E-Tech VS 8 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, pl]

POMPE SOMMERSE 4"- 6" E 8"
4"- 6" AND 8" SUBMERSIBLE PUMPS
TAUCHPUMPEN 4"- 6" UND 8"
POMPES SUBMERSIBLES 4"- 6" ET 8"
BOMBAS SUMERGIBLES 4"- 6" Y 8"
POMPY GŁĘBINOWE 4"- 6" I 8"
4"- 6" OG 8" UNDERVANDSPUMPER
UPPOPUMPUT, 4"- 6" JA 8"
DOMPELPOMPEN, 4"- 6" EN 8"
4"- 6" OG 8" NEDSENKBARE PUMPER
BOMBAS SUBMERSÍVEIS DE 4"- 6" E 8"
4 - 6 OCH 8 TUMS DRÄNKBARA PUMPAR
4"- 6" И 8" ПОГРУЖНЫЕ НАСОСЫ
Manuale d’uso e installazione
Use and installation instructions
Gebrauchs- und Aufstellungshandbuch
Manuel pour l’emploi et installation
Manual de empleo e instalación
Instrukcja obsługi i instalacji
Brugs- og installationsanvisninger
Käyttö- ja asennus-ohjeet
Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης
Gebruiks- en installatie-instructies
Instruks for bruk og installasjon
Instruções de utilização e instalação
Instruktioner för användning och installation
Руководство по монтажу и эксплуатации
POMPE SOMMERSE 4"- 6" e 8"
Manuale d’uso e installazione .................... pag. 3
4"- 6" AND 8" SUBMERSIBLE PUMPS
Installation and operation manual ................ pag. 8
TAUCHPUMPEN 4"- 6" und 8"
Bedienungs- und Installationshandbuch............ pag. 13
POMPES SUBMERSIBLES 4"- 6" et 8" Manuel d’instructions pour l’emploi et l’installation .. pag. 18
BOMBAS SUMERGIBLES 4"- 6" y 8"
Manual de uso e instalación ..................... pag. 23
POMPY GŁĘBINOWE 4"- 6" I 8"
Instrukcja obsługi i instalacji .................... pag. 28
4"- 6" OG 8" UNDERVANDSPUMPER
Installations og betjeningsvejledning .............. pag. 33
UPPOPUMPUT, 4"- 6" JA 8"
Asennuksen ja käytön käsikirja .................. pag. 38
ΥΠΟΒΡΥΧΙΕΣ ΑΝΤΛΙΕΣ 4"- 6" ΚΑΙ 8"
Εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας ........... pag. 43
DOMPELPOMPEN, 4"- 6” en 8”
Installatie- en gebruikshandleiding................ pag. 48
4"- 6" OG 8" NEDSENKBARE PUMPER
Håndbok for installasjon og bruk ................. pag. 53
BOMBAS SUBMERSÍVEIS de 4"- 6" E 8"
Manual de instalação e de operação . ............. pag. 58
4 - 6 OCH 8 TUMS DRÄNKBARA PUMPAR
Manual för installation och funktion ............... pag. 63
4"- 6" И 8" ПОГРУЖНЫЕ НАСОСЫ
Руководство по монтажу и эксплуатации ......... pag. 68
2
ï IT ð
Queste istruzioni per l’esercizio racchiudono importanti indicazioni e avvertimenti. Preghiamo di leggerle prima del montaggio, del collegamento elettrico e della messa in marcia.
Generalità
La pompa è stata realizzata secondo le tecniche più avanzate e recenti, nel pieno rispetto delle norme in vigore ed è sottoposta a un controllo di qualità permanente. Il presente manuale vi sarà di aiuto nella comprensione del funzionamento della pompa e vi aiuterà a conoscere le sue possibili applicazioni. Il manuale d’uso contiene raccomandazioni importanti necessarie al corretto ed economico funzionamento della pompa. È necessario rispettare tali raccomandazioni al
ne di garantire l’afdabilità, la durata e di evitare i rischi
di incidente derivanti da un uso improprio. La pompa non deve essere utilizzata al di fuori dei
limiti descritti nelle speciche tecniche. È necessario
rispettare le indicazioni riguardanti la natura, la densità, la temperatura, la portata del liquido pompato, la velocità di rotazione, la pressione, la potenza del motore così come tutte le altre istruzioni contenute nel presente manuale o la documentazione allegata al contratto.
La targhetta indica la gamma, le speciche principali
di servizio e il numero di serie. È importante fornire tali indicazioni al momento della richiesta di intervento o di assistenza e per ordinare i pezzi di ricambio.
Norme di sicurezza
Il presente manuale contiene istruzioni fondamentali da rispettare al momento dell’installazione, dell’uso e della manutenzione. Il presente manuale deve assolutamente essere consultato dall’addetto al montaggio e da tutto
il personale qualicato che ne seguirà il funzionamento
designato dal responsabile installazioni. Inoltre, tale manuale deve essere sempre a disposizione sul luogo di utilizzo della macchina.
Identicazione delle istruzioni codicate del presente
manuale
Le norme di sicurezza presenti in questo manuale,
la cui inosservanza può causare danni sici, sono
contrassegnate dal simbolo generale di pericolo.
(simbolo di sicurezza)
m
Rischi derivanti dal mancato rispetto delle norme di
sicurezza
Il mancato rispetto delle norme di sicurezza può provocare
danni sici e materiali oltre al possibile inquinamento
dell’ambiente. L’inosservanza delle norme di sicurezza può portare alla perdita totale dei diritti di garanzia. Per citare qualche esempio, il mancato rispetto di dette norme può provocare:
• il guasto delle funzioni principali della macchina o dell’installazione,
• compromissione delle operazioni di manutenzione,
• danni corporali di ordine elettrico, meccanico o chimico.
Norme di sicurezza
Tutte le istruzioni di sicurezza presenti in questo manuale devono essere rispettate, così come le prescrizioni di legge nazionali in materia di prevenzione degli incidenti e le regole interne di utilizzo delle installazioni e di sicurezza sul lavoro.
Istruzioni di sicurezza per i lavori di controllo,
manutenzione e servizio
Il responsabile deve vericare che tutti i lavori di
manutenzione, di ispezione e di montaggio vengano
eseguiti da personale qualicato e autorizzato. Prima di
procedere a tali lavori è necessario che tale personale venga a conoscenza del contenuto del presente manuale. Come regola generale, tutti i lavori sulle macchine devono essere eseguiti solo ad arresto totale delle dette macchine. È assolutamente necessario rispettare la procedura di arresto descritta in questo manuale.
Le pompe che veicolano uidi pericolosi per la salute
devono essere decontaminate.
Alla ne dei lavori, tutti i dispositivi di sicurezza e di
protezione devono essere rimontati e rimessi in funzione.
Modica e fabbricazione di pezzi di ricambio da parte
del cliente
La ricostruzione o modica della macchina deve essere
sempre approvata dal costruttore prima di essere effettuata. I pezzi di ricambio originali e gli accessori forniti dal costruttore garantiscono la sicurezza. Il costruttore non sarà in nessun caso responsabile delle conseguenze derivanti dall’uso di pezzi di ricambio non originali!
1. CONSEGNA E MAGAZZINAGGIO
1.1 Consegna
Le pompe sommerse vengono fornite nel loro imballo
originale nel quale devono rimanere no al momento
dell’installazione.
Abbiate cura di non sottoporre la pompa a essione
quando essa non è più imballata: ciò potrebbe causare il disassamento e il danneggiamento della pompa stessa. La targa non applicata che viene fornita con la pompa,
deve essere ssata vicino all’apparecchiatura elettrica di
comando. La pompa non deve essere esposta a inutili urti e collisioni.
1.2 Magazzinaggio e movimentazione
Temperatura di magazzinaggio:
Pompa: dai -20°C a +60°C La pompa non deve essere esposta ai raggi solari. Se la pompa non è stata imballata, dovrà essere conservata in magazzino orizzontalmente, adeguatamente sostenuta, oppure verticalmente, per prevenire il possibile disassamento. Durante lo stoccaggio, la pompa può essere sostenuta come mostrato in Fig. 1.
3
Fig. 1
Version completely in AISI 316
Number of stages
Rated flow rate m³/h
Type of pump
... 7 N
/
8
1 5
... 7 N
/
8
1 5
Tipo di pompa
... 7 N
8
1 5
Se la pompa non viene impiegata in posizione verticale, bisogna provvedere a sostenere sia la parte pompa che il motore. Notare che il baricentro varierà in base al tipo di pompa.
2. DATI GENERALI
2.1 Descrizione generale
Le pompe sommerse sono pompe multistadio funzionanti con senso di rotazione antiorario (osservando dal lato di mandata) direttamente accoppiate a speciali motori (a norme NEMA) sommergibili.
Codice di identicazione pompa
/
Versione completamente in AISI 316
2.2 Applicazioni
Queste pompe sommerse, sono progettate per un’ampia gamma di applicazioni, come l’approvvigionamento idrico per abitazioni private, per acquedotti e industrie. Indispensabili in caso di abbassamento del livello di falda e per l’aumento pressione. Immergete completamente la pompa sotto il livello dell’acqua quando la installate sia orizzontalmente che verticalmente. Vedere paragrafo 3.1 Limiti di posizionamento.
2.3 Liquidi pompati
Liquidi puliti, compatibili con i materiali costruttivi della
pompa, senza particelle solide o bre.
Il contenuto massimo di sabbia nell’acqua non deve superare i 50 g/m³. Una più alta concentrazione di sabbia ridurrà la vita della pompa e aumenterà il rischio di blocco. Se la pompa è utilizzata per pompare liquidi con una densità superiore all’acqua, occorrerà usare un motore con una potenza proporzionalmente maggiore.
3. INSTALLAZIONE / PREPARAZIONE
3.1 Limiti di posizionamento
Se la pompa viene installata in una posizione accessibile alle persone, bisogna evitare ogni
m
possibilità di contatto tra giunto e persone, per esempio dotandola di uno schermo protettivo.
4
Numero di stadi
Portata nominale m³/h
La pompa è adatta per installazione sia verticale che orizzontale, mai con inclinazione verso il basso, Fig. 2.
Nota: Durante il funzionamento il supporto di aspirazione deve sempre essere sommerso. In speciali condizioni può essere necessario sommergerlo
00114017 06/2010
più a fondo in funzione del punto di lavoro, temperature e NPSH della pompa.
Fig. 2
3.2 Diametro di pompa/motore
Vericare nel catalogo tecnico il massimo diametro della
pompa e della pompa con motore.
Vericate che il pozzo non presenti restrizioni o ostacoli
alla discesa della pompa.
3.3 Valvola di non-ritorno sulla tubazione di mandata
La pompa incorpora una valvola di non-ritorno nella bocca di mandata. È consigliabile tuttavia, particolarmente nelle applicazioni in cui la pompa alimenta direttamente una rete di distribuzione in pressione, installare un’altra valvola di non-ritorno sulla tubazione di mandata a non più di 10 metri dal livello minimo del pozzo (se non lo si conosce usare la bocca di mandata come livello minimo). La sua presenza attenua gli shock idraulici dovuti agli avviamenti ed agli arresti.
4. COLLEGAMENTI ELETTRICI
Prima di iniziare a lavorare sulla pompa, bisogna assicurarsi di aver disinserito il collegamento
m
elettrico e che non venga accidentalmente reinserito.
4.1 Generalità
I collegamenti dovranno essere eseguiti da un elettricista autorizzato secondo le regole vigenti.
00114018 06/2010
La tensione di alimentazione, la corrente e il cos φ
appaiono sulla targhetta motore da conservare nel quadro elettrico.
Il motore deve essere messo a terra e collegato al quadro elettrico.
m
4.2 Controllo del senso di rotazione
Una volta collegata all’alimentazione elettrica, determinare il senso di rotazione come segue:
1. Avviare la pompa e controllare la prevalenza fornita con saracinesca non completamente chiusa.
2. Fermare la pompa e scambiare i collegamenti di due fasi.
3. Avviare la pompa e ripetere il punto 1 con saracinesca nella stessa posizione.
4. Fermare la pompa.
Confrontare i risultati ottenuti dopo aver eseguito i punti 1 e 3. Il collegamento corretto è quello che da la massima prevalenza.
Nota: La pompa non può essere avviata no a che il
supporto di aspirazione non è stato completamente sommerso.
5. INSTALLAZIONE DELLA POMPA
Prima di iniziare qualsiasi lavoro sulla pompa o sul motore assicurarsi di aver disinserito
m
l’alimentazione elettrica e che non possa essere reinserita accidentalmente.
5.1 Assemblaggio della pompa con Motore
Posizionare la pompa sul motore in modo che siano sullo stesso asse e inserire l'albero motore nel giunto dell'albero pompa senza che l'accoppiamento risulti forzato.
Serrare le viti o dadi che ssano le ange pompa-motore
diagonalmente con una coppia di serraggio come indicato nella tabella sottostante.
Tipo motore Vite
Motore 4" M8 18 Motore 6" M12 100 Motore 8" M16 200
5.2 Tubazione di mandata
Se la pompa è già accoppiata alla tubazione di mandata e si usa una chiave a catena per tubi, la pompa dovrà essere stretta solo afferrandola per la bocca di mandata.
I tubi lettati dovranno essere collegati in modo da
contenere l’azione a svitare dovuta all’avviamento/ arresto della pompa.
Il letto del tubo che si avvita alla pompa non deve essere più lungo del letto della pompa.
Dopo l'avvitamento del tubo nella bocca di mandata serrare la vite posta per impedire l'allentamento del primo tratto di tubazione, vedi Fig. 3.
Coppia di
serraggio Nm
Quando si utilizzano tubi in plastica, assicurare la pompa con una fune non in tensione collegata alla bocca di mandata, come in Fig. 3.
00114016 06/2010
Fig. 3
5.3 Sistemazione del cavo
Per ssare il cavo sulla fune di sostegno o sulla tubazione
di mandata bisogna usare delle fascette da posizionare ogni 3 metri. Usare delle fascette in plastica come indicato in Fig. 4. Una volta fermato il cavo, tagliate la sporgenza della fascetta.
3mt
00114019 06/2010
Fig. 4
Nel caso che il tubo sia di plastica, bisogna lasciare il cavo elettrico e la fune di sostegno non in tensione onde
5
evitare che l’allungamento del tubo, dovuto al peso dell’acqua in esso contenuto, strappi il cavo elettrico.
Con tubi angiati le fascette dovranno essere applicate prima e dopo le ange.
5.4 Inserimento della pompa
Si raccomanda di vericare che il pozzo non sia ostruito
per tutta la sua lunghezza. Calate la pompa nel pozzo evitando di danneggiare il cavo elettrico.
Nota: Non utilizzate il cavo elettrico per calare la pompa.
5.5 Profondità di installazione
Il livello dinamico nel pozzo deve garantire la copertura del supporto di aspirazione della pompa, vedere paragrafo 3.1 Limiti di posizionamento e Fig. 5. Il margine minimo di sicurezza deve essere di 1 metro.
Lc
Lt
Lb
Ld
La
Se ci sono impurità nell’acqua bisognerà aprire
gradualmente la saracinesca no a che l’acqua comincerà
a schiarirsi. La pompa non deve essere fermata prima che l’acqua sia tornata completamente pulita, perché altrimenti le varie parti della pompa e la valvola di non ritorno potrebbero rovinarsi. Se la portata della pompa è superiore a quella del pozzo, raccomandiamo l’uso di una apparecchiatura che protegge contro la marcia a secco. In assenza di ogni protezione contro la marcia a secco, il livello dell’acqua scenderà sotto il supporto aspirazione e la pompa aspirerà aria.
Ciò, a lungo andare, provocherà danni per insufciente raffreddamento e lubricazione.
7. MANUTENZIONE E ASSISTENZA
Le pompe non richiedono particolari manutenzioni. Tutte le pompe sono facili da manutentare. Utilizzate i Service Kits e gli attrezzi speciali per la manutenzione. Il Manuale Assistenza è disponibile su richiesta.
Prima di iniziare qualsiasi lavoro sulla pompa o sul motore assicurarsi di aver disinserito
m
l’alimentazione elettrica e che non possa essere reinserita accidentalmente.
8. SMALTIMENTO
Lo smaltimento di questo prodotto, o parte di esso, deve essere effettuato usando i sistemi locali, pubblici o privati,
di raccolta dei riuti.
00114015 06/2010
Fig. 5
La: Profondità minima di installazione. È raccomandata al minimo 1 mt.
