eta Vital Press 1032 Instructions For Use Manual

Page 1
4-12
Pomalý odšťavňovač •
NÁVOD K OBSLUZE
13-21
Pomalý odšťavňovač •
NÁVOD NA OBSLUHU
39-47
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
30-38
H
Lassú gyümölcs centrifuga •
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
22-29
GB
Slow juicer
INSTRUCTIONS FOR USE
Vital Press
20/2/2017
Page 2
A
A2
A1
B1
B2
D
C
1
B4
B5
B6
B7
B
B8 B9
B3
E
CLICK
2
11
1
1
4
13
15
6
17
2
Page 3
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 4 II. POPIS SPOTŘEBIČE (OBR. 1) 6 III. PŘÍPRAVA A POUŽITÍ SPOTŘEBIČE 7 IV. TABULKA POUŽITÍ 10 V. ÚDRŽBA 10 VI. ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH 11 VII. SKLADOVÁNÍ 11 VIII. EKOLOGIE 11
IX. TECHNICKÁ DATA 12
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 13 II. POPIS SPOTREBIČA (OBR. 1) 15 III. PRÍPRAVA A POUŽITIE SPOTREBIĆA 16 IV. TABUĹKA POUŽITIA 19 V. ÚDRŽBA 19 VI. ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH 20
VII. SKLADOVANIE 20
VIII. EKOLÓGIA 20
IX. TECHNICKÉ ÚDAJE 21
I. SAFETY PRECAUTIONS 22
II. FEATURES OF THE DEVICE (PIC. 1) 24 III. PREPARATION AND USE 25
IV.
TABLE FOR THE USAGE 27
V. MAINTENANCE 28 VI. ANSWERS TO PROBLEMS 29
VII. STORAGE 28
VIII. ENVIRONMENT 28 IX. TECHNICAL DATA 29
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS 30 II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1.SZ.ÁBRA) 32 III. A KÉSZÜLÉK ELŐKÉSZÍTÉSE ÉS HASZNÁLATA 33
IV.
TÁBLÁZAT A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATÁHOZ 37
V. KARBANTARTÁS 36
VI. HIBAELHÁRÍTÁS 36 VII. TÁROLÁS 37
VIII. ÖKOLÓGIA 37 IX. MŰSZAKI ADATOK 38
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 39 II. OPIS URZĄDZENIA (RYS. 1) 41 III. PRZYGOTOWANIE I UŻYCIE URZĄDZENIA 42 IV. ZASADY UŻYCIA WYPOSAŻENIA 45 V. KONSERWACJA 45 VI. USUWANIE USTEREK 46 VII. SKŁADOWANIE 46 VIII. EKOLOGIA 46
IX. DANE TECHNICZNE 47
CZ
SK
GB
HU
PL
Page 4
Pomalý odšťavňovač
eta 1032
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoli dalšímu
uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.
Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která odpovídá příslušným normám.
Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za přívod!
Výrobek je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (příprava pokrmů v obchodech, kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
Tento spotřebič nesmí být používán dětmi. Udržujte spotřebič
a jeho přívod mimo dosah dětí. Spotřebiče mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Před výměnou příslušenství nebo přístupných části, které se při
používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním nebo údržbou, pohonnou jednotku vypněte a odpojte od el. sítě
vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky!
Po ukončení práce a před výměnou příslušenství nebo přístupných
části, které se při používání pohybují, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky!
Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
přívod nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.
Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí
přívod nebo vidlici, pokud nepracuje správně, pokud upadl na zem a poškodil se. V takových případech zaneste spotřebič do odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
Vital Press
CZ
4
/ 47
Page 5
Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez
dozoru a před montáží, demontáž nebo čištěním.
Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu.
– Dlouhé vlasy, volny oděv nebo doplňky a šperky mohou byt zachyceny rotujícími částmi
strojku. Dbejte na to, aby se Vaše vlasy, oděv a doplňky se nedostaly do nebezpečné blízkosti rotujících části!
– Spotřebič nepoužívejte, pokud je sítko poškozeno, pokud má viditelné praskliny nebo
trhliny nebo pokud je síto protrženo.
POZOR: Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího časového spínače, dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti, která spíná spotřebič automaticky, protože existuje nebezpečí vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně umístěn
– Nepřekračujte maximální dobu nepřetržitého chodu spotřebiče/pohonné jednotky!
– Po ukončení práce a před každou údržbou spotřebič vždy vypněte a odpojte od el.
sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky.
– Pohonnou jednotku nikdy neponořujte do vody (ani částečně) ani nemyjte pod
proudem vody!
– Správným nasazením víka na spotřebič se uvolní bezpečnostní pojistka
a spotřebič lze zapnout.
Nepoužívejte bezpečnostní pojistky ovládané krytem k vypínání spotřebiče! Nedotýkejte se ovládacího panelu mokrýma rukama. Spotřebič kontrolujte ho po celou dobu přípravy potravin! Spotřebič nepoužívejte venku.
– Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv prostředí
s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány chemikálie, paliva, oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky).
– Spotřebič používejte pouze řádně sestavený a v pracovní poloze na místech, kde
nehrozí jeho převrhnutí a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, sporák, gril atd.) a vlhkých povrchů (dřezy, umyvadla atd.).
– Při prvním zapnutí se může objevit případné krátké, mírné zakouření nebo zápach, tato
skutečnost není na závadu a důvodem k reklamaci spotřebiče.
– Spotřebič používejte pouze s příslušenstvím určeným pro tento typ. Použití jiného
příslušenství může představovat nebezpečí pro obsluhu.
– Před přípravou odstraňte z potravin případné obaly (např. papír, PE sáček, atd.). – Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
– Příslušenství nezasouvejte do žádných tělesných otvorů.
– Nikdy během chodu spotřebiče nevsunujte prsty do plnicího otvoru a nepoužívejte
též vidličku, nůž, lžíci apod. K tomuto účelu používejte pouze přiložené pěchovadlo.
– Před každým připojením spotřebiče k el. síti zkontrolujte, zda je vypnutý. – Součástí upevňujte a odnímejte jen tehdy, jeli pohonná jednotka vypnuta a vidlice
napájecího přívodu odpojena od el. sítě.
Spotřebič nepoužívejte bez přiložené nádobky na dužinu.Nezpracovávejte zmražené potraviny.
Pokud se dužnina začne nadměrně hromadit např. na sítku, spotřebič vypněte a příslušný
dílec vyčistěte.
Nádobu nikdy úplně neplňte šťávou. Při chodu spotřebiče by mohla šťáva přetéci a dostat se do pohonné jednotky.
CZ
5
/ 47
Page 6
Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče. – Neovinujte napájecí přívod kolem spotřebiče, prodlouží se tak životnost přívodu.Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany.
– Zabraňte tomu, aby napájecí přívod visel přes hranu pracovní desky, kde by na něho
mohly dosáhnout děti. Zavaděním, zakopnutím nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít k převržení či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění!
– V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
– Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán v tomto
návodu!
VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání přístroje, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
– Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech nebo výrobku, jsou
přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
– Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče
a příslušenství (např. znehodnocení potravin, poranění, požár) a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění.
II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1)
A – pohonná jednotka
A1 – ovládací panel (zapnutí / vypnutí / zpětný chod / čištění) A2 – napájecí přívod
B – odšťavňovací nádobka
B1 – plnicí hrdla B5 – lisovací spirálový podavač B2 – kryt B6 – sítko (2 ks – hrubé / jemné) B3 – pěchovadlo B7 – rotační stěrka B4 – víko odšťavňovací nádobky (aktivuje B8 – otvor pro dužinu
a deaktivuje bezpečnostní pojistku) B9 – otvor na šťávu s krytkou
C – nádobka na šťávu
D – nádobka na dužinu
E – čisticí kartáček
Ovládací panel
Ovládací panel má dotykové ovládání. Z tohoto důvodu není nutné vyvíjet na zobrazené tlačítka (symboly) žádný tlak. Po správném sestavení a připojení k el. síti se rozsvítí kontrolní světlo STATUS, tlačítko STOP a ozve se zvukový signál (1x pípnutí).
Tlačítko START = zapnuto. Tlačítko STOP = vypnuto.
Tlačítko REVERSE: stisknutím a držením tlačítka spotřebič uvedete do chodu
(spirálový podavač se bude otáčet v opačném směru), uvolněním tlačítka spotřebič vypnete.
CZ
6
/ 47
Page 7
Kontrolní světlo STATUS – p
řerušovaný svit (blikání) červené barva – součásti jsou odjištěny nebo špatně sestaveny,
– trvalý svit zelené barvy – součásti jsou správně sestaveny a zajištěny.
Pokud spotřebič nepracuje, ale bliká (červeně) podsvícení tlačítka STOP a kontrolního světla STATUS, znamená to, že víko B4 není správně nasazeno a zajištěno. Zkontrolujte nasazení / zajištění víka.
Bezpečnostní pojistka
– Zabraňuje uvedení spotřebiče do chodu, pokud víko B4 není správně nasazeno
a zajištěno na pohonné jednotce A.
– Vypne spotřebič v případě, že by došlo k odjištění a odejmutí víka.
Funkce zvukového signálu se spustí
– po připojení napájecí přívodu k el. síti (1x pípnutí), – když se stiskne kterékoliv z tlačítek (1x pípnutí),
III. PŘÍPRAVA A POUŽITÍ SPOTŘEBIČE
Odstraňte veškerý obalový materiál a vyjměte spotřebič s příslušenstvím. Ze spotřebiče odstraňte všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír. Před prvním použitím umyjte všechny části, které přijdou do styku s potravinami, v horké vodě s přídavkem saponátu, důkladně opláchněte čistou vodou a vytřete do sucha, případně nechte oschnout.
Sestavení spotřebiče
Zkontrolujte, případně vložte gumovou zátku do otvoru nacházejícího na dně nádobky B (viz detail obr. 2). Současně nasaďte těsnění do nádobky B, pokud bylo dříve demontováno. Do rotační stěrky B7 vložte zvolené sítko B6 a lisovací spirálový podavač B5. Zkompletované součásti vložte do odšťavňovací nádobky B. Symboly ▲ na rotační stěrce B7 a odšťavňovací nádobce B musí být v jedné linii (obr. 2). Této operaci věnujte zvýšenou pozornost. Pak nasaďte víko odšťavňovací nádobky B4 (symbol
na víku B4
a symbol ▲ na odšťavňovací nádobce B musí být při nasazování v jedné linii). Víkem B4 následně pootočte ve směru symbolu
. Této operaci věnujte zvýšenou pozornost.
Poté nasadíte a ukotvíte odšťavňovací nádobku B, společně se všemi vloženými součástmi, na pohonnou jednotku A (obr. 3). Pod otvor pro dužinu B8 umístěte nádobku na dužinu D a pod otvor na šťávu B9 umístěte nádobku na šťávu C (obr. 4). Při demontáži jednotlivých součástí postupujte opačným způsobem. Jakmile budete demontovat víko odšťavňovací nádobky, nezapomeňte sním pootočit ve směru symbolu
.
Příprava potravin
– Spotřebič je určen pro zpracování téměř všech druhů ovoce a zeleniny. – Nelisujte zmražené ovoce a zeleninu. Před zpracováním je nechte rozmrazit. – Vždy používejte čerstvé, zralé ovoce a zeleninu, získáte tím více šťávy. Lisování
přezrálého ovoce a zeleniny je obtížnější a šťáva z tohoto ovoce je méně zdravá. – Odstraňte stopky (třapiny u hroznů) a natě. – Ovoce nebo zeleninu pečlivě omyjte. – Větší potraviny rozdělte na menší kousky.
Při lisování šťávy z rybízu, ponechte nejlépe celé hrozny.Odstraňte pecky (např. u švestek, broskví, meruněk, blumek, třešní atd.).
CZ
7
/ 47
Page 8
– Odstraňte silnou slupku (např. u melounů, ananasů, okurek, brambor, řepy, celeru atd.). – Citrusové plody (např. pomeranč, grapefruit, citron) oloupejte a odstraňte bílou dužinu
i jadérka, jinak může mít šťáva nahořklou chuť. – Ovoce nebo zeleninu pečlivě omyjte. – Potraviny se slabou slupkou loupat nemusíte (např. jablka, hrušky, mrkve, ředkvičky,
petržel atd.).
Větší potraviny rozdělte na menší kousky. Pro tvrdé ovoce jako např. mrkev, okurky, jablka používejte sítka s malými oky.
Pro měkké ovoce: melouny, pomeranče, rajčata atp. používejte sítko s většími oky.
Použití spotřebiče
Sestavený spotřebič umístěte na pevnou, rovnou, stabilní, hladkou a čistou pracovní plochu, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob (viz odst. I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ). Ponechejte volný prostor pro řádnou ventilaci. Otvory ve spotřebiči zajišťují proudění vzduchu při ventilaci a nesmí se zakrývat ani jinak blokovat. Nesmí se též odnímat nožky. Přesvědčte se, že napájecí přívod není poškozen, a že neprochází přes jakékoliv ostré či horké plochy. El. zásuvka musí být dobře přístupná, aby bylo možno spotřebič v případě nebezpečí snadno odpojit od el. sítě. Vidlici napájecího přívodu A2 zasuňte do el. zásuvky. Spotřebič zapnete stisknutím tlačítka START.
Připravené potraviny postupně a střídavě
vkládejte do plnicích hrdel B1 a lehce je přitlačujte pěchovadlem B3 (obr. 5).
Na pěchovadlo příliš netlačte, mohlo by to ovlivnit výslednou kvalitu nebo dokonce způsobit zastavení spotřebiče.
Poznámky
– Nezaměňujte si funkci pomalého odšťavňovače s odstředivým odšťavňovačem. Pomalý
odšťavňovač produkuje vždy štávu s dužinou, odstředivý produkuje pouze čistou štávu.
– Množství zpracovávaných potravin volte tak, aby nedošlo k překročení maximálního
obsahu nádob označeného ryskou.
– Doporučujeme občas práci přerušit a odstranit dužinu, která se zachytila na sítku
(viz odst. I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ).
– Dužina nezačne vystupovat výstupním otvorem ihned, ale až po chvíli – to je normální. – Čas přípravy závisí na množství, druhu i kvalitě použitých potravin a pohybuje se
v jednotkách až desítkách sekund.
– Maximální doba nepřetržitého chodu je 20 min., poté dodržte pauzu cca 5 min. nutnou
k ochlazení pohonné jednotky. Při lisování šťáv z tvrdých složek, které se špatně lisují, by nepřetržitý provoz zařízení neměl trvat déle než 90 sekund, po této době nechte zařízení vychladnout.
– Maximální hmotnost ovoce a zeleniny vkládaných do lisu by neměla překročit 500 g
surovin na 2 minuty provozu. V případě zablokování lisovacího spirálového podavače nebo ucpání protlačované dávky ovoce nebo zeleniny použijte funkci „REVERSE“ po dobu 2–3 sekund. Pokud problém nadále přetrvává, demontujte spotřebič, vyčistěte jej a opět sestavte.
Nezakrývejte otvor pro vypouštění dužiny a šťávy během provozu spotřebiče.
