Etac Clean User Manual

Page 1
Clean
Manual
78118E
07-10-01 www.etac.com
1
Page 2
Innehållsförteckning
SE
Produktbeskrivning 4-5 Användning och hantering 6-10 Tillbehör för toalettbestyr 11 Tillbehör för extra säkerhet 12 Tillbehör övriga 13-14 Underhåll och säkerhet 15-17 Symboler 18-19
Sisällysluettelo
FI
Tuotekuvaus 4-5 Käyttö ja käsittely 6-10 Lisävarusteet, wc 11 Lisävarusteet, turvallisuus 12 Lisävarusteet, muut 13-14 Kunnossapito ja turvallisuus 15-17 Symbolit 18-19
Innholdsfortegnelse
NO
Produktbeskrivelse 4-5 Bruk og håndtering 6-10 Tilbehør til toalettbesøk 11 Tilbehør for ekstra sikkerhet 12 Øvrig tilbehør 13-14 Vedlikehold og sikkerhet 15-17 Symboler 18-19
Indholdsfortegnelse
DK
Produktbeskrivelse 4-5 Anvendelse og håndtering 6-10 Tilbehør til toiletbesøg 11 Tilbehør til ekstra sikkerhed 12 Øvrigt tilbehør 13-14 Vedligeholdelse og sikkerhed 15-17 Symboler 18-19
Contents
GB
Product description 4-5 Use and handling 6-10 Toilet accessories 11 Accessories for extra safety 12 Other accessories 13-14 Maintenance and safety 15-17 Symbols 18-19
Inhalt
DE
Produktbeschreibung 4-5 Bedienung und Verwendung 6-10 Zubehör für Hygienemaßnahmen 11 Zubehör für zusätzliche Sicherheit 12 Sonstiges Zubehör 13-14 Wartung und Sicherheit 15-17 Symbole 18-19
2
Page 3
Sommaire
F
Description du produit 4-5 Utilisation et manipulation 6-10 Accessoire pour soins d’hygiène 11 Accessoires pour une meilleure sécurité 12 Autres accessoires 13-14 Entretien et sécurité 15-17 Symboles 18-19
Inhoudsopgave
NL
Productbeschrijving 4-5 Gebruiksaanwijzing 6-10 Accssoires voor toiletgebruik 11 Accessoires voor extra veiligheid 12 Overige accessoires 13-14 Onderhoud en veiligheid 15-17 Symbolen 18-19
Indice
IT
Descrizione del prodotto 4-5 Utilizzo e movimentazione 6-10 Accessori per il bagno 11 Accessori per la massima sicurezza 12 Altri accessori 13-14 Manutenzione e sicurezza 15-17 Simboli 18-19
Índice
ES
Descripción del producto 4-5 Empleo y manejo 6-10 Accesorios para aseo 11 Accesorios para una seguridad extra 12 Accesorios diversos 13-14 Mantenimiento y seguridad 15-17 Símbolos 18-19
3
Page 4
Clean är en dusch- och toalettstol avsedd att användas för att underlätta
SE
hygienbestyr för personer med rörelsenedsättningar. Den är utformad för att användas i dusch, vid handfat eller över toaletten samt för transporten till och från hygienrummet. Varje detalj på stolen är gjord för att underlätta för såväl brukare som vårdare. Clean kan användas av personer som väger max 130 kg.
Clean er en dusj- og toalettstol til bruk for å forenkle toalettbesøk
NO
for personer med nedsatt bevegelighet og deres pleiere. Den er utformet for å brukes i dusj, ved vaskeservant eller over toalettet samt til transporten til og fra hygienerommet. Clean kan brukes av personer som veier maks. 130 kg.
Clean er en toilet- og brusestol, der letter hygiejneplejen for personer med
DK
nedsat bevægeevne og deres plejere. Den er udformet med henblik på anvendelse i brusebadet, ved håndvasken eller over toilettet samt i forbindelse med transport til og fra hygiejnerummet. Clean kan anvendes af personer med en vægt på maks. 130 kg.
Clean on suihku- ja wc-tuoli, joka on kehitetty helpottamaan
FI
liikuntarajoitteisten henkilöiden ja heidän hoitajiensa toimintaa kylpyhuoneessa. Se on suunniteltu käytettäväksi suihkun, pesuvadin tai wc-istuimen kanssa sekä liikkumiseen oleskelutilojen ja kylpyhuoneen välillä. Clean soveltuu henkilöille, joiden paino on enintään 130 kg.
Clean is a shower and toilet seat intended to make hygiene care easier for
GB
people with reduced movements and their carers. It is designed for use with showers, hand basins or over the toilet and for transport to and from the sanitary room. Clean can be used by people weighing a maximum of 130 kg.
4
Page 5
Der Clean ist ein Dusch- und Toilettenstuhl zur Erleichterung der
DE
Hygienemaßnahmen bei Körperbehinderten und ihren Pflegern. Er ist so konstruiert, dass er in der Dusche, vor dem Handwaschbecken oder über dem WC sowie zum Personentransport zum und vom Hygienebereich benutzt werden kann. Der Clean eignet sich für Personen mit einem Gewicht von bis zu 130 kg.
Clean est un siège de douche et de toilette destiné à faciliter les soins d’hygiène
F
des personnes à la mobilité limitée. Il est conçu pour être utilisé dans la douche, près du lavabo ou sur le siège des toilettes ainsi que pour le transport vers et depuis la pièce de soins d’hygiène. Chaque élément du siège a été conçu pour le confort du patient et de l’aide-soignant. Clean peut être utilisé par des personnes pesant jusqu’à 130 kg.
Clean is een douche- en toiletstoel om de persoonlijke hygiëne te vereenvou-
NL
digen voor personen met een verminderde mobiliteit. De stoel is gemaakt voor gebruik in de douche, bij de wastafel of boven het toilet en voor het transport van en naar de toilet- en/of doucheruimte. Ieder onderdeel van de stoel is gemaakt om het de gebruiker en de verzorger te vergemakkelijken. Clean kan worden gebruikt door personen die max. 130 kg wegen.
Clean è una carrozzina per doccia e toilette progettata per semplificare le opera-
IT
zioni di igiene personale per i soggetti con ridotta capacità motoria. Può essere utilizzata nella doccia, presso il lavandino o sulla toilette nonché per il trasporto al/dal bagno. Ogni componente della carrozzina è sviluppato per semplificare le operazioni sia per i pazienti che per i loro infermieri. Clean può essere utilizzata da pazienti di peso max 130 kg.
Clean es una silla de ducha y aseo para facilitar la higiene de personas con
ES
discapacidades de movimiento. Está diseñada para usar en la ducha, en el lavabo o sobre la taza del wáter, así como para el transporte hacia y desde la sala de higiene. Cada detalle de la silla tiene la finalidad de facilitar el empleo por los usuarios y el personal de asistencia. Clean puede ser utilizada por personas con un peso máximo de 130 kg.
5
Page 6
Armstöd
SE
Armstöden är svängbara och avtagbara. Armstöden är låsbara.
Armlener
NO
Armlenene er utsvingbare og avtagbare. Armlenene er låsbare.
Armlæn
DK
Armlænene er aftagelige og svingbare. Armlænene er låsbare.
Käsinojat
FI
Käsinojat voidaan kääntää sivulle ja irrottaa. Käsinojat voidaan myös lukita.
Armrest
GB
The armrests are swing away and detachable. The armrests are lockable.
Armlehne
DE
Die Armlehen sind schwenk- und abnehmbar. Die Armlehnen sind verriegelbar.
Appuis-bras
F
Les appuis-bras sont rabattables et amovibles. Les appuis-bras sont verouillables.
Armleuning
NL
De armleuningen zijn draaibaar en afneembaar. De armleuningen kunnen worden vastgezet.
Bracciolo
IT
Il bracciolo può essere ruotato e rimosso. Il bracciolo può essere fissato.