Lb: Livello statico dell’acqua. Lc: Livello dinamico dell’ acqua Ld: Differenza tra livello statico e dinamico Lt: Profondità di installazione.
Bloccate il tubo di mandata con apposite staffe sulla testa del pozzo. Allentate la fune di sostegno ed assicuratela alla fondazione.
6. AVVIAMENTO
Una volta installata e sommersa, si può avviare la pompa con la saracinesca chiusa di 1/3. Controllare il senso di rotazione come descritto al paragrafo 4.2 Controllo del senso di rotazione.
6
9. RICERCA GUASTI
Portata nulla
Portata insufciente
Pressione insufciente
La pompa si avvia e si ferma troppo frequentemente
Eccessiva corrente assorbita dall'elettropompa
Possibili cause imputabili alla pompa
(Escluso il motore e il quadro)
██ █ Abbassamento eccessivo del livello del pozzo Attendere il ripristino del livello o, se possibile,
██ Griglia in aspirazione intasata Estrarre il gruppo e pulire ██ Valvola in mandata chiusa o bloccata Ricercare la valvola difettosa e sostituirla Pompa insabbiata Estrarre il gruppo, sbloccare la pompa
██ █ Senso di rotazione errato Eseguire quanto riportato al punto 4.2 █ █ Capacità pompa troppo elevata rispetto a quella del
pozzo
Perdite nell'impianto Localizzare le perdite e riparare Pompa usurata Estrarre la pompa e revisionarla
Interruttore di pressione o di livello mal regolati Regolare la taratura Serbatoio troppo piccolo Sostituire il serbatoio con un altro di maggior
Attriti meccanici Estrarre la pompa e revisionarla
Soluzione
abbassare la pompa
Sostituire la pompa con un'altra di minor capacità
capacità
7
ï EN ð
These operating instructions contain relevant information and precautionary notes. Please read the manual carefully before assembling, electrical connection and commissioning.
General Observations
This pump has been developed according to the most advanced and recent technology, as well as in compliance with the regulations in force. Moreover, the pump is subject to a permanent quality control. These operating instructions are intended to help you better understand the pump operation and to show you its possible applications. The manual contains important information necessary
for reliable and protable operation. Compliance with the
operating instructions is of vital importance to ensure the reliability and a long service life of the pump, as well as to avoid any accident risk due to improper use. This pump must not be operated beyond the limit values
quoted in the technical specication. Any indication
concerning the nature, the density, the temperature, and
the rate ow of the pumped liquid, as well as the rotation
speed, the pressure and the power of the motor shall be observed. Any other instruction contained in this manual or in the documentation enclosed to the agreement shall be observed as well. The rating plate bears the type series, the main operation data, and the serial number. Please, quote this information in all request of intervention or assistance, and when ordering spare parts.
Safety regulations
This manual contains essential instructions that must be observed during installation, operation and maintenance. Therefore, this operating handbook must be read and understood both by the person in charge of assembling
the machine and by all qualied personnel appointed by
the responsible for installation to perform its operation. These operating instructions must always be available on use site of the machine.
Marking of coded instructions within the manual
The safety instructions contained in this manual, whose inobservance might cause hazards to person, are marked with the general hazard sign, i.e.:
(hazard sign)
m
Risks due to inobservance of safety instructions
Inobservance of safety instructions may cause physical and material damages, as well as environmental pollution. Non-compliance with safety instructions will also lead to the complete loss of any warranty right. In particular, the inobservance of the above mentioned instructions may for example result in:
• failure of main machine/unit functions;
• failure of maintenance procedures;
• hazard of electrical, mechanical or chemical nature.
Safety regulations
All safety instructions contained in this manual shall be observed, as well as any other national regulation on accident prevention, and any internal regulation on the use of machineries and on occupational safety.
Safety instructions for control, maintenance, and operation works
The person in charge must verify that all maintenance, inspection and installation works are performed by
qualied and authorised personnel. Before performing
these works, the personnel must be aware of the content of this manual. All interventions on the machines must be carried out only during total standstill of the mentioned machines. Strictly observe the shutdown procedure described in this manual.
Pumps conveying uids hazardous to health must be
decontaminated. Immediately after completion of work, all safety and protective devices must be re-installed and/or re-enabled.
Modication and manufacture of Spare parts
Any reconstruction or alteration of the machine must be performed by the manufacturer before being carried out. Original spare parts and accessories supplied by the manufacturer ensure safety. The manufacturer is not in any case liable for damages due to the use of non­original spare parts!
1. DELIVERY AND STORAGE
1.1 Delivery
These submersible pumps are supplied in their own original packing in which they should remain until installation. Avoid the pump to be bent when it is not packed, since this may cause the misalignment and the damage of the pump itself. The loose data plate supplied with the pump should be
xed close to the electric control equipment.
The pump shall not be exposed to unnecessary impacts and crashes.
1.2 Storage and Handling
Storage Temperature:
Pump: from -20°C to +60°C The pump should not be exposed to direct sunlight. If the pump has not been packed, it shall be stored horizontally, adequately supported, or vertically, to prevent the misalignment of the pump. During storage, the pump can be supported as shown in Fig. 1.
8
Fig. 1
Type of pump
... 7 N
8
1 5
Version vollkommen aus AISI 316
Stufennummer
Nenndurchfluss m³/h
Pumpentyp
... 7 N
/
8
1 5
... 7 N
/
8
1 5
If the pump is not used in vertical position, both the pump side and the motor side must be supported. Note that the centre of gravity will vary according to the pump type.
2. GENERAL DATA
2.1 General description
The submersible pumps are multistage pumps working with counterclockwise rotation direction (observing from the delivery side) directly coupled to special submersible motors (according to NEMA standards).
Pump identication code
/
Version completely in AISI 316
Number of stages
Rated flow rate m³/h
The pump is suitable for both vertical and horizontal installation, however, the pump should never be installed inclined downwards, see Fig. 2.
Note: During operation, the suction support must always be completely submerged.
00114017 06/2010
In special conditions, it may be necessary to submerge the pump even deeper, depending on the operation conditions of the pump, as well as on temperature and NPSH values.
2.2 Applications
These submersible pumps are designed for a wide range of applications, such as the supply of water to private homes, water systems and industries. These pumps are necessary in case of lowering of the groundwater level, as well as for pressure increase. Submerge the pump completely under the water level both if it is installed horizontally and vertically. See paragraph 3.1 Positioning Limits.
2.3 Pumped liquids
Pumped liquids must be clean, compatible with pump components and materials, without solid particles or
bres.
The maximum sand content in the water must not exceed 50 g/m³. A greater sand content in the water reduces the service life of the pump and increases the risk of blocking. When pumping liquids with a density higher than that of water, motors with correspondingly higher outputs must be used.
3. INSTALLATION / PREPARATION
3.1 Positioning limits
If the pump has to be installed in a position where it is accessible to people, any possibility
m
of contact with the coupling must be avoided. The pump might for instance be equipped with a protective shield.
Fig. 2
3.2 Diameter of Pump/Motor
Check in the technical catalog the maximum diameter of the pump and the pump with motor. Verify the borehole with an inside calliper to ensure unobstructed passage.
3.3 Check valve on the delivering piping
The pump is equipped with an embedded check valve in the delivery opening. However, it is recommended, especially if the pump directly feeds a distribution network subject to pressure, to install another check valve on the delivery piping at no more than 10 meters from the minimum well level. (If this latter is not known, use the delivery opening as minimum level). Its presence reduces hydraulic shocks due to starts and stops.
4. ELECTRICAL CONNECTIONS
Before starting to work on the pump, make sure that the power supply has been disabled and
m
that it cannot be accidentally switched on.
4.1 General remarks
The electrical connections should be carried out by an authorised electrician according to the regulations in
00114018 06/2010
9
force.
Supply voltage, current and cos φ are quoted on the
motor plate that has to be kept within the electrical panel.
The motor must be earthed and connected to the electric panel.
m
4.2 Verication of Rotation Direction
When the pump has been connected to the power supply, establish the current direction of rotation as follows:
1. Start the pump and control the head provided with gate valve not fully closed.
2. Stop the pump and interchange two of the phase connections.
3. Start the pump and repeat step 1. with the gate valve in the same position.
4. Stop the pump.
Compare the results obtained after performing steps 1 and 3. The correct connection is the one that gives the highest head.
