Speed display
Sebesség megjelenése
Wyświetlenie prędkości
B4
B5
B9
B10
B6
Zobrazení času
Zobrazenie času
Time display
Idő megjelenése
Wyświetlenie czasu
B1
B2
B3
B13
B14
B8
B11B12
B7
2
Obrázky jsou pouze ilustrační /
Obrázky sú len ilustračné / Product
images are for illustrative purposes
only / Illusztratív képek / Zdjęcia
służą wyłącznie jako ilustracja
CZ
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 4
II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1) 6
III. PŘÍPRAVA K POUŽITÍ 7
IV. POUŽITÍ MIXÉRU 8
V. SKLADOVÁNÍ 12
VI. ÚDRŽBA 12
VII. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ 12
VIII. EKOLOGIE 13
IX. TECHNICKÁ DATA 13
SK
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 15
II. OPIS SPOTŘEBIČA (obr. 1) 17
III. PRÍPRAVA NA POUŽITIE 18
IV. POUŽITIE MIXÉRA 20
V. SKLADOVANIE 23
VI. ÚDRŽBA 23
VII. RIEŠENIE PROBLÉMOV 24
VIII. EKOLÓGIA 24
IX. TECHNICKÉ ÚDAJE 24
GB
I. SAFETY WARNINGS 27
II. FEATURES OF THE DEVICE (pic. 1) 29
III. PREPARATION FOR USE 30
IV. USING THE BLENDER 31
V. STORAGE 35
VI. MAINTENANCE 35
VII. TROUBLESHOOTING 35
VIII. ENVIRONMENTAL PROTECTION 36
IX. TECHNICAL DATA 36
HU
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS 38
II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1. sz. ábra) 40
III. HASZNÁLATRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÍTÉS 41
IV. A MIXER HASZNÁLATA 42
V. TÁROLÁS 46
VI. KARBANTARTÁS 46
VII. A PROBLÉMÁK MEGOLDÁSAI 46
VIII. ÖKOLÓGIA 47
IX. MŰSZAKI ADATOK 47
PL
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 49
II. OPIS URZĄDZENIA (rys. 1) 51
III. PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA 52
IV. UŻYCIE MIKSERA 53
V. SKŁADOWANIE 57
VI. KONSERWACJA 57
VII. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW 58
VIII. EKOLOGIA 58
IX. DANE TECHNICZNE 58
Multifunkční stolní mixér
eta
3100
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Pred uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
Vital Blend Fit
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Před prvním uvedením do provozu si pečlivě přečtěte návod k obsluze, prohlédněte
vyobrazení a návod si uschovejte pro budoucí použití. Instrukce v návodu považujte za
součást spotřebiče a postupte je jakémukoli dalšímu uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.
Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která
odpovídá příslušným normám.
Tento spotřebič nesmí být používán dětmi. Udržujte spotřebič
–
a jeho přívod mimo dosah dětí. Spotřebiče mohou používat osoby se
sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným
nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
– Před výměnou příslušenství nebo přístupných částí, které se při
používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním nebo
údržbou, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice
napájecího přívodu z el. zásuvky!
– Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí
být přívod nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo
podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku
nebezpečné situace.
–
Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez dozoru.
– Zachovejte opatrnost, pokud se lije horká kapalina do strojku na
přípravu a zpracování potravin nebo do mixéru, protože může
vystříknout ze spotřebiče vlivem náhlého varu.
– Při manipulaci s mixérem postupujte opatrně, nůž je velmi ostrý!
– Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí
přívod nebo vidlici, pokud nepracuje správně, pokud upadl na zem
a poškodil se nebo spadl do vody. V takových případech zaneste
spotřebič do odborné elektroopravny k prověření jeho bezpečnosti
a správné funkce.
– Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu.
4CZ/ 60
CZ
– Pro přitlačení surovin k noži používej výhradně přiložené pěchovadlo! Je navrženo
speciálně pro tento účel.
– Před každým spuštěním pohonné jednotky musí být nádoba řádně nasazena a víko
musí být řádně umístěno, aby byla nádoba uzavřena. Ve víku musí být krytka nebo
pěchovadlo.
– Nádobu nikdy neodnímejte ani nenasazujte za chodu pohonné jednotky. Vyhnete
se tak riziku poranění a poškození spotřebiče.
– Po ukončení práce a před každou údržbou spotřebič vždy vypněte a odpojte od el.
sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky.
– Pohonnou jednotku nikdy neponořujte do vody a nemyjte pod proudem vody!
– Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
– Na spotřebič neodkládejte žádné předměty.
– Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv
prostředí s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány
chemikálie, paliva, oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky)
– Maximální doba zpracování je 6 min. Poté dodržte pauzu cca 10 min nutnou k ochlazení
pohonné jednotky.
– Správným nasazením nádoby na spotřebič se uvolní bezpečnostní pojistka a spotřebič
lze zapnout.
– Nádoba není určená na uchovávání a skladování potravin. Potraviny po mixování
umístěte do jiné nádoby vhodné na skladování.
– Nádobu nikdy zcela nenaplňujte vodou či jinou tekutinou. Při chodu spotřebiče by se
mohla voda přelít a tím dostat do přístroje. Dodržujte maximální povolené množství.
– Při mixování nebo míchání tekutin nikdy nedávejte větší množství, než 2000 ml a vždy
používejte víko. Pří zpracovávání horkých surovin je maximální množství 1000 ml.
– Výrobek je určen pouze pro použití v domácnostech a podobné účely (příprava pokrmů
v obchodech, kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných
obytných prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro
komerční použití!
– Spotřebič nenechávejte v chodu bez dozoru a nezatížený. Kontrolujte ho po celou
dobu přípravy potravin!
– Spotřebič je vybaven tepelnou bezpečnostní pojistkou, která přeruší přívod proudu
v případě přetížení motoru. Pokud k tomu dojde, spotřebič odpojte od el. sítě a nechte
vychladnout minimálně 10 minut.
– Nezapínejte spotřebič bez vložených substancí!
– Neodnímejte víko a nádobu pokud je pohonná jednotka v chodu!
– Než odejmete víko nebo nádobu mixéru, nechejte rotující části úplně zastavit.
POZOR: Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího časového spínače,
–
dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti, která spíná spotřebič automaticky, protože
existuje nebezpečí vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně umístěn
– Před přípravou odstraňte z potravin případné obaly (např. papír, PE sáček atd.).
– Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
– Nepoužívejte bezpečnostní pojistky ovládané mixérem k vypínání spotřebiče!
– Příslušenství nezasouvejte do žádných tělesných otvorů.
– Nezpracovávejte potraviny s vyšší teplotou než cca 80 °C.
– Mixér používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, sporák, vařič, gril atd.)
a vlhkých povrchů (dřezy, umyvadla atd.).
/ 60
5
CZ
– Pokud se zpracovávané potraviny začnou zachycovat na příslušenství (např. noži,
stěnách mixéru nebo víku) spotřebič vypněte a příslušenství opatrně očistěte stěrkou.
– Spotřebič používejte pouze s příslušenstvím určeným a dodaným pro tento typ. Použití
jiného příslušenství může představovat nebezpečí pro obsluhu.
– Nikdy nevsunujte např. prsty, vidličku, nůž, stěrku, lžíci do rotujících částí spotřebiče.
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
– Zabraňte tomu, aby přívodní kabel volně visel přes hranu pracovní desky, kde by na
něho mohly dosáhnout děti.
– Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany.
– V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
– Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán v tomto
návodu!
– VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání přístroje, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
– Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče
a příslušenství (např. znehodnocení potravin, poranění o ostří nože mixéru, požár)
a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených
bezpečnostních upozornění.
Upozornění
Pokud je mixér ve stavu chodu naprázdno (např. čepel se nedokáže dotknout
potraviny), odpojte jej od elektrické sítě a potraviny uvolněte. Mixér nesmí být v provozu
B1 – displej
B2 – tlačítko “+” pro manuální nastavení rychlosti (zvýšení hodnoty)
B3 – tlačítko “-” pro manuální nastavení rychlosti (snížení hodnoty)
B4 – tlačítko “+” pro manuální nastavení času přípravy (zvýšení hodnoty)
B5 – tlačítko “-” pro manuální nastavení času přípravy (snížení hodnoty)
B6 – tlačítko PULSE pro maximální otáčky
B7 – tlačítko START
B8 – tlačítko POWER/STOP
B9 – tlačítko pro spuštění programu “SMOOTHIE”
B10 – tlačítko pro spuštění programu “ICE”
B11 – tlačítko pro spuštění programu “MILK”
B12 – tlačítko pro spuštění programu “PUREE”
B13 – tlačítko pro spuštění programu “NUTS”
B14 – tlačítko pro spuštění programu “QUICK_CLEAN”
6
/ 60
CZ
C – nádoba
C1 – držadlo
D – víko
D1 – krytka
D2 – těsnění víka
E – pěchovadlo
III. PŘÍPRAVA K POUŽITÍ
Odstraňte veškerý obalový materiál a vyjměte příslušenství. Ze spotřebiče odstraňte
všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír. Před prvním použitím doporučujeme
skleněnou nádobu nejdříve vymýt. Nožová vložka je totiž z technologických důvodů ošetřena
zdravotně nezávadným olejem. Proto nádobu nejdříve naplňte teplou vodou (max. 50 °C)
s malým množstvím čisticího prostředku. Nádobu nasaďte na robot, nastavte maximální
otáčky a spusťte na dobu 1 minuty. Nádobu poté vypláchněte čistou vodou.
Postavte sestavený mixér s vybraným příslušenstvím na zvolenou rovnou, stabilní, hladkou
a čistou pracovní plochu ve výšce minimálně 85 cm, mimo dosah dětí a nesvéprávných
osob. Ponechejte volný prostor pro řádnou ventilaci. Otvory ve spotřebiči zajišťují proudění
vzduchu při ventilaci a nesmí se zakrývat ani jinak blokovat. Nesmí se též odnímat nožky.
Přesvědčte se, že napájecí přívod není poškozen a že neprochází přes jakékoliv ostré
či horké plochy. El. zásuvka musí být dobře přístupná, aby bylo možno mixér, v případě
nebezpečí, snadno odpojit od el. sítě. Při prvním použití se může objevit krátké, mírné
zakouření, to však není závada a duvod k reklamaci spotřebiče.
Sestavení spotřebiče (obr. 1)
Spotřebič sestavte podle obr. 1. Správným usazením nádoby C na pohonnou jednotku
dojde k uvolnění bezpečnostní pojistky a pak lze spotřebič používat. Do otvoru ve víku
vložte buď krytku D1 nebo pěchovadlo E. Při demontáži postupujte opačným způsobem.
Ovládání:
1) Zapnutí do pohotovostního režimu
- Připojte pohonnou A jednotku k el. síti.
- Nasaďte nádobu C na aretační trny.
- Po nasazení nádoby se na krátký okamžik rozsvítí displej a všechny kontrolky
na ovládacím panelu (ozve se akustický signál). Stisknutím talčítka B8 spotřebič
zapnete (ozve se akustický signál).
- Poté lze nastavovat jednotlivé funkce
2) Manuální nastavení rychlosti a času
- Ryclost nastavíte pomocí tlačítek B2 a B3. K dispozici je celkem 9 rychlostí.
- Čas nastavíte pomocí tlačítek B4 a B5. Čas lze nastavit v rozmezí od 5 sekund až po
6 minut.
- Nyní lze mixér spustit pomocí tlačítka B7.
7
/ 60
Poznámky
– Tlačítka B2 a B3 lze obsluhovat krátkým stisknutím.
– Tlačítka B4 a B5 lze obsluhovat buď krátkým stisknutím nebo delším přidržením.
– Každé stisknutí tlačítek B2, B3, B4, B5 je indikováno akustickým signálem.
– Při nastavování času je krok 5 sekund.
3) Použití přednastavených programů
- Pomocí tlačítek B9–B14 zvolte požadovaný program přípravy. Po stisknutí daného
tlačítka se ozve akustický signál a podsvícení zvoleného tlačítka začne blikat
- Stisknutím tlačítka B7 lze spustit zvolený program přípravy.
- Jednotlivé fáze přednastavených programů jsou indikovány na displeji B1.
i
Název
programu
Celkový
čas (sec.)
Využití
SMOOTHIE60Příprava ovocných a zeleninových nápojů (smoothie)
MILK180Příprava mléčných koktejlů
NUTS
120
Sekání ořechů a tvorba másel
ICE60Sekání ledu
PUREE90Příprava ovocných a zeleninových pyré
QUICK_CLEAN40Údržba a čištění mixéru
Poznámky
Manuálně nastavené i přednatavené programy lze kdykoliv ukončit pomocí tlačítka B8.
–
– Přednastavené programy mají vždy několik časových fází, při nichž dochází
k automatické regulaci otáček. Jednotlivé programy se také liší v celkové době
přípravy.
– Průběhy programů naleznete na konci jazykové mutace.
4) Použití tlačítka PULSE (B6)
- Stisknutím a držením tlačítka B6 lze spustit maximální otáčky.
- Po uvolnění dojde k vypnutí otáček.
IV. POUŽITÍ MIXÉRU
Suroviny před zpracováním očistěte a umyjte, případně nakrájejte na menší kousky.
Vložte všechny ingredience do nádoby, uzavřete víkem s krytkou. Uzavřenou nádobu se
surovinami umístěte na pohonnou jednotku. Poté použijte manuální nastavení rychlosti
a času přípravy nebo použijte jeden z přednastavených programů (viz Ovládání).
Doporučujeme občas práci přerušit, spotřebič vypnout a odstranit případné potraviny, které
se nalepily na nůž nebo nádobu a víko. Mixér je určen k přípravě šťáv, mléčných koktejlů,
smoothie, omáček, zmrzliny polévek, dětské a dietní výživy, výrobě pyré, apod. Pro
přitlačení větších kusů surovin k noži používejte pěchovadlo E.
i
8CZ/ 60
CZ
Doporučení
– Pokud budete zpracovávat větší množství potravin, rozdělte si je do jednotlivých dávek
tak, abyste nepřetížili pohonnou jednotku.
– Tvrdé suroviny (např. luštěniny, sojové boby, apod.) namočte před zpracováním do vody.
–
Pro správnou funkci drcení kostek ledu dodržujte maximální množství po rysku 1000 ml.
–
Při zpracování ořechů na zhotovení másla je minimální množství 500 g. Po celou dobu
sekání je potřeba pěchovadlem posunovat ořechy do prostoru záběru nože.
– U přípravy menšího množství surovin pro nápoje, těsta a pyré se doporučuje do nádoby
nalít malé množství tekutiny již na začátku mixování.
– Pěchovadlo E nikdy nepoužívejte samostatně bez víka D (obr. 2).
– Čím déle potraviny v mixéru zpracováváte, tím bude výsledek jemnější.
– Můžete zpracovávat také horké tekutiny až do teploty 80 °C, např. omáčky, polévky.
– U tekutin, které tvoří pěnu (např. mléko) nikdy nenaplňujte nádobu až po 2000 ml, aby
nedošlo k přetečení. V tomto případě doporučujeme množství cca 1250 ml.
– Pokud nejste s výsledkem spokojeni, spotřebič vypněte, pomocí stěrky suroviny
promíchejte, odeberte část surovin nebo přidejte trochu tekutin.
– Časy příprav (zpracování) závisí na množství, druhu a kvalitě použitých substancí,
standardně se však pohybují v desítkách sekund.
DOPORUČENÉ RYCHLOSTI PRO ZPRACOVÁNÍ SUROVIN
Jedná se o vysokootáčkový mixér. Otáčky se pohybují v rozsahu 15000-26000 ot. za
minutu. Rychlost vždy nastavujte s přihlédnutím na druh a množství zpracovávaných
surovin a také na zralost zejména u ovoce a zeleniny. Doporučujeme vždy mixér zapínat
na minimální otáčky a pak postupně dle potřeby zvyšovat výkon.Při zpracovávání
zmražených potravin použijte vždy maximální rychlost již při prvním zapnutí.
i
RECEPTY
Následující typy zpracování považujte za příklady a za inspiraci, jejich účelem není
poskytnout návod, ale ukázat možnosti různého zpracování potravin. Množství surovin je
uváděno pro 1 a 4 porce. Je-li to nutné, rozdělte suroviny v daném poměru do více dávek.
Nikdy nedávejte do nádoby větší množsví, než je označeno ryskou MAX!
1) Malinové smoothie
IngredienceMnožství (1 porce)Množství (4 porce)
maliny100 g400 g
banány1 ks4 ks
kokosové mléko150 ml600 ml
Postup:
Maliny očistěte a omyjte. Banány zbavte slupky a nalámejte na menší kousky. Poté
všechny suroviny vložte mixéru a umixujte do jemna.
9
/ 60
CZ
2) Brusinkové smoothie
IngredienceMnožství (1 porce)Množství (4 porce)
brusinky100 g400 g
brusinkový džus100 ml400 ml
jogurt50 ml200 ml
jahody50 g200 g
Postup
Brusinky a jahody podle potřeby očistíme. Poté všechny suroviny vložte mixéru
a umixujeme do jemna.
3) Rajčatové smoothie
IngredienceMnožství (1 porce)Množství (4 porce)
rajčata150 g600 g
rajčatový džus50 ml200 ml
jablečný džus50 ml200 ml
řapíkatý celer20 g80 g
mrkev1 ks4 ks
kostky ledu4 ks16 ks
Postup
Zeleninu řádně očistěte a nakrájejte na menší kousky. Poté všechny suroviny společně
s ledem vložte do mixéru a důkladně rozmixujte.
4) Melounové smoothie
IngredienceMnožství (1 porce)Množství (4 porce)
vodní meloun200 g800 g
jahody50 g200 g
voda100 ml400 ml
Postup
Jahody dle potřeby opláchněte a osušte. Melounovou dužinu doporučujeme před
zpracováním vypeckovat. V případě že pecky v dužině ponecháte, je možné nakonec
smoothie přecedit přes sítko. Veškeré suroviny řádně rozmixujte.
Postup:
Broskve omyjte, zbavte pecek. Mango rovněž omyjte, zbavte pecky a oloupejte. Poté vše
vložíme do mixéru. Dle potřeby dochuťte vymačkanou šťávou z citrónu Nakonec vše řádně
rozmixujte.
Postup:
Mrkev v jablka omyjte, oloupejte a nakrájejte na menší kousky. Poté vše vložímte do
mixéru. Dle potřeby dochuťte vymačkanou šťávou z citrónu Nakonec vše řádně rozmixujte.
7) Smoothie ze zeleného čaje a mandlí
IngredienceMnožství (1 porce)Množství (4 porce)
zelený čaj200 ml800 ml
mandle20 g80 g
med2 lžíce8 lžící
Postup:
Nejdříve uvařte silný zelený čaj a nechejte jej vychladnout. Poté jej společně s mandlemi
a medem vložte do mixéru a řádně umixujte.
8) Banánovo-jahodová zmrzlina
IngredienceMnožství (1 porce)Množství (4 porce)
banány1 ks4 ks
jahody50 g200 g
Postup:
Banány oloupejte, nakrájejte na poloviny a nechejte zmrazit. Použijte hodně vyzrálé
banány. Jahody dle potřeby očistěte a omyjte. Chcete-li, můžete je také nechat zmrazit
(není to nutné). Poté vše vložte do mixéru a rozmixujte. Při výrobě zmrzliny použijte
pěchovadlo pro posun surovin k noži. Zmražené banány krásně vytvoří zmrzlinovou
konzistenci.
9) Jahodový koktejl
IngredienceMnožství (1 porce)Množství (4 porce)
jahody50 g200 g
mléko 200 ml800 ml
cukr1 lžíce4 lžíce
/ 60
11
CZ
Postup:
Jahody dle potřeby očistěte a omyjte. Poté vše vložte do mixéru a řádně rozmixujte. Pro
doslazení doporučujeme používat třtinový cukr.
10) Banánový koktejl
IngredienceMnožství (1 porce)Množství (4 porce)
banány1 ks4 ks
mléko 200 ml800 ml
cukr1 lžíce4 lžíce
Postup:
Banány oloupejte a nakrájejte na menší kousky. Poté vše vložte do mixéru a řádně
rozmixujte. Pro doslazení doporučujeme používat třtinový cukr.
V. SKLADOVÁNÍ
Spotřebič uložte na suchém, bezprašném místě, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
VI. ÚDRŽBA
Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky (např. ostré předměty, škrabky,
ředidla nebo jiná rozpouštědla)! Čištění pohonné jednotky provádějte vlhkým hadříkem
s přídavkem saponátu. Veškeré příslušenství ihned po použití umyjte v horké vodě
s přídavkem saponátu (nepoužívejte myčku na nádobí). Nůž vyčistíte tak, že do nádoby
nalijete cca 0,5 l čisté vody, zvolíte přednastavený program “QUICK_CLEAN” a spotřebič
zpustíte. V případě většího znečištění nože postup několikrát opakujte, nebo nalijte 1 l
vody, přidejte malé množství saponátu a zapněte mixér na 1 minutu. Dbejte na to, aby
řezné hrany nože nepřišly do styku s tvrdými předměty, které je otupují a tím snižují jejich
účinnost. Některé přísady mohou určitým způsobem příslušenství zabarvit. To však nemá
na funkci spotřebiče žádný vliv a toto zabarvení obvykle za určitou dobu samo zmizí.
Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojem tepla (např. kamna, el./plynový sporák).
VII. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
ProblémPříčinaŘešení
Spotřebič se nezapneNení připojeno napájeníZkontrolujte napájecí přívod,
vidlici a el. zásuvku
Spotřebič přestane
pracovat
Ze dna mixovací
nádoby unikají tekutiny
Mixovací nádoba není
správně nasazena
Zpracovávané potraviny
jsou příliš těžké a nádoba je
příliš naplněná. Zapůsobila
tepelná ochrana a vypnula
spotřebič.
Těsnění nebo nůž jsou
opotřebované, poškozené
nebo špatně umístěné
/ 60
12
Zkontrolujte a upevněte nádobu
do správné pozice tak, aby se
odjistila bezpečnostní pojistka
Spotřebič vypněte, nechte ho
vychladnou a zpracovávané
potraviny rozdělte na menší dávky
a ty zpracovávejte postupně
Obraťte se na autorizované
servisní středisko.
VIII. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na
výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na
výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické
výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich
správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty
zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje
a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské
zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si
vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa (viz www.elektrowin.cz).
Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy
uděleny pokuty. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních
částí spotřebiče, musí provést odborný servis!
Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545
nebo na internetové adrese www.eta.cz.
IX. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku
Příkon (W) uveden na typovém štítku výrobku
Objem nádoby (ml) 2000
Hmotnost (kg) cca 5,0
Spotřebič třídy ochrany I.
Rozměry cca (DxHxV) (mm) 200 x 240 x 510
Příkon v pohotovostním režimu je < 0,5 W.
Hlučnost: Deklarovaná hladina akustického výkonu je 85 dB(A) re 1pW
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku
vyhrazena výrobcem.
OPEN – otevřít
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo
jiných tekutin. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS,
CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo
dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
UPOZORNĚNÍ
13CZ/ 60
CZ
odemčeno uzamčeno
ČASOVÝ PRŮBĚH FÁZÍ PŘEDNASTAVENÝCH PROGRAMŮ
Program
SMOOTHIE
Celkový čas (sec.)60180120609040
Rychlost758989
1.
Čas (sec.)1530201153
Rychlost075090
2.
Čas (sec.)360504303
Rychlost984989
3.
Čas (sec.)2060351208
Rychlost097090
4.
Čas (sec.)230154253
Rychlost9--9-9
5.
Čas (sec.)20--1-7
Rychlost---0-0
6.
Čas (sec.)---4-3
Rychlost---9-9
7.
Čas (sec.)---1-3
Fáze
13.-22......................
Rychlost---0-0
8.
Čas (sec.)---4-3
Rychlost---9-9
9.
Čas (sec.)---1-7
Rychlost
10.
Čas (sec.)---4--
Rychlost---9--
11.
Čas (sec.)---1--
Rychlost---0--
12.
Čas (sec.)---4--
Rychlost---9--
23.
Čas (sec.)---1--
Rychlost---0--
24.
Čas (sec.)---4--
---0--
MILK
NUTS
ICE
PUREE
QUICK_CLEAN
Poznámka:
Rychlost = 0 - STOP (otáčky pozastaveny po stanovený čas)
/ 60
14
Multifunkčný stolný mixér
eta
3100
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto
prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so
záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením
obalu dobre uschovajte.
Vital Blend Fit
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
—
Pred prvým uvedením do prevádzky si starostlivo prečítajte návod na obsluhu, prehliadnite
vyobrazenie a návod uschovajte na neskoršie použitie. Inštrukcie v návode považujte za
súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu užívateľovi spotrebiča.
— Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
Vidlicu napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky
podľa STN!
—
Tento spotrebič nesmie byť používaný deťmi. Udržujte spotrebič
a jeho prívod mimo dosahu detí. Spotrebiče môžu používať osoby so
zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené
o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú
prípadnému nebezpečenstvu. Deti si so spotrebičom nesmú hrať.
— Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej
situácie.
— Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením
alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím
vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
—
Vždy odpojte spotrebič od napájania, ak ho nechávate bez dozoru.
— Spotrebič nikdy nepoužívajte, pokiaľ má poškodený napájací prívod
alebo vidlicu, pokiaľ nepracuje správne, pokiaľ spadol na zem
a poškodil sa alebo spadol do vody. V takých prípadoch zaneste
spotrebič do odborného servisu na preverenie jeho bezpečnosti
a správnej funkčnosti.
— Zachovajte opatrnosť, ak sa leje horúca kvapalina do strojčeka na
prípravu a spracovanie potravín alebo do mixéra, pretože môže
vystreknúť zo spotrebiča vplyvom náhleho varu.
— Pri manipulácii s mixérom postupujte opatrne, nôž je veľmi ostrý!
15SK/ 60
SK
—
Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim zvieratám, rastlinám a hmyzu.
— Pre pritlačenie surovín k nožu používaj výhradne priložené pechovadlo! Je
navrhnuté špeciálne pre tento účel.
— Pred každým spustením pohonnej jednotky musia byť nádoba riadne nasadená
a veko musí byť riadne umiestnené, aby bola nádoba uzavretá. Vo veku musí byť
krytka alebo pechovadlo.
— Nádobu nikdy neodnímajte ani nenasadzujte za chodu pohonnej jednotky. Vyhnete
sa tak riziku poranenia a poškodenia spotrebiča.
— Po skončení práce a pred každou údržbou spotrebič vždy vypnite a odpojte od
elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky.
— Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely
(v obchodoch, kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch
a iných obytných prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie
je určený pre komerčné použitie!
— Na spotrebič neodkladajte žiadne predmety.
—
Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované
chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky).
— Maximálna doba spracovania je 6 min. Potom dodržte asi 10 min prestávku, aby sa
ochladila pohonná jednotka.
— Správnym nasadením nádoby na spotrebič sa uvoľní bezpečnostná poistka a spotrebič
možno zapnúť.
— Nádoba nie je určená na uchovávanie a skladovanie potravín. Potraviny po mixovaní
umiestnite do inej nádoby vhodnej na skladovanie.
— Nádobu nikdy úplne nenaplňujte vodou či inou tekutinou. Pri chode spotrebiča by sa
mohla voda preliať a tým dostať do prístroja. Dodržujte maximálne povolené množstvo.
— Pri mixovaní alebo miešaní tekutín nikdy nedávajte väčšie množstvo, než 2000 ml a vždy
používajte veko. Pri spracovávaní horúcich surovín je maximálne množstvo 1000 ml.
— Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do zásuvky, ani ju z nej nevyberajte
mokrými rukami a ani ťahaním za napájací prívod!
— Výrobok nenechávajte v činnosti bez dozoru!
— Spotrebič je vybavený tepelnou bezpečnostnou poistkou, ktorá preruší prívod prúdu
v prípade preťaženia motora. Ak k tomu dôjde, spotrebič odpojte od el. siete a nechajte
ho vychladnúť minimálne 10 minút.
— Zachovajte opatrnosť, ak sa leje horúca kvapalina do strojčeka na prípravu
a spracovanie potravín alebo do mixéra, pretože môže vystreknúť zo spotrebiča
vplyvom náhleho varu.
— Spotrebič nezapínajte bez vložených potravín a po celý čas mixovania ho kontrolujte.
— Nesnímajte viečko a nádobu, ak je pohonná jednotka v činnosti!
— Pohonnú jednotku nikdy neponárajte do vody, ani ju neumývajte prúdom vody.
— Skôr ako snímete viečko alebo nádobu mixéra, počkajte, kým sa rotujúce časti celkom
nezastavia.
— Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
— Před prípravou odstráňte z potravín prípadné obaly (napr. papier, PE-vrecko).
— Dbajte na to, aby sa vlasy či voľné oblečenie nedostali do príslušenstva, vyhnete sa tak
riziku ich namotania.
16
/ 60
SK
— POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne citlivým riadiacim zariadením,
programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič
automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený, hrozí
nebezpečenstvo požiaru.
— Nádoba nie je určená na uchovávanie a skladovanie potravín. Potraviny po mixovaní
umiestnite do inej nádoby vhodnej na skladovanie.
— Nespracúvajte potraviny s teplotou vyššou ako približne 80 °C.
— Príslušenstvo nezasúvajte do žiadnych telesných otvorov.
— Ak sa spracúvané potraviny začnú zachytávať (napr. na noži alebo na nádobe
mixéra), spotrebič vypnite a príslušenstvo opatrne očistite stierkou.
— Šľahač v stojane používajte výhradne v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho
prevrhnutie a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachlí, sporáka, variča) alebo vlhkých povrchov (ako sú výlevky, umývadlá).
— Spotrebič používajte iba s príslušenstvom určeným a dodaným pre tento typ. Použitie
iného príslušenstva môže predstavovať nebezpečenstvo pre obsluhu.
— Nikdy nevsúvajte napríklad prsty, vidličku, nôž, stierku, lyžicu do rotujúcich častí
spotrebiča a príslušenstva!
— Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu spotrebiča.
— Nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu, kde ho môžu stiahnuť deti.
— Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany.
— V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
— Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel, než na ktorý je určený a opísaný
v tomto návode!
— VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom na
obsluhu, existuje riziko poranenia.
— Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
a príslušenstva (napr. znehodnotenie potravín, poranenie o ostrie noža mixéra,
požiar) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič v prípade nedodržania zhora
uvedených bezpečnostných upozornení.
