Etac Ono User Manual

Page 1
Manual
Ono
12-02-15 74051L
1
Page 2
Page 3
SV
1. Produktnamn
2. Tillverkarens namn
3. Patent
4. CE-märkt
5. OBS! Läs manualen
6. Min/Max höjd
7. Max bredd
8. In- och utomhus rollator
9. Max brukarvikt
NO
1. Produktnavn
2. Produsent
3. Patent
4. CE-merket
5. NB! Les manualen
6. Min/Maks høyde
7. Maks bredde
8. Rollator, for inne- og utebruk
9. Maks. brukervekt
1. Produktnavn
DK
2. Producentens navn
3. Patent
4. CE-mærket
5. BEMÆRK! Læs vejledningen
6. Min/Maks højde
7. Maks bredde
8. Indendørs og undendørs rollator
9. Maks. kapacitet
1. Product name
EN
2. Manufacturer´s name
3. Patent
4. CE-marked
5. Note! Read manual
6. Min/Max height
7. Max width
8. Indoor and outdoor walker
9. Max user weight
1. Produktbezeichnung
DE
2. Name des Herstellers
3. Patent
4. CE-Kennzeichnung
5. Hinweis! Handbuch lesen!
6. Min/Max Höhe
7. Max.
8. Rollator für Innen- und Außenbereich
9. Max Benutzergewicht
1. Nome del prodotto
IT
2. Nome del produttore
3. Brevetto
4. Marchio CE
5. NOTA - Leggere il manuale
6. Altezza min/max
7. Larghezza max
8. Deambulatore per interni ed esterni
9. Peso max dell’utente
FI
1. Tuotenimi
2. Valmistajan nimi
3. Patentti
4. CE-merkintä
5. HUOM! Lue manuaali
6. Min/Maks. korkeus
7. Maks. leveys
8. Kävelyteline sisä- ja ulkokäyt­töön
9. Käyttäjän maks.paino
1. Nom du produit
FR
2. Nom du fabricant
3. Brevet
4. Marquage CE
5. REMARQUE ! Lisez le manuel
6. Hauteur min./max.
7. Largeur max.
8. Rollator pour utilisation à l’intérieur
et à l’extérieur
9. Poids utile max.
1. Productnaam
NL
2. Naam fabrikant
3. Patent
4. CE-markering
5. NB! Lees het handboek door
6. Min./Max. hoogte
7. Max. breedte
8. Rollator voor binnen en buiten
9. Max. gebruikersgewicht
1. Nombre del producto
ES
2. Nombre del fabricante
3. Patente
4. Marca CE
5. ¡ATENCIÓN! Leer el manual
6. Altura mín./máx.
7. Anchura máx.
8. Andador para uso interior y exterior
9. Peso máx. del usuario
1. Toote nimi
ET
2. Tootja nimi
3. Patent
4. CE-märgistusega
5. NB! Lugege kasutusjuhendit.
6. Min/Max kõrgus
7. Max laius
8. Rulaator sise- ja välistingimustesse
9. Kasutaja max kehakaal
1. Όνομα προϊόντος
EL
2. Όνομα κατασκευαστή
3. Ευρεσιτεχνία
4. Σήμανση CE
5. Σημείωση! Διαβάστε το εγχειρίδιο
6. Ελάχ./Μέγ. ύψος
7. Μέγ. πλάτος
8. Περιπατητής εσωτερικού και εξωτερικού χώρου
9. Μέγ. βάρος χρήστη
IS
1. Vöruheiti
2. Heiti framleiðanda
3. Einkaleyfi
4. CE-merkt
5. Ath! Lestu leiðbeiningarnar
6. Lágmarks/Hámarks hæð
7. Hámarksbreidd
8. Göngugrind sem hægt er að nota innandyra og utandyra
9. Hámarksþyngd notanda
1. Gaminio pavadinimas
LT
2. Gamintojas
3. Patentas
4. CE žymė
5. Dėmesio! Skaitykite naudotojo vadovą
6. Min. / maks. aukštis
7. Maks. plotis
8. Vaikštynė skirta naudoti patalpose ir lauke
9. Maks. naudotojo svoris
LV
1. Produkta nosaukums
2. Ražotāja nosaukums
3. Patents
4. CE marķējums
5. Piezīme! Izlasiet rokasgrāmatu!
6. Min./maks. augstums
7. Maks. platums
8. Iekštelpu un ārpus telpu krāģis
9. Maks. lietotāja svars
1. Nome do produto
PT
2. Nome do fabricante
3. Patente
4. Marca CE
5. Nota! Leia o manual
6. Altura Mín/Máx
7. Largura Máx
8. Andador para interior e exterior
9. Peso máx do utilizador
1. Názov výrobku
SL
2. Názov výrobcu
3. Patent
4. Označenie CE
5. Pozor! Prečítajte si návod
6. Min./max. výška
7. Max. šírka
8. Chodúľ na použitie vnútri a vonku
9. Max. hmotnosť používateľa
1. Ime izdelka
SK
2. Ime proizvajalca
3. Patent
4. Oznaka CE
5. Opomba! Preberite priročnik
6. Najm./najv. višina
7. Najv. širina
8. Rolator za uporabo v notranjih prostorih in na prostem
9. Najv. teža uporabnika
1.
2.
SE-334 24 Anderstorp
+46 371- 58 73 00
Design Patent
3.
No. 372890
4.
5.
75-
6.
100 cm
7.
8.
9.
ONO
59 cm
Max 125 k
g
Page 4
A
C
B
D
STOP
Page 5
E
E1
E2
E3
E4
1.
F
E5
G
2.
3.
Page 6
H
6
H7
4
3
1
2
5
H8
1 mm
Ø9,4 mm
2
Page 7
SV
Innehåll
Allmänt ...........................4
Leverans .........................4
Höjdinställning ................ 4
Bromsar: Användning .....4
Bromsar: Inställning ........4
Korg/Bricka .....................4
Tänk på ..........................4
Livslängd/Garanti ............ 4
Skötselråd ....................... 5
Teknisk information ......... 5
Återanvändning ..............5
Innhold
NO
Generelt .........................6
Levering .......................... 6
Høydeinnstilling .............. 6
Bremser: Bruk ................. 6
Bremseinnstilling ............. 6
Kurv/Brett ....................... 6
Tenk på ........................... 6
Levetid/Garanti ...............6
Vedlikeholdsråd .............. 7
Teknisk informasjon ........7
Gjenbruk ........................7
Indhold
DA
Generelt .........................8
Levering .......................... 8
Højdeindstilling ...............8
Bremser: Anvendelse .......8
Bremsejustering .............. 8
Kurv/Bakke .....................8
Tænk på .......................... 8
Levetid/Garanti ...............8
Vedligeholdelse ...............9
Teknisk information ......... 9
Genanvendelse ............... 9
Contents
EN
General ........................10
Delivery .........................10
Heigh adjustment .........10
Brakes: Usage ............... 10
Brakes: Adjustment ....... 10
Basket/Tray ................... 10
Please note ................... 10
Service life/Guarantee ... 10 Care and maintenance .. 11
Technical information .... 11
Re-use ..........................11
Inhalt
DE
Allgemein ..................... 12
Lieferumfang ................ 12
Höheneinstellung .......... 12
Bremsen: Anwendung ..12
Bremsen: Einstellung ..... 12
Korb/Platte ....................12
Bemerkungen ............... 12
Gebrauchsdauer ...........12
Sicherheitshinweise ....... 13
Technische Information . 13
Wieder-verwendung ..... 13
IT
Indice
Informazioni generali .... 14
Consegna ..................... 14
Regolazione dell’altezza 14
Freni: Utilizzo ................14
Freni: Regolazione .........14
Cestino/vassoio .............14
Da ricordare .................. 14
Durata/Garanzia ............14
Manutenzione ..............15
Dati tecnici ....................15
Riutilizzo .......................15
FI
Sisältö
Yleistä ...........................16
Käyttöönotto ................ 16
Korkeudensäätö ............16
Jarrujen käyttö ..............16
Jarrut: Säätäminen ........16
Asennusohje: Kori/Taso . 16
Muistettavaa ................. 16
Elinikä/Takuu ................. 16
Huolto-ohjeet ...............17
Tekniset tiedo ................ 17
Uudelleenkäyttö ............17
Sommaire
FR
Généralités ...................18
Livraison .......................18
Réglage de la hauteur ...18
Freins: Utilisation ...........18
Freins: Réglage ..............18
Panier/Plateau ...............18
À ne pas oublier ............18
Durée de vie/Garantie ... 18
Conseils d’entretien ...... 19
Information technique ..19
Réutilisation ..................19
Inhoudsopgave
NL
Algemeen .....................20
Levering ........................ 20
Hoogte-instelling ..........20
Remmen: Gebruik ......... 20
Remmen: Instelling .......20
Mand/blad ....................20
Denk aan ......................20
Levensduur/Garantie .....20
Onderhoudsadviezen .... 21
Technische informatie ...21
Hergebruik ....................21
Índice
ES
Generalidades ............... 22
Entrega ......................... 22
Regulación de altura ..... 22
Uso de los frenos .......... 22
Ajuste de los frenos ......22
Cesto/Bandeja ...............22
Importante ....................22
Duración/Garantía .........22
Consejos para
el mantenimiento ..........23
Datos técnicos ..............23
Reutilización .................23
ET
Sisukord
Üldine teave .................24
Kohaletoimetamine .......24
Kõrguse reguleerimine ..24
Pidurid: kasutamine ......24
Pidurid: reguleerimine ...24 Korvi/aluse koostejuhised 24
NB! ............................... 24
Kasutusiga/Garantii ....... 24
Hooldus ja korrashoid ... 25
Tehniline info ................ 25
Taaskasutus ................... 25
Περιεχόμενα
EL
Γενικά .......................... 26
Παράδοση.................... 26
Ρύθμιση ύψους ............ 26
Φρένα: Χρήση ............. 26
Φρένα: Ρύθμιση ........... 26
Οδηγίες συναρμολόγησης
Καλάθι/Δίσκος ..............26
Σημειώστε .................... 26
Διάρκεια ζωής σέρβις/
Εγγύηση ......................26
Φροντίδα και συντήρηση 27 Τεχνικές πληροφορίες .. 27
Επανάχρησης .............. 27
Efnisyfirlit
IS
Almennt ......................28
Afhending ....................28
Hæðarstilling ................28
Bremsur: Notkun ........... 28
Bremsur: Stillingar ......... 28
Karfa / Bakki ................. 28
Vinsamlegast athugið .... 28
Endingartími/Ábyrgð .....28
Umsýsla og viðhald ....... 29
Tæknilegar upplýsingar .29
Endurnota .................... 29
Turinys
LT
Bendra informacija .........30
Pristatymas .....................30
Aukščio reguliavimas ......30
Stabdžiai: naudojimas ....30
Stabdžiai: reguliavimas...30
Krepšys / padėklas .........30
Prašome atkreipti dėmesį .. 30 Techninės priežiūros
trukmė / garantija ............30
Bendra priežiūra ir techninė
priežiūra ..........................31
Techninė informacija .......31
Pakartotinio naudojimo
instrukcijos ......................31
LV
Saturs
Vispārīgi .........................32
Piegāde ..........................32
Augstuma regulēšana.....32
Bremzes: Pielietošana ....32
Bremzes: Regulēšana ....32
Groza/paplātes ...............32
Lūdzu, ņemiet vērā .........32
Kalpošanas laiks/
garantija ..........................32
Apkope un uzglabāšana ...33
Tehniskā informācija .......33
Atkārtota lietošana ..........33
PT
Índice
Generalidades .............. 34
Entrega ......................... 34
Ajuste da altura ............34
Travões: Utilização ........ 34
Travões: Ajuste .............. 34
IInstruções de montagem
Cesto/ Tabuleiro ............ 34
Tome nota ....................34
Tempo de vida útil/
Garantia .......................34
Cuidados e manutenção 35
Informação técnica .......35
Reutilização ..................35
Vsebina
SL
Splošno ..........................36
Dobava ...........................36
Prilagajanje višine...........36
Zavore: uporaba .............36
Zavore: nastavljanje .......36
Navodila za sestavljanje
košare/pladnja ................36
Upoštevajte.....................36
Življenjska doba/garancija..36
Vzdrževanje in nega .......37
Tehnični podatki ..............37
Ponovno uporabo ...........37
SK
Obsah
Všeobecne .....................38
Dodávka .........................38
Nastavenie výšky............38
Brzdy: používanie ...........38
Brzdy: nastavenie ...........38
Pokyny na montáž
košíka/tácky ....................38
Upozornenia ...................38
Životnosť/Záruka ............38
Starostlivosť a údržba .....39
Technické informácie ......39
Opätovné použitie...........39
3
Page 8
SV
Allmänt
Tack för att du valt en rollator från Etac. Innan rollatorn tas i bruk skall manualen läsas igenom. Ono är en fyrhjulig rollator avsedd som gånghjälpmedel för
inne och utomhusbruk. (Fig A) Ono är testad och godkänd enligt EN ISO 11199 -2 för en
Leverans Höjdinställning
ONO levereras med körhandtagen monterade i ramen (gäller vissa modeller).
Ihopfällning: Bromsa ONO och håll i ena körhandtaget samtidigt som du fäller upp sitsen genom att dra i spärren. (Fig B)
Utfällning: Bromsa ONO och håll i ena körhandtaget samtidigt som du fäller ner sitsen.
OBS! Sitsen måste vara helt utfälld när du använder rol­latorn.
Bromsarnas användning Bromsinställning
brukarvikt på max 125 kg. Ono är CE-märkt och uppfyller kraven enligt medicin-tekni-
ska direktivet. Bromsarna kräver minimal muskelstyrka och fungerar både
som färdbroms och parkeringsbroms.
Körhandtagen är höjdjusterbara från 75 cm till 100 cm. Då höjden provas in skall körhandtagens övre del komma i nivå med dina handleder (Fig C). Släpp på bromsbandet, lossa ratten helt, tag bort skruven och ställ in höjden.
Se till att skruvarna hamnar i rätt läge och dra åt ordentligt. Justera därefter bromsarna (se bromsin­ställning).
Om rollatorn efter en tids användning känns ostabil, kontrollera att skruvarna är ordentligt åtdragna.
Bromsarna fungerar både som färdbroms och parker­ingsbroms. För färdbroms drar man handtaget uppåt, för parkeringsbroms trycker man handtaget nedåt (fig D).
Monteringsanvisning Korg/Bricka
Se Fig G.
Tänk på...
När rollatorn är ny kan hjulen ge märken på obehand­lade trägolv.
När du går med ONO skall den vara helt utfälld, och med sitsen nerfälld till låst läge.
När korgen är tungt lastad måste försiktighet iakttagas eftersom köregenskaperna då kan förändras. Detta gäl­ler speciellt vid körning över tröskel eller trottoarkant.
Max last i korgen är 10 kg.
Max last på brickan 2 kg.
(Se Fig E 1-5) När höjden justeras måste också bromsarna justeras (E1). Sätt bromshandtaget i läge “parkeringsbroms” (E2). Spänn bromsbandet hårt genom att dra nedåt (E3). Provbromsa (E4) och efterjustera vid behov (E5). Slutmontera bromsbandet enligt F 1-3
När du sitter på sitsen skall bromsen vara i parkeringsbromsat läge.
Rollatorn får ej användas för persontransport.
Vid transport i trappor ska rollatorn fällas ihop.
Sitt inte på rollatorn och kör den baklänges.
Vid körning på lutande mark iakttag försiktighet.
Använd inte framramen som lastutrymme.
Slitna och glappiga hjul kan medföra olycksrisk.
Livslängd / Garanti
Rollatorn är testad och uppfyller kraven enligt: EN ISO 11199-2. Hållfasthetstesten enligt denna metod motsvarar
en livslängd på 5 år vid normal användning. 5 års garanti mot material och/eller monteringsfel.
4
Page 9
Skötselråd
SV
Om något på din rollator ej fungerar tag kontakt med din ordinatör.
Defekt rollator får ej användas
Vid rekonditionering och byte av delar så skall endast originaldelar från ETAC användas. Vid användande av andra delar ansvarar ej ETAC för funktion och säkerhet.
Kontrollera att skruvar och reglage är ordentligt åtdragna.
Justera bromsarna vid dålig bromsverkan.
Teknisk information
Mått: Totalbredd: 59 cm Totallängd: 66 cm Ställbar höjd: 75-100 cm Sitthöjd: 60 cm Bredd mellan handtagen: 42 cm Hjul i diameter: 210 mm
Rekonditioneringsanvisning / Återanvändning
För längsta möjliga livslängd på din rollator bör du:
Regelbundet rengöra rollatorn med bilschampo eller diskmedel.
Vid kraftigare nedsmutsning kan rengöringsmedel utan lösningsmedel och med pH-värde 5-9 användas.
Max tvättemperatur 80 C.
Skölj och torka.
Rollatorn kan rengöras i maskin.
Förvara rollatorn inomhus.
Vikt: 7,6 kg Max brukarvikt: 125 kg Färg: Silver
Etac Ono kan rekonditioneras. Denna rekonditioneringsanvisning vänder sig till för detta ansvarig tekniker.
Tvätt
-Använd miljöanpassat diskmedel, bilshampo eller avfett­ningsmedel.
-Vid kraftigare nedsmutsning kan rengöringsmedel utan lösningsmedel och med ett pH-värde 5-9 användas.
-Max tvättemperatur 80° C.
-Skölj och torka av.
-Rollatorn kan rengöras i maskin.
-Spola ej direkt på lager och handtag med högtryckstvätt.
Kontrollera
(Se Fig H 1-6)
1. Kontrollera bromsfunktionen:
-Färdbroms och parkeringsbroms
-Hjulen skall låsas i båda lägena.
-Parkeringsbroms skall stanna i låsläge.
-Smörj mekanism med smörjmedel avsett för plast.
2. Hopfällningsmekanism:
-Rollatorn skall enkelt kunna fällas ihop.
-Kontrollera att den låser i utfällt läge.
3. Sits:
- Kontrollera att sitsen är fastsatt och inte har några skador.
4. Handtag:
- Kontrollera att handtaget inte har några skador och sitter fast ordentligt.
5. Ram:
-Kontrollera att rollatorn känns stabil.
-Kontrollera att inga försvagande skador finns.
6. Hjul/Hjulaxel:
-Kontrollera att däck, lager och hjulaxel inte är slitna, samt att hjulen rullar lätt.
Slitna och glappiga hjul kan medföra olycksrisk.
-Kontrollera hjulens fastsättning. Avståndet mellan segersäkringens ändar får efter montering på hjulaxeln inte överstiga 1 mm (se skiss H7). Vid ovarsam montering finns risk för att segersäkringen töjs ut och inte fjädrar tillbaka till sin ursprungsform.
Kontrollera att segersäkringen ligger korrekt i spåret. Använd alltid ny segersäkring!
-Kontrollera att framgafflarna roterar lätt.
-Vid hjulbyte, kontrollera att spåret för segersäkringen har skarpkant (se skiss H8), samt att ingen extrem förslitning har skett där hjullagren löper mot axeln. Mi nimum axeldiameter 9.4 mm.
Felaktigt monterad segersäkring kan medföra olycksrisk
5
Page 10
NO
Generelt
Takk for at du valgte en rollator fra Etac. Før rollatoren tas i bruk skal bruksanvisningen leses nøye.
Ono er en firehjuls rollator for inne- og utebruk. (Fig. A) Ono er testet og godkjent iht. EN ISO 11199-2 for en
Levering
ONO leveres uten ferdig monterte kjørehåndtak. Før hånd­takene monteres skal rollatoren felles ut.