Pokud potřebujete během odšťavování vyprázdnit nádobku na dužinu D, nejdříve
spotřebič vypněte. Po vyprázdnění umístěte nádobku řádně zpět.
– Když je spotřebič přeplněný nebo když jsou potraviny stlačovány příliš silně, dojde
k ucpání otvorů pro vypouštění dužiny a šťávy.
– Pokud by došlo k zablokování spotřebiče, okamžitě ho vypněte a vyčistěte.
i
CZ
8
/ 47
Page 9
Při tomto způsobu zpracování nedochází k přetěžování pohonné jednotky. Vylisovaná šťáva odtéká do připravené nádoby a odpad (dužina) vychází ven výstupním otvorem. Po ukončení práce spotřebič vypněte stisknutím tlačítka STOP a odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky. Zakryjte výpustný otvor šťávy zátkou před vyjmutím nádoby zpod otvoru pro odtok šťávy. Takto můžete zabránit odkapávání šťávy na pracovní desku.
Tipy k použití
– Po vložení posledního kousku nechte spotřebič pracovat, dokud z odtoku nepřestane kapat
šťáva.
Pro zachování co nejvíce vitaminů spotřebujte získanou šťávu co nejdříve.
V případě, že šťávu potřebujete uchovat několik hodin, vložte ji do ledničky. Šťáva se
uchová lépe, když do ní přidáte pár kapek citrónové šťávy.
Šťávu pro děti nařeďte stejným množstvím vody.
– Ovocná šťáva obsahuje vysoké množství fruktózy (ovocného cukru), takže osoby
s cukrovkou nebo nízkou hladinou cukru v krvi by neměly konzumovat příliš mnoho ovocné šťávy.
Dužinu můžete použít k dalšímu zpracování v kuchyni (např. pro přípravu polévek,
omáček, marmelád, dezertů atd.).
V případě, že odšťavujete přezrálé ovoce, sítko se rychleji zanáší. Při zpracování staršího
ovoce (např. jablek, hrušek) může výsledná štáva dosahovat až konzistence pyré.
Je nutné používat čerstvé ovoce či zeleninu, protože čerstvé ovoce či zelenina obsahuje
více šťávy.
Není nutné odstranit jemnou slupku či loupat ovoce. Pouze tlustou slupku je nutno předem
odstranit, např.: pomeranče a mandarinky, ananas a syrová řepa.
Při odšťavňování jablek závisí hustota šťávy na druhu jablka. Čím více šťávy jablko
obsahuje, tím řidší šťáva bude. Zvolte tedy druh jablka dle Vašeho přání. Jablečná šťáva velmi brzy zežloutne. Přidáním pár kapek citrónu tuto dobu před zežloutnutím prodloužíte.
Listovou zeleninu a její stonky lze také odšťavnit, je však nutné pěchovadlo tlačit pomalu.
Odšťavňovač není vhodný pro obzvláště tvrdé druhy ovoce a zeleninu, které obsahují
vlákna a škrob, jako např. cukrová třtina, banány, avokádo, fíky, manga apod.
– K přípravě nápojů je vhodná následující zelenina: rajčata, mrkev, celer, červená řepa,
petržel, cibule, zelí, okurky, černá řepa, rebarbora atp. S ohledem na dietní účely a vysoké chuťové preference můžete připravit šťávy ze salátu, špenátu, pórku a dokonce čerstvých bylinek nebo vařené sóje.
Zelenina jako ředkvička, pažitka, petrželová nať, kopr nebo řeřicha se přidávají do nápojů drobně nasekané.
Jablka, broskve, meruňky a švestky spařte po umytí vroucí vodou v cedníku.
Lisování šťávy ze švestek, borůvek, malin, měkkých hrušek, jablek a jiného ovoce je obtížné. Z dužiny tohoto ovoce se tvoří houbovitá hmota, která ucpává otvory sítka. Toto ovoce můžete použít k lisování šťávy ve směsi s jiným ovocem nebo zeleninou a musíte častěji čistit sítko.
Pro zeleninové nápoje můžete používat aromatické koření: pepř, kopr, kmín, muškátový květ, tymián, majoránku a do ovocných nápojů: vanilku, skořici a hřebíček Abyste dosáhli plného aroma koření, před přidáním je důkladně rozmělněte. Koření přidávejte v malém množství, aby se zachovala přirozená chuť a vůně surovin, ze kterých připravujete nápoj. Vzhledem k nízké kalorické hodnotě jsou nápoje z ovoce a zeleniny velmi doporučovány osobám, které drží dietu.
CZ
9
/ 47
Page 10
IV. TABULKA POUŽITÍ
Následující tipy zpracování považujte za příklady a za inspiraci. Jejich účelem není poskytnout úplný návod, ale ukázat možnosti různého zpracování potravin. Množství zpracovávaných potravin volte tak, aby nedošlo k překročení maximálního obsahu nádob. Větší množství zpracovávaných potravin je nutné rozdělit na několik dávek a průběžně kontrolovat obsah nádoby.
Potravina Příslušenství Množství (g) Čas cca (min) Příprava
Jablko sítko s malými oky 1 000 2:30 1/4
Hroznové víno sítko s velkými oky 1 000 3:30 -
Pomeranč sítko s velkými oky 1 000 2:30 oloupaný
Mrkev sítko s malými oky 1 000 4:00 - / 1/2
Okurka salátová sítko s malými oky 1 000 2:00 - / 1/2
V. ÚDRŽBA
Propláchnutí před dalším použitím / rychlé čištění (obr. 6) Pokud chcete propláchnout spotřebič před změnou např. ovoce, nejprve ho vypněte, vyměňte nádobu na šťávu. Uzavřete krytkou výtokový otvor na šťávu B9. Přes plnicí otvory nalijte čistou vodu do nádoby B po rysku 450 ml. Následně stiskněte na cca 10 sec. tlačítko REVERSE po ukončení cyklu vypuťte vodu s nečistotami. Většina zbytku hrubé dužiny bude samočinně vypláchnuta. V případě, že již nebude pokračovat v odšťavňování, proveďte vyčištění viz text níže.
Před každou údržbou a čištěním vždy spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky! Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky (např. ostré předměty, škrabky, ředidla nebo jiná rozpouštědla)!
Lis po každém použití důkladně umyjte a nenechávejte zaschnout šťávu nebo zbytky ovoce nebo zeleniny. Pohonnou jednotku A čistěte měkkým vlhkým hadříkem. Ostatní odnímatelné příslušenství ihned po použití umyjte v horké vodě s přídavkem saponátu, opláchněte čistou vodou a nechte oschnout (můžete použít myčku nádobí). Nečistoty ve štěrbinách nebo rozích a sítek B6 můžete snadno vyčistit pomocí přiloženého kartáčku E.
Sítka čistěte opatrně, abyste je nepoškodili.
Některé plody mohou určitým způsobem příslušenství zabarvit. To však nemá na funkci spotřebiče žádný vliv a není důvodem k reklamaci spotřebiče. Toto zabarvení obvykle za určitou dobu samo zmizí. Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojem tepla (např. kamna, el./plynový sporák). Dbejte na to, aby dosedací plochy a těsnicí prvky byly čisté a funkční.
Postup pro výměnu těsnění a stíracích lišt
Pokud jsou těsnění nebo stírací lišty opotřebované nebo poškozené, nahraďte je novými (shodného typu). Postupujte podle obr. 7. Náhradní těsnicí prvky je možno je zakoupit jako náhradní díl v prodejní síti ETA-elektro.
CZ
10
/ 47
Page 11
VI. ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
Porucha Způsob odstranění
Spotřebič nefunguje
Odšťavňovač je vybaven bezpečnostní funkcí. Je-li odšťavňovač nesprávně sestaven, nebude fungovat. Nejdříve vypojte odšťavňovač ze zásuvky a poté zkontrolujte, zda jsou všechny součásti správně sestaven
y.
Při prvním spuštění vydává spotřebič nepříjemný zápach
Tento jev je normální. Pokud i po několika spuštěních zařízení stále vydává zápach, zkontrolujte množství a dobu zpracovávání potravin.
Šťáva je příliš hustá nebo příliš řídká
Ujistěte se, že gumová zátka je správně nasazena (viz detail v obr. 2). Ujistěte se, že šťáva je lisována z čerstvých surovin Ujistěte se, že sítka nejsou ucpaná dužinou.
Odšťavňovač vydává velký hluk, nepříjemný zápach, je horký na dotek, atd.
Vypněte přívod el. energie k zařízení a vypojte zásuvku. Obraťte se na místní autorizovaný servis
VII. SKLADOVÁNÍ
Umyté a suché nádoby poskládejte do sebe, abyste ušetřili místo. Spotřebič uložte na suchém bezpečném místě, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
VIII. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech částech vytištěny znaky materiálů použitých na výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa (viz www.elektrowin.cz). Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí spotřebiče, musí provést odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545 nebo na internetové adrese www.eta.cz.
CZ
11
/ 47
Page 12
IX. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) / Příkon (W) uvedeno na typovém štítku výrobku Hmotnost (kg) cca 4,2 Objem nádoby na šťávu (l) 1 Objem nádoby na suchou dužinu (l) 1 Spotřebič třídy ochrany I. Příkon v pohotovostním režimu je < 1,00 W.
Hlučnost: Deklarovaná hladina akustického výkonu je 71 dB(A) re 1pW.
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku vyhrazena výrobcem. Obrázky jsou pouze ilustrační
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
UPOZORNĚNÍ
POZOR: nevsunujte do prostoru prsty ani jiné
předměty
CZ
12
/ 47
Page 13
Pomalý odšťavovač
eta
1032
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným obsahom obalu dobre uschovajte.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek
ďalšiemu užívateľovi spotrebiča.
— Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
Vidlicu napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN!
Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte ju
z nej mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
— Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
Tento spotrebič nesmie byť používaný deťmi. Udržujte spotrebič a jeho prívod mimo dosahu detí. Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadnému nebezpečenstvu. Deti si so spotrebičom nesmú hrať.
Spotrebič nenechávajte v činnosti bez dozoru a kontrolujte ho
počas celej doby prípravy potravín!
Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
Ak sa napájací prívod tohto spotrebiča poškodí, musí byť prívod
nahradený výrobcom, servisným technikom alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo nebezpečnej situácii.
Nikdy nepoužívajte spotrebič, ak má poškodený napájací prívod
alebo vidlicu, ak správne nepracuje, alebo spadol na zem a poškodil sa. V takomto prípade odneste spotrebič do špecializovaného servisu, aby preverili, či je bezpečný a správne funguje.
Vždy odpojte spotrebič od napájania, ak ho nechávate bez dozoru.
Vital Press
SK
13
/ 47
Page 14
Po skončení práce a pred každou údržbou spotrebič vždy vypnite
a odpojte od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky.
Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim zvieratám, rastlinám
a hmyzu.
Pohonnú jednotku nikdy neponárajte do vody (ani čiastočne) a neumývajte ju
prúdom vody!
POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne citlivým riadiacim zariadením,
programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
Tento spotrebič nie je určený na vonkajšie použitie. — Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky).
— Nie je prípustné akýmkoľvek spôsobom upravovať povrch spotrebiča (napr. pomocou
samolepiacej tapety, fólie, a pod.)!
Pri prvom použití sa môže objaviť krátke, mierne zadymenie, to však nie je porucha.
Spotrebič používajte riadně zostavený a výhradne v pracovnej polohe na miestach, kde
nehrozí jeho prevrhnutie a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachlí, sporáka, variča) alebo vlhkých povrchov (ako sú výlevky, umývadlá).
Spotrebič používajte iba s príslušenstvom určeným pre tento typ. Použitie iného príslušenstva môže predstavovať nebezpečenstvo pre obsluhu.
Nikdy počas činnosti spotrebiča nevsúvajte prsty ani kuchynské náradie (lyžice, nože a pod.) do plniaceho otvoru. Na tento účel používajte výhradne priložené zatláčadlo.
Nedotýkajte sa spínačov odšťavovača mokrými rukami.
Pred každým pripojením spotrebiča k el. sieti skontrolujte, či je vypnutý. Neprekračujte maximálny čas nepretržitého chodu spotrebiča. — Nepoužívajte bezpečnostnú poistku ovládanú krytom na vypínanie spotrebiča.
Než dáte dole veko nádoby nechajte rotujúce časti úplne zastaviť.Súčásti upevňujte a odnímajte len vtedy, ak je pohonná jednotka vypnutá a vidlica
napájacieho prívodu odpojená od el. siete.
Po skončení práce a pred každou údržbou spotrebič vždy vypnite a odpojte od
elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky.
Dbajte na to, aby sa Vaše vlasy, odev a doplnky nedostali do nebezpečnej blízkosti
rotujúcich časti! Vyhnete sa tak riziku ich zamotaniu na príslušenstvo.
Spotrebič nepoužívajte bez nasadeného zásobníka dužiny.
Nespracúvajte zmrazené potraviny. Spotrebič nepoužívajte, ak je sitko poškodené, ak má viditeľné praskliny alebo trhliny
alebo ak je sito pretrhnutiu.
Ak sa dužina začne nadmerne hromadiť napríklad na situ, spotrebič vypnite a príslušenstvo
očistite. — Nádobu nikdy úplne nenaplňujte šťávou. Pri chode spotrebiča by sa mohla šťáva preliať
a tým dostať do prístroja.
Príslušenstvo nezasúvajte do žiadnych telesných otvorov.
Pred prípravou odstráňte z potravín prípadné obaly (napr. papier, PE sáčok, atď).
Ak sa dužina začne nadmerne hromadiť napríklad na situ, spotrebič vypnite
a príslušenstvo očistite.
SK
14
/ 47
Page 15
Skôr ako snímete veko, spotrebič vypnite a počkajte, než sa rotujúce sito celkom zastaví.
Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu spotrebiča.
Nenavíjajte napájací prívod okolo spotrebiča, predĺžite tým životnosť prívodu.
Nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu, kde ho môžu stiahnuť deti.
Zavadením alebo zatiahnutím za prívod napr. deťmi môže dôjsť k prevrhnutiu či stiahnutiu
spotrebiča a následne k vážnemu zraneniu!
Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany.
V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel, než na ktorý je určený a opísaný v tomto
návode!
VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom na
obsluhu, existuje riziko poranenia. — Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku,
sú preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča a jeho
príslušenstva (napr. znehodnotenie potravín, poranenie, požiar) a nie je povinný
poskytnúť záruku na spotrebič v prípade nedodržania zhora uvedených bezpečnostných
upozornení.
II. POPIS SPOTREBIČA (obr. 1)
A — pohonná jednotka A1
ovládacie paniel (zapnutie / vypnutie / reverzný chod / cistenie)
A2
napájací prívod
B
nádobka odšťavovača
B1 — plniace hrdla B5 — lisovacia špirála B2 — kryt B6 — sitko (2 ks - hrubé / jemné) B3 — vtláčadlo B7 — rotačná stierka B4 — veko nádobky odšťavovača (aktivuje B8 — otvor pre dužinu deaktivuje bezpečnostnú poistku) B9 — otvor na šťavu s krytkou
C — nádobka na šťavu
D — nádobka na dužinu
E — čistiaca kefka
Ovládací panel
Ovládací panel má dotykové ovládanie. Z tohto dôvodu nie je nutné vyvíjať na zobrazené tlačidlá (symboly) žiadny tlak. Po správnom zostavení a pripojení k el. sieti sa rozsvieti kontrolné svetlo STATUS, tlačidlo STOP a ozve sa zvukový signál (pípnutie).
