio dei singoli componenti
l’eventuale presenza di depositi o segni d’usura
la tenuta dell’ingresso del cavo
l’eventuale allentarsi dei collegamenti del cavo o
dei connettori
Nota: l’anno di costruzione si trova sull’angolo in
basso a destra della targhetta di identificazione.
La responsabilità è esclusa in caso di
impiego non conforme alla destinazione d’uso
mancato rispetto delle istruzioni di sicurezza
montaggio e collegamento elettrico non eseguiti
da personale specializzato e autorizzato
omissione delle prove funzionali.
Page 11
Istruzioni di impiego dei finecorsa di sicurezza NZ. VZ
511
528
538
1
6
5
4
3
2
911
10
54
63
72
81
Dichiarazione CE di conformità
Il fabbricante indicato di seguito dichiara che il
prodotto è conforme alle disposizioni della/delle
direttiva/e sottoelencata/e e che sono state applicate
le norme pertinenti.
EUCHNER GmbH + Co. KG
Kohlhammerstraße 16
70771 Leinfelden-Echterdingen, Germania
Direttive applicate:
Direttiva Macchine 2006/42/CE
Norme applicate:
EN 60947-5-1:2004 + Cor.:2005 + A1:2009
EN 1088:1995+A2:2008
Leinfelden, luglio 2010
Dipl. Ing. Michael Euchner
Amministratore delegato
Duc Binh Nguyen
Responsabile della documentazione
La dichiarazione CE di conformità firmata è allegata
al prodotto.
Riparo chiusoRiparo aperto
Connessioni
connettore
SR6
Fig. 2a
2121
2131
3131
Connessioni
connettore
SR11
Cifre in successione dei
contatti
Fig. 2b
Fig. 2: Microinterruttori con funzioni di commutazione e collegamenti
+4
52
b
31
23
a
2536
Vista dal lato di inserimento
del finecorsa di sicurezza
Vista dal lato di inserimento
del finecorsa di sicurezza
0,3
47
38
115
16
32
42
M20x1,5
+1
±0,1
74
60
5,3
16
Fig. 3: Dimensioni NZ1VZ-… con pressacavo
6
a Corsa a vuoto:
L’azionatore si trova nella fessura
di guida, ma non attiva alcuna
funzione.
9,5
7,3
M=1,2Nm
5,3
±0,1
30
+1
40
b Commutazione terminata:
L’azionatore deve essere inserito
fino nel punto indicato in modo da
garantire la commutazione sicura.
Per la disattivazione, l’azionatore
deve essere arretrato almeno fino
al punto a .
Istruzioni di impiego dei finecorsa di sicurezza NZ. VZ
Dati tecnici
ParametriValore
Materiale della custodialega leggera pressofusa
Grado di protezione sec. IEC 60529
NZ1VZ...IP67
NZ2VZ...IP65 (connettore inserito)
Manovre meccaniche2 x 10
Temperatura ambiente-25 °C ... +80 °C
Posizione di installazionequalsiasi
Velocità di avvicinamento max. 20 m/min
Velocità di azionamento min. 0,02 m/min (NZ.VZ-511...)
Frequenza di azionamento7000/h
Forza di azionamento a 20°C 35 N
Forza di estrazione35 N
Forza di ritenuta10 N
Pesoca. 0,3 kg
Principio di commutazione microinterruttori
511microinterruttore a scatto rapido
528, 538, 2121, 2131, 3131 microinterruttore ad azione lenta
Materiale dei contattilega di argento placcata oro
Tipo di collegamento
NZ1VZ...collegamento con pressacavo
NZ2VZ...collegamento a connettore
Sezione del conduttore (rigido/flessibile)
NZ1VZ...0,34 ... 1,5 mm
NZ1VZ...L (con spie)0,34 ... 0,75 mm
Sezione di collegamento connettore
SR6 (NZ2VZ-5...)0,5 ... 1,5 mm
SR11 (NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...) 0,5 mm
Tensione di isolamento nominale
NZ1VZ.../NZ2VZ-5...U
NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...Ui = 50 V
Rigidità dielettrica nominale
NZ1VZ.../NZ2VZ-5...U
NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...U
Corrente di cortocircuito
condizionata
Grado di inquinamento
(esterno, secondo EN 60947-1)
Corrente di commutazione min.