Note: The pump must not be started until the suction support has been completely submerged.
5. PUMP INSTALLATION
Before starting any work on the pump or on the motor, make sure that the power supply has
m
been disabled and that it cannot be accidentally switched on.
5.1 Assembling of the pump with the motor
Place the pump on the motor in order that they are positioned along the same axis and insert the motor shaft in the pump shaft joint: the coupling must not be forced.
Tighten the screws or the nuts that diagonally x the pump-motor anges with a driving torque as quoted in
the following table.
Motor type Screw
Motor 4" M8 18 Motor 6" M12 100 Motor 8" M16 200
5.2 Delivery piping
If the pump is already coupled to the delivery piping and you use a chain pipe wrench, tighten the pump, holding it only by the delivery opening. The threaded pipes must be connected in such a way as to support the unscrewing action due to the starting and stopping of the pump. The thread of the pipe, which has to be screwed into the pump, should not be longer than the thread of the pump. After screwing the pipe into the delivery opening, tighten
the screw assembled to avoid the loosening of the rst
section of the pipe, see Fig. 3. When plastic pipes are used, the pump should be secured by an unloaded rope to be fastened to the
Driving torque
Nm
delivery opening, see Fig. 3.
00114016 06/2010
Fig. 3
5.3 Cable tting
Use cable clips every 3 meters to x the cable to the
support rope or to the delivery pipe. Use plastic cable clips as shown in Fig. 4. Once the cable has been fastened, cut off the remaining part of the clip.
3mt
00114019 06/2010
Fig. 4
In the case that the tube is plastic, it must leave the electric cable and the cable support not in tension to prevent the elongation of the tube, due to the weight of the water contained in it, tearing the electric cable.
10
When anged pipes are used, the cable clips must be positioned before and after each ange.
5.4 Lowering of the pump
Verify that the well is not clogged along its total length. Lower the pump into the well, paying attention not to damage the electric cable.
Note: Do not lower the pump by means of the electric cable.
5.5 Installation depth
The dynamic water level must always be above the suction support of the pump, see paragraph 3.1 Positioning Limits and Fig. 5. The minimum safety margin shall be 1 meter.
Lc
Lt
Lb
Ld
La
clean again, since otherwise the pump parts and the non­return valve may be damaged.
If the pump ow rate is higher than that of the well,
the use of a protection device against dry operation is recommended. Without any protection against dry operation, the water level falls under the suction support and the pump sucks air. In the long term, this causes damages due to poor cooling and lubrication.
7. MAINTENANCE AND SERVICE
The pumps are maintenance-free. All pumps are easy to service. Use the Service Kits and the special tools for maintenance. The Service Manual is available upon request.
Before performing any operation on the pump or on the motor, verify that the power supply
m
is disabled and that it cannot accidentally be enabled again.
8. DISPOSAL
This product or parts of it must be disposed using the local public or private waste collection service.
00114015 06/2010
Fig. 5
La: Minimum installation depth (suggested: minimum 1 mt).
Lb: Static water level Lc: Dynamic water level Ld: Difference between static and dynamic level Lt: Installation depth
Block the delivery pipe with proper hangers on the well head.
Loosen the support rope and x it to the groundwork.
6. START-UP
When the pump has been installed and submerged, it can be started with the gate valve closed to 1/3. Check the direction of rotation as described in section 4.2 Verication of Rotation Direction. If there are impurities in the water, the gate valve should be opened gradually until the water becomes clearer. The pump should not be stopped until the water is completely
11
9. TROUBLESHOOTING
Zero ow rate
Poor ow rate
Poor pressure
The pump starts and stops too frequently
Excessive current absorbed by the electro-pump
Possible causes related to the pump (Motor and panel excluded)
██ █ Well water level too low Wait until well water level is restored, or if
██ Suction screen clogged Pull out the assembly and clean it ██ Delivery valve closed or blocked Find and replace the defective valve Pump silted up Pull out the assembly and clean it
██ █ Wrong direction of rotation Carry out instructions as in 4.2 █ █ Pump capacity exceeds well capacity Replace pump with one of lower capacity
Leaks in the system Locate leaks and repair them █ Worn pump Pull out the assembly and overhaul it
Pressure switch or level control improperly set Adjust setting Tank too small Replace tank with a larger one
Mechanical friction Pull out the pump and overhaul it
Solution
possible, lower the pump further
12
ï DE ð
Diese Betriebsanweisungen beinhalten wichtige Informationen und Anweisungen. Wir bitten Sie darum, sie vor der Montage, der Ausführung der elektrischen Schaltung und der Ingangsetzung sorgfältig zu lesen.
Allgemeine Bemerkungen
Die Pumpe wurde nach der fortgeschrittensten und neusten Technik und unter voller Beachtung der geltenden Regelungen erzeugt, und sie wird ständig auf ihre Qualität geprüft. Das gegenständliche Handbuch wir Ihnen beim Verstehen der Pumpenbetriebweise von Hilfe sein und wir Ihnen die möglichen Anwendungen der selben zeigen. Das Gebrauchshandbuch beinhaltet wichtige Anweisungen über den richtigen und preisgünstigen Betrieb der Pumpe. Es ist zwangsmäßig, diese Anweisungen zu beachten, um die Zuverlässigkeit und die Lebensdauer der Maschine zu gewährleisten, und um Unfallrisiken wegen Missbrauches zu vermeiden. Die Pumpe muss nicht außerhalb der im technischen Protokoll beschriebenen Grenzen angewandt werden. Es ist notwendig, die Anwesungen über die Natur, die Dichte,
die Temperatur und den Durchuss der gepumpten
Flüssigkeit, als auch die Drehungsgeschwindigkeit, die Motorleistung, und alle anderen in diesem Handbuch oder in den dem Vertrag beigelegenen Unterlagen enthaltenen Anweisungen zu beachten. Der kleine Schild gibt die Serie, die allgemeinen Betriebsangaben und die Seriennummer an. Es ist wichtig, diese Angaben bei Eingriff- oder Kundendienstanforderungen, als auch bei der Bestellung von Ersatzteilen mitzuteilen.
Sicherheitsvorschriften
Das gegenständliche Handbuch enthält grundsätzliche Anweisungen, welche während der Installation, des Betriebs und der Wartung zu beachten sind. Das gegenständliche Handbuch muss zwangsmäßig vom für die Montage zuständigen Bediener, als auch
vom qualizierten vom Aufstellungsverantwortlichen
bestimmten Personal gelesen werden, das den Betrieb ausführen wird. Außerdem muss das gegenständliche Handbuch immer bei der Verwendung der Maschine zur Verfügung stehen.
Identikation der codierten Anweisungen im gegenständlichen Handbuch
Die im gegenständlichen Handbuch enthaltenen Sicherheitsvorschriften, deren Missachtung physische Schaden verursachen kann, sind vom allgemeinen Gefahrsymbol gekennzeichnet.
(Sicherheitssymbol)
m
Risiken wegen Missachtung der Sicherheitsvorschriften
Die Missachtung der Sicherheitsvorschriften kann physische und Sachschaden, als auch möglicherweise Umweltverschmutzung verursachen. Die Missachtung der Sicherheitsvorschriften kann zum vollkommenen Verlust der Garantierechte führen. Zum Beispiel, kann die Missachtung der obererwähnten Vorschriften unter anderen folgende Ereignisse verursachen:
• den Ausfall der grundsätzlichen Maschinen- oder Ausrüstungsfunktionen;
• die Beeinträchtigung der Wartungsvorgänge;
• körperschaden elektrischer, mechanischer oder chemischer Natur.
Sicherheitsvorschriften
Alle im gegenständlichen Handbuch enthaltenen Sicherheitsanweisungen, als auch alle nationalen Gesetzvorschriften über Unfallverhütung und alle inneren Regelungen über die Verwendung der Ausrüstungen und über die Sicherheit am Arbeitsplatz, müssen beachtet werden.