Monter håndtakene (se høydeinnstilling), juster bremsene (se bremseinnstilling) så er ONO klar til bruk.
Sammenslåing: Trykk inn håndbremsen mens du holder i det ene kjørehåndtaket, samtidig som du slår opp setet ved å dra i sperren (Fig. B) Slå ut: Trykk inn håndbremsen mens du holder i det ene kjørehåndtaket, samtidig som du feller ned setet. OBS! Setet må være helt slått ut når rollatoren tas i bruk.
Bruk av bremsene Bremseinstilling
brukervekt på maks 125 kg. Ono er CE-merket og fyller kravene iht. 93/42/EØF - Direktiv
om medisinsk utstyr. Bremsene krever minimal muskelkraft og fungerer både som
kjørebrems og parkeringsbrems.
Høydeinnstilling
Kjørehåndtakene er høydejusterbare fra 75 - 100 cm. Når høyden skal innstilles skal kjørehåndtakets øvre del være på nivå med brukerens håndledd (Fig C1). Dra opp bremsebåndet, løsne rattet helt, skru ut skruen innstill høyden. Påse at skruene plasseres korrekt og skru dem godt til. Deretter justeres bremsebåndene (se bremseinnstilling). Hvis rollatoren etter en tids bruk føles ustabil, kontroller at skruene sitter godt fast.
Bremsene har to forskjellige funksjoner, både som kjørebrems og som parkeringsbrems. For funksjonen kjørebrems drar man håndtaket oppover, for parkeringsbrems trykker man håndtaket nedover. Fig D
Monteringsanvisning /Kurv/Brett
Se Fig G.
Tenk på ...
Når rullatoren er ny, kan hjulene avsette merker på ubehandlede tregulv.
Når Ono er i bruk skal den være helt utfellt, med setet slått ned og i låst stilling.
Når kurven er tungt lastet, må du være påpasselig fordi kjøreegenskapene kan forandres. Dette gjelder spesielt når du kjører over fortau og terskler.
Max last i kurven er 10 kg.
Maks belastning på brettet er 2 kg.
Når du sitter på setet, skal parkeringsbremsen brukes.
(Se Fig E 1-5) Når høyden justeres må også bremsene justeres (E1) Sett bremsehåndtaket i ”parkeringsbrems”-stilling (E2) Stram bremsebåndet hardt ved å dra det nedover (E3) Prøvebrems (E4) og etterjuster ved behov (E5) Sluttmonter bremsebåndet iht. F 1-3
Rollatoren må ikke brukes til persontransport.
Ved transport i trapper skal rollatoren slås sammen.
Kjør aldri bakover når du sitter på rollatoren.
Vis aktsomhet når du kjører i hellende terreng.
Framrammen må ikke belastes med tunge gjenstander.
Slitte og løse hjul kan øke faren for ulykker.
Levetid / Garanti
Rollatoren er testet og oppfyller kravene i henhold til: EN ISO 11199-2.
Holdbarhetstesten i henhold til denne metoden tilsvarer 5 års levetid ved normal bruk. 5 års garanti mot material- og/eller monteringsfeil.
6
Page 11
Vedlikeholdsråd
NO
Hvis det er noe på rollatoren som ikke fungerer, vennligst kontakt Hjelpemiddelsentralen eller leverandøren.
Defekt rollator skal ikke brukes.
Ved resirkulering og bytte av deler skal kun benyttes originaldeler fra Etac. Ved bruk av andre deler er ikke Etac ansvarlig for funksjon og sikker het.
Kontroller at skruer og utløsningsmekanismer er ordentlig strammet.
Juster bremsene hvis de virker dårlig.
Teknisk informasjon
Mål: Totalbredde: 59 cm Totallengde: 66 cm Stillbar høyde: 75-100 cm Setehøyde: 60 cm Bredde mellom håndtakene: 42 cm
Hjuldiameter 210 mm
Instruksjoner for rekondisjonering/gjenbruk
For lengst mulig produktlevetid husk følgende:
Regelmessig rengjøring med bilshampo eller oppvaskmiddel.
Ved kraftig nedsmussing kan det brukes et rengjøringsmiddel med Ph-verdi 5-9.
Maks vasketemperatur 80º C.
Skyll og tørk.
Rollatoren kan rengjøres i maskin.
Oppbevar rollatoren innendørs.
Vekt: 7,6 kg Maks brukervekt: 125 kg
Farge: Sølv
Etac Ono kan rekondisjoneres. Disse instruksene for rekondisjonering er ment for teknikeren som har ansvaret for rekondisjonering.
Rengjøring
-Bruk et miljøvennlig oppvaskmiddel, bilshampoo eller avfettingsmiddel.
-For å fjerne vanskelig smuss kan et løsemiddelfritt vaskemiddel med en pH-på 5-9 brukes.
-Maks. vasketemperatur 80 °C.
-Skyll og tørk.
-Gåstolen kan vaskes i maskin.
-Unngå å spyle direkte på lagre og håndtak med høytrykksspyler.
Kontroller
(Se Fig H 1-6)
1. Kontroller bremsenes funksjon:
-Servicebrems og parkeringsbrems
-Hjulene må låses i begge posisjoner.
-Parkeringsbremsen må holdes i låst posisjon.
-Smør mekanismen med et smøremiddel for plastmaterialer.
2. Nedfellingsmekanisme:
-Det skal være enkelt å felle sammen gåstolen.
-Kontroller at den låses i utfelt posisjon.
3. Sete:
-Kontroller at setet er riktig festet og at det ikke er skadet.
4. Håndtak:
-Kontroller at håndtaket ikke er skadet og at det sitter som det skal.
5. Ramme:
-Kontroller at gåstolen føles stabil.
- Kontroller at det ikke finnes skader som svekker enheten.
6. Hjul/hjulaksler:
- Kontroller at dekk, lagre og hjulaksler ikke er slitte, og at
hjulene roterer lett.
Slitte og løse hjul kan øke faren for ulykker.
- Kontroller hjulfestene. Avstanden mellom endene av fes-
teringen skal ikke være over 1 mm (se diagram H7) etter installasjon på hjulakselen. Skjødesløs installasjon kan føre til at festeringen blir deformert og ikke går tilbake til sin opprinnelige form. Kontroller at festeringen er riktig montert i fordyp nin­gen. Bruk alltid en ny festering!
-Kontroller at frontgaflene roterer lett.
- Når hjulene skiftes, må du kontrollere at fordypningen
til festeringen har skarp kant (se diagram H8), og at det ikke er for mye slitasje der hjullagrene dreier på akselen. Minste akseldiameter er 9,4 mm.
Feil montert låsering kan øke faren for ulykker.
7
Page 12
DA
Generelt
Tak fordi du valgte en rollator fra Etac. Inden rollatoren tages i brug, skal manualen læses igennem.
ONO er en firehjulet rollator til inden- og udendørsbrug (Fig A).
ONO er testet og opfylder kravene i henhold til EN ISO
Levering Højdeindstilling
ONO levereres med afmonterede kørehåndtag. Inden du monterer håndtagene skal rollatoren slås ud.
Montér håndtagene (se højde-indstilling), justér bremserne (se bremseindstilling) og ONO er klar il brug.
Sammenpakning: Brems ONO og hold i det ene køre­håndtag samtidig med at du løfter i sædet og udløser låsesikringen (Fig. B).
Opsætning: Brems ONO og hold i det ene kørehåndtag og pres samtidig sædet helt ned.
OBS!: Sædet skal være helt på plads, når ONO bruges.
11199 -2 til en brugervægt på max 125 kg. Ono er CE-mærket og opfylder kravene i det medicin-tekni-
ske direktiv. Bremserne kræver minimal muskelstyrke og fungerer både
som slæbebremse og parkeringsbremse.
Kørehåndtagene er justerbare fra 75 cm til 100 cm. Når højden skal indstilles, skal kørehåndtagenes øvre del være i niveau med dine håndled (Se Fig C1).
Løs bremsebåndet, fjern skruen og placér håndtaget i den rette højde. Kontrollér at skruerne er skruet rigtig i og strammet ordentligt. Justér derefter bremserne (se brem­seindstilling).
Hvis rollatoren efter en tids brug føles ustabil, kontroller da, at skruerne er spændt ordentligt.
Brug af bremserne Bremseindstilling
Bremserne fungerer både som slæbebremse og parkerings­bremse. Ved slæbebremse funktionen trækkes håndtaget opad. Ved parkeringsbremse funktionen trykkes hånd­taget nedad. Fig D.
Monteringsanvisning Kurv / Bakke
Se Fig G.
Tænk på ...
Når rollatoren er ny, kan hjulene afsætte mærker på ubehandlede trægulve.
ONO skal være foldet helt ud, når du bruger den, og sædet skal være nedfældet til låst position.
Når kurven er tungt belastet, skal man være ekstra forsigtig, i det køreegenskaberne da kan ændres. Dette gælder specielt ved kørsel over dørtrin og fortovskanter.
Max, vægt i kurven er 10 kg.
Max belastning på bakken 2 kg.
Når du sidder på sædet, skal parkeringsbremserne være aktiveret.
(Se fig. E 1-5 ) Når højden justeres, skal bremserne ligeledes justeres (E1) Sæt bremsehåndtaget i ”parkeringsbremse” (E2) Spænd bremsekablet hårdt ved at trække det nedad. E3) Prøv bremsen (E4) og efterspænd ved behov (E5) Færdigmontér bremsekablet som i F 1-3
Rollatoren må ikke anvendes til persontransport.
Ved transport på trapper skal rollatoren være sammen­klappet.
Sid ikke på rollatoren, såfremt der køres baglæns.
Udvis ekstra forsigtighed ved kørsel på skånende under­lag.
Brug aldrig den forreste bøjle til bagage.
Slidte og løse hjul forøger risikoen for ulykker.
Livetid / Garanti
Rollatoren er testet og opfylder kravene i.n.t: EN ISO 11199-2.
Holdbarheden ifølge denne metode svarer til en levetid på 5 år ved normal anvendelse.
5 års garanti mod materiale- og/eller monteringsfejl.
8
Page 13
Veligeholdelse
DA
Skulle noget på din rollator ikke fungere, kontakt da din kommune.
En defekt rollator må ikke anvendes.
Reparation og reservedele må kun udføres med originale ETAC dele. ETAC påtager sig ikke ansvar for funktion og sikkerhed såfremt uoriginale dele bliver brugt.
Kontroller at bolte og fingermøtrikker er ordenlig spændte.
Bremserne justeres ved dårlig bremsekraft.
Teknisk information
Mål: Totalbredde: 59 cm Totallængde: 66 cm Højdeindstillig: 75-100 cm Sædehøjde: 60 cm Bredde mellem håndtag: 42 cm Hjul i diameter: 210 mm
Renoveringsanvisninger/genanvendelse
For at opnå længst mulig levetid for din rollator bør du:
Vaske rollatoren regelmæssigt med bilshampoo eller opvaskemiddel.
Ved kraftig tilsmudsning kan rengøringsmiddel uden opløsningsmiddel og med en pH-værdi på 5-9 anvendes.
Max vasketemperatur er 80°.
Skyl og tør.
Rollatoren kan rengøres i maskine.
Opbevar rollatoren inden døre.
Vægt: 7,6 kg Max brugervægt: 125 kg
Farve: Sølv
Etac Ono kan renoveres. Disse renoveringsanvisninger henvender sig til den tekniker, der har ansvaret for renoveringen.
Vask
-Brug et miljøvenligt opvaskemiddel, bilshampoo eller affedter.
-Til genstridigt snavs kan der benyttes et opløsningsmid­delfrit afspændingsmiddel med en pH-værdi på 5-9.
-Maks. vasketemperatur 80° C.
-Skyl, og aftør.
-Rollatoren kan maskinvaskes.
-Ret ikke stråler fra en højtryksrenser direkte imod lejer eller håndtag.
Kontrollér
(Se fig. H 1-6 )
1. Kontrollér bremsefunktionen:
-Driftsbremse og parkeringsbremse
-Hjulene skal være blokerede i begge positioner.
-Parkeringsbremsen skal forblive i den låste position.
-Smør mekanismen med et smøremiddel, som er beregnet til plastic.
2. Foldemekanisme:
-Rollatoren skal kunne foldes sammen uden videre.
-Kontrollér, at den kan låses sammen i den udfoldede position.
3. Sæde:
-Kontrollér, at sædet sidder ordentligt fast og ikke er beskadiget.
4. Håndtag:
-Kontrollér, at håndtaget ikke er beskadiget, og at det sidder ordentligt fast.
5. Ramme:
-Kontrollér, at rollatoren virker stabil.
-Kontrollér, at der ikke forekommer svækkelsesskader.
6. Hjul/hjulaksler:
-Kontrollér, at dækkene, lejerne og hjulakslerne ikke er
slidte, og at hjulene kan rotere uden modstand.
Slidte og løse hjul forøger risikoen for ulykker.
-Kontrollér fastgøringen af hjulene. Afstanden imellem
låseringens ender må ikke overskride 1 mm (se diagram H7) efter montering på hjulakslen. Fejlagtig montering kan medføre, at låseringen bliver trukket ud af form og ikke fjedrer tilbage til den oprindelige facon.
Kontrollér, at låseringen sidder rigtigt i noten. Montér altid en ny låsering!
-Kontrollér, at gaflerne til forhjulene kan svinge uden
modstand.
-Når hjulene skiftes, skal det kontrolleres, at noten til
låseringen har en skarp kant (se diagram H8), og at der ikke forekommer væsentlig slitage i punkterne, hvor hjullejerne drejer på akslen. Mindste akseldiameter er 9,4 mm.
En forkert monteret låseclips forøger risikoen for ulykker.
9
Page 14
EN
General information
Thank you for choosing a walker from Etac. Before using the walker read through the manual. Ono is a four-wheeled walker intended as a walking aid for
indoor and outdoor use. (Fig. A) Ono has been tested and approved in accordance to
Delivery Height adjustment
ONO is delivered without handles mounted in the frame. The walker should be opened out before the handles are fitted. Fit the handles (see height adjustment below), adjust the brakes (see brake adjustment below), and ONO is ready to use.
Folding: Apply the brakes and hold one of the push handles at the same time as folding up the seat by pulling upwards on the catch.(Fig. B)
Unfolding: Apply the brakes and hold one of the push handles at the same time as folding down the seat.
NB! The seat must be completely unfolded when the wal­ker is in use.
EN ISO 11199-2 for a maximum user weight of max. 125 kg. Ono is CE-marked and meets the requirements set out in the
medical device directive. The brakes require minimal muscle strength and functions as both a service brake and a parking brake.
The push handles are adjustable in height from 75 cm to 100 cm. When setting the height the push handles’ upper part shall be at the level of your wrists (Fig. C1). Release the brake strap, undo the knob, remove the screw and set the height.
Ensure that the screws are in the correct position and tighten properly. Then adjust the brakes (see brake adjust­ment).
If the walker feels unstable after having been used for a while, check that the screws are properly tightened.
Using the brakes Adjusting the brakes
The brakes functions as both a service brake and a parking brake.
Pull the handle upwards for the service brake and push it downwards (fig D) for the parking brake.
Assembly instructions Basket / Tray
See Fig. G.
Please note ...
When the walker is new the wheels can leave marks on untreated wooden floors.
When in use the ONO must be completely unfolded, and with the seat down in the locked position.
Care must be taken when the basket is fully laden as the walker’s handling characteristics may change. This applies in particular when manoeuvring over thres­holds or kerbs.
Max. load in the basket is 10 kg.
Max load on the tray is 2 kg.
(See Fig. E 1-5) When the height is adjusted the brakes must also be adju-
sted (E1). Put the brake lever in the “parking brake” position (E2). Tension the brake strap by pulling hard downwards (E3). Try the brakes (E4) and readjust as necessary (E5). Reassemble the brake strap as shown in F 1-3.
When sitting on the seat the parking brake must be applied.
The walker must not be used for transporting pas­sengers.
Fold the walker before carrying it up or down stairs.
Do not sit on the walker and manoeuvre it backwards.
Observe caution when moving on sloping ground.
Do not use the front frame as a load space.
Worn and loose wheels may increase the risk of an accident.
Service life / Gurantee
The walker has been tested and fulfils the requirements according to: EN ISO11199-2. The strength test according to this method is equivalent to a service life of 5 years with
normal usage. 5 year guarantee against material and/or assembly defects.
10
Page 15
Care and maintenance
EN
If there is a fault in your walker you should contact your dealer.
A defective walker must not be used.
Replacements and repairs should be made solely with original ETAC parts. Etac will not be held responsible for damage or injury caused by use of non-original parts.
Check that screws and controls are properly tightened.
Adjust the brakes if the braking effect is poor.
Technical information
Dimensions: Total width: 59 cm Total length: 66 cm Adjustable height: 75-100 cm Seat height: 60 cm Width between handles: 42 cm Wheels in diameter: 210 mm
Reconditioning instruction/Re-use
For maximum service life you should:
Regularly clean the walker with car shampoo or washing-up liquid.
Detergent without solvents and with a pH value of 5-9 can be used for encrusted dirt.
Max. washing temperature 80oC.
Rinse and dry.
The walker can be machine washed.
Store the walker indoors.
Weight: 7.6 kg Max. user weight: 125 kg Colour: Silver
Etac Ono can be reconditioned. This reconditioning instruction is meant for the technician in charge of the reconditioning.
Washing
- Use an eco-friendly washing-up liquid, car shampoo or degreaser.
- For stubborn dirt, a solvent-free detergent with a pH of 5-9 can be used.
-Max. washing temperature of 80° C.
-Rinse and dry.
-The walker can be machine washed.
-Do not rinse with water directly on bearings and handles using a pressure washer.
Check
(See Fig. H 1-6)
1. Check brake functionality:
-Service brake and parking brake
-The wheels must be locked in both positions.
-The parking brake must be kept in the locked position.
-Lubricate the mechanism using a lubricant designed for
plastic.
2. Folding mechanism:
-It must be easy to fold the walker.
-Check that it locks in the unfolded position.
3. Seat:
-Check that the seat is fixed in place and is not dam
aged.
4. Handle:
-Check that the handle is not damaged and is fitted
securely.
5. Frame:
-Check that the walker feels stable.
-Check that there is no weakening damage.
6. Wheels/Wheel axles:
- Check that the tyres, bearings and wheel axles are not worn, and that the wheels turn easily.
Worn and loose wheels may increase the risk of an accident.
- Check the wheel attachment. The distance between the ends of the retaining ring must not exceed 1 mm (see diagram H7) after installation on the wheel axle. Careless installation may lead to the retaining ring being pulled out of shape and not springing back to its original shape.
Check that the retaining ring is properly fitted in the
groove. Always use a new retaining ring!
-Check that the front forks rotate easily.
- When changing wheels, check that the groove for the retaining ring has a sharp edge (see diagram H8), and that there is no excessive wear where the wheel bearings turn on the shaft. Minimum shaft diameter is 9.4 mm.
An incorrectly fitted circlip may increase the risk of an accident.
11
Page 16
DE
Allgemeines
Danke, dass Sie sich für einen Rollator von Etac entschieden haben.
Lesen Sie das Handbuch, bevor Sie den Rollator in Gebrauch nehmen.
Ono ist ein vierrädriger Rollator, der als Gehhilfe innen und außen verwendet wird. (Abb. A)
Lieferumfang Höheneinstellung
Falten Sie den ONO auseinander, montieren Sie die Schiebegriffe (s. Höhenverstellung) und stellen Sie
die Bremse ein (s. Bremseinstellung), schon ist der ONO fahrbereit.
Aufklappen: Betätigen Sie die Bremse von ONO und halten Sie den Griff in einer Hand. Gleichzeitig öffnen Sie den Sitz, indem Sie am Verschluss ziehen. (Abb. B)
Zusammenklappen: Betätigen Sie die Bremse von ONO und halten den Griff in einer Hand. Gleichzeitig klappen Sie den Sitz nach unten.
Achtung! Der Sitz muss komplett ausgeklappt sein, wenn Sie den Rollator benutzen.
Bremsen: Anwendung Bremseneinstellung
Ono wurde gemäß EN ISO 11199-2 für ein Nutzergewicht von höchstens 125 kg getestet und zugelassen.
Ono ist CE-zertifiziert und die Anforderungen entsprechen der medizintechnischen Anordnung.
Die Bremsen benötigen minimale Muskelkraft und funktion­ieren sowohl als Fahrt- als auch als Parkbremse.
Der Handgriff kann in der Höhe zwischen 75 cm und 100 cm verstellt werden. Wenn die Höhe angepasst wird, sollte der obere Teil des Handgriffes auf gleicher Höhe wie Ihre Handgelenke sein (Abb. C1). Entfernen Sie das Bremskabel, lösen Sie das Rad ganz, entfernen Sie die Schraube und stellen Sie die Höhe ein.
Stellen Sie sicher, dass die Schrauben richtig sitzen und ziehen Sie sie fest. Justieren Sie dann die Bremsen (siehe Bremseneinstellung).
Wenn sich der Rollator nach einer gewissen Zeit der Nutzung unstabil anfühlt, überprüfen Sie, ob die Schrauben richtig angezogen sind.
Die Bremsen funktionieren sowohl als Fahrt- als auch Parkbremsen. Für Fahrtbremsung zieht man den
Bremsgriff nach oben, für Parkbremsung drückt man den Bremsgriff nach unten (Abb. D).
Montageanleitung Korb / Platte
Siehe Abb. G
Bemerkungen...
Wenn der Rollator neu ist, kann das Rad Spuren auf unbehandeltem Holzfußboden hinterlassen.
Wenn Sie mit ONO gehen, sollte er immer ausgeklappt und der Sitz in der eingerasteten Position sein.
Wenn der Korb sehr beladen ist, sollte man vorsichtig sein, da sich das Fahrverhalten dann verändern kann. Dies gilt besonders, wenn man über Kanten oder Bordsteine fährt.
Die Höchstbelastung des Korbs ist 10 kg.
Die Höchstbelastung der Ablage ist 2 kg.
Wenn Sie auf dem Sitz sitzen, sollte die Bremse in der Parkposition sein.
(Siehe Abb. E 1-5) Wenn die Höhe eingestellt ist, müssen beide Bremsen justiert
werden (E1). Bringen Sie den Bremsgriff in die Position “Parkbremse” (E2). Spannen Sie das Bremskabel fest, indem Sie es nach unten
ziehen (E3). Testen Sie die Bremse (E4) und justieren Sie bei Bedarf nach
(E5). Montieren Sie das Bremskabel gemäß F 1-3
Der Rollator darf nicht für den Personentransport benutzt werden.
Beim Transport auf Treppen sollte der Rollator zusam­mengeklappt werden.
Sitzen Sie nicht auf dem Rollator und fahren Sie nicht rückwärts.
Seien Sie beim Fahren auf geneigtem Boden vorsichtig.
Nutzen Sie den Außenrahmen nicht zum Transport.
Abgenutzte und nicht festsitzende Räder kön­nen das Unfallrisiko erhöhen.
Gebrauchsdauer / Garantie
Der Rollator wurde getestet und erfüllt die Anforderungen gemäß: EN ISO 11199-2. Der Haltbarkeitstest gemäß dieser Methode ergab eine Gebrauchsdauer von 5 Jahren bei nor-
maler Anwendung. 5 Jahre Garantie auf Material und / oder Montagefehler.
12
Page 17
Sicherheitshinweise
DE
Wenn etwas an Ihrem Rollator nicht funktioniert, neh­men Sie Kontakt mit Ihrem Verschreiber auf.
Ein defekter Rollator darf nicht benutzt werden.
Bei Wartung und Austausch von Teilen sollten nur Originalteile von ETAC verwendet werden. Wenn andere Teile verwendet werden, garantiert ETAC nicht für deren Funktion und Sicherheit.
Überprüfen Sie, ob die Schrauben und Bedienelemente richtig festgezogen sind.
Justieren Sie die Bremsen bei schlechter Bremswirkung nach.
Um Ihren Rollator solange wie möglich benutzen zu können, sollten Sie:
den Rollator regelmäßig mit Autoshampoo oder Ge­schirrspülmittel reinigen.
Bei stärkerer Verschmutzung kann ein Reinigungsmittel ohne Lösungsmittel und mit pH-Wert 5-9 verwendet werden.
Maximale Waschtemperatur 80o C.
Abspülen und trocknen.
Der Rollator kann mit einer Maschine gereinigt werden.
Bewahren Sie den Rollator im Innenbereich auf.
Technische Informationen
Abmessung: Gesamtbreite: 59 cm Gesamtlänge: 66 cm Einstellbare Höhe: 75-100 cm Sitzhöhe: 60 cm Abstand zwischen den Handgriffen: 42 cm
Durchmesser der Räder: 210 mm Gewicht: 7,6 kg Höchstgewicht des Nutzers: 125 kg Farbe: Silber
Instandsetzungsanleitung/Wieder-verwendung
Etac Ono kann instandgesetzt werden. Diese Instandsetzungsanleitung ist für den zuständigen Techniker vorgesehen.
Reinigung
- Verwenden Sie ein umweltfreundliches Reinigungsmittel, Autoshampoo oder einen Fettlöser.
- Verwenden Sie für hartnäckigen Schmutz einen lösungs­mittelfreien Reiniger mit einem ph-Wert von 5 bis 9.
- Max. Reinigungstemperatur: 80 °C.
Prüfen Sie
(Siehe Abb. H 1-6)
1. Prüfen Sie die Bremsen auf ihre Funktionalität.
- Betriebs- und Feststellbremse
- Die Räder müssen in beiden Positionen blockiert werden.
- Die Feststellbremse muss in blockierter Position bleiben.
- Verwenden Sie zum Ölen des Rollators eine Plastikschmiermittel.
2. Zusammenklappbar:
- Einfaches Zusammenklappen des Rollators.
- Prüfen Sie den Blockiermechanismus in ausgeklapptem Zustand.
3. Sitz:
- Prüfen Sie, dass der Sitz befestigt und nicht beschädigt ist.
4. Handgriff:
- Prüfen Sie, dass der Handgriff nicht beschädigt und sicher befestigt ist.
5. Gestell:
- Prüfen Sie die Stabilität des Rollators.
- Prüfen Sie den Rollator auf Schäden.
- Abspülen und trocknen.
- Der Rollator kann in der Maschine gewaschen werden.
- Bei Verwendung eines Hochdruckreinigers den Strahl nicht direkt auf Radachsen und Handgriffe richten.
6. Räder/Radachsen:
- Prüfen Sie, dass die Räder, Kugellager und Radachsen nicht verzogen sind, und dass sich die Räder einwand frei drehen.
Abgenutzte und nicht festsitzende Räder kön­nen das Unfallrisiko erhöhen.
- Prüfen Sie die Radbefestigung. Der Abstand zwischen den Enden des Haltrings darf nach Montage an der Radachse nicht mehr als 1 mm überstehen (siehe Abbildung H7).
Nachlässige Montage kann dazu führen, dass der
Haltering verzogen wird und seine ursprüngliche Form nicht wiedererlangt.
Prüfen Sie, dass der Haltering genau in der Nut sitzt.
Verwenden Sie immer einen neuen Haltering!
- Prüfen Sie, dass sich die Räder an den Vorderradgabeln einwandfrei drehen.
- Prüfen Sie beim Auswechseln der Räder, dass die Nuten des Halterings eine scharfe Kante haben (siehe Abbildung H8), und dass es zu keinen übermäßigen Verschleiß an der Achse des Radlagers kommt. Der Achsendurchmesser muss mindestens 9,4 mm betragen.
13
Ein nicht ordnungsgemäß angebrachter Sicherungsring kann das Unfallrisiko erhöhen.
Page 18
IT
Informazioni generali
Grazie per avere scelto un deambulatore Etac.
Leggere attentamente il manuale prima di utilizzare il deambula­tore.
Ono è un deambulatore a quattro ruote da utilizzarsi come ausilio alla deambulazione in ambienti interni ed esterni (fig. A).
Consegna Regolazione dell’altezza
ONO viene consegnato con il manubrio non ancora montato sul telaio. Aprire il girello prima di montare il manubrio. Montate il manubrio (vedi alla voce ”Regolazione dell’altezza”), regolate i freni (vedi ”Regolazione dei freni”) e il girello ONO è pronto per
l’uso.
Chiusura: attivare i freni e impugnare saldamente una maniglia di guida ripiegando contemporaneamente il sedile e tirando il fermo (fig. B).
Apertura: attivare i freni e impugnare saldamente una maniglia di guida aprendo contemporaneamente il sedile verso il basso.
ATTENZIONE! Il sedile deve essere completamente aperto durante l’utilizzo del deambulatore.
Utilizzo dei Freni Regolazione dei Freni
Ono è stato sottoposto a test e autorizzato ai sensi della norma EN ISO 11199 -2 per utenti con un peso massimo di 125 kg.
Ono è marcato CE e soddisfa i requisiti della direttiva sui dispositivi medici.
I freni richiedono una forza muscolare minima e funzionano sia come freni di velocità sia come freni di stazionamento.
Le maniglie sono regolabili in altezza da 75 cm a 100 cm. Per una corretta regolazione, la parte superiore della man­iglia deve arrivare all’altezza dei polsi (fig. C1). Allentare la fascia del freno, staccare completamente il fermo, rimuo­vere la vite e regolare l’altezza.
Verificare che le viti si trovino nella posizione esatta e serrarle correttamente. Regolare quindi i freni (vedere regolazione dei freni).
Se dopo un certo periodo di utilizzo il deambulatore risulta instabile, controllare che le viti siano serrate secondo istruzioni.
I freni hanno funzione sia di riduzione della velocità sia di stazionamento.
Per ridurre la velocità: tirare la maniglia verso l’alto. Per parcheggiare il deambulatore: premere la maniglia
verso il basso (fig. D).
Istruzioni di montaggio cestino/vassoio
Vedere la fig. G.
Da ricordare...
Se il deambulatore è nuovo, le ruote possono segnare i pavimenti di legno non trattato.
Quando si utilizza ONO, il deambulatore deve essere completamente aperto e con il sedile abbassato fino all’ultima posizione.
Se il cestino contiene oggetti pesanti, spostarsi con attenzione: le proprietà di guida del deambulatore potrebbero risultare alterate. Ciò è valido in particolare in prossimità di gradini o bordi di marciapiedi.
Il peso massimo per il cestino è di 10 kg.
Il peso massimo per il vassoio è di 2 kg.
Se si utilizza il sedile, inserire il freno in posizione di
(Vedere le fig. E 1-5) Quando si regola l’altezza è necessario regolare anche i freni (E1). Disporre la maniglia del freno in posizione “freno di staziona-
mento” (E2). Tendere la fascia del freno premendo con decisione verso il
basso (E3). Provare la forza del freno (E4) e regolarla secondo necessità (E5).
Riassemblare la fascia del freno come mostrato nelle fig. F 1-3
stazionamento.
Il deambulatore non va utilizzato come mezzo di tras­porto.
In caso di trasporto su scale, ripiegare il deambulatore.
Non utilizzare il deambulatore per spostarsi all’indietro quando ci si è seduti sopra.
Prestare attenzione se si utilizza su terreni in pendenza.
Non utilizzare la parte anteriore del telaio come spazio di carico.
Ruote usurate e allentate possono aumentare il rischio di incidente.
Durata / Garanzia
Il deambulatore è stato sottoposto a test e soddisfa i requisi­ti della norma EN ISO11199-2. Il test di resistenza secondo tale norma corrisponde a una durata di 5 anni in condizioni
di utilizzo normali. Garanzia di 5 anni per difetti di materiali o montaggio.
14
Page 19
Manutenzione
IT
In caso di problemi con il deambulatore, contattare il rivenditore.
Non utilizzare deambulatori difettosi.
In caso di riparazione e sostituzione dei pezzi, utiliz­zare esclusivamente ricambi originali ETAC. Qualora si utilizzino pezzi di altro tipo, ETAC declina ogni respon­sabilità relativa al funzionamento e alla sicurezza del deambulatore.
Verificare che le viti e i bulloni siano serrati corretta­mente.
Regolare i freni in caso di funzionamento insoddisfa­cente.
Per assicurare la massima durata del deambulatore:
Pulire regolarmente il deambulatore con un detergente liquido per auto o per stoviglie.
In caso di sporco ostinato, è possibile utilizzare deter­genti senza solventi e con pH compreso tra 5 e 9.
Temperatura massima di lavaggio: 80° C.
Risciacquare e asciugare.
Il deambulatore può essere lavato in appositi macchinari.
Conservare il deambulatore al coperto.
Dati technici
Dimensioni: Larghezza totale: 59 cm Lunghezza totale: 66 cm Altezza regolabile: 75-100 cm Altezza del sedile: 60 cm Larghezza tra le maniglie: 42 cm Diametro ruote: 210 mm
Peso: 7,6 kg Peso massimo utente: 125 kg
Colore: Argento
Istruzioni di riparazione/riutilizzo
Etac Ono può essere riparato. Queste istruzioni di riparazione sono rivolte al tecnico incaricato della riparazione.
Lavaggio
- Usare un detergente, shampoo per auto o sgrassatore ecologico.
- Per lo sporco ostinato, è possibile usare un detergente senza solventi con pH compreso tra 5 e 9.
- La temperatura massima di lavaggio è di 80 °C.
Controllo
(Vedere le fig. H 1-6)
1. Controllo della funzionalità dei freni
- Controllare freno di servizio e di stazionamento.
- Le rotelle devono essere bloccate in entrambe le posizio­ni.
- Il freno di stazionamento deve essere mantenuto in posizione bloccata.
- Lubrificare il meccanismo con un lubrificante per plastica.
2. Meccanismo di ripiegamento:
- Deve essere possibile ripiegare con facilità il deambula­tore.
- Verificare che si blocchi in posizione ripiegata.
3. Sedile
- Verificare che il sedile sia fisso in sede e non sia dan­neggiato.
4. Impugnatura
- Verificare che l’impugnatura non sia danneggiata e sia inserita saldamente.
5. Telaio
- Verificare che il deambulatore sia stabile.
- Verificare che non ci siano danni che indeboliscono il tel­aio.
- Sciacquare e asciugare.
- Il deambulatore può essere lavato a macchina.
- Non sciacquare con un sistema di lavaggio a pressione dirigendo l’acqua direttamente su cuscinetti e impugna­ture.
6. Ruote/assi delle ruote
- Verificare che pneumatici, cuscinetti e assi delle ruote non siano usurati e che la rotazione delle ruote sia libera.
Ruote usurate e allentate possono aumentare il rischio di incidente.
- Controllare l’attacco della ruota. La distanza tra le estremità dell’anello di ritegno non deve essere superiore a 1 mm (v. diagramma H7) dopo
l’installazione sull’asse della ruota. Un’installazione poco
accurata può portare l’anello di ritegno a deformarsi e a non tornare alla forma originaria. Verificare che l’anello di ritegno sia correttamente in sede nella scanalatura. Usare sempre un anello di ritegno nuovo.
- Verificare che le forcelle anteriori ruotino liberamente.
- Quando si cambiano le ruote, verificare che la scanala tura per l’anello di ritegno abbia un bordo squadrato (v. diagramma H8) e che non ci sia usura eccessiva nel punto in cui i cuscinetti delle ruote ruotano attorno all’albero. Il diametro minimo dell’albero è di 9,4 mm.
Un anello elastico montato in modo errato può aumentare il rischio di incidente.
15
Page 20
FI
Yleistä
Kiitämme Etacin kävelytelineen valinnasta.
Lue käyttöohjeet kokonaan ennen kävelytelineen käyttöönottoa. Ono on nelipyöräinen kävelyteline, joka on tarkoitettu apuvälineeksi kävelyyn sisällä ja ulkona. (Kuva A). Ono-kävelyteline on testattu ja hyväksytty standardin EN ISO 11199 -2 mukaan, käyttäjän
Käyttöönotto Korkeudensäätö
ONO toimitetaan kahvat asennettuina runkoon (koskee joitakin malleja).
Kokoontaittaminen: Kytke jarrut, ja pidä toista työntökahvoista samalla, kun taitat istuimen kokoon vetämällä salvasta ylöspäin. (Kuva B)
Aukitaittaminen: Kytke jarrut, ja pidä toista työntökah­voista samalla, kun taitat istuimen alas.
Huom! Istuimen on oltava kokonaan aukitaitettuna, kun rollaattori on käytössä.
Jarrujen Kåyttö Jarrut: Säätäminen
enimmäispaino on 125 kg. Onolla on CE-merkintä, ja se täyttää lääkinnällisiä laitteita
koskevassa direktiivissä asetetut vaatimukset. Jarrujen käyttö vaatii erittäin vähän lihasvoimaa, ja ne toimi-
vat sekä käyttöjarruna että pysäköintijarruna.
Työntökahvojen korkeudensäätö on 75-100cm. Korkeuden säätöä varten jarrunauhat löysätään ja kahvat asetetaan halutulle korkeudelle(Kuva C). Käsikahvan ylin osa tulee ulottua käyttäjän ranteeseen, kun kädet riippuvat vapaana sivuilla. Kahvat ruuvataan haluttuun korkeuteen sormiruuveilla. Lopuksi säädetään jarrut (katso kohta Jarrut: Säätäminen). Jos kävelyteline vaikutaa epästabililta jonkun ajan jälkeen, on syytä tarkistaa käsikahvojen kiristysruuvit.
Jarrut toimivat sekä huolto- että seisontajarruna. Kytke huoltojarru vetämällä kahvaa ylöspäin. Seisontajarru kytketään painamalla kahvaa alaspäin (kuva D).
Asennusohje: Kori / Taso
Katso kuva G.
MUISTETTAVAA ...
Uusi kävelyteline voi jättää jälkiä käsittelemättömään puulattiaan.
Kun ONO-kävelytelinettä käytetään, sen tulee aina olla täysin avattuna ja istuimen tulee olla laskettu na lukitusasentoon.
Kun tavarakori on täynnä, on syytä muistaa, että ajoominaisuudet ovat toisenlaiset. Ajo-ominaisuudet poikkeavat esim kumpareiden ja jalkakäytävän reunuksen ylityksessä.
Korissa saa olla kuormaa enintään 10 kg.
Tason enimmäiskuormitus on 2 kg.
Kun istuinta käytetään levähtämiseen, on seisontalukitus aina muistettava painaa päälle.
(Katso kuva E 1-5) Kun korkeutta säädetään, on säädettävä myös jarrut (E1). Vedä jarruvipu “seisontajarru”-asentoon (E2). Kiristä jarruhihna vetämällä voimakkaasti alaspäin (E3). Kokeile jarruja (E4) ja säädä tarvittaessa uudelleen (E5).