con tensione di commutazione: DC 24 VDC 12 V
NZ.VZ-511...10 mANZ.VZ-...1 mA10 mA
Categoria di impiego secondo IEC 60947-5-1
NZ.VZ-511...AC-15 6A 230V / DC-13 6A
NZ1VZ.../NZ2VZ-5...AC-15 4A 230V / DC-13 4A
NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...AC-15 4A 50V / DC-13 4A 24V
Corrente termica standard I
NZ.VZ-511...6 A
NZ.VZ...4A
Protezione contro cortocircuiti (fusibile di comando)
NZ.VZ-511...6 A gG
NZ.VZ...4A gG
Spie LED (solo con microinterruttore 511, 528, 538)
L060AC/DC 12 ... 60 V
L110AC110 V (±15 %)
L220AC230 V (±15 %)
Limitazioni con temperatura ambiente superiore a +70 ... 80 °C
Categoria di impiego
NZ2VZ-5...AC-15 2A 230V / DC-13 2A
NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...AC-15 2A 50V / DC-13 2A 24V
Corrente
termica standard I
Protezione contro cortocircuiti 2 A gG
Manual de instrucciones del interruptor de seguridad NZ.VZ
Utilización correcta
Los interruptores de seguridad de la serie NZ.VZ son
dispositivos de enclavamiento sin bloqueo.
En combinación con un resguardo de seguridad
separador, este componente de seguridad evita que
la máquina ejecute movimientos peligrosos mientras
el resguardo de seguridad esté abierto. Si el
resguardo de seguridad se abre durante el
funcionamiento peligroso de la máquina, se emite
una orden de parada.
Antes de emplear los interruptores de seguridad es
preciso realizar una evaluación de riesgos en la
máquina conforme a:
EN ISO 13849-1, seguridad de las máquinas: partes
de sistemas de control relativas a la seguridad;
principios de diseño y selección;
EN ISO 14121, seguridad de las máquinas,
evaluación de riesgos;
IEC 62061, seguridad de las máquinas; seguridad
funcional de sistemas de control eléctricos,
electrónicos y programables relativos a la
seguridad.
La utilización correcta incluye el cumplimiento de
los requisitos pertinentes de montaje y funcionamiento, especialmente:
EN ISO 13849-1, seguridad de las máquinas: partes
de sistemas de control relativas a la seguridad;
principios de diseño y selección;
EN 1088, dispositivos de enclavamiento en
combinación con resguardos de seguridad móviles;
principios de diseño y selección;
EN 60 204-1, equipamiento eléctrico de máquinas,
requisitos generales.
Importante:
El usuario es el único responsable de la integración
del dispositivo en un sistema global seguro. Para
ello, el sistema completo debe validarse, por
ejemplo, conforme a la norma EN ISO 13849-2.
Si para la validación se emplea el método
simplificado conforme al apartado 6.3 de la norma
EN ISO 13849-1:2008, es posible que el nivel de
rendimiento (PL) se reduzca si se conectan en serie
varios dispositivos.
Si el producto va acompañado de una ficha de
datos, tendrá prioridad la información contenida en
dicha hoja en caso de divergencias respecto al
manual de instrucciones.
Indicaciones de seguridad
Los interruptores de seguridad garantizan la
protección del personal. El montaje y la manipulación
incorrectos pueden causar graves daños personales.
Los componentes de seguridad no deben puentearse (puentear los contactos), desconectarse, retirarse o quedar inoperativos de cualquier
otra manera.
A este respecto, tenga en cuenta sobre todo las
medidas para reducir las posibilidades de puenteo
que recoge el apartado 5.7 de la norma EN
1088:1995+A2:2008.
El proceso de activación debe iniciarse exclusivamente mediante actuadores específicamente destinados a tal fin que estén conectados de forma fija
al resguardo de seguridad.
El montaje, la conexión eléctrica y la puesta en
marcha deben ser realizados exclusivamente por
personal especializado autorizado.
Funcionamiento
El interruptor de seguridad indica que el resguardo
de seguridad está cerrado.
¡El interruptor no efectúa bloqueo alguno!
Cierre
Al introducirse el actuador, los contactos de
seguridad se cierran.
Apertura
Al extraerse el actuador, se fuerza la apertura de
los contactos de seguridad.
Montaje
El interruptor de seguridad y el actuador no
deben utilizarse como tope.
Fije el dispositivo solo cuando esté montado.
Monte el interruptor de seguridad de modo que:
El acceso resulte difícil para el personal de servicio
con el resguardo de seguridad abierto.
Sean posibles el control y la sustitución del
interruptor de seguridad.
Introduzca el actuador en el cabezal actuador.
Los interruptores de seguridad deben montarse en
unión positiva.
Acople (por ejemplo utilizando los tornillos
unidireccionales suministrados), remache o suelde
el actuador al resguardo de seguridad de forma
permanente y no desmontable.
Coloque un tope adicional para la pieza móvil del
resguardo de seguridad.
Cambio de la dirección de accionamiento
Dirección de accionamiento de fábrica
DE (A)
Cabezal actuador
BC
Figura 1: cambio de la dirección de accionamiento
Afloje los tornillos del cabezal actuador.
Ajuste la dirección deseada.
Apriete los tornillos con 1,2 Nm.
Protección contra influencias ambientales
La condición imprescindible para un funcionamiento de
seguridad correcto y duradero es la protección del
cabezal actuador contra la penetración de cuerpos
extraños como virutas, arena, abrasivos, etc.
Al efectuar trabajos de pintura, cubra la ranura de
accionamiento, el actuador y la placa de características.
Conexión eléctrica
Al elegir el material de aislamiento o los hilos de
conexión, tenga en cuenta la sobretemperatura
de la carcasa (según las condiciones de
funcionamiento).
Para NZ1VZ se aplica lo siguiente:
Para que la utilización cumpla con los requisitos de
debe utilizarse un cable de cobre rígido de 60/75 °C.Para NZ2VZ se aplica lo siguiente:
Para que la utilización cumpla con los requisitos de
, debe emplearse una alimentación de tensión
de clase 2 o un transformador de clase 2 según
UL1310 o UL1585.
Los cables de conexión de los interruptores de
seguridad instalados en el lugar de utilización deben
mantener siempre una separación de 50,8 mm
respecto a los cables móviles o fijos y los
componentes activos no aislados de otras piezas
de la instalación que funcionen con más de 150 V
de tensión, a menos que los cables móviles cuenten
con un aislante adecuado que tenga una rigidez
dieléctrica igual o superior en comparación con las
demás piezas relevantes de la instalación.
Modelo NZ1VZ-...-M (entrada de cable)
Monte un prensaestopas de cable M20 x 1,5 con
un tipo de protección adecuado.
Consulte la asignación de contactos en la figura 2.
Apriete los tornillos de conexión de los elementos
interruptores con 0,5 Nm.
Asegúrese de que la entrada de cable sea
hermética.
Cierre la tapa del interruptor y apriete los tornillos
con 1,2 Nm.
Modelo NZ2VZ-5... (conector SR6)
Sección del conductor de 0,5 a 1,5 mm².
Consulte la asignación de contactos en la figura
2a.
Modelo NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...
(conector SR11)
Sección del conductor 0,5 mm².
Consulte la asignación de contactos en la figura
2b.
Control de funcionamiento
¡Advertencia! Lesiones mortales por fallos durante
la instalación y el control de funcionamiento.
Antes de realizar el control de funcionamiento,
asegúrese de que no haya personas en la zona
de peligro. Tenga en cuenta la normativa vigente
en materia de prevención de accidentes.
Después de la instalación y tras producirse
cualquier fallo debe realizarse un control completo
de la función de seguridad. Proceda de la siguiente
manera:
Comprobación mecánica del funcionamiento
El actuador debe poder introducirse con facilidad en
el cabezal actuador. Para realizar la comprobación,
cierre varias veces el resguardo de seguridad.
Comprobación eléctrica del funcionamiento
1. Conecte la tensión de servicio.
2. Cierre todos los resguardos de seguridad.
La máquina no debe ponerse en marcha automáti-
camente.
3. Habilite el funcionamiento en el sistema de
control.
4. Abra el resguardo de seguridad.
La máquina debe desconectarse y no debe ser
posible ponerla en marcha mientras el resguardo
de seguridad esté abierto.
Repita los pasos 2-4 para cada resguardo de
seguridad.
Controles y mantenimiento
En caso de daños o de desgaste, el interruptor
debe sustituirse entero junto con el actuador.
No está permitido sustituir piezas o componentes por separado.
No se requieren trabajos de mantenimiento. Para
garantizar un funcionamiento correcto y duradero
es preciso realizar los siguientes controlesperiódicos:
,
funcionamiento correcto de la función de conmutación;
fijación segura de los componentes;
suciedad y desgaste;
estanqueidad de la entrada de cable;
conexiones de cables o conectores sueltos.
Nota: el año de fabricación figura en la esquina infe-
rior derecha de la placa de características.
No se asume ninguna responsabilidad en
caso de:
utilización incorrecta;
incumplimiento de las indicaciones de seguridad;
montaje o conexión eléctrica realizados por personal especializado no autorizado;
ausencia de controles de funcionamiento.
Page 14
Manual de instrucciones del interruptor de seguridad NZ.VZ
511
528
538
1
6
5
4
3
2
911
10
54
63
72
81
Declaración CE de conformidad
El fabricante citado a continuación declara por la
presente que el producto cumple las disposiciones
de la directiva o directivas especificadas más abajo
y que se ha aplicado la normativa correspondiente.
EUCHNER GmbH + Co. KG
Kohlhammerstraße 16
70771 Leinfelden-Echterdingen, Alemania
Directivas aplicadas:
Directiva de máquinas 2006/42/CE
Normas aplicadas:
EN 60947-5-1:2004 + Cor.:2005 + A1:2009
EN 1088:1995+A2:2008
Leinfelden, julio de 2010
Dipl.-Ing. Michael Euchner
Director
Duc Binh Nguyen
Apoderado encargado de la documentación
La declaración CE de conformidad firmada
acompaña al producto.
Puerta cerradaPuerta abierta
Asignación de contactos
conector
SR6
Vista desde el lado de
conexión
del interruptor de
seguridad
Figura 2a
2121
2131
3131
Asignación de contactos
conector
SR11
Número de ordenación de los
contactos de conmutación
Vista desde el lado de
conexión
del interruptor de
seguridad
Figura 2b
Figura 2: elementos interruptores con funciones de conmutación y asignación de contactos
+4
52
b
31
23
a
2536
0,3
47
38
115
16
32
42
M20x1,5
+1
±0,1
74
60
7,3
M=1,2Nm
5,3
30
40
16
5,3
±0,1
+1
Figura 3: plano de dimensiones NZ1VZ-... con entrada de cable
9,5
M=1,2 Nm
max.
6
a Recorrido en vacío:
El actuador está en la ranura
guía, pero no activa ninguna
función.
b Proceso de activación
finalizado:
El actuador debe insertarse hasta
este punto para garantizar una
conmutación segura. Para la
desactivación, el actuador debe
extraerse al menos hasta el punto
a.
Figura 4: plano de dimensiones NZ2VZ-5... con conector SR6
Insertado
Insertado
Page 15
Manual de instrucciones del interruptor de seguridad NZ.VZ
Ficha técnica
ParámetroValor
Material de la carcasaFundición de metal ligero
Tipo de protección según IEC 60529
NZ1VZ...IP67
NZ2VZ...IP65 (conector hembra activado)
Maniobras mecánicas2 x 10
Temperatura ambiental-25 °C ... +80 °C
Posición de montajeCualquiera
Velocidad de ataque máx.20 m/min
Velocidad de ataque mín.0,02 m/min (NZ.VZ-511...)
Frecuencia de accionamiento 7000/h
Fuerza de actuación a 20 °C 35 N
Fuerza de extracción35 N
Fuerza de retención10 N
PesoAprox. 0,3 kg
Principio de activación de los elementos interruptores
511Contacto de acción rápida
528, 538, 2121, 2131, 3131 Contacto de acción lenta
Material del contactoAleación de plata dorada
Tipo de conexión
NZ1VZ...Conexión roscada M20 x 1,5
NZ2VZ...Conexión plana
Sección de conexión (rígida/flexible)
NZ1VZ...0,34 ... 1,5 mm
NZ1VZ...L (con indicador)0,34 ... 0,75 mm
Sección de conexión del conector hembra
SR6 (NZ2VZ-5...)0,5 ... 1,5 mm
SR11 (NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...) 0,5 mm
Tensión de aislamiento de referencia
NZ1VZ.../NZ2VZ-5...U
NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...Ui = 50 V
Resistencia a la sobretensión
NZ1VZ.../NZ2VZ-5...U
NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...U
Corriente de cortocircuito
condicionada
Grado de contaminación
(externa, según EN 60947-1)
Corriente de activación mín.
con tensión de conexión24 V CC12 V CC
NZ.VZ-511...10 mANZ.VZ-...1 mA10 mA
Categoría de uso según IEC 60947-5-1
NZ.VZ-511...CA-15 6A 230V/CC-13 6A 24V
NZ1VZ.../NZ2VZ-5...CA-15 4A 230V/CC-13 4A 24V
NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...CA-15 4A 50V/CC-13 4A 24V
Corriente térmica convencional I
NZ.VZ-511...6 A
NZ.VZ...4A
Protección contra cortocircuitos (fusible del circuito de control)
NZ.VZ-511...6 A gG
NZ.VZ...4 A gG
Indicador LED (solo con elemento interruptor 511, 528, 538)
L060CA/CC 12 ... 60 V
L110CA110 V (±15 %)
L220CA230 V (±15 %)
Limitaciones a una temperatura ambiental superior a +70 ... 80 °C
Categoría de uso
NZ2VZ-5...CA-15 2A 230V/CC-13 2A 24V
NZ2VZ-2.../NZ2VZ-3...CA-15 2A 50V/CC-13 2A 24V
Corriente térmica
convencional I
Protección contra cortocircuitos2 A gG