Ak je mixér v stave chodu naprázdno (napr. čepeľ sa nedokáže dotknúť potraviny),
odpojte ho od elektrickej siete a potraviny uvoľnite. Mixér nesmie byť v prevádzke
B1 — displej
B2 — tlačidlo “+” pre manuálne nastavenie rýchlosti (zvýšenie hodnoty)
B3 — tlačidlo “-” pre manuálne nastavenie rýchlosti(zníženie hodnoty)
B4 — tlačidlo “+” pre manuálne nastavenie času prípravy (zvýšenie hodnoty)
B5 — tlačidlo “-” pre manuálne nastavenie času prípravy (zníženie hodnoty)
B6 — tlačidlo PULSE pre maximálne otáčky
B7 — tlačidlo START
B8 — tlačidlo POWER/STOP
B9 — tlačidlo pre spustenie programu “SMOOTHIE”
B10 — tlačidlo pre spustenie programu “ICE”
B11 — tlačidlo pre spustenie programu “MILK”
B12 — tlačidlo pre spustenie programu “PUREE”
B13 — tlačidlo pre spustenie programu “NUTS”
B14 — tlačidlo pre spustenie programu “QUICK_CLEAN”
C — nádoba
C1 — držadlo
D — viečko
D1 — krytka
D2 — tesnenie viečka
D — pechovadlo
III. PRÍPRAVA NA POUŽITIE
Odstráňte všetok obalový materiál a vyberte príslušenstvo. Zo spotrebiča odstráňte všetky
prípadné priľnavé fólie, nálepky alebo papier. Pred prvým použitím odporúčame sklenenú
nádobu najskôr vymyť. Nožová vložka je totiž z technologických dôvodov ošetrená
zdravotne nezávadným olejom. Preto nádobu najskôr naplňte teplou vodou (max 50 °C)
s malým množstvom čistiaceho prostriedku. Nádobu nasaďte na robot, nastavte maximálne
otáčky a spustite na 1 minútu. Nádobu potom vypláchnite čistou vodou.
Postavte zostavený mixér s vybraným príslušenstvom na zvolenú rovnú, stabilnú, hladkú
a čistú pracovnú plochu vo výške minimálne 85 cm, mimo dosahu detí a nesvojprávnych
osôb.Presvedčte sa, že napájací prívod nie je poškodený a že neprechádza cez akékoľvek
ostré či horúce plochy. Pripojte vidlicu napájacieho prívodu k el. sieti. Ponechajte voľný
priestor na dobrú ventiláciu. Otvory v spotrebiči zaisťujú prúdenie vzduchu pri ventilácii
a nesmú sa zakryť ani inak blokovať. Elektrická zásuvka musí byť prístupná, aby sa
v prípade nebezpečenstva spotrebič dal ľahko odpojiť od elektrickej siet. Pri prvom použití
sa môže objaviť krátke, mierne zadymenie, to však nie je porucha.
Zostavenie spotrebiča (obr. 1)
Spotrebič zostavte podľa obr. 1. Správnym usadením nádoby C na pohonnú jednotku dôjde
k uvoľneniu bezpečnostnej poistky a potom možno spotrebič používať. Do otvoru vo veku
vložte buď krytku D1 alebo vtláčadlo E. Pri demontáži postupujte opačným spôsobom.
18SK/ 60
Ovládanie:
1) Zapnutie do pohotovostného režimu
- Pripojte pohonnú A jednotku k el. sieti.
- Nasaďte nádobu C na aretačné tŕne.
- Po nasadení nádoby sa na krátky okamih rozsvietia displej a všetky kontrolky na
ovládacom paneli (ozve sa akustický signál). Stlačením tlačítka B8 spotrebič zapnete
(ozve sa akustický signál).
- Potom je možné nastavovať jednotlivé funkcie
2) Manuálne nastavenie rýchlosti a času
- Rýchlosť nastavíte za pomoci tlačidiel B2 a B3. K dispozícii je celkom 9 rýchlostí.
- Čas nastavíte za pomoci tlačidiel B4 a B5. Čas je možné nastaviť v rozmedzí od 5
sekúnd až po 6 minút.
- Teraz je možné mixér spustiť pomocou tlačidla B7.
Poznámky
– Tlačidlá B2 a B3 možno obsluhovať krátkym stlačením.
– Tlačidlá B4 a B5 možno obsluhovať buď krátkym stlačením alebo dlhším podržaním.
– Každé stlačenie tlačidiel B2, B3, B4, B5 je indikované akustickým signálom.
– Pri nastavovaní času je krok 5 sekúnd.
3) Použitie prednastavených programov
- Pomocou tlačidiel B9–B14 zvoľte požadovaný program prípravy. Po stlačení príslušného
tlačidla sa ozve akustický signál podsvietenie zvoleného tlačidla začne blikať.
- Stlačením tlačidla B7 možno spustiť zvolený program prípravy.
- Jednotlivé fázy prednastavených programov sú indikované na displeji B1.
i
Názov
programu
Celkový
čas (sec.)
Využitie
SMOOTHIE60Príprava ovocných a zeleninových nápojov (smoothie)
MILK180Príprava mliečnych kokteilov
NUTS120Sekanie orechov a tvorba masiel
ICE60Sekanie ľadu
PUREE90Príprava ovocných a zeleninových pyré
QUICK_CLEAN40Údržba a čistenie mixéra
i
Poznámky
Manuálne nastavené aj prednastavené programy možno kedykoľvek ukončiť pomocou
–
tlačidla B8.
–
Prednastavené programy majú vždy niekoľko časových fáz, pri ktorých dochádza na
automatickú reguláciu otáčok. Jednotlivé programy sa tiež líšia v celkovej dobe prípravy.
– Priebeh programu nájdete na konci jazykovej mutácie.
19SK/ 60
4) Použitie tlačidla PULSE (B6)
- Stlačením a držaním tlačidla B6 možno spustiť maximálne otáčky.
- Po uvoľnení dôjde k vypnutiu otáček.
IV. POUŽITIE MIXÉRA
Suroviny pred spracovaním očistite a umyte, prípadne nakrájajte na menšie kúsky.
Vložte všetky ingrediencie do nádoby, uzatvorte vekom s krytkou. Uzavretú nádobu so
surovinami umiestnite na pohonnú jednotku. Potom použite manuálne nastavenie rýchlosti
a času prípravy alebo použite jeden z prednastavených programov (pozri Ovládanie).
Odporúčame občas prerušiť prácu, spotrebič vypnúť a uvoľniť potraviny, ktoré sa nalepili
na príslušenstvo alebo nádobu, veko. Mixér je určený na prípravu štiav, mliečnych
koktailov, smoothie, omáčok, zmrzliny polievok, detskej a diétnej výživy, k výrobe pyré,
apod. Pre pritlačenie väčších kusov surovín k nožu používajte vtláčadlo E.
Odporúčanie:
– Ak budete spracovávať väčšie množstvo potravín, rozdeľte si ich do jednotlivých
dávok tak, aby ste nepreťažili pohonnú jednotku.
–
Tvrdé suroviny (napr. strukoviny, sójové bôby, apod.) Namočte pred spracovaním do vody.
– Pre správnu funkciu drvenie kociek ľadu dodržujte maximálne množstvo po značku
1000 ml.
Pri spracovaní orechov na zhotovenie masla je minimálne množstvo 500 g. Po celú dobu
–
mixovania je potrebné vtláčadlom posúvať orechy do priestoru záberu noža.
– U prípravy menšieho množstva surovín pre nápoje, cesta a pyré sa odporúča do
nádoby naliať malé množstvo tekutiny už na začiatku mixovania.
– Vtláčadlo E nikdy nepoužívajte samostatne bez veka D (obr. 2).
– Čím dlhšie potraviny v mixéri spracovávate, tým bude výsledok jemnejší.
– Môžete spracovávať tiež horúce tekutiny až do teploty 80 ° C, napr. omáčky,polievky.
– U tekutín, ktoré tvoria penu (napr. mlieko) nikdy nenapĺňajte nádobu až po 2000, aby
nedošlo k pretečeniu. V tomto prípade odporúčame množstvo cca 1250 ml.
– Ak nie ste s výsledkom spokojní, spotrebič vypnite, pomocou stierky suroviny
premiešajte, odstráňte časť surovín alebo pridajte trochu tekutín.
– Časy príprav (spracovania) závisia od množstva, druhu a kvality použitých substancií,
štandardne sa však pohybujú v desiatkach sekúnd.
ODPORÚČANÉ RÝCHLOSTI SPRACÚVANIA SUROVÍN
Jedná sa o vysokootáčkový mixér. Otáčky sa pohybujú v rozsahu 15000 - 26000 ot. za
minútu. Rýchlosť vždy nastavujte s prihliadnutím na druh a množstvo spracovávaných
surovín a tiež na zrelosť najmä u ovocia a zeleniny. Odporúčame vždy mixér zapínať na
minimálne otáčky a potom postupne podľa potreby zvyšovať výkon. Pri spracovávaní
zmrazených potravín použite vždy maximálnu rýchlosť už pri prvom zapnutí.
i
RECEPTY
Nasledujúce typy spracovania považujte za príklady a inšpiráciu. Ich účel nie je
poskytnúť návod, ale ukázať možnosti rôzneho spracovania potravín.
Množstvo surovín
je zohľadnené pre 1 a 4 porcie. Ak je k nutné, rozdeľte suroviny v danom pomere na viac
dávok. Nikdy nedávajte do nádoby väčšie množstvo, ako je označené ryskou MAX!
vodný melón200 g800 g
jahody50 g200 g
voda100 ml400 ml
/ 60
21
SK
Postup
Jahody podľa potreby opláchnite a osušte. Melónovou dužinu odporúčame pred
spracovaním vykôstkovať. V prípade že kôstky v dužine ponecháte, je možné nakoniec
smoothie precediť cez sitko. Všetky suroviny riadne rozmixujte.
Postup:
Broskyne umyte, zbavte kôstok. Mango tiež umyte, zbavte kôstky a olúpte. Potom všetko
vložíme do mixéra. Podľa potreby dochuťte vytlačenou šťavou z citróna Nakoniec všetko
riadne rozmixujte.
Postup:
Mrkva v jablká umyte, olúpte a nakrájajte na menšie kúsky. Potom všetko vložte do mixéra.
Podľa potreby dochuťte vytlačenou šťavou z citróna Nakoniec všetko riadne rozmixujte.
Postup:
Banány ošúpte, nakrájajte na menšie kúsky a nechajte zmraziť. Použite veľmi zrelé
banány. Jahody podľa potreby očistite a umyte. Ak chcete, môžete ich tiež nechať zmraziť
(nie je to nutné). Potom všetko vložte do mixéra a rozmixujte. Pri výrobe zmrzliny použite
pechovadlo pre posun surovín k nožu. Zmrazené banány krásne vytvorí zmrzlinovú
konzistenciu.
banány1 ks4 ks
mlieko200 ml800 ml
cukor1 lyžice4 lyžice
Postup:
Banány ošúpte a nakrájajte na menšie kúsky. Potom všetko vložte do mixéra a riadne
rozmixujte. Pre dosladenie odporúčame používať trstinový cukor.
V. SKLADOVANIE
Spotrebič po očistení uložte na suchom, bezprašnom/bezpečnom mieste, mimo dosahu
detí a nesvojprávnych osôb.
VI. ÚDRŽBA
Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky (napr. ostré predmety, škrabky,
chemické rozpúšťadlá alebo riedidlá)! Pohonnú jednotku čistite vlhkou handričkou
namočenou v roztoku vody a saponátu. Príslušenstvo po použití ihneď opláknite v roztoku
teplej vody a saponátu (nepoužívajte umývačku riadu). Nôž vyčistíte tak, že do nádoby
nalejete cca 0,5 l čistej vody, zvolíte prednastavený program “QUICK_CLEAN” a spotrebič
spustoším. V prípade väčšieho znečistenia noža postup niekoľkokrát opakujte, alebo
nalejte 1 l vody, pridajte malé množstvo saponátu a zapnite mixér na 1 minútu.
to, aby sa rezné hrany nedostali do styku s tvrdými predmetmi, ktoré ich otupia a znížia ich
účinok. Niektoré prísady môžu určitým spôsobom zafarbiť príslušenstvo. Nemá to vplyv
na funkciu spotrebiča a po určitom čase sa zafarbenie samé stratí. Plastové výlisky nikdy
nesušte nad zdrojom tepla (napr. kachľami, elektrickým/plynovým sporákom).
23SK/ 60
Dbajte na
VII. RIEŠENIE PROBLÉMOV
ProblémPríčinaŘiešenie
Spotrebič sa nezapne Nie je pripojené napájanieSkontrolujte napájací prívod, vidlicu
a el. zásuvku
Spotrebič prestane
pracovať
Zo dna nádoby
unikajú tekutiny
Mixovacia nádoba nie je
správne nasadená
Spracovávané potraviny
sú príliš ťažké a nádoba je
príliš naplnená.
tepelná ochrana vypla
spotrebič..
Tesnenia alebo nôž sú
opotrebované, poškodené
alebo zle umiestnené
Zapôsobila
Skontrolujte a upevnite nádobu do
správnej pozície tak, aby sa odistila
bezpečnostná poistka
Spotrebič vypnite, nechajte ho
vychladnúť, spracovávané potraviny
rozdeľte na menšie dávky a tie
spracovávajte postupne
Obráťte sa na autorizované
servisné stredisko..
VIII. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú
použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie.
Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité
elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym
odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobku ho odovzdajte na určených zberných
miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete
zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych
dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej
likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho
zberného miesta (viď www.envidom.sk). Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu
môžu byť v súlade s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne
vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací
prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do
vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis!
Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke
+420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
IX. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku
Príkon (W) uvedený na typovom štítku výrobku
Objem nádoby (ml) 2000
Hmotnosť (kg) asi 5,0
Spotrebič triedy ochranny I.
Rozmery (DxHxV), (mm) 200 x 240 x 510
24SK/ 60
SK
Príkon v pohotovostnom režime je < 0,5 W.
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je 85 dB, čo predstavuje hladinu „A”
akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu
výrobku je vyhradená výrobcom.
OPEN – otvoriť, HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo
iných tekutín. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS,
CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch
alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
UPOZORNENIE
odomknuté
uzamknuté
25
/ 60
SK
ČASOVÝ PRIEBEH FÁZOU PREDNASTAVENÝCH PROGRAMOV
Názov programu
SMOOTHIE
Celkový čas (sec.)60180120609040
Rýchlosť758989
1.
Čas (sec.)1530201153
Rýchlosť075090
2.
Čas (sec.)360504303
Rýchlosť984989
3.
Čas (sec.)2060351208
Rýchlosť097090
4.
Čas (sec.)230154253
Rýchlosť9--9-9
5.
Čas (sec.)20--1-7
Rýchlosť---0-0
6.
Čas (sec.)---4-3
Rýchlosť---9-9
7.
Čas (sec.)---1-3
Fáza
13.-22......................
Rýchlosť---0-0
8.
Čas (sec.)---4-3
Rýchlosť---9-9
9.
Čas (sec.)---1-7
Rýchlosť
10.
Čas (sec.)---4--
Rýchlosť---9--
11.
Čas (sec.)---1--
Rýchlosť---0--
12.
Čas (sec.)---4--
Rýchlosť---9--
23.
Čas (sec.)---1--
Rýchlosť---0--
24.