Asenna jarruhihna uudelleen kuten kuvassa F 1-3.
Kävelyteline ei ole tarkoitettu henkilöiden kyyditsemiseen.
Kun kävelytelinettä kuljetetaan portaikossa, se on aina oltava kokoontaitettuna.
Älä kuljeta kävelytelinettä taaksepäin, kun istut istuimella.
Noudata varovaisuutta viettävässä maastossa ajettaessa.
Älä kourmaa eturaamille tavaroita.
Kuluneet ja löysät renkaat voivat lisätä onnet­tomuusriskiä.
Kävelytelineen elinkä / Takuu
Kävelyteline on testattu: EN ISO 11199-2. Mukaan ja laite on täyttänyt testistön vaatimukset,
jotka vastaavat 5 vuoden normaalia käyttöä. 5 vuoden materiaali- ja valmistusvirhetakuu.
16
Page 21
Huotlo-ohjeet
FI
- Jos kävelyteline vaatii huoltoa ottakaa yhteys maahantuojaan.
- Epäkuntoista kävelytelinettä ei tule käyttää.
- Korjauksessa tulee käyttää ainostaan alkuperäisiä vara- osia (ETAC). Jos toisen valmistajan varaosia on käytetty korjauksenyhteydessä, valmistajan (ETAC) tuotevastuu lakkaa.
- Tarkasta, että ruuvit ja säätimet on kiristetty hyvin.
- Säädä jarruja, jos ne toimivat huonosti.
Jotta kävelytelineen käyttöikä olisi mahdollisimman pitkä, se on:
Puhdista rollaattori säännöllisesti autoshampoolla tai astianpesuaineella.
Pinttyneeseen likaan voi käyttää liuotinaineetonta puh­distusainetta, jonka pH-arvo on 5-9.
Maksimipesulämpötila 80oC.
Huuhtele ja kuivaa.
Rollaattori kestää konepesun.
Säilytä rollaattori sisätiloissa.
Tekniset tiedot
Mitat: Kokonaisleveys: 59 cm Kokonaispituus: 66 cm Korkeudensäätövara: 75-100 cm Istumakorkeus: 60 cm Leveys kahvojen välissä: 42 cm Pyörien läpimitta: 210 mm
Paino: 7,6 kg Käyttäjän enimmäispaino: 125 kg Väri: Hopea
Kunnostusohje/Uudelleenkäyttö
Etac Onon voi kunnostaa. Tämä kunnostusohje on tarkoitettu kunnostuksesta vastaavalle teknikolle.
- Käytä ympäristöystävällistä astianpesuainetta, autosham­poota tai rasvanpoistoainetta.
- Pinttyneen lian poistoon voi käyttää liuotinaineetonta pesuainetta, jonka pH-arvo on 5-9.
- Korkein sallittu pesulämpötila on 80 °C.
Tarkista
(Katso kuva H 1-6)
1. Tarkista jarrujen toiminta:
- Huoltojarru ja seisontajarru
- Pyörien on lukituttava molemmissa asennoissa.
- Seisontajarru on pidettävä lukitusasennossa.
- Voitele mekanismi muoville tarkoitetulla voiteluaineella.
2. Taittomekanismi:
- Rollaattorin kokoontaittamisen on oltava helppoa.
- Tarkista, että se lukittuu aukitaitettuna.
3. Istuin:
- Tarkista, että istuin on kiinnitetty paikalleen eikä siinä ole vaurioita.
4. Kahva:
- Varmista, ettei kahva ole vaurioitunut ja että se on kiin­nitetty tukevasti.
5. Runko:
- Tarkista, että rollaattori tuntuu tukevalta.
- Tarkista, ettei se ole heikentynyt.
Pesu
- Huuhtele ja kuivaa.
- Rollaattori kestää konepesun.
- Älä huuhtele suihkuttamalla vettä painepesurilla suoraan laakereihin ja kahvoihin.
6. Pyörät/pyöränakselit:
- Varmista, etteivät pyörät, laakerit tai pyöränakselit ole kuluneita ja että pyörät pyörivät kevyesti.
Kuluneet ja löysät renkaat voivat lisätä onnet­tomuusriskiä.
- Tarkista pyörien kiinnitys. Väli pidikerenkaan reunojen välillä ei saa olla yli 1 mm (ks. kaavio H7) pyöränakse lille asennuksen jälkeen. Huolimaton asennus voi johtaa sii­hen, että pidikerengas menettää muotonsa eikä palaudu alkuperäiseen muotoonsa.
Tarkista, että pidikerengas on asetettu asianmukaisesti
uraan. Käytä aina uutta pidikerengasta!
- Tarkista, että etuhaarukat kääntyvät kevyesti.
- Kun vaihdat renkaita, tarkista, että pidikerenkaan urassa on terävä reuna (katso kaavio H8) ja ettei se ole kulunut liikaa kohdasta, jossa pyöränlaakerit pyörivät akselilla. Akselin minimihalkaisija on 9,4 mm.
Virheellisesti asennettu lukkorengas voi lisätä onnettomuusriskiä.
17
Page 22
FR
Généralités
Féleicitations pour votre choix d’un rollator Etac. Lisez attentivement le manuel avant d’utiliser le rollator. Ono
est un rollator à quatre roues destiné à aider à la marche à l’intérieur comme à l’extérieur. (Fig A). Ono est testé et agréé selon EN ISO 11199 -2 pour un poids utile de 125 kg max.
Livraison Réglage de la hauteur
À la livraison, les poignées du déambulateur ONO sont montées sur l’armature (s’applique à certains modèles).
Pliage : serrez les freins et tenez l’une des poignées tout en rabattant le siège et en tirant le cliquet vers le haut.(Fig. B)
Dépliage : serrez les freins et tenez l’une des poignées tout en dépliant le siège.
Note ! En position de marche, le siège doit être entière­ment rabattu.
Freins: Utilisation Freins: Réglage
Homologué CE, le déambulateur Ono est conforme aux exi­gences définies dans la directive sur les appareils médicaux.
Les freins qui ne nécessitent que peu de force musculaire sont utilisés comme comme freins de conduite et freins de stationnement.
Les poignées sont réglables en hauteur de 75 cm à 100 cm. La partie supérieure de la poignée doit être à la hau­teur de vos poignets(Fig C). Lorsque vous réglez la hau­teur, tenez-vous droit avec les bras le long du corps (voir l’illustration). Relâchez la bande de frein, desserrez com­plètement le bouton, retirez la vis et réglez la hauteur.
Vérifiez que les vis sont positionnées correctement avant de les serrer. Réglez ensuite les freins(voir le réglage des freins).
Si après un certain temps d’utilisation le déambulateur est destabilisé, contrôlez que les vis sont correctement serrées. Montez ensuite la garniture de frein Fig C2 et C3.
Les freins ont des fonctions de service et de stationne­ment.
Actionnez la poignée vers le haut pour serrer le frein de service et vers le bas (fig. D) pour serrer le frein de station­nement.
Instructions de montage Panier / Plateau
Voir la Fig G.
À ne pas oublier ...
Quand le rollator est neuf, les roues risquent de lais­ser des marques sur les planchers non traités.
Quand vous marchez avec ONO, il doit être complètement déplié et avec le siège rabattu en position verrouillée.
Un panier lourdement chargé peut modifier les conditions de conduite: observez la plus grande prudence, particulièrement au niveau des pas de porte et des bords de trottoir.
Le panier accepte une charge de 10 kg maximum.
Le plateau accepte une charge de 2 kg max.
Mettez toujours le frein en position frein de stationnement avant de vous asseoir sur le siège.
(Voir la fig. E 1-5) Une fois la hauteur réglée, procédez également au réglage
des freins (E1). Placez le levier du frein en position de stationnement (E2). Appliquez une tension sur la sangle en tirant fort vers le
bas (E3). Testez les freins (E4) puis réglez de nouveau autant que
nécessaire (E5). Procédez au remontage de la sangle comme illustré en F
1-3.
Le déambulateur ne doit en aucun cas être utilisé pour le transport des personnes.
Pliez le déambulateur pour le transporter dans les esca­liers.
Ne roulez jamais vers l’arrière quand vous êtes assis sur le déambulateur.
Observer la plus grande prudence en cas de conduite sur des sols en pente.
Ne pas utiliser le cadre avant comme porte-charge.
Des roues usées ou lâches sont susceptibles d’accroître le risque d’accident.
Durée de vie / Garantie
Le déambulateur a été testé et déclaré conforme aux normes: EN ISO 11199-2. Le test de durabilité effectué selon cette méthode
correspond à une durée de vie de 5 an pour une utilisation normale. Garantie de 5 ans couvrant les défauts de matériau et/ou les erreurs de montage.
18
Page 23
Conseils déntretien
FR
Contactez votre fournisseur si votre déambulateur ne fonctionne pas correctement.
N’utilisez pas le déambulateur s’il est défectueux.
En cas de reconditionnement ou de remplacement des pièces, seules des pièces de rechange d’origine ETAC doivent être utilisées. Si d’autres pièces sont utilisées, ETAC réfute toute responsabilité en ce qui concerne le fonctionnement et la sécurité.
Contrôlez que les vis et les manettes sont correctement serrées.
Réglez les freins si la puissance de freinage est trop faible.
Pour garantir une durée de vie maximale à votre rollator, vous devez :
Procédez à un nettoyage régulier du déambulateur en utilisant un shampooing pour voiture ou un liquide vais­selle.
Pour les taches difficiles, utilisez un détergent sans sol­vant dont le pH est compris entre 5 et 9.
Température de lavage max. 80 °C.
Rincez et séchez.
Le déambulateur peut être lavé à la machine.
Stockez le déambulateur à l’intérieur.
Information technique
Dimensions: Largeur totale: 59 cm Longueur totale: 66 cm Hauteur réglable: 75-100 cm Hauteur d’assise: 60 cm Largeur entre les poignées: 42 cm Diamètre des roues: 210 mm
Poids: 7,6 kg Poids utile max.: 125 kg Couleur: Argent
Instructions de remise à neuf/réutilisation
Etac Ono peut être remis à neuf. Ces instructions de remise à neuf sont destinées au technicien en charge de cette tâche.
Lavage
- Utiliser un liquide vaisselle, un shampooing pour voiture ou un dégraissant écologique.
- Pour les taches difficiles, utiliser un détergent sans solva­nt dont le pH est compris entre 5 et 9.
- Température de lavage max. : 80 °C.
Vérifier
(Voir la fig. H 1-6)
1. Vérifier que les freins fonctionnent :
- Frein de service et frein de stationnement
- Les roues doivent être verrouillées dans les deux posi­tions.
- Le frein de stationnement doit rester en position verrouil­lée.
- Lubrifier le mécanisme à l’aide d’un lubrifiant prévu pour le plastique.
2. Mécanisme de pliage :
- Il doit être facile de plier le déambulateur.
- Vérifier qu’il se verrouille en position dépliée.
3. Siège :
- Vérifier que le siège est bien fixé et n’est pas endom­magé.
4. Poignée :
- Vérifier que la poignée n’est pas endommagée et est fer­mement fixée.
5. Armature :
- Vérifier que le déambulateur est stable.
- Vérifier qu’aucune zone n’est fragilisée.
- Rincer et sécher.
- Le déambulateur peut être lavé à la machine.
- Ne pas rincer à l’eau les roulements et les poignées en appliquant directement un nettoyeur haute pression.
6. Roues/essieux :
- Vérifier que les pneus, les roulements et les essieux ne sont pas usés et que les roues tournent facilement.
Des roues usées ou lâches sont susceptibles d’accroître le risque d’accident.
- Vérifier la fixation des roues. La distance entre les extrémités du circlip ne doit pas dépasser 1 mm (voir schéma H7) après installation sur l’essieu de la roue. Une installation imprudente peut entraîner la déformation permanente du circlip.
Vérifier que le circlip est correctement inséré dans son
logement. Utiliser toujours un circlip neuf !
- Vérifier que les fourches avant tournent facilement.
- Lors du remplacement des roues, vérifier que le loge ment du circlip présente une arête vive (voir schéma H8) et que l’endroit où les roulements tournent sur l’arbre ne présente pas d’usure excessive. Le diamètre minimal de l’arbre est de 9,4 mm.
Un circlip mal fixé peut accroître le risque d’accident.
19
Page 24
NL
Algemeen
Gefeliciteerd met uw aankoop van een rolla­tor van Etac. Voordat u de rollator gaat gebruiken, moet u het handboek doorlezen. Ono is een rollator op vier wielen bedoeld als hulpmiddel bij het lopen, binnen en buiten. (Fig. A). Ono is getest en goedgekeurd volgens EN ISO 11199 -2 voor een gebruikersgewicht van max. 125 kg.
Levering Hoogte-instelling
ONO wordt geleverd met de handgrepen in het frame gemonteerd (van toepassing op bepaalde modellen).
Inklappen: Schakel de remmen in en houd een van de duwhandgrepen vast terwijl u de zitting opklapt door de vergrendeling omhoog te trekken. (Afb. B)
Uitklappen: Schakel de remmen in en houd een van de duwhandgrepen vast terwijl u de zitting neerklapt.
NB! De zitting moet volledig zijn opengeklapt als de rol­lator in gebruik is.
Remmen: Gebruik Remmen: Instelling
Ono is voorzien van de CE-markering en voldoet aan de vereisten in de richtlijn medische hulpmiddelen.
Voor de remmen is minimale spierkracht nodig. De remmen functioneren om de vaart af te remmen, maar ook als par­keerrem.
De hoogte kan worden ingesteld tussen 75 en 100 cm. Stel de remmen af zodat de bovenkanten op één lijn staan met uw polsen (Fig C).
Laat de remriem los, verwijder de knop volledig, verwi­jder de schroef en pas de hoogte aan. Zorg ervoor dat de schroeven goed verzonken zijn en draai ze stevig aan. Pas vervolgens de remmen aan(zie het instellen van de rem­men). Als het looprek na een tijdje onstabiel aanvoelt, con­troleer dan of alle schroeven stevig zijn aangedraaid.
Monteer vervolgens de remband Fig. C2 en C3.
De remmen fungeren als servicerem en als parkeerrem. Trek de handgreep omhoog voor de servicerem en duw
deze omlaag (Afb. D) voor de parkeerrem.
Montage-instructies mand / blad
Zie Fig. G.
DENK AAN...
Wanneer de rollator nieuw is, kunnen de wielen sporen
achterlaten op onbehandelde houten vloeren.
Wanneer u met de ONO loopt, moet deze helemaal
uitgeklapt zijn met de zitting vergrendeld naar beneden.
Wees voorzichtig wanneer het mandje zwaar gevuld is,
aangezien dit de wendbaarheid van het looprek beïnv­loedt, met name wanneer u over drempels en stoepran­den gaat.
De maximale belasting van het mandje bedraagt 10 kg.
Max. belasting van het blad 2 kg.
Zet het looprek op de parkeerremmen voordat u op de
zitting plaatsneemt.
(Zie Afb. E 1-5) Als de hoogte is afgesteld, moeten de remmen ook
worden afgesteld (E1). Zet de remhendel in de stand voor de parkeerrem (E2). Span de remband door deze hard omlaag te trekken (E3). Test de remmen (E4) en stel ze waar nodig opnieuw af (E5).
Monteer de remband weer zoals aangegeven in F 1-3.
Er mogen geen passagiers worden vervoerd op het looprek.
Klap het looprek in voordat u het een trap op- of aftilt.
Probeer het looprek niet achterwaarts voort te bewegen terwijl u zit.
Wees voorzichtig wanneer u zich over een oneffen op­pervlak beweegt.
Gebruik het voorframe niet om een vracht te dragen.
Versleten en losse wielen kunnen het risico op ongevallen verhogen.
Levensduur / Garantie
Het looprek is getest en voldoet aan de eisen die gesteld worden door: EN ISO 11199-2.
Duurzaamheidtests volgens deze methode staan gelijk aan een levensduur van 5 jaar bij normaal gebruik. 5 jaar garantie op materiaal- en of montagefouten.
20
Page 25
Onderhoudsadviezen
NL
Als er iets mis is met uw looprek, neem dan contact op met uw leverancier.
Een looprek met gebreken mag niet worden gebruikt.
Vervangingen en reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd met originele ETAC-onderdelen. ETAC kan niet verantwoordelijk worden gehouden voor het functioneren of de veiligheid van het looprek als er andere onderdelen worden gebruikt.
Controleer of schroeven en hendels stevig vastgedraaid zijn.
Stel de remmen bij een slechte remwerking af.
Technische informatie
Afmetingen:Totale breedte: 59 cm Totale lengte: 66 cm Instelbare hoogte: 75-100 cm Zithoogte: 60 cm Breedte tussen de handgrepen: 42 cm Diameter wielen: 210 mm
Revisie-instructie/hergebruik
Voor een zo lang mogelijke levensduur van uw rollator is het volgende van belang:
Reinig de rollator regelmatig met autoshampoo of afwasmiddel.
Bij aangekoekt vuil kan er een reinigingsmiddel zon­der oplosmiddel met een pH-waarde van 5-9 worden gebruikt.
Max. temperatuur bij het wassen: 80 oC.
Daarna afspoelen en drogen.
De rollator kan met de machine worden gewassen.
Berg de rollator binnen op.
Gewicht: 7,6 kg Max. gebruikersgewicht: 125 kg Kleur: Zilver
De Etac Ono is geschikt voor revisie. Deze revisie-instructie is bedoeld voor de technicus die het revisiewerk uitvoert.
Reinigen
- Gebruik een milieuvriendelijk(e) afwasmiddel, autosham­poo of ontvetter.
- Bij hardnekkig vuil kan een schoonmaakmiddel zonder oplosmiddelen met een pH-waarde van 5-9 worden gebruikt.
- De max. wastemperatuur is 80°.
- Daarna afspoelen en drogen.
- De rollator kan machinaal worden gereinigd.
- Bij gebruik van een hogedrukspuit, nooit water direct op de lagers en handvatten spuiten.
Controleren
(Zie Afb. H 1-6)
1. Werking remmen controleren:
- Remmen en parkeerrem een onderhoudsbeurt geven
- De wielen in beide standen vergrendelen.
- De parkeerrem moet in de vergrendelde stand staan.
- Mechanisme met een voor kunststof geschikt middel smeren.
2. Inklapmechanisme:
- De rollator moet probleemloos ingeklapt kunnen worden.
- Controleer of de rollator na uitklappen vergrendelt.
3. Zitting:
- Controleer of de zitting vastzit en niet beschadigd is.
4. Handgrepen:
- Controleer of de handgrepen onbeschadigd zijn en goed vastzitten.
5. Frame:
- Controleer of de rollator stabiel aanvoelt.
- Controleer of de constructie niet verzwakt is door even­tuele beschadigingen.
6. Wielen/wielassen:
- Controleer of de banden, lagers en wielassen niet vers­leten zijn, en dat de wielen vrij kunnen draaien.
Versleten en losse wielen kunnen het risico op ongevallen verhogen.
- Controleer de bevestiging van de wielen. De afstand tus­sen de uiteinden van de borgring mag na installatie op de wielas maximaal 1mm (zie diagram H7) zijn.
Een onzorgvuldige installa tie kan leiden tot vervorming of
onherstelbare beschadiging van de borgring.
Controleer of de borgring correct in de groef is ge plaatst.
Gebruik altijd een nieuwe borgring!
- Controleer of de voorvorken goed kunnen draaien.
