Obrázky jsou pouze ilustrační / Obrázky sú len ilustračné / Product images are for
illustrative purposes only / Illusztratív képek / Zdjęcia służą wyłącznie jako ilustracja
Page 3
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 4
CZ
II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1) 6
III. PŘÍPRAVA K POUŽITÍ 7
IV. POUŽITÍ MIXÉRU 7
V. SKLADOVÁNÍ 11
VI. ÚDRŽBA 11
VII. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ 11
VIII. EKOLOGIE 12
IX. TECHNICKÁ DATA 12
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 14
SK
II. OPIS SPOTŘEBIČA (obr. 1) 16
III. PRÍPRAVA NA POUŽITIE 17
IV. POUŽITIE MIXÉRA 18
V. SKLADOVANIE 21
VI. ÚDRŽBA 21
VII. RIEŠENIE PROBLÉMOV 22
VIII. EKOLÓGIA 22
IX. TECHNICKÉ ÚDAJE 23
I. SAFETY WARNINGS 24
GB
II. Features of the device (pic. 1) 27
III. PREPARATION FOR USE 27
IV. USING THE BLENDER 28
V. STORAGE 31
VI. MAINTENANCE 31
VII. TROUBLESHOOTING 32
VIII. ENVIRONMENTAL PROTECTION 32
IX. TECHNICAL DATA 33
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS 34
H
II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1.sz.ábra) 36
III. HASZNÁLATRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÍTÉS 37
IV. A MIXER HASZNÁLATA 38
V. TÁROLÁS 41
VI. KARBANTARTÁS 41
VII. A PROBLÉMÁK MEGOLDÁSAI 42
VIII. ÖKOLÓGIA 42
IX. MŰSZAKI ADATOK 43
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 44
PL
II. OPIS URZĄDZENIA (rys. 1) 46
III. PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA 47
IV. UŻYCIE MIKSERA 48
V. SKŁADOWANIE 51
VI. KONSERWACJA 51
VII. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW 52
VIII. EKOLOGIA 52
IX. DANE TECHNICZNE 52
Page 4
Multifunkční stolní mixér
eta
2100
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Pred uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
Vital Blend MINI
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
OBECNÁ USTANOVENÍ:
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoli dalšímu
uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.
Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která
odpovídá příslušným normám.
–
Tento spotřebič nesmí být používán dětmi. Udržujte spotřebič
a jeho přívod mimo dosah dětí. Spotřebiče mohou používat osoby se
sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným
nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
– Před výměnou příslušenství nebo přístupných částí, které se při
používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním
nebo údržbou, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením
vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky!
–
Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez dozoru.
– Zachovejte opatrnost, pokud se lije horká kapalina do strojku na
přípravu a zpracování potravin nebo do mixéru, protože může
vystříknout ze spotřebiče vlivem náhlého varu.
– Při manipulaci s mixérem postupujte opatrně, nůž je velmi ostrý!
– Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí
přívod nebo vidlici, pokud nepracuje správně, pokud upadl na zem
a poškodil se nebo spadl do vody. V takových případech zaneste
spotřebič do odborné elektroopravny k prověření jeho bezpečnosti
a správné funkce.
– Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám
a hmyzu.
– Po ukončení práce a před každou údržbou spotřebič vždy vypněte a odpojte od el.
sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky.
– Pohonnou jednotku nikdy neponořujte do vody a nemyjte pod proudem vody!
– Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
4CZ/ 53
Page 5
– Na spotřebič neodkládejte žádné předměty.
– Spotřebič nenechávejte v chodu bez dozoru a nezatížený. Kontrolujte ho po celou
dobu přípravy potravin!
– Spotřebič je vybaven tepelnou bezpečnostní pojistkou, která přeruší přívod proudu
v případě přetížení motoru. Pokud k tomu dojde, spotřebič odpojte od el. sítě a nechte
vychladnout minimálně 10 minut.
– POZOR: Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího časového spínače,
dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti, která spíná spotřebič automaticky,
protože existuje nebezpečí vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně
umístěn
– Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
– Příslušenství nezasouvejte do žádných tělesných otvorů.
– Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán v tomto
návodu!
– VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání přístroje, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
– Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče
a příslušenství (např. znehodnocení potravin, poranění o ostří nože mixéru, požár)
a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených
bezpečnostních upozornění.
POUŽÍVÁNÍ SPOTŘEBIČE:
– Pro přitlačení surovin k noži používej výhradně přiložené pěchovadlo! Je navrženo
speciálně pro tento účel.
– Před každým spuštěním pohonné jednotky musí být nádoba řádně nasazena
a víko musí být řádně umístěno, aby byla nádoba uzavřena. Ve víku musí být
bezpečnostní krytka nebo pěchovadlo.
– Nádobu nikdy neodnímejte ani nenasazujte za chodu pohonné jednotky. Vyhnete
se tak riziku poranění a poškození spotřebiče.
– Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv
prostředí s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány
chemikálie, paliva, oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky)
– Maximální doba zpracování je 6 min. Poté dodržte pauzu cca 10 min nutnou k ochlazení
pohonné jednotky.
– Správným nasazením nádoby na spotřebič se uvolní bezpečnostní pojistka a spotřebič
lze zapnout.
– Nádoba není určená na uchovávání a skladování potravin. Potraviny po mixování
umístěte do jiné nádoby vhodné na skladování.
– Nádobu nikdy zcela nenaplňujte vodou či jinou tekutinou. Při chodu spotřebiče
by se mohla voda přelít a tím dostat do přístroje.
– Výrobek je určen pouze pro použití v domácnostech a podobné účely (příprava pokrmů
v obchodech, kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných
obytných prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro
komerční použití!
– Nezapínejte spotřebič bez vložených substancí!
– Neodnímejte víko a nádobu pokud je pohonná jednotka v chodu!
– Před každým připojením spotřebiče k el. síti, zkontrolujte zda je přepínač v poloze
vypnuto (0) a po ukončení práce vždy odpojte spotřebič od el. sítě.
– Než odejmete víko nebo nádobu mixéru, nechejte rotující části úplně zastavit.
5CZ/ 53
Page 6
– Při mixování nebo míchání tekutin nikdy nedávejte větší množství, než 2000 ml a vždy
používejte víko. Pří zpracovávání horkých surovin je maximální množství 1000 ml..
– Před přípravou odstraňte z potravin případné obaly (např. papír, PE sáček atd.).
– Nepoužívejte bezpečnostní pojistky ovládané mixérem k vypínání spotřebiče!
– Nezpracovávejte potraviny s vyšší teplotou než cca 80 °C.
– Pokud se zpracovávané potraviny začnou zachycovat na příslušenství (např. noži,
sklenici mixéru nebo víku) spotřebič vypněte a příslušenství opatrně očistěte stěrkou.
– Mixér používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, sporák, vařič, gril atd.)
a vlhkých povrchů (dřezy, umyvadla atd.).
– Spotřebič používejte pouze s příslušenstvím určeným a dodaným pro tento typ. Použití
jiného příslušenství může představovat nebezpečí pro obsluhu.
– Nikdy nevsunujte např. prsty, vidličku, nůž, stěrku, lžíci do rotujících částí spotřebiče.
Upozornění
Pokud je mixér ve stavu chodu naprázdno (např. čepel se nedokáže dotknout potraviny),
odpojte jej od elektrické sítě a potraviny uvolněte. Mixér nesmí být v provozu naprázdno
déle než 10 sekund!
NAPÁJECÍ KABEL:
– Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí
být přívod nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo
podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku
nebezpečné situace.
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
– Zabraňte tomu, aby přívodní kabel volně visel přes hranu pracovní desky, kde by na
něho mohly dosáhnout děti.
– Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem a nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany. Nikdy jej
nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj stolu nebo pracovní
desky. Zavaděním, zakopnutím nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít
k převržení či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění!
– V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1)
A – pohonná jednotka
A1 – hlavní spínač/vypínač
A2 – tlačítko PULSE pro maximální otáčky
A3 – otočný regulátor rychlosti
A4 – hřídel pohonu
A5 – aretační trn pro usazení nádoby
A6 – pryžový unašeč
B – nádoba
C – víko
C1 – krytka
D – pěchovadlo
6CZ/ 53
Page 7
III. PŘÍPRAVA K POUŽITÍ
Odstraňte veškerý obalový materiál a vyjměte příslušenství. Ze spotřebiče odstraňte
všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír. Před prvním použitím umyjte části
které přijdou do styku s potravinami v horké vodě s přídavkem saponátu, důkladně je
opláchněte čistou vodou a utřete do sucha, případně je nechte oschnout.
Postavte sestavený mixér s vybraným příslušenstvím na zvolenou rovnou, stabilní, hladkou
a čistou pracovní plochu ve výšce minimálně 85 cm, mimo dosah dětí a nesvéprávných
osob. Ponechejte volný prostor pro řádnou ventilaci. Otvory ve spotřebiči zajišťují proudění
vzduchu při ventilaci a nesmí se zakrývat ani jinak blokovat. Nesmí se též odnímat nožky.
El. zásuvka musí být dobře přístupná, aby bylo možno mixér, v případě nebezpečí, snadno
odpojit od el. sítě. Při prvním použití se může objevit krátké, mírné zakouření, to však není
závada a duvod k reklamaci spotřebiče.
Jedná se o mžikový spínač (motor pracuje na max. výkon a je v chodu, dokud je spínač
přepnut). Přepněte tlačítko PULSE pro maximální otáčky A2 do polohy (I) a držte jej
v této poloze po celou dobu pulsu.
Poznámka
Tlačítko PULSE pro maximální otáčky A2 lze použít pouze tehdy, je-li hlavní spínač/
vypínač A1 v poloze (I).
Otočný regulátor rychlosti (A3)
Otočný regulátor lze používat pouze, pokud je spínač/vypínač nastaven do polohy (I)
(regulovaná rychlost). Otáčením otočného regulátoru rychlosti se světelnou indikací provozu
A3 po směru hodinových ručiček plynule nastavujete rychlost otáček v rozmezí MIN až MAX.
POZOR
Spotřebič se uvede do pohotovostního režimu pouze tehdy, je-li správně nasazena
nádoba B, která uvolní bezpečnostní pojistku.
Sestavení nádoby (B) a nasazení na pohonnou jednotku (A)
Nádobu B sestavte a nasaďte na pohonnou jednotku A podle obr. 1. Při odjímání nádoby
postupujte opačným způsobem.
Poznámka
Existují celkem čtyři polohy pro správné nasazení nádoby B na pohonnou jednotku A.
IV. POUŽITÍ MIXÉRU
Suroviny před zpracováním očistěte a umyjte, případně nakrájejte na menší kousky. Vložte
všechny ingredience do nádoby, uzavřete víkem s krytkou. Uzavřenou nádobu
se surovinami umístěte na pohonnou jednotku.
7CZ/ 53
Page 8
Mixér je určen k přípravě šťáv, mléčných koktejlů, smoothie, omáček, zmrzliny polévek,
dětské a dietní výživy, výrobě pyré, apod.
Doporučení
– Pokud budete zpracovávat větší množství potravin, rozdělte si je do jednotlivých dávek
tak, abyste nepřetížili pohonnou jednotku.
– Tvrdé suroviny (např. luštěniny, sojové boby, apod.) namočte před zpracováním do vody.
– Při zpracování ořechů na zhotovení másla je minimální množství 500 g. Po celou dobu
sekání je potřeba pěchovadlem posunovat ořechy do prostoru záběru nože
– Nikdy neodnímejte víko C za chodu pohonné jednotky.
– Za chodu lze přidávat pouze tekuté přísady (např. voda, mléko, olej atd.).
– Pěchovadlo D nikdy nepoužívejte samostatně bez víka C.
– Čím déle potraviny v mixéru zpracováváte, tím bude výsledek jemnější.
– Můžete zpracovávat také horké tekutiny až do teploty 80 °C, např. omáčky, polévky.
– U tekutin, které tvoří pěnu (např. mléko) nikdy nenaplňujte nádobu až po 2000 ml, aby
nedošlo k přetečení. V tomto případě doporučujeme množství cca 1250 ml.
– Pokud nejste s výsledkem spokojeni, spotřebič vypněte, pomocí stěrky suroviny
promíchejte, odeberte část surovin nebo přidejte trochu tekutin.
– Časy příprav (zpracování) závisí na množství, druhu a kvalitě použitých substancí,
standardně se však pohybují v desítkách sekund.
DOPORUČENÉ RYCHLOSTI PRO ZPRACOVÁNÍ SUROVIN
Jedná se o vysokootáčkový mixér. Otáčky se pohybují v rozsahu 15000-28000 ot. za
minutu. Rychlost jde plynule regulovat v rozmezí MIN - MAX nebo můžete použít funkci
pulsů (tlačítko pro maximální otáčky A2). Rychlost vždy nastavujte s přihlédnutím na
druh a množství zpracovávaných surovin a také na zralost zejména u ovoce a zeleniny.
Doporučujeme vždy mixér zapínat na minimální otáčky a pak postupně dle potřeby
zvyšovat výkon.
Při zpracovávání zmražených potravin použijte vždy maximální rychlost již při prvním
zapnutí.
RECEPTY
Následující typy zpracování považujte za příklady a za inspiraci, jejich účelem není
poskytnout návod, ale ukázat možnosti různého zpracování potravin. Množství surovin je
uváděno pro 1 a 4 porce. Je-li to nutné, rozdělte suroviny v daném poměru do více dávek.
Nikdy nedávejte do nádoby větší množsví, než je označeno ryskou MAX!
1) Malinové smoothie
IngredienceMnožství (1 porce)Množství (4 porce)
maliny100 g400 g
banány1 ks4 ks
kokosové mléko150 ml600 ml
Postup:
Maliny očistěte a omyjte. Banány zbavte slupky a nalámejte na menší kousky. Poté
všechny suroviny vložte mixéru a umixujte do jemna.
8CZ/ 53
Page 9
2) Brusinkové smoothie
IngredienceMnožství (1 porce)Množství (4 porce)
brusinky100 g400 g
brusinkový džus100 ml400 ml
jogurt50 ml200 ml
jahody50 g200 g
Postup
Brusinky a jahody podle potřeby očistíme. Poté všechny suroviny vložte mixéru
a umixujeme do jemna.
3) Rajčatové smoothie
IngredienceMnožství (1 porce)Množství (4 porce)
rajčata150 g600 g
rajčatový džus50 ml200 ml
jablečný džus50 ml200 ml
řapíkatý celer20 g80 g
mrkev1 ks4 ks
kostky ledu4 ks16 ks
Postup
Zeleninu řádně očistěte a nakrájejte na menší kousky. Poté všechny suroviny společně
s ledem vložte do mixéru a důkladně rozmixujte.
4) Melounové smoothie
IngredienceMnožství (1 porce)Množství (4 porce)
vodní meloun200 g800 g
jahody50 g200 g
voda100 ml400 ml
Postup
Jahody dle potřeby opláchněte a osušte. Melounovou dužinu doporučujeme před
zpracováním vypeckovat. V případě že pecky v dužině ponecháte, je možné nakonec
smoothie přecedit přes sítko. Veškeré suroviny řádně rozmixujte.
Postup:
Broskve omyjte, zbavte pecek. Mango rovněž omyjte, zbavte pecky a oloupejte. Poté vše
vložíme do mixéru. Dle potřeby dochuťte vymačkanou šťávou z citrónu Nakonec vše řádně
rozmixujte.
Postup:
Mrkev v jablka omyjte, oloupejte a nakrájejte na menší kousky. Poté vše vložímte do
mixéru. Dle potřeby dochuťte vymačkanou šťávou z citrónu Nakonec vše řádně rozmixujte.
7) Smoothie ze zeleného čaje a mandlí
IngredienceMnožství (1 porce)Množství (4 porce)
zelený čaj200 ml800 ml
mandle20 g80 g
med2 lžíce8 lžící
Postup:
Nejdříve uvařte silný zelený čaj a nechejte jej vychladnout. Poté jej společně s mandlemi
a medem vložte do mixéru a řádně umixujte.
8) Banánovo-jahodová zmrzlina
IngredienceMnožství (1 porce)Množství (4 porce)
banány1 ks4 ks
jahody50 g200 g
Postup:
Banány oloupejte, nakrájejte na poloviny a nechejte zmrazit. Použijte hodně vyzrálé
banány. Jahody dle potřeby očistěte a omyjte. Chcete-li, můžete je také nechat zmrazit
(není to nutné). Poté vše vložte do mixéru a rozmixujte. Při výrobě zmrzliny použijte
pěchovadlo pro posun surovin k noži. Zmražené banány krásně vytvoří zmrzlinovou
konzistenci.
9) Jahodový koktejl
IngredienceMnožství (1 porce)Množství (4 porce)
jahody50 g200 g
mléko 200 ml800 ml
10CZ/ 53
Page 11
cukr1 lžíce4 lžíce
Postup:
Jahody dle potřeby očistěte a omyjte. Poté vše vložte do mixéru a řádně rozmixujte.
Pro doslazení doporučujeme používat třtinový cukr.
10) Banánový koktejl
IngredienceMnožství (1 porce)Množství (4 porce)
banány1 ks4 ks
mléko 200 ml800 ml
cukr1 lžíce4 lžíce
Postup:
Banány oloupejte a nakrájejte na menší kousky. Poté vše vložte do mixéru a řádně
rozmixujte. Pro doslazení doporučujeme používat třtinový cukr.
V. SKLADOVÁNÍ
Spotřebič uložte na suchém, bezprašném místě, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
VI. ÚDRŽBA
Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky (např. ostré předměty, škrabky,
ředidla nebo jiná rozpouštědla)! Čištění pohonné jednotky provádějte vlhkým hadříkem
s přídavkem saponátu. Veškeré příslušenství ihned po použití umyjte v horké vodě
s přídavkem saponátu (nepoužívejte myčku na nádobí). Nůž vyčistíte tak, že do nádoby
nalijete cca 0,5 l čisté vody, spustíte spotřebič a několika pulsy nůž zbavíte nečistot. V
případě většího znečištění nože postup několikrát opakujte, nebo nalijte 1 l vody, přidejte
malé množství saponátu a zapněte mixér na 1 minutu. Dbejte na to, aby řezné hrany
nože nepřišly do styku s tvrdými předměty, které je otupují a tím snižují jejich účinnost.
Některé přísady mohou určitým způsobem příslušenství zabarvit. To však nemá na funkci
spotřebiče žádný vliv a toto zabarvení obvykle za určitou dobu samo zmizí. Výlisky z plastu
nikdy nesušte nad zdrojem tepla (např. kamna, el./plynový sporák).
Výměna pryžového unašeče A6
Pryžový unašeč je vložen do hřídele pohonu, není nijak přichycen. Při demontáži použijte
vhodný nástroj pro uchycení a vyjmutí směrem vzhůru (viz obr. 1), jako např. tenký
šroubovák, úzké kleště.
VII. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
ProblémPříčinaŘešení
Spotřebič se nezapneNení připojeno
napájení
Mixovací nádoba není
správně nasazena
Zkontrolujte napájecí přívod, vidlici a el.
zásuvku
Zkontrolujte a upevněte nádobu do
správné pozice tak, aby se odjistila
bezpečnostní pojistka
11CZ/ 53
Page 12
ProblémPříčinaŘešení
Spotřebič přestane
pracovat
Zpracovávané
potraviny jsou příliš
těžké a nádoba je
příliš naplněná
Spotřebič vypněte, nechte ho vychladnou
a zpracovávané potraviny rozdělte na
menší dávky a ty zpracovávejte postupně
Nůž se neotáčí nebo
dochází k zvětšeným
vibracím spotřebiče
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních
částí spotřebiče, musí provést odborný servis!
Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545
nebo na internetové adrese www.eta.cz.
Pryžový unašeč na
hřídeli pohonu je
opotřebovaný
Vyměňte pryžový unašeč pomocí
vhodného nástroje za nový shodného
typu (viz kap. ÚDRŽBA).
VIII. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na
výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na
výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické
výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich
správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty
zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje
a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské
zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si
vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa (viz www.elektrowin.cz).
Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy
uděleny pokuty. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
IX. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku
Příkon (W) uveden na typovém štítku výrobku
Objem nádoby (ml) 2000
Hmotnost (kg) cca 4,1
Spotřebič třídy ochrany I.
Rozměry cca (DxHxV) (mm) 205 x 240 x 508
Příkon v pohotovostním režimu je < 0,50 W.
Hlučnost: Deklarovaná hladina akustického výkonu je 80 dB(A) re 1pW
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku
vyhrazena výrobcem.
12CZ/ 53
Page 13
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
OPEN – otevřít
CLOSE – uzavřít
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných
tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. – Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v
kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo
dosah dětí. Sáček není na hraní.
Symbol znamená UPOZORNĚNÍ.
odemčeno
uzamčeno
13CZ/ 53
Page 14
Multifunkčný stolný mixér
eta
2100
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto
prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so
záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením
obalu dobre uschovajte.
Vital Blend MINI
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA:
—
Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu
užívateľovi spotrebiča.
—
Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke. Vidlicu
napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN!
—
Tento spotrebič nesmie byť používaný deťmi. Udržujte spotrebič
a jeho prívod mimo dosahu detí. Spotrebiče môžu používať osoby so
zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené
o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú
prípadnému nebezpečenstvu. Deti si so spotrebičom nesmú hrať.
— Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením
alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím
vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
—
Vždy odpojte spotrebič od napájania, ak ho nechávate bez dozoru.
— Zachovajte opatrnosť, ak sa leje horúca kvapalina do strojčeka na
prípravu a spracovanie potravín alebo do mixéra, pretože môže
vystreknúť zo spotrebiča vplyvom náhleho varu.
— Pri manipulácii s mixérom postupujte opatrne, nôž je veľmi ostrý!
— Spotrebič nikdy nepoužívajte, pokiaľ má poškodený napájací prívod
alebo vidlicu, pokiaľ nepracuje správne, pokiaľ spadol na zem
a poškodil sa alebo spadol do vody. V takých prípadoch zaneste
spotrebič do odborného servisu na preverenie jeho bezpečnosti
a správnej funkčnosti.
—
Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim zvieratám, rastlinám a hmyzu.
— Po skončení práce a pred každou údržbou spotrebič vždy vypnite a odpojte od
elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky.
— Pohonnú jednotku nikdy neponárajte do vody, ani ju neumývajte prúdom vody.
— Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do zásuvky, ani ju z nej nevyberajte
mokrými rukami a ani ťahaním za napájací prívod!
14SK/ 53
Page 15
— Na spotrebič neodkladajte žiadne predmety.
— Výrobok nenechávajte v činnosti bez dozoru!
— Spotrebič je vybavený tepelnou bezpečnostnou poistkou, ktorá preruší prívod prúdu
v prípade preťaženia motora. Ak k tomu dôjde, spotrebič odpojte od el. siete a nechajte
ho vychladnúť minimálne 10 minút.
— POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne citlivým riadiacim zariadením,
programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič
automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený, hrozí
nebezpečenstvo požiaru.
— Dbajte na to, aby sa vlasy či voľné oblečenie nedostali do príslušenstva, vyhnete
sa tak riziku ich namotania.
— Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
— Príslušenstvo nezasúvajte do žiadnych telesných otvorov.
— Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel, než na ktorý je určený a opísaný v tomto
návode!
— VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom
na obsluhu, existuje riziko poranenia.
— Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
a príslušenstva (napr. znehodnotenie potravín, poranenie o ostrie noža mixéra, požiar) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič v prípade nedodržania zhora
uvedených bezpečnostných upozornení.
POUŽÍVANIE SPOTREBIČA:
— Pre pritlačenie surovín k nožu používaj výhradne priložené pechovadlo!
Je navrhnuté špeciálne pre tento účel.
— Pred každým spustením pohonnej jednotky musia byť nádoba riadne nasadená
a veko musí byť riadne umiestnené, aby bola nádoba uzavretá. Vo veku musí byť
bezpečnostná krytka alebo pechovadlo.
— Nádobu nikdy neodnímajte ani nenasadzujte za chodu pohonnej jednotky.
Vyhnete sa tak riziku poranenia a poškodenia spotrebiča.
—
Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované
chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky).
— Maximálna doba spracovania je 6 min. Potom dodržte asi 10 min prestávku, aby
sa ochladila pohonná jednotka.
— Správnym nasadením nádoby na spotrebič sa uvoľní bezpečnostná poistka a spotrebič
možno zapnúť.
— Nádoba nie je určená na uchovávanie a skladovanie potravín. Potraviny po mixovaní
umiestnite do inej nádoby vhodnej na skladovanie.
— Nádobu nikdy úplne nenaplňujte vodou či inou tekutinou. Pri chode spotrebiča
by sa mohla voda preliať a tým dostať do prístroja.
— Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely
(v obchodoch, kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch
a iných obytných prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)!
Nie je určený pre komerčné použitie!
— Spotrebič nezapínajte bez vložených potravín a po celý čas mixovania ho kontrolujte.
— Nesnímajte viečko a nádobu, ak je pohonná jednotka v činnosti!
15SK/ 53
Page 16
— Pred každým pripojením do elektrickej siete skontrolujte, či je prepínač v polohe (0)
(vypnuté) a po skončení práce spotrebič odpojte od elektrickej siete.
— Skôr ako snímete viečko alebo nádobu mixéra, počkajte, kým sa rotujúce časti celkom
nezastavia.
—
Pri mixovaní alebo miešaní tekutín nikdy nedávajte väčšie množstvo, než 2000 ml a vždy
používajte veko. Pri spracovávaní horúcich surovín je maximálne množstvo 1000 ml.
— Před prípravou odstráňte z potravín prípadné obaly (napr. papier, PE-vrecko).
— Nespracúvajte potraviny s teplotou vyššou ako približne 80 °C.
— Zachovajte opatrnosť, ak sa leje horúca kvapalina do strojčeka na prípravu
a spracovanie potravín alebo do mixéra, pretože môže vystreknúť zo spotrebiča
vplyvom náhleho varu.
— Ak sa spracúvané potraviny začnú zachytávať (napr. na noži alebo na nádobe
mixéra), spotrebič vypnite a príslušenstvo opatrne očistite stierkou.
— Spotrebič v stojane používajte výhradne v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí
jeho prevrhnutie a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachlí,
sporáka, variča) alebo vlhkých povrchov (ako sú výlevky, umývadlá).
— Spotrebič používajte iba s príslušenstvom určeným a dodaným pre tento typ. Použitie
iného príslušenstva môže predstavovať nebezpečenstvo pre obsluhu.
— Nikdy nevsúvajte napríklad prsty, vidličku, nôž, stierku, lyžicu do rotujúcich častí
spotrebiča a príslušenstva!
Upozornění
Ak je mixér v stave chodu naprázdno (napr. čepeľ sa nedokáže dotknúť potraviny),
odpojte ho od elektrickej siete a potraviny uvoľnite. Mixér nesmie byť v prevádzke
naprázdno dlhšie ako 10 sekúnd!
NAPÁJACÍ KÁBEL:
— Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť
prívod nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo
podobne kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku
nebezpečnej situácie.
— Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu spotrebiča.
— Nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu, kde ho môžu stiahnuť deti.
— Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany. Nedávajte
spotrebič na horúce plochy a nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu alebo
linky, kde ho môžu stiahnuť deti, prípadne urobte také bezpečnostné opatrenia, aby ste
zaistili, že sa do prívodu nikto nezapletie alebo oň môže niekto nezakopnú.
— V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
II. OPIS SPOTŘEBIČA (obr. 1)
A — pohonná jednotka
A1 — hlavný spínač / vypínač
A2 — tlačidlo PULSE pre maximálne otáčky
A3 — otočný regulátor rýchlosti
A4 — hriadeľ pohonu
Odstráňte všetok obalový materiál a vyberte príslušenstvo. Zo spotrebiča odstráňte všetky
prípadné priľnavé fólie, nálepky alebo papier. Pred prvým použitím umyte všetky časti, ktoré
sa dostanú do styku s potravinami, v roztoku horúcej vody a saponátu a dôkladne ich osušte.
Postavte zostavený mixér s vybraným príslušenstvom na zvolenú rovnú, stabilnú, hladkú
a čistú pracovnú plochu vo výške minimálne 85 cm, mimo dosahu detí a nesvojprávnych
osôb. Presvedčte sa, že napájací prívod nie je poškodený a že neprechádza cez akékoľvek
ostré či horúce plochy. Pripojte vidlicu napájacieho prívodu k el. sieti. Ponechajte voľný
priestor na dobrú ventiláciu. Otvory v spotrebiči zaisťujú prúdenie vzduchu pri ventilácii
a nesmú sa zakryť ani inak blokovať. Elektrická zásuvka musí byť prístupná, aby sa
v prípade nebezpečenstva mixér dal ľahko odpojiť od elektrickej siet. Pri prvom použití
sa môže objaviť krátke, mierne zadymenie, to však nie je porucha.
Jedná sa o rýchlo spínač (motor pracuje na max. výkon a je v chode, kým je spínač
prepnutý). Prepnite tlačidlo PULSE pre maximálne otáčky A2 do polohy (I) a držte ho
v tejto polohe po celý čas pulzu.
Poznámka
Tlačidlo PULSE pre maximálne otáčky A2 môže byť použité iba vtedy, ak je hlavný
spínač / vypínač A1 v polohe (I).
Otočný regulátor rýchlosti (A3)
Otočný regulátor možno používať len ak je spínač / vypínač nastavený do polohy (I) (regulovaná
rýchlosť). Otáčaním otočného regulátora rýchlosti so svetelnou indikáciou prevádzky A3 v smere
hodinových ručičiek plynulo nastavujete rýchlosť otáčok v rozmedzí MIN až MAX.
POZOR
Spotrebič sa uvedie do pohotovostného režimu iba vtedy, ak je správne nasadená
nádoba B, ktorá uvoľní bezpečnostnú poistku.
Zostavenie nádoby (B) a nasadenie na pohonnú jednotku (A)
Nádobu B zostavte a nasaďte na pohonnú jednotku A podľa obr. 1. Pri odoberaní nádoby
postupujte opačným spôsobom.
17SK/ 53
Page 18
Poznámka
Existujú celkom štyri polohy pre správne nasadenie nádoby B na pohonnú jednotku A.
IV. POUŽITIE MIXÉRA
Suroviny pred spracovaním očistite a umyte, prípadne nakrájajte na menšie kúsky. Vložte
všetky ingrediencie do nádoby, uzatvorte vekom s krytkou. Uzavretú nádobu so surovinami
umiestnite na pohonnú jednotku.
Mixér je určený na prípravu štiav, mliečnych koktailov, smoothie, omáčok, zmrzliny
polievok, detskej a diétnej výživy, k výrobe pyré, apod.
Odporúčanie:
– Ak budete spracovávať väčšie množstvo potravín, rozdeľte si ich do jednotlivých
dávok tak, aby ste nepreťažili pohonnú jednotku.
– Tvrdé suroviny (napr. strukoviny, sójové bôby, apod.) Namočte pred spracovaním
do vody.
– Pri spracovaní orechov na zhotovenie masla je minimálne množstvo 500 g. Po celú
dobu mixovania je potrebné vtláčadlom posúvať orechy do priestoru záberu noža.
– Nikdy neodnímajte veko C za chodu pohonnej jednotky.
– Za chodu možno pridávať iba tekuté prísady (napr. voda, mlieko, olej, atď.).
– Vtláčadlo D nikdy nepoužívajte samostatne bez veka C.
– Čím dlhšie potraviny v mixéri spracovávate, tým bude výsledok jemnejší.
– Môžete spracovávať tiež horúce tekutiny až do teploty 80 ° C, napr. omáčky,polievky.
– U tekutín, ktoré tvoria penu (napr. mlieko) nikdy nenapĺňajte nádobu až po 2000, aby
nedošlo k pretečeniu. V tomto prípade odporúčame množstvo cca 1250 ml.
– Ak nie ste s výsledkom spokojní, spotrebič vypnite, pomocou stierky suroviny
premiešajte, odstráňte časť surovín alebo pridajte trochu tekutín.
– Časy príprav (spracovania) závisia od množstva, druhu a kvality použitých substancií,
štandardne sa však pohybujú v desiatkach sekúnd.
ODPORÚČANÉ RÝCHLOSTI SPRACÚVANIA SUROVÍN
Jedná sa o vysokootáčkový mixér. Otáčky sa pohybujú v rozsahu 15000-28000 ot. za
minútu. Rýchlosť ide plynule regulovať v rozmedzí MIN - MAX alebo môžete použiť funkciu
pulzov (tlačidlo pre maximálne otáčky A2). Rýchlosť vždy nastavujte s prihliadnutím na
druh a množstvo spracovávaných surovín a tiež na zrelosť najmä u ovocia a zeleniny.
Odporúčame vždy mixér zapínať na minimálne otáčky a potom postupne podľa potreby
zvyšovať výkon.
Pri spracovávaní zmrazených potravín použite vždy maximálnu rýchlosť už pri prvom
zapnutí.
RECEPTY
Nasledujúce typy spracovania považujte za príklady a inšpiráciu. Ich účel nie je
poskytnúť návod, ale ukázať možnosti rôzneho spracovania potravín.
je zohľadnené pre 1 a 4 porcie. Ak je k nutné, rozdeľte suroviny v danom pomere na viac
dávok. Nikdy nedávajte do nádoby väčšie množstvo, ako je označené ryskou MAX!
vodný melón200 g800 g
jahody50 g200 g
voda100 ml400 ml
19SK/ 53
Page 20
Postup
Jahody podľa potreby opláchnite a osušte. Melónovou dužinu odporúčame pred
spracovaním vykôstkovať. V prípade že kôstky v dužine ponecháte, je možné nakoniec
smoothie precediť cez sitko. Všetky suroviny riadne rozmixujte.
Postup:
Broskyne umyte, zbavte kôstok. Mango tiež umyte, zbavte kôstky a olúpte. Potom všetko
vložíme do mixéra. Podľa potreby dochuťte vytlačenou šťavou z citróna Nakoniec všetko
riadne rozmixujte.
Postup:
Mrkva v jablká umyte, olúpte a nakrájajte na menšie kúsky. Potom všetko vložte do mixéra.
Podľa potreby dochuťte vytlačenou šťavou z citróna Nakoniec všetko riadne rozmixujte.
Postup:
Banány ošúpte, nakrájajte na menšie kúsky a nechajte zmraziť. Použite veľmi zrelé
banány. Jahody podľa potreby očistite a umyte. Ak chcete, môžete ich tiež nechať zmraziť
(nie je to nutné). Potom všetko vložte do mixéra a rozmixujte. Pri výrobe zmrzliny použite
pechovadlo pre posun surovín k nožu. Zmrazené banány krásne vytvorí zmrzlinovú
konzistenciu.
banány1 ks4 ks
mlieko200 ml800 ml
cukor1 lyžice4 lyžice
Postup:
Banány ošúpte a nakrájajte na menšie kúsky. Potom všetko vložte do mixéra a riadne
rozmixujte. Pre dosladenie odporúčame používať trstinový cukor.
V. SKLADOVANIE
Spotrebič po očistení uložte na suchom, bezprašnom/bezpečnom mieste, mimo dosahu
detí a nesvojprávnych osôb.
VI. ÚDRŽBA
Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky (napr. ostré predmety, škrabky,
chemické rozpúšťadlá alebo riedidlá)! Pohonnú jednotku čistite vlhkou handričkou
namočenou v roztoku vody a saponátu. Príslušenstvo po použití ihneď opláknite v roztoku
teplej vody a saponátu (nepoužívajte umývačku riadu). Nôž vyčistíte tak, že do nádoby
nalejete cca 0,5 l čistej vody, spustíte spotrebič a na niekoľkých pulzoch nôž zbavíte
nečistôt. V prípade väčšieho znečistenia noža postup niekoľkokrát opakujte, alebo nalejte
1 l vody, pridajte malé množstvo saponátu a zapnite mixér na 1 minútu. Dbajte na to, aby
sa rezné hrany nedostali do styku s tvrdými predmetmi, ktoré ich otupia a znížia ich účinok.
Niektoré prísady môžu určitým spôsobom zafarbiť príslušenstvo. Nemá to vplyv na funkciu
spotrebiča a po určitom čase sa zafarbenie samé stratí. Plastové výlisky nikdy nesušte nad
zdrojom tepla (napr. kachľami, elektrickým/plynovým sporákom).
21SK/ 53
Page 22
Výmena gumového unášače A6
Gumový unášač je vložený do hriadeľa pohonu, nie je nijako prichytený. Pri demontáži
použite vhodný nástroj pre uchytenie a vybratie smerom hore (pozri obr. 1), ako napr.
Tenký skrutkovač, úzke kliešte.
VII. RIEŠENIE PROBLÉMOV
ProblémPríčinaŘiešenie
Spotrebič sa nezapne Nie je pripojené napájanieSkontrolujte napájací prívod,
vidlicu a el. zásuvku
Mixovacia nádoba nie je
správne nasadená
Spotrebič prestane
pracovať
Nôž sa neotáča alebo
dochádza
k zväčšeným
vibráciám spotrebiča
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do
vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis!
Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Spracovávané potraviny sú
príliš ťažké a nádoba je príliš
naplnená
Gumový unášač na hriadeli
pohonu je opotrebovaný
Skontrolujte a upevnite nádobu
do správnej pozície tak, aby sa
odistila bezpečnostná poistka
Spotrebič vypnite, nechajte
ho vychladnúť, spracovávané
potraviny rozdeľte na menšie
dávky a tie spracovávajte postupne
Vymeňte gumený unášač
pomocou vhodného nástroja za
nový zhodného typu (pozri kap.
ÚDRŽBA).
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke
+420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
VIII. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú
použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie.
Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité
elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym
odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobku ho odovzdajte na určených zberných
miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete
zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych
dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej
likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho
zberného miesta (viď www.envidom.sk). Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu
môžu byť v súlade s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne
vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací
prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
22SK/ 53
Page 23
IX. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku
Príkon (W) uvedený na typovom štítku výrobku
Objem nádoby (ml) 2000
Hmotnosť (kg) asi 4,1
Spotrebič triedy ochranny I.
Rozmery (DxHxV), (mm) 205 x 240 x 508
Príkon v pohotovostnom režime je < 0,50 W.
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je 80 dB, čo predstavuje hladinu „A”
akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu
výrobku je vyhradená výrobcom.
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO
V NÁVODE:
OPEN — otvoriť
CLOSE — uzavrieť
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných
tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. —
vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko
odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto
Symbol znamená UPOZORNENIE.
odomknuté
uzamknuté
23SK/ 53
Page 24
Multipurpose blender
eta
2100
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions
carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including
the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
Vital Blend MINI
I. SAFETY WARNINGS
GENERAL PROVISIONS:
– Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any
other user of the appliance.
– Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket.
The power supply plug has to be connected to a socket of electrical installation that
conforms to respective standards.
– This appliance must not be used by children. Keep the device
and its supply cord out of reach of children. The device may be
used by persons with reduced physical or mental abilities or lack
of experience and knowledge only if they are under supervision or
they have been instructed about using the appliance safely and
understand the potential dangers. Children must not play with the
appliance.
– Before replacing accessories or accessible parts, which move
during operation, before assembly and disassembly, before
cleaning or maintenance, turn off the appliance and disconnect it
from the mains by pulling the power cord from the power socket!
– Always unplug the appliance from power supply if you leave it
unattended.
– Be careful when pouring hot liquid into the food processing device
or the mixer because it may spurt out of the appliance because of
sudden boil.
– Be careful when handling the blender, the knife is very sharp!
– Never use the appliance if the power cord or power plug are
damaged, if it is not functioning correctly or if it has fallen on the
floor and been damaged or if it has fallen into water. In such cases
take the appliance to a professional service centre to verify its
safety and correct function.
–
When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it.
24GB/ 53
Page 25
– After finishing work and before cleaning, always switch off the appliance and
disconnect it from power supply by taking the power cord connector out of the
electric socket.
– Never immerse the drive unit into water and do not wash it in running water!
– Do not plug or unplug the appliance from a socket with wet hands and do not pull
the power cord!
– Do not place any objects on the appliance.
– Do not place any objects on the appliance.
– Never leave the appliance unsupervised and check it during the whole time
of preparing meals!
– The appliance is equipped with thermal safety fuse which disconnects current supply
incase of engine overloading. If it occurs, unplug the appliance and let the appliance
getcooled at least 10 minutes.
– CAUTION: Do not use the appliance with a program, time switch or any other part
that turns the appliance on automatically as there is a risk of fire if the appliance is not
covered or placed properly.
– It is not allowed to modify the surface of the appliance in any way (e.g. using
a selfadhesive wallpaper, foils, etc.).
– Do not insert the appliance into any body holes.
– Use the appliance only with original accessories from the manufacturer.
– Use the appliance only for the purpose it is intended for as specified in this manual.
Never use the appliance for any other purpose.
– WARNING: There is a risk of injury in case of incorrect use (not in accordance with the
manual) of the appliance.
– The manufacturer is not responsible for damage and injuries caused by improper use
of the appliance and the accessories (e.g. food deterioration, injury, cutting) and its
guarantee for the appliance does not apply in situations when the safety warnings above
are not complied with.
USE OF THE APPLIANCE:
– To press the ingredients to the knife, use the attached pusher only! It has been
designed especially for that purpose.
– Every time before the propulsion unit is switched on, the container needs to be
attached properly and the lid needs to be placed appropriately so as to close the
container. The safety plug or the pusher needs to be inserted in the lid.
– Never remove or attach the container while the propulsion unit is in operation.
Thus you avoid the risk of injury or damage to the appliance.
– The appliance must not be used in damp or wet environment and in any
environment with the danger of fire or explosion (spaces where chemicals, fuels, oils,
gases, paints and other flammable or volatile materials are stored).
– Maximum time of processing is 6 min. After that, keep the break for approx. 10 min
necessary for the motor unit to cool off.
– Correctly placing the bowl on the appliance will release the safety lock and the appliance
may be turned on.
– The container is not designed for keeping and storing food. Put the food in another
container suitable for storage after mixing.
– Do not fill the container with water or other liquid to maximum. When in operation, the
water could overflow and get into the appliance.
25GB/ 53
Page 26
– The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar workplaces,
in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing accommodation
with breakfast). It is not intended for commercial use!
– Do not switch on the appliance without ingredients put in!
– Do not remove the lid and dish if the propulsion unit is in operation!
– Check if the switch is in the (0) position before each connecting of the appliance to the el.
outlet and always unplug the appliance from the el. outlet after finishing work.
– Before removing the lid or container, let the rotating part stop.
– Do not put more liquid than marked on the dish and always use the lid when mixing or
blending liquids.
– When mixing or stirring liquids, never add more than 2000 ml of liquid, and always use the
lid. The maximum hot food volume is limited to 1000 ml.
– Before preparation, remove possible packages from food (e.g. paper, a PE bag, etc.).
– Do not process ingredients of higher temperature than approx. 80 °C.
– If the processed ingredients start to stick on the accessory (e.g. the knife, blender glass
or the lid), turn the appliance off and clean carefully with a spatula.
– Use the mixer only in its working position and at places where there is no risk of tipping
and in sufficient distance from heat sources (e.g. heater, stove, cooker, grill etc.) and wet
surfaces (sinks, basins etc.)
– Use the appliance only with accessory intended for this type of device. Using other
accessory may pose danger for the user.
– Never put e.g. fingers, forks, knives, spatulas, spoons into the rotating parts of the
appliance.
Warning
If the blender runs idle (e.g. the blade cannot touch the ingredients), disconnect it from
the mains and release the ingredients. The blender cannot run idle for more than 10
seconds!
POWER CORD:
– If the power cord of this appliance is damaged, the cord must be
replaced by the manufacturer, their service technician or by
a similarly qualifi ed person, this will prevent the creation of
a dangerous situation.
– Check the condition of the power cord of the appliance regularly.
– Prevent the supply cord to hang loosely over the edge of the working desk where children
could reach it.
– If you need to use an extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with the
valid standards.
– The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not be
sunk into water or bent over sharp edges. Never put it on hot surfaces or do not let it hang
over the edge of a table or work tables. Hitting, stumbling or pulling the power cord e.g. by
children can result in tilting over or drawing the appliance down and serious injury!
26GB/ 53
Page 27
II. FEATURES OF THE DEVICE (PIC. 1)
A – propulsion unit
A1 – main switch
A2 – PULSE button for maximum revolutions
A3 – speed control dial
A4 – propulsion shaft
A5 – locking mandrel for attaching the container
A6 – rubber feeder
B – jar
C – lid
C1 – plug
D – pusher
III. PREPARATION FOR USE
Remove all packaging material, remove the accessory. Remove all adhesive foils, stickers
or paper from the appliance. Wash all parts which will come in touch with food in hot water
with soap, rinse them thoroughly with clean water and wipe dry or let dry before first use.
Put the blender with the selected accessories on a flat, stable, smooth and clean work
surface at the height of at least 85 cm, out of reach of children and incapacitated people.
Make sure that the power cord is not damaged and that it does not lead through any sharp
or hot surfaces. Plug power supply fork to the electric power. Choose the amount of the
processed food so that the maximum volume of the containers marked with the gauge line
is not exceeded. Possible short-time mild smoke when the appliance is operated for the
first time is not a defect and the appliance is not subject to a complaint for this reason.
main switch (A1)
position (0) – standby mode of the blender
position (I) – switching the blender on (regulated speed)
PULSE button for maximum revolutions (A2)
This is an instantaneous switch (the motor is working at max. capacity and is in operation
till the switch is switched over). Switch the PULSE button for maximum revolutions A2 in
the lower position (I) and keep it in this position throughout the pulse duration.
Speed control dial (A3)
The speed control dial can only be used if the switch is set in position (I) (regulated speed).
By rotating the speed control dial with signal lights indicating operation A3 clockwise, you
can smoothly set the rate of speed within the MIN and MAX range.
ATTENTION
The appliance will be put in standby mode only if the container B is attached properly,
releasing the safety lock.
27GB/ 53
Page 28
Putting the container (B) on the driver unit (A)
Put the container B on the driver unit A according to Fig. 1. Apply the reverse procedure to
remove the container.
Note
There are four positions for proper attachment of the container B onto the propulsion
unit A.
IV. USING THE BLENDER
Clean and wash the ingredients before processing, or slice them into smaller pieces. Put
all ingredients in the container and put on the lid with cap. Put the closed container with the
ingredients on the driver unit.
The blender is intended for preparation of juices, milk cocktails, smoothies, sauces,
ice-cream, soups, baby food, diet food, purées, etc.
Recommendation
– If you process big amounts of food, divide them in separate portions so that you do not
overload the motor unit.
– Soak hard ingredients in water before processing (e.g. legume, soy beans etc.).
– Minimum quantity of 500g is necessary when processing nuts or making butter. Nuts
must be kept within the knife working area by pushing them by stamper during the
chopping process.
– Never remove the cover C when the unit is operating.
– When the appliance is in operation, it is only possible to add liquid ingredients
(e.g. water, milk, oil, etc.).
– Never use the pusher D individually without the lid C.
– The longer you process the ingredients in the blender, the finer the result will be.
– You can also process hot liquids up to temperature of 80 °C, e.g. sauces, soups.
– Never fill the container with liquids which make foam (e.g. milk) up to 2000 so that they
do not overflow. In this case we recommend amounts approx. 1250 ml.
– If you are not satisfied with the result, turn the appliance off, stir the ingredients using
the spatula, remove part of the ingredients or add some liquid.
– Times of preparation (processing) depend on amount, kind and quality of substances
used, normally they are in tens of seconds.
RECOMMENDED SPEEDS FOR PROCESSING INGREDIENTS
This is a high-speed blender. The revolutions are within the range of 15000-28000 RPM.
The speed can be regulated smoothly within the MIN - MAX range or you can use the
pulse function (the button for maximum revolutions A2). Always set the speed with regard
to the kind and amount of ingredients being processed, and particularly with regard to
ripeness of fruit and vegetables. We recommend that you always switch on the blender to
minimum revolutions and then gradually increase the performance as required.
When processing frozen food, always apply the maximum speed even when you are
switching the appliance on for the first time.
28GB/ 53
Page 29
RECIPES
Consider these following tips for processing examples and inspiration whose purpose
is not to provide a manual but to show ways of different food processing.
food to be processed is specified for 1 serving and for 4 servings. If necessary, divide the
processed food into more batches in the respective proportion. Never put food in the
container, volume of which exceeds the MAX gauge line!
1) Raspberry smoothie
IngredientsAmount (1 serving)Amount (4 servings)
raspberries100 g400 g
bananas1 pcs4 pcs
cocoa milk150 ml600 ml
Procedure:
Clean and wash the raspberries. Remove the banana peel and break the bananas into
smaller pieces. Then place all the ingredients in the blender and mix them till smooth.
2) Cranberry smoothie
IngredientsAmount (1 serving)Amount (4 servings)
cranberries100 g400 g
cranberry juice100 ml400 ml
yoghurt50 ml200 ml
strawberries50 g200 g
Procedure:
Clean the cranberries and strawberries as required. Then place all the ingredients in the
blender and mix them till smooth.
The amount of
3) Tomato smoothie
IngredientsAmount (1 serving)Amount (4 servings)
tomatoes150 g600 g
tomato juice50 ml200 ml
apple juice50 ml200 ml
stalk celery20 g80 g
carrot1 pcs4 pcs
ice cubes4 pcs16 pcs
Procedure:
Clean the vegetables thoroughly and cut them into smaller pieces. Then place all the
ingredients together with the ice in the blender and mix them thoroughly.
29GB/ 53
Page 30
4) Watermelon smoothie
IngredientsAmount (1 serving)Amount (4 servings)
watermelon200 g800 g
strawberries50 g200 g
water100 ml400 ml
Procedure:
Wash and dry the strawberries as required. We recommend that you rid the watermelon
flesh of the seeds before mixing. In case that you leave seeds in the flesh, you can strain
the smoothie through a strainer in the end. Mix all the ingredients thoroughly.
Procedure:
Wash the peaches, remove the seeds. Wash the mango, remove the seed and peel it.
Then put everything in the blender. Flavour with squeezed lemon juice, if required. Finally,
mix everything thoroughly.
Procedure:
Wash the carrot and apples, peel and cut them into smaller pieces. Then put everything in the
blender. Flavour with squeezed lemon juice, if required. Finally, mix everything thoroughly.
7) Green tea and almond smoothie
IngredientsAmount (1 serving)Amount (4 servings)
green tea200 ml800 ml
almonds20 g80 g
honey2 spoonfuls8 spoonfuls
Procedure:
First of all, brew strong green tea and allow it to cool down. Put it then together with
almonds and honey in the blender and mix thoroughly.
30GB/ 53
Page 31
8) Banana-strawberry ice-cream
IngredientsAmount (1 serving)Amount (4 servings)
bananas1 pcs4 pcs
strawberries50 g200 g
Procedure:
Peel the bananas, cut them into smaller pieces and freeze them. Use very ripe bananas.
Clean and wash the strawberries as required. If you wish, you can freeze them too (it is
not necessary). Then put everything in the blender and mix it. When preparing ice-cream,
use the pusher to push the ingredients to the knife. Frozen bananas form ice-cream
consistency nicely.
9) Strawberry cocktail
IngredientsAmount (1 serving)Amount (4 servings)
strawberries50 g200 g
milk 200 ml800 ml
sugar1 spoonfuls4 spoonfuls
Procedure:
Clean and wash the strawberries as required. Then put everything in the blender and mix it
thoroughly. We recommend using cane sugar for additional sweetening.
10) Banana cocktail
IngredientsAmount (1 serving)Amount (4 servings)
bananas1 pcs4 pcs
milk 200 ml800 ml
sugar1 poonfuls4 spoonfuls
Procedure:
Peel the bananas and cut them into smaller pieces. Then put everything in the blender and
mix it thoroughly. We recommend using cane sugar for additional sweetening.
V. STORAGE
After cleaning, store the appliance in a dry, dustless, safe place, out of reach of children
and persons sui juris.
VI. MAINTENANCE
Do not use coarse and aggressive cleaning agents (e.g. sharp objects, scrapers,
diluting agents or other solvents). Clean drive unit with a soft and wet cloth with a little
detergent. Clean all accessories in hot water with a detergent right after use (do not use
a dishwasher). To clean the knife, pour ca. 0.5 l of pure water into the container, switch on
the appliance and clean the knife with a few pulses. In case of larger contamination
of the knife, repeat the procedure several times, or pour 1 l of water, add a small amount
of detergent and switch the blender on for 1 minute.
31GB/ 53
Page 32
Some ingredients can colour the accessories in some way. But the change does not affect
the function of the appliance and it is not a reason for a claim. This colouring usually
disappears after some time. Never dry plastic moldings over a heat source (e. g. heater,
electric/gas stove). Store the appliance after cleaning at a dry, dustfree and safe place, out
of reach of children and incapacitated people.
Replacing the rubber feeder A6
The rubber feeder is inserted in the driver unit shaft and is not fixed there. To remove the
feeder, use a suitable tool, such as small screwdriver or narrow pliers, to take and pull the
feeder up (see Fig. 1).
VII. TROUBLESHOOTING
Problem Cause Solution
The appliance won‘t
start
The appliance stops
working
Knife is not rotating or
the appliance vibrates
too much
Power supply not connectedCheck the power cord, the plug
and the socket
The mixing bowl are not
mounted properly.
The ingredients being
processed are too heavy or
the container is too full
The rubber feeder on the
driver unit shaft is worn
Check and fasten to mixing
bowl the right position in order
to unlock the safety lock
Switch o the appliance,
let it cool down, divide the
processed food into smaller
portions and process them
gradually
Replace the rubber feeder
with a new one of the same
type using a suitable tool (see
MAINTENANCE section).
More extensive maintenance or maintenance requiring intervention in the inner parts
of the appliance must be carried out by professional service!
Failure to comply with the instructions of the manufacturer will lead to expiration
of the right to warranty repair!
If you are unable to x the problem, or if you need any further information about the
appliance or service centres, please contact your distributor.
VIII. ENVIRONMENTAL PROTECTION
If the dimensions allow, there are labels of materials used for production of packing,
components and accessories as well as their recycling on all parts. The symbols specified
on the product or in the accompanying documentation mean that the used electric or
electronic products must not be disposed of together with municipal waste. For proper
disposal of the product, hand it over at special collection places where it will be taken
over free of charge. Suitable disposal of the product can help to maintain valuable natural
resources and to prevent possible negative impacts on the environment and human health,
which could be the possible consequences of improper waste disposal.
32GB/ 53
Page 33
Ask for more details at the local authorities or in the nearest collection site. Fines can
be imposed for improper disposal of this type of waste in agreement with the national
regulations. If the appliance is to be put out of operation for good, after disconnecting
it from power supply we recommend cutting off the power cord and thus it will not be
possible to use the appliance again.
IX. TECHNICAL DATA
Voltage (V) shown on the type label of the appliance
Input (W) shown on the type label of the appliance
Container volume (mI) about 2000
Weight (kg) about 4.1
Protection class of the appliance I.
Size of the product (mm) 205 x 240 x 508
Input in standby mode is < 0,50 W.
Noise level: Acoustic noise level of 80 dB (A) re 1pW
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and
accessories for the respective models.
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING OR IN THE
INSTRUCTIONS MANUAL:
HOUSEHOLD USE ONLY.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY.
The symbol indicates a WARNING.
unlocked
locked
33GB/ 53
Page 34
Többfunkciós asztali mixer
eta
2100
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon figyelmesen
olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a garancialevéllel, pénztári
bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.
Vital Blend MINI
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
ÁLTALÁNOS MEGÁLLAPÍTÁSOK:
– Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék
bármilyen további felhasználójának.
–
Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik-e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel. A csatlakozóvezeték villásdugóját
csak a szabvány szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad
becsatlakoztatni!
– A készüléket nem használhatják gyerekek! Tartsa a készüléket
és a kábelt távol a gyerekektől! A készüléket nem használhatják
felügyelet nélkül olyan személyek, akik alacsonyabb fizikai
és szellemi képességekkel rendelkeznek, vagy akiknek nincs
tapasztalatuk és nem ismerik a használati utasításokat, kizárólag
abban az esetben használhatják, ha a készülékek használatáról írt
utasításokat és a lehetséges veszélyeket megértik! A gyermekek
nem játszhatnak a készülékkel!
– A tartozékok vagy hozáférhető részek kicserélése előtt, amelyek
működés közben mozognak, beszerelés és szétszerelés előtt,
tisztítás vagy karbantartás előtt, a készüléket kapcsolja ki és húzza
ki a tápkábel dugójának kihúzásával az aljzatból!
– Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha
a készülék felügyelet nélkül marad.
– Legyen nagyon óvatos, amikor beleönti az ételt az előkészítő
és feldolgozó gépbe, vagy a mixerbe önti a forró vizet, mert az
kifröccsenhet a készülékből a hirtelen forrás miatt!
– A mixelő óvatosan járjon el, mivel annak kése nagyon éles!
– Ne használja sohasem a készüléket, ha a csatlakozókábele
vagy a villásdugó megsérült, ha nem működik megfelelően, ha
leesett a földre és megsérült. Ezekben az esetekben forduljon
szakszervizhez és ellenőriztesse a készülék biztonsági és
működési funkcióit.
– A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok, virágok, vagy
rovarok közötti kontaktust!
34HU/ 53
Page 35
–
A munka befejezése után és karbantartás előtt mindig válassza le a készüléket az el.
hálózatról a csatlakozó vezeték villásdugója el.dugaszolóaljzatból történő kihúzásával.
– A meghajtóegységet soha ne merítse vízbe, ne mossa azt folyó víz alatt!
–
Nedves kézzel ne dugja be és ne húzza ki a csatlakozóvezeték villásdugóját az
el. dugaszolóaljzatba vagy ne húzza ki azt a dugaszolóaljzatból
a csatlakozóvezetéknél fogva!
– Ne tegyen a készülékre semmilyen tárgyakat!
– A terméket soha ne hagyja bekapcsolt állapotban felügyelet nélkül, és bekapcsolt
állapotában folyamatosan ellenőrizze.
– A készülék biztonsági biztosítékkal van felszerelve, amely kikapcsolja az áramellátást
a motor túlterhelése esetén. Amennyiben ez előfordul, kérjük húzza ki a tápkábelt
az elektromos hálózatból és hagyja azt kihűlni.
–
FIGYELEM: Ne használja a készüléket olyan programmal, időkapcsolóval vagy bármely
olyan alkatrésszel összekapcsoltan, amelyek a készüléket automatikusan bekapcsolhatják,
mivel a készülék letakart, vagy helytelen elhelyezésekor tűzveszély keletkezhet.
– Nem megengedett a készülék felületét bármilyen módon megváltoztatni (
pl. öntapadó tapétával, fóliával stb.)!
– A tartozékokat ne dugja be egyetlen testnyílásba sem.
– A készüléket ne használja más célokra, mint amire rendeltetett és ami ebben az
útmutatóban szerepel!
– FIGYELEM: olyan készülék használata, amely nem egyezik meg a használati utasítással,
esetén a sérülés veszély léphet elő.
–
Gyártócég nem felelős a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért
(pl. az élelmiszerek tönkremeneteléért, balesetekért, forrázási, és tűzkárokért) és nem
felelős a készülék jótállásáért a fenti biztonsági figyelmeztetések be nem tartása esetén.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA:
– Az alapanyagok késhez nyomásához kizárólag csak a mellékelt nyomórudat
használja! A nyomórúd speciálisan erre a célra lett kifejlesztve.
– A motoros egység minden bekapcsolása előtt a mixelő edényt szabályszerűen kell
a gépre felszerelni, és a mixelő edényre a fedelet is fel kell tenni. A fedél kis nyílását
a záródugóval vagy a nyomórúddal kell lezárni.
– A motoros egység működése közben a mixelő edényt levenni vagy felhelyezni tilos.
Ezzel megelőzheti a személyi és a gépsérüléseket.
– Ne használja a készüléket nedves, vagy vizes környezetben, vagy bármilyen
robbanás, ill, tűzveszélyes helyeken (kémiai szerek, olajok, gázok, festékek és más robbanó, égő anyagok tároló helyek közelében).
– A maximális feldolgozási idő 6 perc. Utána tartsa be a kb. 10 perc szünetet, amely
a meghajtó egység kihűléséhez szükséges.
– A edény készülékre történő helyes feltételekor kiiktatja a biztonsági biztosítót és
a készüléket ezután be lehet kapcsolni.
– Az edény nem ajánlott élelmiszerek tárolására. Mixelés után az élelmiszereket helyezze át
másik edénybe, olyanba,amely élelmiszer tárolására alkalmas.
– Soha ne töltse tele az edényt vízzel, vagy más folyadékkal. A készülék működése közben
a víz kifolyhat és így belefolyhat a készülékbe
– A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú
szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
– Ne kapcsolja be a készüléket a behelyezett anyagok nélkül!
35HU/ 53
Page 36
– Amíg a meghajtóegység üzemben van, addig ne vegye le arról az edényt vagy annak fedelét!
– A készülék minden egyes el.hálózatra történő bekapcsolásakor ellenőrizze, hogy annak
kapcsolója kikapcsolt (0) helyzetben van-e és a munka befejezése után mindig válassza
le a készüléket az el. hálózatról.
– Mielőtt levenné a mixer edényét vagy fedelét, hagyja a forgó részeket teljesen leállni.
– Mixelés vagy folyadékkeverés során ne adagoljon nagyobb mennyiséget, mint ami
az edényen van megjelölve és mindig tegye fel a fedelet.
– Az előkészítés előtt távolítsa el az élelmiszerekről azok esetleges csomagolóanyagát
(pl. papírt, PE-zacskókat stb.).
– Ne dolgozzon fel kb. 80 °C-nál magasabb hőmérsékletű élelmiszereket.
– Ha a feldolgozásra kerülő élelmiszerek rá kezdenek a tartozékokra ragadni (pl. a késekre,
a mixer üvegedényre vagy a fedélre) kapcsolja ki a készüléket és óvatosan tisztítsa meg
a tartozékokat a kenőlapáttal.
– A készüléket csak annak munkahelyzetében és olyan helyen használja, ahol nem borulhat
fel és hőforrásoktól (pl. tűzhely, kályha, grill stb.) valamint nedves felületektől
(pl. mosogató, mosdó stb.) megfelelő távolságban van.
– A készüléket csak annak típusához készült (kés, üvegedény, mixer vagy fedél) és azzal
együtt szállított tartozékokkal használja.
–
A készülék forgásban levő részeibe ne dugja be pl. az ujját, villát, kést, kenőlapátot, kanalat.
FIGYELEM
Amennyiben a mixer kései üresjáratban futnak (pl. a kések nem érik el a behelyezett
alapanyagot), akkor a készüléket kapcsolja le, a hálózati vezetéket húzza ki és az
alapanyagot nyomja le a késhez. A mixér nem futhat 10 másodpercnél hosszabb ideig
üresjáratban!
A CSATLAKOZÓ KÁBEL:
– Ha a készülék tápkábele sérült, a tápkábelt a gyártónak, szervizi
dolgozónak vagy hasonló képesített személynek kell kicserélnie,
hogy elkerülje veszélyes helyzet kialakulását.
– Ellenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetéke állapotát.
– A csatlakozó vezetéket nem szabad éles vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni,
nem szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken át hajlítani.
– A csatlakozóvezetéket nem szabad éles, vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni,
nem szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken át hajlítani. Soha ne helyezze a ve-
zetéket forró felületre, ne hagyja az asztal vagy a munkalap szélén át túlnyúlni. A csatla-
kozóvezetékbe történő beakadáskor, bebotláskor vagy a csatlakozó vezeték gyermekek
által történő megrángatásakor a készülék felborulhat vagy leeshet és azt követően komoly
sérülés történhet!
– Az esetleges hosszabbító vezeték használatakor fontos, hogy az ne legyen sérült és
megfeleljen az érvényes szabványoknak.
II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1.sz.ábra)
A – hajtó egység
A1 – be/ki kapcsoló
A2 – PULSE gomb a maximális fordulatszámhoz
Távolítsa el a csomagolóanyagot, vegye ki a tartozékokat. Távolítson el a készülékről
minden esetleges tapadó fóliát, öntapadó címkét vagy papírt. Első üzembehelyezés
előtt mossa le azokat a részeket, amelyek élelmiszerekkel kerülnek érintkezésbe forró,
szappanos vízzel, majd alaposan öblítse le tiszta vízzel és törölje szárazra, illetve szárítsa
meg azokat.
Helyezze az mösszeállított keverőgép egyenletes, stabil, síma és tiszta munkafelületre
a padlótól mért nminimálisan 85 cm magasságban, gyermekek és nem önjogú személyek
által nem elérhető helyre. Győződjön meg arról, hogy a betápláló csatlakozó vezeték
nem sérült-e és nem fekszik-e éles szélű vagy forró felületen. Csatlakoztassa az jelű
villás csatlakozódugót az el. hálózatra. Az el. dugaszolóaljzat jól hozzáférhető legyen,
hogy veszély esetén a konyhai mixer le lehessen kapcsolni az el. hálózatról. A készülék
első bekapcsolásakor jelentkező rövid ideig tartó, gyenge füst vagy szagképződés nem
hibajelenség és nem ad okot a készülék reklamációjára.
be/ki kapcsoló (A1)
(0) helyzet – készenléti üzemmód
(I) helyzet – mixer bekapcsolása (szabályozott fordulatszám)
PULSE gomb (A2) a maximális fordulatszámhoz
Ez egy pillanat kapcsoló (a motor max. teljesítménnyel és fordulatszámon üzemel,
a kapcsoló benyomva tartásának az ideje alatt). A PULSE kapcsolót (A2) helyzetébe
kapcsolja be (I), a maximális fordulatszámon való üzemeltetéshez.
Fordulatszám szabályozó gomb (A3)
A motor fordulatszámát csak akkor lehet megváltoztatni a szabályozó gombbal, ha a be/ki
kapcsoló (I) helyzetben áll (szabályozott fordulatszám). A működéskijelző megvilágítással
ellátott fordulatszám szabályozó gombbal (A3), az óramutató járásával azonos irányba
elforgatva növelheti a fordulatszámot MIN értéktől egészen MAX értékig.
FIGYELEM
A készülék csak akkor kapcsolható be, ha a mixelő edény (B) megfelelő módon van
felszerelve, és az edény oldja a blokkoló kapcsolót (készenléti üzemmód).
(B) edény meghajtó egységre (A) való elhelyezése
A B edényt helyezze a meghajtó egységre A, az 1. ábra szerint. Az edény eltávolításánál
járjon el fordított sorrendben.
37HU/ 53
Page 38
Megjegyzés
A mixelő edényt (B) négy helyzetben tudja a motoros egységre (A) felhelyezni.
IV. A MIXER HASZNÁLATA
A hozzávalókat a feldolgozás előtt tisztítsa és mossa meg, ha szükséges, kisebb darabokra
vágja össze! Helyezzen be mindent az edénybe és tegye rá a fedelet. A zárt edényt helyezze
rá a meghajtó egységre.
A turmixgépet mixelésre, aprításra, őrlésre és keverésre lehet használni, például tejes
koktélok, gyerekételek, levesek, főzelékek, pürék, fagylaltok, szószok stb. készítéséhez.
Javaslatok:
– Ha nagyobb mennyiségű élelmiszert szeretne feldolgozni, ossza azt el kisebb adagokra
annak érdekében, hogy a meghajtó egységet ne terhelje túl.
– A kemény alapanyagokat (pl. szója bab, stb.) áztassa vízben feldolgozás előtt.
– Vajakhoz való dió feldolgozásánál használjon minimális mennyiséget, 500 g-ot! Utána
az egész feldolgozás közben a diókat nyomja befelé a töltő eszköz segítségével!
– Soha ne vegye le a fedelet C a meghajtó egység működése közben.
–
Működés közben csak folyadékokat (pl. tejet, vizet, olajat stb.) szabad a mixelő edénybe
tölteni.
– A nyomórudat (D) a fedél (C) felhelyezése nélkül használni tilos.
– Minél hosszabb ideig dolgozza fel az élelmiszereket, annál hígabb lesz az eredmény.
– Forró folyadékok (80 °C-ig) is feldolgozhatóak, pl. főzelékek, levesek.
– Habzó folyadékok esetén (pl. tej) soha ne töltse az edényt a 2000 feliratig, ellenkező
esetbe az élelmiszer kifolyhat. Ebben az esetben 1250 ml-es mennyiséget javasoljuk.
– Ha nem elégedett az eredménnyel, kapcsolja ki a készüléket, keverje meg a
hozzávalókat, vegye ki az élelmiszer egy részét, vagy öntsön hozzá folyadékot.
– Az előkészítési (feldolgozási) idő a hozzávalók mennyiségétől, típusától és minőségétől
függ, de alapvetően tíz másodpercekben mozognak.
AJÁNLOTT FORDULATSZÁMOK AZ ALAPANYAGOK FELDOLGOZÁSÁHOZ
Ez egy magas fordulatszámú mixer. A fordulatszám 15000-28000 1/perc között állítható
be. Az előző tartományban a fordulatszám fokozatmentesen állítható be a MIN és
a MAX jelek között, vagy használhatja a PULSE funkciót is (A2-es kapcsoló, a maximális
fordulatszámmal való mixeléshez). A fordulatszámot mindig az alapanyag tulajdonságait
(mindenekelőtt a gyümölcsök és zöldségek puhaságát) és mennyiségét figyelembe véve
állítsa be. Javasoljuk, hogy a fordulatszámot mindig a minimális értéken kezdje, és csak
fokozatosan növelje az optimális mixelési fordulatszámra.
Fagyasztott élelmiszerek feldolgozása során az első bekapcsoláskor mindig maximális
sebességet használjon.
RECEPTEK
A következő feldolgozási javaslatokat csak példaként és javaslatként vegye, annak nem
célja pontos utasítás közlése, hanem az élelmiszerek különböző feldolgozási módja
bemutatása.
ossza szét a hozzávalókat adott arányban több adagra! Soha ne helyezzen be az
edénybe nagyobb mennyiséget, mint amit a MAX vonal jelez!
A hozzávalók mennyisége az 1. és 4. adaghoz megtalálható. Ha szükséges,
38HU/ 53
Page 39
1) Málna smoothie
ÖsszetevőkMennyiség (1 adag)Mennyiség (4 adag)
málna100 g400 g
banán1 db4 db
kókusztej150 ml600 ml
Elkészítés:
A málnát tisztítsa és mossa meg. A banánról húzza le a héjat és tördelje kisebb darabokra.
Az alapanyagokat szórja a mixerbe, majd mixelje finom habosra.
2) Áfonya smoothie
ÖsszetevőkMennyiség (1 adag)Mennyiség (4 adag)
áfonya100 g400 g
áfonya gyümölcslé100 ml400 ml
joghurt50 ml200 ml
eper50 g200 g
Elkészítés:
Az áfonyát és az epret tisztítsa és mossa meg. Az alapanyagokat szórja a mixerbe, majd
mixelje finom habosra.
3) Paradicsom smoothie
ÖsszetevőkMennyiség (1 adag)Mennyiség (4 adag)
paradicsom150 g600 g
paradicsomlé50 ml200 ml
almalé50 ml200 ml
zeller20 g80 g
sárgarépa1 db4 db
jégkocka4 db16 db
Elkészítés:
A zöldségeket alaposan mossa el, majd darabolja kisebb kockákra. Az alapanyagokat
a jéggel együtt szórja a mixerbe, majd alaposan mixelje össze.
4) Görögdinnye smoothie
ÖsszetevőkMennyiség (1 adag)Mennyiség (4 adag)
görögdinnye200 g800 g
eper50 g200 g
víz100 ml400 ml
Elkészítés:
Az epret tisztítsa és mossa meg. A görögdinnyéből a magokat távolítsa el. Ha nem tud
minden magot eltávolítani, akkor a kész smoothiet szűrőn keresztül töltse a pohárba, Az
alapanyagokat alaposan mixelje össze.
39HU/ 53
Page 40
5) Mangó smoothie
ÖsszetevőkMennyiség (1 adag)Mennyiség (4 adag)
mangó1 db4 db
őszibarack1 db4 db
citrom1/2 db2 db
víz100 ml400 ml
Elkészítés:
A barackot mossa meg és távolítsa el a magot. A mangót mossa meg, távolítsa el
a magot és hámozza le a héját. Az alapanyagokat szórja a mixerbe. Ízlés szerint facsarjon
citromlevet az alapanyagokra, majd alaposan mixelje össze.
6) Sárgarépa-alma smoothie
ÖsszetevőkMennyiség (1 adag)Mennyiség (4 adag)
sárgarépa1 db4 db
alma1 db4 db
citrom1/2 db2 db
víz100 ml400 ml
Elkészítés:
Az almát és a sárgarépát mossa meg, hámozza meg és darabolja kisebb darabokra. Az
alapanyagokat szórja a mixerbe. Ízlés szerint facsarjon citromlevet az alapanyagokra, majd
alaposan mixelje össze.
7) Zöldtea és mandula smoothie
ÖsszetevőkMennyiség (1 adag)Mennyiség (4 adag)
zöldtea200 ml800 ml
mandula20 g80 g
méz2 evőkanál8 evőkanál
Elkészítés:
Előbb főzzön jó erős zöldteát, majd hűtse le. A mandulát szórja a mixerbe, mézzel
édesítse, öntse rá a zöldteát, majd alaposan mixelje össze.
8) Banán-eper fagylalt
ÖsszetevőkMennyiség (1 adag)Mennyiség (4 adag)
banán1 db4 db
eper50 g200 g
Elkészítés:
A banánról a héjat húzza le, darabolja kisebb karikákra, majd tegye a fagyasztóba.
Lehetőleg édesre érett banánt használjon. Az epret tisztítsa és mossa meg. Az epret szintén
a fagyasztóba teheti (de nem feltétlenül szükséges). Az alapanyagokat szórja a mixerbe és
jól mixelje össze. Fagylalt készítéséhez használja a nyomórudat az alapanyagok késhez
nyomásához. A fagyasztott banán hatására a mixelt alapanyagokból fagylalt lesz.
40HU/ 53
Page 41
9) Eper koktél
ÖsszetevőkMennyiség (1 adag)Mennyiség (4 adag)
eper50 g200 g
tej200 ml800 ml
cukor1 evőkanál4 evőkanál
Elkészítés:
Az epret tisztítsa és mossa meg. Az alapanyagokat szórja a mixerbe és jól mixelje össze.
Az édesítéshez használjon barna nádcukrot.
10) Banán koktél
ÖsszetevőkMennyiség (1 adag)Mennyiség (4 adag)
banán1 db4 db
tej200 ml800 ml
cukor1 evőkanál4 evőkanál
Elkészítés:
A banánról a héjat húzza le és darabolja kisebb karikákra. Az alapanyagokat szórja
a mixerbe és jól mixelje össze. Az édesítéshez használjon barna nádcukrot.
V. TÁROLÁS
A készüléket tiszta állapotban, biztonságos és száraz helyen, gyermekek és nem önjogú
személyek részére nem hozzáférhető helyen tárolja.
VI. KARBANTARTÁS
Soha ne használjon durva vagy agresszív tisztítószereket (pl. éles tárgyakat,
kaparót, hígítókat vagy egyéb oldószereket)! A meghajtóegység tisztítását puha,
nedves ruhadarabbal végezze, szappanosvíz oldattal. A többi tartozékot közvetlenül
azok használata után mossa le forró, szappanos vízben, öblítse le tiszta vízzel és törölje
szárazra. A kés tisztításához az edénybe öntsön kb. 0,5 liter tiszta vizet, majd néhány
impulzus bekapcsolásával mossa el a kést. Ha a kés erősen elszennyeződött, akkor az
előző lépést többször ismételje meg, vagy öntsön az edénybe 1 liter vizet és a készüléket 1
percre kapcsolja be (ha szükséges, néhány csepp mosogatószert is tehet a vízbe). Néhány
adalékanyag a tartozékokat bizonyos mértékig beszínezheti. Ez azonban nincs hatással
a készülék működésére és ez a színeződés egy idő múltán magától el is tűnik majd.
A műanyagból préselt részeket ne szárítsa hőforrás (pl. kályha, el/gáztűzhely) fölött.
Gumiadagoló A6 cseréje
A gumiadagoló rögzítés nélkül a meghajtó tengelybe van behelyezve! Szétszerelésnél
használjon megfelelő eszközt, amellyel megtudja fogni az adagolót és kitudja felfelé húzni
(1.ábra), használjon pl. egy vékony csavarhúzót, vagy vékony fogót!
41HU/ 53
Page 42
VII. A PROBLÉMÁK MEGOLDÁSAI
ProblémaOkaEltávolítása
Nem kapcsol be
a készülék
A készülék
működése leáll
A kés nem forog,
vagy a készülék
rezeg
Terjedelmesebb jellegű karbantartást vagy olyan karbantartást, ami a készülék belső
részébe történő beavatkozást igényli, csak szakszerviz végezhet!
A gyártói utasítások be nem tartása a garancia kötelezettségek megszűnését vonja
maga után!
Ha nem sikerül Önnek megoldani a problémát vagy szüksége lenne további információkra
a készülék és annak szervízhálózata vonatkozásában,akkor vegye fel a kapcsolatot eladójával.
Nincs hálózati csatlakozásEllenőrizze a csatlakozó kábelt,
a villásdugót és az el.
dugaszolóaljzatot.
Nincs helyesen elhelyezve
a konyhai robot edénye
Az edényt túlságosan
megtöltötte, túl sok és nehéz
alapanyagot töltött be.
A tengelyen lévő gumiadagoló
elhasználódott
Ellenőrizzen és rögzítsen edény
azok megfelelő helyzetébe úgy,
hogy a biztonsági biztosító kioldjon
Kapcsolja ki a készüléket,
hagyja azt kihűlni, a feldolgozott
élelmiszereket kisebb adagokra
ossza be és fokozatosan dolgozza
fel azokat
Cserélje ki az adagolót megfelelő
eszközzel egy új, azonos adagolóra
(lássa a KARBANTARTÁS leírást).
VIII. ÖKOLÓGIA
Amennyiben a méretek lehetővé teszik, a készülék valamennyi darabján fel vannak
tüntetve a csomagolóanyagok, komponensek és tartozékok gyártására használt anyagok
jelei, továbbá azok újrahasznosítására vonatkozó jelzések. A terméken vagy annak
kísérő dokumentációjában feltüntetett jelzések azt jelentik, hogy az elektromos és
elektronikus termékeket nem szabad a kommunális hulladékokkal együtt ártalmatlanítani.
A helyes ártalmatlanítás céljából adja le azokat az arra kijelölt hulladékgyűjtő helyeken,
ahol azokat ingyenesen veszik át. A termékek helyes ártalmatlanításával értékes
természeti forrásokat segít megőrizni és megelőzi azok nem megfelelő ártalmatlanításból
következő potenciálisan negatív hatásait a környezetre és az emberi egészségre.
További részleteket kérjen a helyi önkormányzattól vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő
helyen. Ezen hulladékanyagok helytelen ártalmatlanítása néhány ország előírásai szerint
pénzbírsággal is járhat. Amennyiben a készüléket véglegesen kiselejtezi, javasoljuk
annak csatlakozóvezetéke elektromos hálózatról történő lekapcsolását követően
a csatlakozóvezetéket levágni, ezzel a készülék használhatatlanná válik.
42HU/ 53
Page 43
IX. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) a készülék típusának címkéjén látható
Teljesítményfelvétel (W) a készülék típusának címkéjén látható
Az edény űrtartalma (ml) 2000
Tömeg (kg) kb. 4,1
A készülék érintésvédelmi osztálya I.
Termék méretei (mm) 205 x 240 x 508
Teljesítményfelvétel készenléti állapotban < 0,50 W.
Akusztikus zajszint szintje 80 dB (A) re 1pW
A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának
jogát a gyártó fenntartja! Illusztratív képek.
A KÉSZÜLÉKEN, ANNAK CSOMAGOLÁSÁN VAGY ÚTMUTATÓJÁBAN TALÁLHATÓ
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS SZIMBÓLUMOK:
OPEN – Nyit
CLOSE – Közel
HOUSEHOLD USE ONLY – Kizárólag háztartási használatra alkalmas.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más
folyadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. – Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől
elzárt helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben,
kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
Az szimbólum FIGYELMEZTETÉST jelent.
kioldva
bezárva
43HU/ 53
Page 44
Blender wielofunkcyjny
eta
2100
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem
użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość.
Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części
oryginalnego opakowania.
Vital Blend MINI
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
POSTANOWIENIA OGÓLNE:
– Wskazówki w instrukcji obsługi należy uważać za część urządzenia i przekazać innemu
użytkownikowi urządzenia.
– Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu
w Twoim gniazdku elektrycznym. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do
prawidłowo uziemionego gniazda według!
– To urządzenie nie może być używane przez dzieci. Przechowuj
urządzenie i kabel w miejscu niedostępnym dla dzieci. Urządzenia
mogą być używane przez osoby o ograniczonej sprawności
fizycznej lub umysłowej lub z niedostatecznym doświadczeniem
i wiedzą, jeżeli są one pod nadzorem lub zostały poinstruowane
na temat używania urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją
potencjalnemu zagrożeniu. Dzieci nie powinny bawić się
urządzeniem.
– Przed wymianą wyposażenia lub dostępnych części, które
ruszają się podczas pracy, przed montażem i demontażem,
przed cszyczeniem lub konserwacją należy wyłączyć urządzenie
i odłączyć je od sieci elektrycznej poprzez wyciągnięcie wtyczki
przewodu zasilającego z gniazdka elektrycznego!
– Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania, jeśli
jestpozostawione bez opieki.
– Zachowaj ostrożność podczas nalewania gorącej cieczy do
urządzenia do przygotowywania i przetwarzania żywności lub
miksera, może rozpryskać się z urządzenia z powodu nagłego
wrzenia.
– Podczas obsługi miksera, bądź ostrożny, nóż jest bardzo ostry.
– Nigdy nie używaj urządzenia z uszkodzonym kablem lub wtyczką,
jeśli nie działa prawidłowo, o ile spadło na ziemię i uszkodziło
się lub wpadło do wody. W takich wypadkach urządzenie należy
oddać do specjalistycznego serwisu w celu sprawdzenia jego
bezpieczeństwa i funkcjonalności.
– Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie miały dostępu
do urządzenia.
44PL/ 53
Page 45
– Po pracy i przed każdą konserwację, należy urządzenie wyłączyć i odłączyć od
sieci, wyciągając wtyczkę z gniazdka.
– Jednostki napędowej nie wolno zanurzać do wody i myć pod bieżącą wodą!
– Wtyczki kabla zasilającego nie wkładaj do gniazdka elektrycznego i nie wyciągaj
mokrymi rękami i ciągnąc za kabel zasilania!
– Na urządzenie nie należy umieszczać żadnych przedmiotów.
– Nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas pracy i kontroluj przez cały czas
przygotowywania posiłków!
– Urządzenie wyposażone jest w bezpiecznik termiczny, który przerywa zasilanie
w przypadku przeciążenia silnika. Jeśli tak się stanie, należy odłączyć urządzenie od
prądu i pozostawić do wystygnięcia.
– UWAGA: Nie używaj urządzenia wraz z programem, włącznikiem czasowym lub
jakąkolwiek inną częścią, ktora włącza urządzenie automatycznie, ponieważ istnieje
niebezpieczeństwo wybuchu pożaru w przypadku zakrycia urządzenia lub jego
nieprawidłowego umieszczenia
– Nie wolno w żaden sposób modyfikować powierzchni urządzenia (np. za pomocą
samoprzylepnej tapety, folii itp.)!
– Akcesoriów nie wkładaj do otworów w ciele.
– Nigdy nie należy używać urządzenia do innych celów niż, dla których jest przeznaczone,
oraz opisane w niniejszej instrukcji!
– UWAGA: Istnieje ryzyko poważnego urazu w przypadku nieprawidłowego użycia
urządzenia (niezgodnie z instrukcją).
– Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane przez niewłaściwe
traktowanie urządzenia (np. pogorszenie jakości żywności, poranienia o ostrza noża
miksera, pożar) i nie ponosi odpowiedzialności za gwarancje dotyczące urządzenia
w przypadku nieprzestrzegania wyżej przedstawionych zasad bezpieczeństwa.
UŻYWANIE URZĄDZENIA:
– Do przyciskania surowców do noża należy używać tylko popychacza! Jest
zaprojektowany specjalnie do tego celu.
– Pojemnik musi być odpowiednio nałożony przed każdym włączeniem napędu,
a pokrywa musi być dobrze umieszczona, aby pojemnik był zamknięty. W pokrywie
znajduje się zatyczka bezpieczeństwa lub popychacz.
– Nigdy nie należy wyjmować ani wkładać pojemnika, gdy jest włączony napęd.
W ten sposób można uniknąć ryzyka obrażeń i uszkodzenia urządzenia.
–
Urządzenie nie może być używane w środowisku mokrym lub wilgotnym,
w każdym środowisku z niebezpieczeństwem pożaru lub wybuchu (miejsca, gdzie są
przechowywane chemikalia, paliwa, oleje, gazy, farby i inne łatwopalne lub lotne substancje).
– Maksymalny czas przetwarzania to 6 minut. Następnie należy zrobić pauzę około 10
minut potrzebną do chłodzenia jednostki napędowej.
– Właściwie włożona naczynia na urządzenie uwolni bezpiecznik i urządzenie może być
włączone.
– Prosimy nie napełniać pojemnika wodą lub innym płynem do maksymalnego poziomu.
Podczas pracy, płyn może się wylać i dostać do środka urządzenia.
– Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych
i podobnych miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne
środowiska mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie
jest przeznaczone do użytku komercyjnego!
– Nie należy używać urządzenia bez włożonych surowców!
45PL/ 53
Page 46
– Nie należy zdejmować pokrywy i pojemnika, gdy działa silniki!
–
Przed każdym podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej sprawdź, czy przełącznik jest
w pozycji (0) (wyłączony) i po zakończeniu pracy, należy odłączyć urządzenie od zasilania.
– Przed zdjęciem pokrywy lub pojemnika z miksera, pozwól, aby obracające się części
zatrzymały się całkowicie.
– Podczas miksowania lub mieszania cieczy, nigdy nie dodawaj większej ilości niż jest to
zaznaczone na pojemniku i zawsze używaj pokrywki.
–
Przed przygotowaniem należy usunąć opakowania z żywności (np. papier, PE worek itp.).
– Nie używaj żywności o wyższej temperaturze niż 80 °C.
– Jeśli żywność zacznie się lepić do akcesoriów (np. noże, pojemnik, mikser, pokrywa)
urządzenie wyłącz i akcesoria dokładnie wyczyścić łopatką.
– Mikser, należy używać tylko w pozycji roboczej w miejscach, gdzie nie zagraża
niebezpieczeństwo przewrócenia, z dala od źródeł ciepła (np. piec, piekarnik, kuchenka, grill, itp.) i mokrych powierzchni (np. zlewozmywaków, umywalek, itp.).
– Urządzenie należy używać tylko z akcesoriami (nóż, pojemnik, mikser lub pokrywa)
przeznaczonymi i dostarczonymi do tego typu urządzenia.
– Nigdy nie wsuwaj (np. palców, widelca, noża, łopatki, łyżki) do obrotowych części
i akcesoriów urządzenia.
UWAGA
Jeśli blender pracuje bez obciążenia (np. ostrze nie może dotknąć jedzenia), potrzeba
odłączyć go od prądu i uwolnić jedzenie. Blender nie może pracować na biegu jałowym
dłużej niż 10 sekund!
PRZEWÓD ZASILAJĄCY:
– Jeśli przewód zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, musi
zostać wymieniony przez producenta, jego technika serwisowego
lub podobną wykwalifi kowaną osobę tak, aby nie doszło do
powstania niebezpiecznej sytuacji.
– Regularnie sprawdzaj stan przewodu zasilania.
–
Upewnij się, że przewód nie wisi luźno na krawędzi blatu, gdzie mogłyby dosięgnąć dzieci.
– Kabel zasilający nie może być uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty, otwarty
ogień, nie można go zanurzać w wodzie lub zginać przez krawędzie.
– W razie potrzeby użycia przedłużacza należy zapewnić, aby nie był on uszkodzony
i spełniał obowiązujące normy.
II. OPIS URZĄDZENIA (rys. 1)
A – napęd
A1 – włącznik główny /wyłącznik
A2 – przycisk PULSE maksymalna prędkość
A3 – regulator obrotowy prędkości
A4 – wał napędu
A5 – trzpień blokujący do osadzenia pojemnika
A6 – zabierak gumowy
B – pojemnik
46PL/ 53
Page 47
C – pokrywka
C1 – zatyczka
D – popychacz
III. PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA
Należy usunąć wszystkie elementy opakowania i wyciąć urządzenie z akcesoriami.
Z urządzenia należy usunąć wszelkie folie, nalepki lub papier. Podczas pierwszego
uruchomienia należy części, które będą miały kontakt z żywnością umyć w gorącej wodzie
z detergentem, dokładnie spłukać czystą wodą i wytrzeć je suchą lub pozostawić do
wysuszenia.
Postaw zmontowany mikser z wybranymi akcesoriami na równą, stabilną, gładką i czystą
powierzchnię na wysokości, co najmniej 85 cm, w miejscu niedostępnym dla dzieci
i nieodpowiednich osób. Zostaw miejsce dla prawidłowej wentylacji. Otwory w urządzeniu
zapewniają przepływ powietrza i nie można ich zakrywać lub blokować. Gniazdko musi być
łatwo dostępne, aby mikser ręczny w przypadku zagrożenia, można było łatwo odłączyć od
sieci. Podczas pierwszego włączenia może wystąpić krótkie, lekkie zadymienie lub zapach,
nie jest to usterka i nie jest powodem do reklamacji urządzenia.
Jest to przełącznik chwilowy (silnik pracuje na maks. moc i działa, aż do momentu
przełączenia przełącznika). Przycisk PULSE przełączyć na maksymalną prędkość A2
do pozycji (I) i trzymać go w tej pozycji przez cały czas trwania impulsu.
Regulator obrotowy prędkości (A3)
Regulator obrotowy może być stosowany tylko wtedy, gdy włącznik / wyłącznik jest
w pozycji (I); (prędkość regulowana). Poprzez obrócenie regulatora obrotowego ze
wskaźnikiem sygnalizacji pracy A3 w kierunku ruchu wskazówek zegara jest regulowana
prędkość obrotowa między MIN i MAX.
UWAGA
Urządzenie należy wprowadzić w tryb czuwania tylko wtedy, gdy prawidłowo nałożony
jest pojemnik B, zwalniający blokadę bezpieczeństwa.
Włożenie pojemnika (B) na napęd (A)
Pojemnik B nałożyć na napęd A wg rys. 1. Podczas wyjmowania pojemnika postępuj
odwrotnie.
Uwaga
Dostępne są cztery pozycje prawidłowego nałożenia pojemnika B na jednostkę
napędową A.
47PL/ 53
Page 48
IV. UŻYCIE MIKSERA
Surowce przed przetworzeniem potrzeba oczyścić, umyć i pokroić na mniejsze kawałki,
jeżeli zachodzi taka potrzeba. Umieścić wszystkie składniki do pojemnika, zamknąć
pokrywę. Zamknięty pojemnik z surowcami potrzeba umieścić na jednostkę napędową.
Blender jest przeznaczony do przygotowania soków, koktajli mlecznych, smoothie, sosów,
zup, lodów i żywności dietetycznej dla dzieci, przecierów itd.
Zalecenie:
– Jeśli są przetwarzane większe ilości żywności, potrzeba podzielić je na pojedyncze
dawki, aby nie przeciążać jednostki napędowej.
–
Twarde surowce (np. rośliny strączkowe, soja, itp.). należy namoczyć wcześniej do wody.
–
Podczas przetwarzania orzechów do przygotowywania masła minimalna ilość wynosi 500
g. Przez cały czas siekania potrzeba przesuwać popychaczem orzechy do komory noża.
– Nigdy nie zdejmować pokrywy C podczas pracy jednostki napędowej.
– Podczas pracy dodać można tylko dodatki płynne (np. woda, mleko, olej itd.).
– Popychacza D nigdy nie używać samego bez pokrywy C.
–
Im dłużej substancja jest w mikserze przetwarzana, tym będzie wynik będzie delikatniejszy.
–
Można również przetwarzać gorące płyny o temperaturze do 80 ° C, na przykład, sosy, zupy.
– Nigdy nie należy napełniać pojemnik płynami, które tworzą pianę (np. mleko) aż
po 2000 aby nie przepełniać. W tym przypadku zaleca się ilość około 1250 ml.
– Jeśli nie jesteś zadowolony z wyniku, wyłącz urządzenie, za pomocą szpatułki,
wymieszaj substancje, usunąć część składników lub dodaj trochę płynu.
– Czas przygotowania (przetwarzani) zależy od ilości, rodzaju i jakości substancji, ale
standardowo jest w zakresie dziesiątkach sekund.
ZALECANA PRĘDKOŚĆ PRZETWARZANIA SUROWCÓW
Ten blender jest urządzeniem o dużej prędkości. Zakres prędkości wynosi od 15000-28000
obrotów na minutę. Prędkość można łatwo regulować w zakresie MIN – MAX. lub użyć
funkcji impulsowania (przycisk maksymalnej prędkości A2). Prędkość zawsze potrzeba
dostosować do rodzaju i ilości surowców i ich dojrzałości, szczególnie w owocach i
warzywach. Zalecamy zawsze przełączyć blender na minimalną prędkość, a następnie
stopniowo, w miarę potrzeb zwiększać moc. Podczas przetwarzania żywności mrożonej,
zawsze stosować maksymalną prędkość już przy pierwszym włączeniu.
PRZEPISY
Następujące rady powinny być traktowane, jako przykłady i inspiracja, ich celem nie jest
instruowanie, ale pokazanie różnych możliwości przetwarzania żywności.
jest dla 1 i 4 porcji. W razie potrzeby można rozdzielić surowce w danym stosunku do
kilku dawek. Nigdy nie należy umieszczać w pojemniku większych ilości niż jest to
oznaczone przez ryskę MAX!
1) Malinowe smoothie
SkładnikiIlość (1 porcja)Ilość (4 porcje))
maliny100 g400 g
banany1 szt.4 szt.
mleko kokosowe 150 ml600 ml
48PL/ 53
Ilości surowców
Page 49
Sposób postępowania:
Maliny oczyścić i umyć. Usunąć skórkę z banana i pokroić na mniejsze kawałki. Następnie
umieścić wszystkie składniki w blenderze i zmiksować delikatnie.
2) Żurawinowe smoothie
SkładnikiIlość (1 porcja)Ilość (4 porcje))
żurawina100 g400 g
sok żurawinowy 100 ml400 ml
jogurt50 ml200 ml
truskawki50 g200 g
Sposób postępowania:
Żurawinę i truskawki oczyścić, jeżeli potrzeba. Następnie umieścić wszystkie składniki
w blenderze zmiksować delikatnie.
3) Pomidorowe smoothie
SkładnikiIlość (1 porcja)Ilość (4 porcje))
pomidory150 g600 g
sok pomidorowy 50 ml200 ml
sok jabłkowy 50 ml200 ml
seler naciowy20 g80 g
marchewka1 szt.4 szt.
kostki lodu4 szt.16 szt.
Sposób postępowania:
Warzywa oczyścić i pokroić na mniejsze kawałki. Następnie wszystkie składniki z lodem
włożyć do blendera i mieszać dokładnie.
4) Arbuzowe smoothie
SkładnikiIlość (1 porcja)Ilość (4 porcje))
arbuz200 g800 g
truskawki50 g200 g
woda100 ml400 ml
Sposób postępowania:
Truskawki w razie potrzeby, wypłukać i wysuszyć. Z miąższu melona zalecamy przed
obróbką usunąć pestki. W przypadku, że pestki w miąższu zostaną, można na końcu
Smoothie przecedzić przez sitko. Wszystkie składniki dobrze zmiksować.
Sposób postępowania:
Brzoskwinie umyć, usunąć pestki. Mango również umyć, usunąć pestki i skórkę. Następnie
włożyć wszystko do blendera. W razie potrzeby przyprawić do smaku sokiem z cytryny. Na
koniec wszystko dobrze zmiksować.
Sposób postępowania:
Marchewkę i jabłka umyć, obrać i pokroić na mniejsze kawałki. Wszystko potem włożyć do
blendera. W razie potrzeby doprawić sokiem z cytryny. Na koniec wszystko dobrze zmiksować.
7) Smoothie z zielonej herbaty i migdałów
SkładnikiIlość (1 porcja)Ilość (4 porcje))
zielona herbata 200 ml800 ml
migdały20 g80 g
miód2 łyżki8 łyżek
Sposób postępowania:
Najpierw ugotować silną zieloną herbatę i ostudzić. Następnie wraz z migdałami i miodem
włożyć do blendera i dobrze zmiksować.
8) Lody bananowo – truskawkowe
SkładnikiIlość (1 porcja)Ilość (4 porcje))
banany1 szt.4 szt.
truskawki50 g200 g
Sposób postępowania:
Obrać banany, pokroić na mniejsze kawałki i zamrozić. Wybrać bardzo dojrzałe banany.
Truskawki w razie potrzeby oczyścić i umyć. Jeśli chcesz, możesz również je zamrozić,
ale nie jest to konieczne. Następnie umieścić wszystko w blenderze i zmiksować.
50
/ 53
Page 51
PL
Podczas produkcji lodów należy używać popychacza w celu przesunięcia surowców
w kierunku noża. Mrożone banany pięknie utworzą konsystencję lodów.
9) Koktajl truskawkowy
SkładnikiIlość (1 porcja)Ilość (4 porcje))
truskawki50 g200 g
mleko 200 ml800 ml
cukier1 łyżki4 łyżek
Sposób postępowania:
Jahody dle potřeby očistěte a omyjte. Poté vše vložte do mixéru a řádně rozmixujte.
Pro doslazení doporučujeme používat třtinový cukr
10) Koktajl bananowy
SkładnikiIlość (1 porcja)Ilość (4 porcje))
banany1 szt.4 szt.
mleko 200 ml800 ml
cukier1 łyżki4 łyżek
Sposób postępowania:
Banany obrać i pokroić w mniejsze kawałki. Następnie umieścić wszystko w blenderze
i dobrze zmiksować. Do słodzenia zalecamy używać cukru trzcinowego.
V. SKŁADOWANIE
Po oczyszczeniu urządzenie należy przechowywać w suchym, wolnym od pyłów
i bezpiecznym miejscu, z dala od dzieci i osób niekompetentnych.
VI. KONSERWACJA
Nie używaj szorstkich i agresywnych środków czyszczących (np. Ostre przedmioty,
skrobaczki, rozcieńczalniki lub inne rozpuszczalniki)! Czyszczenie napędu należy
wykonać wilgotną szmatką z detergentem. Wszystkie akcesoria bezpośrednio po użyciu,
należy umyć w ciepłej wodzie z detergentem, opłukać czystą wodą i wytrzeć do sucha.
(nie można użyć zmywarki). Nóż oczyścić wlewając do pojemnika około 0,5 l czystej wody,
uruchomić urządzenie i kilkoma impulsami usunąć z noża zanieczyszczenia. W przypadku
silnego zabrudzenia powtórzyć procedurę kilka razy lub wlać 1 litr wody dodać niewielką
ilość detergentu i włączyć blender na 1 minutę. Niektóre składniki mogą przebarwić
akcesoria. Jednakże nie ma to wpływu na funkcjonowanie urządzenia i nie jest powodem
do reklamacji urządzenia. To zabarwienie zazwyczaj za jakiś okres samo zniknie. Części
z tworzyw sztucznych nie należy suszyć nad źródłami ciepła (np. kuchenki elektryczne/
kuchenki gazowe).
Wymiana zabieraka gumowego A2
Zabierak gumowy jest włożony do wału napędowego, nie jest inaczej zamocowany.
Podczas demontowania potrzeba użyć odpowiedniego narzędzia do zakładania
i wyjmowania do góry (patrz rys. 1), jak na przykład cienki śrubokręt, wąskie kleszcze.
51
/ 53
Page 52
PL
VII. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
ProblemPrzyczynaRozwiązanie
Urządzenie nie
chce się włączyć
Spotrebič
prestane pracovať
Nóż nie obraca
się lub występują
większe drgania
urządzenia
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do elektrycznej części urządzenia
może wykonać wyłącznie specjalistyczny serwis!
Nieprzestrzeganie wskazówek producenta powoduje utratę prawa do napraw
gwarancyjnych!
Jeśli nie uda się rozwiązać problemu lub potrzebujesz więcej informacji na temat urządzenia
sieci serwisów, należy skontaktować się ze sprzedawcą.
Brak zasilaniaSprawdź przewód zasilania,
wtyczkę i gniazdko elektryczne.
Mikser są włożone
niewłaściwie.
Przetwarzana żywność jest
zbyt ciężka i pojemnik zbyt
jest napełniony.
Zabierak gumowy na wale
napędowym jest zużyty
Sprawdzić i odkręć mixer te części
w odpowiedniej pozycji, tak, aby
odblokować urządzenie
Urządzenie wyłącz, niech się
ochłodzi, surowce podziel na
mniejsze dawki i wkładaj stopniowo
zabierak gumowy wymień na nowy
tego samego typu za pomocą
odpowiedniego narzędzia (patrz
rozdz. KONSERWACJA).
VIII. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki
materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia,
jak również ich przetwarzania wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub
w załączonej dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych
lub elektronicznych nie można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym.
Produkt należy odnieść do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez
opłaty. Dzięki poprawnej utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła i pomogą
w profilaktyce ewentualnych negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie
ludzkie. W celu uzyskania innych, szczegółowych informacji dotyczących utylizacji
należy zwrócić się do najbliższego urzędu lub punktu zbiorczego (www.elektroeko.pl).
Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia może podlegać karze – zgodnie z przepisami
krajowymi i międzynarodowymi. W celu całkowitego wycofania urządzenia z użytkowania
zaleca się odłączyć przewód zasilania od sieci elektrycznej, przez ucięcie przewodu.
Dzięki czemu użytkowanie urządzenia nie będzie możliwe.
IX. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Objętość naczynia (ml) 2000
Waga napędu ok. (kg) 4,1
Klasa izolacyjna I.
Wymiary produktu (mm) 205 x 240 x 508
52
/ 53
Page 53
PL
Pobór mocy w trybie czuwania wynosi poniżej < 0,50 W.
Poziom hałasu 80 dB (A) re 1pW
Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu
jest zastrzeżona przez producenta.
OSTRZEŻENIA I SYMBOLE UŻYTE NA URZĄDZENIACH, OPAKOWANIACH LUB
W INSTRUKCJI:
OPEN - otworzyć
CLOSE - zamknąć
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub
innych cieczy.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAGAWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. – Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy
używać w kołyskach, łóżeczkach, wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć
w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
Symbol oznacza OSTRZEŻENIE.
odblokowany
zablokowany
53
/ 53
Page 54
Page 55
Page 56
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři
měsíců od data prodeje spotřebiteli.
Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou
výroby nebo vadou použitých materiálů.
Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo
v autorizovaném servisu.
Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém
je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně
vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu
k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
• zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
• nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
• poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
• používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
• používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
• používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
• nesprávné údržby výrobku.
• nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
• vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo
tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
• mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo
jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo
přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo
poškození výrobku přepravou.
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz
Případné další dotazy zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545.
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené
a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
Page 57
SK
Z Á R U Č N Ý L I S T
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri
mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky
iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku
do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov
od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka
sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou
použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok
predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby
oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv.
Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu,
v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne
tento riadne vyplnený záručný list.
Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne
sieťové napätie.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou
alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby
sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk
Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545.
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené
a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
Page 58
PL
K A R T A G W A R A N C Y J N A
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką ETA, zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym
bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną
kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się
inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data
zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład
serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku
konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8) Gwarancją nie są objęte:
• wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np.
znaczące zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami
itp.) lub użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
• zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności
zarobkowej)
• uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami
termicznymi) i działaniem osób trzecich
• uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
• uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
• produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
• produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego
imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
• uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
• uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
• czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
• zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może
skutkować utratą danych na nich zapisanych)
• uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są
przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz
całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
Page 59
PL
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy
wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej.
Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę
gwarancji.
11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej
wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie
terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez
Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić
Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie
niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone
części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony
do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii,
słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym
Zakładzie Serwisowym.
14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy
zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi
okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających
z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy
Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany
kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne
akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem
w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności
przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552,
internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta: