Etesia Bahia MBHE, Bahia MKHP, Bahia MHHE, Bahia MKHE User Manual

MBHE - MKHP - MHHE - MKHE
FR
DE
GB
Notice d’instructions
Bedienungsanleitung
User Manual
Vor Gebrauch aufmerksam lesen
Please read carefully before using your machine.
3
Notice d'utilisation et d'entretien de la tondeuse autoportée ETESIA
Sommaire
1. Votre sécurité et celle des autres ................................................................... 5
2. Explications des pictogrammes .....................................................................
9
3. Descriptif ..............................................................................................................
14
4. Caractéristiques techniques .........................................................................
18
5. Instructions d’utilisation ................................................................................
21
6. Montage - Démontage - Accès aux organes ...........................................
29
7. Entretien ...............................................................................................................
33
8. Tableau récapitulatif des entretiens périodiques ..................................
46
9. Arrêt prolongé - Stockage hivernal ............................................................
49
10. Dépannage ..........................................................................................................
50
11. Accessoires ..........................................................................................................
53
12. Garantie ................................................................................................................
54
Betriebs und Wartungsanleitung für ETESIA Aufsitzmäher
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitsvorschriften ..................................................................................... 5
2. Erläuterung der Piktogramme ........................................................................
9
3. Beschreibung ......................................................................................................
14
4. Technische Daten ..............................................................................................
19
5. Bedienungsanleitung ......................................................................................
21
6.
Aufbau - Abbau - Zugänglichkeit zu den verschiedenen Maschinenteilen
..29
7. Wartung ................................................................................................................33
8. Übersichtstabelle für periodische Wartungsarbeiten ..........................
47
9. Längere Stilllegung - Überwinterung ........................................................
49
10. Abschleppen und Radwechsel .....................................................................
50
11. Zubehör ................................................................................................................
53
12. Garantie ................................................................................................................
54
Operating and Maintenance Manual for the ride-on mower ETESIA
Contents
1. Your safety and that of others ......................................................................... 5
2. Key to diagrams ...................................................................................................
9
3. Illustrations ..........................................................................................................
14
4. Specifications ......................................................................................................
20
5. Operating instructions ....................................................................................
21
6. Assembly - Disassembly - Access to components .................................
29
7. Maintenance .......................................................................................................
33
8. Maintenance schedule ....................................................................................
48
9. Prolonged storage - winter storage ............................................................
49
10. Troubleshooting ................................................................................................
50
11. Accessories ..........................................................................................................
53
12. Warranty ...............................................................................................................
54
4
3
1 2
a
Planche A
Block A
Rectangle A
Planche B
Block B
Rectangle B
Planche C
Block C
Rectangle C
5
F
élicitations ! Vous venez d’acquérir une tondeuse à conducteur porté ETESIA. Cette machine d’une fiabilité et d’une robustesse étonnantes a
été conçue pour vous servir longtemps.
• Pour accroître sa longévité et lui assurer un fonctionnement optimal, lisez attentivement la présente notice, respectez les consignes de sécurité et les instructions d’entretien.
• Fidèles à notre politique d’innovation permanente, nous ne cessons d’améliorer la qualité de nos produits.
• Par conséquent, votre modèle peut présenter de légères différences par rapport à cette notice.
• Votre revendeur dispose des informations techniques les plus récentes.
• N’hésitez pas à le contacter en cas de besoin.
Identification de la tondeuse
• Le numéro d’identification de votre tondeuse se trouve sur le côté droit de votre tondeuse au niveau du bac de ramassage (photo 1 page 4).
• Communiquez ce numéro à votre revendeur en cas d’intervention sur la tondeuse.
1. Votre sécurité et celle des autres
• Votre tondeuse à conducteur porté ne doit être utilisée que conformément à la présente notice d’utilisation.
• En cas d’utilisation non conforme à la notice ou à la réglementation en vigueur, nous déclinons toute responsabilité.
• Dans votre propre intérêt, avant d’utiliser la tondeuse, vérifiez la présence sur la tondeuse aux emplacements prévus par la notice des étiquettes comportant les indications de sécurité. Prenez-en connaissance (p. 12 et 13 de la notice). S’il manque des étiquettes de sécurité, adressez-vous immédiatement à votre revendeur. Nous attirons votre attention sur le fait que ces étiquettes de sécurité sont obligatoires sur la tondeuse.
• N’enlevez jamais les étiquettes d’avertissement ou les éléments de sécurité.
• Avant d’utiliser votre tondeuse, familiarisez-vous avec ses commandes.
H
erzlichen Glückwunsch zu Ihrem ETESIA Aufsitzmäher. Dieses Gerät zeichnet sich durch seine Robustheit und seine große Zuverlässigkeit aus und wird Ihnen über lange Jahre gute
Dienste leisten.
• Um seine Lebensdauer zu verlängern und einen optimalen Einsatz zu gewährleisten, lesen Sie bitte diese Anleitung gründlich durch und halten Sie die Sicherheits-und Wartungsvorschriften ein.
• Unserer Innovationspolitik entsprechend erhöhen wir die Qualität unserer Produkte ständig.
• Demzufolge kann Ihr Modell leichte Abweichungen zu dieser Betriebsanleitung aufweisen.
• Ihr Händler verfügt über die neuesten technischen Informationen und wird Ihre Fragen jederzeit gerne beantworten.
Geräteidentifizierung
• Die Identifizierungsnummer Ihres Mähers befindet sich auf der rechten Seite, auf Graskorbhöhe (Foto 1 Page 4).
• Diese Nummer müssen Sie Ihrem Händler immer mitteilen, wenn er an Ihrem Mäher arbeiten soll.
1. Sicherheitsvorschriften
• Ihr Aufsitzmäher darf nur unter Einhaltung der in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Vorschriften eingesetzt werden.
• Sollte der Mäher nicht gemäß der Betriebsanleitung oder der gesetzlichen Bestimmungen benutzt werden, übernehmen wir keine Haftung.
• Ihrer eigenen Sicherheit zuliebe prüfen Sie, bevor Sie den Aufsitzmäher benutzen, ob alle Sicherheitsaufkleber gemäß der Betriebsanleitung am Gerät angebracht sind. Nehmen Sie diese gründlich zur Kenntnis (Seite 12 und 13 der Betriebsanleitung). Sollten Sicherheitsaufkleber fehlen, so wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Händler. Wir weisen darauf hin, daß diese Sicherheitsaufkleber vorschriftsgemäß am Gerät angebracht sein müssen.
• Entfernen Sie nie die Sicherheitsaufkleber und die Schutzeinrichtungen.
• Bevor Sie den Aufsitzmäher in Betrieb nehmen, machen Sie sich zuerst mit den verschiedenen Bedienungselementen vertraut.
Y
ou are now the proud owner of an Etesia ride-on mower! This extremely reliable and tough machine has been specially designed to give many years of service.
• In order to prolong the life of your mower and keep it in excellent working order, read this manual carefully and always follow the safety recommendations and maintenance instructions.
• As part of our commitment to excellence, we are constantly seeking new ways of improving our products.
• For this reason, your model may differ slightly from the description in this manual.
• Up-to-date technical information can be obtained from your dealer who will be happy to resolve any queries you may have.
Mower Identification
• The identification number of your mower is located on the right­hand side of the machine next to the grass box (photo 1 page 4).
• Always quote this number when seeking advice from your dealer.
1. Your safety and that of others
• Always follow these instructions when using your ride-on mower.
• No responsibility will be accepted by the manufacturer in the event of failure to comply with this manual or with current regulations.
• Prior to use, check that safety labels are present on the mower as indicated in the manual. Read these labels carefully (page 12 and 13 of the manual). If any safety labels are missing, inform your dealer immediately, as the mower is required by law to carry them.
• Never remove warning labels or safety instructions.
• Before using your mower, make sure that you are completely familiar with the controls and operating instructions so that you are able to stop the machine quickly.
6
• Etudiez soigneusement son fonctionnement pour pouvoir arrêter rapidement le moteur.
• Maintenez toujours la machine et ses différents accessoires en parfait état de marche.
• N’utilisez jamais la tondeuse munie de protecteurs défectueux ou dont les dispositifs de sécurité ne sont pas montés.
• Vous ne devez pas effectuer de modification sur votre tondeuse à conducteur porté sans accord préalable du fabricant.
• Toute modification non autorisée peut rendre la machine dangereuse et conduire à de sévères blessures lors de l’utilisation. En cas de non­respect de ces consignes, nous déclinons toute responsabilité.
• Ne modifiez pas les réglages de régulation de vitesse du moteur.
• Si vous faites tourner un moteur en survitesse, vous augmentez les risques de blessures encourus par l’opérateur.
• Ne confiez jamais votre tondeuse à conducteur porté à une personne n’ayant pas pris connaissance de la notice d’utilisation.
• Votre tondeuse à conducteur porté ne peut être utilisée que sur des pentes ne dépassant pas 10°.
• Respectez en particulier les indications du paragraphe relatif à la conduite sur terrains en pente.
• Ne conduisez pas trop près de talus, de fossés, sur des terrains meubles ou comportant des risques de renversement.
• L’utilisateur est responsable de la sécurité des tiers se trouvant dans la zone de travail de la machine.
• Evitez la présence de personnes ou d’animaux à proximité de la machine lorsque le moteur tourne.
• Ne prenez jamais de passager sur la tondeuse.
• Ne laissez jamais un enfant conduire la tondeuse (interdit aux moins de 16 ans).
• L’homologation routière n’étant pas acquise pour votre tondeuse
autoportée, la circulation sur les voies publiques est interdite.
• Retirez la clé de contact en cas d’abandon même momentané de la tondeuse.
• Avant chaque tonte, assurez-vous du bon état de la lame et de son
serrage.
• N’effectuez pas de travaux sur ou sous la tondeuse, si celle-ci a été surélevée de manière provisoire ou dans des conditions de sécurité insuffisantes.
• Avant de vous mettre à tondre, dégagez la pelouse des pierres, bois, ferrailles, fils, os, plastiques, branches et autres débris pouvant être projetés par la tondeuse.
• Veillez à ce que votre pelouse ne comporte pas d’obstacles naturels du type taupinières, crevasses, ornières…
• Erlernen Sie die Handgriffe, um den Motor schnell abschalten zu können.
• Halten Sie den Aufsitzmäher und das Zubehör stets instand. Benutzen Sie niemals den Aufsitzmäher mit defekten oder fehlenden Schutzeinrichtungen.
• Sie dürfen keine Änderungen an Ihrem Aufsitzmäher ohne Genehmigung des Herstellers vornehmen. Durch nicht zugelassene Änderungen kann die Benutzung der Maschine gefährlich werden und zu schweren Körperverletzungen führen. Bei Nichtbeachten dieser Vorschriften, lehnen wir jegliche Haftung ab.
• Ändern Sie nichts an den Einstellungen der Motorgeschwindigkeitsregelung.
• Wenn Sie den Motor überdrehen, erhöhen sich die Verletzungsrisiken für den Benutzer.
• Überlassen Sie ihren Aufsitzmäher niemals einer Person, die mit der Betriebsanleitungen nicht vetraut ist.
• Ihr Aufsitzmäher darf nur in Hängen mit einem Gefälle bis 10° eingesetzt werden. Beachten Sie insbesondere den Abschnitt “Fahrverhalten an Hängen”.
• Fahren Sie nicht zu nahe an Abhängen, Gräben, unbefestigtem Boden oder sonstigen Stellen, wo die Maschine umkippen könnte.
• Der Benutzer haftet für die Sicherheit Dritter, die sich in der Arbeitszone der Maschine befinden.
• Vemeiden Sie, daß Personen oder Tiere sich im näheren Umkreis der Maschine aufhalten, wenn der Motor läuft.
• Nehmen Sie keine Mitfahrer auf den Aufsitzmäher.
• Lassen Sie niemals Kinder unter 16 Jahren den Mäher fahren.
• Ihr Aufsitzmäher verfügt über keine Straßenzulassung. Die Nutzung öffentlicher Verkehrswege ist untersagt.
• Ziehen Sie den Zündschlüssel auch bei kurzzeitigem Verlassen des Mähers immer ab.
• Überprüfen Sie vor jedem Mähen den Zustand und die Befestigung des Messers.
• Arbeiten Sie nie an oder unter dem Aufsitzmäher, wenn er nur provisorisch oder mit ungenügender Absicherung angehoben wurde.
• Bevor Sie mit dem Mähen beginnen, entfernen Sie von der Rasenfläche alle Steine, Holzstücke, Drähte, Knochen, Äste und andere Fremdkörper, die vom Mäher weggeschleudert werden können. Beseitigen Sie ebenso tiefhängende Baumzweige, die den Fahrer verletzen könnten.
• Always keep the mower and accessories in good working order. Never operate the mower using faulty guards or without the use of safety devices.
• Never attempt to adjust your ride-on mower without the prior approval of the manufacturer. Unauthorized adjustments could prove dangerous and result in serious injury to the user. No responsibility will be accepted by the manufacturer in the case of failure to comply with these instructions.
• Do not attempt to adjust the engine speed controls.Overspeeding the engine increases the risk of injury to the user.
• Never allow your mower to be used by anyone who is not familiar with the operating manual.
• Never use your mower on slopes with a gradient of more than 10°.
• Always observe the special instructions concerning use of the mower on sloping ground.
• Never drive your mower too close to embankments or ditches, on soft ground, or where there is a risk of overturning.
• The user is responsible for ensuring the safety of others within the area where the mower is being used.
• Keep a safe distance from people and animals when the engine is running.
• Never allow passengers to ride on the mower.
• Never allow children under the age of 16 to drive the mower.
• As your ride-on mower has not been officially certified as roadworthy, you may not drive it on the public roads.
• Always remove the ignition key when leaving the mower unattended, even momentarily.
• Before using the mower, always check the condition and adjustment of the blade.
• Never attempt to carry out work on or underneath the mower if it has been raised on temporary supports or without taking proper safety precautions.
• Before mowing, always clear the lawn of stones, pieces of wood or metal, wire, bones, plastic, branches and other debris liable to be thrown out by the mower.
• Low branches liable to cause injury to the user should also be removed.
7
• Supprimez également les branches basses pouvant blesser l’utilisateur.
• Evitez les obstacles tels que taupinières, socles bétonnés, souches, bordures, qui ne peuvent pas être coupés par la lame et risquent d’endommager le système de coupe, et tout particulièrement la lame.
• Après un choc sur la lame, celle-ci est à changer impérativement.
• Soyez particulièrement prudent lors des marches arrière.
• Commande d’avancement : ne pas positionner son pied à cheval sur les deux pédales.
• Ne mettez jamais ni main, ni pied sous l’enceinte de coupe.
• Veillez à ce que personne ne puisse être blessé par des projections de pierres ou d’autres objets lors de la tonte.
• Ne tondez qu’en plein jour ou avec un bon éclairage artificiel.
• Ne portez jamais de vêtements amples ou de short durant la tonte.
• Equipez-vous de chaussures solides et fermées (pas de sandales).
• En cas d’intervention sur le moteur ou sur des éléments mobiles, coupez le moteur et retirez la clé de contact.
• Ne conduisez pas la machine si vous êtes fatigué ou malade.
• Evitez d’utiliser la machine si vous avez consommé boissons alcoolisées ou des médicaments.
• Lors de la circulation en dehors du gazon, débrayez le système de coupe et mettez-le sur sa position la plus haute.
• Ne remplissez pas le réservoir d’essence lorsque le moteur est en marche. Laissez refroidir le moteur quelques minutes avant de faire le plein d’essence.
• Utilisez toujours de l’essence d’acquisition récente. Une essence ancienne laisse des dépôts de gomme dans le carburateur, provoque des fuites et rend le démarrage du moteur difficile. N’achetez que la quantité de carburant que vous utiliserez sous 1 mois pour l’essence sans plomb et que vous conserverez dans un bidon propre prévu à cet effet.
• ATTENTION DANGER : le carburant est hautement inflammable.
- Faites le plein à l’extérieur uniquement et ne fumez pas pendant cette opération.
- Ajoutez du carburant avant de démarrer le moteur. N’enlevez jamais le bouchon du réservoir de carburant pendant que le moteur tourne ou tant qu’il est chaud.
- Lors du remplissage, veuillez éviter tout débordement. Si malgré ces précautions, un débordement de combusible devait se produire veuillez :
a) Nettoyer scrupuleusement l’ensemble des pièces contaminées b) Ne redémarrer la machine qu’après s’être assuré que l’ensemble
du carburant renversé a bien été éliminé.
• Vermeiden Sie Hindernisse wie Maulwurfhaufen, betonierte Untersätze, Baumstümpfe, Beeteinfassungen, die vom Messer nicht geschnitten werden und zur Beschädigung des Mähsystems inbesondere des Messers führen können.
• Nach einenm Schlag auf das Messer, sollte es sofort ausgetauscht werden.
• Seien Sie besonders vorsichtig beim Rückwärtsfahren.
• Beim Bedienen des Fahrantriebes treten Sie nie auf beide Pedale gleichzeitig.
• Strecken Sie nie die Hand oder den Fuß unter die Mähhaube.
• Sorgen Sie dafür, daß niemand durch weggeschleuderte Steine und sonstige Objekte während des Mähens verletzt wird.
• Mähen Sie stets bei Tageslicht oder mit einer guten künstlichen Beleuchtung.
• Tragen Sie zum Mähen keinen weiten Kleider und keine Kurzen Hosen.
• Ziehen Sie feste Schuhe an (Keine Sandalen).
• Wenn Sie am Motor oder an beweglichen Teilen arbeiten, schalten Sie zuerst den Motor aus und ziehen Sie den Zündschlüssel ab.
• Benutzen Sie den Aufsitzmäher nicht, wenn Sie sich müde oder krank fühlen, Alkohol getrunken oder Medikamente eingenommen haben.
• Wenn Sie außerhalb von Rasenflächen fahren, schalten Sie das Mähsystem immer aus und bringen Sie es in die höchste Position.
• Tanken Sie nie bei laufendem Motor. Lassen Sie den Motor ein paar Minuten abkühlen, bevor Sie tanken.
• Verwenden Sie stets frisches Benzin. Benzin ältern Datums verursacht häufig Schmierölrückstände im Vergaser, bewirkt Lecks oder erschwert das Ansprigen des Motors. Kaufen Sie bei bleifreiem Benzin jeweils nur Kraftstoff für 1 Monat im voraus : bewahren Sie den Kraftstoff in einem sauberen und nur fûr diesen Zweck vorgesehenen Kanister auf.
• VORSICHT GEFAHR: der Kraftstoff ist hoch entzündlich.
- Tanken Sie nur außerhalb von Räumen und rauchen Sie dabei nicht.
- Füllen Sie den Tank nach, bevor Sie den Motor einschalten.
- Nehmen Sie den Tankverschluß nie bei laufendem Motor ab oder solange der Motor noch warm ist.
- Passen Sie auf, daß kein Krafftstoff überläuft, wenn Sie den Tank füllen.
Falls dies trotz der Vorsichtmaßnahmen sowas passieren sollte, geben Sie auf folgendes Acht :
- a) Alle verspritzen Teile sehr gründlich reinigen.
- b) Die Maschine nur wieder starten wenn Sie ganz sicher sind dass auf dem Mäher keine Kraftstoffreste mehr bleiben.
• Avoid obstacles such as mole hills, concrete pedestals, tree stumps and edging, which cannot be cut by the blade and which could damage the cutting mechanism specially the blade.
• Change absolutely the blade after any shock.
• Exercise particular care when reversing.
• Forward control: do not rest your foot on both pedals at once.
• The mower is not designed for towing.
• Never place hands or feet under the cutter housing.
• Whilst mowing, take care to avoid injury to others caused by flying stones and other objects.
• Operate the mower only in broad daylight or with good artificial lighting.
• Loose clothing and short trousers should not be worn when using the mower.
• Always wear stout and closed shoes.
• When adjusting the engine or moving parts, always switch off the engine and remove the ignition key and disconnect the spark plug lead.
• Never operate the machine when feeling tired or unwell, or after consuming alcohol or taking medicine.
• When the mower is driven on surfaces other than grass, disengage the cutter and switch it to the fully raised position.
• Do not fill the tank whilst the engine is running. Allow the engine to cool for few minutes before filling.
• Always use recently purchased petrol. Old petrol will leave gum deposits in the carburattor, lead or leacks or make the engine difficult to start. Only buy as much unleaded petrol as is required for less than one month. Store the petrol in a clean container which is not used for other purpose.
WARNING
: fuel is highly flammable.
- Always fill the fuel tank in the open and do not smoke during this operation.
- Add fuel before starting the engine.
- Never remove the fuel cap whilst the engine is running or hot.
- Avoid fuel overflow while filing the fuel tank. If in spite of these precautions it should happen, check following :
a) Clean scrupulously all the contaminated parts. b) Don’t start the machine as long as you’re not sure that all spilled
fuel has been eliminated.
8
• Remettez correctement en place les bouchons du réservoir et de la nourrice de carburant.
• N’entreposez pas, ne versez pas ou n’utilisez pas d’essence près d’une flamme nue ou près d’appareils tels que fourneaux, chauffe-eau utilisant une veilleuse ou tout autre appareil susceptible de créer une étincelle.
• DANGER : NE FAITES PAS TOURNER LE MOTEUR DANS UN
LOCAL CLOS.
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel et sans odeur.
• Ne mettez pas en marche le moteur si vous sentez une odeur d’essence ou s’il existe d’autres risques d’explosion.
• N’utilisez pas le moteur sans pot d’échappement.
• Examinez périodiquement le pot d’échappement et remplacez-le si nécessaire.
• Nettoyez périodiquement le pot d’échappement et son pourtour afin d’éviter l’accumulation d’herbe ou d’autres matériaux inflammables.
• Ces précautions sont indispensables pour votre sécurité. Les recommandations mentionnées ne sont toutefois pas exhaustives ; à tout moment, utilisez votre tondeuse à conducteur porté à bon escient.
• Respectez également d’éventuelles prescriptions légales relatives à l’utilisation de tondeuses à conducteur porté (assurance, période d’utilisation, etc...).
• La tondeuse n’est pas prévue pour tracter une charge.
Ce sigle apparait dans la notice d’utilisation et indique que le paragraphe traite de la sécurité de l’utilisateur.
Ce sigle apparaît dans la notice d’utilisation et indique des points importants pour la longévité de votre tondeuse.
• Vermeiden Sie das Lagern, Vergiessen oder bebutzen von Benzin in der nähe einer Offenen Flamme oder von Geräten wie Öfen, Warmwasserbereitern mit Zündbrenner oder sonstigen Geräten, die Funken erzeugen können.
VORSICHT
: DEN MOTOR NIE IN EINEM GESCHLOSSENEN
RAUM LAUFEN LASSEN.
Die Abgase beinhalten Kohlenmonoxid, ein geruchloses, tödliches Gift.
• Schalten Sie den Motor nicht ein, im Falle eines Bezingeruchs oder
einer sonstigen Explosionsgefahr.
• Lassen Sie den Motor nie ohne Auspuf laufen.
Überprüfen Sie den Auspuff regelmäßig und tauschen Sie ihn bei Bedarf aus.
• Befreien Sie regelmäßig den Auspuff von Gras und sonstigen
entzündbaren Stoffen.
• Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre Sicherheit unerläßlich.
Die Auflistung ist jedoch keinesfalls erschöpfend; benutzen Sie
Ihren Aufsitzmäher stets mit Vernunft und
Verantwortungsbewußtsein.
• Beachten Sie auch eventuelle gesetzliche Vorschriften zur Benutzung eines Aufsitzmähers (Versicherung, Benutzungszeiten usw...).
• Der Aufsitzmäher ist nicht zum Ziehen einer Last vorgesehen.
Dieses Piktogramm wird in der Betriebsanleitung benutzt, um alle für die Benutzersicherheit relevanten Abschnitte zu kennzeichnen.
Dieses Piktogramm wird in der Betriebsanleitung benutzt, um alle für die Lebensdauer des Mähers relevanten Abschnitte zu kennzeichnen.
• Ensure that the fuel tank and fuel can caps are replaced correctly.
• Never store, pour or use petrol near a naked flame or near devices such as stoves, water-heaters with pilot lights or any other device liable to produce sparks.
• WARNING : NEVER ALLOW THE ENGINE TO RUN IN CONFINED
AREAS.
Exhaust gases contain carbon monoxide, which is odourless and can kill.
• Do not start the engine if you can smell petrol, or in the presence of other risks of explosion.
• DO NOT RUN THE MOTOR WITHOUT A SILENCER. Examine the silencer regularly and replace as required.
• Clean the silencer and surrounding area regularly to prevent the accumulation of grass and other flammable materials.
• These precautions are vital to your safety. However, the recommendations given are not exhaustive and due care should always be exercised when using your mower.
• You should also comply with any legal requirements relating to ride-on mowers (e.g. insurance, useful life, etc).
This symbol appears in the instruction manual alongside those sections which deal with user safety.
This symbol appears in the instruction manual alongside important information on how to prolong the life of your mower.
9
2. Explications des pictogrammes
• Marquage
• Différentes étiquettes de marquage sont prévues sur votre tondeuse.
• Veillez à ce qu’elles soient toutes apposées (voir liste ci-après et photo 2 et 3 p. 4).
• Les étiquettes sur fond jaune mettent l’utilisateur en garde contre un risque de danger.
• Les autres sont des indications pour l’utilisation de la tondeuse.
• Pictogrammes moteur
L’essence est extrêmement inflammable et explosive. Arrêter le moteur avant de faire le plein. NE PAS FUMER. Faire le plein dans un lieu bien aéré et éloigné de toutes flammes et étincelles.
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, qui est un poison mortel et inodore. Ne pas faire fonctionner le moteur dans un local fermé.
Pour éviter des brûlures sérieuses, ne pas toucher l’échappement lorsqu’il est chaud.
2. Erläuterung der Piktogramme
• Aufkleber
• Verschiedene Aufkleber sind auf Ihrem Aufsitzmäher vorgesehen.
• Beachten Sie, dass alle Aufkleber an dem Gerät angebracht sind
(siehe folgende Liste und Fotos 2 und 3 Seite.4)
• Die Aufkleber mit gelbem Hintergrund weisen auf eine Gefahr hin.
• Die anderen Aufkleber geben Hinweise zur Benutzung des Mähers.
• Motorpiktogramme
Benzin ist hoch explosiv und entzündlich. Motor stoppen, bevor Sie den Benzintank füllen. NICHT RAUCHEN. Benzin nur ausserhalb von Räumen füllen und nicht in der Nähe einer offenen Flamme oder Geräten wie Öfen, Zündbrenner oder sonstigen Geräten, die Funken erzeugen können.
Die Abgase sind giftig und enthalten Kohlenmonoxid ein sehr gefärliches und geruchloses Gas, lassen Sie den Motor nicht in einem geschlossenem Raum laufen.
Um Verbrennungen zu vermeiden, den Auspuff nicht berühren, wenn er Heiss ist.
2. Key to diagrams
• Labels
• Various labels have been affixed to your mower.
• Check that they are all present (see list below and photo 2 and 3 page 4).
• Labels with a yellow background warn against risks.
• The other labels contain instructions for operating the mower.
• Engine diagrams
Fuel is highly explosive and inflammable. Stop the engine before fill the fuel tank. DO NOT SMOKE. Always fill the fuel tank in the open and never pour or use petrol near a naked flame or near devices such as stoves, water-heaters with pilots lights or any other deviceiable to produce sparks.
Exhaust fumes are very toxic and contain carbone monoxide who is a deadly and odourless poison. Do not run the engine in confined areas
To avoid any burn, do not touch the exhaust pipe when it is hot.
10
• Utilisation
• Régime moteur (étiquette d page 11)
• Indications pour le contrôle du régime moteur :
START: position pour démarrage moteur froid
MAXI: moteur plein régime
MIN: moteur au ralenti
• Démarrage moteur (étiquette e page 11)
0 : moteur arrêté, circuit électrique coupé
I : circuit électrique sous tension
: démarrage moteur
• Frein parking (étiquette f page 11)
• La flèche indique le mouvement du levier frein pour engager le frein parking.
• Position de coupe (étiquette g page 11)
Indication en mm de la position de coupe (mesurée sur sol dur
et plan).
• Vidange du bac de ramassage (étiquette h page 11)
• La flèche indique le mouvement du levier de vidange pour vider le bac de ramassage.
• Mise en route du système de coupe (étiquette i page11)
I : système de coupe en rotation 0 : système de coupe à l’arrêt
Commande du by-pass (étiquette J) pour MKHP
1 : Levier vers la position I : position embrayée 0 : Levier vers la position 0 : position débrayée
Eclairage (étiquette L)
Avertisseur sonore (étiquette K )
• Anwendung
• Motordrehzahl (Punkt d Seite 11).
• Anzeige zur Einstellung der Motordrehzahl:
START: Starten bei kaltem Motor
MAXI: maximale Drehzahl des Motors MINI: Leerlaufdrehzahl
• Starten des Motors (Punkt e Seite 11).
0 : Motor abgeschaltet, Stromkreis ausgeschaltet I : Stromkreis eingeschaltet
: Starten des Motors
• Parkbremse (Punkt f Seite 11).
• Der Pfeil zeigt die Richtung, in der der Bremshebel zum Einlegen der Parkbremse bewegt werden soll.
• Schnitthöhe (Punkt g Seite 11).
• Anzeige der Schnitthöhe in mm (auf festem und ebenem Gelände gemessen).
• Entleeren des Graskorbes (Punkt h Seite 11).
• Der Pfeil zeigt die Richtung, in der der Entladehebel zum Entleeren des Graskorbes bewegt werden soll.
• Einschalten des Mähsystems (Punkt i Seite 11).
I : Mähsystem eingeschaltet 0 : Mähsystem ausgeschaltet
• By-pass (Punkt J seite 11 für MKHP)
1 : Hebel nach I einrasten : Getriebe eingeschaltet 0 : Hebel nach 0 einrasten : Getriebe ausgeschaltet
• Beleuchtung (Punkt L Seite 11)
• Hupe (Punkt K seite 11)
• Use
• Engine speed (Label d page 11).
• Indications for controlling engine speed:
START : position for starting the engine
MAXI : engine at full speed MINI : engine idling
• Starting the engine (Label e page 11).
0 : engine off, power switched off
I : power switched on
: engine started
• Parking brake (Label f page 11).
• The arrow indicates the direction of movement of the brake lever in order to engage the parking brake.
• Cutting height (Label g page 11).
• Indicates the cutting height in mm (measured on hard, flat
ground).
• Emptying the grass box (Label h page 11).
• The arrow indicates the direction of movement of the release lever in order to empty the grass box.
• Operating the cutter (Label i page 11).
I : cutter switched on 0 : cutter switched off
• By-pass (LabelJ page 11 for MKHP).
1 : Lever in position I : engaged position 0 : Lever in position 0 : disengaged position
• Lighting (Label L page 11)
• Horn (Label K page 11)
11
13074
13071
13070
13073
13072
13075
J
K
L
12
Planche A - Block A - Rectangle A
Planche B
Block
B
Rectangle
B
Marquage des accumulateurs
Kennzeichnung der Akkumulatoren
Marking of accumulators
a b
Planche C
Block
C
Rectangle
C
a b
13
• Etiquettes de sécurité
Pictogrammes planche A (photo 3, page 4).
• a = ATTENTION !
• b = Avant utilisation, lire et observer rigoureusement les instructions de la notice.
• c = Arrêter le moteur, débrancher le capuchon de bougie et retirer la clé du contacteur de démarrage électrique avant de procéder à toute opération de maintenance ou de réparation.
• d = Risque de projection d’objets.
• e = Tenir les tiers à l’écart de la zone dangereuse.
• f = Ne jamais transporter de passagers.
• g = Tenir les tiers éloignés de la tondeuse.
• h = Risque de basculement de la machine.
• i = Ne pas utiliser le véhicule sur des pentes supérieures à 20% (10°).
Pictogrammes planche B (photo 3, page 4).
• a = Risque de sectionnement de la main ou du pied.
• b = Tenir les tiers éloignés de la tondeuse.
• c = Risque de projection d’objets et de sectionnement des pieds.
• d = Ne pas utiliser la tondeuse sans la trappe. Ne pas ouvrir la trappe moteur en route. Avant chaque utilisation, vérifier que la trappe soit bien verrouillée ou que le déflecteur latéral soit bien en place.
Pictogrammes Planche C (photo 2, page 4)
• DANGER!
• a = Ne mettez jamais ni pied ni main sous l’enceinte de coupe.
• b =
Lors de la tonte, veillez à ce que personne ne s’approche de la
tondeuse
Marquage des accumulateurs
• a = Indique qu’il s’agit de produits dangereux à rendre de préférence aux distributeurs.
• b = Indique la présence de cadmium (Cd) ou de plomb (Pb).
• Sicherheitsaufkleber
Piktogramme Block A (Foto 3, Seite 4).
• a = VORSICHT !
• b = Bevor Sie den Mäher benutzen, lesen und beachten Sie gründlich die Bedienungsanleitung.
• c = Motor stoppen, den Zündkerzenstecker abnehmen und den Zündschlüssel abziehen bevor Sie eine Wartungsarbeit oder reparatur beginnen.
• d = Fremdkörper Schleudergefahr.
• e = Halten Sie Dritte aus der Gefahrenzone fern.
• f = Niemals Passagiere mitnehmen.
• g = Halten Sie Dritte fern von der Maschine.
• h = Kippgefahr.
• i = Die Maschine darf nicht an Hängen mit einem Gefälle über 20% (10°) gefahren werden.
Piktogramme Block B (Foto 3, Seite 4).
• a = Verletzungsgefahr für Hand und Fuß.
• b = Halten Sie Dritte fern von der Maschine.
• c = Gefahr durch weggeschleuderte Objekte.
• d = Der Mäher nicht ohne die Klappe benutzen. Die Klappe nicht mit drehendem Motor öffnen. Vor jeder Benutzung, prüfen Sie, ob die Klappe verriegelt ist oder dass der Deflektor gut sitzt.
Piktogramme Block C (Foto 2, Seite 4)
GEFAHR
!
• a = Stecken Sie nie die Hand oder den Fuß unter die Mähhaube.
• b = Vergewissern Sie sich, dass sich niemand in der Nähe der Maschine aufhält.
Kennzeichnung der Akkumulatoren
• a = Diese Kennzeichnung weist darauf hin, daß es sich um Gefahrstoffe handelt, die vorzugsweise an den Vertreiber zurückzugeben sind.
• b = Kennzeichnung “Cd Pb” besagt, daß Cadmium (Cd) bzw Blei (Pb) enthalten sind.
• Safety labels
Diagrams rectangle A (photo 3, page 4)
• a = CAUTION !
• b = Before using, please read and follow the safety and maintenance instructions of the instruction booklet.
• c = Stop the engine, disconnect the spark plug before proceeding and remove key from ignition.
• d = Risk of projections.
• e = Avoid the presence of third persons in the danger zone.
• f = Never transport passengers.
• g = Hold the third persons far from the machine.
• h = Risk of toppling over the machine.
• i = Never use your ride on mower on slopes with a gradient of more than 20% (10°).
Diagrams rectangle B (photo 3, page 4)
• a = Risk of cutted feet and hands.
• b = Hold the third persons far from the machine.
• c = Risk of objects projection and cutted feet.
• d = Never use the mower without the flap. Never open the flap by running engine. Before each use, check that the flap is locked or the rear charge deflector is put in place.
Diagrams Rectangle C (photo 2, page 4)
• DANGER!
• a = never place hands or feet under the cutter housing.
• b = keep a safe distance from others when mowing.
Marking of accumulators
• a = Indicates that these hazardous products which should preferably be returned to the distributor.
• b = (Cd ) and (Pb) indicates the presence of cadmium or lead.
14
3. Descriptif MKHE / MBHE / MHHE
• 1. Bouchon de remplissage du réservoir essence.
• 2. Levier du frein de parking.
• 3. Levier de réglage des positions de coupe.
• 4. Interrupteur de mise en route et d’arrêt du système de coupe.
• 5. Levier de vidange du panier.
• 6. Manette de régulation du régime moteur.
• 7. Levier de réglage du siège.
• 8. Clé de contact.
• 9. Pédale de marche avant.
• 10. Pédale de marche arrière.
• 11. Trappe de visite.
• 12. Enjoliveur de roue.
3. Beschreibung MKHE / MBHE / MHHE
• 1. Benzintankdeckel.
• 2. Parkbremshebel.
• 3. Schnitthöhenverstellungshebel.
• 4. Mähwerkschalter.
• 5. Graskorbentleerungshebel.
• 6. Gashebel.
• 7. Sitzeinstellungshebel.
• 8. Zündschlüssel.
• 9. Vorwärtspedal.
• 10. Rückwärtspedal.
• 11. Schauklappe.
• 12. Radkappe.
3. Illustrations MKHE / MBHE / MHHE
• 1. Fuel cap.
• 2. Parking brake lever.
• 3. Cutting height lever.
• 4. Cutter switch.
• 5. Emptying grass box lever.
• 6. Throttle hand-lever.
• 7. Seat lever.
• 8. Ignition key.
• 9. Forward pedal.
• 10. Reverse pedal.
• 11. Inspection flap.
• 12. Ornamental hub cap.
15
4
5
16
3. Descriptif MKHP
• 1. Bouchon de remplissage du réservoir essence. (derrière le siège)
• 2. Levier du frein de parking.
• 3. Levier de réglage des positions de coupe.
• 4. Interrupteur de mise en route et d’arrêt du système de coupe.
• 5. Levier de vidange du panier.
• 6. Manette de régulation du régime moteur.
• 7. Levier de réglage du siège.
• 8. Clé de contact.
• 9. Pédale de marche avant.
• 10. Pédale de marche arrière.
• 11. Trappe de visite.
• 12. Enjoliveur de roue
• 13. Commutateur de commande d’éclairage
• 14. Contacteur de commande de l’avertisseur sonore
• 15. Compteur horaire - tachymètre.
3. Beschreibung MKHP
• 1. Benzintankdeckel.(rechts hinter dem sitz)
• 2. Parkbremshebel.
• 3. Schnitthöhenverstellungshebel.
• 4. Mähwerkschalter.
• 5. Graskorbentleerungshebel.
• 6. Gashebel.
• 7. Sitzeinstellungshebel.
• 8. Zündschlüssel.
• 9. Vorwärtspedal.
• 10. Rückwärtspedal.
• 11. Schauklappe.
• 12. Radkappe.
• 13. Beleuchtungsschalter
• 14. Hupenschalter
• 15. Stundenzähler - drehzahlmesser
3. Illustrations MKHP
• 1. Fuel cap.(behind the seat)
• 2. Parking brake lever.
• 3. Cutting height lever.
• 4. Cutter switch.
• 5. Emptying grass box lever.
• 6. Throttle hand-lever.
• 7. Seat lever.
• 8. Ignition key.
• 9. Forward pedal.
• 10. Reverse pedal.
• 11. Inspection flap.
• 12. Ornamental hub cap.
• 13. Lighting switch
• 14. Horn switch
• 15. Hour meter - Tachometer
17
5 6
7
8
11
9
12
1
2
3
4
10
14
15
13
4. Caractéristiques techniques
Modèle MBHE MKHE/MKHP MHHE
MOTEUR BRIGGS & STRATTON 4 TEMPS KAWASAKI FH 430 V 4 TEMPS HONDA GXV 390 4 Temps
Type
Monocylindre OHV 280 H 07
Bicylindre OHV
Monocylindre OHV DCA
- K1
Alésage x course 87 x 78 mm 65 x 65 mm 88 x 64 mm
Cylindrée 465 cm3 431 cm3 389 cm3
Puissance (à 3600 tr/min) 14,5 CV à (10,7 kW) 15 CV (11 kW) 13 CV (9,6 kW)
Lubrification sous pression (pompe) mixte pompe + turbine sous pression (pompe)
Type de carburant Super sans plomb
Refroidissement par air
Démarreur électrique 12 V
Alternateur 1
2 V - 9 A avec régulat. de tension
12 V - 13 A avec régulat. de tension
12 V - 10 A avec régulat. de tension
Type de bougie Culot Ø 14 x 19 mm Culot Ø 14 x 9,5 mm - réf. 18116 Culot Ø 14 x 19 mm - réf. 3861
Ecartement des électrodes 0,75 mm
Type d'allumage électronique
Filtre à essence Filtre papier
Filtre à air Préfiltre en mousse polyuréthane + cartouche papier
Régime d’utilisation Utilisation entre 2.700 et 3000 tr.min
-1
Capacité carter huile 1,42 litres 1,8 litres 1,1 litres
Capacité réservoir essence 12 litres
TONDEUSE
Masse 220 kg 220 kg 240 kg 220 kg
Largeur de coupe 80 cm, monolame
Enceinte de lame acier
Hauteur de coupe 5 positions : 44 - 60 - 75 - 88 - 102 mm
Embrayage de lame électromagnétique avec frein de lame incorporé
Systèmes de sécurité contacteurs présence panier/point mort et conducteur
Ejection arrière
Masse du syst. de coupe 16 kg
Architecture châssis structure multitubulaire mécanosoudée
Transmission avance Hydrostatique
Vitesses d'avancement Marche AV : 0 à 9 km/h ± 1,5 Km/h- Marche AR : 0 à 8 km/h ± 1,5 Km/h
Frein parking Monté sur la boîte hydrostatique
Dimensions des pneumatiques
AV : 400 x 4” x 4” - AR : 16” x 6,5” x 8”
Dimensions/Pression pneumatiques MKHP
AV : 13”x 5.00” - 6” - AR : 16” x 6,5” x 8” AV :1,5 bar/AR : 0,8 bar
Pression des pneumatiques AV : 1,2 bar - AR : 0,8 bar
Architecture du bac Structure tubulaire - toile polyamide traitée anti-UV
Vidange du bac Système manuel à partir du siège
Volume du bac 240 litres
Niveau de pression acoustique
86dB(A)
au poste de conduite
Vibrations Méthode d'essai :
Les mesures sont réalisées sur un terrain enherbé, et sur une distance de 35 mètres avec un conducteur pesant 73 kg. Le bac de ramassage est vide et la hauteur de coupe est réglée suffisamment haute pour ne pas
récolter d'herbe.
• Vibrations au siège Résultats :
1,10 m/s2
Valeurs moyennes quadratiques pondérées en fréquence de l'accélération verticale à la vitesse d'avancement de 3,8 km/h.
• Vibrations au volant Résultats : 2,67 m/s2
Valeurs moyennes quadratiques pondérées en fréquence de l'accélération verticale à la vitesse d'avancement de 4,5 km/h
Diamètre non tondu : 1,4 m - Utilisation en pente : maximum 10 °
18
4. Technische Daten
Gerätetyp MBHE MKHE/MKHP MHHE
MOTOR BRIGGS & STRATON OHV KAWASAKI FC 430 V OHV Honda GXV390
280 H 07
Bauart 4 Takt-Einzylindermotor 4 Takt Zwei zylindermotor
4 Takt Einzylindermotor OHV DCA K1
Bohrung x Hub 87 x 78 mm 65 x 65 mm 88x64 mm
Hubraum 465 cc 431 cc 389 cc
Leistung (bei 3600 U.min
-1)
14,5 PS (9,6 kW) 15 PS (11 kW) 13 PS (9,6 kW)
Schmierung Ölpumpe pumpe + Turbine Ölpumpe
Kraftstoff Bleifreier Superkraftstoff
Kühlung Luftkühlung
Anlasser 12 V Elektrostart
Ladegenerator 12 V - 9 A Spannungsregler 12 V - 13 A Spannungsregler
12 V - 10 A Spannungsregler
Zündkerzentyp
Gewinde Ø14 x 19 mm
Gewinde Ø14 x 9,5 mm - Ref. 18116 Gewinde Ø14 x 19 mm - Ref. 3861
Elektrodenabstand 0,75 mm
Zündung elektronisch
Benzinfilter Papierfilter
Luftfilter Schaumstoffvorfilter + Papierpatrone
Drehzahl Betrieb zwischen 2700 und 3000 U.min
-1
Ölinhalt 1,42 Liter 1,8 Liter 1,1 Liter
Tankinhalt 12 Liter
MÄHER
Gewicht 220 kg 220 kg 240 kg 220 kg
Schnittbreite 80 cm, 1 Messer
Mähdeck Stahl
Schnitthöhe 5 Höhen: 44 - 60 - 75 - 88 - 102 mm
Messerkupplung Elektromagnetisch mit eingebauter Bremse
Sicherheitssysteme Schalter an den Pedalen, am Sitz und Korb
Auswurf nach hinten
Gewicht des Mähsystems 16 kg
Fahrgestell geschweißte Rohrkonstruktion
Getriebe hydrostatisch
Geschwindigkeit Vorwärts: 0 bis 9 km/h ± 1,5 km/h - Rückwärts: 0 bis 8 km/h ± 1,5 km/h
Parkbremse Auf dem hydrostatischen Getriebe montiert
Radabmessungen Vorderräder : 400 x 4” x 4” - Hinterräder : 16” x 6,5” x 8”
Radabmessungen/Reifendruck MKHP
Vorderreifen : 13” x 5,00” - 6” - Hinterreifen : 16” x 6,5” x 8 Vorderreifen : 1,5 bar/Hintereifen : 0,8 bar
Reifendruck Vorderreifen : 1,2 bar - Hinterreifen : 0,8 bar
Graskorb Rohrkonstruktion - UV-beständiges Polyamidgewebe
Korbentleerung Manuelles Schwenksystem, vom Sitz aus zu betätigen
Volumen des Graskorbes 240 Liter
Schalldruckpegel gemessen 86 dB(A)
am Ohr der Bedienperson
Vibrationen Testmethode :
Die Messungen werden auf einer 35 Meter langen Rasenfläche mit einem 73 kg schweren Fahrer durchgeführt.
Dabei ist der Graskorb leer und die Schnitthöhe so hoch eingestellt, daß kein Gras aufgenommen wird.
• Vibrationen am Fahrersitz Ergebnisse : 1,10 m/s2 Quadratische Mittelwerte abgeglichen auf die vertikale Beschleunigungsfrequenz zur Fahrgeschwindigkeiten von 3,8 km/h
• Vibrationen am Lenkrad Ergebnisse : 2,67 m/s2 Quadratische Mittelwerte abgeglichen auf die vertikale Beschleunigungsfrequenz zur Fahrgeschwindigkeiten
von 4,5 km/h Nicht gemähter Durchmesser 1,4 meter - Hangtüchtigheit 10 ° maximal.
19
20
4. Specifications
Model MBHE MKHE/MKHP MHHE
ENGINE BRIGGS & STRATTON KAWASAKI FH 430 V Honda GXV390
280 H 07
Type 4-Stroke single cylinder OHV 4-Stroke twin cylinder OHV
4 Stroke single cylinder OHV DCA - K1
Bore x stroke 87 x 78 mm 65 x 65 mm 88x64 mm
Cubic capacity 465 cm3 431 cm3 389 cm3
Power @ 3600 U/min 14,5 HP (10,7kW) 15 HP (11 kW) 13 HP (9,6 kW )
Lubrication oil pump oil pump oil pump
Fuel type unleaded fuel
Cooling air-cooled
Starter motor 12 V electric
Alternator 12 V - 9 A with rectifier 12V - 13 A with rectifier 12V - 10 A with rectifier
Spark plug
Standard Ø14 x 19 mm
Standard Ø 14 x 9.5mm - Réf. 18116
Standard Ø 14 x 19 mm Réf. 3861
Spark gap 0.75 mm
Ignition electronic
Petrol filter paper filter
Air filter polyurethane foam filter + paper element
rate between 2 720 and 3000 rpm
Oil sump capacity 1.42 litres 1.8 litres 1,1 litres
Petrol tank capacity 12 litres
MOWER
Weight 220 kg 220 kg 240 kg 220 kg
Cutting width 80 cm, single blade
Blade housing steel
Cutting height 5 positions: 44 - 60 - 75 - 88 - 102 mm
Blade clutch electromagnetic with built-in blade brake
Safety systems Schwitches on drive pedal seat and grassbox
Ejection rear
Cutter weight 16 kg
Fram design mechanically welded, multitubular structure
Transmission hydrostatic
Speeds Forward gear: 0 - 9 km/h ± 1,5 km/h; reverse gear: 0 - 8 km/h ± 1,5 km/h
Parking brake mounted on hydrostatic box
Tyre sizes Front: 400 x 4” x 4”; rear: 16” x 6.5” x 8
”Tyre sizes/pressure MKHP Front: 13 ” x 5,00” - 6; rear: 16” x 6.5” x 8 Front: 1,5 bar/Rear : 0,8 bar
Tyre pressure Front: 1.2 bar; rear 0.8 bar
Grass box design tubular structure - polyamide web with UV protection
Grass box emptying manual tilt system, operated from seat
Grass box capacity 240 litres
Sound pressure at driver’s seat 86 dB(A)
Vibrations
Test method :
Measurements are taken on grassland over a distance of 35 metres, the mower driven by an operator
weighing 73 kg, with the grass box empty and the cutting height set at a height such that grass is not collected.
• Vibrations at seat
Results : 1,10 m/s2
Mean quadratic values weighted at the rate of vertical acceleration at a speed of 3.8 km/h.
• Vibrations at the steering wheel
Results : 2,67 m/s2
Mean quadratic values weighted at the rate of vertical acceleration at a speed of 4,5 km/h.
Non cutted diameter 1,4 m - Using on slopes maximum 10
°
Loading...
+ 46 hidden pages