Čas (sec.)---4--
---0--
MILK
NUTS
ICE
PUREE
QUICK_CLEAN
Poznámka:
Rýchlosť = 0 - STOP (otáčky pozastavené po stanovený čas)
26
/ 60
Multipurpose blender
eta
3100
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions
carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including
the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
Vital Blend Fit
I. SAFETY WARNINGS
– Before the first use, read the instructions for use carefully, look at the picture and store
the instructions for use for the future. Consider the instructions for use as a part of the
appliance and pass them on to any other user of the appliance.
– Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket.
The power supply plug has to be connected to a socket of electrical installation that
conforms to respective standards.
–
Never use the appliance if the power cord or power plug are
damaged, if it is not functioning correctly or if it has fallen on the fl
oor and been damaged or if it has fallen into water. In such cases
take the appliance to a professional service centre to verify its
safety and correct function.
– This appliance must not be used by children. Keep the device
and its supply cord out of reach of children. The device may be
used by persons with reduced physical or mental abilities or lack
of experience and knowledge only if they are under supervision or
they have been instructed about using the appliance safely and
understand the potential dangers. Children must not play with the
appliance.
– Be careful when pouring hot liquid into the food processing device
or the mixer because it may spurt out of the appliance because of
sudden boil.
– If the power cord of this appliance is damaged, the cord must be
replaced by the manufacturer, their service technician or by
a similarly qualifi ed person, this will prevent the creation of
a dangerous situation.
– Always unplug the appliance from power supply if you leave it
unattended.
– Before replacing accessories or accessible parts, which move
during operation, before assembly and disassembly, before
cleaning or maintenance, turn off the appliance and disconnect it
from the mains by pulling the power cord from the power socket!
– Be careful when handling the blender, the knife is very sharp!
–
When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it.
27GB/ 60
GB
– To press the ingredients to the knife, use the attached pusher only! It has been
designed especially for that purpose.
– Every time before the propulsion unit is switched on, the container needs to be
attached properly and the lid needs to be placed appropriately so as to close the
container. The safety plug or the pusher needs to be inserted in the lid.
– Never remove or attach the container while the propulsion unit is in operation.
Thus you avoid the risk of injury or damage to the appliance.
– After finishing work and before cleaning, always switch off the appliance and
disconnect it from power supply by taking the power cord connector out of the
electric socket.
– The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar
workplaces, in hotels, motels and other residential environments, in facilities
providing accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!
– Do not place any objects on the appliance.
– The appliance must not be used in damp or wet environment and in any
environment with the danger of fire or explosion (spaces where chemicals, fuels, oils,
gases, paints and other flammable or volatile materials are stored).
– Maximum time of processing is 6 min. After that, keep the break for approx. 10 min
necessary for the motor unit to cool off.
– Correctly placing the bowl on the appliance will release the safety lock and the appliance
may be turned on.
– The container is not designed for keeping and storing food. Put the food in another
container suitable for storage after mixing.
–
Do not fill the container with water or other liquid to maximum. When in operation, the water
could overflow and get into the appliance. Please observe the maximum permitted volume.
– When mixing or stirring liquids, never add more than 2000 ml of liquid, and always use
the lid. The maximum hot food volume is limited to 1000 ml.
– Never leave the appliance unsupervised and check it during the whole time of
preparing meals!
– The appliance is equipped with thermal safety fuse which disconnects current supply
incase of engine overloading. If it occurs, unplug the appliance and let the appliance
getcooled at least 10 minutes.
– Never immerse the drive unit into water and do not wash it in running water!
– Do not switch on the appliance without ingredients put in!
– Do not remove the lid and dish if the propulsion unit is in operation!
– Before removing the lid or container, let the rotating part stop.
– Do not put more liquid than marked on the dish and always use the lid when mixing or
blending liquids.
– Before preparation, remove possible packages from food (e.g. paper, a PE bag, etc.).
– It is not allowed to modify the surface of the appliance in any way (e.g. using
a selfadhesive wallpaper, foils, etc.).
– CAUTION: Do not use the appliance with a program, time switch or any other part
that turns the appliance on automatically as there is a risk of fire if the appliance is not
covered or placed properly.
– Do not process ingredients of higher temperature than approx. 80 °C.
– If the processed ingredients start to stick on the accessory (e.g. the knife, blender dish
or the lid), turn the appliance off and clean carefully with a spatula.
– Use the mixer only in its working position and at places where there is no risk of tipping
and in sufficient distance from heat sources (e.g. heater, stove, cooker, grill etc.) and
wet surfaces (sinks, basins etc.)
– Do not insert the appliance into any body holes.
28
/ 60
GB
– Use the appliance only with accessory intended for this type of device. Using other
accessory may pose danger for the user.
–
Never put e.g. fingers, forks, knives, spatulas, spoons into the rotating parts of the appliance.
– Check the condition of the power cord of the appliance regularly.
– Prevent the supply cord to hang loosely over the edge of the working desk where
children could reach it.
–
The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not be
sunk into water or bent over sharp edges. Never put it on hot surfaces or do not let it hang
over the edge of a table or work tables. Hitting, stumbling or pulling the power cord e.g. by
children can result in tilting over or drawing the appliance down and serious injury!
– If you need to use an extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with
the valid standards.
– Use the appliance only with original accessories from the manufacturer.
– Use the appliance only for the purpose it is intended for as specified in this manual.
Never use the appliance for any other purpose.
– WARNING: There is a risk of injury in case of incorrect use (not in accordance with the
manual) of the appliance.
– The manufacturer is not responsible for damage and injuries caused by improper use
of the appliance and the accessories (e.g. food deterioration, injury, cutting) and its
guarantee for the appliance does not apply in situations when the safety warnings above
are not complied with.
Warning
If the blender runs idle (e.g. the blade cannot touch the ingredients), disconnect it from
the mains and release the ingredients. The blender cannot run idle for more than 10
seconds!
!
II. FEATURES OF THE DEVICE (PIC. 1)
A – propulsion unit
A1 – propulsion shaft
A2 – locking mandrel for attaching the container
A3 – supply cord
B – control panel
B1 – display
B2 – “+” button to manually set speed (increase in value)
B3 – “-” button to manually set speed (decrease in value)
B4 – “+” button to manually set processing time (increase in value)
B5 – “-” button to manually set processing time (decrease in value)
B6 – PULSE button to set the maximum rotation speed
B7 – START button
B8 – POWER/STOP button
B9 – button to start “SMOOTHIE” programme
B10 – button to start “ICE” programme
B11 – button to start “MILK” programme
B12 – button to start “PUREE” programme
B13 – button to start “NUTS” programme
B14 – button to start “QUICK_CLEAN” programme
29
/ 60
C – dish
C1 – handle
D – lid
D1 – plug with a safety opening for adding liquids
D2 – lid seal
E – pusher
III. PREPARATION FOR USE
Remove all packaging material, remove the accessory. Remove all adhesive foils, stickers
or paper from the appliance. We recommend washing the glass container before using it
for the first time. The knife section is treated with oil not harmful to health for technological
reasons. Therefore first fill in the container with warm water (max. 50 °C) with a small
amount of detergent. Then put the container on the food processor, set the maximum
rotational speed and run for 1 minute. Then rinse the container with clear water. Put the
blender with the selected accessories on a flat, stable, smooth and clean work surface
at the height of at least 85 cm, out of reach of children and incapacitated people. Make
sure that the power cord is not damaged and that it does not lead through any sharp or
hot surfaces. Plug power supply fork A3 to the electric power. Choose the amount of the
processed food so that the maximum volume of the containers marked with the gauge line
is not exceeded. Possible short-time mild smoke when the appliance is operated for the
first time is not a defect and the appliance is not subject to a complaint for this reason.
Appliance assembling (Fig. 1)
Please assemble the appliance according to Fig. 1. If you properly put the container C on
the driver unit, the safety clutch will be released, and you can start using the appliance.
Insert the cap D1 or stamper E in the lid opening. Apply the reverse procedure to dismantle.
Control:
1) Zpuštění do pohotovostního režimu
- Connect driver unit A to the mains.
- Put the container C on the arrest pins.
- After placing the container in the right place, the display and all lights on the operating
board go on for a short time (a short acoustic signal can be heard). The appliance
turns on when the B8 button is pushed (the acoustic signal can be heard again).
- Then the individual functions may be set.
2) Manual speed setting and time setting
- Speed can be adjusted by B2 and B3 buttons. 9 speed levels are available.
- Time can be adjusted by B4 and B5 buttons. The processing time may be set in the
interval from 5 seconds to 6 minutes.
- Now turn on the mixer by B7 button.
Notes
– B2 and B3 buttons can be operated by short pressing.
– B4 and B5 button can be operated by short pressing or longer holding of the
respective button.
– Each press of B2, B3, B4 and B5 button is indicated by a sound signal.
– Time adjustment step is 5 seconds.
i
30GB/ 60
3) Use of pre-set programmes
- Select the required processing programme by B9–B14 buttons. After you press the
respective button, a signal will sound, and the selected button‘s backlight will flash
- The selected processing programme may be started by pressing B7 button.
- The individual phases of the pre-set programmes are indicated on B1 display.
GB
Programme
name
Total time
(sec.)
Use
SMOOTHIE60Preparing fruit and vegetable beverages (smoothies)
MILK180Preparing milk cocktails
NUTS120Chopping nuts and making butters
ICE60Chopping ice
PUREE90Preparing fruit purees and vegetable purees
QUICK_CLEAN40Mixer maintenance and cleaning
Notes
The manually set and pre-set programmes may be terminated at any time by pressing
–
B8 button.
–
Pre-set programmes consist of several time phases, during which the rotation speed is
automatically regulated. The individual programmes have different total processing times.
– The courses of the individual programmes are available at the end of the respective
language version.
4) Using PULSE button (B6)
- By pressing and holding B6 button, the maximum rotation speed can be turned on.
- After releasing the button, the appliance will switch off.
IV. USING THE BLENDER
Clean and wash the ingredients before processing, or slice them into smaller pieces. Put
all ingredients in the container and put on the lid with cap. Put the closed container with the
ingredients on the driver unit. Then manually set the processing speed and time, or use
a pre-set programme (see Control section).
From time to time, we recommend pausing
the operation, turning the appliance off and removing parts of ingredients which have stuck
.
on the knife or the dish, lid
The blender is intended for preparation of juices, milk cocktails,
smoothies, sauces, ice-cream, soups, baby food, diet food, purées, etc. To press larger
pieces of ingredients to the knife, use the pusher E.
i
RECOMMENDED SPEEDS FOR PROCESSING INGREDIENTS
This is a high-speed blender. The revolutions are within the range of 15000 - 26000 RPM.
Always set the speed with regard to the kind and amount of ingredients being processed,
and particularly with regard to ripeness of fruit and vegetables. We recommend that you
always switch on the blender to minimum revolutions and then gradually increase the
performance as required.
31
/ 60
GB
When processing frozen food, always apply the maximum speed even when you are
switching the appliance on for the first time.
Recommendation
– If you process big amounts of food, divide them in separate portions so that you do not
overload the motor unit.
– Soak hard ingredients in water before processing (e.g. legume, soy beans etc.).
For proper ice cube crushing, observe the maximum permitted volume of 1000ml (see the
–
gauge line).
–
Minimum quantity of 500g is necessary when processing nuts or making butter. Nuts
must be kept within the knife working area by pushing them by stamper during the
chopping process.
– If you prepare a small amount of ingredients for beverages, doughs or purees, it is
recommended to pour a small amount of liquid in the container before you start mixing.
– Never use the pusher E individually without the lid D (pic. 2).
– The longer you process the ingredients in the blender, the finer the result will be.
– You can also process hot liquids up to temperature of 80 °C, e.g. sauces, soups.
– Never fill the container with liquids which make foam (e.g. milk) up to 2000 so that they
do not overflow. In this case we recommend amounts approx. 1250 ml.
– If you are not satisfied with the result, turn the appliance off, stir the ingredients using
the spatula, remove part of the ingredients or add some liquid.
– Times of preparation (processing) depend on amount, kind and quality of substances
used, normally they are in tens of seconds.
RECIPES
Consider these following tips for processing examples and inspiration whose purpose
is not to provide a manual but to show ways of different food processing.
The amount of
food to be processed is specified for 1 serving and for 4 servings. If necessary, divide the
processed food into more batches in the respective proportion. Never put food in the
container, volume of which exceeds the MAX gauge line!
i
1) Raspberry smoothie
IngredientsAmount (1 serving)Amount (4 servings)
raspberries100 g400 g
bananas1 pcs4 pcs
cocoa milk150 ml600 ml
Procedure:
Clean and wash the raspberries. Remove the banana peel and break the bananas into
smaller pieces. Then place all the ingredients in the blender and mix them till smooth.
2) Cranberry smoothie
IngredientsAmount (1 serving)Amount (4 servings)
cranberries100 g400 g
cranberry juice100 ml400 ml
yoghurt50 ml200 ml
strawberries50 g200 g
/ 60
32
GB
Procedure:
Clean the cranberries and strawberries as required. Then place all the ingredients in the
blender and mix them till smooth.
3) Tomato smoothie
IngredientsAmount (1 serving)Amount (4 servings)
tomatoes150 g600 g
tomato juice50 ml200 ml
apple juice50 ml200 ml
stalk celery20 g80 g
carrot1 pcs4 pcs
ice cubes4 pcs16 pcs
Procedure:
Clean the vegetables thoroughly and cut them into smaller pieces. Then place all the
ingredients together with the ice in the blender and mix them thoroughly.
4) Watermelon smoothie
IngredientsAmount (1 serving)Amount (4 servings)
watermelon200 g800 g
strawberries50 g200 g
water100 ml400 ml
Procedure:
Wash and dry the strawberries as required. We recommend that you rid the watermelon
flesh of the seeds before mixing. In case that you leave seeds in the flesh, you can strain
the smoothie through a strainer in the end. Mix all the ingredients thoroughly.
Procedure:
Wash the peaches, remove the seeds. Wash the mango, remove the seed and peel it.
Then put everything in the blender. Flavour with squeezed lemon juice, if required. Finally,
mix everything thoroughly.
Procedure:
Wash the carrot and apples, peel and cut them into smaller pieces. Then put everything in the
blender. Flavour with squeezed lemon juice, if required. Finally, mix everything thoroughly.
7) Green tea and almond smoothie
IngredientsAmount (1 serving)Amount (4 servings)
green tea200 ml800 ml
almonds20 g80 g
honey2 spoonfuls8 spoonfuls
Procedure:
First of all, brew strong green tea and allow it to cool down. Put it then together with
almonds and honey in the blender and mix thoroughly.
8) Banana-strawberry ice-cream
IngredientsAmount (1 serving)Amount (4 servings)
bananas1 pcs4 pcs
strawberries50 g200 g
Procedure:
Peel the bananas, cut them into smaller pieces and freeze them. Use very ripe bananas.
Clean and wash the strawberries as required. If you wish, you can freeze them too (it is
not necessary). Then put everything in the blender and mix it. When preparing ice-cream,
use the pusher to push the ingredients to the knife. Frozen bananas form ice-cream
consistency nicely.
9) Strawberry cocktail
IngredientsAmount (1 serving)Amount (4 servings)
strawberries50 g200 g
milk 200 ml800 ml
sugar1 spoonfuls4 spoonfuls
Procedure:
Clean and wash the strawberries as required. Then put everything in the blender and mix it
thoroughly. We recommend using cane sugar for additional sweetening.