- Controleer bij het vervangen van wielen of de groef voor de borgring een scherpe rand (zie diagram H8) heeft, en dat er geen sprake is van overmatige slijtage op het punt waar de wiellagers op de as draaien. De minimale asdi­ameter is 9,4 mm.
Een onjuist geplaatste borgring kan het risico op ongevallen verhogen.
21
Page 26
ES
Generalidades
Gracias por elegir un andador de Etac. Lea todo el manual antes de empezar a usar el andador. Ono es un andador de cuatro ruedas diseñado como ayuda
para caminar para uso interior y exterior. (Fig. A) Ono está probado y aprobado de conformidad con la norma EN ISO 11199 -2 para un peso máximo del usuario de 125 kg.
Entrega Regukación de altura
Ono se suministra con los mangos montados en el bastidor (aplicable a determinados modelos).
Pliegue: active los frenos y sujete uno de los mangos al mismo tiempo que pliega el asiento tirando hacia arriba (fig. B).
Despliegue: active los frenos y sujete uno de los mangos al mismo tiempo que tira hacia abajo del asiento.
Nota: el asiento debe estar totalmente desplegado, cuando se esté utilizando el andador.
Uso de los frenos Adjuste de los frenos
Ono cuenta con el marcado CE y cumple todos los requisi­tos indicados en la directiva de productos sanitarios.
Los frenos requieren mínima fuerza muscular y funcionan como freno de servicio y freno de estacionamiento.
La altura de los mangos de manejo es regulable de 75 a 100 cm. Para controlar la altura, la parte superior de los mangos de manejo debe quedar a la altura de las muñecas (Fig C). Soltar la cinta de freno, aflojar totalmente el botón, sacar el tornillo y regular la altura. Verificar que los tornillos queden en la posición correcta y apretarlos bien. Seguidamente, ajustar los frenos(véase “Ajuste de los frenos”). Si después de un tiempo de uso, se percibe que el andador pierde estabilidad, controlar que los tornillos estén bien apretados.
Montar después la cinta de freno, Fig. C2 y C3.
Las funciones de freno incluyen tanto freno de servicio como de mano. Tire del mango hacia arriba para activar el freno de servicio y presione hacia abajo (fig. D) para activar el freno de mano.
Instrucciones de montaje Cesto / Bandeja
Ver la Fig. G.
IMPORTANTE ...
Cuando el andador es nuevo las ruedas pueden dejar
marcas en los pisos de madera sin tratar.
Para desplazarse con el ONO éste debe estar
totalmente desplegado, y con el asiento abajo en posi­ción bloqueada.
Si el cesto está muy cargado, manejar el andador con
cuidado ya que las condiciones de manejo pueden haberse modificado. Recordar esto principalmente al atravesar umbrales y bordes de acera.
La carga máxima del cesto es de 10 kg.
El peso máximo sobre la bandeja es de 2 kg.
(Véase la fig. E 1-5.) Una vez se ha regulado la altura, los frenos también deben
ajustarse (E1). Coloque la palanca del freno en la posición de «freno de
mano» (E2). Tense la correa del freno tirando enérgicamente hacia
abajo (E3). Pruebe los frenos (E4) y, en caso necesario, reajústelos (E5). Vuelva a montar la correa del freno como se muestra en F
1-3.
Antes de ocupar el asiento, aplicar el freno de estacio­namiento.
No utilizar nunca el andador para transportar personas.
Para el transporte en escaleras, el andador debe estar cerrado.
No sentarse en el andador, desplazándose hacia atrás.
Unas ruedas desgastadas y holgadas pueden aumentar el riesgo de accidentes.
Duración / Garantía
Al regular la altura, deben ajustarse también los frenos: EN ISO 11199-2. Colocar la palanca de freno en la posición de “estacion­amiento” (véase Uso de los frenos).Tensar la cinta de freno
tirándola directamente hacia abajo. Probar los frenos y rea­justarlos, si es necesario. 5 años de garantía por defectos de material y/o errores de montaje
22
Page 27
Consejos para el mantenimiento
ES
Si algo no funciona en el andador, ponerse en contacto con eldistribuidor.
No utilizar nunca un andador defectuoso.
En caso de reacondicionamiento o cambio de piezas, usar únicamente piezas originales de ETAC. Si se usan otras piezas, ETAC no garantiza el funcionamiento ni la seguridad del aparato.
Compruebe que los tornillos y mandos estén bien apre­tados.
Ajuste los frenos si la eficacia de frenado no es suficiente.
Para obtener la máxima duración posible del andador es aconsejable:
Limpie el andador con asiduidad con jabón para coches o un detergente líquido.
Para la suciedad más incrustada, puede utilizar un deter­gente sin disolvente y con un pH entre 5-9.
Temperatura máx. de lavado: 80 oC.
Aclare y deje secar.
El andador puede lavarse a máquina.
Almacene el andador en un lugar cerrado.
Datos técnicos
Medidas: Anchura total: 59 cm Longitud total: 66 cm Altura regulable: 75-100 cm Altura del asiento: 60 cm Anchura entre los mangos: 42 cm
Diámetro de las ruedas: 210 mm Peso: 7,6 kg Peso máx. del usuario: 125 kg Color: Plateado
Instrucciones de montaje / Reutilización
Etac Ono puede volver a montarse. Estas instrucciones de montaje están dirigidas al técnico responsable del proceso.
Limpieza
- Utilice un limpiador líquido respetuoso con el medio ambiente, jabón para coches o desengrasante.
- En caso de una suciedad persistente, use un detergente sin disolvente con un pH de 5-9.
- Temperatura máxima de lavado: 80 °C.
Compruebe
(Véase la fig. H 1-6.)
1. Compruebe el funcionamiento de los frenos:
- Freno de servicio y freno de mano
- Las ruedas deben estar bloqueadas en ambas posiciones.
- El freno de mano debe mantenerse en la posición de blo­queo.
- Aplique un lubricante específico para plásticos en el mecanismo.
2. Mecanismo de pliegue:
- Debe poder plegar el andador sin dificultad.
- Compruebe que se bloquea en la posición desplegada.
3. Asiento:
- Compruebe que el asiento está bien fijado en su posición y que no presenta daños.
4. Mango:
- Asegúrese de que el mango no presenta daños y está fijado de forma adecuada.
5. Bastidor:
- Compruebe que el andador es estable.
- Asegúrese de que no presente ningún daño.
- Aclare y deje secar.
- El andador puede lavarse a máquina.
- No aclare con agua directamente en los puntos de apoyo y mangos mediante un lavador a presión.
6. Ruedas / Ejes de las ruedas:
- Asegúrese de que los neumáticos, los puntos de apoyo y los ejes de las ruedas no están desgastados y de que las ruedas giran sin dificultad.
Unas ruedas desgastadas y holgadas pueden aumentar el riesgo de accidentes.
- Examine el conjunto de la rueda. La distancia entre los extremos del anillo de retención no es superior a 1 mm (véase el diagrama H7) tras la instalación en el eje de la rueda. Una instalación inadecuada puede provocar que el anillo de retención se deforme y no vuelva a recuperar su forma original.Asegúrese de que el anillo de retención está fijado adecuadamente en la ranura. Utilice siempre un anillo de retención nuevo.
- Compruebe que las horquillas delanteras giran sin difi­cultad.
- Al cambiar las ruedas, asegúrese de que la ranura del anillo de retención tiene un borde angulado (véase el dia­grama H8) y de que no se haya producido un desgaste excesivo en el lugar donde los puntos de apoyo de la rueda giran sobre el eje. El diámetro mínimo del eje es de 9,4 mm.
23
Un anillo sin la fijación correcta puede aumen­tar el riesgo de accidents
Page 28
ET
Üldinfo
Aitäh, et valisite Etaci rulaatori. Enne rulaatori kasutamist lugege kasutamisjuhend läbi. Ono on neljarattaline rulaator, mis on mõeldud kõndimise
abistamiseks sise- ja välisruumides. (Joon. A) Ono on testitud ja kooskõlastatud vastavalt standardile EN
ISO 11199-2, kehakaalule kuni 125 kg.
Kohaletoimetamine Kõrguse reguleerimine
Tarnimisel ei ole ONO käepidemed raami külge kinnitatud. Rulaator tuleb lahti teha, enne kui käepidemed saab külge kinnitada. Paigaldage käepidemed (vt alt kõrguse reguleer­imist), reguleerige pidureid (vt alt pidurite reguleerimist) ning ONO on kasutusvalmis.
Kokkupanek: Rakendage pidurid ning hoidke ühest käepi­demest kinni, samal ajal pange iste kokku, tõmmates seda ülespoole (vt joonis B).
Lahtitegemine: Rakendage pidurid ja hoidke ühest käepi­demest kinni, samal ajal tehke iste lahti.
NB! Kasutamise ajal peab iste olema täiesti lahti.
Pidurite kasutamine Pidurite reguleerimine
Ono on CE-märgistusega ning vastab meditsiiniseadmete direktiivi nõuetele.
Pidurid nõuavad minimaalselt lihasjõudu ning töötavad ühtaegu töö- ja seisupiduritena.
Käepidemete kõrgus on reguleeritav vahemikus 75-100 cm. Kõrgust reguleerides arvestage, et käepidemete ülemine serv peab olema teie randmetega ühel kõrgusel (vt joonis C1). Vabastage piduririhm, keerake nupp lahti, eemaldage kruvi ja seadke kõrgus õigeks.
Veenduge, et kruvid on õiges asendis ja korralikult kinni keeratud. Seejärel reguleerige pidureid (vt pidurite regu­leerimise lõiku).
Kui rulaator tundub pärast mõningast kasutamist ebastabi­ilne, kontrollige, et kruvid on korralikult kinni keeratud.
Pidur on ühtaegu töö- ja seisupidur. Tööpidurina kasutamiseks tõmmake käepidet üles, seisupi-
durina kasutamiseks suruge alla (joonis D).
Korvi/aluse koostejuhised
Vt joon. G.
Pange tähele!
Uue rulaatori rattad võivad viimistlemata puitpõranda-
tele jälgi jätta.
Kasutamise ajal peab ONO olema täiesti lahti tehtud,
iste peab olema all ja lukustatud asendis.
Kui korv on täis, siis olge ettevaatlik, sest rulaatori käsit-
semisomadused võivad muutuda.
See kehtib iseäranis üle lävepakkude või äärekivide
liikumisel.
Korvi maksimaalne kandevõime on 10 kg.
Aluse maksimaalne kandevõime on 2 kg.
Istmel istumise ajal peab seisupidur olema peal.
(Vt joonis E 1-5) Pärast kõrguse reguleerimist tuleb reguleerida ka pidureid
(E1). Seadke pidurid parkimisasendisse (E2). Pingutage piduririhma, tõmmates seda kõvasti alla (E3). Katsetage pidureid (E4), vajadusel reguleerige uuesti (E5).
Pange piduririhm kokku tagasi, nagu näidatud joonisel F 1-3.
Rulaatorit ei tohi kasutada reisijate vedamiseks.
Pange rulaator kokku, enne kui seda trepist üles või alla kannate.
Rulaatori peal istumise ajal ei tohi sellega tagurpidi sõita.
Kaldpindadel liikudes olge ettevaatlik.
Esiraam ei ole mõeldud koorma vedamiseks.
Kulunud ja lahtised rattad võivad suurendada õnnetuste ohtu.
Kasutusiga/garantii
Rulaatorit on testitud ja see vastab standardi EN ISO 11199-2 nõuetele. Antud meetodi järgi läbi viidud tugevustest vastab tavakasutuse korral 5-aastasele kasutuseale.
5-aastane garantii materjali- ja/või koostevigade suhtes.
24
Page 29
Hooldus ja korrashoid
ET
Kui rulaatoril ilmneb rike, võtke ühendust edasimüüjaga.
Kahjustatud rulaatorit ei tohi kasutada.
Osade vahetamine ja remont peab toimuma üksnes ETACi originaalvaruosadega. ETAC ei võta vastutust kahjustuste ja vigastuste eest, mis on põhjustatud mitte­originaalvaruosade kasutamisest.
Kontrollige, kas kruvid ja juhikud on õigesti kinnitatud.
Kui pidurdusjõud on nõrk, reguleerige pidureid.
Tehniline teave
Mõõdud: Kogulaius: 59 cm Kogupikkus: 66 cm Reguleeritav kõrgus: 75-100 mm Istme kõrgus: 60 cm Käepidemete vaheline laius: 42 cm
Puhastusjuhend/Taaskasutus
Kasutusea maksimeerimiseks on vajalik:
Rulaatorit regulaarselt autošampooni või nõudepesuva­hendiga puhastada.
Paakunud mustuse eemaldamiseks võib kasutada lahus­tivaba pesuvahendit pH väärtusega vahemikus 5-9.
Maks. pesutemperatuur 80 oC.
Loputage ja kuivatage.
Rulaatorit võib masinpesta.
Hoidke rulaatorit siseruumides.
Rataste läbimõõt: 210 mm Mass: 7,6 kg Kasutaja max. kehakaal: 125 kg Värvus: Hõbedane
Etac Ono’t on võimalik puhastada. Käesolev puhastusjuhend on mõeldud puhastamist juhtivale tehnikule.
Pesemine
- Kasutage keskkonnasõbralikku pesuvedelikku, autošampooni või rasvaeemaldusvahendit.
- Raskestieemalduva mustuse korral võib kasutada lahusti­vaba pesuvahendit pH-ga 5-9.
- Maks. pesutemperatuur 80 °C.
- Loputage ja kuivatage.
- Rulaatorit võib masinpesta.
- Ärge loputage survepesuriga laagreid ja käepidemeid.
Kontrollige
(Vt joonis H 1-6)
1. Kontrollige pidurite tööd:
- tööpidur ja seisupidur
- Rattad peavad olema mõlemas asendis lukustatud.
- Seisupidurit tuleb hoida lukustatud asendis.
- Määrige mehhanismi plasti jaoks mõeldud määrdeainega.
2. Kokkupanekumehhanism:
- Raami peab olema lihtne kokku panna.
- Kontrollige, et see lukustub lahtivõetud asendis.
3. Iste:
- Kontrollige, et iste püsib kindlalt paigal ega ole kahjus­tatud.
4. Käepide:
- Kontrollige, et käepide pole kahjustatud ja püsib kindlalt paigal.
5. Raam:
- Kontrollige, et rulaator tunduks kasutades kindel.
- Kontrollige, et sellel ei esine nõrgenemiskahjustusi.
6. Rattad/Teljed:
- Kontrollige, et kummid, laagrid ja teljed pole kulunud ning et rattad liiguvad vabalt.
Kulunud ja lahtised rattad võivad suurendada õnnetuste ohtu.
- Kontrollige rataste kinnitusi. Vahemaa vedruseibi otste vahel ei tohi pärast teljele paigalda mist ületada 1 mm (vt joonis H7.)Hooletu paigaldamise tagajärjel võib ved­ruseib kuju kaotada ega lähe enam tagasi algkujusse. kontrollige, et vedruseib istub õigesti õnaruses. Kasutage alati uut vedruseibi!
- Kontrollige, et eesmine kahvel pöörleb vaevata.
- Rattaid vahetades kontrollige, et vedruseibi õnarusel on terav serv (vt joonis H8) ning et võll ei ole rattalaagrite juurest kulunud. Võlli miniminaalne läbimõõt on 9,4 mm.
Valesti paigaldatud vedruseib võib suurendada õnnetuste ohtu.
25
Page 30
EL
Γενικές πληροφορίες
Ευχαριστούμε που επιλέξατε έναν περιπατητή
της Etac. Πριν χρησιμοποιήσετε τον περιπατητή διαβάστε αυτό το
εγχειρίδιο. Το Ono είναι ένας περιπατητής με τέσσερις τροχούς που
προορίζεται ως βοήθημα για το περπάτημα για χρήση σε εσωτερικούς και εξωτερικούς χώρους. (Σχήμα Α)
Παράδοση Ρύθμιση ύψους
Το ΟΝΟ παραδίδεται χωρίς να έχουν τοποθετηθεί οι χειρολαβές στο πλαίσιο. Ο περιπατητής πρέπει να ανοιχτεί πριν τοποθετηθούν οι χειρολαβές. Τοποθετήστε τις χειρολαβές (δείτε τη ρύθμιση ύψους παρακάτω), ρυθμίστε τα φρένα (δείτε τη ρύθμιση φρένων παρακάτω) και το ΟΝΟ είναι έτοιμο για χρήση.
Δίπλωμα: Πατήστε τα φρένα και κρατήστε μία από τις χειρολαβές πίεσης ενώ ταυτόχρονα διπλώνετε προς τα πάνω το κάθισμα τραβώντας τη λαβή προς τα πάνω. (Σχήμα B)
Ξεδίπλωμα: Πατήστε τα φρένα και κρατήστε μία από τις χειρολαβές πίεσης ενώ ταυτόχρονα διπλώνετε το κάθισμα προς τα κάτω.
Προσοχή! Το κάθισμα πρέπει να έχει ξεδιπλωθεί πλήρως όταν είναι σε χρήση ο περιπατητής.
Το Ono έχει δοκιμαστεί και έχει εγκριθεί σύμφωνα με το EN ISO 11199-2 για μέγιστο βάρος χρήστη 125 kg.
Το Ono έχει σήμανση CE και πληροί τις απαιτήσεις που ορίζονται στην οδηγία για τις ιατρικές συσκευές.
Τα φρένα απαιτούν την ελάχιστη μυϊκή δύναμη και λειτουργούν και σαν κύριο φρένο και σαν φρένο στάθμευσης.
Οι χειρολαβές πίεσης ρυθμίζονται στο ύψος από 75 cm έως 100 cm. Κατά τη ρύθμιση του ύψους το πάνω μέρος των χειρολαβών πίεσης πρέπει να βρίσκεται στο επίπεδο των καρπών σας. (Σχήμα C1). Ελευθερώστε τον ιμάντα φρένου, λύστε την λαβή, αφαιρέστε τη βίδα και ρυθμίστε το ύψος.
Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες βρίσκονται στη σωστή θέση και σφίξτε σωστά. Μετά ρυθμίστε τα φρένα (ανατρέξτε στη ρύθμιση φρένων).
Αν αισθάνεστε ότι ο περιπατητής είναι ασταθής αφού χρησιμοποιηθεί για κάποιο διάστημα, ελέγξτε αν οι βίδες είναι σωστά σφιγμένες.
Χρήση των φρένων Ρύθμιση των φρένων
Τα φρένα λειτουργούν και σαν κύριο φρένο και σαν φρένο στάθμευσης.
Τραβήξτε τη χειρολαβή προς τα πάνω για το κύριο φρένο και σπρώξτε την προς τα κάτω (σχήμα D) για το φρένο στάθμευσης.
Διάρκεια ζωής σέρβις / Εγγύηση
Ο περιπατητής έχει δοκιμαστεί και πληρεί τις προϋποθέσεις του: EN ISO11199-2. Η δοκιμή αντοχής σύμφωνα με αυτή τη μέθοδο ισοδυναμεί με μία διάρκεια ζωής 5 ετών με τη συνήθη χρήση.
Εγγύηση 5 χρόνων για υλικά και/ή ελαττώματα συναρμολόγησης.
Οδηγίες συναρμολόγησης Καλάθι / Δίσκος
Δείτε το σχήμα G.
Σημειώστε ...
Όταν ο περιπατητής είναι καινούργιος οι τροχοί μπορεί να
αφήνουν σημάδια σε μη επεξεργασμένα ξύλινα δάπεδα.
Όταν χρησιμοποιείται το ONO πρέπει να είναι πλήρως
ξεδιπλωμένο, και με το κάθισμα κάτω στην κλειδωμένη θέση.