Reposabrazos
ES
Los reposabrazos son oscilantes y desmontables, y se pueden bloquear.
6
Page 7
Fotstöd
8°
11°
13°
4°
1 2 3 4
SE
Vårdaren skjuter lätt in fotstödet med foten. Fotstödet är avtagbart. Fotstödet är vinkelställbar och höjdinställbar i 4 lägen.
Fotstøtten
NO
Fotstøtten kan lett skyves inn med foten. Fotstøtten er avtagbar. Fotstøtten kan vinkles og stilles i 4 posisjoner i høyden.
Fodstøtte
DK
Plejeren kan med foden let skyde fodstøtten ind under stolen. Fodstøtten er aftagelig. Fodstøtten kan indstilles i 4 vinkler og højder.
Jalkatuki
FI
Hoitaja voi siirtää jalkatuen sivuun helposti jalallaan. Jalkatuki on irrotettava. Jalkatuen kallistusta voi muuttaa, ja sen voi asettaa 4 eri korkeudelle.
Footrest
GB
The carer can easily push in the footrest with their foot. The footrest is detachable. The footrest has 4 different angle and height settings.
Fußstütze
DE
Der Betreuer kann die Fußstütze leicht mit dem Fuß einschieben. Die Fußstütze ist abnehmbar. Die Fußstütze ist auf vier unterschiedliche Winkel und Höhen einstellbar.
Repose-pieds
F
Le soignant peut facilement pousser le reposepieds avec son pied. Le repose-pieds est amovible. Le repose-pieds comporte 4 positions de réglage de la hauteur et de l’angle.
Voetensteun
NL
De verzorger kan de voetensteun gemakkelijk met een voet inschuiven. De voetensteun is afneembaar. De hoek en de hoogte van de voetensteun kunnen worden ingesteld op 4 standen.
Poggiapiedi
IT
L´assistente che aiuta l´utente può richiudere il poggiapiedi spingendo semplicemente con un piede. Il poggiapiedi é estraibile. Il poggiapiedi può essere angolato e regolato in altezza in 4 posizioni.
Reposapiés.
ES
El asistente puede empujar fácilmente el reposapiés con el pie. El reposapiés es desmontable. El reposapiés es regulable en in­clinación y en altura en 4 posiciones.
7
Page 8
1. 2.
1. Över tröskel:
SE
Enbart stol, sätt en fot på hjulfästet. Med brukare, kör stolen baklänges.
2. Stillastående:
Vrid stolen så att länkhjulen är vända framåt.
1. Over terskel:
NO
Tom stol, sett en fot på et av hjulfestene, tipp stolen. Stol med bruker i: kjør stolen baklengs.
2. Stillestående:
Påse at hjulene vendes fremover.
1. Over dørtrin:
DK
Uden bruger, sæt en fod på hjulfæstet. Med bruger: kør stolen baglæns.
2. Stillestående:
Drej stolen så hjulene vender fremad.
1. Kynnyksen ylitys:
FI
Vain tuoli, aseta jalka pyöränkiinnittimelle. Myös käyttäjä, kuljeta tuoli takaperin.
2. Pysähdyksissä:
Käännä tuoli niin, että nivelpyörät on käännetty eteenpäin.
1. Over a threshold:
GB
Chair only, push down on the wheel attachment.With occupant, pull the chair backwards.
2. In stationary position:
Turn the chair so the castors are pointing forwards.
8
Page 9
1. 2.
1. Über eine Schwelle:
DE
Nur Stuhl, einen Fuß auf die Rollenbefestigung setzten. Mit Benutzer, den Stuhl rückwärts fahren.
2. Stillstehend:
Den Stuhl so drehen, das die Lenkrollen nach vorne gerichtet sind.
1. Pour franchir un seuil:
F
Fauteuil seulement, à l’aide d’un pied, pousser sur les fixations de roulettes. Avec l’utilisateur, tirer le fauteuil vers l’arrière.
2. Immobile:
Tourner le fauteuil de façon que les roulettes soient tournées vers l’avant.
1. Over een drempel:
NL
Alleen de stoel, zet een voet op de wielbevestiging. Met gebruiker, rij de stoel achteruit.
2. Stilstaand:
Draai de stoel zo dat de zwenkwielen naar voren gedraaid staan.
1. Attraverso le porte:
IT
Sedia vuota, appoggiare un piede sul dispositivo di attacho della ruota. Con il paziente, tirare la sedia all’indietro.
2. Da ferma: Ruotare la sedia in modo che le ruote siano rivolte anteriormente.
1. Para salvar pequeños obstáculos:
ES
Solamente la silla: poner un pie sobre la fijación de ruedas. Con usuario: conducir la silla hacia atrás.
2. Silla parada:
Girar la silla para orientar las ruedas articuladas hacia delante.
9
Page 10
1. 2. 3.
Lock 10 mm
SE
Bromsens inställning
NO
Bremsens innstilling
DK
Indstilling af bremse
FI
Jarrun säätö
GB
Adjusting the brakes
18-22 mm
DE
F
NL
IT
ES
18-22 mm
Einstellung der Bremse
Réglage du frein
Remmen: Instellen
Impostazione dei freni
Ajuste del freno
10
Page 11
1.
2.
3. 4.
Tillbehör
SE
1. Gejder
2. Bäckenet skjuts in bakifrån
3. För hinkmontering krävs hinkgejdrar.
4. Tillsats för låg montering.
Tillbehør
NO
1. Bekkenholder.
2. Bekkenet skyves inn fra baksiden.
3. Ved bruk av potte kreves
potte holder.
4. Tilbehør for lav montering.
Tilbehør
DK
1. Bækkenholder
2. Bækkenet skrubbes ind bagfra.
3. Spandeholder er nødvendig
for at montere spanden.
4. Tilbehør til lav montering.
Lisävarusteet
FI
1. Pidikkeet
2. Alusastia työnnetään
paikalleen takaa
3. Sankoa varten tarvitaan pidikket.
4. Lisätarvikkeet matalaa
asennusta varten.
Accessories
GB
1. Pan holders.
2. The pan slides in from the rear.
3. Bucket holders are required
for attaching a bucket.
4. Attachment for low mounting.
Zubehör
DE
1. Beckenhalterung.
2. Das Becken wird von hinten eingeschoben.
3. Für die Eimermontage sind Eimerhalterungen erforderlich.
4. Zusatz für niedrige Montage.
Accessories
F
1. Glissières pour bassin.
2. Le bassin se glisse à partir de l´arrière.
3. L’installation du seau nécessite
des glissières pour seau.
4. Adaptateur pour montage bas.
Accessoires
NL
1. Toiletemmerhouder
2. De toiletemmer wordt er vanaf
de achterkant ingeschoven.
3. Voor de montage van een
ronde toiletemmer is een
emmerhouder nodig.
4. Emmerhouder voor ronde emmer.
Accessori
IT
1. Guide per padella.
2. Inserire la padella da dietro.
3. Per il montaggio con secchio sono necessarie le apposite guide.
4. Dispositivo per il montaggio in basso.
Accesorios
ES
1. Guías para la cuña u orinal.
2. Colocar la cuña desde atrás.
3. Para montar un balde son
necesarias guías de balde.
4. Pieza adicional para montaje bajo.
11
Page 12
1. 2.
Tillbehör
SE
1. Tvärslå fästes på Armstöden.
2. Säkerhetsrem fästes på ryggstödets baksida, och dras
fram under armstödet.
Tilbehør
NO
1. Sikkerhetsbøylen festes rundt armlenene.
2. Sikkerhetsrem festes på ryggstøets bakside og trekkes fram under armlenet.
Tilbehør
DK
1. Tværlåsen fastgøres rundt om armlænene.
2. Sikkerhedsremmen fastgøres på nederste del af ryglænet og trækkes frem under armlænene.
Lisävarusteet
FI
1. Poikkitanko kiinnitetään käsinojaan.
2. Turvavyö kiinnitetään selkänojan takapuolelle ja vedetään eteen käsinojan alta.
Accessories
GB
1. The cross bar is fitted to the armrests.
2. The safety belt is attached
to the rear of the backrest and pulled through under the
armrest.
Zubehör
DE
1. Die Querstange wird an der Armlehne befestigt.
2. Der Sicherheitsgurt wird an der Rückseite der Rückenlehne befestigt und unter der Armlehne hindurchgeführt.
Accessoires
F
1. La traverse est fixée aux
appuis-bras.
2. La courroie de sécurité s’attache à l’arrière du dossier et se passe vers l’avant sous l’accoudoir.
Accessoires
NL
1. De veiligheidsstang wordt op de armleuningen bevestigd.
2. De veiligheidsriem wordt aan de achterkant van de rugleuning bevestigd en onder de armleuning naar voren geleid.
Accessori
IT
1. Fissare la barra di sicurezza ai braccioli.
2. Fissare la cintura di sicurezza dietro lo schienale e tirarla in avanti sotto il bracciolo.
Accesorios
ES
1. La barra de seguridad se fija en los reposabrazos.
2. El cinturón de seguridad se fija en la parte trasera del respaldo y se pasa hacia delante por debajo del reposabrazos.
12
Page 13
1. 2. 3. 4.
x 2 x 6 x 2 x 2
x 2
x 2
x 4
5.
6.
Tillbehör
SE
1. Mjuksits fästes på sitsen.
2. Mjukdyna rygg fästes på ryggstödet.
3. Protect dyna
4. Komfortsits lägges på sitsen.
5. Sitslock
6. Drivhjulsadapter
7. Tvålkopp
Tilbehør
NO
1. Mykt sete festes på setet.
2. Ryggpute festes på ryggstøet.
3. Protect pute
4. Komfortsete legges på setet.
5. Sitslock
6. Drivhjuladapter
7. Såpekopp
Tilbehør
DK
1. Det bløde sæde fastgøres på sædet.
2. Den bløde ryg fastgøres på ryglænet.
3. Beskyttelsespude
4. Komfortsædet anbringes på sædet.
5. Sitslock
6. Drivhjulsadapter
7. Sæbeskål
7.
Lisävarusteet
FI
1. Istuinpehmuste kiinnitetään istuimeen.
2. Selkäpehmuste kiinnitetään selkänojaan.
3. Protect-tyyny
4. Lisäpehmuste sijoitetaan istuimen päälle.
5. Sitslock
6. Kuljetuspyöräsovitin
7. Saippuakuppi
Accessories
GB
1. A soft pad clips onto the seat.
2. A soft back cushion clips onto the backrest.
3. Protect cushion
4. A comfort seat is placed on the existing seat.
5. Sitslock
6. Rear wheel adapter
7. Soap dish
13
Page 14
1. 2. 3. 4.
x 2 x 6 x 2 x 2
x 2
x 2
x 4
5.
6.
Zubehör
DE
1. Der Weichsitz wird an der Sitzfläche befestigt.
2. Das weiche Rückenkissen wird an der Rückenlehne befestigt.
3. Schutzkissen „Protect“
4. Der Komfortsitz wird auf die
5. Sitzauflage
6. Antriebsradadapter
7. Seifenschale
Accessoires
F
1. La garniture douce se place sur le siège.
2. Le coussin dorsal doux s’attache sur le dossier.
3. Coussin de protection
4. La garniture de confort se place sur le siège.
5. Sitslock
6. Adaptateur de roue d’entraînement
7. Porte-savon
Accessoires
NL
1. Zachte zitting om op de zitting te bevestigen.
2. Zacht rugkussen om op de
Sitzfläche gelegt.
rugleuning te bevestigen.
7.
3. Protect kussen
4. Comfortzitting om op de zitting te leggen.
5. Sitslock
6. Adapter voor aandrijfwiel
7. Zeepbakje
Accessori
IT
1. L’imbottitura del sedile si fissa al sedile.
2. L’imbottitura dello schienale si fissa allo schienale.
3. Cuscino Protect
4. Il sedile comfort si posiziona sul sedile.
5. Sitslock
6. Adattatore per ruote grandi
7. Portasapone
Accesorios
ES
1. El asiento blando se fija en el asiento.
2. El cojín blando para la espalda se fija en el respaldo.
3. Cojín de celdas.
4. El asiento confort se coloca sobre el asiento.
5. Sitslock
6. Adaptador para rueda auto­propulsable.
7. Jabonera
14
Page 15
Underhåll och säkerhet.
SE
Produktlivslängd:
10 år ( ej mjuksits/rygg) förutsatt att Clean rengörs och underhålls. Underhåll: För att upprätthålla funktionen och säkerhet bör du regelbundet:
- Rengöra stolen med vanliga rengöringsmedel utan slipmedel. Skölja och torka.
- Hålla hjulen rena från hårstrån och tvålavlagringar m.m. Om din hygienstol inte har fullgod funktion, tag kontakt med din ordinatör. Defekt stol ska ej användas.
Vedlikehold og sikkerhet.
NO
Produktets levetid:
10 år (ikke for mykt sete og rygg) forutsatt at Clean rengjøres og vedlikeholdes. Vedlikehold: For å opprettholde funksjon og sikkerhet bør du gjøre følgene regelmessig:
- Rengjør stolen med vanlig alkalisk rengjøringsmiddel.
- Skyll av og tørk. Hold hjulene rene for hår og såperester mm. Hvis dusj- og toalettstolen ikke fungerer etter intensjonene, ta kontakt med en fagperson. Defekt stol skall ikke brukes.
Vedligehold og sikkerhed.
DK
Produktets levetid:
10 år (gælder dog ikke det bløde sæde og ryggen) forudsat at produktet rengøres og vedligeholdes. Garanti: Produktet er omfattet af en generel 2 års garanti- og reklamationsret. Vedligehold: For at opretholde funktion og sikkerhed bør du regelmæssigt:
- Rengøre stolen med milde rengøringsmidler uden slibemidler. Skylle og tørre stolen.
- Holde hjulene rene for hår og sæberester etc. Såfremt Deres bade- og toiletstol ikke fungerer optimalt bedes De venligst kontakte Deres sagsbehandler eller leverandøren. Defekt stol må ikke bruges.
Kunnossapito ja turvallisuus.
FI
Tuotteen käyttöikä:
10 vuotta (ei istuin-/selkäpehmuste), mikäli Clean-istuinta puhdistetaan ja pidetään kunnossa. Kunnossapito: Istuimen toimivuus ja turvallisuus on varmistettava säännöllisesti seuraavasti:
- Puhdista istuin tavallisilla puhdistusaineilla, jotka eivät sisällä hiovia ainesosia. Huuhtele ja kuivaa.
- Pyörät on pidettävä puhtaina hiuksista ja saippuasta ym. Jos istuin ei toimi täysin moitteettomasti, ota yhteyttä apuvälinekeskukseen. Epäkuntoista istuinta ei saa käyttää.
15
Page 16
Maintenance and safety.
GB
Product lifetime:
10 years (excluding soft seat/back) providing that Clean is cleaned and maintained. Maintenance: To keep the chair in good and safe working order, you should regularly:
- Clean the chair with ordinary non-abrasive detergent. Rinse and dry.
- Keep the castors clear of hair and soap deposits, etc. If your shower and toilet chair is not in perfect working order, contact your dealer. A defective chair should not be used.
Pflege und Sicherheit.
DE
Produktlebensdauer:
10 Jahre (nicht für Weichsitz und- rücken), wenn Clean entsprechend gereinigt und gepflegt wird. Plege: Um Funktion und Sicherheit aufrecht zu erhalten müssen Sie regelmäßig:
- Den Sitz mit normalem Reinigungsmittel ohne Scheuerzusatz reinigen. Abspülen und Trocknen.
- Die Rollen von Haaren, Seifenresten usw. frei halten. Wenn Ihr Hygienstuhl nicht in einwandfreiem Zustand ist, sprechen Sie mit ihrem Fachhändler. Defekte Stühle dürfen nicht benutzt werden.
Entreitien et sécurité.
F
Durée de vie du produit:
10 ans (sauf dossier et siège mous) à condition que le fauteuil Clean soit nettoyé et entretenu. Entretien: pour maintenir un bon fonctionnement et une sécurité adéquate, on recommande régulièrement de:
- Nettoyer le fauteuil avec des produits nettoyants usuels qui ne contiennent pas d’abrasifs. Rincer et sécher.
- Garder les roulettes exemptes de cheveux, poils, dépôts de savon, etc. Si votre fauteuil hygiénique ne fonctionne pas bien, contactez votre représentant. N’utilisez jamais un fauteuil défectueux.
16
Page 17
Onderhoud en veiligheid.
NL
Productlevensduur:
10 jaar (m.u.v. zachte zitting/rugsteun) vooropgesteld dat Clean wordt schoongemaakt en onderhouden. Onderhoud: Om de functie en veiligheid in stand te houden, dient u regelmatig:
- De stoel schoon te maken met schoonmaakmiddel zonder schuurmiddelen. Afspoelen en drogen.
- Haren en zeepresten enz. uit de wielen te verwijderen.
Indien uw douche- en toiletstoel niet naar behoren functioneert, dient u
contact op te nemen met degene die da stoel heeft voorgeschreven.
Een defecte stoel mag niet worden gebruikt.
Manutenzione e sicurezza.
IT
Durata utile del prodotto:
10 anni (escluse le imbottiture del sedile e dello schienale) a condizione che Clean venga sottoposta a regolare pulizia e manutenzione. Manutenzione: al fine di conservare intatti il funzionamento e la sicurezza del prodotto, è necessario eseguire regolarmente le seguenti operazioni:
- Pulire la sedia con detergenti comuni non abrasivi. Sciacquare e asciugare.
- Mantenere pulite le route da capelli e accumuli di sapone.
In caso di funzionamento difettoso della sedia igiencia, rivolgersi al proprio
distributore. Non utilizzare le sedie difettose.
Mantenimiento y seguridad.
ES
Vida útil del producto:
10 años (excepto asiento blando / espaldera) a condición de que la silla Clean sea limpiada y mantenida adecuadamente. Mantenimiento: Medidas que se deben efectuar regularmente para conservar el funcionamiento y la seguridad de la silla:
- Limpiar la silla con detergentes comunes que no contengan abrasivos. Enjuagar y secar.
- Mantener las ruedas limpias de pelos, depósitos de jabón, etc.
Si la silla de ducha no está en perfecto estado, contactar con el distribuidor. No se debe emplear una silla defectuosa.
17
Page 18
1. 2.
Symboler
SE
1. Rengör stolen med vanliga
rengöringsmedel utan slipmedel. Skölj och torka.
2. Produkten tål rengöring i 85°
i 3 minuter.
Symbole
DE
1. Den Sitz mit normalem Reinigungsmittel ohne Scheuerzusatz reinigen.
2. Das Produkt kann 3 Minuten lang bei 85° gereinigt werden.
Symboler
NO
1. Rengjør stolen med vanlig
alkalisk rengjøringsmiddel. Skyll av og tørk.
2. Produktet tåler rengjøring ved
85° i 3 minutter.
Symboler
DK
1. Rengør stolen med et mildt
rengøringsmiddel uden slibemiddel. Skyl og tør stolen.
2. Produktet tåler rengøring ved
85° i 3 minutter.
Symbolit
FI
1. Puhdista istuin tavallisilla
puhdistusaineilla, jotka eivät sisällä hiovia ainesosia. Huuhtele ja kuivaa.
2. Tuote kestää 3 minuutin
pesun 85 °C:n lämpötilassa.
Symbols
GB
1. Clean the chair with ordinary
non-abrasive detergent. Rinse and dry.
2. The product can be cleaned at
85° for 3 minutes.
Symboles
F
1. Nettoyer le fauteuil avec un produit nettoyant usuel qui ne contient pas d’abrasif. Rincer et sécher.
2. Le produit peut être nettooyé à 85°C pendant 3 minutes.
Symbolen
NL
1. Maak de stoel schoon met een normaal schoonmaakmiddel zonder schuurmiddelen. Goed afspoelen en drogen.
2. Het product is bestand tegen gedurende 3 minuten schoonmaken op 85 °C.
Simboli
IT
1. Pulire la sedia con comuni detergenti non abrasivi. Sciacquare e asciugare.
2. Il prodotto tollera il lavaggio a 85° per 3 minuti.
Símbolos
ES
1. Limpiar la silla con detergentes comunes que no contengan abrasivos. Enjuagar y secar.
2. El producto tolera limpieza a 85° durante 3 minutos.
18
Page 19
max 130 kg
1. 2. 3.
Symboler
SE
1. Kliv ej på fotstödet, tipprisk.
2. Klämrisk vid armstödet.
3. Max brukarvikt: 130 kg.
Symboler
NO
1. Ikke stå på fotstøtten, grunnet
tippefare.
2. Klemfare ved armlænefestene.
3. Max brukervekt 130 kg.
Symboler
DK
1. Stå ikke på fodstøtten, tiprisiko.
2. Klemrisiko ved armlænet.
3. Max brugervægt: 130 kg.
Symbolit
FI
1. Älä nouse jalkatukien päälle,
kaatumisvaara.
2. Käsinojat saattavat aiheuttaa
puristumisvaaran.
3. Suurin sallittu käyttäjäpaino:
130 kg.
Symbols
GB
1. Never stand on the footrest as
the chair may tip over.
2. Caution: risk for pinching at
armrest joint.
3. Maximum user weight 130 kg.
DE
F
NL
IT
ES
19
Symbole
1. Nicht auf die Fußstütze steigen, Kippgefahr.
2. Klemmgefahr bei der Armlehne.
3. Max Benutzergewicht: 130 kg.
Symboles
1. Ne pas se tenir debout sur le repose-pieds. Risque de basculement.
2. Risque de se pincer avec les appui-bras.
3. Poids max. de l’utilisateur: 130 kg.
Symbolen
1. Ga niet op de voetensteun staan, risico van kantelen.
2. Risico van beknelling bij de armleuning.
3. Max. gebruikersgewicht: 130 kg.
Simboli
1. Non esercitare pressione sul poggiapiedi: rischio di ribaltamento.
2. Rischio di schiacciamento in corrispondenza del bracciolo.
3. Peso max: 130 kg.
Símbolos
1. No subirse en el apoyapies: riesgo de vuelco.
2. Riesgo de pinzamientos con el reposabrazos.
3. Peso máximo de usuario: 130 kg.
Page 20
Etac (export) p.0 box 203, se-334 24 Anderstorp, Sweden
TELEPHONE CUSTOMER SERVICE +46-371-58 73 30 FAX CUSTOMER SERVICE +46-371-58 73 90 E-MAIL info@etac.se HOMEPAGE www.etac.com
Etac ab box 203, 334 24 Anderstorp, Sweden
TELEFON KUNDSERVICE 0371-58 73 00 FAX KUNDSERVICE 0371-58 73 90 E-MAIL info@etac.se HEMSIDA www.etac.se
Etac as pb 249, 1501 Moss, Norge
TEL 69 27 59 80 FAX 69 27 09 11 E-MAIL hovedkontor@etac.no HEMSIDA www.etac.no
Etac a/s Parallelvej 1, 8751 Gedved, Danmark
TEL 79 68 58 33 FAX 75 68 58 40 E-MAIL info@etac.dk HEMSIDA www.etac.dk
Etac gmbh Bahnhofstraße 131, 45770 Marl, Deutschland
TEL 236 598 710 FAX 236 598 6115 E-MAIL info@etac.de HEMSIDA www.etac.de
20
Loading...