Sicherheitsanweisungen für Kontroll-, Wartungs­und Bedienungseingriffe
Der Verantwortliche muss prüfen, dass alle Wartungs-,
Prüfungs- und Montagevorgänge von qualiziertem
und autorisiertem Personal ausgeführt werden. Vor der Ausführung dieser Vorgänge ist es notwendig, dass dieses Personal den Inhalt dieses Handbuches kennt. Im allgemeinen sind alle Eingriffe an den Maschinen nur bei Gesamtausschaltung der genannten Maschinen auszuführen. Es ist absolut notwendig, das im gegenständlichen Handbuch enthaltenen Haltensverfahren zu beachten. Die Pumpen, welche gesundheitsgefährdende Flüssigkeiten fördern, müssen entgiftet werden. Am Ende der Arbeiten sind alle Sicherheits- und Schutzvorrichtungen wieder anzumontieren und in Betrieb zu setzten.
Änderung und Erzeugung von Ersatzteilen seitens des Kunden
Der Wiederaufbau oder die Änderung der Maschine muss vorher immer vom Hersteller genehmigt werden. Die vom Hersteller gelieferten Originalersatzteile und Zubehörteile gewährleisten die Sicherheit. Der Hersteller ist keinesfalls für die Folgen von der Verwendung von nicht-originalen Ersatzteilen verantwortlich!
1. LIEFERUNG UND LAGERUNG
1.1 Lieferung
Die Tauchpumpen werden in ihrer Originalverpackung geliefert, in der sie bis zur Aufstellung bleiben müssen. Darauf Acht geben, dass die Pumpe nicht gebogen wird, wenn sie nicht mehr verpackt ist: das könnte den Fluchtungsfehler und die Beschädigung der Pumpe selbst verursachen.
13
Der nicht aufgetragene Schild, der zusammen mit
Pumpentyp
... 7 N
8
1 5
Version complètement en AISI 316
Numéro de stages
Débit nominal m³/h
Type de pompe
... 7 N
/
8
1 5
... 7 N
/
8
1 5
der Pumpe geliefert wird, ist neben der elektrischen Steuerungsausrüstung zu befestigen. Die Pumpe nutzlos nicht stoßen oder reiben.
1.2 Lagerung und Transport
Lagerungstemperatur:
Pumpe: von -20°C bis +60°C Die Pumpe muss nicht den Sonnenstrahlen ausgesetzt werden. Wenn die Pumpe nicht verpackt worden ist, ist sie waagerecht und auf zweckmäßige Weise gestützt im Lager aufzubewahren, um eventuellen Fluchtungsfehler zu verhüten. Während der Lagerung kann die Pumpe laut Abbildung 1 gestützt werden.
00114017 06/2010
Abb. 1
Wenn die Pumpe nicht senkrecht angewandt wird, muss man sowohl die Pumpe als auch den Motor stützen. Es ist zu bemerken, dass der Schwerpunkt nach der Pumpensorte ändert.
2. ALLGEMEINE ANGABEN
2.1 Allgemeine Beschreibung
Die Multistufen-Tauchpumpen sind Pumpen, welche mit einem linksgängigen Drehsinn (wenn man sie aus der Druckseite beobachtet) unmittelbar an sonderbare Unterwassermotoren (laut NEMA Standard) gekuppelt arbeiten.
Pumpeidentikationscode
/
Version vollkommen aus AISI 316
Stufennummer
Nenndurchfluss m³/h
2.3 Gepumpten Flüssigkeiten
Saubere, mit den Pumpenbaustoffen kompatible Flüssigkeiten ohne feste Teilchen oder Fasern. Der maximale Gehalt an Sand im Wasser muss 50 g/ m³ nicht überschreiten. Eine höhere Sandkonzentration wird die Lebensdauer der Pumpe verringern und den Sperregefahr steigern. Wenn die Pumpe angewandt wird, um Flüssigkeiten mit einer höheren Wasserdichte zu pumpen, ist es notwendig, einen Motor mit einer proportional höheren Leistung anzuwenden.
3. AUFSTELLUNG / AUFBEREITUNG
3.1 Positionierungsgrenzen
Wenn die Pumpe in einem der Personen zugänglichen Raum aufgestellt wird, ist
m
jede Möglichkeit von Berührung zwischen Verbindungsstück und Leuten – eventuell durch die Anwendung eines Schutzschildes zu vermeiden.
Die Pumpe ist sowohl für die senkrechte, als auch für die waagerechte Aufstellung geeignet. Die Pumpe ist nie mit einer Neigung nach unten aufzustellen, Abb. 2.
Anmerkung: Während des Betriebs muss die Absaugstütze immer getaucht sein. Unter sonderbaren Umständen kann es notwendig sein, sie mehr nach unten nach dem Arbeitspunkt, den Temperaturen und NPSH der Pumpe eingetaucht werden.
2.2 Anwendungen
Diese Tauchpumpen sind für eine breite Reihe von Anwendungen entworfen worden, wie die Wasserversorgung für Privatwohnungen, Wasserfernleitungen und Werkstätten. Sie sind sowohl im Falle von Senkung des Grundwasserspiegels, als auch für Druckanstieg unentbehrlich. Die Pumpe vollkommen unter dem Wasserstand eintauchen, wenn sie sowohl waagerecht als auch senkrecht aufgestellt wird. Siehe Absatz 3.1 Positionierungsgrenzen.
14
3.2 Pumpe/Motor-Durchmesser
Überprüfen Sie im technischen Katalog der maximale Durchmesser der Pumpe und der Pumpe mit dem Motor. Prüfen, dass der Schacht keine Beschränkungen oder Hindernisse zum Abwärtsgang der Pumpe aufweist.
Abb. 2
00114018 06/2010
3.3
Rückschlagventil an der vorlaufrohrleitung
Die Pumpe ist mit einem eingebetteten Rückschlagventil in der Vorlaufmündung versehen. Es ist auf jeden Fall ratsam, besonders im Falle von Anwendungen, bei denen die Pumpe ein Druckverteilungsnetz unmittelbar versorgt, ein anderes Rückschlagventil in der Vorlaufrohrleitung an nicht mehr als 10 Meter vom Brunnenmindeststand zu installieren. (Ist der Mindeststand nicht bekannt, die Vorlaufmündung als Mindeststand verwenden). Die Anwesenheit dieser Vorrichtung begrenzt die hydraulischen Schocks wegen Starts und Stopps.
4. ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN
Vor jedem Eingriff an der Pumpe prüfen, dass die Stromversorgung getrennt worden ist und
m
dass sie zufällig nicht wieder angeschlossen wird.
4.1 Allgemeine Betrachtungen
Die Verbindungen sind von einem nach den geltenden Regelungen autorisierten Elektriker auszuführen. Die
Stromversorgungsspannung, der Strom und cos φ sind
auf dem Motorschild angegeben, der im Schaltschrank aufzubewahren ist.
Der Motor muss beerdet und zum Schaltschrank verbunden werden.
m
4.2 Drehsinnkontrolle
Nachdem man die elektrische Stromversorgung verbunden hat, den Drehsinn folgendermaßen bestimmen:
1. Die Pumpe starten und die bei nicht vollkommen geschlossenem Schieber gelieferte Förderhöhe prüfen.
2. Die Pumpe halten und die Verbindungen von zwei Phasen tauschen.
3. Die Pumpe starten und den Schritt 1 mit dem Schieber in der selben Stellung ausführen.
4. Die Pumpe halten.
Die nach der Ausführung der Schritte 1 und 3 erhaltenen Ergebnisse vergleichen. Die richtige Verbindung ist diejenige, welche die höchste Förderhöhe aufweist.
Anmerkung: Die Pumpe kann solange nicht gestartet werden, bis die Absaugstütze nicht vollkommen eingetaucht worden ist.
5. AUFSTELLUNG DER PUMPE
Vor jedem Eingriff an der Pumpe oder am Motor prüfen, die Stromversorgung getrennt zu
m
haben, als auch dass sie zufällig nicht wieder verbunden wird.
5.1 Montage der Pumpe am Motor
Die Pumpe auf den Motor derart stellen, dass sie sich
auf der selben Achse benden. Die Motorwelle in die
Pumpenwellekupplung einführen, ohne dabei eine Presspassung zu schaffen. Die Schrauben oder die Muttern anziehen, welche diagonal die Pumpe-Motor-Flanschen mit einem Befestigungsdrehmoment laut unterliegender Tabelle befestigen.
Motortyp Schraube
Motor 4" M8 18 Motor 6" M12 100 Motor 8" M16 200
5.2 Vorlaufrohrleitung
Wenn die Pumpe schon mit der Vorlaufrohrleitung gekuppelt ist und man einen Ketten-Rohrschlüssel anwendet, muss die Pumpe nur derart angezogen werden, indem man sie beim Druckausgang faßt. Die geschnittenen Röhren müssen derart verbunden werden, dass sie die Abschraubenswirkung begrenzen, welche vom Starten/Halten der Pumpe verursacht ist. Der Gewindegang, der sich an der Pumpe einschraubt, muss nicht länger als des Gewindeganges der Pumpe sein. Nach dem Anschrauben des Rohres am Druckausgang, die Schraube anziehen, welche aufgestellt ist, um das Lösen der ersten Rührungsstrecke zu vermeiden, siehe Abb. 3. Wenn Kunststoffröhren angewandt sind, die Pumpe mit einem spannungsfrei mit dem Druckausgang verbundenen Seil sichern, siehe Abb. 3.
Abb. 3
5.3 Kabelaufstellung
Um das Kabel am Stützseil oder an der Vorlaufrohrleitung zu befestigen, Schellen anwenden, die alle 3 Meter zu positionieren sind. Kunststoffschellen laut Abb.4 anwenden.
Befestigungs-
Drehmoment Nm
00114016 06/2010
15
Wenn das Kabel befestigt worden ist, den Überstand der Schelle schneiden.
3mt
00114019 06/2010
Abb. 4
Sollte die Rohrleitung aus Kunststoff bestehen, das elektrische Kabel und das Stützseil spannungsfrei lassen, um zu vermeiden, dass die Ausdehnung des Kabels wegen des im Rohr enthaltenen Wassergewichtes das elektrische Kabel reißt. Bei Flanschrohren sind die Schellen vor und nach den Flanschen anzubringen.
5.4 Einführung der Pumpe
Prüfen, dass der Schacht seine ganze Länge lang nicht verstopft ist. Die Pumpe in den Schacht abseilen, und dabei vermeiden, das elektrische Kabel zu beschädigen.
Anmerkung: Um die Pumpe abzuseilen, nicht das elektrische Kabel anwenden.
5.5 Aufstellungstiefe
Das dynamische Niveau im Schacht muss die Deckung der Pumpenabsaugstütze gewährleisten - siehe Absatz
3.1 Positionierungsgrenzen und Abb. 5. Die Mindestsicherheitsgrenze beträgt 1 Meter.
16
Lc
Lt
Lb
Ld
La
00114015 06/2010
Abb. 5
La: Aufstellungsmindesttiefe. Es wird eine Tiefe von mindestens 1 m empfohlen.
Lb: statischer Wasserstand Lc: dynamischer Wasserstand Ld: Unterschied zwischen statischem und
dynamischen Stand Lt: Aufstellungstiefe.
Das Druckrohr mit zweckmäßigen Bügeln am Schachtkopf verriegeln. Das Stützseil lösen und es am Fundament befestigen.
6. STARTEN
Nachdem die Pumpe aufgestellt und eingetaucht worden ist, kann man die Pumpe mit dem um 1/3 geschlossenen Schieber starten. Den Drehsinn laut Absatz 4.2 Drehsinnkontrolle prüfen. Wenn es Unreinheiten im Wasser gibt, den Schieber schrittweise solange öffnen, bis das Wasser fängt an, sich aufzuhellen. Die Pumpe ist solange nicht zu halten, bis das Wasser wieder vollkommen sauber geworden ist, denn anderenfalls könnten sich die verschiedenen Pumpenteilen und das Rückschlagventil beschädigen. Wenn die Fördermenge der Pumpe die des Schachtes nicht überschreitet, wird die Anwendung einer Ausrüstung empfohlen, welche gegen den Trockengang schützt. In Abwesenheit jeder Schutzvorrichtung gegen den Trockenbetrieb sinkt der Wasserstand unter der Absaugstütze und die Pumpe wird Luft absaugen. Im Laufe der Zeit wird das Schaden wegen ungenügender Kühlung und Schmierung verursachen.
7. WARTUNG UND SERVICE
Die Pumpen erfordern keine besondere Wartung. Alle Pumpen sind einfach in Stand zu halten.
Wenden Sie die Service Kits und die Wartungssonderwerkzeuge an. Das Service-Handbuch steht auf Anfrage zur Verfügung.
Vor jedem Eingriff an der Pumpe oder am Motor prüfen, dass die Stromversorgung getrennt
m
worden ist, und dass sie zufällig nicht wieder verbunden werden kann.
9. STÖRUNGSBEHEBUNG
Keine Fördermenge
Ungenügende Fördermenge
Ungenügender Druck
Die Pumpe startet und haltet sich zu oft
Übertriebener von der Elektropumpe aufgenommener Strom
8. ENTSORGUNG
Die Entsorgung dieses Produktes, oder von Teilen des selben, ist nach den lokalen, öffentlichen oder privaten Abfallsammlungssystemen auszuführen.
Mögliche Ursachen, die von der Pumpe abhängen (Motor und Schalttafel ausgeschlossen)
██ █ Übertriebene Senkung des Schachtniveaus Auf die Standwiederherstellung warten, oder die
██ Absauggitter verstopft Den Satz herausziehen und ihn reinigen ██ Druckventil geschlossen oder verriegelt Das fehlerhafte Ventil suchen und es wechseln █ Besandte Pumpe Den Satz herausziehen - die Pumpe entriegeln
██ █ Falscher Drehsinn Punkt 4.2 ausführen █ █ Zu hohe Pumpenleistung im Vergleich zur
Schachtkapazität █ Verluste im Rahmen der Anlage Die Verluste lokalisieren und sie beheben █ Verschleißte Pumpe Die Pumpe herausziehen und sie überholen
Druck- oder Standschalter falsch geregelt Die Eichung regeln █ Behälter zu klein Den Behälter mit einem anderen mit größerer
Mechanische Reibungen Die Pumpe herausziehen und sie überholen
Lösung
Pumpe, falls möglich, niedriger stellen
Die Pumpe mit einer anderen mit einer kleineren Kapazität wechseln
Kapazität wechseln
17
ï FR ð
Ces instructions pour l'exercice contiennent d'importantes indications et avertissements. Nous vous prions de les lire avant du montage, de la connexion électrique et de la mise en marche.
Généralité
La pompe a été réalisée selon les techniques les plus avancées et récentes, dans le plein respect des normes en vigueur et elle est soumise à un contrôle de qualité permanent. Ce manuel va vous aider dans la compréhension du fonctionnement de la pompe et dans la connaissance de ses possibles applications. Le manuel pour l'emploi contient des recommandations nécessaires pour le fonctionnement correct et économique de la pompe. Il faut respecter ces
recommandations, dans le but de garantir la abilité, la
durée et éviter ainsi les risques d'accident dérivant d'un emploi non approprié. On ne doit pas utiliser la pompe hors des limites décrites
dans les spécications techniques. Il faut respecter
les indications concernant la nature, la densité, la température, le débit du liquide pompé, la vitesse de rotation, la pression, la puissance du moteur et toutes les autres instructions contenues dans ce manuel ou la documentation en annexe au contrat.
La plaquette indique la gamme, les spécications
principales de service et le numéro de série. Il est important de fournir ces indications au moment de la demande d'intervention ou d'assistance et pour commander les pièces de rechange.
Normes de sécurité
Ce manuel contient des instructions fondamentales à respecter au moment de l'installation, emploi et entretien. Ce manuel doit obligatoirement être consulté par le
responsable du montage et par tout le personnel qualié
suivant le fonctionnement, désigné par le responsable des installations. Aussi, ce manuel doit être toujours à disposition dans le lieu d'emploi de la machine.
Identication des instructions codiées de ce manuel
Les normes de sécurité contenues dans ce manuel, dont la non observance peut causer des dommages physiques, sont marquées par le symbole général de danger.
(symbole de danger)
m
Risques dérivant de la faute de respect des normes
de sécurité
La faute de respect des normes de sécurité peut provoquer des dommages physiques et matériaux, au delà de la possible pollution de l'environnement. La non observance des normes de sécurité peut porter à la perte totale des droits de garantie. Pour mentionner quelque exemple, la faute de respect de ces normes peut provoquer:
• panne dans les fonctions principales de la machine ou de l'installation,
• compromission des opérations d'entretien,
• dommages au corps du type électrique, mécanique ou chimique.
Normes de sécurité
Toutes les instructions de sécurité présentes dans ce manuel doivent être respectées, ainsi que les prescriptions de la loi, nationales en matière de préventions des accidents et les règles internes d'emploi des installations et de sécurité sur le travail.
Instructions de sécurité pour les travaux de contrôle,
entretien et service
Le responsable doit vérier que tous les travaux
d'entretien, d'inspection et de montage soient réalisés
par personnel qualié et autorisé. Avant de passer à ces
travaux, il faut que ce personnel soit à connaissance du contenu de ce manuel. En général, tous les travaux sur les machines doivent être réalisées uniquement sous arrêt complet de ces machines. Il est absolument nécessaire de respecter la procédure décrite dans ce manuel.
Les pompes véhiculant des uides dangereux pour la
santé doivent être decontaminées.
À la n des travaux, tous les dispositifs de sécurité et
de protection doivent être remontés et remis en fonction.
Modication et fabrication des pièces de rechange faites par le client
La reconstruction ou modication de la machine doit
être toujours approuvée par le constructeur avant d'être réalisée. Les pièces de rechange originales et les accessoires fournis par le constructeur garantissent la sécurité. Le constructeur ne sera en aucun cas responsable des conséquences dérivant de l'emploi des pièces de rechange non originales!
1. LIVRAISON ET EMMAGASINAGE
1.1 Livraison
Les pompes submersibles sont fournies dans leur emballage original dans lequel doivent rester jusqu'au moment de l'installation. Il faut faire attention de ne pas soumettre la pompe à
une exion quand elle n'est plus emballée: cela pourrait
causer la sortie de l'axe et l'endommagement de la pompe même. La plaquette non appliquée qui est fournie avec la pompe,
doit être xée près de l'appareil électrique de commande.
La pompe ne doit pas être exposée à des coups et collisions.
1.2 Emmagasinage et mouvement
Température d'emmagasinage:
Pompes: de -20°C à +60°C La pompe ne doit pas être exposée aux rayons solaires. Si la pompe n'a pas été emballée, on doit la conserver dans le magasin horizontalement, bien soutenue pour
18
prévenir la possible sortie de l'axe. Pendant le stockage,
Type de pompe
... 7 N
8
1 5
Versiòn completamente en AISI 316
Nùmero de estadios
Capacidad nominal m³/h
Tipo de bomba
... 7 N
/
8
1 5
... 7 N
/
8
1 5
la pompe peut être soutenue comme indiqué dans la
gure 1.
Fig. 1
Si la pompe n'est pas utilisée dans la position verticale, il faut soutenir soit la partie de la pompe que le moteur. Il faut remarquer que le barycentre varie selon le type de pompe.
2. DONNÉES GÉNÉRALES
2.1 Description générale
Les pompes submersibles sont des pompes multistage fonctionnant avec sens de rotation antihoraire (en les observant du côté de débit) directement couplées à des moteurs spéciaux (selon la norme NEMA) submersibles.
Code de identication pompe
/
Version complètement en AISI 316
Numéro de stages
Débit nominal m³/h
Si la pompe est installée dans une position accessible aux personnes, il faut éviter toute
m
possibilité de contact entre joint et personnes, par exemple en l'équipant avec un écran de protection.
La pompe est adaptée pour l'installation soit verticale que horizontale, jamais avec inclinaison vers le bas, Fig. 2.
00114017 06/2010
Note: Pendant le fonctionnement, le support d'aspiration doit toujours être submergé. En conditions spéciales il peut être nécessaire le submerger plus à fond en fonction du point de travail, températures et NPSH de la pompe.
2.2 Applications
Ces pompes submersibles ont été projetées pour une vaste gamme de applications, comme l'approvisionnement hydrique pour habitations privées, pour aqueducs et industries. Indispensable en cas de réduction du niveau de nappe et pour l'augmentation de pression. Introduire la pompe complètement sous le niveau de l'eau quand vous l'installez, soit horizontalement que verticalement. Voir paragraphe 3.1 Limite de positionnement.
2.3 Liquides pompés
Liquides propres, compatibles avec les matériaux constructifs de la pompe, sans particules solides ou
bres.
Le contenu maximum de sable dans l'eau ne doit pas dépasser 50 g/m³. Une plus grande concentration de sable réduit la vie de la pompe et augmente le risque de bloc. Si la pompe est utilisée pour pomper des liquides avec une densité supérieure à l'eau, il faut utiliser un moteur avec une puissance proportionnellement plus grande.
3. INSTALLATION / PRÉPARATION
3.1 Limites de positionnement
Fig. 2
3.2 Diamètre de pompe/moteur
Vériez dans le catalogue technique le diamètre maximal
de la pompe et de la pompe avec le moteur.
Vérier que le puit ne présente pas des restrictions ou
des obstacles pour la descente de la pompe.
3.3 Vanne d'arret sur la tuyauterie de refoulement
La pompe incorpore une vanne d'arrêt dans la bouche de refoulement. On conseille cependant, spécialement dans les applications dans lesquelles la pompe alimente directement un réseau de distribution en pression, d'installer une autre vanne d'arrêt sur la tuyauterie de refoulement à non plus de 10 mètres dès le niveau minimum du puits ( si on ne le connaît pas, il faut utiliser la bouche de refoulement comme niveau minimum). Sa présence réduit les chocs hydrauliques dus aux démarrages et aux arrêts.
4. CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Avant de commencer à travailler sur la pompe, il faut s'assurer de avoir débranché la connexion électrique
m
et qu'elle ne soit pas reconnectée par hasard.
00114018 06/2010
19
4.1 Généralité
Les connexions doivent être réalisées par un électricien autorisé selon les règles en vigueur.
La tension de alimentation, le courant et le cos φ
apparaissent sur la plaquette moteur à garder dans le panneau électrique.
On doit brancher le moteur à terre et le connecter au panneau électrique.
m
4.2 Contrôle du sens de rotation
Une fois connectée à l'alimentation électrique, il faut déterminer le sens de rotation comme suit:
1. Démarrer la pompe et contrôler la prévalence fournie avec le robinet pas encore fermé.
2. Arrêter la pompe et échanger les connexions des deux phases.
3. Démarrer la pompe et répéter le point 1 avec le robinet dans la même position.
4. Arrêter la pompe.
Comparer les résultats obtenus après avoir réalisé les points 1 et 3. La connexion correcte est celle donnant le maximum de prévalence.
Nota: La pompe ne peut pas être démarrée jusqu'à ce que le support de aspiration n'a pas été complètement submergé.
5. INSTALLATION DE LA POMPE
Avant de commencer tout travail sur la pompe ou sur le moteur il faut s'assurer de avoir
m
débranché l'alimentation électrique et qu'on ne risque pas de la rebrancher par hasard.
5.1 Assemblage de la pompe avec moteur
Positionner la pompe sur le moteur de façon qu'ils soient sur le même axe et introduire l'arbre moteur dans le joint de l'arbre de la pompe, sans que le couplage soit forcé.
Serrer les vis ou écrous qui xent les brides pompe-
moteur diagonalement avec un couple de serrage comme indiqué dans la table ci-dessous.
Type moteur Vis
Moteur 4" M8 18 Moteur 6" M12 100 Moteur 8" M16 200
5.2 Tuyauterie de débit
Si la pompe est déjà couplée à la tuyauterie de débit et on utilise une clef de chaîne pour tuyaux, on doit serrer la pompe uniquement en la prenant par la bouche de débit.
Les tuyaux letés doivent être connectés de façon à
contenir l'action à dévisser, due au démarrage/arrêt de la pompe.
Le let du tuyau qui se visse ne doit pas être plus long que le let de la pompe.
Couple de
serrage Nm
Après le vissage du tuyau dans la bouche de débit, il faut serrer la vis placée pour empêcher l'affaiblissement du premier segment de tuyauterie, voir Fig. 3.
Quand on utilise des tuyaux en plastique, il faut xer la
pompe avec une corde pas en tension connectée à la bouche de débit, comme dans la Fig. 3.
00114016 06/2010
Fig. 3
5.3 Arrangement du câble
Pour xer le câble sur la corde de soutien ou sur la
tuyauterie de débit il faut utiliser des bandes à positionner tous les 3 mètres. Utiliser des bandes en plastique comme indiqué en Fig.
4. Une fois arrêté le câble, couper la saillie de la bande.
3mt
00114019 06/2010
Fig. 4
20
Au cas où le tuyau soit en plastique, il faut laisser le câble
électrique et la corde de soutien pas en tension, pour éviter que l'extension du tuyau, due au poids de l'eau
contenue, déchire le câble électrique.
Avec des tuyaux bridés, les bandes doivent être appliquées avant et après les brides.
5.4 Introduction de la pompe
On recommande de vérier que le puits ne soit pas
obstrué dans toute son extension. Baisser la pompe dans le puits en évitant d'endommager
le câble électrique.
Nota: Ne pas utiliser le câble électrique pour baisser la
pompe.
5.5 Profondeur d'installation
Le niveau dynamique dans le puits doit garantir la couverture du support de aspiration de la pompe, voir paragraphe 3.1 Limites de positionnement et Fig. 5. Le marge minimum de sécurité doit être de 1 mètre.
Lc
Lt
Lb
Ld
La
6. DÉMARRAGE
Une fois installée et submergée, on peut démarrer la pompe avec le robinet fermé de 1/3. Contrôler le sens de rotation comme décrit au paragraphe
4.2 Contrôle du sens de rotation. S'il y a des impuretés dans l'eau il faut ouvrir graduellement le robinet jusqu'à ce que l'eau commence à s'éclairer. La pompe ne doit pas être arrêtée avant que l'eau soit devenue propre encore une fois, autrement les différentes parties de la pompe et la soupape de non retour peuvent s'endommager. Si la portée de la pompe est supérieure à celle du puits, on recommande l'emploi d'un appareil qui protège contre la marche à sec. En absence de toute protection contre la marche à sec, le niveau de l'eau descend au dessous du support d'aspiration et la pompe aspire de l'air. Dans le temps, cela provoque des dommages pour
insufsant refroidissement et lubrication.
7. ENTRETIEN ET ASSISTANCE
Les pompes ne demandent pas d’entretiens spéciaux. Toutes les pompes sont faciles à entretenir. Utiliser les Service Kits et les outils spéciaux pour l'entretien. Le Manuel d'Assistance est disponible sur demande.
Avant de commencer à travailler sur la pompe ou sur le moteur, il faut s'assurer de avoir
m
débranché la connexion électrique et qu'elle ne soit pas reconnectée par hasard.
8. ELIMINATION
L'élimination de ce produit, ou de une partie, doit être réalisée en utilisant des systèmes locaux, publiques ou privés de récolte déchets.
00114015 06/2010
Fig. 5
La: Profondeur minimum d'installation. On recommande au minimum 1 mt.
Lb: Niveau statique de l'eau. Lc: Niveau dynamique de l'eau Ld: Différence entre niveau statique et
dynamique Lt: Profondeur d'installation.
Bloquer le tuyau de débit avec des brides appropriées sur la tête du puits.
Affaiblir la corde de soutien et la xer à la fondation.
21
9. INVESTIGATION PANNES
Débit nul
Débit insufsant
Pression insufsante
La pompe démarre et s'arrête trop fréquemment
Excessif courant absorbé par l'électropompe
Possibles causes dues à la pompe (Exclus le moteur et le panneau)
██ █ Réduction excessive du niveau du puits Attendre le rétablissement du niveau ou, si
██ Grille en aspiration obstruée Extraire le groupe et nettoyer ██ Soupape en débit fermée ou bloquée Rechercher la vanne défectueuse et la
Pompe avec du sable Extraire le groupe et débloquer la pompe
██ █ Sens de rotation mauvais Réaliser ce qui est indiqué au point 4.2 █ █ Capacité pompe trop élevée par rapport à celle du puits Remplacer la pompe avec une autre de plus
Pertes dans l'installation Localiser les pertes et réparer Pompe usurée Extraire la pompe et la révisionner
Interrupteur de pression ou de niveau mal réglés Régler le calibrage Réservoir trop petit Remplacer le réservoir avec un autre de plus
Frictions mécaniques Extraire la pompe et la révisionner
Solution
possible, baisser la pompe
remplacer
petite capacité
grande capacité
22
ï ES ð
Estas instrucciones para el ejercicio llevan importantes indicaciones y avertencias. Rogamos leerlas antes del montaje, de la conexión eléctrica y de la puesta en marcha.
Generalidad
La bomba ha sido realizada según las técnicas más avanzadas y recentes, en el total respeto de las normas en vigor y está sumitida a un control de calidad permanente. Este manual es importante para comprender el funcionamiento de la bomba y les ayudará a conocer sus posibles aplicaciones. El manual para el empleo contiene recomendaciones importantes, necesarias para un funcionamiento adecuado y económico de la bomba. Es necesario respectar dichas recomendaciones, para garantizar la
abilidad, la duración y para evitar riesgos de accidente
derivantes de un empleo no adecuado. No hay que utilizar la bomba fuera de los límites descritos
en las especicaciones técnicas. Es necesario respectar
las indicaciones que concernen el tipo, densidad, temperatura, caudal del liquido bombeado, la velocidad de rotación, la presión, la potencia del motor y también todas las otras instrucciones contenidas en este manual o la documentación anexa al contrato.
La tarjeta indica la gama, las especicaciones principales
de servicio y el número de serie. Es importante suministrar dichas indicaciones cuando se pide una intervención o la asistencia y cuando se piden repuestos.
Normas de seguridad
Este manual contiene instrucciones importantes a respectar al momento de la instalación, del empleo y del mantenimiento. Este manual debe ser absolutamente consultado por el encargado del montaje y por todo el
personal calicado que sigue el funcionamiento indicado
por el responsable de instalaciones, Además, este manual debe estar siempre a disposición en el lugar de empleo de la máquina.
Identicación de las instrucciones codicadas de
este manual
Las normas de seguridad presentes en este manual, cuya no observancia puede causar daños físicos, están marcadas por el símbolo general de peligro.
(símbolo de seguridad)
m
Riesgos que derivan de la falta de respeto de las normas de seguridad
La falta de respeto de las normas de seguridad puede provocar daños físicos y materiales además de la posible polución del ambiente. La no observancia de las normas de seguridad puede llevar a la pérdida total de los derechos de garantía.
Para mencionar algunos ejemplos, la falta de respeto de dichas normas puede provocar:
• avería de las funciones principales de la máquina o de la instalación,
• compromitir las operaciones de mantenimiento,
• daños al cuerpo de tipo eléctrico, mecánico o químico.
Normas de seguridad
Todas las instrucciones de seguridad presentes en este manual deben ser respectadas, así como las prescripciones de la ley nacionales por lo que concerne la prevención contra los accidentes y las reglas internas de empleo de las instalaciones y de seguridad en el trabajo.
Instrucciones de seguridad para los trabajos de control, mantenimiento y servicio
El responsable debe averiguar que todos los trabajos de mantenimiento, inspección y montaje sean realizados
por personal calicado y autorizado. Antes de proceder
con dichos trabajos es necesario que dicho personal conozca el contenido de este manual. Como regla general, todos los trabajos en las máquinas deben ser realizados solo bajo parada total de dichas máquinas. Es absolutamente necesario respectar la procedura de parada descrita en este manual.
Las bombas que envian úidos peligrosos para la salud
deben ser decontaminadas.
Al nal de los trabajos, todos los dispositivos de seguridad
y de protección deben ser montados otra vez y hay que volver a ponerlos en marcha.
Modicación y fabricación de repuestos hechos por
el cliente
La reconstrucción o modicación de la máquina debe
ser siempre aprobada por el constructor antes de ser efectuada. Los repuestos originales y los accesórios suministrados por el constructor garantizan la seguridad. El constructor no será en ningun caso responsable de las consecuencias derivantes del empleo de repuestos no originales!
1. ENTREGA Y ALMACENAJE
1.1 Entrega
Las bombas sumergibles se suministran en su embalaje original en el cual deben quedar hasta el momento de la instalación.
Hay que hacer cuidado a no sumitir la bomba a exión
cuando ella no está más embalada: ésto podría causar la salida del eje y daños a la bomba misma. La tarjeta no aplicada que se suministra con la bomba,
debe ser jada al aparato eléctrico de mando.
No hay que exponer la bomba a inútiles golpes.
1.2 Almacenaje y movimiento
Temperatura de almacenaje:
Bomba: desde -20°C a +60°C No hay que exponer la bomba a los rayos del sol.
23
Loading...
+ 53 hidden pages