Πρέπει να δίδεται προσοχή όταν το καλάθι είναι πλήρως
φορτωμένο καθώς μπορεί να αλλάξουν τα χαρακτηριστικά χειρισμού του περιπατητή.
Αυτό εφαρμόζεται κυρίως κατά τους χειρισμούς πάνω
από κατώφλια ή κράσπεδα.
Το μέγιστο φορτίο στο καλάθι είναι 10 kg.
Το μέγιστο φορτίο στο δίσκο είναι 2 kg.
Όταν κάποιος κάθεται στο κάθισμα πρέπει να εφαρμοστεί
στο φρένο στάθμευσης.
(Δείτε το σχήμα E 1-5) Όταν ρυθμίζεται το ύψος πρέπει επίσης να ρυθμιστούν και
τα φρένα (E1). Τοποθετήστε το μοχλό φρένων στη θέση ”φρένο
στάθμευσης” (E2). Τεντώστε τον ιμάντα φρένου τραβώντας δυνατά προς τα
κάτω (E3). Δοκιμάστε τα φρένα (E4) και ξαναρυθμίστε όπως
απαιτείται (E5). Ξανασυναρμολογήστε το ιμάντα φρένου όπως φαίνεται
στο F 1-3.
Ο περιπατητής δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για τη
μεταφορά ατόμων.
Διπλώστε τον περιπατητή πριν τον ανεβάσετε ή τον
κατεβάσετε από σκάλες.
Μην καθίσετε στον περιπατητή και κάνετε ελιγμούς προς
τα πίσω.
Παρατηρήστε με προσοχή όταν κινείστε σε επικλινές
έδαφος.
Μη χρησιμοποιείτε το μπροστινό πλαίσιο σαν χώρο
φόρτωσης.
Οι φθαρμένοι και χαλαροί τροχοί ενδέχεται να αυξήσουν τον κίνδυνο ατυχήματος.
26
Page 31
Φροντίδα και συντήρηση
EL
Αν υπάρχει βλάβη στο περιπατητή σας θα πρέπει να
επικοινωνήσετε με τον προμηθευτή σας.
Ένας ελαττωματικός περιπατητής δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται.
Αντικαταστάσεις και επισκευές πρέπει να γίνονται
αποκλειστικά με γνήσια εξαρτήματα ETAC. Η ETAC δεν είναι υπεύθυνη για ζημιές ή τραυματισμούς που μπορεί να προκληθούν από μη γνήσια εξαρτήματα.
Ελέγξτε ότι οι βίδες και τα χειριστήρια είναι καλά
σφιγμένα.
Ρυθμίστε τα φρένα αν το φρενάρισμα δεν είναι
ικανοποιητικό.
Για μέγιστη διάρκεια ζωής θα πρέπει να:
Καθαρίζετε τακτικά τον περιπατητή με απορρυπαντικό
αυτοκινήτου ή υγρό καθαρισμού πιάτων.
Απορρυπαντικό χωρίς διαλύτες και με pH 5-9 μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για επιστρωμένη βρωμιά.
Μέγιστη θερμοκρασία πλυσίματος 80
Ξεπλύνετε και στεγνώστε.
Ο περιπατητής μπορεί να πλυθεί σε πλυντήριο.
Αποθηκεύστε τον περιπατητή σε εσωτερικό χώρο.
o
C.
Τεχνικές πληροφορίες
Διαστάσεις: Συνολικό πλάτος: 59 cm Συνολικό μήκος: 66 cm Ρυθμιζόμενο ύψος: 75-100 cm Ύψος καθίσματος: 60 cm Πλάτος μεταξύ
χειρολαβών: 42 cm Διάμετρος τροχών: 210 mm Βάρος: 7,6 kg Μέγ. βάρος χρήστη: 125 kg Χρώμα: Ασημί
Οδηγία γενικής επισκευής/Επανάχρησης
Το Etac Ono μπορεί να υποβληθεί σε γενική επισκευή. Η παρούσα οδηγία γενικής επισκευής απευθύνεται στον τεχνικό που είναι υπεύθυνος για τη γενική επισκευή.
Πλύσιμο
- Χρησιμοποιήστε φιλικό προς το περιβάλλον υγρό καθαρισμού, απορρυπαντικό αυτοκινήτων ή απολιπαντικό.
- Για τους επίμονους ρύπους, ένα απορρυπαντικό χωρίς διαλύτες με pH 5-9 μπορεί να χρησιμοποιηθεί.
- Μέγ. θερμοκρασία πλυσίματος 80° C.
- Ξεπλύνετε και στεγνώστε.
Ελέγξτε
(Δείτε το σχήμα H 1-6)
1. Έλεγχος λειτουργικότητας φρένων:
- Φρένο λειτουργίας και φρένο στάθμευσης
- Οι τροχοί πρέπει να είναι κλειδωμένοι και στις δύο θέσεις.
- Το φρένο στάθμευσης πρέπει να διατηρείται στην κλειδωμένη θέση.
- Λιπάνετε το μηχανισμό με λιπαντικό σχεδιασμένο για πλαστικά.
2. Μηχανισμός αναδίπλωσης:
- Η αναδίπλωση του περιπατητή πρέπει να είναι εύκολη.
- Ελέγξτε ότι κλειδώνει στην απασφαλισμένη θέση.
3. Κάθισμα:
- Ελέγξτε ότι το κάθισμα είναι στερεωμένο στη θέση του και δεν έχει υποστεί ζημιά.
4. Λαβή:
- Ελέγξτε ότι η λαβή δεν έχει υποστεί ζημιά και έχει τοποθετηθεί με ασφάλεια.
5. Πλαίσιο:
- Ελέγξτε ότι ο περιπατητής είναι σταθερός.
- Ελέγξτε ότι δεν υπάρχουν φθορές εξασθένησης.
- Ο περιπατητής μπορεί να πλυθεί σε πλυντήριο.
- Μην ξεπλένετε απευθείας με νερό τους τριβείς και τις λαβές, χρησιμοποιώντας πιεστική πλυστική συσκευή.
6. Τροχοί/Άξονες τροχών:
- Ελέγξτε ότι τα ελαστικά, οι τριβείς και οι άξονες τροχών δεν έχουν φθαρεί, και ότι οι τροχοί περιστρέφονται με ευκολία.
Οι φθαρμένοι και χαλαροί τροχοί ενδέχεται να αυξήσουν τον κίνδυνο ατυχήματος.
- Ελέγξτε τη σύνδεση των τροχών. Την απόσταση μεταξύ άκρων των δακτυλίων συγκράτησης δεν πρέπει να υπερβαίνει το 1 mm (δείτε διάγραμμα H7) μετά την εγκατάσταση στον άξονα του τροχού. Η απρόσεκτη εγκατάσταση μπορεί να οδηγήσει σε παραμόρφωση του δακτυλίου συγκράτησης και μη επαναφορά του στο αρχικό του σχήμα.Ελέγξτε ότι ο δακτύλιος συγκράτησης έχει τοποθετηθεί σωστά στο αυλάκι.Χρησιμοποιείτε πάντα καινούργιο δακτύλιο συγκράτησης!
- Ελέγξτε ότι οι μπροστινές περόνες περιστρέφονται εύκολα.
- Κατά την αλλαγή τροχών, ελέγξτε ότι το αυλάκι για το δακτύλιο συγκράτησης έχει αιχμηρό άκρο (δείτε διάγραμμα H8) και ότι δεν υπάρχει υπερβολική φθορά στο σημείο που οι τριβείς των τροχών περιστρέφονται επάνω στον άξονα. Η ελάχιστη διάμετρος άξονα είναι 9.4 mm.
27
Η λανθασμένη τοποθέτηση του δακτυλίου συγκράτησης ενδέχεται να αυξήσει τον κίνδυνο ατυχήματος.
Page 32
IS
Almennar upplýsingar
Þakka þér fyrir að velja göngugrind frá Etac.
Áður en þú notar göngugrindina skaltu lesa í gegnum hand­bókina.
Ono er fjórhjóla göngugrind sem er ætluð til að aðstoða við göngu bæði innan- og utandyra. (Skýringarmynd A)
Ono hefur verið prófað og samþykkt samkvæmt staðlinum
Afhending Að stilla hæð
ONO er afhent án handfanga uppsett í rammanum. Opna skal göngugrindina áður en handföngin eru fest á hana. Festu handföngin (sjá hæðarstillingar hér að neðan), stilltu bremsurnar (sjá bremsustillingar hér að neðan), og ONO er tilbúin til notkunar.
Að brjóta grindina saman: Láttu í bremsu og haltu utan um eitt af hreyfanlegu handföngunum á sama tíma og þú brýtur saman sætið með því að toga það upp með festingunni. (Skýringarmynd B)
Að setja grindina upp: Láttu í bremsu og haltu utan um eitt af hreyfanlegu handföngunum á sama tíma og þú setur niður sætið.
ATH! Sætið verður að vera algjörlega uppsett þegar gön­gugrindin er í notkun.
EN ISO 11199-2 fyrir hámarksþyngd notanda sem nemur hám. 125 kg.
Ono er CE-merkt og mætir þeim kröfum sem eru skilgreindar í tilskipun ESB um lækningatæki.
Bremsurnar þurfa lágmarks vöðvastyrkleika og þjóna sem bæði þjónustubremsa og kyrrstöðubremsa.
Hreyfanlegu handföngin eru stillanleg í hæð frá 75 cm til 100 cm. Þegar verið er að stilla handföngin, skal efri hluti þeirra vera í sömu hæð og úlnliðir þínir (Skýringarmynd C1). Losaðu bremsureimina, skrúfaðu hnúðinn af, fjar­lægðu skrúfuna og stilltu hæðina.
Tryggðu að skrúfurnar séu í réttri stöðu og hertu þær á réttan hátt. Síðan skaltu stilla bremsurnar (sjá bremsustil­lingu).
Ef göngugrindin virðist vera óstöðug eftir að hafa verið notuð um nokkurn tíma, skaltu athuga hvort skrúfurnar séu festar á réttan hátt.
Að nota bremsurnar Að stilla bremsurnar
Bremsurnar þjóna sem bæði þjónustubremsa og kyrrstöðu­bremsa.
Togaðu handfangið upp á við fyrir þjónustubremsuna og ýtti því niður (skýringarmynd D) til að stilla kyrrstöðubrem­suna.
Leiðbeiningar um samsetningu Karfa / Bakki
Sjá skýringarmynd G.
Vinsamlegast athugið ...
Þegar göngugrindin er ný, geta hjólin skilið eftir merki á ómeðhöndluðum trégólfum.
Við notkun verður ONO að vera gjörsamlega uppsett, og sætið verður að vera niðri og í læstri stöðu.
Gæta verður varúðar þegar karfan er fullhlaðin þar sem eiginleikar göngugrindarinnar við notkun geta breyst.
Þetta á sérstaklega við um þegar verið er að fara yfir þröskulda eða kanta.
Hámarkshleðsla í körfuna er 10 kg.
Hámarkshleðsla í bakkann er 2 kg.
Þegar setið er á sætinu verður að nota kyrrstöðubrem­suna.
(Sjá skýringarmyndir E 1-5) Þegar hæðin er stillt verður einnig að stilla bremsurnar (E1). Setjið bremsustöngina í kyrrstöðustillingu (E2). Teygðu á bremsureiminni með því að toga fast niður á við
(E3). Prófaðu bremsurnar (E4) og endurstilltu þær eftir þörfum
(E5). Settu aftur saman bremsureimina eins og er sýnt í F 1-3.
Ekki má nota göngugrindina til að flytja farþega.
Brjóta skal göngugrindina saman áður en hún er borin upp eða niður stiga.
Ekki sitja á göngugrindinni og reyna að aka henni aftur á bak.
Gættu varúðar þegar verið er að fara yfir hallandi svæði.
Notaðu ekki rammann framan til sem hleðslurými.
Slitin og laus hjól geta aukið hættuna á slysi.
Endingartími / Ábyrgð
Göngugrindin hefur verið prófuð og uppfyllir skilyrði staðal­sins: EN ISO11199-2. Styrkleikaprófið samkvæmt þessari aðferð jafngildir 5 ára endingartíma við eðlilega notkun.
5 ára ábyrgð gildir þegar um er að ræða efnislega galla og / eða uppsetningargalla.
28
Page 33
Umsýsla og viðhald
IS
Ef göngugrindin þín er gölluð skaltu hafa samband við söluaðila.
Ekki má nota gallaða göngugrind.
Ísetning varahluta og viðgerðir skulu framkvæmdar einungis með upprunalegum ETAC varahlutum. Etac ber ekki ábyrgð á skaða eða líkamstjóni sem kann að orsakast af notkun annarra varahluta.
Athugaðu að skrúfur og stjórntæki séu almennilega fest.
Stilltu bremsurnar ef hemlunin er léleg.
Tæknilegar upplýsingar
Víddir: Heildarvídd: 59 cm Heildarlengd: 66 cm Stillanleg hæð: 75-100 cm Hæð sætis: 60 cm Breidd á milli handfanga: 42 cm
Leiðbeiningar um hvernig á að gera upp/endurnota
Til að hámarka endingartíma ættir þú að:
Hreinsa göngugrindina reglulega með bílasjampói eða uppþvottalegi.
Nota má hreinsiefni án leysiefna og með sýrustig (pH gildi) á bilinu 5-9 má nota fyrir fÃst óhreinindi.
Hám. þvottahitastig 80oC.
Skolaðu og þurrkaðu.
Þvo má göngugrindina í vél.
Geyma skal göngugrindina innandyra.
Þvermál hjóla: 210 mm Þyngd: 7,6 kg Hámarksþyngd notanda: 125 kg Litur: Silfurlituð
Það er hægt að gera upp Etac Ono. Þessar leiðbeiningar um hvernig skal gera upp eru ætlaðar tæknimanni sem stjórnar verkinu.
Þvottur
- Notaðu vistvænan uppþvottalög, bílasjampó eða fituleysi. Ef óhreinindi eru erfið, má nota hreinsiefni án leysiefna með sýrustig (pH) á bilinu 5-9.
- Hámarks þvottahitastig er 80° C.
- Skolaðu og þurrkaðu.
- Þvo má göngugrindina í þvottavél.
- Ekki skola með vatni beint á legur eða handföng með því að nota háþrýstiþvottatæki.
Athugið
(Sjá skýringarmyndir H 1-6)
1. Athugið virkni bremsubúnaðar:
- Þjónustubremsa og kyrrstöðubremsa
- Hjólin geta verið læst í báðum þessum stöðum.
- Kyrrstöðubremsuna verður að hafa í læstri stöðu.
- Smyrjið kerfið með því að nota smurefni sem er hannað fyrir plastefni.
2. Að brjóta saman göngugrindina:
- Það verður að vera auðvelt að brjóta saman göngugrindi­na.
- Athugaðu að grindin læsist í ósamanbrotinni stöðu.
3. Sæti:
- Gættu að því að sætið sé fast á sínum stað og sé ekki skemmt.
4. Handfang:
- Gættu að því að handfangið sé ekki skemmt og sé fest á öruggan hátt.
5. Grind:
- Gættu að því að göngugrindin sé stöðug.
- Gættu að því að það sé enginn skaði á grindinni sem getur veikt hana.
6. Hjól/Hjólaöxlar:
- Athugaðu að dekkin, legurnar og hjólaöxlarnir séu ekki slitnir, og að hjólin snúist greiðlega.
Slitin og laus hjól geta aukið hættuna á slysi.
- Gættu að tengingunni við hjólabúnaðinn. Fjarlægðin á milli beggja enda festingarhringsins má ekki fara yfir 1 mm (sjá skýringarmynd H7) eftir uppsetningu á hjólaöx­linum. Kærulaus uppsetning getur leitt til þess að fest­ingarhringurinn aflagist og nái ekki að endurheimta sitt upprunalega form. Gættu að því að festingarhringurinn sé rétt staðsettur og fastur í raufinni. Alltaf skal nota nýjan festingarhring!
- Gættu að því að gafflarnir á framhliðinni snúist greið lega.
- Þegar verið er að skipta um hjól, gættu að því að raufin fyrir festingarhringinn er með skarpa brún (sjá skýrin­garmynd H8), og að það sé ekkert mikið slit þar sem hjólalegurnar snúast á skaftinu. Lágmarks þvermál skaftsins er 9,4 mm.
Klemma sem er ekki rétt fest getur haft í för með sér hættu á slysi.
29
Page 34
LT
Bendra informacija
Dėkojame, kad pasirinkote ETAC vaikštynę. Prieš naudodami vaikštynę atidžiai perskaitykite šį vadovą. ONO yra keturratė vaikštynė, skirta naudoti kaip pagalbinė
priemonė vaikščiojant patalpų viduje ir lauke. (Pav. A) ONO vaikštynė išbandyta pagal EN ISO 11199-2 standartą ir
patvirtinta tinkama naudoti iki 125 kg svorio asmenims.
Pristatymas Aukščio reguliavimas
ONO pristatomas su prie rėmo nepritvirtintomis rankeno­mis. Prieš tvirtinant rankenas vaikštynę reikia išskleisti. Pritvirtinkite rankenas (žr. toliau apie aukščio reguliavimą), sureguliuokite stabdžius (žr. toliau apie stabdžių reguliavimą) ir ONO jau paruoštas naudoti.
Sulankstymas: paspauskite stabdžius ir, laikydami už vienos rankenos, lenkite sėdynę į viršų, kol užfiksuosite ją skląsčiu (Pav. B).
Išlankstymas: paspauskite stabdžius ir, laikydami už vienos rankenos, lenkite sėdynę žemyn.
Dėmesio! Norint naudoti vaikštynę, ją reikia pilnai išlankstyti.
Stabdžių naudojimas Stabdžių reguliavimas
ONO paženklinta CE žyme ir atitinka medicininių prietaisų direktyvoje nustatytus reikalavimus. Norint stabdyti pakanka minimalios raumenų jėgos, o stabdžiai veikia ir kaip darbiniai, ir kaip stovėjimo stabdžiai.
Stūmimo rankenų aukštį galima nustatyti nuo 75 cm iki 100 cm. Aukštį sureguliuokite taip, kad stūmimo rankenų viršutinė dalis būtų jūsų riešų lygyje (Pav. C1). Atlaisvinkite stabdžių dirželį, atsukite rankenėlę, ištraukite varžtą ir nus­tatykite aukštį.
Patikrinkite, kad varžtai būtų savo vietose, ir tinkamai juos priveržkite. Po to sureguliuokite stabdžius (žr. toliau apie stabdžių reguliavimą).
Jeigu naudodami po kažkurio laiko pajusite, kad vaikštynė nestabili, patikrinkite, ar tinkamai priveržti varžtai.
Stabdžiai veikia ir kaip darbiniai, ir kaip stovėjimo stabdžiai.
Spaudžiant rankenėlę aukštyn, suveikia darbinis stabdys, o spaudžiant žemyn - stovėjimo stabdys (Pav. D).
Surinkimo instrukcijos: krepšys / padėklas
Žr. pav. G.
Prašome atkreipti dėmesį...
Kol vaikštynė nauja, jos ratai gali tepti nedažytas medines
grindis.
Norint ONO naudoti, reikia ją pilnai išskleisti ir sėdynę
užsiksuoti apatinėje padėtyje.
Atsargiai elkitės, kai krepšys pilnai pakrautas, nes gali
pasikeisti vaikštynės valdymo ypatybės.