34
/ 60
GB
10) Banana cocktail
IngredientsAmount (1 serving)Amount (4 servings)
bananas1 pcs4 pcs
milk 200 ml800 ml
sugar1 poonfuls4 spoonfuls
Procedure:
Peel the bananas and cut them into smaller pieces. Then put everything in the blender and
mix it thoroughly. We recommend using cane sugar for additional sweetening.
V. STORAGE
After cleaning, store the appliance in a dry, dustless, safe place, out of reach of children
and persons sui juris.
VI. MAINTENANCE
Do not use coarse and aggressive cleaning agents (e.g. sharp objects, scrapers,
diluting agents or other solvents). Clean drive unit with a soft and wet cloth with a little
detergent. Clean all accessories in hot water with a detergent right after use (do not use
a dishwasher). To clean the knife, pour about 0.5 litre of clear water in the container, select
the pre-set programme “QUICK_CLEAN”, and turn on the appliance. In case of larger
contamination of the knife, repeat the procedure several times, or pour 1 l of water, add
a small amount of detergent and switch the blender on for 1 minute. Some ingredients can
colour the accessories in some way. But the change does not affect the function of the
appliance and it is not a reason for a claim. This colouring usually disappears after some
time. Never dry plastic moldings over a heat source (e. g. heater, electric/gas stove). Store
the appliance after cleaning at a dry, dustfree and safe place, out of reach of children and
incapacitated people.
VII. TROUBLESHOOTING
Problem Cause Solution
The appliance won‘t
start
The appliance stops
working
Liquids leak through
the mixing container
bottom
Power supply not connectedCheck the power cord, the plug
The mixing bowl are not
mounted properly.
The ingredients being
processed are too heavy or the
container is too full. Thermal
protection was activated and it
switched o the appliance.
Sealing or knife are worn,
damaged or incorrectly
placed
35
and the socket
Check and fasten to mixing
bowl the right position in order
to unlock the safety lock
Switch o the appliance,
let it cool down, divide the
processed food into smaller
portions and process them
gradually
Please contact an authorised
service centre.
/ 60
VIII. ENVIRONMENTAL PROTECTION
If the dimensions allow, there are labels of materials used for production of packing,
components and accessories as well as their recycling on all parts. The symbols specified
on the product or in the accompanying documentation mean that the used electric or
electronic products must not be disposed of together with municipal waste. For proper
disposal of the product, hand it over at special collection places where it will be taken
over free of charge. Suitable disposal of the product can help to maintain valuable natural
resources and to prevent possible negative impacts on the environment and human health,
which could be the possible consequences of improper waste disposal. Ask for more details
at the local authorities or in the nearest collection site. Fines can be imposed for improper
disposal of this type of waste in agreement with the national regulations.If the appliance is
to be put out of operation for good, after disconnecting it from power supply we recommend
cutting off the power cord and thus it will not be possible to use the appliance again.
More extensive maintenance or maintenance requiring intervention in the inner parts
of the appliance must be carried out by professional service!
Failure to comply with the instructions of the manufacturer will lead to expiration of
the right to warranty repair!
IX. TECHNICAL DATA
Voltage (V) shown on the type label of the appliance
Input (W) shown on the type label of the appliance
Container volume (mI) about 2000
Weight (kg) about 5.0
Protection class of the appliance I.
Size of the product (mm) 200 x 240 x 510
Input in standby mode is < 0.5 W.
Noise level: Acoustic noise level of 85 dB (A) re 1pW
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and
accessories for the respective models.
HOUSEHOLD USE ONLY.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR
PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
NOTICE
unlocked
locked
36GB/ 60
THE COURSE OF THE PRE-SET PROGRAMME PHASES
GB
Programme name
SMOOTHIE
Total time (sec.)60180120609040
Speed758989
1.
Time (sec.)1530201153
Speed075090
2.
Time (sec.)360504303
Speed984989
3.
Time (sec.)2060351208
Speed097090
4.
Time (sec.)230154253
Speed9--9-9
5.
Time (sec.)20--1-7
Speed---0-0
6.
Time (sec.)---4-3
Speed---9-9
7.
Time (sec.)---1-3
Speed---0-0
8.
Phase
13.-22......................
Time (sec.)---4-3
Speed---9-9
9.
Time (sec.)---1-7
Speed
10.
Time (sec.)---4--
Speed---9--
11.
Time (sec.)---1--
Speed---0--
12.
Time (sec.)---4--
Speed---9--
23.
Time (sec.)---1--
Speed---0--
24.
Time (sec.)---4--
---0--
MILK
NUTS
ICE
PUREE
QUICK_CLEAN
Note:
Speed = 0 – STOP (rotation paused for the set time)
37
/ 60
Többfunkciós asztali mixer
eta
3100
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon figyelmesen
olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a garancialevéllel, pénztári
bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.
Vital Blend Fit
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
– Első üzembe helyezés előtt figyelmesen olvassa el a kezelési útmutatót, tekintse meg az
ábrákat és az útmutatót későbbi felhasználás céljaira gondosan őrizze meg. Az útmutató
utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék bármilyen
további felhasználójának.
A berendezést soha se használja, ha sérült a tápkábel vagy
–
a dugó, ha rosszul működik, ha földre esett és károsodott vagy
vízbe esett. Ilyen esetben a berendezést vigye elektroszakszervizbe
biztonságának és funkcióinak ellenőrzése végett.
– A készüléket nem használhatják gyerekek! Tartsa a készüléket
és a kábelt távol a gyerekektől! A készüléket nem használhatják
felügyelet nélkül olyan személyek, akik alacsonyabb fizikai
és szellemi képességekkel rendelkeznek, vagy akiknek nincs
tapasztalatuk és nem ismerik a használati utasításokat, kizárólag
abban az esetben használhatják, ha a készülékek használatáról írt
utasításokat és a lehetséges veszélyeket megértik! A gyermekek
nem játszhatnak a készülékkel!
– Ha a készülék tápkábele sérült, a tápkábelt a gyártónak, szervizi
dolgozónak vagy hasonló képesített személynek kell kicserélnie,
hogy elkerülje veszélyes helyzet kialakulását.
– Legyen nagyon óvatos, amikor beleönti az ételt az előkészítő
és feldolgozó gépbe, vagy a mixerbe önti a forró vizet, mert az
kifröccsenhet a készülékből a hirtelen forrás miatt!
– Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha
a készülék felügyelet nélkül marad.
– A mixelő óvatosan járjon el, mivel annak kése nagyon éles!
–
Ne használja sohasem a készüléket, ha a csatlakozókábele vagy
a villásdugó megsérült, ha nem működik megfelelően, ha leesett
a földre és megsérült. Ezekben az esetekben forduljon szakszervizhez
és ellenőriztesse a készülék biztonsági és működési funkcióit.
– A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok, virágok, vagy
rovarok közötti kontaktust!
– Az alapanyagok késhez nyomásához kizárólag csak a mellékelt nyomórudat
használja! A nyomórúd speciálisan erre a célra lett kifejlesztve.
– A motoros egység működése közben a mixelő edényt levenni vagy felhelyezni
tilos. Ezzel megelőzheti a személyi és a gépsérüléseket.
38HU/ 60
HU
– A motoros egység minden bekapcsolása előtt a mixelő edényt szabályszerűen kell
a gépre felszerelni, és a mixelő edényre a fedelet is fel kell tenni. A fedél kis nyílását
a záródugóval vagy a nyomórúddal kell lezárni.
–
A munka befejezése után és karbantartás előtt mindig válassza le a készüléket az el.
hálózatról a csatlakozó vezeték villásdugója el.dugaszolóaljzatból történő kihúzásával.
–
Nedves kézzel ne dugja be és ne húzza ki a csatlakozóvezeték villásdugóját az el.
dugaszolóaljzatba vagy ne húzza ki azt a dugaszolóaljzatból a csatlakozóvezetéknél fogva!
–
Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik-e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel. A csatlakozóvezeték villásdugóját csak a szabvány
szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!
– A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú
szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
– Ne tegyen a készülékre semmilyen tárgyakat!
– A tartozékokat ne dugja be egyetlen testnyílásba sem.
– Ne használja a készüléket nedves, vagy vizes környezetben, vagy bármilyen
robbanás, ill, tűzveszélyes helyeken (kémiai szerek, olajok, gázok, festékek és más
robbanó, égő anyagok tároló helyek közelében).
– A maximális feldolgozási idő 6 perc. Utána tartsa be a kb. 10 perc szünetet, amely
a meghajtó egység kihűléséhez szükséges.
– A edény készülékre történő helyes feltételekor kiiktatja a biztonsági biztosítót és
a készüléket ezután be lehet kapcsolni.
– Az edény nem ajánlott élelmiszerek tárolására. Mixelés után az élelmiszereket helyezze át
másik edénybe, olyanba,amely élelmiszer tárolására alkalmas.
– Soha ne töltse tele az edényt vízzel, vagy más folyadékkal. A készülék működése közben
a víz kifolyhat és így belefolyhat a készülékbe. Tartsa be a maximálisan engedélyezett
mennyiséget!
– Mixelésnél, vagy a folyadékok keverésénél soha ne használjon 2000 ml-nél több
mennyiséget és mindig használja a fedelet! A forró hozzávalók feldolgozásánál ne lépje túl
az 1000 ml mennyiséget!
– Nem megengedett a készülék felületét bármilyen módon megváltoztatni (pl. öntapadó
tapétával, fóliával stb.)!
– Az előkészítés előtt távolítsa el az élelmiszerekről azok esetleges csomagolóanyagát
(pl. papírt, PE-zacskókat stb.).
–
FIGYELEM: Ne használja a készüléket olyan programmal, időkapcsolóval vagy bármely
olyan alkatrésszel összekapcsoltan, amelyek a készüléket automatikusan bekapcsolhatják,
mivel a készülék letakart, vagy helytelen elhelyezésekor tűzveszély keletkezhet.
–
A készüléket ne hagyja felügyelet nélkül és az ételkészítés teljes ideje alatt ellenőrizze!
– A készülék biztonsági biztosítékkal van felszerelve, amely kikapcsolja az áramellátást
a motor túlterhelése esetén. Amennyiben ez előfordul, kérjük húzza ki a tápkábelt az
elektromos hálózatból és hagyja azt kihűlni.
– A meghajtóegységet soha ne merítse vízbe, ne mossa azt folyó víz alatt!
– A készüléket csak annak munkahelyzetében és olyan helyen használja, ahol nem borulhat
fel és hőforrásoktól (pl. tűzhely, kályha, grill stb.) valamint nedves felületektől
(pl. mosogató, mosdó stb.) megfelelő távolságban van.
– Ne kapcsolja be a készüléket a behelyezett anyagok nélkül!
– A készüléket csak annak típusához készült (kés, üvegedény, mixer vagy fedél) és azzal
együtt szállított tartozékokkal használja.
– Amíg a meghajtóegység üzemben van, addig ne vegye le arról az edényt vagy annak fedelét!
– Mielőtt levenné a mixer edényét vagy fedelét, hagyja a forgó részeket teljesen leállni.
– Mindenkor, ha a készülék felügyelet nélkül marad, akkor válassza azt le az el. hálózatról.
– Ne engedje meg, hogy gyermekek a készüléket felügyelet nélkül használják!
39
/ 60
HU
– Mixelés vagy folyadékkeverés során ne adagoljon nagyobb mennyiséget, mint ami az
edényen van megjelölve és mindig tegye fel a fedelet.
– Ne dolgozzon fel kb. 80 °C-nál magasabb hőmérsékletű élelmiszereket.
–
A készülék forgásban levő részeibe ne dugja be pl. az ujját, villát, kést, kenőlapátot, kanalat.
– Ha a feldolgozásra kerülő élelmiszerek rá kezdenek a tartozékokra ragadni (pl. a késekre,
a mixer üvegedényre vagy a fedélre) kapcsolja ki a készüléket és óvatosan tisztítsa meg
a tartozékokat a kenőlapáttal.
– A csatlakozó vezetéket nem szabad éles vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni,
nem szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken át hajlítani.
– Az esetleges hosszabbító vezeték használatakor fontos, hogy az ne legyen sérült és
megfeleljen az érvényes szabványoknak.
– Ellenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetéke állapotát.
– A készüléket ne használja más célokra, mint amire rendeltetett és ami ebben az
útmutatóban szerepel!
– FIGYELEM: olyan készülék használata, amely nem egyezik meg a használati utasítással,
esetén a sérülés veszély léphet elő.
–
Gyártócég nem felelős a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért
(pl. az élelmiszerek tönkremeneteléért, balesetekért, forrázási, és tűzkárokért) és nem
felelős a készülék jótállásáért a fenti biztonsági figyelmeztetések be nem tartása esetén.
FIGYELEM
Amennyiben a mixer kései üresjáratban futnak (pl. a kések nem érik el a behelyezett
alapanyagot), akkor a készüléket kapcsolja le, a hálózati vezetéket húzza ki és az
alapanyagot nyomja le a késhez. A mixér nem futhat 10 másodpercnél hosszabb ideig
B1 – kijelző
B2 – “+” gomb a sebesség manuális beállításához (érték növelése)
B3 – “-” gomb a sebesség manuális beállításához (érték csökkentése)
B4 – “+” gomb a elkészítési idő manuális beállításához (érték növelése)
B5 – “-” gomb a elkészítési idő manuális beállításához (érték csökkentése)
B6 – PULSE gomb a maximális fordulatszámhoz
B7 – START gomb
B8 – POWER/STOP gomb
B9 – “SMOOTHIE” program kapcsoló gomb
B10 – “ICE” program kapcsoló gomb
B11 – “MILK” program kapcsoló gomb
B12 – “PUREE” program kapcsoló gomb
B13 – “NUTS” program kapcsoló gomb
B14 – “QUICK_CLEAN” program kapcsoló gomb
!
40
/ 60
HU
C – edény
C1 – fogantyú
D – fedél
D1 – sapka
D2 – tömítés
E – tömítő eszköz
III. HASZNÁLATRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÍTÉS
Távolítsa el a csomagolóanyagot, vegye ki a tartozékokat. Távolítson el a készülékről minden
esetleges tapadó fóliát, öntapadó címkét vagy papírt. Első üzembehelyezés előtt mossa
le azokat a részeket, amelyek élelmiszerekkel kerülnek érintkezésbe forró, szappanos
vízzel, majd alaposan öblítse le tiszta vízzel és törölje szárazra, illetve szárítsa meg azokat.
Helyezze az mösszeállított keverőgép egyenletes, stabil, síma és tiszta munkafelületre
a padlótól mért nminimálisan 85 cm magasságban, gyermekek és nem önjogú személyek
által nem elérhető helyre. Győződjön meg arról, hogy a betápláló csatlakozó vezeték
nem sérült-e és nem fekszik-e éles szélű vagy forró felületen. Csatlakoztassa az jelű
villás csatlakozódugót az el. hálózatra. Az el. dugaszolóaljzat jól hozzáférhető legyen,
hogy veszély esetén a konyhai mixer le lehessen kapcsolni az el. hálózatról. A készülék
első bekapcsolásakor jelentkező rövid ideig tartó, gyenge füst vagy szagképződés nem
hibajelenség és nem ad okot a készülék reklamációjára.