Tlačidlo START / Štart: zapnuté. Tlačidlo STOP: vypnuté.
Tlačidlo REVERSE: stlačením a držaním tlačidla spotrebič uvediete do činnosti
(lisovacia špirála sa bude otáčať v opačnom smere), uvolnením tlačidla spotrebič vypnete.
SK
15
/ 47
Page 16
Kontrolné svetlo STATUS — Prerušovaný svit (blikanie) červenej farby — súčasti sú poistené alebo zle zostavené. — Trvalý svit farby zelenej — súčasti sú správne zostavené a zaistené.
Ak spotrebič nepracuje, ale bliká (červeno) podsvietenie tlačidla STOP a kontrolného svetla STATUS znamená to, že veko B4 nie je správne nasadené a zaistené. Skontrolujte nasadenie / zaistenie veka.
Bezpečnostná poistka
— Zabraňuje uvedeniu spotrebiča do chodu, pokiaľ veko B4 nie je správne nasadené
a zaistené na pohonnej jednotke A. — Vypne spotrebič v prípade, že by došlo k odisteniu a od odobratí veka.
Zvukový signál sa ozve:
po pripojení napájacého prívodu k el. sieti (1x pípnutie),pri stlačení ktoréhokoľvek tlačidla (1x pípnutie),
III. PRÍPRAVA A POUŽITIE LISU
Odstráňte všetok obalový materiál a vyberte spotrebič s príslušenstvom. Zo spotrebiča odstráňte všetky prípadné priľnavé fólie, nálepky alebo papier. Pred prvým uvedením do činnosti umyte všetky časti, ktoré sa dostanú do styku s potravinami, roztokom teplej vody a saponátu, dôkladne ich opláknite čistou vodou a utrite dosucha, prípadne nechajte oschnúť.
Zostavenie spotrebiča
Skontrolujte, prípadne vložte gumovú záslepku do otvoru, ktorý sa nachádza na dne nádobky B (pozri detail obr. 2). Súčasne založte tesnenie do nádobky B ak ste ho predtým vybrali. Do rotačnej stierky B7 vložte sitko B6 a lisovací špirálu B5. Skompletizované súčasti vložte do nádobky odšťavovača B. Symboly ▲ na rotačnej stierke B7 a nádobke odšťavovača B musia byť v jednej línii (obr. 2). Tejto operácii venujte zvýšenú pozornosť. Potom nasaďte veko nádobky odšťavovača B4 (symbol
na veku B4
a symbol
na nádobke odšťavovača B musia byť pri nasadzovaní v jednej línii) Vekom
B4 pootočte v smere symbolu
. Tejto operácii venujte zvýšenú pozornosť.
Potom nasadíte a ukotvíte nádobku odšťavovača B spoločne so všetkými vloženými súčasťami na pohonnú jednotku A. Pod otvor pre dužinu B8 umiestnite nádobku na dužinu D a pod otvor na šťavu B9 umiestnite nádobku na šťavu C (obr. 4). Pri demontáži jednotlivých súčastí postupujte opačným spôsobom. Ako náhle budete demontovať veko nádobky odšťavovača, nezabudnite pootočiť v smere symbolu
.
Príprava potravín
Spotrebič je určený na spracovanie takmer všetkých druhov ovocia a zeleniny.
Nelisujte zmrazené ovocie a zeleninu. Pred spracovaním je nechajte rozmraziť.
Vždy používajte čerstvé, zrelé ovocie a zeleninu, získate tým viac šťavy.
Lisovanie
prezretého ovocia a zeleniny je ťažšie a šťava z tohto ovocia je menej zdravá.
Odstráňte stopky (aj pri hroznách) a vňate.
Väčšie potraviny rozdeľte na menšie kúsky.
Pri lisovaní šťavy z ríbezlí ponechajte ich v celých strapčekoch.Odstráňte kôstky (napr. pri slivkách, broskyniach, marhuliach, čerešniach atď.).Citrusové plody (napr. pomaranč, grapefruit, citrón) olúpte a odstráňte bielu dužinu aj
jadierka, inak môže mať šťava horkastú chuť.
SK
16
/ 47
Page 17
Ovocie alebo zeleninu starostlivo umyte.Odstráňte hrubú šupku (napr. pri melónoch, ananásoch, uhorkách, zemiakoch,
repe, zeleri atď.).
Potraviny s tenkou šupkou lúpať nemusíte (napr. jablká, hrušky, mrkvy, reďkovky,
petržlen atď.).
Väčšie potraviny rozdeľte na menšie kúsky.Na odšťavovanie tvrdých produktov, ako napr. mrkva, uhorky, jablká ap., používajte
sito s malými okami. Na odšťavovanie mäkkých produktov, ako napr. melón,
pomaranče, paradajky ap. používajte sito s väčšími okami.
Použitie spotrebiča
Zostavený spotrebič umiestnite na pevnú, rovnú a suchú podložku (pozri text I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA). Ponechajte voľný priestor na dobrú ventiláciu. Otvory v spotrebiči zaisťujú prúdenie vzduchu pri ventilácii a nesmú sa zakryť ani inak blokovať. Nesmú sa snímať nožičky. Presvedčite sa, že napájací prívod nie je poškodený, nieje položený pod spotrebičom, ani vedený po ostrých či horúcich plochách. Elektrická zásuvka musí byť prístupná, aby sa v prípade nebezpečenstva spotrebič dal ľahko odpojiť od elektrickej siete. Vidlicu napájacieho prívodu A2 zasuňte do elektrickej zásuvky. Spotrebič zapnete stlačením START / štart tlačidlá. Pripravené potraviny postupne vkladajte do plniace otvory B1 a ľahko ich pritláčajte zatláčadlom B3 (obr. 5). Na zatláčadlo príliš netlačte, mohlo by to ovplyvniť výslednú kvalitu alebo dokonca spôsobiť zastavenie spotrebiča.
Poznámky
Nezamieňajte si funkciu pomalý odšťavovač s odstredivkovým odšťavovačom. Pomalý
odšťavovač produkuje vždy šťavu s dužinou, odstredivý produkuje iba čistú šťavu.
Množstvo spracovávaných potravín voľte tak, aby nedošlo k prekročeniu maximálneho obsahu nádob, ako je označené ryskou.
Odporúčame občas prácu prerušiť a odstrániť dužinu, ktorá sa zachytila na site (pozri
text I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA).
Dužina nezačne vystupovať výstupným otvorom ihneď, ale až po chvíli to je normálne.
Čas prípravy je závislý od množstva, druhu a kvality použitých plodov a pohybuje sa
v rozpätí jednotiek až desiatok sekúnd.
Maximálny čas nepretržitého chodu je 20 minút. Potom dodržte pauzu asi 5 minút, ktorú spotrebič potrebuje na ochladenie pohonnej jednotky. Ak sa šťava získava z produktov, ktoré sa ťažko lisujú, zariadenie by sa nemalo v jednom kuse používa dlhšie 90 sekúnd. Po tomto čase sa zariadenie musí vypnúť a nechať až kým nevychladne.
— Maximálna hmotnosť ovocia a zeleniny, ktoré sú položené v odšťavovači, nesmie
prekročiť 500 g na 2 minúty práce. Ak sa zablokuje vytláčacia skrutka alebo sa odšťavovač upchá pretláčanými časťami ovocia alebo zeleniny, na 2-3 sekundy použite funkciu „REVERSE“. Keď stále máte taký problém, rozoberte spotrebič, očistite ho a opätovne ho zmontujte.
Počas používania spotrebiča nezatvárajte otvor na vypúšťanie dužiny a šťavy.
Ak potrebujete počas odšťavovanie vyprázdniť nádobku na dužinu D, najskôr spotrebič
vypnite. Po vyprázdnení umiestnite nádobku riadne späť .
Keď je spotrebič preplnený alebo keď sú potraviny stláčané príliš silno, dôjde k upchatiu otvorov na vypúšťanie dužiny a šťavy
.
Ak by došlo k zablokovaniu spotrebiča, okamžite ho vypnite a vyčistite
i
SK
17
/ 47
Page 18
Po skončení práce spotrebič vypnite stlačením STOP tlačidlá a odpojte od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky. Zakryte vypúšťací otvor šťavy zátkou pred vytiahnutím nádoby spod otvoru na vypúšťanie šťavy. Týmto spôsobom môžete zabrániť kvapkaniu šťavy na pracovnú dosku.
Tipy na použitie
Po vložení posledného kúsku nechajte
odšťavovač
pracovať, kým z odtoku neprestane
kvapkať šťava. — Pre zachovanie čo najviac vitamínov spotrebujte získanú šťavu čo najskôr. — V prípade, že šťavu potrebujete uchovať niekoľko hodín, vložte ju do chladničky. Šťava sa
uchová lepšie, keď do nej pridáte pár kvapiek citrónovej šťavy. — Šťavu pre deti narieďte rovnakým množstvom vody. Ovocná šťava obsahuje vysoké množstvo fruktózy (ovocného cukru), takže osoby
s cukrovkou alebo nízkou hladinou cukru v krvi by nemali konzumovať príliš veľa
ovocnej šťavy. — Dužinu môžete použiť na ďalšie spracovanie v kuchyni (napr. na prípravu polievok,
omáčok atď.). — V prípade, že odšťavujete prezrelé ovocie, sitko sa rýchlo zanesie. Pri spracovania
staršieho ovocia (napr. jabĺk, hrušiek) môže výsledná šťava dosahovať až konzistencie
pyré. — Je nutné používať čerstvé ovocie alebo zeleninu, pretože čerstvé ovocie alebo zelenina
obsahuje viac šťavy. — Nie je potrebné odstrániť jemnú šupku alebo lúpať ovocie. Iba hrubú šupku je nutné vopred
odstrániť, napr.: pomaranče a mandarínky, ananásy a surová repa. — Pri odšťavovaní jabĺk závisí hustota šťavy na druhu jablka. Čím viac šťavy jablko obsahuje,
tým redšia šťava bude. Zvoľte teda druh jablka podľa Vašej chuti. Jablková šťava veľmi
skoro zožltne. Pridaním pár kvapiek citrónu túto dobu pred zožltnutím predĺžite. — Listovú zeleninu a jej steblá možno aj odšťaviť, je však potrebné piest tlačiť pomaly. Odšťavňovač nie je vhodný pre obzvlášť tvrdé druhy ovocia, ktoré obsahujú vlákna
a veľa škrobu, ako napríklad cukrová trstina, banány, avokádo, figy, manga a pod.
Na prípravu nápojov je vhodná nasledujúca zelenina: paradajky, mrkva, zeler, červená
repa, petržlen, cibuľa, kapusta, uhorky, čierna repa ap. Na dietetické účely a pre ich
veľmi dobrú chuť môžete pripraviť šťavy zo šalátu, špenátu, póru a dokonca zo sviežich
byliniek či varenej sóje.
Také druhy zeleniny ako: reďkovka, pažítka, petržlenová vňať, kôpor, žerucha dodajte
do nápojov pokrájané na drobno.
Jablká, broskyne, marhule a slivky musia byť umyté a sparené horúcou vodou
v kuchynskom sitku.
Odšťavovanie sliviek, bobulí, malín, mäkkých hrušiek a jabĺk a iného ovocia je
problematické. Z dužiny tohto ovocia sa tvorí hubovitá hmota, ktorá upcháva otvory sitka.
Toto ovocie môžete odšťavovať, ak ho zmiešate v malých množstvách s iným ovocím
alebo zeleninou, a musíte častejšie čistiť sito.
Pre zeleninové nápoje môžete použiť aromatické koreniny: čierne korenie, kôpor, rasca,
muškátový oriešok, tymian, majorán a pre ovocné nápoje: vanilku, škoricu a klinčeky.
Ak chcete získať plnú arómu korenín, pred dodaním do nápoja ich starostlivo rozdrobte.
Musíte ich používať v zodpovedajúco malých množstvách, aby ste udržali prirodzenú
chuť a vôňu surovín, z ktorých je nápoj pripravený. Vzhľadom na nízku kalorickú
hodnotu, nápoje z ovocia i zeleniny sú veľmi vhodné pre osoby, ktoré chcú chudnúť.
SK
18
/ 47
Page 19
Dobré rady
Pre získanie viac šťavy stláčajte mäkké potraviny pomaly.
Pre zachovanie čo najviac vitamínov spotrebujte získanú šťavu čo najskôr.
V prípade, že šťavu potrebujete uchovať niekoľko hodín, vložte ju do chladničky. Šťava
sa uchová lepšie, keď do nej pridáte pár kvapiek citrónovej šťavy.
Šťavu pre deti narieďte rovnakým množstvom vody.
IV. TABUĽKA POUŽITIA
Nasledujúce tipy spracovania považujte za príklady a za inšpiráciu. Ich účelom nie je poskytnúť úplný návod, ale ukázať možnosti rôzneho spracovania potravín. Množstvo spracovávaných potravín voľte tak, aby nedošlo k prekročeniu maximálneho obsahu nádob.
Potravina Príslušenstvo Množstvo (g) Čas asi (min) Príprava
Jablká sito s malými okami 1 000 g 2:30 1/4
Hrozno sito s väčšími okami 1 000 g 3:30
Pomaranče sito s väčšími okami 1 000 g 2:30 oloupaný
Mrkva sito s malými okami 1 000 g 4:00 — / 1/2
Uhorka (šalátová) sito s malými okami 1 000 g 2:00 okrájaná
V. ÚDRŽBA
Prepláchnutie pred ďalším použitím / rýchle čistenie (obr. 6) Keď chcete zariadenie prepláchnuť pred zmenou napr. ovocia, v prvom rade zariadenie vypnite, vymeňte nádobu na šťavu. Uzavrite krytkou výtokový otvor na šťavu B9. Cez plniace otvory nalejte čistú vodu do nádobky po rysku 450 ml. Následne stlačte na asi 10 sec. tlačidlo REVERSE, po ukončení cyklu vypustite vodu s nečistotami. Väčšina zvyškov dužiny sa vypláchne sama. V prípade, že už nebude pokračovať v odšťavovaní vykonajte vyčistenie pozri text nižšie.
Pred každou údržbou a čistením spotrebič vypnite a odpojte od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky! Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky (napr. ostré predmety, škrabky, chemické rozpúšťadlá alebo riedidlá)! Po každom použití odšťavovača ho poriadne umyte, aby nezaschla šťava
a zvyšky ovocia alebo zeleniny. Pohonnú jednotku A čistite iba mäkkou vlhkou handričkou. Ostatné príslušenstvo ihneď po použití umyte v teplej vode s pridaním saponátu, opláknite čistou vodou a nechajte oschnúť (
môžete použiť aj umývačku riadu).
Špinu zo škár a z rohou i sitko B6 môžete ľahko vyčistiť pomocou priloženej kefky E.
Sitka
čistite opatrne, aby ste ho nepoškodili.
Niektoré plody môžu určitým spôsobom zafarbiť príslušenstvo. Nemá to vplyv na funkciu spotrebiča a nie je dôvodom na reklamáciu spotrebiča. Zafarbenie sa zvyčajne po určitom čase samo stratí. Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojom tepla (napr. kachľami, elektrickým/plynovým sporákom). Dbajte na to, aby dosadacie plochy boli čisté a funkčné.
Postup výmeny tesnenia, stieracích líšt
Ak sú tesnenia, stieracie lišty opotrebované alebo poškodené nahraďte ich novými (zhodného typu). Postupujte podľa obr. 7. Náhradné diely zakúpite v sieti predajní elektro.
SK
19
/ 47
Page 20
VI. ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
Porucha Spôsob odstránenia
Spotrebič nefunguje Odšťavovač je vybavený bezpečnostnou funkciou. Ak
je odšťavovač nesprávne zostavený, nebude fungovať. Najskôr vypojte odšťavovač zo zásuvky a potom skontrolujte, či sú všetky časti správne zostavené.
Pri prvom spustení vydáva spotrebič nepríjemný zápach.
Tento jav je normálny. Ak aj po niekoľkých spusteniach zariadenie stále vydáva zápach, skontrolujte množstvo a dobu spracovania potravín.
Šťava je príliš hustá alebo príliš riedka
Uistite sa, že gumová záslepka je správne nasadená (pozri detail v obr. 2). Uistite sa, že šťava je urobená z čerstvých surovín. Uistite sa, či sitá nie sú upchaté.
Odšťavovač vydáva veľký hluk, nepríjemný zápach, je horúci na dotyk a. t. ď.
Vypnite prívod el. energie na zariadenie a vypojte zásuvku. Obráťte sa na miestny autorizovaný servis
VII. SKLADOVANIE
Umyté a vysušené nádoby zložte, získate tak viac ukladacieho priestoru. Spotrebič uložte na suchom bezpečnom mieste, mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb
VIII. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie. Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym odpadom.Za účelom správnej likvidácie výrobkov ich odovzdajte na k tomu určených zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta (viď www.envidom.sk). Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis!Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke +420
545 120 545
alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
SK
20
/ 47
Page 21
IX. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku Príkon (W) uvedené na typovom štítku výrobku Hmotnosť (kg) cca 4,2 Objem nádoby na šťavu (l) 1 Objem nádoby suchú dužinu (l) 1 Spotrebič triedy ochranny I. Príkon v pohotovostnom režime je < 1,00 W
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je 71 dB, čo predstavuje hladinu „A” akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu výrobku je vyhradená výrobcom. Obrázky sú len ilustračné
HOUSEHOLD USE ONLY – Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN WATER – Neponárať do vody.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Nebezpečenstvo udusenia. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
UPOZORNENIE
POZOR: nevsúvajte do priestoru prsty ani iné predmety
SK
21
/ 47
Page 22
Slow Juicer
eta
1032
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
I. SAFETY PRECAUTIONS
– Consider the instructions in the user‘s manual as a part of the appliance and provide it to
other users of the appliance.
– Check that the voltage on the type label corresponds to the voltage in your electric power
socket.
Do not insert the power plug into the electric power socket and do not pull it out of
the electric power socket with wet hands or by pulling on the power cord!
This appliance must not be used by children. Keep the device and its supply cord out of reach of children. The device may be used by persons with reduced physical or mental abilities or lack of experience and knowledge only if they are under supervision or they have been instructed about using the appliance safely and understand the potential dangers. Children must not play with the appliance.
– Before replacing accessories or accessible parts, which move during
operation, before assembly and disassembly, before cleaning or maintenance, turn off the appliance and disconnect it from the mains by pulling the power cord from the power socket!
If the power cord of this appliance is damaged, the cord must be
replaced by the manufacturer, their service technician or by a similarly qualifi ed person, this will prevent the creation of a dangerous situation.
Never use the appliance if the power cord or power plug are
damaged, if it is not functioning correctly or if it has fallen on the floor and been damaged or if it has fallen into water. In such cases take the appliance to a professional service centre to verify its safety and correct function.
Always disconnect the appliance from the power socket if you will
be leaving it without supervision.
Do not leave the appliance in operation without supervision and
supervise it for the entire time that food is being prepared!
– After finishing work and before cleaning, always switch off the appliance and disconnect
it from power supply by taking the power cord connector out of the electric socket.
Vital Press
GB
22
/ 47
Page 23
When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it
– The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar
workplaces, in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!
.
Never submerge the drive unit under water and do not wash under running water!.
Use the appliance only in the working position in places, where there is no risk of it being
knocked over and at a suffi cient distance from sources of heat (e.g. fire stoves, electric/ gas stoves, cookers, etc.), and wet surfaces (kitchen sinks, wash basins etc.).
– This appliance is not intended for outdoor use. – The appliance must not be used in damp or wet environment and in any environment
with the danger of fire or explosion (spaces where chemicals, fuels, oils, gases, paints and other flammable or volatile materials are stored).
– CAUTION: Do not use the appliance with a program, time switch or any other part that
turns the appliance on automatically as there is a risk of fire if the appliance is not covered or placed properly.
Make sure hair and loose pieces of clothing do not get into the attachments or into the
rotating drive to avoid risk of them tangling up in the rotating drive itself.
– Do not use the juicer if the sieve is damaged, if it shows visible cracks or tears or if the
sieve is torn.
– Correctly placing the cover on the appliance will release the safety lock and the appliance
may be turned on.
– Possible short-time mild smoke when the appliance is operated for the first time is not
a defect and the appliance is not subject to a complaint for this reason.
– Do not use the appliance, it the rotary sieve is damaged, if it shows visible cracks
or tears or if the sieve is torn.
It is not allowed to modify the surface of the appliance in any way (e.g. using
a selfadhesive wallpaper, foils, etc.)!
Do not touch the rocker switchs with wet hands.Never remove the upper cover until the rotating sieve stops completely. Use the appliance only with accessories designed for this model. The use of other
accessories may present a danger for the user.
Correctly placing the lid on the appliance will release the safety lock and the appliance
may be turned on.
– Do not exceed the maximum continuous operating time of the appliance.
Before preparation, remove possible packages from food (e.g. paper, a PE bag, etc.).Do not insert the accessories into any body orifice.Never put fingers into the feeding hole or use a fork, knife, spatula, spoon etc.
to do so. Use the provided pusher for this purpose.
Check if the appliance is turned off before each plugging in to the mains.Never use the appliance if the pulp container is not fitted to it properly.Do not process frozen food.If the pulp begins to pile up excessively, e.g. on the sieve, turn off the appliance and
clean the part.
– Do not fill the container with juice to maximum. When in operation, the juice could
overflow and get into the appliance.
Before removing the lid, allow rotating parts to stop completely.Regularly check the condition of the power supply cord of the appliance.If you need to use an extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with
the valid standards.
GB
23
/ 47
Page 24
Do not reel the power cord around the appliance to increase product lifecycle.The power supply cord must not be damaged by sharp or hot subjects, by naked flame
and it must not be immersed into water or bent over sharp edges. Never put it on hot surfaces and do not let it hang over the edge of a table or a worktop. Hitting, stumbling over or pulling the power cord, e.g. by children, can result in tilting over or drawing the appliance down and cause serious injury!
If you need to use an extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with
the valid standards.
Use this appliance only for its intended purpose described in these instructions for use!
Never use the appliance for any other purpose.
WARNING: There is a risk of injury in case of incorrect use (not in accordance with the
manual) of the appliance.
– All text in other languages and pictures shown on the packaging, or the product itself, are
translated and explained at the end of this language mutation.
The producer does not undertake any responsibility for damage or injuries caused by
improper use of the appliance and the accessories (e.g. food deterioration, injuries, fire) and its guarantee does not cover the appliance in the case of failure to comply with the safety warnings above.
II. FEATURES OF THE DEVICE (pic. 1)
A – propulsion unit
A1 – control panel (turn on / off / reverse / Quick Clean) A2 – supply cord
B – juicing container
B1 – feeding necks B5 – press worm B2 – cover B6 – sieve (2 pcs) B3 – stamper B7 – rotary spatula B4 – juicer attachment body closing B8 – pulp slit (it activates and deactivates the safety lock) B9 – juice opening
C – juice container D – pulp container E – cleaning brush
Control panel
This is a touch control panel. Therefore, no pressure needs to be applied to touch the buttons (symbols) displayed. After correct assembling and connecting the appliance to the mains, STATUS indicator and STOP button will light, and a signal (1 beep) will sound.
START button: the appliance is on. STOP button: the appliance is off.
REVERSE button: Pressing and holding this button will put the appliance into
operation (the spiral feeder will start rotating in opposite direction); releasing the button will switch off the appliance.
STATUS indicator – Blinking (flashing) in red – components are unsecured or incorrectly assembled. – Permanent green light – components are correctly assembled and secured.
If the appliance does not operate, and STOP button’s backlight and STATUS indicator are blinking (in red), it means that the lid B4 is not put on and properly secured.
GB
24
/ 47
Page 25
Please check if the lid is put on and secured.
Safety lock
– It prevents starting the appliance if lid B4 is not properly mounted on drive unit A. – It switches off the appliance if the lid becomes unsecured.
The beep sound will activate:
– if you plug the fork of the supply cord into the el. outlet (one beep), – if you press any of the buttons (one beep),
III. PREPARATION AND USE
Remove all packaging material and remove the appliance with accessories. Remove all adhesive foils, stickers or paper from the appliance. Wash all parts which will come in touch with food in hot water with soap, rinse them thoroughly with clean water and wipe dry or let dry before first use.
Assembly
Replace the rubber plug in the hole on the bottom of the juicing container B (pic. 2). Replace the sealing sleeve in the juicing container B if previously removed. Put the sieve B6 and press worm B5 into the rotary spatula B7. Insert the assembled parts into the juicing container B. Symbols ▲ on the rotary spatula B7 and juicing container B must be in one line (pic. 2). Pay extra attention to this operation. Then put the attachment body B4 (symbols
on
the attachment body B4 and juicing container B must be in one line). The attachment body B4 band turn in direction of the
symbol. Pay extra attention to this operation. Then
assemble and lock the juicing container B together with all inserted parts on the propulsion unit A (pic. 3). Place the pulp container D under the pulp opening B8 and the juice container C under the juice opening B9 (pic. 4). Proceed reversely when diassembling. When removing the juicing container lid, do not forget to turn in the direction of the
symbol.
Food preparation – Do not mince frozen fruit and vegetables. Allow to defrost before processing.
– The appliance is intended for processing almost all kinds of fruit and vegetables
(see I. SAFETY NOTICE)..
– Always use fresh, ripe fruits and vegetables which will give you more juice. Over-ripened
fruit and vegetables will be more difficult to juice and less healthy. – Remove the stems and haulms. – When pressing juice from currant, it is better to leave the whole cluster of currents. – Wash the fruit or vegetables thoroughly. – Cut bigger foods into smaller pieces. – Remove pits (e.g. with plums, apricots, cherries, etc.)
Remove thick skin (e.g. with melons, pineapples, cucumbers, potatoes, beet, celery, etc.). – Peel citrus fruits (e.g. orange, lime) and remove white pulp and seeds; otherwise the
juice could turn bitter.
Foods with thin skin do not need to be peeled (e.g. apples, pears, carrots, radish, parsley). – Use fine mesh screen for hard fruits such as carrots, cucumbers, and apples. Use coarse
mesh screen for soft fruits such as watermelon, oranges, tomatoes, etc.
GB
25
/ 47
Page 26
Use of the appliance Place the assembled juicer on a firm, flat and dry surface (see par.I. SAFETY PRECAUTIONS). Openings in the appliance ensure the flow of air during ventilation and
must not be covered or blocked in any way. The feet of the appliance must also not be removed. Make sure that the power supply cord is not damaged and that it does not lead through any sharp or hot surfaces. The socket must be easily accessible so that it would be possible to unplug the appliance immediately in case of danger. Plug the fork of the supply cord A2 into the el. outlet. Turn on the appliance by pressing the START button. Put the prepared ingredients into the feeding neck B1 and press them lightly with the stamper B3 (pic. 5). Do not push hard on the stamper, it could affect quality of the juice or even cause the appliance to stop. Having finished using the appliance by pressing the STOP button, turn it off, and unplug the appliance from the outlet by pulling out the fork of the supply cord from the socket. Plug the juice spout using the plug before removing the pitcher from under the juice spout. This will prevent the juice from dripping on the kitchen worktop.
Tips for operation
– To keep as many vitamins as possible, consume the juice soon. – In case you need to keep the juice for several hours, put it in a refrigerator. The juice will
stay fresh longer if you add a few drops of lemon juice. – Water down the juice for children with same amount of water. – In case you need to keep the juice for several hours, put it in a refrigerator. The juice will
stay fresh longer if you add a few drops of lemon juice. – You can use the pulp for other purposes in the kitchen (e.g. for soups, sauces, etc.). – It is necessary to use fresh fruits or vegetables, because the fresh fruits or vegetables
contain more juice. – It is unnecessary to remove the tender peel or thin peel off the fruits, only the thick peel
needs to be removed in advance, e.g.: orange and tangerine, pineapple and raw beet.
Notes
Do not confuse the function of the juicer with centrifugal juice extractor.
Choose such amount of food for processing so that it does not exceed the maximum
allowed contents of the container marked by a line.
We recommend suspending work once in a while and removing the pulp which has
collected on the sieve (see par. I. SAFETY PRECAUTIONS).
– The pulp will take a while to start coming out of the front of the pulp – this is normal. – The preparation times depend on amount, kind and quality of the food used and range
in tens of seconds.
Maximum time of continuous operation is 20 minutes, then leave the appliance rest and
cool down for approx. 5 min. When squeezing juice from hard food products, do not operate the appliance for longer than 90 seconds and then allow it to cool down completely.
– The maximum weight of fruits and vegetables placed in the Juice Maker should not
exceed 500 g for each minute of operation. If the squeezing screw gets stuck or clogged with fruits or vegetables use the “REVERSE” function for 2-3 seconds. If the problem persists, take the appliance apart, clean and re-assemble.
Do not plug the pulp ejection outlet or the juice spout during appliance operation.If you need to empty the pulp container D during the process, turn off the appliance
first. Place the container back properly after emptying.
– Clogging will occur if the feed tube is overfilled or food packed too tightly
– If the appliance becomes stuck, turn it off immediately and clean it.
i
GB
26
/ 47
Page 27
– In juicing apples, the juice thickness depends on the variety of the apple. The more
juice an apple contains, the thinner the juice will be. Please choose the apple variety in
compliance with your favor. The apple juice will turn yellow very soon, and putting some
drops of lemon juice in will prolong the turning-yellow time. – Leaf vegetables and their stems can also be juiced, it is necessary to press the propeller
slowly. – The juicer is not fit for juicing fruits and vegetables that are especially hard, of multiple
fivers and contain rich starch, such as sugar cane. – The following vegetables are most suitable for beverages: tomatoes, carrots, celery,
beetroots, parsley, onions, cabbage, cucumbers, black turnip, rhubarb, etc. For dietary
reasons and for great culinary experience you can make juice from lettuce, spinach, leek
and even fresh herbs or cooked soybean. – Vegetables such as radishes, chives, parsley leaves, dill, watercress should be added to
beverages finely chopped. – Apples, peaches, apricots and plums should be scalded in boiling water in a colander. – Squeezing juice from plums, blueberries, raspberries, soft pears and apples and other
fruits may be troublesome. The pulp of these fruits forms spongy mass that clogs the
strainer holes. You can make juice from these fruits by adding them in small quantities to
other fruits or vegetables but you may need clean the strainer more often. – You can add aromatic spices such as pepper, fennel, cumin, nutmeg, thyme, marjoram
to vegetable beverages and vanilla, cinnamon and cloves to fruit juices. To get the
full flavour of spices, grind them to fine powder before adding to drink. Use spices in
small quantities to preserve the natural taste and flavour of the product from which the
beverage is prepared. Due to their low nutritional value, beverages made from fruit and
vegetable juices are highly recommended for those on a diet.