Ypač atsargūs būkite žengdami per slenksčius ar
kelkraščių bortelius.
Į krepšį galima sukrauti iki 10 kg krovinių.
Maksimali padėklo apkrova - 2 kg.
Sėdint ant sėdynės reikia įjungti stovėjimo stabdį.
(žr. paveikslus E 1-5) Sureguliavus aukštį reikia sureguliuoti ir stabdžius (E1). Stabdžio svirtį nustatykite į ”stovėjimo stabdžio” padėtį (E2). Įtempkite stabdžio dirželį, stipriai patraukdami jį žemyn
(E3). Išbandykite stabdžius (E4) ir dar kartą sureguliuokite, jei
būtina (E5). Stabdžio dirželį ištraukite, kaip parodyta F 1-3 paveikslu-
ose.
Vaikštyne negalima vežioti kitų asmenų.
Sulankstykite vaikštynę prieš nešdami ją laiptais aukštyn
ar žemyn.
Nebandykite sėsti ant vaikštynės ir važiuoti ja atgal.
Atsargiai elkitės judėdami nuolydžiu.
Nieko nekraukite ant priekinio rėmo.
Dėl susidėvėjusių ar atsilaisvinusių ratukų gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
Techninės priežiūros trukmė / garantija
Vaikštynė išbandyta ir atitinka šio standarto reikalavimus: EN ISO11199-2. Pagal šį standartą išbandytas gaminio tvirtumas atitinka 5 metų naudojimo normaliomis sąlygomis trukmę.
Gaminiui suteikiama 5 metų medžiagų ir / ar konstrukcijos garantija.
30
Page 35
Bendra priežiūra ir techninė priežiūra
LT
Jeigu jūsų vaikštynė sugenda, kreipkitės į pardavėją.
Sugedusią vaikštynę naudoti draudžiama.
Remontuoti ir keisti sugedusias dalis galima tik originalio-
mis ETAC dalimis. Jeigu naudojamos neoriginalios dalys, ETAC neatsako už galimą žalą ar sužalojimus.
Tikrinkite, ar tinkamai priveržti varžtai ir valdymo
priemonės.
Sureguliuokite stabdžius, jei jie blogai stabdo.
Techninė informacija
Matmenys: Bendras plotis: 59 cm Bendras ilgis: 66 cm Reguliuojamas aukštis: 75-100 cm Sėdynės aukštis: 60 cm Plotis tarp rankenų: 42 cm
Atnaujinimo / pakartotinio naudojimo instrukcijos
Norint maksimaliai pailginti naudojimo trukmę, būtina:
Vaikštynę reguliariai plauti automobiliniu šampūnu ar
plovimo skysčiu.
Galima naudoti ir pH 5-9 plovimo priemonę be tirpiklių,
jeigu nešvarumai pridžiūvę.
Maksimali plovimo temperatūra 80
Nuplaukite švariu vandeniu ir išdžiovinkite.
Vaikštynę galima plauti ir plovykloje.
Vaikštynę laikyti patalpų viduje.
Ratų skersmuo: 210 mm Svoris: 7,6 kg Maks. naudotojo svoris: 125 kg Spalva: Sidabrinė
o
C.
”Etac Ono” galima atnaujinti. Šios atnaujinimo instrukcijos skirtos už atnaujinimą atsakingam specialistui.
Plovimas
- Naudokite nekenksmingą aplinkai ploviklį, automobilinį šampūną ar riebalų šalinimo priemonę.
- Sunkiai pašalinamą purvą galite valyti valymo priemone, kurios sudėtyje nėra tirpiklių ir kurios pH nuo 5 iki 9.
- Aukščiausia plovimo temperatūra 80 °C.
- Nuplaukite vandeniu ir išdžiovinkite.
- Vaikštynę galima plauti ir plovimo įrenginyje.
- Negalima slėginiu purkštuvu purkšti vandenį tiesiai į guolius ir rankenas.
Patikrinkite
(žr. paveikslus H 1-6)
1. Patikrinkite, kaip veikia stabdžiai:
- Pagrindinis stabdys ir stovėjimo stabdys.
- Ratai turi užsiksuoti abejose padėtyse.
- Stovėjimo stabdys turi būti ksavimo padėtyje.
- Mechanizmą sutepkite plastikui skirta tepimo priemone.
2. Sulankstymo mechanizmas:
- Vaikštynė turi lengvai susilankstyti.
- Patikrinkite, ar ji užsiksuoja išlankstytoje padėtyje.
3. Sėdynė:
- Patikrinkite, ar sėdynė įtvirtinta savo vietoje ir nesugadinta.
4. Rankena:
- Patikrinkite, ar rankena nesugadinta ir patikimai pritvirtinta.
5. Rėmas:
- Patikrinkite, ar vaikštynė stabiliai stovi.
- Patikrinkite, ar nėra konstrukciją silpninančių pažeidimų.
6. Ratai / ratų ašys:
- Patikrinkite, ar nesusidėvėję padangos, guoliai ir ratų ašys ir ar laisvai sukasi ratai.
Dėl susidėvėjusių ar atsilaisvinusių ratukų gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
- Patikrinkite ratų tvirtinimą. Atstumas tarp tvirtinimo žiedo, uždėto ant rato ašies, galų neturi viršyti 1 mm (žr. H7 paveikslą). Dėl nerūpestingo montavimo tvirtinimo žiedas gali išsiskėsti ir jau negrįžti į pradinę savo padėtį. Patikrin­kite, ar tvirtinimo žiedas tinkamai įstatytas į griovelį. Visada naudokite tik naują tvirtinimo žiedą!
- Patikrinkite, ar lengvai į šalis sukinėjasi priekiniai ratai.
- Keisdami ratus patikrinkite, ar status tvirtinimo žiedo grio­velio kraštas (žr. H8 paveikslą) ir ar neišdilusi vieta, kur ant ašies sukasi ratų guoliai. Minimalus ašies skersmuo turi būti 9,4 mm.
31
Dėl netinkamai uždėto spyruoklinio žiedo gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
Page 36
LV
Vispārīga informācija
Paldies, ka izvēlējāties ETAC krāģi! Pirms krāģa izmantošanas, izlasiet rokasgrāmatu. Ono ir četru riteņu krāģis, kas paredzēts kā atbalsta ierīce,
pārvietojoties iekštelpās un ārpus telpām. (A att.) Ono ir pārbaudīts un apstiprināts saskaņā ar EN ISO 11199-
2, un ir piemērots lietotājiem ar maksimālo svaru - 125 kg.
Piegāde Augstuma regulēšana
ONO tiek piegādāts bez rāmī iemontētiem rokturiem. Krāģis ir jāatver pirms rokturu uzstādīšanas. Uzstādiet rokturus (skat. zemāk norādīto augstuma regulēšanu), noregulējiet bremzes (skat. zemāk norādīto bremžu regulēšanu), un ONO ir gatavs lietošanai.
Salocīšana: Ieslēdziet bremzes un, lokot sēdekli virzienā uz fiksatoru, pieturiet vienu stumšanas rokturi. (B att.)
Atlocīšana: Ieslēdziet bremzes un, atlokot sēdekli, pieturiet vienu stumšanas rokturi.
UZMANĪBU! Sēdeklim jābūt pilnībā atlocītam, kad tiek lie­tots krāģis.
Bremžu izmantošana Bremžu noregulēšana
Ono ir CE marķējums un tas atbilst prasībām, kādas noteiktas medicīnisko ierīču direktīvā.
Bremžu ieslēgšanai ir nepieciešams minimāls muskuļu spēks, un tās darbojas gan kā darba bremzes, gan arī kā stāvbremze.
Stumšanas rokturus var noregulēt 75 - 100 cm augstumā. Uzstādot augstumu, stumšanas rokturu augšējai daļai ir jābūt vienā līmenī ar Jūsu plaukstu locītavām (C1 att.). Atlaidiet bremžu siksnu, atvelciet kloķi, izņemiet skrūvi un uzstādiet augstumu.
Pārliecinieties, vai skrūves atrodas pareizā stāvoklī un ir stingri pievilktas. Pēc tam noregulējiet bremzes (skat. ”Bremžu regulēšana”).
Ja pēc kāda laika krāģis kļūst nestabils, pārbaudiet, vai skrūves ir stingri pievilktas.
Bremzes darbojas gan kā darba bremze, gan arī stāvbremze.
Pavelciet rokturi uz augšu, kad vēlaties izmantot darba bremzes, vai nospiediet tās uz leju (D att.), ja ir jāizmanto stāvbremze.
Groza/paplātes montāžas instrukcijas
Skat. G att.
Lūdzu, ņemiet vērā ...
Kad krāģis ir jauns, ritentiņi var atstāt nospiedumu pēdas
uz neapstrādāta koka grīdām.
Kad izmantojat ONO, tam ir jābūt pilnībā atlocītam, un
sēdeklim ir jābūt nolocītam ksētā stāvoklī.
Kad grozs ir pilnībā piekrauts, izmantojiet krāģi uzmanīgi,
jo krāģa vadāmības īpašības var mainīties.
Tas īpaši attiecas gadījumos, kad tiek šķērsots slieksnis
vai apmales.
Maksimālā groza slodze ir 10 kg.
Maksimālā slodze uz paplātes ir 2 kg.
(Skat. E 1-5 attēlu) Pēc tam, kad augstums ir noregulēts, noregulējiet arī
bremzes. (E1). Ielieciet bremžu sviru ”stāvbremzes” pozīcijā (E2). Nostiepiet bremžu siksnu, stingri pavelkot virzienā uz leju
(E3). Izmēģiniet bremzes (E4) un pieregulējiet, ja nepieciešams
(E5). Uzstādiet atpakaļ bremžu siksnu, kā parādīts F 1-3 attēlā.
Sēžot uz sēdekļa, stāvbremze nav jāieslēdz.
Krāģi nedrīkst izmantot pasažieru pārvadāšanai.
Salokiet krāģi, pirms nesat to augšā vai lejā pa kāpnēm.
Nesēdiet uz krāģa un neveiciet ar to kustības, virzienā uz
aizmuguri.
Ievērojiet piesardzību, pārvietojoties pa slīpām virsmām.
Neizmantojiet priekšējo krāģa rāmi kā kravas telpu.
Nodiluši un vaļīgi riteņi var palielināt nelaimes gadījumu risku.
Kalpošanas laiks/garantija
Krāģis ir pārbaudīts un atbilst saskaņā ar: EN ISO11199­2 prasībām. Izturības pārbaude saskaņā ar šo pārbaudes metodi atbilst 5 gadu ekspluatācijas laikam normālos
izmantošanas apstākļos. 5 gadu garantija materiāla un/vai montāžas defektu
novēršanai.
32
Page 37
Apkope un uzglabāšana
LV
Ja Jūsu iegādātajam krāģim tiek konstatēts bojājums,
sazinieties ar izplatītāju.
Krāģi ar defektiem aizliegts izmantot.
Detaļu nomaiņai un remontam atļauts izmantot tikai
un vienīgi ETAC oriģinālās daļas. ETAC neuzņemas atbildību par zaudējumiem vai kaitējumiem sakarā ar neoriģinālo detaļu izmantošanu.
Pārbaudiet, vai skrūves un vadības ierīces ir stingri
pievilktas.
Noregulējiet bremzes, ja nav pietiekams bremzēšanas
efekts.
Tehniskā informācija
Izmēri: Kopējais platums: 59 cm Kopējais garums: 66 cm Regulējamais augstums: 75-100 cm Sēdekļa augstums: 60 cm Platums starp rokturiem: 42 cm Riteņu diametrs: 210 mm
Pārveidošanas instrukcija/atkārtota lietošana
Lai nodrošinātu maksimālu kalpošanas laiku:
Regulāri tīriet krāģi ar automobiļiem paredzētu šampūnu
vai mazgāšanas līdzekli.
Mazgāšanas līdzekli bez šķīdinātājiem ar pH 5-9 līmeni
var izmantot lieko, uzkrāto netīrumu tīrīšanai.
Maks. mazgāšanas temperatūra ir 80
Noskalojiet un noslaukiet.
Krāģi var mazgāt mazgājamā mašīnā.
Uzglabājiet krāģi iekštelpās.
Svars: 7,6 kg Maks. lietotāja svars: 125 kg Krāsa: Sudrabota
o
C.
Izstrādājumu Etac Ono ir iespējams pārveidot. Šī pārveidošanas instrukcija ir paredzēta tehniķim, kurš atbild par izstrādājuma pārveidošanu.
Mazgāšana
- Izmantojiet videi draudzīgus mazgāšanas šķidrumus kā, piemēram, šampūnus automašīnas mazgāšanai vai attaukošanas iekārtas.
- Stipriem netīrumiem var izmantot šķīdinātājus nesaturošu mazgāšanas līdzekli, pH: 5-9
- Maks. mazgāšanas temperatūra ir 80° C.
- Noskalojiet un noslaukiet.
- Krāģi var mazgāt mazgājamā mašīnā.
- Ja skalošanai izmantojat spiediena mazgātāju, neļaujiet ūdenim nonākt uz gultņiem un rokturiem.
Pārbaudiet
(Skat. H 1-6 attēlu)
1. Pārbaudiet bremžu darbību:
- Veiciet apkopes darbus bremzēm un stāvbremzei
- Riteņiem ir jābūt noksētiem abos stāvokļos.
- Stāvbremzei ir jābūt izslēgtai.
- Ieeļļojiet mehānismu, izmantojot līdzekļus, kas paredzēti iekārtu plastmasas detaļu eļļošanai.
2. Salokāms mehānisms:
- Krāģim ir jābūt viegli salokāmam.
- Pārbaudiet, vai tas noksējas nesalocītā stāvoklī.
3. Sēdeklis:
- Pārbaudiet, vai sēdeklis ir nostiprināts un vai tas nav bojāts.
4. Rokturi:
- Pārbaudiet, vai rokturi nav bojāti un ir droši nostiprināti.
5. Rāmis:
- Pārbaudiet, vai krāģis ir stabils.
- Pārbaudiet, vai nav kādu trūkumu vai bojājumu.
6. Riteņi/riteņu asis:
- Pārbaudiet, vai nav nodilušas riepas, gultņi un riteņu asis, un vai riteņi ir viegli grozāmi.
Nodiluši un vaļīgi riteņi var palielināt nelaimes gadījumu risku.
- Pārbaudiet riteņu stiprinājumus. Attālums starp aiztur­gredzena galiem pēc uzstādīšanas uz riteņa ass nedrīkst būt lielāks par 1 mm (skat. H7 attēlu). Neuzmanīgas uzstādīšanas rezultātā aizturgredzens var izslīdēt un neatgriez ties atpakaļ tā sākotnējā stāvoklī. Pārbaudiet, vai aizturgredzens ir pareizi uzstādīts gropē. Vienmēr izmanto­jiet jaunu aizturgred zenu!
- Pārbaudiet, vai priekšējās dakšas var viegli rotēt.
- Mainot riteņus, pārbaudiet, vai aizturgrdzena gro pei ir asas malas (skat. H8 attēlu), un vai vietā, kur riteņu gultņi griežas uz vārpstas, nav izveidojies nodi lums. Minimālais vārpstas diametrs ir 9,4 mm.
33
Nepareizi uzstādīts fiksācijas gredzens var palielināt nelaimes gadījumu risku.
Page 38
PT
Informações gerais
Agradecemos a sua escolha do andador Etac. Antes de utilizar o andador, leia todo o manual. O Ono é um andador de quatro rodas que se destina a
auxiliar nas deslocações tanto no interior como no exterior. (Fig. A)
O Ono foi testado e aprovado em conformidade com a norma EN ISO 11199-2
Entrega Ajuste da altura
O ONO é entregue sem as pegas montadas na estrutura. O andador deve ser aberto antes da montagem das pegas. Coloque as pegas (ver ajuste da altura em baixo), ajuste os travões (ver ajuste dos travões em baixo), e o ONO está pronto a ser utilizado.
Dobragem: Aplique o travão e segure numa das pegas ao mesmo tempo que dobra o assento para cima puxando pelo fecho para cima.(Fig. B)
Abertura: Aplique o travão e segure numa das pegas ao mesmo tempo que rebate o assento para baixo.
Note! O assento tem de estar completamente rebatido quando o andador se encontra em uso.
Utilização dos travões Ajuste dos travões
para um peso máximo do utilizador de 125 kg. O Ono possui a marca CE e está em conformidade com
as disposições estabelecidas na Directiva dos Dispositivos Médicos.
Os travões exigem uma força muscular mínima e funcionam tanto como travão de serviço como travão de parquea­mento.
As pegas são ajustáveis em altura, de 75 cm a 100 cm. Ao regular a altura das pegas, a parte superior das mesmas deve ser ajustada à altura dos seus pulsos (Fig. C1). Solte a correia do travão, desaperte o botão, remova o parafuso e ajuste a altura.
Certifique-se de que coloca os parafusos na posição cor­recta e adequadamente apertados. A seguir, ajuste os travões (ver ajuste dos travões).
Caso o andador pareça instável depois de ter sido utilizado durante algum tempo, verifique que todos os parafusos se encontram correctamente apertados.
Os travões funcionam tanto como travão de serviço como travão de parqueamento.
Puxe o manípulo para cima para uma travagem de serviço e empurre-o para baixo (fig D) para uma travagem de par­queamento.
Instruções de montagem Cesto/ Tabuleiro
Ver Fig. G.
Tome nota ...
Quando o andador é novo, as rodas poderão deixar
marcas em pisos de madeira não tratados.
Quando em uso, o ONO tem de encontrar-se comple-
tamente aberto, com o assento para baixo na posição bloqueada.
É necessário ter cuidado quando o cesto se encontra to-
talmente cheio, dado que as características de condução do andador podem alterar-se.
Isto aplica-se, em especial, ao manobrar o andador em
soleiras ou ao fazer curvas.
A carga máx. do cesto é 10 kg.
A carga máx. do tabuleiro é 2 kg.
(Ver Fig. E 1-5) Quando a altura é ajustada, os travões também devem ser
ajustados (E1). Coloque a alavanca do travão na posição ”parqueamento”
(E2). Coloque a correia do travão sob tensão puxando para
baixo com força (E3). Teste os travões (E4) e reajuste se necessário (E5). Remonte a correia do travão tal como se mostra em F 1-3.
Para utilizar o assento, é necessário que o travão de parqueamento se encontre accionado.
O andador não pode ser utilizado para transportar pas­sageiros.
Dobre o andador antes de o transportar subindo ou descendo escadas.
Não se sente no andador tentando manobrá-lo para trás.
Tenha cuidado ao mover-se em pisos inclinados.
Não utilize a estrutura frontal para transportar cargas.
Rodas desgastadas e soltas podem aumentar o risco de acidentes.
Tempo de vida útil/Garantia
O andador foi testado a aprovado de acordo com os req­uisitos da norma: EN ISO11199-2. O teste de resistência em conformidade com este método é equivalente a um tempo
de vida útil de 5 anos com um nível de utilização normal. 5 anos de garantia quanto a defeitos materiais e/ou de
montagem.
34
Page 39
Cuidados e manutenção
PT
Caso detecte um defeito no seu andador, contacte o revendedor.
Um andador defeituoso não deve ser utilizado.
As substituições de peças e reparações devem ser feitas apenas com peças originais ETAC. A Etac não poderá ser responsabilizada por danos ou lesões causados pela utilização de peças não originais.
Certifique-se de que os parafusos e os controlos se encontram adequadamente apertados.
Ajuste os travões se notar que o efeito de travagem é fraco.
Informação técnica
Dimensões: Largura total: 59 cm Comprimento total: 66 cm Altura ajustável: 75-100 cm Altura do assento: 60 cm Largura entre as pegas: 42 cm Diâmetro das rodas: 210 mm
Instrução de renovação/Reutilização
Para maximizar o tempo de vida útil do seu dispositivo deve:
Limpar regularmente o andador com champô para car­ros ou detergente de lavar a loiça.
Poderá usar-se um detergente sem solventes e com um valor de pH de 5-9 para remover sujidade incrustada.
Temperatura máxima de lavagem 80oC.
Passe por água e seque.
O andador pode ser lavado na máquina.
Guarde o andador dentro de casa.
Peso: 7.6 kg Peso máx. do utilizador: 125 kg Cor: Prateado
O Etac Ono pode ser renovada. Esta instrução de restauração destina-se ao técnico responsável pela renovação.
Lavagem
- Utilize um detergente de limpeza, champô para automó­veis ou desengordurante amigo do ambiente.
- Para sujidade entranhada, utilize um detergente isento de solventes com um pH entre 5-9.
- Temperatura máxima de lavagem: 80° C.
- Passe por água e seque.
- O andador pode ser lavado na máquina.
- Ao passar por água, não submeta os rolamentos e pegas à água sob pressão de um dispositivo de lavagem à pressão.
Verifique
(Ver Fig. H 1-6)
1. Verifique a funcionalidade dos travões:
- Do travão de serviço e do travão de parqueamento
- As rodas têm de ser bloqueadas em ambas as posições.
- O travão de parqueamento tem de ser mantido na posição bloqueada.
- Lubrifique o mecanismo utilizando um lubrificante conce­bido para plásticos.
2. Mecanismo de dobragem:
- Deve ser fácil dobrar o andador.
- Verifique que este fica bloqueado na posição dobrada.
3. Assento:
- Verifique que o assento se encontra fixo em posição e não está danificado.
4. Pega:
- Verifique que a pega não está danificada e que se encont­ra fixamente colocado.
5. Estrutura:
- Verifique que o andador parece estável.
- Verifique que não existem danos que pareçam enfraqu­ecer a estrutura.
6. Rodas/eixos das rodas:
- Verifique que os pneus, rolamentos e eixos das rodas não apresentam desgaste, e que as rodas giram facilmente.
Rodas desgastadas e soltas podem aumentar o risco de acidentes.
- Verifique a ligação das rodas. A distância entre as extremi­dades do anel de retenção não deve ser superior a 1 mm (ver diagrama H7) após a instalação do eixo das rodas. Uma instalação pouco cuidada pode levar a que o anel de retenção fique deformado e não volte à configuração original. Verifique que o anel de retenção se encontra correcta mente colocado na ranhura. Utilize sempre um anel de retenção novo!
- Verifique que os garfos frontais rodam facilmente.
- Ao substituir as rodas, verifique que a ranhura para o anel de retenção apresenta um rebordo nítido (ver diagrama H8), e que a zona em que os rolamentos da roda rodam no eixo não apresenta um desgaste excessivo. Diâmetro mínimo do eixo: 9,4 mm.
35
Uma mola de retenção mal colocada pode aumentar o risco de acidentes.
Page 40
SL
Splošne informacije
Zahvaljujemo se vam, da ste izbrali rolator pod-
jetja Etac. Pred uporabo rolatorja preberite priročnik. Ono je štirikolesni rolator, namenjen kot pomoč pri hoji v
notranjih prostorih in na prostem. (Sl. A) Ono je bil preizkušen in odobren v skladu s standardom
EN ISO 11199-2 za največjo težo uporabnika 125 kg.
Dobava Prilagajanje višine
ONO ob dobavi na okvirju nima nameščenih ročajev. Pred namestitvijo ročajev je treba rolator odpreti. Namestite ročaja (glejte spodnja navodila za prilagajanje višine), nastavite zavore (glejte spodnja navodila za nas­tavljanje zavor) in ONO je pripravljen za uporabo.
Zlaganje: Uporabite zavore in držite eno od potisnih ročic, hkrati pa zložite sedež, tako da ga povlečete navzgor v zaklepni položaj. (Sl. B)
Odpiranje: Uporabite zavore in držite eno od potisnih ročic, hkrati pa odprite sedež navzdol.
Opomba! Med uporabo rolatorja mora biti sedež povsem odprt.
Uporaba zavor Prilagajanje zavor
Ono ima oznako CE in ustreza zahtevam direktive o medi­cinskih napravah.
Zavore je mogoče upravljati z zelo majhno mišično močjo ter delujejo kot delovna in parkirna zavora.
Potisne ročice je mogoče nastaviti na višino med 75 in 100 cm. Višino ročic nastavite tako, da bo zgornji del potisnih ročic v ravni vaših zapestij (sl. C1). Sprostite zavorni trak, odvijte gumb, odstranite vijak in nastavite višino.
Zagotovite, da so vijaki v ustreznem položaju in jih ust­rezno pritegnite. Nato nastavite zavore (glejte razdelek o nastavljanju zavor).
Če se zdi rolator po določenem času uporabe nestabi­len, preverite, ali so vsi vijaki ustrezno priviti.
Zavore delujejo kot delovna in parkirna zavora. Če ročico potisnete navzgor, zavore delujejo kot delovna
zavora, če jo potisnete navzdol (sl. D), pa kot parkirna zavora.
Navodila za sestavljanje košare/pladnja
Glejte sl. G.
Upoštevajte ...
Ko je rolator še nov, lahko njegova kolesa puščajo
sledi na neobdelanih lesenih tleh.
ONO mora biti med uporabo povsem odprt in sedež
mora biti pomaknjen navzdol v zaklenjeni položaj.
Če je košara povsem polna, je treba rolator uporabljati
previdno, saj se lahko značilnosti njegove uporabe spremenijo.
To velja zlasti pri manevriranju prek pragov ali
pločnikov.
Najv. nosilnost košare je 10 kg.
Najv. obremenitev pladnja je 2 kg.
(Glejte sl. E 1-5) Ob prilagoditvi višine je treba nastaviti tudi zavore (E1). Zavorno ročico pomaknite v položaj parkirne zavore (E2). Napnite zavorni trak, tako da ga močno povlečete navz-
dol (E3). Preizkusite zavore (E4) in jih po potrebi prilagodite (E5).
Znova namestite zavorni trak, kot kažejo slike F 1-3.
Pri sedanju na sedež mora biti aktivirana parkirna
zavora.
Rolator se ne sme uporabljati za prevažanje oseb.
Rolator pred prenašanjem gor ali dol po stopnicah
zložite.
Ko sedite na rolatorju, se z njim ne pomikajte nazaj.
Pri premikanju po nagnjenih tleh bodite previdni.
Na sprednji okvir ničesar ne nalagajte.
Obrabljena in razmajana kolesa lahko povečajo nevarnost nesreče.
Življenjska doba/garancija
Rolator je bil preizkušen in ustreza zahtevam po stand­ardu EN ISO11199-2. Preizkus moči v skladu s to metodo je enakovreden življenjski dobi 5 let ob običajni uporabi.
Za material in/ali okvare na sestavu velja 5-letna garan­cija.
36
Page 41
Vzdrževanje in nega
SL
V primeru okvare na rolatorju se obrnite na prodajalca.
Okvarjenega rolatorja ne smete uporabljati.
Zamenjave ali popravila delov se sme izvajati samo z
originalnimi nadomestnimi deli podjetja ETAC. Etac ne odgovarja za škodo ali telesne poškodbe, ki so posledica uporabe nadomestnih delov, ki niso originalni.
Preverite, ali so vijaki in ročice za upravljanje dobro
pritrjeni.
Če zavore ne zavirajo dobro, jih na novo nastavite.
Tehnični podatki
Mere: Skupna širina: 59 cm
Skupna dolžina: 66 cm Prilagodljiva višina: 75-100 cm Višina sedeža: 60 cm Širina med ročajema: 42 cm Premer koles: 210 mm
Navodila za servisiranje/ponovno uporabo
Zagotovite čim daljšo življenjsko dobo izdelka:
Rolator redno čistite s čistilom, ki se uporablja za pranje
avtomobilov, ali z detergentom za pranje posode.
Za odstranjevanje trdovratne umazanije uporabite deter-
gent, ki ne vsebuje topil in ima vrednost
pH 5-9.
Najvišja dovoljena temperatura pri čiščenju je 80
Izperite in osušite.
Rolator lahko strojno očistite.
Rolator shranjujte v notranjih prostorih.
Teža: 7,6 kg Najv. teža uporabnika: 125 kg Barva: Srebrna
o
C.
Rolator Etac Ono je mogoče servisirati. Ta navodila za servisiranje so namenjena serviserju, ki vodi servisiranje.
Čiščenje
- Uporabljajte okolju prijazno tekočino za čiščenje, šampon za avto ali razmaščevalec.
- Za trdovratno umazanijo lahko uporabite detergent brez razredčila z vrednostjo pH med 5 in 9.
- Najvišja dovoljena temperatura pri čiščenju je 80 °C.
- Izperite in osušite.
- Rolator lahko strojno očistite.
- S tlačnim čistilnikom ležajev in ročajev ne izpirajte neposredno.
Preverite
(Glejte sl. H 1-6)
1. Preverite delovanje zavor:
- Delovna zavora in parkirna zavora
- Kolesa morajo biti v obeh položajih blokirana.
- Parkirna zavora mora biti v blokiranem položaju.
- Mehanizem podmažite z mazivom za plastiko.
2. Mehanizem za zlaganje:
- Rolator mora biti v takšnem stanju, da ga je enostavno zložiti.
- Poskrbite, da se v raztegnjenem položaju zaskoči.
3. Sedež:
- Poskrbite, da je sedež trdno na mestu in da ni poškodo­van.
4. Ročaj:
- Poskrbite, da ročaj ni poškodovan in da je varno pritrjen.
5. Okvir:
- Poskrbite, da rolator daje občutek stabilnosti.
- Poskrbite, da okvir zaradi poškodbe ni oslabljen.
6. Kolesa/kolesne osi:
- Poskrbite, da gume, ležaji in kolesne osi niso obrabljeni in da se kolesa zlahka vrtijo.
Obrabljena in razmajana kolesa lahko povečajo nevarnost nesreče.
- Preverite priključek za kolesa. Razdalja med robovi varo­valnega obroča po namestitvi na kolesno os ne sme pre­segati 1 mm (glejte sliko H7). Če varovalnega obroča ne namestite pravilno, se lahko raztegne in se ne povrne več v svojo prvotno obliko. Poskrbite, da bo varo valni obroč pravilno nameščen v utor. Vedno uporabite nov varovalni obroč!
- Poskrbite, da se sprednje vilice zlahka obračajo.
- Pri menjavi koles poskrbite, da ima utor za varo valni obroč oster rob (glejte sliko H8) in da na mestu, kjer se ležaji koles na gredi vrtijo, ni znakov obrabe. Najmanjši dovoljeni premer gredi je 9,4 mm.
37
Nepravilno pritrjen varovalni obroč lahko poveča nevarnost nesreče.
Page 42
SK
Všeobecné informácie
Ďakujeme, že ste si vybrali chodúľ od
spoločnosti Etac. Pred použitím chodúľa si prečítajte návod. Ono je štvorkolesový chodúľ určený na podporu chodenia
pri použití vnútri a vonku. (Obr. A)
Dodávka Nastavenie výšky
ONO levereras med körhandtagen monterade i ramen (gäller vissa modeller).
Ihopfällning: Bromsa ONO och håll i ena körhandtaget samtidigt som du fäller upp sitsen genom att dra i spärren. (Fig B)
Utfällning: Bromsa ONO och håll i ena körhandtaget samtidigt som du fäller ner sitsen.
OBS! Sitsen måste vara helt utfälld när du använder rol­latorn.
Používanie bŕzd Nastavenie bŕzd
Chodúľ Ono sa testoval a schválil v súlade s normou EN ISO 11199-2 na maximálnu hmotnosť používateľa 125 kg.
Použitie bŕzd si vyžaduje minimálnu silu a fungujú ako prevádzková aj parkovacia brzda.
Tlačné rukoväte sa dajú nastaviť do výšky od 75 cm do 100 cm. Pri nastavovaní výšky tlačných rukovätí musí byť vrchná časť na úrovni vašich zápästí (obr. C1). Uvoľnite brzdový pás, odpojte koliesko, vyberte skrutku a nastavte výšku.
Skontrolujte, či sú skrutky v správnej polohe, a riadne ich pritiahnite. Potom nastavte brzdy (pozri nastavenie bŕzd).
Ak chodúľ po chvíli používania vyzerá byť nestabilný, skontrolujte, či sú skrutky riadne pritiahnuté.
Brzdy fungujú ako prevádzková aj parkovacia brzda. Po potiahnutí rukoväte nahor budú brzdy slúžiť ako
prevádzková brzda a po zatlačení nadol (obr. D) ako parkovacia brzda.
Pokyny na montáž košíka/tácky
Pozri obr. G.
Upozornenia
Keď je chodúľ nový, kolesá môžu zanechávať stopy na neopracovaných drevených podlahách.
Pri používaní sa chodúľ ONO musí úplne rozložiť a sedlo musí byť dole v zamknutej polohe.
Keď je košík plne naložený, treba dávať pozor, pretože sa môžu zmeniť charakteristiky ovládania chodúľa.
To platí predovšetkým pri prechode cez prahy alebo obrubníky.
Max. zaťaženie v košíku je 10 kg.
Max. zaťaženie tácky je 2 kg.
(Pozri obr. E 1-5) Po nastavení výšky je nutné nastaviť aj brzdy (E1). Dajte brzdovú páku do polohy ”parkovacej brzdy” (E2). Napnite brzdový pás silným potiahnutím nadol (E3). Vyskúšajte brzdy (E4) a podľa potreby ich znovu nas-
tavte (E5).
Znovu zložte brzdový pás podľa obrázkov F 1-3.
Pri sedení na sedadle musí byť zatiahnutá parkovacia brzda.
Chodúľ sa nesmie používať na prevoz osôb.
Pred prenášaním chodúľa hore alebo dole schodmi ho zložte.
Na chodúli neseďte a nechoďte s ním dozadu.
Pri pohybe po naklonenom teréne dávajte pozor.
Predný rám nepoužívajte ako úložný priestor.
Opotrebované alebo uvoľnené kolesá môžu zapríčiniť nehodu.
Životnosť / Záruka
Chodúľ sa podrobil skúškam a spĺňa požiadavky podľa: EN ISO11199-2. Skúška pevnosti podľa tejto metódy zod­povedá životnosti 5 rokov pri bežnom používaní.
5-ročná záruka proti chybám materiálu a/alebo zostavy.
38
Page 43
Starostlivosť a údržba
SK
Ak je váš chodúľ poškodený, kontaktujte svojho pre­dajcu.
Poškodený chodúľ sa nesmie používať.
Výmeny a opravy sa môžu vykonávať výhradne s ori­ginálnymi súčiastkami ETAC. Spoločnosť Etac nebude zodpovedná za škodu alebo zranenie spôsobené použitím neoriginálnych súčiastok.
Kontrolujte, či sú skrutky a prvky ovládania riadne pritiahnuté.
Ak je účinok bŕzd slabý, brzdy nastavte.
Technické údaje
Rozmery: Celková šírka: 59 cm Celková dĺžka: 66 cm Nastaviteľná výška: 75-100 cm Výška sedadla: 60 cm Šírka medzi rukoväťami: 42 cm Priemer kolies: 210 mm
Pokyny na obnovu/Opätovné použitie
Aby sa dosiahla maximálna životnosť:
Chodúľ pravidelne čistite autošampónom alebo tekutinou na umývanie riadu.
Čistiaci prostriedok bez rozpúšťadiel a s hodnotou pH 5-9 sa môže používať na odolné nečistoty.
Max. teplota umývania 80 oC.
Chodúľ opláchnite a usušte.
Chodúľ sa môže umývať strojovo.
Chodúľ skladujte vnútri.
Hmotnosť: 7,6 kg Max. hmotnosť používateľa: 125 kg Farba: Strieborná
Etac Ono sa dá obnoviť. Tieto pokyny na obnovu sú určené pre technikov zodpovedných za obnovu.
Umývanie
- Používajte ekologický prostriedok na umývanie, šampón na automobily alebo odmasťovač.
- Pri odolnej špine sa dá použiť čistiaci prostriedok bez obsahu rozpúšťadla s pH 5 - 9.
- Max. teplota pri umývaní 80 °C.
- Opláchnite a osušte.
- Vozík na chodenie sa dá umývať strojom.
- Nestriekajte vodu tlakovou umývačkou priamo na ložiská a rukoväte.
Skontrolujte
(Pozri obr. H 1-6)
1. Skontrolujte funkčnosť brzdy:
- Servisná brzda a parkovacia brzda
- Kolesá musia byť zaistené v oboch polohách.
- Parkovacia brzda musí zostať v zaistenej polohe.
- Mechanizmus namažte mazivom určeným na plasty.
2. Skladací mechanizmus:
- Skladanie vozíka musí byť ľahké.
- Skontrolujte, či sa v rozloženej polohe zaistí.
3. Sedadlo:
- Skontrolujte, či je sedadlo upevnené na mieste a či nie je poškodené.
4. Rukoväť:
- Skontrolujte, či rukoväť nie je poškodená a či je bezpečne nainštalovaná.
5. Rám:
- Skontrolujte, či je vozík na chodenie stabilný.
- Skontrolujte, či nie je oslabený poškodením.
6. Kolesá/nápravy kolies:
- Skontrolujte, či pneumatiky, ložiská a nápravy kolies nie sú opotrebované a či sa kolesá ľahko otáčajú.
Opotrebované alebo uvoľnené kolesá môžu zapríčiniť nehodu.
- Skontrolujte upevnenie kolies. Vzdialenosť medzi koncami zadržiavacieho krúžku nesmie prekročiť 1 mm (pozrite si obrázok H7) po inštalácii na nápra ve kolesa. Nedbanlivá inštalácia môže spôsobiť, že sa zadržiavací krúžok vyti ahne z formy a nevráti sa do pôvodného tvaru. Skontrolujte, či je zadržiavací krúžok správne nasadený v drážke.Vždy používajte nový zadržiavací krúžok!
- Skontrolujte, či sa predné vidlice ľahko otáčajú.
- Pri výmene kolies skontrolujte, či drážka pre zadržiavací krúžok má ostrú hranu (pozrite si obrázok H8) a či nie je nadmerne opotrebované miesto, kde sa ložiská kolies otáčajú na hriadeli. Minimálny priemer hriadeľa je 9,4 mm.
39
Nesprávne namontovaná poistná svorka môže zapríčiniť nehodu.
Page 44
Etac Sverige AB Box 203, 334 24 Anderstorp tel 0371-58 73 00 fax 0371-58 73 90 info@etac.se www.etac.se
Etac ab (export) box 203, 334 24 Anderstorp tel 0371-58 73 30 fax 0371-58 73 90 info@etac.se www.etac.com
Etac as pb 249, 1501 Moss, Norge TEL 815 69 469 FAX 69 27 09 11 hovedkontor@etac.no www.etac.no
Etac a/s Parallelvej 1, 8751 Gedved, Danmark TEL 79 68 58 33 FAX 75 68 58 40 info@etac.dk www.etac.dk
Etac gmbh Bahnhofstraße 131, 45770 Marl, Deutschland TEL 236 598 710 FAX 236 598 6115 info@etac.de www.etac.de
40
Loading...