Készülék összeszerelése (1. ábra)
A készüléket az 1. ábra szerint szerelje össze! A C edény meghajtó egységre történő
megfelelő elhelyezésekor a biztonsági biztosíték kikapcsol, utána használhatja a
készüléket! A fedélben lévő lyukba helyezze be a kupakot D1, vagy a töltő eszközt E!
Szétszerelésnél járjon el fordított sorrendben!
Vezérlés:
1) Készenléti módba való bekapcsolás
- Csatlakoztassa a meghajtó egységet A az elektromos hálózathoz!
- Helyezze az edényt C a kiállásokra!
- Miután az tartályt a megfelelő helyre helyezte, a kijelző és minden jelzőfény
bekapcsol egy rövid időre. (egy rövid hangjelzés lesz hallható). A készülék akkor
kapcsol be, ha a B8 gombot benyomjuk. (egy rövid hangjelzés lesz hallható ismét)
- Utána belehet állítani a különböző funkciókat!
2) Sebesség és idő manuális beállítása
- A B2 és B3 gombok segítségével lehet a sebességet beállítani. Összesen 9
sebesség érhető el.
- A B4 és B5 gombok segítségével lehet az időt beállítani. Ezt 5 másodperc és 6 perc
között állíthatja be!
- Most bekapcsolhatja a mixert a B7 gomb segítségével!
41
/ 60
Megjegyzések
– A B2 és B3 gombok rövid megnyomásával vezérelhetők.
– A B4 és B5 gombokat használhatja rövid megnyomással, vagy megnyomva tartással.
– A B2, B3, B4, B5 gombok minden megnyomását hangjelzés jelzi.
– Idő beállításnál 5 másodperc egy lépés.
3) Előre beállított programok használata
- A B9–B14 gombok segítségével válassza ki a kívánt programot. Az adott gomb
megnyomása után elhangzik egy hangjelzés és a kiválasztott gomb háttérvilágítása
elkezd villogni.
- A B7 gomb megnyomásával indítsa el a kiválasztott programot!
- Az előre beállított program fázisai megjelennek a kijelzőn B1.
i
Program neve
SMOOTHIE
Teljes
idő (mp)
60
Használat
Gyümölcs- és zöldségkoktélok (smoothie) készítése
MILK180Tejeskoktélok készítéseNUTS120Diók darálása és vajak készítése
ICE60Jég darálása
PUREE90Gyümölcs- és zöldségpürék készítése
QUICK_CLEAN40Mixer karbantartása és tisztítása
Megjegyzések
A manuálisan, vagy előre beállított programokat bármikor befejezheti a B8 gomb
–
segítségével.
– Az előre beállított programok mindig néhány fázist tartalmaznak, miközben
a fordulatszám változik. A programok az elkészítési időben különböznek.
– A programok folyamatai a nyelv mutáció végén találhatók.
4) PULSE (B6) gomb használata
- A B6 megnyomásával és megnyomva tartásával lehet a maximális fordulatszámot
bekapcsolni.
- A gomb elengedésénél a készülék kikapcsol.
IV. A MIXER HASZNÁLATA
A hozzávalókat a feldolgozás előtt tisztítsa és mossa meg, ha szükséges, kisebb darabokra
vágja össze! Helyezzen be mindent az edénybe és tegye rá a fedelet! A zárt edényt
helyezze rá a meghajtó egységre! Utána használja a sebesség/idő manuális beállítását,
vagy valamelyik előre beállított programot (lássa Vezérlés)! Javasoljuk a munkát időnként
megszakítani, a készüléket kikapcsolni és az esetleg a késre vagy a fedélre ragadt
élelmiszereket eltávolítani.
i
42HU/ 60
HU
A turmixgépet mixelésre, aprításra, őrlésre és keverésre lehet használni, például tejes
koktélok, gyerekételek, levesek, főzelékek, pürék, fagylaltok, szószok stb. készítéséhez.
A nagyobb alapanyag darabokat a nyomórúddal E nyomja le a késhez.
AJÁNLOTT FORDULATSZÁMOK AZ ALAPANYAGOK FELDOLGOZÁSÁHOZ
Ez egy magas fordulatszámú mixer. A fordulatszám 15000 és 26000 1/perc között állítható
be. A fordulatszámot mindig az alapanyag tulajdonságait (mindenekelőtt a gyümölcsök és
zöldségek puhaságát) és mennyiségét figyelembe véve állítsa be. Javasoljuk, hogy
a fordulatszámot mindig a minimális értéken kezdje, és csak fokozatosan növelje az
optimális mixelési fordulatszámra. Fagyasztott élelmiszerek feldolgozása során az első
bekapcsoláskor mindig maximális sebességet használjon.
Javaslatok:
– Ha nagyobb mennyiségű élelmiszert szeretne feldolgozni, ossza azt el kisebb
adagokra annak érdekében, hogy a meghajtó egységet ne terhelje túl.
– A kemény alapanyagokat (pl. szója bab, stb.) áztassa vízben feldolgozás előtt.
– A jégdaráló megfelelő működéséhez tartsa be a kijelölt maximális mennyiséget, ami
1000 ml!
Vajakhoz való dió feldolgozásánál használjon minimális mennyiséget, 500 g-ot! Utána az
–
egész feldolgozás közben a diókat nyomja befelé a töltő eszköz segítségével!
– Kisebb mennyiségű italokra, tésztára és pürére való hozzávalók készítésénél öntsön
az edénybe kisebb mennyiségű folyadékot a mixelés kezdetekor!
– A nyomórudat (E) a fedél (D) felhelyezése nélkül használni tilos (2. ábra).
– Minél hosszabb ideig dolgozza fel az élelmiszereket, annál hígabb lesz az eredmény.
– Forró folyadékok (80 °C-ig) is feldolgozhatóak, pl. főzelékek, levesek.
– Habzó folyadékok esetén (pl. tej) soha ne töltse az edényt a 2000 feliratig, ellenkező
esetbe az élelmiszer kifolyhat. Ebben az esetben 1250 ml-es mennyiséget javasoljuk.
– Ha nem elégedett az eredménnyel, kapcsolja ki a készüléket, keverje meg a
hozzávalókat, vegye ki az élelmiszer egy részét, vagy öntsön hozzá folyadékot.
– Az előkészítési (feldolgozási) idő a hozzávalók mennyiségétől, típusától és
minőségétől függ, de alapvetően tíz másodpercekben mozognak.
RECEPTEK
A következő feldolgozási javaslatokat csak példaként és javaslatként vegye, annak nem
célja pontos utasítás közlése, hanem az élelmiszerek különböző feldolgozási módja
bemutatása.
A hozzávalók mennyisége az 1. és 4. adaghoz megtalálható. Ha szükséges,
ossza szét a hozzávalókat adott arányban több adagra! Soha ne helyezzen be az
edénybe nagyobb mennyiséget, mint amit a MAX vonal jelez!
i
1) Málna smoothie
ÖsszetevőkMennyiség (1 adag)Mennyiség (4 adag)
málna100 g400 g
banán1 db4 db
kókusztej150 ml600 ml
Elkészítés:
A málnát tisztítsa és mossa meg. A banánról húzza le a héjat és tördelje kisebb darabokra.
Az alapanyagokat szórja a mixerbe, majd mixelje finom habosra.
43
/ 60
HU
2) Áfonya smoothie
ÖsszetevőkMennyiség (1 adag)Mennyiség (4 adag)
áfonya100 g400 g
áfonya gyümölcslé100 ml400 ml
joghurt50 ml200 ml
eper50 g200 g
Elkészítés:
Az áfonyát és az epret tisztítsa és mossa meg. Az alapanyagokat szórja a mixerbe, majd
mixelje finom habosra.
3) Paradicsom smoothie
ÖsszetevőkMennyiség (1 adag)Mennyiség (4 adag)
paradicsom150 g600 g
paradicsomlé50 ml200 ml
almalé50 ml200 ml
zeller20 g80 g
sárgarépa1 db4 db
jégkocka4 db16 db
Elkészítés:
A zöldségeket alaposan mossa el, majd darabolja kisebb kockákra. Az alapanyagokat
a jéggel együtt szórja a mixerbe, majd alaposan mixelje össze.
4) Görögdinnye smoothie
ÖsszetevőkMennyiség (1 adag)Mennyiség (4 adag)
görögdinnye200 g800 g
eper50 g200 g
víz100 ml400 ml
Elkészítés:
Az epret tisztítsa és mossa meg. A görögdinnyéből a magokat távolítsa el. Ha nem tud
minden magot eltávolítani, akkor a kész smoothiet szűrőn keresztül töltse a pohárba, Az
alapanyagokat alaposan mixelje össze.
5) Mangó smoothie
ÖsszetevőkMennyiség (1 adag)Mennyiség (4 adag)
mangó1 db4 db
őszibarack1 db4 db
citrom1/2 db2 db
víz100 ml400 ml
/ 60
44
HU
Elkészítés:
A barackot mossa meg és távolítsa el a magot. A mangót mossa meg, távolítsa el
a magot és hámozza le a héját. Az alapanyagokat szórja a mixerbe. Ízlés szerint facsarjon
citromlevet az alapanyagokra, majd alaposan mixelje össze.
6) Sárgarépa-alma smoothie
ÖsszetevőkMennyiség (1 adag)Mennyiség (4 adag)
sárgarépa1 db4 db
alma1 db4 db
citrom1/2 db2 db
víz100 ml400 ml
Elkészítés:
Az almát és a sárgarépát mossa meg, hámozza meg és darabolja kisebb darabokra. Az
alapanyagokat szórja a mixerbe. Ízlés szerint facsarjon citromlevet az alapanyagokra, majd
alaposan mixelje össze.
7) Zöldtea és mandula smoothie
ÖsszetevőkMennyiség (1 adag)Mennyiség (4 adag)
zöldtea200 ml800 ml
mandula20 g80 g
méz2 evőkanál8 evőkanál
Elkészítés:
Előbb főzzön jó erős zöldteát, majd hűtse le. A mandulát szórja a mixerbe, mézzel
édesítse, öntse rá a zöldteát, majd alaposan mixelje össze.
8) Banán-eper fagylalt
ÖsszetevőkMennyiség (1 adag)Mennyiség (4 adag)
banán1 db4 db
eper50 g200 g
Elkészítés:
A banánról a héjat húzza le, darabolja kisebb karikákra, majd tegye a fagyasztóba.
Lehetőleg édesre érett banánt használjon. Az epret tisztítsa és mossa meg. Az epret szintén
a fagyasztóba teheti (de nem feltétlenül szükséges). Az alapanyagokat szórja a mixerbe és
jól mixelje össze. Fagylalt készítéséhez használja a nyomórudat az alapanyagok késhez
nyomásához. A fagyasztott banán hatására a mixelt alapanyagokból fagylalt lesz.
9) Eper koktél
ÖsszetevőkMennyiség (1 adag)Mennyiség (4 adag)
eper50 g200 g
tej200 ml800 ml
cukor1 evőkanál4 evőkanál
/ 60
45
HU
Elkészítés:
Az epret tisztítsa és mossa meg. Az alapanyagokat szórja a mixerbe és jól mixelje össze.
Az édesítéshez használjon barna nádcukrot.
10) Banán koktél
ÖsszetevőkMennyiség (1 adag)Mennyiség (4 adag)
banán1 db4 db
tej200 ml800 ml
cukor1 evőkanál4 evőkanál
Elkészítés:
A banánról a héjat húzza le és darabolja kisebb karikákra. Az alapanyagokat szórja
a mixerbe és jól mixelje össze. Az édesítéshez használjon barna nádcukrot.
V. TÁROLÁS
A készüléket tiszta állapotban, biztonságos és száraz helyen, gyermekek és nem önjogú
személyek részére nem hozzáférhető helyen tárolja.
VI. KARBANTARTÁS
Soha ne használjon durva vagy agresszív tisztítószereket (pl. éles tárgyakat,
kaparót, hígítókat vagy egyéb oldószereket)! A meghajtóegység tisztítását puha,
nedves ruhadarabbal végezze, szappanosvíz oldattal. A többi tartozékot közvetlenül
azok használata után mossa le forró, szappanos vízben, öblítse le tiszta vízzel és
törölje szárazra. A kést tisztíthatja úgy, hogy az edénybe beleönt kb. 0,5 l tiszta vizet,
a “QUICK_CLEAN” programot kiválasztja és a készüléket bekapcsolja. Ha a kés
erősen elszennyeződött, akkor az előző lépést többször ismételje meg, vagy öntsön az
edénybe 1 liter vizet és a készüléket 1 percre kapcsolja be (ha szükséges, néhány csepp
mosogatószert is tehet a vízbe). Néhány adalékanyag a tartozékokat bizonyos mértékig
beszínezheti. Ez azonban nincs hatással a készülék működésére és ez a színeződés egy
idő múltán magától el is tűnik majd. A műanyagból préselt részeket ne szárítsa hőforrás
(pl. kályha, el/gáztűzhely) fölött.
VII. A PROBLÉMÁK MEGOLDÁSAI
ProblémaOkaEltávolítása
Nem kapcsol be
a készülék
A készülék
működése leáll
Nincs hálózati csatlakozásEllenőrizze a csatlakozó kábelt,
a villásdugót és az el.
dugaszolóaljzatot.
Nincs helyesen elhelyezve
a konyhai robot edénye
Az edényt túlságosan megtöltötte,
túl sok és nehéz alapanyagot
töltött be. Melegedés elleni
védelem bekapcsolt és
kikapcsolta a készüléket.
/ 60
46
Ellenőrizzen és rögzítsen edény
azok megfelelő helyzetébe úgy,
hogy a biztonsági biztosító kioldjon
Kapcsolja ki a készüléket,
hagyja azt kihűlni, a feldolgozott
élelmiszereket kisebb adagokra
ossza be és fokozatosan
dolgozza fel azokat
ProblémaOkaEltávolítása
A mixelő edény
aljából folyadék
folyik ki
A tömítések, vagy a kés
elhasználódtak, megsérültek,
vagy nem megfelelően vannak
elhelyezve
Forduljon szakszervizhez!
VIII. ÖKOLÓGIA
Amennyiben a méretek lehetővé teszik, a készülék valamennyi darabján fel vannak
tüntetve a csomagolóanyagok, komponensek és tartozékok gyártására használt anyagok
jelei, továbbá azok újrahasznosítására vonatkozó jelzések. A terméken vagy annak
kísérő dokumentációjában feltüntetett jelzések azt jelentik, hogy az elektromos és
elektronikus termékeket nem szabad a kommunális hulladékokkal együtt ártalmatlanítani.
A helyes ártalmatlanítás céljából adja le azokat az arra kijelölt hulladékgyűjtő helyeken,
ahol azokat ingyenesen veszik át. A termékek helyes ártalmatlanításával értékes
természeti forrásokat segít megőrizni és megelőzi azok nem megfelelő ártalmatlanításból
következő potenciálisan negatív hatásait a környezetre és az emberi egészségre.
További részleteket kérjen a helyi önkormányzattól vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő
helyen. Ezen hulladékanyagok helytelen ártalmatlanítása néhány ország előírásai szerint
pénzbírsággal is járhat. Amennyiben a készüléket véglegesen kiselejtezi, javasoljuk
annak csatlakozóvezetéke elektromos hálózatról történő lekapcsolását követően
a csatlakozóvezetéket levágni, ezzel a készülék használhatatlanná válik.
Terjedelmesebb jellegű karbantartást vagy olyan karbantartást, ami a készülék
belső részébe történő beavatkozást igényli, csak szakszerviz végezhet! A gyártói
utasítások be nem tartása a garancia kötelezettségek megszűnését vonja maga után!
IX. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) a készülék típusának címkéjén látható
Teljesítményfelvétel (W) a készülék típusának címkéjén látható
Az edény űrtartalma (ml) 2000
Tömeg (kg) kb. 5,0
A készülék érintésvédelmi osztálya I.
Termék méretei (mm) 200 x 240 x 510
Teljesítményfelvétel készenléti állapotban < 0,5 W.
Akusztikus zajszint szintje 85 dB (A) re 1pW
A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának
jogát a gyártó fenntartja!
OPEN – Nyit
HOUSEHOLD USE ONLY – Kizárólag háztartási használatra alkalmas.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más
folyadékba. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS,
CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.Fulladásveszély. Tartsa a PE
zacskót gyermekektől elzárt helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót
bölcsőkben, kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
47HU/ 60
HU
FIGYELMEZTETÉS kioldva bezárva
ELŐRE BEÁLLÍTOTT PROGRAMOK FÁZISAINAK MENETE
Program neve
SMOOTHIE
Teljes idő (mp)60180120609040
Sebesség758989
1.
Idő (mp)1530201153
Sebesség075090
2.
Idő (mp)360504303
Sebesség984989
3.
Idő (mp)2060351208
Sebesség097090
4.
Idő (mp)230154253
Sebesség9--9-9
5.
Idő (mp)20--1-7
Sebesség---0-0
6.
Idő (mp)---4-3
Sebesség---9-9
7.
Idő (mp)---1-3
Fázis
13.-22......................
Sebesség---0-0
8.
Idő (mp)---4-3
Sebesség---9-9
9.
Idő (mp)---1-7
Sebesség
10.
Idő (mp)---4--
Sebesség---9--
11.
Idő (mp)---1--
Sebesség---0--
12.
Idő (mp)---4--
Sebesség---9--
23.
Idő (mp)---1--
Sebesség---0--
24.
Idő (mp)---4--
---0--
MILK
NUTS
ICE
PUREE
QUICK_CLEAN
Megjegyzés:
Sebesség = 0 - STOP (fordulatszám megállítása adott idő alatt)
48
/ 60
Blender wielofunkcyjny
eta
3100
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem
użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość.
Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części
oryginalnego opakowania.
Vital Blend Fit
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
– Przed pierwszym uruchomieniem należy przeczytać instrukcje obsługi, przeglądnąć
i zachować instrukcję do późniejszego wglądu. Wskazówki w instrukcji obsługi należy
uważać za część urządzenia i przekazać innemu użytkownikowi urządzenia.
– Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu
w Twoim gniazdku elektrycznym. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do
prawidłowo uziemionego gniazda według!
Nigdy nie używaj urządzenia z uszkodzonym kablem lub wtyczką,
–
jeśli nie działa prawidłowo, o ile spadło na ziemię i uszkodziło
się lub wpadło do wody. W takich wypadkach urządzenie należy
oddać do specjalistycznego serwisu w celu sprawdzenia jego
bezpieczeństwa i funkcjonalności.
–
To urządzenie nie może być używane przez dzieci. Przechowuj
urządzenie i kabel w miejscu niedostępnym dla dzieci. Urządzenia
mogą być używane przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej
lub umysłowej lub z niedostatecznym doświadczeniem i wiedzą, jeżeli
są one pod nadzorem lub zostały poinstruowane na temat używania
urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją potencjalnemu
zagrożeniu. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
– Jeśli przewód zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, musi
zostać wymieniony przez producenta, jego technika serwisowego
lub podobną wykwalifi kowaną osobę tak, aby nie doszło do
powstania niebezpiecznej sytuacji.
– Zachowaj ostrożność podczas nalewania gorącej cieczy do
urządzenia do przygotowywania i przetwarzania żywności lub
miksera, może rozpryskać się z urządzenia z powodu nagłego
wrzenia.
– Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania, jeśli
jestpozostawione bez opieki.
– Przed przystąpieniem do pracy należy zdjąć osłonę noża.
– Podczas obsługi miksera, bądź ostrożny, nóż jest bardzo ostry.
– Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie miały dostępu
do urządzenia.
– Do przyciskania surowców do noża należy używać tylko popychacza! Jest
zaprojektowany specjalnie do tego celu.
49PL/ 60
PL
– Pojemnik musi być odpowiednio nałożony przed każdym włączeniem napędu,
a pokrywa musi być dobrze umieszczona, aby pojemnik był zamknięty. W pokrywie
znajduje się zatyczka bezpieczeństwa lub popychacz.
– Nigdy nie należy wyjmować ani wkładać pojemnika, gdy jest włączony napęd.
W ten sposób można uniknąć ryzyka obrażeń i uszkodzenia urządzenia.
– Po pracy i przed każdą konserwację, należy urządzenie wyłączyć i odłączyć od sieci,
wyciągając wtyczkę z gniazdka.
– Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych
i podobnych miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne
środowiska mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)!
Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego!
– Na urządzenie nie należy umieszczać żadnych przedmiotów.
–
Urządzenie nie może być używane w środowisku mokrym lub wilgotnym, w każdym
środowisku z niebezpieczeństwem pożaru lub wybuchu (miejsca, gdzie są przechowywane
chemikalia, paliwa, oleje, gazy, farby i inne łatwopalne lub lotne substancje).
– Maksymalny czas przetwarzania to 6 minut. Następnie należy zrobić pauzę około 10 minut
potrzebną do chłodzenia jednostki napędowej.
– Właściwie włożona naczynia na urządzenie uwolni bezpiecznik i urządzenie może być
włączone.
– W razie potrzeby użycia przedłużacza należy zapewnić, aby nie był on uszkodzony
i spełniał obowiązujące normy.
– Prosimy nie napełniać pojemnika wodą lub innym płynem do maksymalnego poziomu.
Podczas pracy, płyn może się wylać i dostać do środka urządzenia. Należy przestrzegać
maksymalnej dopuszczalnej ilości.
– Podczas miksowania lub mieszania płynów nigdy nie wlewać większej ilości niż 2000 ml,
a zawsze używać pokrywki. Podczas przetwarzania gorących składników maksymalna ilość
wynosi 1000 ml.
– Wtyczki kabla zasilającego nie wkładaj do gniazdka elektrycznego i nie wyciągaj
mokrymi rękami i ciągnąc za kabel zasilania!
– Nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas pracy i kontroluj przez cały czas
przygotowywania posiłków!
– Urządzenie wyposażone jest w bezpiecznik termiczny, który przerywa zasilanie
w przypadku przeciążenia silnika. Jeśli tak się stanie, należy odłączyć urządzenie od prądu
i pozostawić do wystygnięcia.
– Jednostki napędowej nie wolno zanurzać do wody i myć pod bieżącą wodą!
– Mikser, należy używać tylko w pozycji roboczej w miejscach, gdzie nie zagraża
niebezpieczeństwo przewrócenia, z dala od źródeł ciepła (np. piec, piekarnik, kuchenka, grill, itp.) i mokrych powierzchni (np. zlewozmywaków, umywalek, itp.).
– Nie należy używać urządzenia bez włożonych surowców!
– Urządzenie należy używać tylko z akcesoriami (nóż, pojemnik, mikser lub pokrywa)
przeznaczonymi i dostarczonymi do tego typu urządzenia.
– Nie należy zdejmować pokrywy i pojemnika, gdy działa silniki!
– Akcesoriów nie wkładaj do otworów w ciele.
– Przed zdjęciem pokrywy lub pojemnika z miksera, pozwól, aby obracające się części
zatrzymały się całkowicie.
–
Przed przygotowaniem należy usunąć opakowania z żywności (np. papier, PE worek itp.).
– Nie wolno w żaden sposób modyfikować powierzchni urządzenia (np. za pomocą
samoprzylepnej tapety, folii itp.)!
– UWAGA: Nie używaj urządzenia wraz z programem, włącznikiem czasowym lub jakąkolwiek
inną częścią, ktora włącza urządzenie automatycznie, ponieważ istnieje niebezpieczeństwo
wybuchu pożaru w przypadku zakrycia urządzenia lub jego nieprawidłowego umieszczenia
50
/ 60
PL
– Podczas miksowania lub mieszania cieczy, nigdy nie dodawaj większej ilości niż jest to
zaznaczone na pojemniku i zawsze używaj pokrywki.
– Nie używaj żywności o wyższej temperaturze niż 80 °C.
– Nigdy nie wsuwaj (np. palców, widelca, noża, łopatki, łyżki) do obrotowych części
i akcesoriów urządzenia.
– Jeśli żywność zacznie się lepić do akcesoriów (np. noże, pojemnik, mikser, pokrywa)
urządzenie wyłącz i akcesoria dokładnie wyczyścić łopatką.
– Kabel zasilający nie może być uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty, otwarty
ogień, nie można go zanurzać w wodzie lub zginać przez krawędzie.
– Jeśli konieczne jest wykorzystanie kabla przedłużającego, jest konieczne, żeby nie był
uszkodzony i spełniał obowiązujące normy.
– Regularnie sprawdzaj stan przewodu zasilania.
–
Upewnij się, że przewód nie wisi luźno na krawędzi blatu, gdzie mogłyby dosięgnąć dzieci.
– Nigdy nie należy używać urządzenia do innych celów niż, dla których jest przeznaczone,
oraz opisane w niniejszej instrukcji!
– UWAGA: Istnieje ryzyko poważnego urazu w przypadku nieprawidłowego użycia
urządzenia (niezgodnie z instrukcją).
– Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane przez niewłaściwe
traktowanie urządzenia (np. pogorszenie jakości żywności, poranienia o ostrza noża miksera, pożar) i nie ponosi odpowiedzialności za gwarancje dotyczące urządzenia
w przypadku nieprzestrzegania wyżej przedstawionych zasad bezpieczeństwa.
UWAGA
Jeśli blender pracuje bez obciążenia (np. ostrze nie może dotknąć jedzenia), potrzeba
odłączyć go od prądu i uwolnić jedzenie. Blender nie może pracować na biegu jałowym
B6 – przycisk PULSE maksymalnej prędkości
B7 – przycisk START
B8 – przycisk POWER/STOP
B9 – przycisk włączenia programu “SMOOTHIE”
B10 – przycisk włączenia programu “ICE”
B11 – przycisk włączenia programu “MILK”
B12 – przycisk włączenia programu “PUREE”
B13 – przycisk włączenia programu “NUTS”
B14 – przycisk włączenia programu “NUTS”
przycisk “+” ręczne ustawienie prędkości (zwiększenie wartości)
przycisk “-” ręczne ustawienie prędkośc (zmniejszenie wartości)
przycisk “+” ręczne ustawienie czasu przygotowania (zwiększenie wartości)
przycisk “-” ręczne ustawienie czasu przygotowania (zmniejszenie wartości)
!
51
/ 60
PL
C – pojemnik
C1 – uchwyt
D – pokrywka
D1 – zatyczka z otworem bezpieczeństwa do dolewania cieczy
D2 – uszczelnienie
E – popychacz
III. PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA
Należy usunąć wszystkie elementy opakowania i wyciąć urządzenie z akcesoriami.
Z urządzenia należy usunąć wszelkie folie, nalepki lub papier. Podczas pierwszego
uruchomienia należy części, które będą miały kontakt z żywnością umyć w gorącej wodzie
z detergentem, dokładnie spłukać czystą wodą i wytrzeć je suchą lub pozostawić do
wysuszenia.
Postaw zmontowany mikser z wybranymi akcesoriami na równą, stabilną, gładką i czystą
powierzchnię na wysokości, co najmniej 85 cm, w miejscu niedostępnym dla dzieci
i nieodpowiednich osób. Zostaw miejsce dla prawidłowej wentylacji. Otwory w urządzeniu
zapewniają przepływ powietrza i nie można ich zakrywać lub blokować. Upewnij się,
że kabel zasilający nie jest uszkodzony i że nie przechodzi przez ostre lub na gorące
powierzchnie. Gniazdko musi być łatwo dostępne, aby mikser ręczny w przypadku
zagrożenia, można było łatwo odłączyć od sieci. Podczas pierwszego włączenia może
wystąpić krótkie, lekkie zadymienie lub zapach, nie jest to usterka i nie jest powodem do
reklamacji urządzenia.
Złożenie urządzenia (rys. 1)
Urządzenie zmontować według rys. 1. Przez właściwe nałożenie pojemnika C na jednostkę
napędową dojdzie do zwolnienia blokady bezpieczeństwa, a następnie używać można
urządzenie. Do otworu w pokrywie albo włóż zatyczkę D1 lub popychacz E. Podczas
demontażu postępować w odwrotny sposób.
Sterowanie:
1) Przełączanie w tryb gotowości
- Podłączyć jednostkę napędową A do gniazdka elektrycznego.
- Założyć naczynie C na bolce blokujące.
- Po umieszczniu pojemnika na miejscu, kontrolki na wyświetlaczu zapalą się na
chwilę (krótki sygnał dźwiękowy będzie słyszalny). Urządzenie włącza się poprzez
nasiśnięcie przycisku B8 (krótki sygnał dźwiękowy będzie słyszałny)
- Następnie można wybierać z poszczególnych funkcji.
2) Ręczne ustawienie prędkości i czasu
- Prędkość ustawić za pomocą przycisków B2 i B3. Istnieje w sumie 9 prędkości.
- Czas ustawić za pomocą przycisków B4 i B5. Ten można ustawić w zakresie od 5
sekund do 6 minut.
- Teraz można blender włączyć za pomocą przycisku B7.
52
/ 60
Uwagi
– Przyciski B2 i B3 mogą być obsługiwane przez krótkie naciśnięcie.
– Przyciski B4 i B5 mogą być obsługiwane przez krótkie naciśnięcie lub przez dłuższe
przytrzymanie.
–
Każde naciśnięcie przycisków B2, B3, B4, B5 jest wskazane przez sygnał akustyczny.
– Podczas ustawiania czasu krok jest 5 sekund.
3) Użycie ustawionych programów
- Za pomocą przycisków B9–B14 wybierz żądany program. Po naciśnięciu danego
przycisku słychać sygnał akustyczny i podświetlenie wybranego przycisku zaczyna migać.
- Naciskając przycisk B7 można uruchomić wybrany program przygotowania.
- Każdy etap ustawionych programów jest wyświetlany na wyświetlaczu B1.
i
Nazwa
programu
SMOOTHIE
Całkowity
czas (sec.)
60
Użycie
Przygotowanie napojów owocowych i warzywnych
(smoothie)
MILK180Przygotowanie koktajlów mlecznychNUTS120Rozdrabnianie orzechów i produkcja masła
ICE60Kruszenie lodu
PUREE90Przygotowanie przecierów owocowych i warzywnych
QUICK_CLEAN40Konserwacja i czyszczenie blendera
Uwagi
Ręcznie ustawione i zaprogramowane programy mogą zostać zakończone
–
w dowolnym momencie przez naciśnięcie przycisku B8.
– Programy zaprogramowane zawsze mają kilka etapów, gdzie dochodzi do
automatycznej regulacji prędkości. Poszczególne programy różnią się całkowitym
czasem przygotowania.
– Przebiegi programów znajdują się na końcu mutacji językowej..
4) Użycie przycisku PULSE (B6)
- Po wciśnięciu i przytrzymaniu B6 można uruchomić prędkość maksymalną.
- Po zwolnieniu przycisku następuje wyłączenie urządzenia.
i
IV. UŻYCIE MIKSERA
Surowce przed przetworzeniem potrzeba oczyścić, umyć i pokroić na mniejsze kawałki,
jeżeli zachodzi taka potrzeba. Umieścić wszystkie składniki do pojemnika, zamknąć
pokrywę.
53PL/ 60
Zamknięty pojemnik z surowcami potrzeba umieścić na jednostkę napędową. Następnie
użyć ręcznego ustawienia prędkości i czasu przygotowania lub użyć jednego z ustawionych
programów (patrz Sterowanie).
Zaleca się, aby od czasu do czasu pracę przerywać,
urządzenie wyłączyć i usunąć wszystkie pokarmy, które przykleiły się na nóż lub pojemnik.
Blender jest przeznaczony do przygotowania soków, koktajli mlecznych, smoothie, sosów,
zup, lodów i żywności dietetycznej dla dzieci, przecierów itd. Do przyciśnięcia większych
kawałków surowca do noża używać popychacza E.
Zalecenie:
– Jeśli są przetwarzane większe ilości żywności, potrzeba podzielić je na pojedyncze
dawki, aby nie przeciążać jednostki napędowej.
– Twarde surowce (np. rośliny strączkowe, soja, itp.). należy namoczyć wcześniej do
wody.
–
Aby prawidłowo kruszyć kostki lodu, potrzeba przestrzegać maksymalnej ilości po znak
1000 ml.
–
Podczas przetwarzania orzechów do przygotowywania masła minimalna ilość wynosi 500
g. Przez cały czas siekania potrzeba przesuwać popychaczem orzechy do komory noża.
– W celu przygotowania mniejszej ilości surowców do ciast, napojów i puree zaleca się
wlać niewielką ilością cieczy na początku mieszania.
– Popychacza E nigdy nie używać samego bez pokrywy D (rys. 2).
– Im dłużej substancja jest w mikserze przetwarzana, tym będzie wynik będzie
delikatniejszy.
– Można również przetwarzać gorące płyny o temperaturze do 80 ° C, na przykład, sosy,
zupy.
– Nigdy nie należy napełniać pojemnik płynami, które tworzą pianę (np. mleko) aż po
2000 aby nie przepełniać. W tym przypadku zaleca się ilość około 1250 ml.
– Jeśli nie jesteś zadowolony z wyniku, wyłącz urządzenie, za pomocą szpatułki,
wymieszaj substancje, usunąć część składników lub dodaj trochę płynu.
– Czas przygotowania (przetwarzani) zależy od ilości, rodzaju i jakości substancji, ale
standardowo jest w zakresie dziesiątkach sekund.
ZALECANA PRĘDKOŚĆ PRZETWARZANIA SUROWCÓW
Ten blender jest urządzeniem o dużej prędkości. Zakres prędkości wynosi od 15000
do 26000 obrotów na minutę. Prędkość zawsze potrzeba dostosować do rodzaju
i ilości surowców i ich dojrzałości, szczególnie w owocach i warzywach. Zalecamy
zawsze przełączyć blender na minimalną prędkość, a następnie stopniowo, w miarę
potrzeb zwiększać moc. Podczas przetwarzania żywności mrożonej, zawsze stosować
maksymalną prędkość już przy pierwszym włączeniu.
i
PRZEPISY
Następujące rady powinny być traktowane, jako przykłady i inspiracja, ich celem nie jest
instruowanie, ale pokazanie różnych możliwości przetwarzania żywności.
jest dla 1 i 4 porcji. W razie potrzeby można rozdzielić surowce w danym stosunku do
kilku dawek. Nigdy nie należy umieszczać w pojemniku większych ilości niż jest to
oznaczone przez ryskę MAX!
54PL/ 60
Ilości surowców
PL
1) Malinowe smoothie
SkładnikiIlość (1 porcja)Ilość (4 porcje))
maliny100 g400 g
banany1 szt.4 szt.
mleko kokosowe 150 ml600 ml
Sposób postępowania:
Maliny oczyścić i umyć. Usunąć skórkę z banana i pokroić na mniejsze kawałki. Następnie
umieścić wszystkie składniki w blenderze i zmiksować delikatnie.
2) Żurawinowe smoothie
SkładnikiIlość (1 porcja)Ilość (4 porcje))
żurawina100 g400 g
sok żurawinowy 100 ml400 ml
jogurt50 ml200 ml
truskawki50 g200 g
Sposób postępowania:
Żurawinę i truskawki oczyścić, jeżeli potrzeba. Następnie umieścić wszystkie składniki
w blenderze zmiksować delikatnie.
3) Pomidorowe smoothie
SkładnikiIlość (1 porcja)Ilość (4 porcje))
pomidory150 g600 g
sok pomidorowy 50 ml200 ml
sok jabłkowy 50 ml200 ml
seler naciowy20 g80 g
marchewka1 szt.4 szt.
kostki lodu4 szt.16 szt.
Sposób postępowania:
Warzywa oczyścić i pokroić na mniejsze kawałki. Następnie wszystkie składniki z lodem
włożyć do blendera i mieszać dokładnie.
4) Arbuzowe smoothie
SkładnikiIlość (1 porcja)Ilość (4 porcje))
arbuz200 g800 g
truskawki50 g200 g
woda100 ml400 ml
/ 60
55
PL
Sposób postępowania:
Truskawki w razie potrzeby, wypłukać i wysuszyć. Z miąższu melona zalecamy przed
obróbką usunąć pestki. W przypadku, że pestki w miąższu zostaną, można na końcu
Smoothie przecedzić przez sitko. Wszystkie składniki dobrze zmiksować.
Sposób postępowania:
Brzoskwinie umyć, usunąć pestki. Mango również umyć, usunąć pestki i skórkę. Następnie
włożyć wszystko do blendera. W razie potrzeby przyprawić do smaku sokiem z cytryny. Na
koniec wszystko dobrze zmiksować.
Sposób postępowania:
Marchewkę i jabłka umyć, obrać i pokroić na mniejsze kawałki. Wszystko potem włożyć do
blendera. W razie potrzeby doprawić sokiem z cytryny. Na koniec wszystko dobrze zmiksować.
7) Smoothie z zielonej herbaty i migdałów
SkładnikiIlość (1 porcja)Ilość (4 porcje))
zielona herbata 200 ml800 ml
migdały20 g80 g
miód2 łyżki8 łyżek
Sposób postępowania:
Najpierw ugotować silną zieloną herbatę i ostudzić. Następnie wraz z migdałami i miodem
włożyć do blendera i dobrze zmiksować.
8) Lody bananowo – truskawkowe
SkładnikiIlość (1 porcja)Ilość (4 porcje))
banany1 szt.4 szt.
truskawki50 g200 g
56
/ 60
PL
Sposób postępowania:
Obrać banany, pokroić na mniejsze kawałki i zamrozić. Wybrać bardzo dojrzałe banany.
Truskawki w razie potrzeby oczyścić i umyć. Jeśli chcesz, możesz również je zamrozić,
ale nie jest to konieczne. Następnie umieścić wszystko w blenderze i zmiksować. Podczas
produkcji lodów należy używać popychacza w celu przesunięcia surowców w kierunku
noża. Mrożone banany pięknie utworzą konsystencję lodów.
9) Koktajl truskawkowy
SkładnikiIlość (1 porcja)Ilość (4 porcje))
truskawki50 g200 g
mleko 200 ml800 ml
cukier1 łyżki4 łyżek
Sposób postępowania:
Jahody dle potřeby očistěte a omyjte. Poté vše vložte do mixéru a řádně rozmixujte. Pro
doslazení doporučujeme používat třtinový cukr
10) Koktajl bananowy
SkładnikiIlość (1 porcja)Ilość (4 porcje))
banany1 szt.4 szt.
mleko 200 ml800 ml
cukier1 łyżki4 łyżek
Sposób postępowania:
Banany obrać i pokroić w mniejsze kawałki. Następnie umieścić wszystko w blenderze
i dobrze zmiksować. Do słodzenia zalecamy używać cukru trzcinowego.
V. SKŁADOWANIE
Po oczyszczeniu urządzenie należy przechowywać w suchym, wolnym od pyłów
i bezpiecznym miejscu, z dala od dzieci i osób niekompetentnych.
VI. KONSERWACJA
Nie używaj szorstkich i agresywnych środków czyszczących (np. Ostre przedmioty,
skrobaczki, rozcieńczalniki lub inne rozpuszczalniki)! Czyszczenie napędu należy
wykonać wilgotną szmatką z detergentem. Wszystkie akcesoria bezpośrednio po użyciu,
należy umyć w ciepłej wodzie z detergentem, opłukać czystą wodą i wytrzeć do sucha.
(nie można użyć zmywarki). Aby oczyścić nóż, potrzeba do pojemnika wlać około 0,5
litra czystej wody, wybrać program “QUICK_CLEAN” i włączyć urządzenie. W przypadku
silnego zabrudzenia powtórzyć procedurę kilka razy lub wlać 1 litr wody dodać niewielką
ilość detergentu i włączyć blender na 1 minutę. Niektóre składniki mogą przebarwić
akcesoria. Jednakże nie ma to wpływu na funkcjonowanie urządzenia i nie jest powodem
do reklamacji urządzenia. To zabarwienie zazwyczaj za jakiś okres samo zniknie. Części
z tworzyw sztucznych nie należy suszyć nad źródłami ciepła (np. kuchenki elektryczne/
kuchenki gazowe).
57
/ 60
VII. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
ProblemPrzyczynaRozwiązanie
Urządzenie nie
chce się włączyć
Spotrebič
prestane pracovať
Z dna pojemnika
do miksowania
przecieka płyn
Brak zasilaniaSprawdź przewód zasilania,
wtyczkę i gniazdko elektryczne.
Mikser są włożone
niewłaściwie.
Przetwarzana żywność jest
zbyt ciężka i pojemnik zbyt
jest napełniony.
zabezpieczenie termiczne
i wyłączyło urządzenie.
Uszczelnienie lub nóż są
zużyte, uszkodzone lub źle
umieszczone
Zadziałało
Sprawdzić i odkręć mixer te części
w odpowiedniej pozycji, tak, aby
odblokować urządzenie
Urządzenie wyłącz, niech się
ochłodzi, surowce podziel na
mniejsze dawki i wkładaj stopniowo
Skontaktować się z autoryzowanym
centrum serwisowym.
VIII. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki
materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia,
jak również ich przetwarzania wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub
w załączonej dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych
lub elektronicznych nie można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym.
Produkt należy odnieść do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez
opłaty. Dzięki poprawnej utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła i pomogą
w profilaktyce ewentualnych negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie
ludzkie. W celu uzyskania innych, szczegółowych informacji dotyczących utylizacji
należy zwrócić się do najbliższego urzędu lub punktu zbiorczego (www.elektroeko.pl).
Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia może podlegać karze – zgodnie z przepisami
krajowymi i międzynarodowymi. W celu całkowitego wycofania urządzenia z użytkowania
zaleca się odłączyć przewód zasilania od sieci elektrycznej, przez ucięcie przewodu.
Dzięki czemu użytkowanie urządzenia nie będzie możliwe.
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do elektrycznej części urządzenia
może wykonać wyłącznie specjalistyczny serwis!
Nieprzestrzeganie wskazówek producenta powoduje utratę prawa do napraw
gwarancyjnych!
IX. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Objętość naczynia (ml) 2000
Waga napędu ok. (kg) 5,0
Klasa izolacyjna I.
Wymiary produktu (mm) 200 x 240 x 510
58PL/ 60
PL
Pobór mocy w trybie czuwania wynosi poniżej < 0,5 W.
Poziom hałasu 85 dB (A) re 1pW
Produkt spełnia wymogi Dyrektywy 2004/108/ES włącznie z dodatkami w zakresie
kompatybilności elektromagnetycznej oraz wymogi Dyrektywy 95/2006/ES włącznie
z dodatkami w zakresie bezpieczeństwa elektrycznego.
Jest zgodny z rozporządzeniem 1935/2004/ES Parlamentu Europejskiego i Rady
w sprawie materiałów i wyrobów przeznaczonych do z żywnością.
Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu
jest zastrzeżona przez producenta.
OPEN - otworzyć
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub
innych cieczy. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS,
CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy używać w kołyskach, łóżeczkach,
wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć w miejscu będącym poza
zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
OSTRZEŻENIE
odblokowany
zablokowany
59
/ 60
PL
PRZEBIEG CZASOWY ETAPÓW USTAWIONYCH PROGRAMÓW
Nazwa programu
SMOOTHIE
Całkowity czas (sec.)60180120609040
Prędkość758989
1.
Czas (sec.)1530201153
Prędkość075090
2.
Czas (sec.)360504303
Prędkość984989
3.
Czas (sec.)2060351208
Prędkość097090
4.
Czas (sec.)230154253
Prędkość9--9-9
5.
Czas (sec.)20--1-7
Prędkość---0-0
6.
Czas (sec.)---4-3
Prędkość---9-9
7.
Czas (sec.)---1-3
Etap
13.-22......................
Prędkość---0-0
8.
Czas (sec.)---4-3
Prędkość---9-9
9.
Czas (sec.)---1-7
Prędkość
10.
Czas (sec.)---4--
Prędkość---9--
11.
Czas (sec.)---1--
Prędkość---0--
12.
Czas (sec.)---4--
Prędkość---9--
23.
Czas (sec.)---1--
Prędkość---0--
24.
Czas (sec.)---4--
---0--
MILK
NUTS
ICE
PUREE
QUICK_CLEAN
Uwaga:
Prędkość = 0 - STOP (prędkość zatrzymana na określony czas)
60
/ 60
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři
měsíců od data prodeje spotřebiteli.
Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou
výroby nebo vadou použitých materiálů.
Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo
v autorizovaném servisu.
Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém
je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně
vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu
k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
• zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
• nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
• poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
• používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
• používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
• používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
• nesprávné údržby výrobku.
• nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
• vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo
tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
• mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo
jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo
přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo
poškození výrobku přepravou.
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz
Případné další dotazy zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545.
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené
a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
SK
Z Á R U Č N Ý L I S T
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri
mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky
iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku
do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov
od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka
sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou
použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok
predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby
oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv.
Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu,
v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne
tento riadne vyplnený záručný list.
Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne
sieťové napätie.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou
alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby
sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk
Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545.
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené
a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
PL
K A R T A G W A R A N C Y J N A
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką ETA, zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym
bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną
kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się
inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data
zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład
serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku
konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8) Gwarancją nie są objęte:
• wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np.
znaczące zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami
itp.) lub użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
• zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności
zarobkowej)
• uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami
termicznymi) i działaniem osób trzecich
• uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
• uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
• produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
• produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego
imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
• uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
• uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
• czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
• zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może
skutkować utratą danych na nich zapisanych)
• uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są
przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz
całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
PL
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy
wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej.
Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę
gwarancji.
11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej
wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie
terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez
Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić
Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie
niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone
części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony
do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii,
słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym
Zakładzie Serwisowym.
14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy
zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi
okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających
z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy
Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany
kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne
akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem
w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności
przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552,
internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta: