Algemeen 9
Elektrische aansluiting 10
Montage van de schouwkap 11
Bijlage
Verpakking en toestel afvoeren 12
NL 3
Page 4
UW SCHOUWKAP
Beschrijving
A Aan-/uittoets
B Ventilatorstand 1
C Ventilatorstand 2
D Ventilatorstand 3
E Verlichting
Inleiding
Als u deze gebruiksaanwijzing doorleest, bent u snel op de hoogte van
alle mogelijk heden die dit toestel u biedt. U vindt informatie voor uw
veiligheid en over het onderhoud van het toestel.
01 23
DCEBA
NL 4
Bewaar de gebruiksaanwijzing en het installatievoorschrift.
Een eventueel volgende gebruiker van dit toestel kan daar zijn
voordeel mee doen.
Page 5
VEILIGHEID
Let op!
Afvoersystemen
Lees voor gebruik eerst de separate
veiligheidsinstructies.
De afzuigkap kan, afhankelijk van het
model,
op twee manieren worden aangesloten:
1. Als afzuigkap op een afvoerkanaal.
De aangezogen en gefilterde kookdampen
worden naar buiten afgevoerd. Dit is de
beste manier!
2. Als recirculatie afzuigkap. De vetdeeltjes
en de geur uit de aangezogen
kookdampen worden gefilterd.
De aangezogen lucht wordt niet afgevoerd
maar teruggeblazen in de keuken. U moet
dan wel een koolstoffilter plaatsen.
Let op! Het koolstoffilter moet apart
besteld worden.
NL 5
Page 6
GEBRUIK
Bediening
01 23
A
Ventilator in- en uitschakelen
Druk op de snelheidstoetsen 1, 2 of 3
De afzuigkap schakelt in op de corresponderende stand.
Druk op de uitschakeltoets 0.
De ventilator schakelt uit.
Verlichting in- en uitschakelen
Druk op de verlichtingstoets A
De verlichting gaat branden.
Druk nogmaals op de toets A.
De verlichting gaat uit.
NL 6
Page 7
ONDERHOUD
Reinigen
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de afzuigkap van
het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. De kap moet
regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten (tenminste
met dezelfde regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden).
Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten.
Gebruik geen alcohol!
Attentie! Als u deze aanwijzingen met betrekking tot het reinigen van
het apparaat en het reinigen of vervangen van de filters niet opvolgt,
kan dit tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade
ten gevolge van brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud
of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Afzuigkap
Maak de afzuigkap schoon met een sopje en een zachte doek.
Daarna met schoon water nabehandelen. Gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen zoals bijvoorbeeld soda. Het lakwerk van de
afzuigkap blijft mooi als u zo nu en dan de lak met was inwrijft.
Roestvrijstalen schouwkappen
Behandel roestvrijstalen schouwkappen niet met schuursponsjes of
andere schuurmiddelen. Behandel na met een niet schurend, niet
polijstend middel en poets met de structuur van het roestvrijstaal mee.
Metalen vetfilters
Metalen filters moeten eenmaal per maand worden gereinigd (of als de
filter reinigingsindicatie – indien aanwezig op het model – dit aangeeft)
met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine
op lage temperaturen en met een kort programma. Plaats de vetfilters
met de openingen naar beneden in de vaatwasmachine zodat het water
eruit kan lopen. Aluminium vetfilters worden door de reinigingsmiddelen
in de vaatwasser dof. Dit is normaal en beïnvloedt de werking niet.
NL 7
Page 8
ONDERHOUD
Vetfilters
Koolstoffilter
Lampen
Vetfilters verwijderen
Schakel de netspanning uit! Neem de stekker uit het stop contact of zet
de schakelaar in de meterkast op nul. Trek het vetfilter naar u toe en
kantel het naar voren omlaag.
Het koolstoffilter vervangen
Gebruik een koolstoffilter als de afzuigkap niet is aangesloten op een
afvoerkanaal.
1. Verwijder de vetfilters
2. Bevestig de koolstoffilters aan de motor.
3. Plaats de vetfilters.
Belangrijk:
• De verzadiging van het filter is afhankelijk van de intensiteit van
het gebruik, de manier van koken en de regelmaat waarmee de
vetfilters worden schoongemaakt.
• Het koolstoffilter moet minimaal iedere vier maanden worden
vervangen.
• Koolstoffilters zijn niet uitwasbaar voor hergebruik. Verzadigd
koolstof is niet milieuvriendelijk, vervang het filter tijdig.
Lampen vervangen
• Verwijder het afdekkapje van de lamp.
• Vervang de halogeenlamp (28 W/E14) door een nieuwe lamp van
maximaal 28 Watt.
• Plaats het afdekkapje terug.
NL 8
Page 9
INSTALLATIE
Algemeen
De aansluiting van dit apparaat op het lichtnet moet worden uitgevoerd
door een erkend installateur, die de juiste veiligheidsvoorschriften kent
en toepast. Het apparaat voldoet aan de Europese voorschriften.
Belangrijk om te weten:
• De afstand tussen het laagste punt van de afzuigkap en een
gaskookplaat moet minimaal 65 cm bedragen. Bij een elektrische,
keramische of inductiekookplaat moet deze afstand minimaal
55 cm zijn.
• Als de afzuigkap wordt aangesloten op een bestaand afvoerkanaal,
mogen geen andere apparaten op dat kanaal aangesloten zijn (zoals
een geiser of kachel).
• Neem de plaatselijk geldende voorschriften in acht met betrekking
tot de beluchting van gasapparaten.
• Hoe korter de afvoerpijp en hoe minder bochten, des te beter de
werking van de afzuigkap.
• Controleer voordat u met boren begint of er geen
installatieleiding(en) aanwezig is (zijn).
• De aansluitpijp van de schouwkap heeft een diameter van 120 of
150 mm. Het beste is de afvoerpijp ook met deze diameter uit te
voeren.
• Het installatiemateriaal dat bij deze afzuigkap geleverd wordt, is
geschikt voor versterkt beton en bakstenen muren. Voor bepaalde
wanden heeft u speciale pluggen en schroeven nodig.
NL 9
Page 10
INSTALLATIE
Aansluiting
Elektrische aansluiting
Dit is een (isolatie) klasse II (dubbel geïsoleerd) toestel. Het snoer
hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact aangesloten te
worden.
Controleer of de op het typeplaatje vermelde spanning overeen komt
met de spanning van de huisinstallatie.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden:
BRUIN = L fase
BLAUW = N nul
Deze afzuigkap is voorzien van een aansluitstekker. Installeer
de afzuigkap zodanig dat de stekker bereikbaar is. Plaats de
wandcontactdoos bij voorkeur uit het zicht, achter de sierkoker.
Let op: Als u een vaste aansluiting maakt moet u ervoor zorgen dat er
een omnipolaire schakelaar met een contactafstand van minimaal 3 mm
in de toevoerleiding wordt aangebracht.
NL 10
Page 11
INSTALLATIE
Montage
• Schroef de kap op de muur met behulp van de pluggen en de
schroeven (A). Zie maatvoering.
E
•
• Stel eerst de breedte van de beugels in op de breedte van de
bovenste koker. Schroef vervolgens de beugel op de muur met de
pluggen en schroeven (B). Let op de afstand tussen de beugel en
het plafond (zie maatvoering).
D
• Plaats de afvoerbuis op de flens (C) en vervolgens op de aansluiting
van het afvoerrooster.
• Steek de stekker in de wandcontactdoos.
• Plaats de bovenste koker in de onderste koker.
• Schroef de onderste koker aan de afzuigkap met de schroeven (D).
• Klap de bovenste koker om de beugel en schroef deze vast met de
schroeven (E).
NL 11
Page 12
BIJLAGE
Afvoeren
Verpakking en toestel afvoeren
Bij de vervaardiging van dit toestel is gebruik gemaakt van duurzame
materialen. Dit toestel moet aan het eind van zijn levenscyclus op
verantwoorde wijze worden afgevoerd. De overheid kan u
hieromtrent informatie verschaffen.
De verpakking van het toestel is recyclebaar. Gebruikt kunnen zijn:
• karton;
• polyethyleenfolie (PE);
• CFK-vrij polystyreen (PS-hardschuim).
Deze materialen op verantwoorde wijze en conform de
overheidsbepalingen afvoeren.
Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool
van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht. Dit betekent dat het
apparaat aan het einde van zijn levensduur niet bij het gewone huisvuil
mag worden gevoegd. Het toestel moet naar een speciaal centrum voor
gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht of naar
een verkooppunt dat deze service verschaft.
Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijk
negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaat. Het zorgt ervoor dat de materialen
waaruit het apparaat bestaat, terug gewonnen kunnen worden om een
aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen.
NL 12
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren dat onze producten voldoen aan de van toepassing zijnde
Europese Richtlijnen, Besluiten en Verordeningen en de eisen die zijn
vermeld in de normen waar naar wordt verwezen.
Page 13
CONTENU
Votre hotte cheminée
Sécurité
Utilisation
Entretien
Installation
Description 4
Introduction 4
Recommandations 5
Système d’évacuation 5
Commande 6
Nettoyage 7
Elimination des filtres 8
Remplacement des filtres à charbon 8
Changement d’ampoules 8
Généralités 9
Connexion électrique 10
Montage de la hotte cheminée 11
Annexe
Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage 12
FR 3
Page 14
VOTRE HOTTE CHEMINÉE
Description
01 23
A Touche marche/arrêt
B Ventilateur position 1
C Ventilateur position 2
D Ventilateur position 3
E Éclairage
Introduction
Ce manuel est un aperçu des possibilités offertes par cet appareil.
Il vous fournira des renseignements précieux sur le plan de la sécurité.
DCEBA
FR 4
Conservez le mode d’emploi et les directives d’installation. Ainsi, un
éventuel prochain usager de l’appareil pourra en profiter.
Page 15
SÉCURITÉ
Avant l’utilisation, lisez les instructions de
sécurité séparées.
Système d’évacuation
En fonction du modèle, la hotte aspirante
peut être raccordée de deux manières :
1. Version canal d’évacuation. Les vapeurs
2. Version recyclage. Les particules de
Attention ! Le filtre à charbon actif doit être
commandé séparément.
de cuisson aspirées et filtrées sont
évacuées vers l’extérieur via la partie de la
hotte. C’est la meilleure manière !
graisse et les odeurs contenues dans
les vapeurs de cuisson sont filtrées. L’air
aspiré n’est pas évacué, mais renvoyé
dans la cuisine. Il convient de placer un
filtre à charbon actif dans la hotte.
FR 5
Page 16
UTILISATION
Commande
01 23
A
Activation et désactivation du ventilateur
Appuyez sur la touche de vitesse 1, 2 ou 3.
La hotte aspirante est activée en fonction de la position sélectionnée.
Appuyez sur la touche de désactivation 0.
Le ventilateur est désactivé.
Activation et désactivation de l’éclairage
Appuyez sur la touche d’éclairage A.
L’éclairage s’allume.
Appuyez de nouveau sur la touche A.
L’éclairage s’éteint.
FR 6
Page 17
ENTRETIEN
Nettoyage
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien,
débrancher la hotte du circuit électrique en enlevant la prise ou en
coupant l’interrupteur général de l’habitation.
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur (au
moins à la même fréquence que pour l’entretien des filtres à graisse).
Ne pas utiliser de produit contenant des abrasifs. Ne pas utiliser
d’alcool!
Attention! Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les
instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement
ou le nettoyage du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée
dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à
un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité
précédemment mentionnées.
Hotte
Vous pouvez nettoyer la hotte à l’eau savonneuse et une serviette
douce, puis rincer à l’eau claire. Ne pas utiliser de produits d’entretien
abrasifs. Frotter la peinture laquée de votre hotte avec de la cire pour
qu’elle conserve sa beauté.
Hottes à cheminée en acier inoxydable
Ne pas nettoyer la cheminée avec une éponge à récurer ou avec des
produits abrasifs. Frotter la cheminée en acier inoxydable avec un
nettoyant pour acier inoxydable.
Filtres métalliques
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le système
d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le modèle possédé
– indique cette nécessité) avec des détergents non agressifs, à la main
ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide. Placez
les filtres en mettant les ouvertures vers le bas dans le lave-vaisselle
pour permettre à l’eau de s’écouler. Les produits d’entretien donnent
aux filtres en aluminium une couleur terne. Cela est tout à fait normal.
FR 7
Page 18
ENTRETIEN
Filtres
Filtres à charbon
Elimination des filtres
Coupt ! Débrancher la fiche de prise de courant ou mettre
le disjoncteur en position d’interruption du courant. Inclinez
le panneau vers le bas. Appuyez sur la fermeture du filtre à
graisse et inclinez le filtre à graisse vers l’avant pour l’ôter.
Remplacement des filtres à charbon
Vous devez utiliser le filtre à charbon lorsque la hotte n’est raccordée à
aucun conduit.
Placez le filtre à charbon
1. Enlevez les filtres à graisse.
2. Fixez les filtres à charbon au moteur.
3. Placez les filtres à graisse.
Remarque :
• Le charbon de bois activé sature après une utilisation plus ou
moins prolongée, selon le type de cuisson et la fréquence de
nettoyage du filtre à graisse.
• Dans tous les cas, le filtre à charbon doit, cependant, être remplacé
au moins tous les 4 mois.
• Les filtres à charbon actif ne sont pas lavables et donc pas
réutilisables. Le charbon actif saturé est polluant, donc remplacez
le filtre à temps.
FR 8
Changement d’ampoules
• Enlevez la protection de l’ampoule.
• Remplacez l’ampoule halogène (28 W/E14) par une nouvelle
ampoule de maximum 28 watts.
• Replacez la protection.
Page 19
INSTALLATION
Généralités
Le raccordement électrique de cet appareil doit être effectué par un
installateur agréé, qui connaît et applique les normes de sécurité en
vigueur. Cet appareil est conformément aux directives Européens.
Important:
• La distance entre le point le plus bas de la hotte aspirante et la
plaque de cuisson doit être d’au moins 65 cm. Sur les taques de
cuisson électriques, céramique ou à induction, cette distance doit
être d’au moins 55 cm.
• Si la hotte est raccordée à un conduit d’évacuation existant, aucun
autre appareil électroménager ne doit être raccordé au même
conduit (exemples : chauffe-eau, poêle).
• Ne pas oublier les règlements locaux en vigueur concernant
l’aération des appareils à gaz.
• Un conduit d’évacuation court et un nombre limité de coudes
assurent un meilleur fonctionnement de la hotte.
• Avant de commencer à percer, assurez vous qu’il ne passe pas
de conduites à l’endroit choisi.
• Le tuyau de connexion a un diamètre de 120 ou de 150 mm.
Il est conseillé d’utiliser aussi ces diamètres pour le tube
de connexion.
• Le matériel d’installation livré avec la hotte en question, est
approprié pour des murs en béton renforcé et en briques.
Certains types de murs demanderont des chevilles et des vis
spéciales.
FR 9
Page 20
INSTALLATION
Connexion
Connexion électrique
L’appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable ne doit
être connecté avec la prise terre.
Il faut s’assurer que la tension du réseau correspond à la valeur indiquée
à la plaque signalétique de la hotte. La connection avec le réseau
électrique doit être éxécutée comme suit:
BRUN = Phase L
BLEU = Phase N
Cette hotte aspirante est équipée d’une fiche de raccordement. Installez
la hotte de manière à ce que la prise soit accessible.
Placez la prise murale de préférence hors de vue et derrière la gaine
décorative.
Attention:
Pour le branchement fixe, veillez à ce que le câble d’alimentation soit
muni d’un interrupteur omnipolaire avec une distance de contact d’au
moins 3 mm.
FR 10
Page 21
INSTALLATION
Montage
• Vissez la hotte au mur à l’aide des chevilles et des vis (A).
Reportez-vous aux dimensions.
E
• Commencez par déterminer la largeur des étriers selon la largeur
de la gaine supérieure. Vissez ensuite l’étrier au mur à l’aide des
chevilles et des vis (B). Faites attention à la distance entre l’étrier et
le plafond (reportez-vous aux dimensions).
D
• Placez le tuyau d’évacuation sur le flasque (C) et ensuite sur le
raccord de la grille d’évacuation.
• Insérez la fiche dans la prise murale.
• Placez la gaine supérieure dans la gaine inférieure.
• Vissez la gaine inférieure à la hotte aspirante à l’aide des vis (D).
• Rabattez la gaine supérieure sur l’étrier et fixez celui-ci à l’aide des
vis (E).
FR 11
Page 22
ANNEXE
Mise au rebut
Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage
Des matériaux solides ont été utilisés pour fabriquer cet appareil.
Evacuez ces matériaux correctement et conformément aux dispositions
administratives. Les autorités de votre pays pourront vous fournir des
informations à ce sujet.
L’emballage de l’appareil est recyclable. Pour l’emballage, il peut être
fait usage :
• de carton ;
• de film polyéthylène (PE) ;
• de polystyrène exempt de CFC (mousse dure PS).
Ces matériaux doivent être mis au rebut de manière responsable
et conforme aux dispositions gouvernementales.
Pour rappeler l’obligation de traiter séparément les appareils électroménagers, a été apposé sur le produit un symbole représentant un
conteneur à ordures barré d’une croix. Cela signifie qu’à l’issue de
sa durée de vie, l’appareil ne peut être mis au rebut avec les déchets
ménagers classiques. L’appareil doit être déposé dans un centre de
collecte sélective de déchets prévu par l’administration communale
ou dans un point de vente fournissant ce service.
Le traitement séparé d’un appareil électroménager permet d’éviter,
pour l’environne ment et la santé, les retombées négatives qui
pourraient découler d’un traitement incorrect et permet de récupérer
les matériaux qui le composent dans le but d’une économie
importante en termes d’énergie et de ressources.
FR 12
Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits répondent aux directives
européennes applicables, décisions et règlements et les exigences
énumérées dans les normes de référence.
Allgemein 9
Elektroanschluss 10
Montage der Haube 11
Anlagen
Entsorgung Gerät und Verpackung 12
DE 3
Page 24
IHRE HAUBE
Beschreibung
Einleitung
01 23
DCEBA
A Ein-/Ausschalter
B Ventilatorstufe 1
C Ventilatorstufe 2
D Ventilatorstufe 3
E Beleuchtung
Wenn Sie diese Gebrauchsanleitung lesen, sind Sie rasch über alle
Möglichkeiten informiert, die dieses Gerät Ihnen bieten kann.
Sie können sich über Sicherheit und Pflege des Gerätes informieren.
DE 4
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung und die
Installationsanweisungen sorgfältig – einem eventuell folgenden
Benutzer des Gerätes kann dies von Nutzen sein.
Page 25
SICHERHEIT
Abluftsysteme
Lesen Sie vor dem Gebrauch zunächst die
separaten Sicherheitsanweisungen.
Die Dunstabzugshaube kann je nach
Modell auf zwei verschiedene Weisen
angeschlossen werden:
1. Als Dunstabzugshaube an einem
Abluftkanal. Die angezogenen und
gefilterten Küchendämpfe werden nach
außen abgeführt. Dies ist die beste
Methode!
2. Als Rezirkulations-Dunstabzugshaube. Die
Fettteile der angezogenen Küchendämpfe
werden gefiltert. Die angesaugte Luft wird
nicht abgefüht, sondern wieder in die
Küche abgegeben. In diesem Fall müssen
Sie einen Kohlefilter einsetzen.
Achtung! Sie müssen den Kohlefilter
getrennt bestellen.
DE 5
Page 26
GEBRAUCH
Bedienung
01 23
A
Ventilator ein- und ausschalten
Drücken Sie auf die Geschwindigkeitstasten 1, 2 oder 3
Die Abzugshaube wird auf die entsprechende Stufe geschaltet.
Drücken Sie auf die Ausschalttaste 0.
Der Ventilator wird ausgeschaltet.
Beleuchtung ein- und ausschalten
Drücken Sie auf die Beleuchtungstaste A
Die Beleuchtung wird eingeschaltet.
Drücken Sie erneut auf die Taste A.
Die Beleuchtung wird ausgeschaltet.
DE 6
Page 27
PFLEGE
Reinigen
Achtung! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube
durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung
stromlos zu machen. Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als
auch außen häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen,
wie die Wartung der Fettfilter). Keine Produkte verwenden, die
Scheuermittel enthalten. Keinen alkohol verwenden!
Achtung! Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des
Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum
Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden
am Motor oder Brandschäden, die auf eine unsachgemäße Wartung
oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften
zurückzuführen sind.
Dunstabzugshaube
Die Dunstabzugshaube können Sie mit Seifenlauge und einem
weichen Tuch reinigen, danach mit klarem Wasser nachspülen.
Gebrauchen Sie keine agressiven Putzmittel, wie z. B. Soda. Der Lack
der Dunstabzugshaube bleibt gut, wenn Sie ihn ab und zu mit Wachs
einreiben.
Rostfreie Hauben
Nicht mit einem Scheuerschwamm oder anderen Scheuermitteln
behandeln. Nachbehandeln mit Stahlreiniger und in Strukturrichtung
des Edelstahls putzen.
Fettfilter
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (oder wenn das
Sättigungs-anzeigesystem der Filter – sofern bei dem jeweiligen Modell
vorgesehen – dies anzeigt). Das kann mit einem milden Waschmittel
von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur
und einem Kurzspülgang erfolgen. Setzen Sie die Fettfilter mit den
Öffnungen nach unten in den Geschirrspüler, so dass das Wasser
herauslaufen kann. Der Aluminiumfilter wird durch die Reinigungsmittel
stumpf, das ist normal.
DE 7
Page 28
PFLEGE
Fettfilter
Kohlefilter
Fettfilter entfernen
Netzspannung ausschalten! Den Stecker aus der Wandsteck-dose
ziehen oder den Schalter im Sicherungskasten auf Null stellen. Das
Fettfilter nach vorne ziehen und dann von vorne nach unten kippen.
Austausch der Kohlefilter
Wenn die Dunstabzugshaube nicht mit einem Abzug verbunden ist,
muss der Kohlefilter verwendet werden.
1. Entfernen Sie die Fettfilter.
2. Befestigen Sie die Kohlefilter am Motor.
3. Setzen Sie die Fettfilter ein.
Achtung:
• Nach mehr oder weniger langem Gebrauch ist die Aktivkohle
gesättigt, je nach Art der Kochvorgänge und der regelmäßigen
Reinigung des Fettfilters.
• Es ist auf jeden Fall erforderlich, die Kartusche mindestens alle vier
Monate auszutauschen.
• Kohlefilter sind nicht zur Wiederverwendung auswaschbar.
Gesättigter Kohlenstoff ist nicht umwelt-freundlich, tauschen Sie
den Filter rechtzeitig aus.
DE 8
Lampen
Lampen auswechseln
• Entfernen Sie die Abdeckkappe von der Lampe.
• Tauschen Sie die Halogenlampe (28W/E14) gegen eine neue Lampe
mit maximal 28 Watt aus.
• Setzen Sie die Abdeckkappe wieder auf.
Page 29
INSTALLATION
Allgemein
Der Anschluß dieses Gerätes an das Lichtnetz muß durch einen
anerkannten Installateur geschehen, der die Sicherheitsvorschriften
gut kennt und anwendet. Dieses Gerät entspricht den europäischen
Vorschriften.
Wichtig zu wissen:
• Der Abstand zwischen dem niedrigsten Punkt der
Dunstabzugshaube und einem Gaskochfeld muss mindestens
65 cm betragen. Bei einer elektrischen Kochplatte, einer
Induktionskochplatte oder einem Keramikfeld muss dieser
Abstand mindestens 55 cm sein.
• Wenn die Dunstabzugshaube an einen bestehenden Abluftkanal
angeschlossen wird, dürfen auf diesem keine anderen Geräte
angeschlossen sein, wie: Gasdurchlauferhitzer und Gasofen.
• Denken Sie an die örtlichen Vorschriften bezüglich Entlüftung von
Gasgeräte.
• Je kürzer das Abluftrohr und je weniger Krümmungen es hat, um so
besser ist die Wirkung der Dunstabzugshaube.
• Kontrollieren Sie, bevor Sie zu bohren beginnen, ob in der Mauer
keine Installationsleitung(en) vorhanden ist/sind.
• Das Anschlussrohr der Kaminhaube hat einen Durchmesser von 120
oder 150 mm. Es empfiehlt sich, das Abluftrohr auch mit diesem
Durchmesser auszuführen.
• Das gelieferte Installationsmaterial für diese Dunstabzugshaube ist
für Stahlbeton und Ziegelmauern geeignet. Für manche Mauertypen
sind spezielle Dübel und Schrauben erforderlich.
DE 9
Page 30
INSTALLATION
Anschluss
Elektroanschluss
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss keine der
Leitungen geerdet werden.
Kontrollieren Sie, dass die Spannung Ihres Hausanschlusses mit dem
auf dem Typenschild angegebenen übereinstimmt. Der Anschluss an
das Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen:
BRAUN = Phase L
BLAU = Phase N
Diese Dunstabzugshaube ist mit einem Stecker versehen. Installieren
Sie die Dunstabzugshaube so, dass der Stecker erreichbar ist.
Bringen Sie die Steckdose am besten verdeckt, also hinter dem Rohr an.
Achtung:
Wenn Sie einen festen Anschluß anbringen möchten, sorgen Sie bitte
dafür, daß in der Zuführungsleitung ein omnipolarer Schalter mit einem
Kontaktabstand von mindestens
3 mm angebracht wird.
DE 10
Page 31
INSTALLATION
Montage
• Schrauben Sie die Haube mit den Dübeln und Schrauben an der
Wand fest (A). Beachten Sie die angegebenen Maße.
E
• Stellen Sie zuerst die Breite der Bügel auf die Breite des oberen
Rohrs ein. Schrauben Sie anschließend den Bügel mit den Dübeln
und Schrauben an der Wand fest (B). Beachten Sie den Abstand
zwischen Bügel und Decke (siehe Maßangaben).
D
• Setzen Sie das Abluftrohr in das Ansatzstück (C) und anschließend
in den Anschluss am Luftaustrittgitter ein.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
• Platzieren Sie das obere Haubenrohr im unteren.
• Befestigen Sie das untere Haubenrohr mit den Schrauben an der
Abzugshaube (D).
• Klappen Sie das obere Haubenrohr um den Bügel und schrauben
sie es fest (E).
DE 11
Page 32
ANLAGEN
Entsorgung
Entsorgung Gerät und Verpackung
Bei der Herstellung dieses Gerätes wurden dauerhafte Werkstoffe
verwendet. Dieses Gerät ist am Ende seiner Nutzzeit ordnungsgemäß
und gemäß den behördlichen Vorschriften zu entsorgen. Sie erhalten
hierzu Informationen bei den zuständigen behörden.
Die Verpackung des Gerätes ist wiederverwendbar.
Verwendet können sein:
• Pappe;
• Polyethylenfolie (PE);
• CFK-freies Polystyrol (PS-Hartschaum).
Diese Werkstoffe sind ordnungsgemäß und gemäß den behördlichen
Vorschriften zu entsorgen.
Zur Erinnerung an die Verpflichtung, die Elektrohaushaltsgeräte
getrennt zu beseitigen, ist das Produkt mit einer Mülltonne, die
durchgestrichen ist, gekennzeichnet. Dies bedeutet das am Ende
seiner Nutzzeit das Produkt nicht zusammen mit dem Siedlungsabfall
beseitigt werden darf. Es kann zu den eigens von den städtischen
Behörden eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die
einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden.
DE 12
Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt
sind. Zudem ermöglicht wird die Wiederverwertung der Materialien, aus
denen sich das Gerät zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende
Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt.
Konformitätsvermutung
Wir erklären dass unsere Produkte den geltenden Europäischen
Richtlinien, Entscheidungen und Verordnungen und den Anforderungen
der genannten Normen erfüllen verwiesen.
Page 33
CONTENT
Your canopy hood
Safety
Use
Maintenance
Installation
Description 4
Introduction 4
Precautions you must take 5
Extraction systems 5
Controls 6
Cleaning 7
Removing the grease filters 8
Replacing the carbon filter 8
Changing the light bulbs 8
General 9
Electrical connection 10
Mounting the canopy hood 11
Appendice
Disposal of appliance and packaging 12
EN 3
Page 34
YOUR CANOPY HOOD
Description
01 23
A Switch on/off
B Fan position 1
C Fan position 2
D Fan position 3
E Lighting
Introduction
When you have read these instructions for use, you will quickly be
aware of all the facilities the appliance can offer you. You can read
about safety and how you should look after the appliance.
DCEBA
EN 4
Keep the instructions for use and the installation instructions.
Any later user of this appliance could benefit from them.
Page 35
SAFETY
Extraction systems
Please read the separate safety instructions
prior to use.
Depending on the type, the cooker hoods can
be connected in one of two ways:
1. To a duct. To a duct, the cooking vapours
extracted by suction are carried outside,
once the grease particles have been
filtered. This is the best method.
2. Recirculation hood. As a recirculation
hood, the grease particles and the smell
in the extracted vapours are filtered.
The air that has been sucked in is not
carried outside but recirculates in the
kitchen. In this case you must have a
carbon filter fitted.
Attention! The carbon filter needs to be
ordered separately.
EN 5
Page 36
USE
Controls
01 23
A
Switch fan on/off.
Press the speed button 1, 2 or 3
The extractor hood switches on in the corresponding position.
Press the off button (0).
The fan will switch off.
Switch lighting on/off.
Press the lighting button (A).
The lighting comes on.
Press the A button again.
The lighting goes off.
EN 6
Page 37
MAINTENANCE
Cleaning
Attention! Before performing any maintenance operation, isolate the
hood from the electrical supply by switching off at the connector and
removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected
through a plug and socket, then the plug must be removed from the
socket.
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same
frequency with which you carry out maintenance of the fat filters)
internally and externally. Do not use abrasive products. Do not use
alcohol!
Attention! Failure to carry out the basic cleaning recommendations of
the cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks.
Therefore, we recommend oserving these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to the
motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure
to observe the above safety recommendations.
Cooker hood
Clean the cooker hood with soapy water and a soft cloth. Then wipe
with clean water to rinse. Do not use aggressive cleaning agents such
as soda. The cooker hood paintwork will stay looking nice if you wax it
occasionally.
Stainless steel canopy hoods
Do not use any sort of scourer. Treat with a stainless steel care product
and polish with the structure of the stainless steel.
Metal grease filters
These must be cleaned once a month (or when the filter saturation
indication system – if envisaged on the model in possession – indicates
this necessity) using non aggressive detergents, either by hand or in
the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short
cycle. The openings must be placed downwards to let the water run
out of the filters. The cleaning agents will make the aluminium filter turn
dull, this is normal.
EN 7
Page 38
MAINTENANCE
Grease filters
Removing the grease filters
Switch off the electricity! Remove the plug from the socket or switch
the electricity off at the mains. Pull the grease filter towards you and tilt
it downwards at the front.
Replacing the carbon filter
The carbon filter must always be used if the cooker hood is not ducted.
1. Remove the grease filters.
2. Attach the carbon filters to the motor.
3. Replace the filter grids in the extractor hood.
Note:
• Saturation of the activated charcoal will eventually occur after more
or less prolonged use, depending on the type of cooking and how
frequently the grease filter is cleaned.
• In all cases it is necessary to replace the cartridge at least every
four months.
• DO NOT wash or reuse the carbon filter. Saturated carbon is not
environmentally friendly, change the filter regularly.
EN 8
Changing the light bulbs
• Remove the lamp cover.
• Replace the halogen light bulb (28W/E14) with a replacement bulb
with a maximum output power of 28 Watts.
• Re-close the lamp cover.
Page 39
INSTALLATION
General
This appliance should be connected to the power supply by a
recognized fitter who is familiar with, and works according to the
correct safety regulations. This appliance meets the European
requirements.
Important that you know:
• The minimum distance between the supporting surface for the
cooking vessels on the gashob and the lowest part of the range
hood must be not less than 65 cm. For use with an electric, ceramic
or induction hob, this distance must be at least 55 cm.
• If the cooker hood is to be fitted to an existing duct no other
appliances, such as a geyser or heater, may be connected to that
same duct.
• Consider local regulations with respect to the ventilation of gas
appliances.
• The shorter the duct, and the fewer the bends in it, the better the
cooker hood will work.
• Before you start drilling check that there are no installation cables
present.
• The connecting pipe for the cooker hood has a diameter of 120 or
150 mm. It is best also to use a flue pipe of the same diameter.
• The installation material supplied with this range hood is designed
for fixing to reinforced concrete or masonry walls. For some types
of walls you may need special plugs and screws.
EN 9
Page 40
INSTALLATION
Connection
Electric connection
The appliance has been manufactured as a class II, therefore no earth
cable is necessary.
Make sure the supply voltage ratings correspond with those stated on
the appliance data plate. The connection to the mains is carried out as
follows:
BROWN = phase L
BLUE = phase N
This canopy hood has been provided with a power plug. When installing
the hood, make sure that this plug remains accessible. We recommend
installing the wall socket out of view, behind the chimney cover.
Attention:
If you want to make a fixed connection, ensure that a multi-pole switch
with a distance between contacts of 3 mm is installed in the supply
cable.
EN 10
Page 41
INSTALLATION
Mounting
• Mount the hood on the wall using the plugs and screws provided
bracket (A). Check size specifications.
E
• Adjust the width of the brackets to the width of the upper chimney.
Next, mount the bracket on the wall using the plugs and the screws
(B). Take into account the distance between the brackets bracket
and the ceiling (Check size specifications).
D
• Install the vent duct on the flange (C)and then onto the
connecting surface of the exhaust grid.
• Put the plug in the wall socket.
• Slide the upper chimney into the lower chimney.
• Attach the lower chimney to the hood using the screws
provided (D).
• Slide the upper chimney around the bracket and attach
with the screws provided (E).
EN 11
Page 42
APPENDICE
Disposal
Disposal of appliance and packaging
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. The local authorities can provide you with the
relevant information.
The packaging of this appliance is recyclable. It could have been
made from:
• cardboard;
• polythene foil (PE);
• CFK-free polystyrene (PS-hard foam).
You need to dispose of these materials responsibly in accordance with
official regulations.
To draw attention to the fact that the segregated processing of electric
household appliances is compulsory, this appliance carries the symbol
of a crossed-out dustbin. This means that at the end of its working life,
you may not dispose of the appliance as household refuse. Instead, you
should hand it in at a special refuse collection centre run by the local
authority or at a dealer’s providing this service.
EN 12
Segregated processing of household appliances avoids any negative
effects on the environment and public health that might otherwise
occur.
It enables the recovery of the materials used in the production of this
appliance, thus realising considerable savings in terms of raw materials
and energy.
Declaration of conformity
We declare that our products meet the applicable European Directives,
Decisions and Regulations and the requirements listed in the standards
referenced.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.