Good tips
– To get more juice, push soft foods slowly. – To keep as many vitamins as possible, consume the juice soon. – In case you need to keep the juice for several hours, put it in a refrigerator. The juice will
stay fresh longer if you add a few drops of lemon juice. – Water down the juice for children with same amount of water.
IV. TABLE FOR THE USAGE
Please consider the following cooking tips as examples and as inspiration. Their purpose is not to be a complete guide, but to demonstrate the possibilities of various food preparation methods. Chose the amount of ingredients to be processed so that the maximum content of the containers marked by a line is not exceeded. A larger amount of processed ingredients must be divided into several batches and the contents of the container should be regularly inspected.
Food Accessories Amount (g) Time ca. (min)
Preparation
Apples ne mesh screen 1 000 2:30 1/4 Grapes coarse mesh screen 1 000
3:30 -
Orange coarse mesh screen 1 000 2:30 peeled Carrots ne mesh screen 1 000 4:00 - / 1/2
Cucumbers ne mesh screen 1 000 2:00 - / 1/2
GB
27
/ 47
Page 28
V. MAINTENANCE
Rinsing before reuse / quick cleaning (fig. 6) If you want to rinse the appliance before changing the sort of fruits (for example), first switch the appliance off and then replace the juice container. Cover the juice outlet B9 by the cap. Pour clear water through the filling holes in container B up to 450 ml gauge mark. Then for 10 seconds press REVERSE button. After finishing the cycle, discharge the water containing impurities. Most of the gross pulp remnants will be rinsed off. If you are not going to continue juicing, please apply the cleaning procedure as described below.
Unplug the appliance from the electric outlet before each maintenance and cleaning by pulling out the fork of the supply cord from the socket! Do not use any abrasive cleaning agents (e.g. sharp objects, diluents or other dissolvents)!
Thoroughly wash the appliance after each use, preventing any juice or residual fruit or vegetable pulp from drying.
Clean the propulsion unit A with a soft, damp cloth. Wash the
other removable accessories immediately after use in hot water with soap, rinse them with clean water and let dry (use the dish washer). Remove residue from crevices or corners using and sieve drive B6 may be easily cleaned with the brush E. Take care not to damage the sieve mesh during cleaning. Some fruits may discolour the accessories. This has, however, no effect on the functions of the appliance and this discoloration will usually disappear with time. This change in no way changes the properties of the surface and is not a reason for complaint about the appliance! Never dry the plastic die-cast over a heat source (e.g. stove, el./gas cooker). Take care that the binding surfaces and the sealing elements are functional.
How to replace the sealing elements
If the sealing elements and the wiping blades are worn out or damaged, replace them with new ones (of the same type). Please proceed according to Fig. 7. You can buy the respective sealing elements as a spare part in the elektro shops.
VI. ANSWERS TO PROBLEMS
Defekt Solution program
The product unable to work The juicer is provided with a safety device. If being
incorrectly assembled, the juicer refuses to work. First cut off the power supply to the juicer, then check the components to see whether or not they are correctly assembled.
In the rst operations of the equipment, the electric motor unit sends unpleasant odor.
This is not an abnormal phenomenon. If after many operations the product still sends such an odor, then check its processing volume and processing time.
The juice is too dense or too watery
Make sure the rubber plug is properly installed (g. 2). Make sure that the juice is made with fresh ingredients. Make sure the screens are not clogged.
The juicer has a heavy noise, sends unpleasant odor, become so hot that it cannot be touched, becomes and so on.
Turn off the power supply to the juicer, and pull off the power supply plug, then turn to the local after-sale service center or phone the KingClean customer­servicing center hot-line for help.
GB
28
/ 47
Page 29
VII. STORAGE
To save space stack washed and dried containers and. Store the appliance on a dry place, out of reach of children and persons sui juris.
VIII. ENVIRONMENT
If the dimensions allow, there are marks of materials used for production of packing, components and accessories as well as their recycling on all parts. The symbols specifi ed on the product or in the accompanying documentation mean that the used electrical or electronic products must not be disposed of together with municipal waste.For proper disposal, hand them over at the special collection places where they will be accepted free of charge. Suitable disposal of the product can help to maintain valuable natural resources and to prevent possible negative impacts on the environment and human health, which could be the possible consequences of improper waste disposal. Ask for more details at the local authority or at a collection site. Fines can be imposed for improper disposal of this type of waste in agreement with the national regulations. If the appliance is to be put out of operation, after disconnecting it from power supply we recommend its cutoff and in this way it will not be possible to use the appliance again.
More extensive maintenance or maintenance requiring intervention in the inner parts of the appliance must be carried out by professional service! Failure to comply with the instructions of the manufacturer will lead to expiration of the right to guarantee repair!
IX. TECHNICAL DATA
Voltage (V) / Input power (W) Shown on the type label of the appliance Weight (kg) approx. 4.2 Volume of the juice jug / of dry pulp bin (l) 1/1 Protection class of the appliance I. Input in standby mode is < 1,00 W. Noise level: Acoustic noise level of 71 dB (A) re 1pW
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and accessories for the respective models. Product images are for illustrative purposes only
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
NOTICE
CAUTION
:
Do not insert fingers or other objects into appliance!
GB
29
/ 47
Page 30
Lassú gyümölcs centrifuga
eta
1032
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
Kedves Vásárló! Köszönjük, hogy a mi termékünket választotta. A készülék üzembe helyezése előtt kérjük, nagyon figyelmesen olvassa el a használati útmutatót, és a jelen útmutatót a garancialevéllel, a pénztári bizonylattal és lehetőség szerint a termék csomagolásával és a csomagolás tartalmával együtt őrizze meg.
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
– Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék
bármilyen további felhasználójának.
Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik-e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel. A csatlakozóvezeték villásdugóját csak
a szabvány szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni! – Nedves kézzel ne dugja be a csatlakozóvezeték villásdugóját az elektromos
dugaszolóaljzatba vagy ne húzza ki azt a dugaszolóaljzatból a csatlakozóvezetéknél fogva! – A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú
szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
A készüléket nem használhatják gyerekek! Tartsa a készüléket
és a kábelt távol a gyerekektől! A készüléket nem használhatják
felügyelet nélkül olyan személyek, akik alacsonyabb fizikai
és szellemi képességekkel rendelkeznek, vagy akiknek nincs
tapasztalatuk és nem ismerik a használati utasításokat, kizárólag
abban az esetben használhatják, ha a készülékek használatáról írt
utasításokat és a lehetséges veszélyeket megértik!
A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel!
A tartozékok vagy hozáférhető részek kicserélése előtt, amelyek
működés közben mozognak, beszerelés és szétszerelés előtt, tisztítás vagy karbantartás előtt, a készüléket kapcsolja ki és húzza ki a tápkábel dugójának kihúzásával az aljzatból!
A készüléket ne hagyja felügyelet nélkül és az ételkészítés teljes
ideje alatt ellenőrizze!
Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó
cég, annak szervíz szakembere vagy hasonló minősítéssel
rendelkező személy cserélje ki, hogy elkerüljük ezzel veszélyes
helyzet kialakulását.
A tartozékok vagy hozáférhető részek kicserélése előtt, amelyek
működés közben mozognak, beszerelés és szétszerelés előtt,
tisztítás vagy karbantartás előtt, a készüléket kapcsolja ki és húzza
ki a tápkábel dugójának kihúzásával az aljzatból!
Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról,
ha a készülék felügyelet nélkül marad.
Vital Press
H
30
/ 47
Page 31
Soha ne használja a készüléket, ha sérült az erőátviteli kábele
vagy a kábel villásdugója, ha hibásan működik, ha a földre
ejtette és megsérült, vagy ha vízbe esett. Ilyen esetekben
vigye a készüléket szakszervizbe, és ellenőriztesse le
a biztonságosságát és helyes működését.
A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok, virágok, vagy
rovarok közötti kontaktust!
A meghajtóegységet soha ne merítse vízbe, ne mossa azt vízsugár alatt! Ne érjen a kapcsológombhoz vizes kézzel
– A készüléket csak annak típusához készült tartozékokkal használja. Más típusú tartozékok
használata a kezelő részére veszélyt jelenthet. – A készüléket tilos a szabadban használni! – Figyelem: Ne használja a készüléket olyan programmal, időkapcsolóval vagy bármely olyan
alkatrésszel összekapcsoltan, amelyek a készüléket automatikusan bekapcsolhatják, mivel
a készülék letakart, vagy helytelen elhelyezésekor tűzveszély keletkezhet. – Használja a készüléket csak annak munkahelyzetében és olyan helyen, ahol nem borulhat
fel és hőforrásoktól (pl. tűzhely, kályha, grill stb.) valamint nedves felületektől (mosogató,
mosdó stb.) megfelelő távolságban.
– A készülék működése közben ne dugja be ujját a betöltőnyílásba és villát, kést és
kanalat stb. sem használjon. Erre a célra kizárólag a mellékelt nyomótuskót használja.
– Minden alkalommal ellenőrizze, hogy a készülék ki van-e kapcsolva mielőtt csatlakoztatja azt
az elektromos hálózathoz!
– A
töltő eszköz
készülékre történő helyes feltételekor kiiktatja a biztonsági biztosítót és
a készüléket ezután be lehet kapcsolni. – A munka befejezése után és karbantartás előtt mindig válassza le a készüléket az
el.hálózatról a csatlakozó vezeték villásdugója el.dugaszolóaljzatból történő kihúzásával. – Ha a készülék felügyelet nélkül marad, akkor válassza azt le az elektromos becsatlakozásról. – Az előkészítés előtt távolítsa el az élelmiszerekről azok esetleges csomagolását (pl. papírt,
PE- zacskókat stb.). – A készülék első bekapcsolásakor jelentkező rövid ideig tartó, gyenge füst vagy
szagképződés nem hibajelenség és nem ad okot a készülék reklamációjára. – A tartozékokat ne rakja be semmiféle testnyílásba! – Ne engedje meg, hogy gyermekek a készüléket felügyelet nélkül használják! – Ne használja a készüléket, ha annak rotációs szitája megsérült. – Ne használja a készüléket feltett gyümölcshús tartó nélkül. – Ne dolgozzon fel fagyott élelmiszereket. – Figyeljen oda arra, hogy a haj, vagy szabadon áll ruha ne jusson bele a tartozékokba, vagy
a forgó adagolóba! Így elkerülheti, hogy ezek a részek ne csavarodjanak rá a mixelő lapátra,
vagy a forgó adagolóra. – Mielõtt leveszi a fedõt várja meg míg a forgó részek teljesen leállnak. – Soha ne töltse tele az lé folyadékkal. A készülék működése közben a lé kifolyhat és így
belefolyhat a készülékbe. – Ne használja a gyümölcsprést, ha annak szűrője megsérült, ha azon repedések vagy
sérülések láthatók vagy ha a szűrő átszakadt – Ha a gyümölcshús túlzottan vagy nagyobb mennyiségben kezd kiválni pl. a szitán, akkor
kapcsolja ki a készüléket és tisztítsa ki a megfelelő alkatrészt. – A fedél levétele előtt kapcsolja ki a készüléket és várja meg, amíg a forgó szita leáll. – Vigyázzon arra, hogy a csatlakozó vezeték ne kerüljön érintkezésbe a készülék forgó
alkatrészeivel. – Ne lépje túl a készülék szünetmentes működtetésének maximum idejét.
H
31
/ 47
Page 32
– Ne használja a készüléket, ha megsérült a rotációs rács, ha azon repedések, szakadások
láthatóak, vagy ha az lyukas! – A csatlakozó vezetéket nem szabad éles vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni, nem
szabad azt vízbe meríteni sem pedig éles peremeken át hajlítani. – Az esetleges vezetékhosszabbító használatakor fontos, hogy az ép legyen és megfeleljen az
érvényes szabványoknak. – Ellenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetéke állapotát. – Akadályozza meg azt, hogy a csatlakozó kábel szabadon függjön a munkalap szélén átnyúlva,
ahol ahhoz gyermekek hozzáférhetnek. – Ne csavarja rá a csatlakozó vezetéket a készülékre, meghosszabbítja ezzel a csatlakozó
vezeték élettartamát. – A készüléket ne használja más célokra, mint amire az készült és amit ezen utasítás leírása
tartalmaz! – FIGYELEM: olyan készülék használata, amely nem egyezik meg a használati utasítással,
esetén a sérülés veszély léphet elő. – A csomagoláson, illetve a készüléken található esetleges idegen nyelvű szövegek és
képek magyarázata és fordítása a nyelv mutációjának végén található. – Gyártócég nem felelős a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért (pl. az
élelmiszerek tönkremeneteléért, balesetekért, forrázási, és tűzkárokért) és nem felelős
a készülék jótállásáért a fenti biztonsági figyelmeztetések be nem tartása esetén
.
II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1.sz.ábra)
A – meghajtó egység
A1 – kezelő panel gomb Bekapcsolás / Kikapcsolás / Fordított járat / Quick Clean) A2 – tápkábel
B – gyümölcscentrifuga tartály
B1 – töltő nyílás B5 – töltő csiga B2 – fedő B6 – szita
(2 db) B3 – töltő eszköz B7 – forgó spatula B4 – gyümölcscentrifuga tartály fedele (aktiválja B8 – rosthoz tartozó nyílás és deaktiválja a biztonsági biztosítékot) B9 – gyümölcsléhez tartozó nyílás
C – gyümölcslé tartálya
D – rosthoz tatozó tartály
E – tisztító kefe
III. KEZELŐ PANEL
A kezelőpanel érintéses vezérlésű. Ez okból kifolyólag nem szükséges az ábrázolt nyomógombokra (lásd szimbólumok) nyomást gyakorolni. A megfelelő összeszerelés és elektromos hálózathoz való csatlakozás után a STATUS ellenőrző fény villogni kezd.
A STOP gomb megnyomása után hangjelzést fog hallani (1x sípol).
ON nyomógomb: bekapcsolt. OFF nyomógomb: kikapcsolt.
H
32
/ 47
Page 33
REVERSE gomb: megnyomásával és megnyomva tartásával bekapcsolja
a készüléket (a spirál adagoló fordított irányban fog forogni), a gomb elengedésével a készülék kikapcsol.
Ellenőrző fény STATUS – piros színű villogás – a készülék összeszerelése nem megfelelő, – zöld színű világítás = a készülék összeszerelése megfelelő.
Ha a készülék nem működik, de a STOP gomb háttérvilágítása és a STATUS ellenőrző fény piros színűen villog, az azt jelenti, hogy a B4 fedél nincs megfelelően elhelyezve. Ellenőrizze a fedél elhelyezését!
A biztonsági biztosíték
– Megakadályozza a készülék bekapcsolását, ha az B4 jelű fedél nincs helyesen feltéve az
A jelű meghajtóegységre.
– A készülék akkor is kikapcsol, ha a fedél biztosítása kioldódna.
A hangjelzési funkció bekapcsol:
– ha a az jelű csatlakozóvezeték villásdugóját dugja be az el. dugaszolóaljzatba
(1x csipogás),
– ha a nyomógombok bármelyike benyomásakor (1x csipogás),
III. A KÉSZÜLÉK ELŐKÉSZÍTÉSE ÉS HASZNÁLATA
Távolítson el minden csomagoló anyagot, majd vegye ki a készüléket és tartozékait. Távolítson el a készülékről minden esetleges tapadó fóliát, címkét vagy papírt. Első üzembehelyezés előtt mossa le azokat a részeket, amelyek élelmiszerekkel érintkeznek forró, szappanos vízzel, majd alaposan öblítse le azokat tiszta vízzel és törölje szárazra, illetve szárítsa meg azokat.
A készülék összeállítása
Tegye a gumidugót a tál alján található nyílásba B (2 sz.ábra)
.
Tegye a tömítő hüvelyt
a tálra B, ha előtte le lett szerelve.
A forgó spatulába B7 helyezze be a szitát B6 és a csigát
B5. Az összeszerelt részeket tegye be a gyümölcscentrifuga tartályába B. A forgó spatulán B7 és a gyümölcscentrifuga tartályon B lévő ▲ szimbólumok legyenek egy vonalban
(2 sz.ábra). Erre a műveletre fordítson nagyobb figyelmet.
Utána tegye rá
a gyümölcscentrifuga tartály fedelét B4 (a forgó B4 és a gyümölcscentrifuga tartályon B lévő ▲ szimbólumok legyenek egy vonalban) és forgassa a
szimbólum.
Erre a műveletre fordítson nagyobb figyelmet.
Ezután tegye a gyümölcscentrifuga
tartályt B minden részével együtt a meghajtó egységre A
(3 sz.ábra)
. A rosthoz tartozó lyuk
B8 alá helyezze a rost tartályt D, a gyümölcsléhez tartozó lyuk B9 alá pedig helyezze a gyümölcscentrifuga tartályt C
(4 sz.ábra)
.
A készülék szétszerelésénél járjon el fordított sorrendben. A gyümölcscentrifuga tartály fedelének szétszerelésénél ne felejtse azt a
szimbólum irányába forgatni.
H
33
/ 47
Page 34
Az élelmiszerek előkészítése
– Ne őröljön fagyott gyümölcs és zöldség. Előbb hagyja felengedni!
A készülék majdnem minden fajta gyümölcs és zöldség feldolgozására készült. Mindenkor friss és érett gyümölcsöt dolgozzon fel, mivel azokból több levet nyer. Távolítsa el a gyümölcs szárát (a szölőnél a fürtöt) és a levélzetet. A gyümölcsöt vagy a zöldséget gondosan mossa meg.Nagyobb élelmiszerdarabokat szeletelje kisebb darabokra. Vegye ki a magokat (pl. a szilvánál, az őszibaracknál, cseresznyénél stb.). A vastagabb héjakat távolítsa el (pl. a dinnyénél, ananásznál, uborkánál, burgonyánál,
répaféléknél, zellernél stb.).
– A citrusféléket hámozza meg, távolítsa el annak fehér erezetét és magvait, különben
a gyümölcslé keserű mellékízt nyerhet.
– A vékony héjjal rendelkező élelmiszereket ne hámozza meg (pl. alma, körte, sárgarépa,
hónapos retek, petrezselyem stb.)
Kísérje figyelemmel a kipréselt gyümölcslé mennyiségét. Nem haladhatja meg az edény
térfogata maximális határértékét, ami egy jelzéssel van ellátva. Az edényt időben ürítse ki.
– A kemény termékekhez mint pl. a sárgarépa, uborka, alma, használjon kis szemű szűrőt.
Puha termékekhez: dinnye, narancs, paradicsom stb. használjon nagyobb szemű szűrőt.
– Az ivólé készítésére a következő zöldségek alkalmasak: paradicsom, sárgarépa, zeller,
cékla, petrezselyem, hagyma, káposzta, uborka, fekete répa, rebarbara, stb. Diétás tulajdonságainak köszönhetően, valamint kitűnő ízük miatt készíthető ivólé salátából, spenótból, póréhagymából, de gyógynövényekből, vagy főtt szójából is.
– Az olyan zöldségeket, mint a: retek, snidling, petrezselyem zöldje, kapor, kakukktorma,
apróra vágva adhatjuk az ivólevekhez.
– Az almát, őszibarackot, sárgabarackot és szilvát préselés előtt meg kell mosni és
konyhai tésztaszűrőben le kell forrázni.
A szilvából, bogyósgyümölcsökből, málnából, puha körtéből, valamint almából és egyéb
gyümölcsökből nehéz ivólevet préselni. Ezen gyümölcsök húsa szivacsos masszát képez, mely eltömíti szűrőt. Ezeket a gyümölcsöket ivólé készítés céljából érdemes kis mennyiségben más gyümölccsel, vagy zöldséggel keverni és gyakrabban tisztítani a szűrőt.
– A zöldségleveket aromás fűszerekkel ízesíthetjük: borssal, kaporral, köménnyel,
szerecsendióval, kakukkfűvel, majoránnával, míg a gyümölcsleveket vaníliával, fahéjjal és szegfűszeggel. Hogy teljesen kinyerjük a fűszerek aromáját, mielőtt az ivóléhez adjuk, előbb aprítsuk fel őket. Csak kis mennyiségben használjuk őket, hogy megőrizzük az ivólé alapanyagainak természetes aromáját. Az alacsony kalóriatartalmuknak köszönhetően az ivólevek javasolhatók a fogyókúrázóknak is.
A készülék használata Az összeállított készüléket helyezze sima és száraz felületre (lásd az I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK bekezdést). A készüléken levő nyílások a szellőzéshez szükséges
levegőáramlást biztosítják és azokat nem szabad letakarni vagy egyéb módon zárolni. Nem szabad a készülék lábait sem eltávolítani. Győződjön meg arról, hogy a betápláló csatlakozó vezeték nem sérült-e és nem fekszik-e éles szélű vagy forró felületen. Az el. dugaszolóaljzat jól hozzáférhető legyen, hogy veszély esetén a konyhai készüléket könnyen le lehessen kapcsolni az el. hálózatról. Az A2 jelű csatlakozóvezeték villásdugóját dugja be az el. dugaszolóaljzatba. A készüléket a START gomb megnyomásával kapcsolja be. Az előkészített élelmiszert fokozatosan adagolja be a töltő nyílásba B1, majd enyhén nyomja be a töltő eszközzel B3 (5 sz.ábra)
.
A nyomót ne nyomja túl erősen, mivel az
befolyásolhatja a végleges minőséget vagy esetleg leállíthatja a készüléket is.
H
34
/ 47
Page 35
A munka végeztével kapcsolja ki a STOP gomb megnyomásával, várja meg és kapcsolja le a készüléket az el. hálózatról a csatlakozó vezeték villásdugója el. dugaszolóaljzatból történő kihúzásával. Zárja el a gyümölcslevet kieresztő nyílást a gyümölcslevet kieresztő nyílás fedelével mielőtt elvenné a nyílás alól a tartályt. Ezáltal megakadályozza a lé kifolyását az asztallapra.
Az élelmiszerek előkészítése
– A készülék majdnem minden fajta gyümölcs és zöldség feldolgozására készült. – Az ilyen gyümölcsöket a gyümölcsfeldolgozó gépekben, turmixgépekben és kinyomó
eszközökkel lehet feldolgozni. A túlérett gyümölcsből és zöldségből nehezebb levet
készíteni, és kevésbé egészséges. – Mindenkor friss és érett gyümölcsöt dolgozzon fel, mivel azokból több levet nyer. – Távolítsa el a gyümölcs szárát (a szölőnél a fürtöt) és a levélzetet. – Ribizlifélék préselésekor azokat teljes fürtökben dolgozza fel. – A gyümölcsöt vagy a zöldséget gondosan mossa meg. – Nagyobb élelmiszerdarabokat szeletelje kisebb darabokra. – Vegye ki a magokat (pl. a szilvánál, az őszibaracknál, cseresznyénél stb.). – A citrusféléket hámozza (pl. narancs, zöldcitrom) meg, távolítsa el azoknak a fehér
erezetét és magvait, különben a gyümölcslé keserű mellékízt adhat. et. – A vékony héjjal rendelkező élelmiszereket ne hámozza meg (pl. alma, körte, sárgarépa,
hónapos retek, petrezselyem stb.) – A gyümölcslé fruktóz (gyümölcscukor) tartalma magas, ezért a cukorbetegeknek vagy az
alacsony vércukorszintűeknek kerülni kell a túlzott fogyasztását.
Megjegyzések
– Ne tévessze össze a gyümölcsprés és a centrifugális facsaró egymástól eltérő
működési formáját.
– A feldolgozandó élelmiszerek mennyiségét úgy válassza meg, hogy az ne lépje túl az
edény vonallal jelölt maximális tartalmát.
Javasoljuk a munkát időnként megszakítani és eltávolítani a gyümölcshúst, ami
a szűrőre ragadt (lásd az I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK részt).
– Eltart egy kis ideig, amíg a gyümölcspép kezd kijönni a gyümölcspép szabályozó
fúvóka elején – így működik a készülék
– Az elkészítési idő a felhasznált élelmiszerek mennyiségétől, fajtájától és minőségétől
függő és egy ill. tíz másodperc nagyságrendben mozog.
A megszakítás nélküli bekapcsolt állapot maximális ideje 20 perc, ezután tartson ismét 5 perc szünetet, ami a hajtóegység lehűléséhez szükséges. Ha kemény, nehezen
préselhető termékekből szeretne levet nyerni, a készülék folyamatos munkája nem haladhatja meg a 90 másodpercet, majd pedig hagyni kell a készüléket kihűlni.
– A töltőtölcsérbe helyezett gyümölcsök és zöldségek súlya nem haladhatja meg az
500 g-ot 2 percnyi munkaidő alatt. Ha a préselő csiga megakadna, és a prés eltömődik, kapcsolja be a „REVERSE” funkciót 2-3 mp-re. Ha a probléma újfent előfordul, szét kell szedni a készüléket, kitisztítani és újra összeszerelni
Ne zárja el a rostot és gyümölcslevet kieresztő nyílást a készülék használata közben.Ha centrifugálás közben a rosthoz tartozó tartályt D ki kell üríteni, akkor először
kapcsolja ki a készüléket. Kiürítés után a tartályt megfelelően helyezze vissza.
– Eltömődés lép fel, ha túl sok élelmiszert tesz az adagolócsőbe, vagy túl szorosan
nyomja bele.
– Ha a készülék blokkolódás miatt leáll, akkor azt azonnal kapcsolja ki és tisztítsa meg.
i
H
35
/ 47
Page 36
– A legtöbb vitamin megőrzéséhez a kész gyümölcslevet minél előbb fogyassza el. – A rostanyagot további felhasználásra is igénybeveheti a konyhában (pl. levesfőzéshez,
mártásokhoz, lekvárokhoz, desszertekhez stb.).
IV. TÁBLÁZAT A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATÁHOZ
A következő feldolgozási tippeket vegye példának és inspirációnak. A céljuk nem a teljes útmutatás, hanem a különböző feldolgozási lehetőségek bemutatása. A feldolgozandó élelmiszerek mennyiségét úgy válassza ki, hogy ne lépje túl az edény maximum térfogatát, amit jelzés jelöl. Nagyobb mennyiségű élelmiszer esetén több adagra kell osztani és folyamatosan ellenőrizni az edény tartalmát.
V. KARBANTARTÁS
Következő használat előtti öblítés / gyors tisztítás (6 sz.ábra)
.
Ha kiszeretné öblíteni a készüléket, pl. más gyümölcs feldolgozása előtt, először kapcsolja ki a készüléket és cserélje át a gyümölcs lére való edényt. Zárja be a kifolyó lyukat B9. A töltő lyukakon keresztül öntsön bele az edénybe B tiszta vizet, a 450 ml-es jelig. Utána nyomja meg 10 másodpercig a REVERSE gombot és a ciklus befejezése után öntse ki a szennyezett vizet. A maradékok nagy része eltávolodik a vízzel együtt. Ha nem szeretné a készüléket tovább használni, az alábbi utasítások alapján tisztítsa azt meg.
Karbantartás előtt mindig húzza ki a készülék csatlakozóvezetéke villásdugóját a hálózati el. dugaszolóaljzatból! Ne használjon karcos és agresszív tisztítószereket (pl. éles tárgyakat, kaparót, hígítókat vagy egyéb oldószereket)! A prést minden
használat után alaposan el kell mosni, hogy ne száradjanak bele a gyümölcs és zöldség darabkák. Az A jelű meghajtóegységet puha nedves ruhával tisztítsa. A többi levehető tartozékot közvetlenül azok használata után mossa le forró, szappanos vízben, öblítse le tiszta vízzel és hagyja azt megszáradni (használjon edénymosogató berendezést). A hasadékokban illetve sarkokban található szennyeződéseket távolítsa el a gyümölcspréshez és szita B6 mellékelt kefe segítségével
. ljen rá, hogy tisztítás közben ne károsodjon a szűrőháló! Némelyik termény a tartozékokat bizonyos mértékben beszínezheti. Ez azonban nincs hatással a készülék működésére és ez a színeződés egy idő múltán el is tűnik majd. A műanyagból préselt részeket ne szárítsa hőforrás (pl. kályha, el/gáztűzhely) fölött. Figyeljen arra, hogy minden felület tiszta és működőképes legyen.
Tömítések cseréje
Ha a tömítés és a törlő listák elhasználódtak, vagy megsérültek, cserélje ki azokat azonos típusúakra. Járjon el a 7 sz. ábra szerint. Tartalék tömítések cseréjeaz elektromossági üzlethálózatában vásárolhat.
Élelmiszer Sárgarépa
Mennyiség (g) Idő (perc)
Előkészítés
Alma kis szemű szűrőt 1 000
2:30 1/4
Szőlő nagyobb szemű szűrőt 1 000 3:30 -
Narancs nagyobb szemű szűrőt 1 000 2:30 hámozott Sárgarépa kis szemű szűrőt 1 000 4:00 - / 1/2 Uborkánál kis szemű szűrőt 1 000 2:00 - / 1/2
H
36
/ 47
Page 37
VI. HIBAELHÁRÍTÁS
Hiba Elhárítási mód
A készülék nem működik A készülék biztonsági funkcióval van felszerelve. Ha
a centrifuga helytelenül van összeállítva, nem fog működni. Először húzza ki a csatlakozódugót a konnektorból, majd
Első használat alkalmával a készülékből kellemetlen szag áramlik ki.
Ez normális jelenség. Ha többszöri használat után még mindig kellemetlen szag jön ki,akkor ellenőrizze az élelmiszer mennyiségét és a feldolgozás időtartamát.
Az ivólé túl sűrű, vagy túl híg
Győződjön meg róla, hogy a gumidugó a helyén van-e (2 sz.ábra)
.
Győződjön meg róla, hogy a levet friss alapanyagokból préselte-e. Ellenőrizze, hogy a szűrők nem tömődtek-e el.
A gyümölcscentrifuga nagy zajt ad ki, kellemetlen szag áramlik belőle, meleg tapintású, stb.
Kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a dugót a hálózatból.
VII. TÁROLÁS
A megmosott és megszárított tartályokat és rakja össze a helymegtakarítás végett. A készüléket tiszta állapotban, biztonságos és száraz helyen, gyermekek és nem önjogú személyek részére nem hozzáférhető helyen tárolja.
VIII. ÖKOLÓGIA
Amennyiben a méretek lehetővé teszik, a készülék valamennyi darabján fel vannak tüntetve a csomagolóanyagok, komponensek és tartozékok gyártására használt anyagok jelei, továbbá azok újrahasznosítására vonatkozó jelzések. A terméken vagy annak kísérő dokumentációjában feltüntetett jelzések azt jelentik, hogy az elektromos és elektronikus termékeket nem szabad a kommunális hulladékokkal együtt ártalmatlanítani. A helyes ártalmatlanítás céljából adja le azokat az arra kijelölt hulladékgyűjtő helyeken, ahol azokat ingyenesen veszik át. A termékek helyes ártalmatlanításával értékes természeti forrásokat segít megőrizni és megelőzi azok nem megfelelő ártalmatlanításból következő potenciálisan negatív hatásait a környezetre és az emberi egészségre. További részleteket kérjen a helyi önkormányzattól vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő helyen. Ezen hulladék anyagok helytelen ártalmatlanítása néhány ország előírásai szerint pénzbírsággal is járhat. Amennyiben a készüléket véglegesen kiselejtezi, javasoljuk annak csatlakozóvezetéke elektromos hálózatról történő lekapcsolásakor a csatlakozóvezetéket levágni, ezzel a készülék használhatatlanná válik.
Terjedelmesebb jellegű karbantartást vagy olyan karbantartást, ami a készülék belső részébe történő beavatkozást igényli, csak szakszerviz végezhet! A gyártói utasítások be nem tartása a garancia kötelezettségek megszűnését vonja maga után!
H
37
/ 47
Page 38
IX. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) a készülék típusának címkéjén látható Teljesítményfelvétel (W) a készülék típusának címkéjén látható Tömeg cca (kg) 4,2 Létartály (l) 1 Hulladék tartály (l) 1 Zajkibocsátási érték dB (A) re 1pW 71 A készülék érintésvédelmi osztálya I. Teljesítményfelvétel készenléti állapotban < 1,00 W.
A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának jogát a gyártó fenntartja! Illusztratív képek.
HOUSEHOLD USE ONLY – Csak háztartásokon belüli használatra. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől elzárt helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben, kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELEM: Ne dugja az ujját egy készüléket!
H
38
/ 47
Page 39
Powolna sokowirówka
eta
1032
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowny kliencie, dziękujemy za wybór naszego urządzenia. Kupiliście Państwo produkt wysokiej jakości. Aby prawidłowo go obsługiwać, należy uważnie przeczytać instrukcję. Instrukcję wraz z kartą gwarancyjną i dowodem zakupu należy przechowywać w odpowiednim, bezpiecznym miejscu.
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
– Wskazówki w instrukcji obsługi należy uważać za część urządzenia i przekazać innemu
użytkownikowi urządzenia.
– Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu
w Twoim gniazdku elektrycznym. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do prawidłowo uziemionego gniazda według!
– Wtyczki kabla zasilającego nie wkładaj do gniazdka elektrycznego i nie wyciągaj
mokrymi rękami i ciągnąc za kabel zasilania!
– Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych
miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego!
To urządzenie nie może być używane przez dzieci. Przechowuj
urządzenie i kabel w miejscu niedostępnym dla dzieci. Urządzenia mogą być używane przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej lub umysłowej lub z niedostatecznym doświadczeniem i wiedzą, jeżeli są one pod nadzorem lub zostały poinstruowane na temat używania urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją potencjalnemu zagrożeniu. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Przed wymianą wyposażenia lub dostępnych części, które
ruszają się podczas pracy, przed montażem i demontażem, przed cszyczeniem lub konserwacją należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci elektrycznej poprzez wyciągnięcie wtyczki przewodu zasilającego z gniazdka elektrycznego!
Nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas pracy i kontroluj
przez cały czas przygotowywania soków!
Nigdy nie używaj urządzenia, jeśli ma uszkodzony kabel zasilający
lub wtyczkę, jeśli nie działa prawidłowo, gdy upadło na ziemię i uszkodziło się lub spadło do wody. W takich przypadkach, należy zanieść urządzenie do autoryzowanego serwisu celem sprawdzenia jego bezpieczeństwa i prawidłowego działania.
Vital Press
PL
39
/ 47
Page 40
W przypadku, gdy kabel tego urządzenia jest uszkodzony, musi
on być zastąpiony przez producenta, serwisanta lub podobną osobę uprawnioną, żeby w taki sposób uniknąć powstania niebezpiecznych sytuacji.
Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania, jeśli jest
pozostawione bez opieki.
Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie miały dostępu
do urządzenia.
– Jednostki napędowej nie wolno zanurzać w wodzie (nawet częściowo) lub myć pod
bieżącą wodą!
– Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku na zewnątrz. – UWAGA: Nie używaj urządzenia wraz z programem, włącznikiem czasowym lub
jakąkolwiek inną częścią, ktora włącza urządzenie automatycznie, ponieważ istnieje niebezpieczeństwo wybuchu pożaru w przypadku zakrycia urządzenia lub jego nieprawidłowego umieszczenia.
– Urządzenie należy używać tylko w pozycji roboczej w miejscach, gdzie nie istnieje ryzyko
przewrócenia się, z dala od źródeł ciepła (np. piec, piekarnik, grill, itp.) i mokrych powierzchni (np. zlewozmywak, umywalka, itp.).
– Nie należy używać w środowisku nasyconych par wybuchowych lub łatwopalnym. – Należy używać tylko akcesoriów przeznaczonych do tego typu urządzenia. Stosowanie
innych akcesoriów może stanowić zagrożenie dla obsługi.
– Nigdy podczas pracy urządzenia nie wkładaj palców do otworu dozującego a także
nie używaj widelca, noża, łyżki itd. W tym celu należy używać wyłącznie załączonego
dociskacza.
– Podczas pierwszego włączenia może wystąpić krótkie, lekkie zadymienie lub zapach, nie
jest to usterka i nie jest powodem do reklamacji urządzenia.
Nie dotykaj wyłącznika wyciskarki mokrymi rękami.Do wyłączenia urządzenia nie należy używać zabezpieczenia owładanego przez pojemnik
i blokady bezpieczeństwa sterowanej przez mikser!
Przed każdym podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej, upewnij się, że jest wyłączone.
– Przed przygotowaniem należy usunąć z żywności opakowania (np. papier, torby PE, itp.). – Po pracy i przed każdą konserwację, należy urządzenie wyłączyć i odłączyć od sieci,
wyciągając wtyczkę z gniazdka.
– Długie włosy, luźne ubrania lub dodatki i biżuteria mogą być uchwycone przez części
obrotowe urządzenia dodatkowego. Bądź ostrożny, aby Twoje włosy, odzież
i dodatki, nie dostały się zbyt blisko części wirujących!
– Nie pozwalaj dzieciom na korzystanie z urządzenia bez nadzoru! – Nie używaj urządzenia, jeśli sito wirujące jest uszkodzone. – Akcesoriów nie wsuwać do żadnych otworów w ciele. – Urządzenia nie używaj bez włożonego zbiornika na miąższ. – Nie należy przetwarzać mrożonek. – Gdy miąższ zaczyna gromadzić się nadmiernie np. na sicie, należy wyłączyć urządzenie
i odpowiednią część wyczyścić.
– Wyciskarki do soku nie wolno używać, jeżeli filtr jest uszkodzony, jeśli ma pęknięcia lub,
gdy sitko jest dziurawe.
– Nie przekraczaj maksymalnego czasu ciągłej pracy urządzenia.
PL
40
/ 47
Page 41
– Przed usunięciem pokrywy, należy urządzenie wyłączyć i poczekać, aż przestanie się
obracać sito.
– Prosimy nie napełniać pojemnika sok do maksymalnego poziomu. Podczas pracy sok
może się wylać i dostać do środka urządzenia.
Zanim zdejmiesz pokrywkę, poczekaj do całkowitego zatrzymania obracających się części.
– Upewnij się, że przewód zasilający nie dostał się do kontaktu z częściami obrotowymi
urządzenia.
– Kabel zasilający nie może być uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty, otwarty
ogień, nie można go zanurzać w wodzie lub zginać przez krawędzie.
– Jeśli konieczne jest wykorzystanie kabla przedłużającego, jest konieczne, żeby nie był
uszkodzony i spełniał obowiązujące normy.
– Przewodu zasilającego nigdy nie należy umieszczać na gorących powierzchniach lub
zostawiać wiszącego nad stołem lub blatem. Dzieci mogą pociągnąć za kabel urządzenie
może się przewrócić i spowodować poważne obrażenia! – Należy regularnie kontrolować stan kabla zasilającego urządzenia. – Nie owijaj kabla wokół urządzenia, wydłużysz jego żywotność. – Nigdy nie należy używać urządzenia do innych celów niż, dla których jest przeznaczone,
oraz opisane w niniejszej instrukcji! – UWAGA: Istnieje ryzyko poważnego urazu w przypadku nieprawidłowego użycia
urządzenia (niezgodnie z instrukcją). – Wszystkie teksty w innych językach, a także obrazki na opakowaniu lub produkcie są
przetłumaczone i wyjaśnione na końcu odpowiedniej mutacji językowej. – Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane przez niewłaściwe
traktowanie urządzenia (np. pogorszenie jakości żywności, poranienia, oparzenia,
pożar itp.) i nie ponosi odpowiedzialności za gwarancje dotyczące urządzenia
w przypadku nieprzestrzegania wyżej przedstawionych zasad bezpieczeństwa.
II. OPIS URZĄDZENIA (rys. 1)
A – zespół napędowy
A1 – panel sterowania (przycisk włączenie / wyłączenie / praca wsteczna / czyszczenie) A2 – przewód zasilający
B – pojemnik sokowirówki
B1 – otwóry wsadowy B5 – ślimak wciskający B2 – okładka B6 – sitko (2 szt.) B3 – popychacz B7 – szpatułka obrotowa B4 – pokrywka pojemnika sokowirówki B8 – wylot pulpy (aktywuje i dezaktywuje zabezpieczenie) B9 – wylot soku
C – pojemnik na sok
D – pojemnik na pulpę
E – szczoteczka czyszcząca
Panel sterowania
Panel sterowania jest dotykowy, więc nie należy mocno wciskać przycisków (symboli). Po prawidłowym zmontowaniu i podłączeniu do zasilania zaświeci się lampka kontrolna STATUS, przycisk STOP i słychać sygnał dźwiękowy (1 sygnał dźwiękowy).
PL
41
/ 47
Page 42
Przycisk ON: włączono. Przycisk STOP: wyłączono.
Przycisk REVERSE: naciskając i przytrzymując przycisk uruchomić urządzenie
(podajnik spiralny będzie się obracać w przeciwnym kierunku), po zwolnieniu przycisku urządzenie zostanie wyłączone.
Lamka kontrolna STATUS – przerywane świecenie (miganie) czerwonego koloru – części nie są zabezpieczone lub
są źle złożone, – stałe świecenie koloru zielonego = części są złożone prawidłowo i zabezpieczone.
Jeśli urządzenie nie działa, ale miga (czerwony) podświetlenie przycisku STOP i lampka kontrolka STATUS oznacza to, że pokrywa B4 nie jest prawidłowo ustawione i zabezpieczone. Skontrolować założenie / zabezpieczenie pokrywy.
Zabezpieczenie
– Nie dopuszcza do uruchomienia urządzenia, jeśli pokrywa B4 nie jest prawidłowo
włożony na części napędowej A. – Wyłączy urządzenie w przypadku, jeśli mogłoby dojść do odblokowania pokrywy.
Sygnał dźwiękowy włączy się:
– po
wtyczką kabla zasilania włóż do gniazdka
(1 x dźwięk),
– po naciśnięciu któregokolwiek z przycisków (1 x dźwięk),
III. PRZYGOTOWANIE I UŻYCIE URZĄDZENIA
Usuń materiał opakowaniowy i wyjmij urządzenie i akcesoria. Z urządzenia usuń wszystkie folie adhezyjne, naklejki lub papier. Przed pierwszym użyciem należy umyć wszystkie części, które będą miały kontakt z żywnością, w gorącej wodzie z detergentem, dobrze spłukać czystą wodą i wytrzeć do sucha lub pozostawić do wyschnięcia.
Złożenie urządzenia
Włóż gumową zatyczkę w otwór znajdujący się na pojemniku sokowirówki B (rys. 2). Załóż tuleję uszczelniającą w pojemniku sokowirówki B, jeżeli została wcześniej zdemontowana. Do szpatułki obrotowej B7 włożyć sitko B6 i ślimak prasujący B5. Kompletne części włożyć do pojemnika sokowirówki B. Symbole ▲ na szpatułce obrotowej B7 i pojemniku
B muszą być w jednej linii (rys. 2). Zwróć szczególną uwagę podczas wykonywania tej czynności. Następnie nasadzić pokrywę pojemnika sokowirówki B4 (symbole
na B4
i symbole ▲ na pojemniku B muszą być w jednej linii). Pojemnik B i obrócić w kierunku symbolu
. Zwróć szczególną uwagę podczas wykonywania tej czynności.
Następnie nałożyć i zakotwić pojemnik B wraz ze wszystkimi częściami włożonymi na napęd A (rys. 3). Pod otwór na pulpę B8 umieścić naczynie na pulpę D a pod otwór na sok B9 umieścić pojemnik na sok C (rys. 4). Podczas demontażu poszczególnych części postępować odwrotnie. Po demontażu pokrywy pojemnika sokowirówki, należy ją obrócić w kierunku symbolu
.
PL
42
/ 47
Page 43
Przygotowanie owoców i warzyw
Nie zmielone mrożone owoców i warzyw. Przed obróbką należy rozmrozić produkty.Urządzenie jest przeznaczone do przetworzenia niemal wszystkich owoców i warzyw
(zobacz I. UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTW). – Używaj świeżych, dojrzałych owoców i warzyw, aby uzyskać więcej soku.Z przejrzałych
owoców i warzyw trudniej wycisnąć sok, jest on też mniej zdrowy.
Z owoców czy warzyw usuń ogonek (łodygi w winogronach) i nać. Starannie umyj owoce lub warzywa. Przy wyciskaniu soku z porzeczek, zostaw całe owoce.Większe podziel na mniejsze kawałki. Usuń pestki (np. ze śliwki, brzoskwini, czereśni itp.). Należy usunąć grubą skórę (np. arbuzy, ananasy, ogórki, ziemniaki, buraki, seler itd.).Owoce cytrusowe (np. pomarańcz, limonka) obierz i usuń biały miąższ i pestki,
w przeciwnym razie sok może mieć gorzki smak. – Owoców lub warzyw z cienką skórką nie musisz obierać (np. jabłka, gruszki, marchew,
rzodkiew, pietruszka, itp.).
Dla twardych owoców jak np. marchew, ogórek,jabłka używaj sito z drobnymi
oczkami. Dla owoców miękkich: arbuz, pomarańcze, pomidory, itp. stosuj sito
o większych oczkach.
Użycie urządzenia Umieścić urządzenie na stabilną, płaską i suchą powierzchnię (zob. pkt I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA). Otwory w urządzeniu zapewniają przepływ powietrza
i nie można ich zakrywać lub blokować. Nie wolno również zdejmować nóżek.
Uwagi
Nie należy mylić wyciskarki z sokowirówką odśrodkową.
Ilość przetwarzanych produktów należy wybrać tak, aby nie był przekroczony wskazany
maksymalny poziom naczynia oznaczony kreską.
– Zaleca się, aby od czasu do czasu przerwać pracę i usunąć miąższ, który złapał się na
sitko (zob. pkt I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA).
– Zanim miąższ pojawi się u wylotu minie trochę czasu — jest to normalne działanie.
– Czas przygotowania zależy od ilości, rodzaju i jakości owoców czy warzyw i jest
w jednostkach do kilkudziesięciu sekund.
– Maksymalny czas ciągłej pracy to 20 min. Potem należy zrobić przerwę po ok. 10 min.
niezbędną do chłodzenia silnika. W przypadku wyciskania soku z twardych składników trudnych do wyciśnięcia, ciągła praca urządzenia nie powinna trwać dłużej niż 90 sekund, po tym czasie należy pozostawić urządzenie do całkowitego ostygnięcia.
– Maksymalna waga owoców i warzyw umieszczanych w wyciskarce nie powinna
przekraczać 500 g produktu na 2 minuty pracy. W przypadku zaklinowania się śruby wyciskającej lub utknięcia przeciskanej frakcji owoców lub warzyw użyj funkcji „REVERSE” przez 2-3 sekundy. Gdy problem nadal występuje należy zdemontować urządzenie, oczyścić i ponownie je zmontować
Nie zatykaj wylotu miąższu i soku podczas pracy urządzenia.Jeśli podczas wyciskania potrzeba opróżnić pojemnik na pulpę D, należy najpierw
wyłączyć urządzenie. Po opróżnieniu, należy umieścić pojemnik z powrotem.
– Jeśli otwór podający jest przepełniony lub produkty są luźno upakowane, może dojść
do zablokowania.
– Gdyby doszło do zablokowania urządzenia, natychmiast go wyłącz i wyczyść.
i
PL
43
/ 47
Page 44
Upewnij się, że kabel zasilający nie jest uszkodzony i że nie przechodzi przez ostre lub na gorące powierzchnie. Gniazdko musi być łatwo dostępne, aby urządzenie w przypadku zagrożenia, można było łatwo odłączyć od sieci. Wtyczką kabla zasilania A2 włóż do gniazdka. Urządzenie włącza się przez naciśnięcie przycisku START. Przygotowaną potrawę stopniowo wstawić do otworu wsadowego B1 i lekko naciskać popychaczem B3 (rys. 5). Na dociskacz zbyt mocno nie naciskaj mogłoby to mieć wpływ na końcową jakość, a nawet spowodować zatrzymanie urządzenia. Po pracy sokowirówkę należy wyłączyć przez naciśnięcie przycisku STOP i wyjąć wtyczkę z gniazdka. Zatkaj wylot soku zatyczką wylotu soku przed wyciągnięciem pojemnika z pod wylotu soku. W ten sposób zapobiegniesz kapaniu soku na blat.
Wskazówki
– Aby zachować jak najwięcej witamin, zużyj uzyskany sok jak najszybciej. – W przypadku, że sok musisz przechowywać przez kilka godzin, umieścić go w lodówce.
Sok przechowuje się lepiej, jeśli dodasz kilka kropli soku z cytryny. – Sok dla dzieci należy rozcieńczyć z tą samą ilością wody. – Sok z owoców zawiera fruktozę (cukier owocowy), więc osoby chore na cukrzycę lub
o niskim poziomie cukru powinny unikać zbyt dużych ilości. – Miąższ może być dalej przerabiany w kuchni (np. do przygotowania zup, sosów, itp.). – Gdy wyciska się zbyt dojrzałe owoce, sitko zapycha się szybciej. – Czasy potrzebne do przygotowania produktów podano wyłącznie orientacyjnie i są one
zależne od ilości, rodzaju i jakości zastosowanych surowców, wynoszą od kilku sekund
do kilku minut (patrz tabelka). – Używaj świeżych owoców i warzyw, gdyż zawierają one więcej soku. Najbardziej
odpowiednie do wyciskania w sokowirówce są ananasy, buraki, seler naciowy, jabłka,
ogórki, marchewka, szpinak, melony, pomidory i winogrona. – Nie trzeba obierać owoców i warzyw z cienką skórką. Usuwaj tylko grubą skórkę jak np.
z pomarańczy, ananasów czy surowych buraków. – Sok jabłkowy szybko brązowieje. Wydłużysz ten czas poprzez dodanie do soku kilku
kropel soku z cytryny. – Warzywa liściaste i łodygi również można wkładać do sokowirówki, popychacz należy
jednak naciskać bardzo powoli. – Sokowirówka nie nadaje się do owoców, które są bardzo twarde i włókniste lub zawierają
skrobia jak np. trzcina cukrowa. – Do sporządzania napojów nadają się następujące warzywa: pomidory, marchew, seler,
buraki, pietruszka, cebula, kapusta, ogórki, czarna rzepa, rabarbar, itp. Dla celów
dietetycznych oraz wysokich walorów smakowych można przygotować soki z sałaty,
szpinaku, pora a nawet świeżych ziół czy gotowanej soi. – Takie warzywa, jak: rzodkiew, szczypiorek, nać pietruszki, koper, rzeżuchę dodaje się do
napojów drobno pokrojone. – Jabłka, brzoskwinie, morele i śliwki powinny być po umyciu sparzone wrzątkiem
w cedzaku kuchennym. – Wyciskanie soku ze śliwek, jagód, malin, miękkich gruszek i jabłek oraz innych owoców
jest kłopotliwe. Z miąższu tych owoców tworzy się gąbczasta masa, która zatyka otwory
sitka. Owoców tych można używać do wyciskania soku mieszając je w małych ilościach
z innymi owocami lub warzywami i należy częściej czyścić sito. – Do napojów warzywnych można stosować przyprawy aromatyczne: pieprz, koper,
kminek, gałkę muszkatołową, tymianek, majeranek, a do napojów owocowych: wanilie,
cynamon i goździki. Aby uzyskać pełny aromat przypraw, należy je przed dodaniem do
napoju dokładnie rozdrobnić.
PL
44
/ 47
Page 45
Powinny być one stosowane w niewielkich ilościach, aby zachować naturalny smak i zapach produktów, z jakich sporządzany jest napój. Z uwagi na niską wartość kaloryczną, napoje z owoców i warzyw są bardzo wskazane dla osób odchudzających się.
IV. ZASADY UŻYCIA WYPOSAŻENIA
Poniższe rady dotyczące opracowania potraw prosimy traktować jako przykłady i inspirację. Ich celem nie jest udzielanie instrukcji, ale pokazanie możliwości różnego rodzaju opracowania potraw. Ilość opracowywanych potraw należy dobrać tak, aby nie doszło do przekroczenia maksymalnej pojemności naczynia wyznaczonego za pomocą kreski. Większą ilość opracowywanych potraw należy rozdzielić na kilka dawek i na bieżąco sprawdzać zawartość pojemnika.
V. KONSERWACJA
Opłukanie przed następnym użyciem / szybkie czyszczenie (rys. 6) Jeśli chcesz opłukać urządzenie przed zmianą np. owoce, najpierw należy go wyłączyć, potem wymienić naczynie na sok. Zamknąć otwór wylotowy na sok B9. Przez otwór do napełniania wlać czystą wodę do pojemnika B do znaku 450 ml. Następnie potrzeba nacisnąć przez 10 sekund przycisk RECERSE po zakończeniu cyklu wypuścić wodę z zanieczyszczeniami. Większość pozostałego miąższu zostanie automatycznie wypłukana. W przypadku, gdy już dalej sok nie będzie robiony potrzeba urządzenie wyczyścić, patrz tekst poniżej.
Przed konserwacją i czyszczeniem zawsze należy wyłączyć urządzenie i odłączyć z sieci wyciągając wtyczkę z gniazda! Nie używaj szorstkich i agresywnych środków czyszczących (np. ostre przedmioty, skrobaczki, rozcieńczalniki lub inne rozpuszczalniki)! Po każdorazowym użyciu wyciskarki należy ją dokładnie umyć nie
dopuszczając do zasychania soku i resztek owoców lub warzyw. Napęd A należy czyścić wilgotną, miękką ściereczką. Inne akcesoria wymienne należy umyć bezpośrednio po użyciu, w ciepłej wody z dodatkiem detergentu i przepłukać w czystej wodzie i pozostawić do wyschnięcia (należy używać zmywarki). Zabrudzenia w szczelinach lub rogach i sitko B6 można łatwo oczyścić załączoną szczotką E.
Uważaj, aby nie uszkodzić siateczki sitka podczas mycia. Niektóre owoce mogą powodować plamy i przebarwienia na akcesoriach. Jednakże nie ma to wpływu na funkcjonowanie urządzenia, a przebarwienie zwykle za jakiś okres samo zniknie. Zmiana ta jednak nie zmienia właściwości powierzchni, i nie jest powodem do reklamacji urządzenia. Części z tworzyw sztucznych nigdy nie należy suszyć nad źródłem ciepła (np. kuchenki elektryczne/kuchenki gazowe). Upewnij się, że powierzchnie przylegające są czyste i funkcjonalne.
Potrawa Wyposażenie Ilość (g) Czas (min.)
Przygotowanie
Jabłka
sito z drobnymi oczkami
1 000 2:30 1/4
Winogrona
sito o większych oczkach
1 000 3:30 -
Pomarańcz
sito o większych oczkach
1 000 2:30 obrana
Marchew
sito z drobnymi oczkami
1 000 4:00 - / 1/2
Ogorki
sito z drobnymi oczkami
1 000 2:00 - / 1/2
PL
45
/ 47
Page 46
Procedura wymiany elementów uszczelniających
Jeśli uszczelnienie i elementy ścierające są zużyte lub uszkodzone, potrzeba je wymienić na nowe (tego samego typu) rys. 7. W odwrotny sposób można wszystkie części złożyć. Uszczelnienie i elementy można nabyć za pośrednictwem sieci sklepów elektro.
VI. USUWANIE USTEREK
Usterka Sposób usunięcia
Urządzenie nie działa Sokowirówka jest wyposażona w funkcję
bezpieczeństwa. Jeśli urządzenie jest nieprawidłowo zmontowane nie będzie działać. Najpierw wyjmij wtyczkę z gniazdka, a następnie sprawdź czy wszystkie elementy są prawidłowo zamontowane.
Przy pierwszym uruchomieniu czuć nieprzyjemny zapach z silnika
Jest to normalne zjawisko. Jeżeli po kilku uruchomieniach będzie się to powtarzało, sprawdź ilość i czas przetwarzania żywności.
Sok jest zbyt gęsty lub zbyt rzadki:
Upewnij się czy gumowa zatyczka jest prawidłowo osadzona (rys. 2). Upewnij się, czy sok jest zrobiony ze świeżych składników. Upewnij się czy sita nie są zatkane.
Sokowirówka jest głośna, wydaje nieprzyjemny zapach, jest gorąca w dotyku, itp.
Wyłącz urządzenie i odłącz wtyczkę z gniazdka. Skontaktuj się z autoryzowanym serwisem.
VII. SKŁADOWANIE
Umyte i wysuszone pojemniki i złóż dla uzyskania oszczędności miejsca. Urządzenie należy przechowywać w suchym bezpiecznym miejscu, z dala od dzieci i osób niekompetentnych.
VIII. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia, jak również ich przetwarzania wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub w załączonej dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych lub elektronicznych nie można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym. Produkt należy odnieść do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez opłaty. Dzięki poprawnej utylizacji pomogą. Państwo zachować cenne źródła i pomogą w profilaktyce ewentualnych negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie. W celu uzyskania innych szczegółowych informacji dotyczących utylizacji należy zwrócić się do najbliższego urzędu lub punktu zbiorczego (zobacz www.elektroeko.pl). Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia może podlegać karze – zgodnie z przepisami krajowymi i międzynarodowymi. W celu całkowitego wycofania urządzenia z użytkowania zaleca się odłączyć przewód zasilania od sieci elektrycznej, przez ucięcie przewodu. Dzięki czemu użytkowanie urządzenia nie będzie możliwe.
PL
46
/ 47
Page 47
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do elektrycznej części urządzenia, wykonać może wyłącznie specjalistyczny serwis! Nieprzestrzeganie wskazówek producenta powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych!
IX. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej urządzenia Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej urządzenia Masa (kg) ok 4,2 Pojemnik na sok o pojemności (l) 1 Pojemnik na odpady (l) 1 Klasa izolacyjna I. Pobór mocy w trybie czuwania wynosi poniżej < 1,00 W. Poziom hałasu 71 dB (A) re 1pW
Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu jest zastrzeżona przez producenta. Zdjęcia służą wyłącznie jako ilustracja
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub innych
cieczy.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Nezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy używać w kołyskach, łóżeczkach, wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
OSTRZEŻENIE
UWAGA: Nie wkładaj palców do urządzenia!
PL
47
/ 47
Page 48
Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři měsíců od data prodeje spotřebiteli. Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou výroby nebo vadou použitých materiálů. Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo v autorizovaném servisu. Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
nesprávné údržby výrobku.
nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo poškození výrobku přepravou. Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz Případné další dotazy zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545.
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené a reklamované na území České Republiky.
CZ
Page 49
Z Á R U Č N Ý L I S T
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv. Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu, v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne tento riadne vyplnený záručný list.
Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne sieťové napätie.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545.
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené a reklamované na území Slovenskej Republiky.
SK
Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
Page 50
K A R T A G W A R A N C Y J N A
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką ETA, zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8) Gwarancją nie są objęte:
wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np. znaczące
zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami itp.) lub
użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności zarobkowej)
uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami termicznymi) i działaniem osób trzecich
uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
kable przyłączeniowe, piloty zdalnego sterowania, słuchawki, baterie
uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może skutkować utratą danych na nich zapisanych)
uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
PL
Page 51
PL
Data sprzedaży:
Numer serii:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
Nazwa:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej. Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę gwarancji.
11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii, słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552, internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Page 52
e.č. 02/2016
© DATE 3/3/2016
Loading...