ETA Vista Digi 116890000, 4.3l, User guide [pl]

Page 1
Horkovzdušná fritéza • NÁVOD K OBSLUZE
PL
4-10
Teplovzdušná fritéza
Forrólevegős fritőz HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Frytkownica beztłuszczowaINSTRUKCJA OBSŁUGI
Heißluftfritteuse
NÁVOD NA OBSLUHU
Air Fryer USER MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
11-18
19-24
EN
25-30
HU
31-36
37-43
DE
10/8/2023
Page 2
1
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
B
A
A2
A4
A3
A5
A6
2
A1
1
B
B6
B5
B3
B6
B1
Obrázky jsou pouze ilustrační. Obrázky sú len ilustračné. Product images are for illustrative purposes only. Illusztratív képek. Zdjęcia służą wyłącznie jako ilustracja. Die aufgeführten Abbildungen dienen nur zur Illustration.
B9 B8
B7B4 B2
2 / 43
Page 3
CZ
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 4 II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1) 6 III. POKYNY K POUŽITÍ 6 IV. ÚDRŽBA 9 V. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ 9 VI. EKOLOGIE 10 VII. TECHNICKÁ DATA 10
SK
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 11 II. OPIS SPOTREBIČA (obr. 1) 13 III. POKYNY NA OBSLUHU 13 IV. ÚDRŽBA 16 V. RIEŠENIE PROBLÉMOV 16 VI. EKOLÓGIA 17 VII. TECHNICKÉ ÚDAJE 17
EN
I. SAFETY WARNING 19 II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (Fig. 1) 21 III. INSTRUCTIONS FOR USE 21 IV. MAINTENANCE 23 V. ENVIRONMENT 23 VI. TECHNICAL DATA 23
HU
I. BIZTONSÁGI RENDELKEZÉSEK 25 II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1. ábra) 27 III. HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK 27 IV. KARBANTARTÁS 29 V. ÖKOLÓGIA 29 VI. MŰSZAKI ADATOK 29
PL
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 31 II. OPIS URZĄDZENIA (rys. 1) 33 III. INSTRUKCJE DOT. OBSŁUGI 33 IV. KONSERWACJA 35 V. EKOLOGIA 35 VI. DANE TECHNICZNE 36
DE
I. SICHERHEITSANWEISUNGEN 37 II. BESCHREIBUNG DES GERÄTES (Abb. 1) 39 III. BEDIENUNGSANWEISUNGEN 39 IV. WARTUNG 41 V. UMWELTSCHUTZ 41 VI. TECHNISCHE DATEN 42
3 / 43
Page 4
Horkovzdušná fritéza
eta
1168
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu s pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Před prvním uvedením do provozu si pozorně přečtěte návod k obsluze, prohlédněte
vyobrazení a návod si uschovejte pro pozdější použití.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce. Vidlici
napájecího přívodu je nutné připojit do správně zapojené a uzemněné zásuvky dle ČSN!
Tento spotřebič nesmějí používat děti ve věku od 0 do 8 let. Tento
spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší, pokud jsou trvale pod dozorem. Tento spotřebič mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.
Před výměnou příslušenství nebo přístupných části, které se při
používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním nebo údržbou a po skončení práce spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky!
Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.
Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod
nebo vidlici, pokud nepracuje správně nebo upadl na zem a poškodil se nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
POZOR: Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího
časového spínače, dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti, která spíná spotřebič automaticky, protože existuje nebezpečí vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně umístěn v okamžiku uvedení spotřebiče do činnosti.
POZOR: Plášť spotřebiče a její vnitřní součásti jsou při provozu
a do jejich vychladnutí horké! K manipulaci používejte ochranné pomůcky (jako např. rukavice). V případě manipulace s vnitřními částmi (např. nádoba) vyčkejte na jejich zchládnutí.
4CZ/ 43
Page 5
CZ
Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez dozoru. Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
– Výrobek je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (v obchodech,
kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu. – Spotřebič nenechávejte v chodu bez dozoru a kontrolujte ho po celou dobu fritování. – Fritézu používejte pouze na místech, kde nehrozí její převrhnutí a v dostatečné
vzdálenosti od hořlavých předmětů (např. záclony, závěsy, dřevo atd.), tepelných zdrojů
(např. kamna, el./plynový sporák atd.) a vlhkých povrchů (dřezy, umyvadla atd.). – Neumisťujte spotřebič na nestabilní, křehké a hořlavé podklady (např. skleněné, papírové
plastové, dřevěné–lakované desky a různé tkaniny/ubrusy). – Neumísťujte horkou nádobu do blízkosti hořlavých látek nebo předmětů (např. na dřevěný
stůl, lakovanou plochu ani jiný druh citlivého povrchu), který se může teplem poškodit.
Fritézu nikdy neponořujte (ani částečně) do vody a nemyjte pod tekoucí vodou!
– Nedotýkejte se při fritování míst, kde vystupuje pára/horký vzduch, hrozí nebezpečí
popálení a opaření. Dejte také pozor na horkou páru vystupující po vysunutí nádoby!Před připojením k elektrické zásuvce musí být fritéza správně sestavená. Fritézu také
nikdy nezapínejte bez nádoby (koše). Nepoužívejte toto držadlo k přenášení spotřebiče.
– Do fritézy nenalévejte žádné tekutiny, ani fritovací olej! Fritování probíhá pomocí
cirkulace horkého vzduchu.
– Všechny připravované suroviny se musí nacházet pouze ve fritovací nádobě, zamezte
jejich kontaktu s topnou spirálou. – Během provozu nikdy nezakrývejte vstupní a výstupní ventilační otvory! – Spotřebič neumísťujte proti stěně nebo jiným spotřebičům. Ponechejte alespoň 20–30 cm
volného místa okolo a nad spotřebičem. – Pokud spozorujete kouř vycházející ze spotřebiče, okamžitě spotřebič odpojte
z el. zásuvky, vyvětrejte a po ustálení emisí kouře odstraňte příčinu (jsou-li zdrojem
připravované suroviny). – Spotřebič potřebuje po rozehřátí přibližně 30 min. na ochlazení a bezpečnou manipulaci
a čištění. – Při vysunování nádoby pomocí rukojeti postupujte opatrně a tělo fritézy druhou rukou přidržujte. – Fritéza (topné těleso) je vybavena tepelnou ochranou proti přehřátí.
Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným plamenem
a nesmí se ponořit do vody. Nikdy jej nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte
viset přes okraj stolu nebo pracovní desky. Zavaděním nebo zataháním za přívod např.
dětmi může dojít k převržení či stažení fritézy a následně k vážnému popálení! – V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám. – Spotřebič používejte pouze s originálním příslušenstvím od výrobce. – Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán
v tomto návodu! – Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech nebo výrobku, jsou
přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace. – Pokud se na displeji objeví neobvyklé znaky, odpojte spotřebič od el. sítě a následně ho
znovu připojte.
5 / 43
Page 6
– Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče
a příslušenství (např. znehodnocení potravin, poranění, popálení, opaření, požár)
a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených
bezpečnostních upozornění.
II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1)
A – tělo fritézy
A1 – odkapní rošt A4 – průzor A2 – fritovací nádoba na suroviny A5 – výstup vzduchu A3 – držadlo A6 – napájecí kabel
B – ovládací panel
B1 – tlačítko Zap. / Vyp. / Pause B6 – ikony nastaveného programu B2 – tlačítko MODE B7 – zvýšení teploty / času B3 – display B8 – snížení teploty / času B4 – signalizace funkce aktivního ventilátoru B9 – nastavení teploty / času B5 – signalizace funkce aktivního ohřevu
III. POKYNY K POUŽITÍ
Odstraňte veškerý obalový materiál a vyjměte fritézu s příslušenstvím. Z fritézy odstraňte všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír. Před prvním použitím umyjte části, které přijdou do styku s potravinami, v horké vodě s přídavkem saponátu, důkladně opláchněte čistou vodou a vytřete do sucha, případně nechte oschnout. Při prvním zapnutí se může objevit krátké a mírné zakouření nebo zápach, tato skutečnost není závadou a není důvodem k reklamaci spotřebiče.
Sestavení jednotlivých dílů
Při sestavení fritézy postupujte podle obr. 1. Fritovací nádobu A2 mírným tahem výjměte z těla fritézy A. Vložte odkapní rošt A1. Opačným způsobem sestavenou nádobu pak zasuňte zpět do těla fritézy.
Funkce tlačítek
B1 – tlačítko Zap/Vyp/Pause –
B2 – tlačítko M=MODE – stisknutím nastavíte jeden z přednastavených 8 programů, B7 – zvýšení teploty / času – krátkým stiskem navýší teplotu o 5 °C / čas o 1 min.,
B8 – snížení teploty / času – krátkým stiskem sníží teplotu o 5 °C / čas o 1 min., dlouhým
B9 – nastavení teploty / času – krátkým stiskem výberte nastavení teploty nebo času.
Rozsah nastavení teploty 80 – 220 °C / 40 – 80 °C, času 1 – 60 min. / 2 – 9 hod. Pokud nedojde k aktivaci funkce, spotřebič se automaticky vypne po 10 minutách.
Fritování
Umístěte sestavenou fritézu na rovný povrch (např. kuchyňský stůl) ve výšce minimálně 85 cm, mimo dosah dětí. Nádobu na suroviny naplňte požadovanými surovinami (respektujte maximální množství tj. 1/2 objemu nádoby) a celou fritézu řádně sestavte.
stisknutí v pohotovostním režimu fritézu zapne, opětovným stisknutím dojde k aktivaci nastavené funkce; stisknutí během provozu se daná funkce přeruší. Stisknutí a přidržení tlačítka přibližně na 3 sekundy se program ukončí,
dlouhým stisknutím se navýšení zrychlí,
stisknutím se snížení zrychlí,
6CZ/ 43
Page 7
CZ
Vidlici napájecího přívodu A6 připojte k elektrické síti. Dojde ke krátkému rozsvícení všech symbolů. Tyto následně pohasnou a v pohotovostním režimu zůstane svítit symbol tlačítka B1. Stisknutím tlačítka B1 dojde k rozsvícení přednastavené teploty 220 °C na displeji, která se střídavě mění v přednastavený čas 15 minut. Toto nastavení potvrďte opětovným stiskem B1, nebo nastavte jiné parametry a ty poté potvrďte tlačítkem B1. Vnitřní prostor je v průběhu funkce osvětlený a je možné teplotu i čas měnit. Ukončení funkce je doprovázeno zvukovou signalizací. Dojde k vypnutí topného tělesa, ventilátor však ještě kvůli odvětrání několik chvil dobíhá. Po ukončení přípravy pomocí držadla opatrně vysuňte nádobu A2 se surovinami a nechejte chvíli zchládnout. V závislosti na charakteru připravovaných surovin po vychladnutí vylejte případné tekutiny z fritovací nádoby A2. Před konzumací zkontrolujte dostatečné tepelné zpracování pokrmu. Pokud připravované pokrmy nejsou dostatečně usmažené / upečené, v přípravě pokračujte.
Poznámka
Vyjmutím fritovací nádoby dojde k přerušení funkce spotřebiče. Po opětovném zasunutí
dojde k pokračování nastavené funkce! Je-li vyjmutím nádoby delší než 60 minut, proces
se už neobnoví a je nutné fritézu znovu zapnout.
Přednastavené programy (doporučená teplota a čas při různých menu jsou následující):
Ikona Surovina Teplota (°C) Čas (min.) Další info
Kotleta 220 15 – 20
Hranolky
(zmrazené)
Koláč 160 15 – 20
Kuřecí
paličky
220 16 – 20
220 20 – 25
Existují určité rozdíly ve stejných
druzích ingrediencí a chuť každého
uživatele se může lišit.
Tabulka slouží pouze pro
Ryba 180 20 v 25
referenční účely.
Čas a teplotu přípravy můžete
Steak 200 10 – 15
Zelenina 40 – 80 2 – 9 hod.
Kuřecí
křídla
220 13 – 20
upravit podle sebe.
Poznámka
Některé suroviny je vhodné během ohřevu promíchat či protřepat. Zároveň
neotáčejte či příliš nenahýbejte při protřepávání nádobu, může obsahovat
horkou tekutinu.
Následující tipy zpracování považujte za příklady a za inspiraci. Jejich účelem není poskytnout návod, ale ukázat možnosti různého zpracování potravin.
7 / 43
Page 8
Časy zpracování potravin se pohybují v jednotkách minut a mají pouze informativní charakter - vždy záleží na mnoha faktorech, od velikosti surovin, přes připravované množství a způsob umístění, až po jejich kvalitu a výchozí teplotu. Požadovanou teplotu naleznete na etiketě potraviny nebo v tabulce v této příručce.
Potravina
Tenké hranolky 400 16-20 220 ano (1-4x)
Tlusté hranolky 400 16-25 220 ano (1-4x)
Grat. brambory 500 20-25 200 ano (1-2x)
Steak 100-600 10-20 200 otočte
Vepřové kotlety 100-600 15-20 220 otočte
Hamburger 100-600 10-15 180
Klobásky 100-600 13-15 200
Kuřecí stehno 100-600 20-25 220 otočte
Kuřecí prsa 100-600 13-20 220 otočte
Ryby 100-600 20-25 180
Mražené kuřecí
nugetky
Mrazené rybí prsty 100-500 6-10 200 polotovar
Sýr 100-500 8-10 180 polotovar
Zelenina 100-500 2-9 hod. 40-80
Dort 400 20-25 160
Koláč (Quiche) 500 15-30 160
Mu󰀩ny 400 15-18 200
Různé sladkosti 500 20 160
MIN-MAX
množství (g)
Brambory a hranolky
100-600 6-10 200 ano polotovar
Čas
(min.)
Maso
Svačinka
Pečení
Teplota
(°C)
Protřepat
v průběhu?
Další info
použijte
formu /
nádobu na
pečení
Tipy
– Pro co nejlepší výsledek doporučujeme pokrmy z masa a drůbeže, jednou nebo
dvakrát během přípravy protřepat/promíchat, tak aby na horní straně nezasychaly, byly
rovnoměrně propečené a křupavé. Můžete obrátit také jídla jako je steak, kuřecí stehno,
aby bylo zajištěno rovnoměrné zhnědnutí a propečení. Protřepání/promíchání většinou
vyžadují menší jídla, která jsou naskládaná, jako jsou hranolky nebo nugety. – Menší části surovin vyžadují obvykle kratší dobu přípravy. Větší části naopak dobu delší. – Stejně tak menší množství surovin vyžaduje kratší dobu přípravy a naopak větší množství
zpravidla dobu delší. – Některé druhy surovin můžete polét trochou oleje pro jejich křupavější výsledek.
8CZ/ 43
Page 9
Velké množství surovin
Vložte menší množství surovin, ty
Suroviny jsou
nerovnoměrně
Některé suroviny je potřeba
(např. v polovině) protřepat
Bílý kouř produkuje zahřátý olej,
neovlivní chod ani výsledek fritézy
Nádoba obsahuje zbytky mastnoty z předchozích příprav
Ujistěte se, že po každém použití nádoby řádně umyjete
CZ
– Nepřipravujte velmi tučné suroviny (např. tučné maso). – Optimální množství pro přípravu křupavých hranolek by nemělo překročit 400 g. – V případě potřeby lze do nádoby vložit i formu na pečení dortíků, koláčků apod. – Fritézu můžete použít také k opětovnému ohřevu hotových surovin.
IV. ÚDRŽBA
Před každou údržbou odpojte spotřebič od elektrické sítě vytažením vidlice přívodu z el. zásuvky a nechte vychladnout! Vnější plášť utřete vlhkým hadříkem. Po každém použití otřete vnější plochy měkkým vlhkým hadříkem. Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky a kovové nástroje, které by mohly během čistění povrch
poškrábat. Nádobu a rošt umyjte v horké vodě s čisticím prostředkem, následně opláchněte čistou vodou a nechte dostatečně oschnout (můžete použít myčku nádobí). V případě potřeby lze na tyto díly použít šetrné odmašťovací prostředky. Vnitřek základny fritézy opatrně vytřete vlhkým hadříkem, nebo neabrazivní čisticí houbičkou. V případě potřeby odstraňte zbytky nečistot z topného tělesa čisticím kartáčkem. Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojem tepla (např. kamna, el/plynový sporák). Normální je, že v průběhu času se barva povrchu mění. Tato změna ale žádným způsobem nemění vlastnosti povrchu a není důvodem k reklamaci spotřebiče! Napájecí přívod A6 otřete hadříkem. Spotřebič skladujte řádně očištěný na suchém, bezprašném místě mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí spotřebiče, musí provést odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na opravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545 nebo na internetové adrese www.eta.cz.
napájecího
V. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Problém Příčina Řešení
Fritéza nefunguje
Suroviny nejsou dostačně zpracované
zpracované
Z fritézy vychází bílý kouř
Není přijpojený napájecí kabel Připojte kabel
Není nastavený program Nastavte program
v nádobě Nastavená teplota je nízká Zvyšte teplotu
Doba přípravy je nízká Zvyšte dobu přípravy
v průběhu přípravy
Připravujete mastné suroviny
pak budou rovnoměrněji zpracovány
Protřepejte / promíchejte suroviny
který je přítomen ve vyšším množství právě u mastných surovin. Toto však
9 / 43
Page 10
Problém Příčina Řešení
křupavé
usušíte před přidáním oleje
Suroviny nejsou po zpracování dostatečně
Křupavost ovlivňuje více faktorů, zejména množství oleje a vody
Ujistěte se, že suroviny dostatečně
Brambory nakrájejte na menší části
Přidejte trochu více oleje
VI. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech částech vytištěny znaky materiálů použitých na výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa. Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
VII. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku Příkon (W) uveden na typovém štítku výrobku Hmotnost cca (kg) 3,5 Spotřebič třídy ochrany I. Rozměry cca (D x H x V) (mm) 260 x 330 x 272 Příkon ve vypnutém stavu je < 0,50 W
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku vyhrazena výrobcem.
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG
IS NOT A TOY. Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
Symbol znamená UPOZORNĚNÍ. - Čtěte návod k obsluze
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
10CZ/ 43
Page 11
SK
Teplovzdušná fritéza
eta
1168
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu s dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre
uschovajte.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
— Pred prvým uvedením do prevádzky si pozorne prečítajte návod na obsluhu, prezrite
si obrázky a návod si uschovajte na skoršie použitie.
— Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
Vidlicu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN!
Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte ju
z nej mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
pokiaľ sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní tohto spotrebiča bezpečným spôsobom a porozumeli prípadným nebezpečenstvám. Deti si so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti, ak nejsú starší ako 8 let a pod dozorom. Děti mladšie 8 let sa musia držať mimo dosah spotřebiča a prívodu. Spotrebiče nesmú používať deti vo veku od 0 do 8 rokov.
Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými či
mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadnému nebezpečenstvu. Deti si so spotrebičom nesmú hrať.
Nikdy nepoužívajte spotrebič, ak má poškodený napájací prívod alebo
vidlicu, ak správne nepracuje, spadol na zem a poškodil sa alebo spadol do vody. V takomto prípade odneste spotrebič do špecializovaného servisu, aby preverili, či je bezpečný a správne funguje.
Vždy odpojte spotrebič od napájania, ak ho nechávate bez dozoru.Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením alebo údržbou a po skončení práce spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne
citlivým riadiacim zariadením, programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
11 / 43
Page 12
Ak sa napájací prívod tohto spotrebiča poškodí, musí byť nahradený
výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej situácie.
POZOR: Plášť spotrebiča a jeho vnútorné súčasti sú pri prevádzke a do ich vychladnutia horúce! K manipulácii používajte ochranné pomôcky (ako napr. rukavice). V prípade manipulácie s vnútornými časťami (napr. nádoba) počkajte na ich vychladnutie.
Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim zvieratám, rastlinám a hmyzu.Po skončení práce a pred každou údržbou spotrebič vždy vypnite a odpojte od
elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky.
— Spotrebič nenechávajte v činnosti bez dozoru a počas celého fritovania ho kontrolujte. — Fritézu používajte výhradne v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jej prevrhnutie
a v dostatočnej vzdialenosti od horľavých predmetov (napr. záclon, závesov či dreva), tepelných zdrojov (napr. kachlí, sporáka, variča) alebo vlhkých povrchov (ako sú výlevky, umývadlá).
— Neumisťujte spotřebič na nestabilní, křehké a hořlavé podklady (např. skleněné,
papírové plastové, dřevěné–lakované desky a různé tkaniny/ubrusy). — Neumísťujte horkou nádobu do blízkosti hořlavých látek nebo předmětů. — Neumísťujte nádobu, je–li je horká, na dřevěný stůl, lakovanou plochu ani jiný druh
citlivého povrchu, který se může teplem poškodit.
Fritézu s výhrevným telesom nikdy neponárajte (ani čiastočne) do vody a neumývajte
pod tečúcou vodou!
Nedotýkajte sa pri fritovaní miest, kde vystupuje para/horúci vzduch, hrozí nebezpečenstvo
popálenia a oparenia. Dajte tiež pozor na horúcu paru vystupujúcu po vysunutí nádoby!
Pred pripojením k elektrickej zásuvke musí byť fritéza správne zostavená. Fritézu tiež nikdy
nezapínajte bez nádoby. Nepoužívajte toto držadlo na prenášanie spotrebiča.
Do fritézy nenalievajte žiadne tekutiny, ani fritovací olej! Fritovanie prebieha pomocou
cirkulácie horúceho vzduchu.
Všetky pripravované suroviny sa musia nachádzať iba vo fritovacej nádobe, zamedzte
ich kontaktu s výhrevnou špirálou.
Počas prevádzky nikdy nezakrývajte vstupné a výstupné ventilačné otvory.
Spotrebič neumiestňujte proti stene alebo iným spotrebičom. Ponechajte aspoň 20
voľného miesta okolo a nad spotrebičom.
Ak spozorujete dym vychádzajúci zo spotrebiča, okamžite spotrebič odpojte z el. zásuvky,
vyvetrajte a po ustálení emisií dymu odstráňte príčinu (ak sú zdrojom pripravované suroviny).
Spotrebič potrebuje po rozohriatí približne 30 min. na ochladenie a bezpečnú manipuláciu
a čistenie. Pri vysúvaní nádob pomocou rukoväte postupujte opatrne a telo fritézy druhou rukou pridržiavajte. — Fritéza má tepelnú poistku proti prehriatiu. — Prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným plameňom
a nesmie sa ponoriť do vody. Nikdy ho neklaďte na horúce plochy, ani ho nenechávajte
visieť cez okraj stola alebo pracovnej dosky. Zavadením alebo zaťahaním za prívod napr.
deťmi môže dôjsť k prevrhnutiu či stiahnutiu fritovačky a následne k vážnemu popáleniu! — V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám. — Spotrebič používajte iba s príslušenstvom určeným pre tento typ. Použitie iného
príslušenstva môže predstavovať nebezpečenstvo pre obsluhu (napr. popálenie).
—30
cm
12SK/ 43
Page 13
SK
— Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel, než na ktorý je určený a opísaný
v tomto návode! — Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku, sú
preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie. — Ak sa na displeji objavia neobvyklé znaky, odpojte spotrebič od el. siete a následne ho
znova pripojte. — Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
a príslušenstva (napr. za znehodnotenie potravín, poranenia, popáleniny,
obareniny, požiar) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič v prípade
nedodržania vyššie uvedených bezpečnostných upozornení.
II. OPIS SPOTREBIČA (obr. 1)
A – telo fritézy
A1 — odkvapový rošt A4 — priezor A2 — fritovacia nádoba na suroviny A3 — držadlo
B – ovládací panel
B1 — tlačidlo Zap. / Vyp. / Pause B6 — ikony nastaveného programu B2 — tlačidlo MODE B7 — zvýšenie teploty / času B3 — displej B8 — zníženie teploty / času B4 — signalizácia funkcie aktívneho ventilátora B9 — nastavenia teploty / času B5 — signalizácia funkcie aktívneho ohrevu
A5 —
výstup vzduchu
A6 — napájací kábel
III. POKYNY NA OBSLUHU
Odstráňte všetok obalový materiál a vyberte fritézu s príslušenstvom. Zo spotrebiča odstráňte všetky prípadné priľnavé fólie, nálepky alebo papier. Pred prvým použitím umyte všetky časti, ktoré sa dostanú do styku s potravinami, roztokom horúcej vody so saponátom, opláchnite čistou vodou a dôkladne ich osušte. Pri prvom zapnutí spotrebiča môže dôjsť k prípadnému krátkemu miernemu zadymeniu, čo nie je porucha a nie je to dôvod na reklamáciu spotrebiča.
Zostavenie jednotlivých dielov
Pri zostavení fritézy postupujte podľa obr. 1. Fritovacia nádobu A2 ťahom vyberte z fritézy. Vložte odkvapový rošt A1. Opačným spôsobom nádobu potom zasuňte späť do fritézy.
Funkcie tlačidiel
B1 — tlačidlo Zap./Vyp./Pause — stlačením v pohotovostnom režime fritézu zapne,
opätovným stlačením dôjde k aktivácii nastavenej funkcie; stlačením počas prevádzky sa daná funkcia preruší. Po stlačení a pridržaní tlačidla približne na
3 sekundy sa program ukončí. B2 — tlačidlo M=MODE — stlačením nastavíte jeden z prednastavených 8 programov, B7 — zvýšenie teploty/času — krátkym stlačením navýši teplotu o 5 °C / čas 1 min.,
dlhým stlačením sa navýšenie zrýchli,
B8 — zníženie teploty/času — krátkym stlačením zníži teplotu o 5 °C / čas 1 min, dlhým
stlačením sa zníženie zrýchli,
B9 — nastavenia teploty/času — krátkym stlačením vyberte nastavenie teploty alebo času.
13 / 43
Page 14
Rozsah nastavenia teploty 80 220 °C / 40 80 °C, času 1 60 min. / 2 — 9 hod. Funkcia automatické vypnutie, sa aktivuje ak neprebehne žiadna operácia v priebehu asi 10 min.
Fritovanie
Umiestnite zostavenú fritézu na rovný povrch (napr. kuchynský stôl) vo výške minimálne 85 cm, mimo dosah detí. Nádobu na suroviny naplňte požadovanými surovinami (rešpektujte maximálne množstvo, t.j. 1/2 objemu nádoby) a celú fritézu riadne zostavte. Vidlicu napájacieho prívodu A6 pripojte k elektrickej sieti. Dôjde ku krátkemu rozsvieteniu všetkých symbolov. Tieto následne zhasnú a v pohotovostnom režime zostane svietiť symbol tlačidla B1. Stlačením tlačidla B1 dôjde k rozsvieteniu prednastavenej teploty 220 °C na displeji, ktorá sa striedavo mení v prednastavený čas 15 minút. Toto nastavenie potvrďte opätovným stlačením B1, alebo nastavte iné parametre a tie potom potvrďte tlačidlom B1. Vnútorný priestor je počas funkcie osvetlený a priebehu funkcie je možné teplotu i čas meniť. Ukončenie funkcie je sprevádzané zvukovou signalizáciou. Dôjde k vypnutiu vykurovacieho telesa, ventilátor však ešte kvôli odvetranie niekoľko chvíľ dobieha. Po ukončení prípravy pomocou držadla opatrne vysuňte nádobu A2 so surovinami a nechajte ju chvíľu vychladnúť. V závislosti na charaktere pripravovaných surovín po vychladnutí vylejte prípadné tekutiny z fritovacie nádoby A2. Pred konzumáciou skontrolujte dostatočné tepelné spracovanie pokrmu. Ak pripravované pokrmy nie sú dostatočne pečené, vo varení pokračujte.
Poznámka
Vybratím fritovacej nádoby dôjde k prerušeniu funkcie spotrebiča. Po opätovnom
zasunutí dôjde k pokračovaniu nastavenej funkcie. Ak je vybratí fritovacej nádoby dlhší
ako 60 minút, proces sa už neobnoví a je nutné fritézu znovu zapnúť.
Prednastavené programy (odporúčaná teplota a čas pri rozličných menu sú nasledujúce):
Ikona Surovina Teplota (°C) Čas (min.) Ďalšie info
Kotleta 220 15 — 20
Hranolky
(zmrazené)
Koláč 160 15 — 20
Kuracie
paličky
220 16 — 20
220 20 — 25
Existujú určité rozdiely v rovnakých
druhoch ingrediencií a chuť
každého používateľa sa môže
líšiť. Tabuľka slúži len na
Ryba 180 20 — 25
referenčné účely.
Čas a teplotu frytovania môžete
Steak 200 10 — 15
Zelenina 40 — 80 2 — 9 hod.
Kuracie
kridľa
220 13 — 20
14SK/ 43
upraviť podľa seba.
Page 15
SK
Poznámka
Niektoré suroviny je vhodné počas ohrevu premiešať či pretrepať. Zároveň
neotáčajte či príliš nenahýnajte pri pretrepávaní nádobu, môže obsahovať
horúcu tekutinu.
Nasledujúce tipy spracovania považujte za príklady a za inšpiráciu. Ich účelom nie je poskytnúť návod, ale ukázať možnosti rôzneho spracovania potravín. Časy spracovania potravín sú uvedené minútach pripravované množstvo a spôsob umiestnenia, až po ich kvalitu a východiskovú teplotu. Informáciu o požadovanej teplote získate na etikete potraviny alebo v tabuľke tohto návodu.
- vždy záleží na mnohých faktoroch, od veľkosti surovín, cez
MIN-MAX
Potravina
Tenké hranolky 400 16—20 220 ano (14x) Hrubé hranolky 400 16—25 220 ano (14x) Grat. zemiaky 500 20—25 200 ano (12x)
Steak 100-600 10—20 200 otočte Bravčové kotlety 100-600 15—20 220 otočte Hamburger 100-600 10—15 180
Klobásky 100-600 13—15 200
Kuracie stehno 100-600 20—25 220 otočte Kuracie prsia 100-600 13—20 220 otočte
Ryby 100-600 20—25 180
Mrazené kuracie nugetky
Mrazené rybacie prsty 100-500 6—10 200 polotovar Syr 100-500 8—10 180 polotovar Zelenina 100-500 2—9 hod. 40—80
Torta 400 20—25 160
Koláč (Quiche) 500 15—30 160 Mu󰀩ny 400 15—18 200 Rôzne sladkosti 500 20 160
množstvo
(g)
Zemiaky a hranolky
100-600 6—10 200 ano polotovar
Čas
(min.)
Mäso
Desiata
Pečenie
Teplota
(°C)
Pretrepať v
priebehu?
Ďalšie info
použite
formu /
nádobu na
pečenie
Tipy
– Pre čo najlepší výsledok odporúčame pokrmy z mäsa a hydiny, raz alebo dvakrát počas
varenia pretrepať/premiešať, tak aby na hornej strane nezasychali, boli rovnomerne prepečené a chrumkavé.
15 / 43
Page 16
Môžete obrátiť tiež jedlá ako je steak, kuracie stehno aby bolo zabezpečené rovnomerné zhnednutie a prepečenie. Pretrepanie väčšinou vyžadujú menšie jedlá, ktoré sú naskladané, ako sú hranolky alebo nugety
– Menšie časti surovín vyžadujú obvykle kratšiu dobu prípravy. Väčšie časti naopak dobu
dlhšiu.
– Rovnako tak menšie množstvo surovín vyžaduje kratšiu dobu prípravy a naopak väčšie
množstvo spravidla dobu dlhšiu. – Niektoré druhy surovín môžete poliať trochou oleja pre ich chrumkavejší výsledok. – Nepripravujte veľmi tučné suroviny. – Optimálne množstvo na prípravu chrumkavých hranoliek by nemalo prekročiť 400 g. – V prípade potreby je možné do nádoby vložiť aj formu na pečenie tort, koláčikov a pod.
Použití rastúcich prísad (napr. koláč, muffinov atď.) nepoužívajte viac ako polovicu koša. – Fritézu môžete použiť tiež k opätovnému ohrevu hotových surovín.
IV. ÚDRŽBA
Pred každou údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z el. zásuvky a nechajte ho vychladnúť! Po každom použití utrite vonkajšie plochy mäkkou vlhkou handričkou. Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky a kovové nástroje, ktoré by mohli povrch poškriabať počas čistenia.
plášť utrite vlhkou handričkou. Nádobu a odkvapový rošt umyje v horúcej vode s čistiacim prostriedkom, následne opláchnite čistou vodou a nechajte dostatočne vyschnúť (môžete použiť aj umývačku riadu). V prípade potreby je možné na tieto diely použiť šetrné odmasťovacie prostriedky. Vnútro základne fritézy opatrne utrite vlhkou handričkou, alebo neabrazívnou čistiacou hubkou. V prípade potreby odstráňte zvyšky nečistôt z výhrevného telesa čistiacou kefkou. Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojom tepla (napr. kachle, el./plynový sporák). Normálne je, že sa farba povrchu mení v priebehu času. Táto zmena ale žiadnym spôsobom nemení vlastnosti povrchu a nie je dôvodom na reklamáciu spotrebiča! Napájací prívod A6 utrite handričkou. Spotrebič skladujte riadne očistený na suchom, bezprašnom mieste mimo dosah detí a nesvojprávnych osôb.
Vonkajší
V. RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problém Príčina Riešenie
Fritéza nefunguje
Suroviny nie sú dostatočne spracované
Suroviny sú spracované nerovnomerne
Nie je pripojený napájací kábel Pripojte kábel
Nie je nastavený program Nastavte program
Veľké množstvo surovín v nádobe/
Nastavená teplota je nízka Zvýšte teplotu
Doba prípravy je nízka Zvýšte dobu prípravy
Niektoré suroviny je potrebné v priebehu prípravy (napr. v polovici) pretrepať
Vložte menšie množstvo surovín, tie potom budú rovnomernejšie spracované
Pretrepte / premiešajte suroviny
16SK/ 43
Page 17
Problém Príčina Riešenie
Biely dym produkuje zahriaty olej, ktorý je prítomný vo vyššom množstve práve u mastných surovín. Toto však neovplyvní chod ani výsledok fritézy
Uistite sa, že po každom použití nádobu riadne umyjete
Z fritézy vychádza biely dym.
Pripravujete mastné suroviny
Nádoba obsahuje zvyšky mastnoty z predchádzajúcich príprav
SK
Suroviny nie sú po spracovaní dostatočne chrumkavé
Chrumkavosť ovplyvňuje viac faktorov, hlavne množstvo oleja a vody
Uistite sa, že suroviny dostatočne usušíte pred pridaním oleja
Zemiaky nakrájajte na menšie časti
Pridajte trochu viac oleja
VI. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie. Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym odpadom. S cieľom správnej likvidácie výrobku ho odovzdajte na určených zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a pomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta. Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá si vyžaduje zásah do vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke +420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
VII. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku Príkon (W uvedené na typovom štítku výrobku Hmotnosť (kg) asi 3,5 Spotrebič ochrannej triedy I. Rozmery (D x H xV), (mm) 260 x 330 x 272 Príkon vo vypnutom stave je < 0,50 W
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu výrobku je vyhradená výrobcom.
17 / 43
Page 18
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO V NÁVODE:
CZ
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
SK
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí.Sáček není na hraní.
Symbol znamená UPOZORNENIE Čítajte návod na obsluhu
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH
18SK/ 43
Page 19
EN
Air Fryer
eta
1168
USER MANUAL
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including,
the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
I. SAFETY PRECAUTIONS
Before first use, please read this manual, look at the figures and keep it for further reference.Please check if product label data conforms to voltage of your plug socket.Do not plug and unplug the electric socket plug with wet hands and do not pull the plug
with the power cord!
– The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar
workplaces, in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!
This product can be used by children at the age of 8 years and
older if they are supervised or if they were instructed regarding use of the appliance in a safe way and if they understand possible risks. Children must not play with the appliance. User cleaning and maintenance must not be performed by children if they are younger than 8 year and unsupervised. Children younger than 8 years must be kept out of reach of the appliance and its power cord. The appliance may not be used by children 0 to 8 years of age.
The device may be used by persons with reduced physical or
mental abilities or lack of experience and knowledge only if they are under supervision or they have been instructed about using the appliance safely and understand the potential dangers. Children must play with the appliance.
Before replacing accessories or accessible parts, which move during
operation, before assembly and disassembly, before cleaning or maintenance and after use turn off the appliance and disconnect it from the mains by pulling the power cord from the power socket!
Disconnect the appliance from power source immediately if the
power cord is damaged. The power cord must be replaced by the manufacturer or by a service technician or a qualified electrician to avoid electric shock or fire hazard.
Always unplug the appliance from power supply if you leave
it unattended.
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after
the appliance malfunctions, or is dropped or damaged in any manner. Return appliance to manufacturer or the nearest authorized service agent for examination, repair or electrical or mechanical adjustment.
19 / 43
Page 20
ATTENTION: The case of the appliance and its internal
components are hot during operation and until they cool down! Use protective equipment for manipulation (such as gloves). When handling the internal parts (e.g. container), wait until they cool down.
ATTENTION: Do not use this heater in series with an external timer, remote controller
or any other device that switches on the appliance automatically, since a fire risk exists when the heater is accidentally covered or displaced at the moment it switches on.
When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it.
– Do not leave the appliance unattended while working and check it during the whole time
of frying.
– Use the deed fryer only at places where the risk of tilting over is prevented and which is far
enough from flammable objects (e. g. curtains, drapes, wood, etc.), heat sources (e. g. heater, electric/gas stove, etc.) and from wet surfaces (sinks, wash basins, etc.).
The deep fryer (heating element) is equipped with heat protection against overheating.
Never immerse the fryer and the heater into water (not even partially) and do not wash under running water!
If the
container for frying ingredients
surfaces or any other type of sensitive surfaces, which could get damaged by the heat.
When frying, do not touch the area where steam/hot air comes out, there is a danger of burning and scalding. Also watch out for hot steam coming out after the container is pulled out!
Before connecting the fryer to electricity, it must be assembled correctly. Never turn the fryer on without the container.
Do not pour any liquids, including frying oil, into the fryer! Frying is secured by hot air circulation.
All the ingredients being prepared must be placed in the frying container, prevent them from coming into contact with the heating coil.
When in use, never cover the inlet and outlet vents.
Do not place the appliance against a wall or other appliances. Leave at least 20 space around and above the appliance.
If you see smoke coming out of the appliance, immediately disconnect it from electricity, ventilate, and after the smoke is gone, eliminate the cause (if caused by the prepared ingredients).
After heating up, the appliance requires approximately 30 min. to cool down for safe handling and cleaning.
When pulling out the containers by the handles, proceed carefully and hold the body of the fryer with your other hand.
– The power cord must not be damaged by sharp or hot objects, by an open fl ame and it
must not be submerged under water. Never place it on hot surfaces and do not leave it hanging over the edge of a table or a work bench. If the cord is tripped over or pulled by for example children the deep fryer may tip over or be pulled down and lead to serious burns!
– If use of an extension cable is needed, please make sure the cable is in perfect condition
and conforming to applicable standards.
Use the appliance only with original accessories from the manufacturer.If unusual symbols appear on the display, disconnect the appliance from the mains power
supply and then reconnect it.
– Do not use the appliance for purposes other than those defined and described in this manual!
is hot, do not put it onto a wooden table, varnished
–30
cm of
20EN/ 43
Page 21
EN
The manufacturer will not be liable for defects caused by improper use of the appliance
and accessories (e.g. degraded food, injury, damage, fire etc.) and the warranty provisions will become void in the case of non-compliance with safety measures.
II. DEVICE DESCRIPTION (pic. 1)
A – body of the fryer
A1 – drip grate A4 – viewing window A2 – container for frying ingredients A5 – air outlet A3 – handle A6 – power cable
B – control panel
B1 – ON/OFF/PAUSE button B6 – set programme icons B2 – MODE button B7 – temperature / time increase B3 – display B8 – temperature / time decrease B4 – active ventilator function signalling B9 – temperature / time setting B5 – active heating function signalling
III. INSTRUCTIONS FOR USE
Before the rst use, wash the parts that will be in contact with food in hot water with detergent, rinse thoroughly with clean water and wipe till dry, or let dry. A short mild emission of smoke may occur, this is not a defect and is no reason for complaint. Now the appliance is ready for use.
Assembly of the individual parts
Assemble the fryer according to Fig. 1. Remove the container A2, pulling it out of the body of the fryer A. Then slide the container back in the opposite into the body of the fryer
Button functions
B1 – ON/OFF/PAUSE button – after pushing the button in the stand-by regime, the deep
fryer is switched on, after repeated pushing the set function is activated; after pushing during the operation, the running function is interrupted. When you press and hold the button
for about 3 seconds, the programme will stop. B2 – M=MODE switch – after pushing, one of the pre-defined 8 programmes is set, B7 – temperature/time increase – after short pushing, the temperature / time is increased by
5 °C /1 min., after long pushing, the increase speeds up,
B8 – temperature/time decrease – after short pushing, the temperature / time is increased
by 5 °C/1 min., after long pushing, the decrease speeds up,
B9 – temperature/time setting – after short pushing, setting the temperature or time. Scope of temperature setting 80 – 220 °C / 40 – 80 °C, time 1 – 60 min. / 2 – 9 hours.
Auto shut off after 10 min. selected operation is not confirmed by pressing the button.
Frying
Place the assembled fryer on a flat surface (e.g. kitchen table) at the height of at least 85 cm, out of reach of children. Fill the container with the desired ingredients (NEVER fill any frying pot more than 1/2 full) and assemble the whole fryer properly. Connect the plug of the A6 power cable to the mains. All symbols light up shortly. They subsequently fade away and only the B1 button symbol remains lighted up.
21 / 43
Page 22
By pushing button B1, the pre-set temperature of 220 °C lights up on the display and it alternatively changes at pre-set times of 15 minutes. Confirm this setting by repeated pushing of button B1 or set different parameters and confirm them by pushing button B1 again. If the appliance is running, the interior will be lighted. During the course of the function the temperature and time may be changed. Termination of the function is accompanied by an audible signal. The heater switches off, but the fan still runs for a few moments to ventilate. After frying, use the handle to carefully pull out the A2 container with ingredients and leave to cool down for a while. Depending on the nature of the cooked ingredients, pour out any liquids from the A2 container .
Note
By taking the fryting pot out, the appliance functioning is interrupted. If the the pot
out lasts longer than 60 minutes, the process cannot be restarted and the appliance
needs to be switched on again.
Pre-set programmes (the recommendation temperature and time of various menus are as follows):
Icon Raw material Temperature (°C) Time (min.) Notes
Meat 220 15 – 20
There are some
di󰀨erences in the same
French fries
(frozen)
220 16 – 20
kind of ingredients, and
the taste of each user
may be di󰀨erent.
Cake 160 15 – 20
The table is for your
reference only.
Chicken
drumsticks
220 20 – 25
You can adjust the
fryting time and
temperature according
to your favorite taste.
Fish 180 20 – 25
To assure even
cooking/browning, open
Steak 200 10 – 15
the frying basket drawer
halfway through the
Vegetables 40 - 80 2 – 9 hours
cooking time. Check,
turn or vigorously shake
foods in the frying
Chicken wings 220 13 – 20
Information about the required temperature can be found on the food label or in the table of this manual.
basket.
22EN/ 43
Page 23
EN
Note
Some ingredients require stirring or shaking during cooking. At the same time,
do not turn or tilt the container excessively when shaking, the tray may container
hot liquid.
IV. MAINTENANCE
Before carrying out any maintenance disconnect the appliance from the power grid by pulling out the plug on the power cord from the el. socket and allow it to cool down! After each use wipe the outer surfaces with a soft damp cloth. Do not use abrasive and aggressive cleaning agents and metal tools, which could scratch the surface during
cleaning. Wipe the outer casing with a damp cloth. Wash both container and drip grate in hot water with detergent, then rinse with clean water and allow to dry sufficiently (you can also wash in a dishwasher). If necessary, gentle degreasing agents can be used on these parts. Carefully wipe the inside of the fryer base using a damp cloth or a non-abrasive cleaning sponge. If necessary, remove residual dirt from the heater using a cleaning brush. Never dry plastic moulded parts above a heat source (e.g. fire stoves, electric/gas stoves, etc.). It is normal for the colour of the surface to change over time. This change in no way changes the properties of the surface and is not a reason for complaint about the appliance! Wipe the power cord A6 with a cloth. Store the appliance thoroughly cleaned in a dry, dust-free location that is out of reach of children and incapacitated persons.
V. ECOLOGY
If the size of the appliance allows, all the parts contain marking of the materials used for production packaging, components and accessories as well as for recycling. The symbols on the product or in the accompanying documentation mean that the electrical or electronic product used must not be liquidated together with communal waste. To ensure the appropriate liquidation take the used appliance to a collection point where it will be accepted free of charge. Correct liquidation of the product helps to protect valuable natural resources and helps to prevent a potential negative impact on the environment and human health which can be the outcome of inappropriate liquidation of waste. More details can be obtained from your local authorities or the closest collection point. Inappropriate manipulation of such waste can result in a ne according to the national legislation.
Maintenance of a serious nature or maintenance which requires interference with the internal parts of the appliance must be carried out by a professional service centre! By failing to follow the instructions issued by the manufacturer, the right to the service will be invalidated!
VI. TECHNICAL DATA
Voltage (V) shown on the type label of the appliance Input (W) shown on the type label of the appliance Weight about (kg) 3.5 Protection class of the appliance I. Size of the product (mm) 260 x 330 x 272 Input in o󰀨 mode is < 0.50 W
23 / 43
Page 24
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and
CZ
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
SK
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH
GB
accessories for the respective models.
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING OR IN THE INSTRUCTIONS MANUAL:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
The symbol indicates a WARNING - Please read the instructions manual
WARNING: HOT SURFACE
24EN/ 43
Page 25
HU
Forrólevegős fritőz
eta
1168
HASZNALÁTI UTASÍTÁS
Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint pénztári bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
– Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék
esetleges további felhasználójának.
– Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik-e az Ön elektromos
dugaszoló aljzatában levő feszültséggel. A csatlakozóvezeték villásdugóját csak a szabvány szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!
– A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló
munkahelyeken, szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra! Ne használja a fritőzt külső térben!
A készüléket 8 éven felüli gyermekek, a készülék működtetésében
járatlan személyek is használhatják, amennyiben ezt felügyelet mellett teszik, illetve ismerik a készülék biztonságos működtetésének módját és az azzal járó veszélyeket. A gyermek ne játszon a készülékkel! A felhasználó által történő tisztítást és karbantartást gyermekek nem végezhetik, ha nincsenek legalább 8 évesek és csak felügyelet mellett. 8 évnél fiatalabb gyermekek csak a készülék és csatlakozó vezetéke hatósugarán kívül tartózkodhatnak. A készüléket nem használhatják 0 – 8 éves korú gyerekek!
A készüléket nem használhatják felügyelet nélkül olyan személyek,
akik alacsonyabb fizikai és szellemi képességekkel rendelkeznek, vagy akiknek nincs tapasztalatuk és nem ismerik a használati utasításokat, kizárólag abban az esetben használhatják, ha a készülékek használatáról írt utasításokat és a lehetséges veszélyeket megértik! A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel!
Ne használja a készüléket akkor, ha annak csatlakozóvezetéke
vagy villásdugója sérült, ha nem működik rendesen, ha az leesett és megsérült vagy ha vízbe esett. Ilyen esetekben a készüléket adja át át szakszervizi vizsgálatokra, annak biztonságossága és helyes működése ellenőrzése céljából.
Ha a készülék csatlakozó vezetéke megsérül, akkor azt speciális
csatlakozóvezetékkel vagy csatlakozó vezeték készlettel kell helyettesíteni, amelyek vagy a gyártócégnél vagy annak szerviz technikusánál szerezhetők be.
Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha
a készülék felügyelet nélkül marad, továbbá annak beszerelése, leszerelése vagy tisztítása előtt.
25 / 43
Page 26
FIGYELEM: A készülék borítása és belső részei működés közben
és amíg nem hűlnek ki forróak lehetnek! Ha a belső részekhez szeretne nyúlni (pl. edény), várjon amíg azok ki nem hűlnek!
– Nedves kézzel ne dugja be a csatlakozóvezeték villásdugóját az elektromos
dugaszolóaljzatba vagy ne húzza ki azt a dugaszolóaljzatból a csatlakozóvezetéknél fogva!
FIGYELEM: Ne használja a készüléket olyan programmal, időkapcsolóval, vagy bármely
olyan alkatrésszel összekapcsoltan, amelyek a készüléket automatikusan bekapcsolhatják, mivel a készülék letakart, vagy helytelen elhelyezésekor tűzveszély keletkezhet!
– A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok, virágok, vagy
rovarok közötti kontaktust!
A munka befejezése után és karbantartás előtt mindig válassza le a készüléket az
el.hálózatról a csatlakozó vezeték villásdugója el.dugaszolóaljzatból történő kihúzásával.
– Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül és ellenőrizze azt az olajban történő sütési
folyamat teljes ideje alatt!
– A fritőzt csak annak üzemi helyzetében, olyan helyen használja, ahol nem fenyeget annak
felborulása és éghető anyagoktól (pl. függönytől, drapériától, fatárgyaktól, stb.), valamint hőforrásoktól (pl.kályhától, el./gáztűzhelytől stb.) és nedves felületektől (mosogatótól, mosdóktól stb.) megfelelő távolságban van.
Ne tegye a hozzávalókra való edény fa asztalra, festett, vagy más érzékeny felületre, amely
a meleg miatt megsérülhet!
– A fritőz (fűtőteste) túlmelegedés elleni hőbiztosítóval rendelkezik.
A fritőzt fűtőelemmel együtt soha ne merítse vízbe (részben se) és ne mossa el folyó víz alatt!
Használat közben ne érjen olyan helyekhez, ahol a gőz/meleg levegő áramlik ki, ellenkező esetben égési sérülés léphet fel! Figyeljen a forró gőzre is, amely az edény eltávolítása után csapódik ki!
Az készülék elektromos konnektorhoz való csatlakozása előtt szerelje össze a készüléket helyesen! Soha ne kapcsolja be a fritőzt addig, amíg a csöpögtető tálba nem helyezte el megfelelően.
A fritőzbe ne öntsön bele semmilyen folyadékot, vagy olajat! A sütés a forró levegő cirkulációjával történik.
Minden elkészíteni kívánt hozzávalót csak az edénybe helyezzen be, figyeljen arra, hogy ne érjenek a fűtőspirálhoz!
Működés közben soha ne takarja le a kimeneti és bemeneti szellőző nyílásokat!
A készüléket ne helyezze fallal, vagy más készülékekkel szembe! Mindig hagyjon legalább 20
–30
cm szabad helyet a készülék körül és fölötte!
Ha füst észlelhető a készülék fölött, azonnal húzza ki a tápkábelt az elektromos konnektorból, szellőztesse ki a szobát és a füst eltűnése után szüntesse meg a füst okát (,ha a füst forrása a készítendő hozzávaló)!
A készülék felmelegedés után kb. 30 percen keresztül hűl ki, utána a készülék karbantartása és tisztítása biztonságosan megtörténhet.
A fogantyú segítségével történő edény eltávolításánál legyen óvatos és a fritőz testét a másik kezével fogja meg!
A tápkábelt ne sértse fel éles vagy forró tárggyal, nyílt lánggal, és ne merítse vízbe. Soha
ne tegye forró felületre, ne hagyja az asztal vagy munkalap széléről lógni. Ha a vezetékbe pl. gyerekek belebotlanak vagy meghúzzák, a fritőz felborulhat vagy leeshet és súlyos égési sérülést okozhat!
26HU/ 43
Page 27
HU
– Az esetleges vezetékhosszabbító használatakor fontos, hogy az ép legyen és megfeleljen
az érvényes szabványoknak.
– Ha a kijelzőn szokatlan jelek jelennek meg, akkor a hálózati vezetéket húzza ki az aljzatból,
majd rövid idő múlva ismét dugja be. – Ellenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetéke állapotát. – A készüléket csak annak a gyártócég által átadott eredeti tartozékaival használja. – A készüléket ne használja más célokra, mint amire az készült és amit ezen utasítás leírása
tartalmaz! – Gyártócég nem felelős a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért
(pl. az élelmiszerek tönkremeneteléért, balesetekért, égési, forrázási, tűzkárokért stb.)
és nem felelős a készülék jótállásáért a fenti biztonsági figyelmeztetések be nem tartása
esetén.
II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1.sz. ábra)
A – fritőz teste
A1 – csöpögtető rost A4 – kémlelő ablak A2 – hozzávalókra való edény A5 – levegő kimenet A3 – fogantyú A6 – tápkábel
B – vezérlőpanel
B1 – bek./kik./szünet gomb B6 – a beállított program ikonja B2 – MODE gomb B7 – hőmérséklet/idő-emelkedés B3 – display B8 – hőmérséklet/idő-csökkenés B4 – az aktív ventilátor funkció jelzése B9 – hőmérséklet/idő kiválasztó B5 – az aktív melegítés funkció jelzése
III. KEZELÉSI UTASÍTÁSOK
Első üzembehelyezés előtt mossa le azokat a részeket, amelyek élelmiszerekkel kerülhetnek érintkezhetnek forró, szappanos vízzel, majd alaposan öblítse le azokat tiszta vízzel és törölje szárazra, illetve szárítsa meg azokat. A rövid ideig tartó, gyenge füstképződés nem hiba, és nem ok arra, hogy a készüléket reklamálja. Ezzel a készülék használatra kész.
Részek összeszerelése
A fritőz összeszerelésénél az 1. ábra szerint járjon el. Húzza ki abból a A2-jelű hozzávalókra való edény. Ezután helyezze be a A2 edény a nyersanyagokkal együtt a fritőz
A gombok funkciói
B1 – bek./kik./pause gomb – készenléti állapotban történő megnyomásával bekapcsolja
az olajsütő üzemmódot, az újbóli megnyomásával aktiválja a beállított funkciót; működés közbeni megnyomásával megszakad a funkció. A benyomott állapotban tartásával
3 másodpercre és a program befejeződik, B2 – M=MODE gomb – nyomja meg az egyik előre beállított 8 program beállításához, B7 – hőmérséklet/idő-emelkedés - a rövid lenyomás 5 °C-kal / 1 perccel növeli
a hőmérsékletet/idő, a hosszú nyomás gyorsítja a növekedést,
B8 – hőmérséklet/idő-csökkenés - a rövid lenyomás 5 °C-kal / 1 perccel csökkenti
a hőmérsékletet/idő, a hosszú nyomás gyorsítja a csökkenést,
27 / 43
Page 28
B9 – idő és hőmérséklet kiválasztó - idő és hőmérséklet kiválasztásához és beállításához. Hőmérséklet beállítási tartomány 80 – 220 °C / 40 – 80 °C, idő 1 – 60 perc. / 2 – 9 órák.
Automatikus kikapcsolás: ha nem történik semmilyen akció több mint 10 perc.
Sütés
Az összeszerelt fritőzt helyezze egyenes felületre (pl. konyhaasztalra), minimum 85 cm magasságban, gyerekektől távol. A hozzávalókra való edényt töltse fel a készíteni kívánt hozzávalókkal (vegye figyelembe a maximális mennyiséget) és az egész fritőzt szerelje össze megfelelően. A tábkábel A6 dugóját csatlakoztassa az elektromos hálózathoz. Az összes szimbólum röviden felvillan. Ezek aztán kialszanak, és a B1 gomb szimbóluma készenléti állapotban tovább világít. A B1 gomb megnyomásával a kijelzőn az előre beállított hőmérséklet, 220 °C világít, amely átvált az előre beállított 15 percre vált. Erősítse meg ezt a beállítást a B1 újbóli megnyomásával, vagy állítson be más paramétereket, majd erősítse meg a B1 gombbal. A funkció során lehetőség van a hőmérséklet és az idő megváltoztatására. megszüntetését hangjelzés kíséri. A fűtés kikapcsol, de a ventilátor még néhány pillanatig működik, hogy szellőztessen. A sütés befejezése után a fogantyú segítségével óvatosan húzza ki az edényt A2 a hozzávalókkal és hagyja egy rövid ideig hűlni. Az elkészített hozzávalók alapján kihülés után ha szükséges, öntse ki a folyadékot a edény A2.
Működés közben a készülék belső része világít!
A funkció
Megjegyzés:
A sütő eltávolítása megszakítja a készülék működését. Ha az hozzávalókra való edény
eltávolítása ideje hosszabb, mint 60 perc, akkor a beállított programot már nem újul meg,
a fritőz ismételten be kell kapcsolni.
Előre beállított programok (alapértelmezett hőmérséklet és idő az egyes menükben):
Ikon Nyersanyag Hőmérséklet (°C) Idő (perc) Megjegyzések
Hús 220 15 – 20
Hasábburgonya
(fagyasztott)
220 16 – 20
Vannak különbségek
az azonos típusú
Rák 160 15 – 20
összetevők között és
az egyes felhasználók
Csirkecomb 220 20 – 25
személyes
ízlése is eltérő lehet.
Hal 180 20 – 25
A táblázat csak
tájékoztató jellegű.
A sütés ideje és
Steak 200 10 v 15
hőmérséklete
tetszés szerint
Zöldségfélék 40 – 80 2 – 9 óra
Szárnyas hús 220 13 – 20
28HU/ 43
módosítható
Page 29
HU
Ezeknek a funkcióknak a hőmérséklet- és időbeállításai megváltoztathatók a funkció előtt és közben.
Megjegyzés:
Javasoljuk néhány hozzávaló elkészítés közben történő megkeverését, vagy
összerázását! Soha ne forgassa, vagy ne döntse meg túlságosan
az edényt, mert az forró folyadékot tartalmazhat!
IV. KARBANTARTÁS
Karbantartás előtt minden alkalommal húzza ki a tápkábel csatlakozóját a konnektorból, és hagyja a készüléket kihűlni! Minden használat után törölje le a külső felületet puha nedves
ronggyal. Ne használjon durva és agresszív tisztítószert és fémeszközöket, amelyek a tisztítás folyamán megkarcolhatják a felületet. A külső borítást törölje át nedves ruhával! A hozzávalókra való edény és a csöpögtető rost mossa el mosószeres forró vízben, utána öblítse le hideg vízzel és hagyja megfelelően megszáradni (használjon mosogatógépet)! Szükség esetén lehet ezekre a részekre zsíroldó szereket használni. A fritőz belsejét törölje ki óvatosan nedves ruhával, vagy nem karcoló tisztító szivaccsal! Szükség esetén távolítsa el a szennyeződéseket a fűtőelemről tisztító kefe segítségével! Műanyag alkatrészeket soha ne szárítson hőforrás felett (pl. kályha, elektromos/gáztűzhely). Normális jelenség, ha idővel a felület színe megváltozik. Ez a változás azonban semmilyen módon nem módosítja a felület tulajdonságait, és nem ok a reklamációra! A tápkábelt A6 törölje meg ronggyal. A készüléket megfelelően megtisztítva, száraz, pormentes helyen tárolja, gyerekektől és korlátozott döntésképességű emberektől távol.
V. ÖKOLÓGIA
Amennyiben a méretek lehetővé teszik, a készülék valamennyi darabján fel van tüntetve a csomagolóanyagok, komponensek és tartozékok gyártására használt anyagok jelei, továbbá azok újrahasznosítására vonatkozó jelzések. A terméken vagy annak kísérő dokumentációjában feltüntetett jelzések azt jelentik, hogy az elektromos és elektronikus termékeket nem szabad a kommunális hulladékokkal együtt ártalmatlanítani. A helyes ártalmatlanítás céljából adja le azokat az arra kijelölt hulladékgyűjtő helyeken, ahol azokat ingyenesen veszik át. A termékek helyes ártalmatlanításával értékes természeti forrásokat segít megőrizni és megelőzi azok nem megfelelő ártalmatlanításból következő potenciálisan negatív hatásait a környezetre és az emberi egészségre. További részleteket kérjen a helyi önkormányzattól vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő helyen. Ezen hulladék anyagok helytelen ártalmatlanítása néhány ország előírásai szerint pénzbírsággal is járhat. Amennyiben a készüléket véglegesen kiselejtezi, javasoljuk annak csatlakozóvezetéke elektromos hálózatról történő lekapcsolásakor a csatlakozóvezetéket levágni, ezzel a készülék használhatatlanná válik.
Terjedelmesebb jellegű karbantartást vagy olyan karbantartást, ami a készülék belső részébe történő beavatkozást igényli, csak szakszerviz végezhet! A gyártói utasítások be nem tartása a kötelezettségek megszűnését vonja maga után!
VI. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) / Teljesítményfelvétel (W) a készülék típusának címkéjén látható Tömeg cca (kg) 3,5
29 / 43
Page 30
A készülék érintésvédelmi osztálya I.
CZ
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
SK
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH
GB
WARNING: HOT SURFACE
H
Termék méretei (mm): 260 x 330 x 272 Teljesítményfelvétel kikapcsolt állapotban < 0,50 W
A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának jogát a gyártó fenntartja!
A KÉSZÜLÉKEN, ANNAK CSOMAGOLÁSÁN VAGY ÚTMUTATÓJÁBAN TALÁLHATÓ FIGYELMEZTETÉSEK ÉS SZIMBÓLUMOK:
HOUSEHOLD USE ONLY – Csak háztartásokon belüli használatra.
DO NOT IMMERSE IN
WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
– Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől elzárt helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben, kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
Az szimbólum FIGYELMEZTETÉST jelent. - Olvassa el a használati utasítást
FIGYELMEZTETÉS: FORRÓ FELÜLET
30HU/ 43
Page 31
PL
Frytkownica beztłuszczowa
eta
1168
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość. Dotyczy to także dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części oryginalnego
opakowania.
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
– Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia przeczytaj uważnie instrukcję obsługi,
przejrzyj rysunki i zachowaj instrukcję do wglądu.
– Sprawdź, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej odpowiada napięciu
w używanym przez Ciebie gniazdku.
– Wtyczkę przewodu zasilającego należy podłączyć do gniazdka zainstalowanego
i uziemionego zgodnie.
– Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych
miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska mieszkalne, w rmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego!
Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z tego urządzenia oraz zagrożeń wiążących się z jego używaniem. Bawienie się urządzeniem jest zabronione dzieciom. Czyszczenie i konserwacja bez nadzoru dorosłych jest dzieciom zabroniona. Dzieci do lat 8 muszą trzymać się z dala od urządzenia i jego przewodu. Urządzenie nie może być używane przez dzieci w wieku od 0 do 8 lat.
Urządzenia mogą być używane przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej lub umysłowej lub z niedostatecznym doświadczeniem i wiedzą, jeżeli są one pod nadzorem lub zostały poinstruowane na temat używania urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją potencjalnemu zagrożeniu. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Nigdy nie używaj urządzenia, jeśli ma uszkodzony przewód
zasilający lub wtyczkę, jeśli nie pracuje prawidłowo lub spadło na ziemię i uszkodziło się. W takich wypadkach urządzenie należy oddać do specjalistycznego serwisu w celu sprawdzenia jego bezpieczeństwa i funkcjonalności.
Jeśli przewód zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, należy
go zastąpić specjalnym przewodem lub kompletem przewodów dostępnych u producenta lub technika serwisowego.
Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania, jeśli jest
pozostawione bez opieki, przed montażem, demontażem lub czyszczeniem.
31 / 43
Page 32
UWAGI: Nie używaj urządzenia wraz z programem, włącznikiem
czasowym lub jakąkolwiek inną częścią, ktora włącza urządzenie automatycznie, ponieważ istnieje niebezpieczeństwo wybuchu pożaru w przypadku zakrycia urządzenia lub jego nieprawidłowego umieszczenia.
UWAGA: Płaszcz urządzenia i jego wewnętrzne części są
podczas pracy i do ich ostygnięcia gorące! Do manipulacji używać używać jednocześnie środków ochrony (np. rękawic). W przypadku manipulacji z częściami wewnętrznymi (np. zbiornik) zaczekać na ich ostygnięcie.
– Nie wsuwaj wtyczki przewodu zasilającego do gniazdka elektrycznego i nie
wyciągaj jej mokrymi rękami ciągnąc za przewód zasilający!
– Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie miały dostępu
do urządzenia.
– Po pracy i przed każdą konserwację, należy urządzenie wyłączyć i odłączyć
od sieci, wyciągając wtyczkę z gniazdka.
Nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru i przez cały czas smażenia kontroluj go.Używaj frytkownicy wyłącznie w miejscach, gdzie nie grozi jej przewrócenie oraz
w dostatecznej odległości od przedmiotów łatwopalnych (np. fi ranki, zasłony, drewno itd.), źródeł ciepła (np. piecyk, kuchenka elektryczna czy gazowa itd.) i wilgotnych powierzchni (zlewozmywaki, umywalki itd.).
– Nie należy umieścić zbiornik frytkownicy, gdy jest gorące, na drewnianym biurku,
lakierowanej powierzchni lub innego rodzaju delikatnej powierzchni, która przez ciepło może zostać uszkodzona.
Nigdy nie zanurzać frytkownicy z grzałką (ani częściowo) do wody i nie myć pod bieżącą wodą!
Nie dotykać podczas frytowania miejsc, gdzie występuje para/gorące powietrze, grozi niebezpieczeństwo poparzenia. Należy też uważać na gorącą parę wznoszącą się po wysunięciu zbiornika!
Przed podłączeniem do gniazdka sieciowego frytkownica musi być prawidłowo zestawiona. Nigdy nie włączać frytkownicy bez zbiornika.
Nie wlewać do frytkownicy żadnych cieczy ani oleju do frytowania! Frytowanie przebiega z pomocą cyrkulacji gorącego powietrza.
Wszystkie przygotowywane surowce muszą się znajdować tylko w zbiorniku frytkownicy, to zapobiegnie ich kontaktowi ze spiralą grzewczą.
Podczas pracy nigdy nie zakrywać wejściowych i wyjściowych otworów wentylacyjnych.
Nie umieszczać urządzenia przy ścienia lub innych urządzeniach. Zostawić co najmniej 20
–30
cm wolnego miejsca wokół i nad urządzeniem.
W razie pojawienia się dymu wychodzącego z urządzenia natychmiast odłączyć urządzenia od gniazdka el., wywietrzyć i po opanowaniu dymienia usunąć przyczynę (jeżeli źródłem są przygotowywane surowce).
Urządzenie potrzebuje po nagrzaniu w przybliżeniu 30 min. na ostygnięcie i bezpieczną manipulację i czyszczenie.
Podczas wysuwania zbiornika z pomocą rękojeści należy postępować ostrożnie i przytrzymywać frytkownicę drugą ręką.
Frytkownica (element grzewczy) jest wyposażona w bezpiecznik termiczny
zabezpieczający przed przegrzaniem.
Z urządzenia należy korzystać wraz z oryginalnym wyposażeniem producenta.
32PL/ 43
Page 33
PL
W razie potrzeby użycia przedłużacza należy zapewnić, aby nie był on uszkodzony
i spełniał obowiązujące normy.
– Przewodu zasilającego nie wolno uszkodzić ostrymi lub gorącymi przedmiotami,
otwartym płomieniem, nie wolno go również zanurzać w wodzie. Nigdy nie kładź go na gorącej powierzchni ani nie pozwól, by zwisał poza krawędź stołu lub blatu kuchennego. Na skutek zawadzenia o przewód lub pociągnięcia go np. przez dzieci może dojść do przewrócenia lub ściągnięcia frytkownicy, a następnie do poważnego poparzenia!
– Jeśli na wyświetlaczu pojawią się nietypowe znaki, należy odłączyć urządzenie od
prądu, a następnie ponownie włączyć.
– Nigdy nie używaj urządzenia do innych celów niż te, do których jest przeznaczony oraz
w sposób opisany w niniejszej instrukcji!
– Producent nie odpowiada za szkody spowodowane na skutek niewłaściwego użycia
urządzenia i wyposażenia (np. zepsucie potraw, obrażenia, oparzenia, pożar) i nie ponosi odpowiedzialności gwarancyjnej w przypadku nieprzestrzegania wyżej wymienionych zasad bezpieczeństwa.
II. OPIS URZĄDZENIA (rys. 1)
A – korpus frytkownicy
A1 – ruszt okapowy A4 – wziernik A2 – zbiornik frytkownicy na surowce A5 – wylot powietrza A3 – uchwyt A6 – kabel zasilania
B – panel do obsługi
B1 – przycisk wł. / wył. / pause B6 – ikony nastawionego programu B2 – przycisk MODE B3 – wyświetlacz B8 – obniżenie temperatury / czasu B4 – sygnalizacja pracy aktywnego wentylatora B9 – ustawienia temperatury / czasu B5 – sygnalizacja pracy aktywnego ogrzewania
B7 – zwiększenie temperatury / czasu
III. INSTRUKCJA UŻYCIA
Przed pierwszym użyciem umyj części, które będą w kontakcie z jedzeniem, gorącą wodą z dodatkiem środka myjącego, dokładnie opłucz czystą wodą i wytrzyj do sucha, ewentualnie pozostaw do wysuszenia. Krótkie, lekkie zadymienie nie jest usterką i powodem do reklamacji urządzenia. Teraz urządzenie jest gotowe do użycia.
Zestawienie poszczególnych części
Zestawiając frytkownicę należy postępować według rys.1. Wyciągnąć zbiornik frytkownicy A2. Następnie umieścić zbiornik ze składnikami do frytkownice.
Funkcje przycisków
B1 – przycisk wł/wył/pause – naciśnięcie w trybie gotowości włączy frytkownicę, po
ponownym naciśnięciu włączy się nastawioną funkcję; naciśnięcie w trakcie pracy przerwie daną funkcję. Po naciśnięciu i przytrzymaniu przycisku na około 3 sekundy
a program zostanie zakończony, B2 – przycisk M=MODE – naciskając wybiera się jeden z nastawionych 8 programów, B7 – zwiększenie temperatury/czasu – krótkim naciśnięciem zwiększa się temperaturę
o 5 °C / czas o 1 min., długim naciśnięciem przyspiesza się zwiększanie,
33 / 43
Page 34
B8 – obniżenie temperatury/czasu – krótkim naciśnięciem obniży temperaturę o 5 °C / czas
o 1 min., długim naciśnięciem przyspieszy się obniżanie,
B9 – ustawienia temperatury/czasu – krótkim naciśnięciem wybranie ustawienia czasu
i temperatury.
Zakres nastawienia temperatury 80 – 220 °C / 40 – 80 °C, czasu 1 – 60 min. / 2 – 9 godziny. Funkcja automatycznego wyłączenia, jeżeli w ciągu 10 min. nie zostanie wykonana żadna operacja.
Frytowanie
Umieścić zestawioną frytkownicę na równej powierzchni (np. stół kuchenny) na wysokości minimalnie 85 cm, poza zasięgiem dzieci. Zbiornik na surowce napełnić potrzebnymi surowcami (dotrzymywać maksymalnej ilości) i należycie zestawić całą frytkownicę. Podłączyć wtyczkę kabla zasilającego A6 do sieci elektrycznej. Na krótką chwilę zaświecą wszystkie symbole. Następnie zgasną i w trybie gotowości będzie świecić tylko symbol przycisku B1. Po naciśnięciu przycisku B1 zacznie świecić na wyświetlaczu nastawiona temperatura 220 °C na przemian z nastawionym czasem 15 minut. Potwierdzić to nastawienie ponownie naciskając B1, lub nastawić inne parametry i potwierdzić je przyciskiem B1. Podczas działania urządzenia wnętrze jest podświetlone. W trakcie pracy można zmieniać temperaturę i czas. Przerwaniu funkcji towarzyszy sygnał dźwiękowy. Grzejnik wyłącza się, ale wentylator jeszcze przez kilka chwil pracuje, aby przewietrzyć. Po ukończeniu przygotowania z pomocą uchwytu ostrożnie wysunąć zbiornik A2 z surowcami i zostawić na chwilę do ostygnięcia. W zależności od charakteru przygotowywanych surowców po ostygnięciu wylać ewentualne ciecze z zbiornika A2.
Uwaga:
Wyjęcie frytownicy spowoduje przerwanie działania urządzenia. W przypadku wyjęcie
zbiorniku na surowce dłużej niż 60 minut proces nie zostanie przywrócony i potrzeba
ponownie włączyć frytkownicu.
Nastawione programy (temperatura początkowa a czas przy różnych menu są następujące):
Ikona Surowiec Temperatura (°C) Czas (min.) Ostrzeżenie
Mięso 220 15 – 20
Frytki
(zamrożone)
Placek 160 15 – 20
Paluszki
z kurczaka
Ryba 180 20 – 25
Steak 200 10 – 15
220 16 – 20
220 20 – 25
34PL/ 43
Istnieją określone różnice w takich samych rodzajach składników a gust każdego
użytkownika
może się różnić.
Tabela służy do celów
informacyjnych.
Czas i temperaturę
pieczenia możesz zmienić.
Page 35
PL
Ikona Surowiec Temperatura (°C) Czas (min.) Ostrzeżenie
Istnieją określone różnice
Warzywa 40 – 80 2 – 9 godz.
Drób
z kurczaka
Informację o potrzebnej temperaturze można znaleźć na etykiecie żywności lub w tabeli niniejszej instrukcji.
220 13 – 20
w takich samych rodzajach składników a gust każdego
użytkownika
może się różnić.
Tabela służy do celów
informacyjnych.
Czas i temperaturę
pieczenia możesz zmienić.
Uwaga
Niektóre surowce trzeba podczas ogrzewania mieszać lub potrząsać nimi.
Jednocześnie nie obracać ani nie pochylać nadmiernie zbiornika podczas
potrząsania, może zawierać gorącą ciecz.
IV. KONSERWACJĄ
Każdorazowo przed konserwacją odłącz urządzenie od sieci elektrycznej poprzez wyciągnięcie wtyczki przewodu zasilającego z gniazdka elektrycznego i pozostaw je do wystygnięcia! Po każdym użyciu wytrzyj zewnętrzne powierzchnie miękką wilgotną ściereczką. Nie używaj ściernych i agresywnych środków czyszczących i metalowych narzędzi, które mogłyby zarysować powierzchnię urządzenia podczas czyszczenia.
Płaszcz zewnętrzny wycierać wilgotną szmatką. Zbiornik i ruszt okapowy umyć w gorącej wodzie ze środkiem czyszczącym, następnie opłukać czystą wodą i zaczekać na dostateczne wyschnięcie (używać zmywarki do naczyń). W razie potrzeby do czyszczenia tych części można użyć delikatnych środków odtłuszczających. Wnętrze podstawy frytkownicy ostrożnie wytrzeć wilgotną szmatką lub nieścierną gąbką do czyszczenia. W razie potrzeby usunąć resztki zanieczyszczeń z grzałki szczoteczką do czyszczenia. Przewód zasilający A6 wytrzyj ściereczką.
V. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia, jak również ich przetwórstwa wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub w załączonej dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych lub elektronicznych nie można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym. Produkt należy przynieść do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez opłaty. Dzięki poprawnej utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła i pomogą w pro laktyce ewentualnych negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie, na co mogłaby mieć negatywne wpływy niepoprawna utylizacja odpadu. W celu uzyskania następnych szczegółowych informacji dotyczących utylizacji należy zwrócić się do najbliższego urzędu lub punktu zbiorczego. Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia może podlegać karze – zgodnie z przepisami krajowymi i międzynarodowymi.
35 / 43
Page 36
W celu całkowitego wycofania urządzenia z użytkowania zaleca się odłączyć przewód
CZ
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
SK
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH
GB
WARNING: HOT SURFACE
H
FIGYELMEZTETÉS: FORRÓ FELÜLET
PL
zasilania od sieci elektrycznej, przez ucięcie przewodu. Dzięki czemu użytkowanie urządzenia nie będzie następnie możliwe.
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do części elektrycznej urządzenia może wykonać wyłącznie specjalistyczny serwis! Nie dotrzymanie wskazówek producenta powoduje utratę prawa do napraw!
VI. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) / Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej urządzenia Waga ok. (kg) 3,5 Klasa izolacyjna I. Wymiary produktu (mm) 260 x 330 x 272 Pobór mocy gdy sprzęt jest wyłączony wynosi < 0,50 W
Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu jest zastrzeżona przez producenta.
OSTRZEŻENIA I SYMBOLE UŻYTE NA URZĄDZENIACH, OPAKOWANIACH LUB W INSTRUKCJI:
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub innych cieczy. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
używać w kołyskach, łóżeczkach, wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy
Symbol oznacza OSTRZEŻENIE - Zapoznaj się z instrukcją obsługi
OSTRZEŻENIA: GORĄCE POWIERZCHNIA
36PL/ 43
Page 37
DE
Heißluftfritteuse
eta
1168
BEDIENUNGSANLEITUNG Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf unseres Produkts. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Geräts sehr aufmerksam die Bedienungsanleitung und bewahren Sie diese Anleitung gemeinsam mit dem Kassenbeleg und nach Möglichkeit auch mit der
Verpackung und dem inneren Inhalt der Verpackung gut auf.
I. SICHERHEITSHINWEISE
– Vor der ersten Inbetriebsetzung lesen Sie sorgfältig die Bedienungsanleitung, sehen Sie
sich die Abbildungen an und bewahren Sie die Anleitung zum späteren Gebrauch auf.
– Überprüfen Sie, ob die Angabe auf dem Typenschild der Spannung in Ihrer elektrischen
Steckdose entspricht. Der Stecker der Anschlussleitung ist an die richtig angeschlossene und geerdete Steckdose laut EN anzuschließen!
– Stecken Sie den Stecker der Anschlussleitung nicht in die el. Steckdose und ziehen Sie
ihn aus der Steckdose nicht mit nassen Händen durch Ziehen heraus!
Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von 0 bis 8 Jahre nicht benutzt werden. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahre und älter benutzt werden, wenn diese unter dauerhafter Aufsicht sind. Dieses Gerät kann von Menschen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung und Wissen bedient werden, sofern sie während der Gerätebenutzung beaufsichtigt werden oder unterwiesen wurden, wie das Gerät in einer sicheren Weise zu nutzen ist und wenn sie die möglichen Gefahren verstehen. Die Reinigung und Wartung des Gerätes dürfen von Kindern nicht durchgeführt werden. Kinder unter 8 Jahren müssen von dem Gerät und seiner Anschlussleitung ferngehalten werden.
Vor dem Austausch des Zubehörs oder der zugänglichen Teile, die sich beim Betrieb bewegen, vor der Montage und Demontage, vor Reinigung und Instandhaltung und nach Arbeitsende schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom el. Netz durch Ausziehen des Steckers der Anschlussleitung aus der el. Steckdose!
Falls die Anschlussleitung vom Gerät beschädigt ist, muss diese durch den Hersteller, seinen Servicetechniker oder durch ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um gefährliche Situation vorzubeugen.
Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversorgung, wenn dieses unbeaufsichtigt gelassen wird.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn dieses beschädigte Anschlussleitung oder Stecker aufweist, wenn dieses nicht richtig arbeitet, wenn dieses auf den Boden gefallen und beschädigt ist oder ins Wasser gefallen ist. In solchen Fällen ist das Gerät in einen Fachservice zur Überprüfung seiner Sicherheit und der richtigen Funktion zu holen.
37 / 43
Page 38
V
ORSICHT: Das Gerät ist nicht für Tätigkeit mittels eines
Außenzeitschalters, einer Fernbedienung oder eines anderen Teiles bestimmt, der das Gerät automatisch schaltet, denn es besteht die Gefahr der Feuerentstehung, wenn das Gerät im Zeitpunkt der Inbetriebsetzung des Gerätes abgedeckt oder unrichtig installiert wäre.
VORSICHT: Das Gehäuse des Geräts und seiner internen
Komponenten ist in Betrieb und bis sie heiß abkühlen! Warten Sie beim Umgang mit internen Teilen (z. B. Behälter), bis diese abgekühlt sind.
– Das jeweilige Gerät ist nur zum Haushaltsgebrauch und zu den ähnlichen Zwecken
(Geschäfte, Büros und ähnliche Arbeitsplätze, in Hotels, Motels und anderen Wohnobjekten, in den B&B sicherstellenden Unternehmen) bestimmt! Es ist nicht zum kommerziellen Gebrauch bestimmt!
Wenn das Gerät in Betrieb ist, vermeiden Sie Kontakt mit Haustieren, Pflanzen und Insekt.Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt und kontrollieren Sie es für die ganze Frittierzeit.Friteuse nur in den Stellen, wo ihr Umstürzen nicht droht, und in einem ausreichenden
Abstand von brennbaren Gegenständen (z.B. Gardinen, Vorhänge, Holz usw.), Wärmequellen (z.B. Ofen, Kamin, el./Gasherd usw.) und feuchten Oberflächen (Spülbecken, Waschbecken usw.) benutzen.
– Tauchen Sie die Fritteuse niemals mit dem Heizkörper (auch nur teilweise) in Wasser
und waschen Sie sie nicht unter fließendem Wasser!
– Platzieren Sie den Frittierkorb nicht auf einer instabilen, zerbrechlichen und brennbaren
Unterlage (z.B. Glas-, Papier-, Kunststoff-, lackierte Holzplatten und verschiedene Gewebe/Tischdecken).
– Berühren Sie beim Frittieren keine Stellen, an denen Dampf / heiße Luft austritt.
Es besteht Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr. Achten Sie auch darauf, dass beim Herausziehen des Behälters heißer Dampf austritt!
– Die Fritteuse muss ordnungsgemäß zusammengebaut werden, bevor sie an eine
Steckdose angeschlossen wird. Schalten Sie die Fritteuse auch niemals ohne den Behälter ein.
– Gießen Sie keine Flüssigkeiten oder Frittieröl in die Fritteuse! Das Frittieren erfolgt durch
Zirkulieren von heißer Luft.
– Alle vorbereiteten Rohstoffe dürfen sich nur im Frittierkorb befinden, vermeiden
Sie deren Kontakt mit der Heizspirale.
Decken Sie niemals die Einlass- und Auslassöffnungen während des Betriebs ab.Stellen Sie das Gerät nicht an eine Wand oder andere Geräte. Lassen Sie um und über
dem Gerät mindestens 20–30 cm freien Platz.
Wenn Sie Rauch vom Gerät bemerken, ziehen Sie sofort den Netzstecker. Steckdosen,
lüften und beseitigen Sie die Ursache nach Stabilisierung der Rauchemissionen (wenn die Quelle die zubereitenden Rohstoffe sind).
– Das Gerät benötigt nach dem Aufheizen ca. 30 Minuten. zur Kühlung und sicheren
Handhabung und Reinigung.
– Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Behälter mit dem Griff herausziehen und den Körper
der Fritteuse mit der anderen Hand halten.
– Im Bedarfsfalle der Verwendung eines Verlängerungskabels darf dieses nicht beschädigt
sein und muss den geltenden Normen entsprechen.
Das Gerät nur mit Originalzubehör vom Hersteller benutzen.
38DE/ 43
Page 39
DE
Wenn auf dem Display ungewöhnliche Zeichen erscheinen, trennen Sie das Gerät vom
elektrischen Netz und schließen ihn nachfolgend wieder an.
– Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß. Das Gerät nie zu einem anderen
Zweck benutzen! Die Anschlussleitung darf nicht durch scharfkantige oder heiße Gegenstände, offenes Feuer beschädigt werden, diese darf nicht ins Wasser eingetaucht werden. Legen Sie die Anschlussleitung nie auf heiße Oberflächen sowie lassen Sie sie nicht über die Kante des Tisches oder der Arbeitsplatte hängen. Durch Ziehen oder Streifen, z.B. seitens der Kinder kann es zum Umstürzen oder Herunterziehen des Gerätes und zur nachfolgenden ernsten Verletzung kommen!
– Der Hersteller haftet nicht für die durch einen nicht bestimmungsgemäßen Umgang
mit Gerät und Zubehör verursachten Schäden (z.B. Entwertung von Lebensmitteln, Verbrennung, Verbrühung, Verletzung, Feuer) und haftet auch nicht aus der Garantie für das Gerät im Falle der Nichteinhaltung der oben genannten Sicherheitshinweise.
II. BESCHREIBUNG DES GERÄTES (Abb.1)
A – Körperfritteuse
A1 – Abtropfgitter A4 – Sichtfenster A2 – Behälter für Rohstoffe A5 – Lufteinlass A3 – Halter A6 – Anschlusskabel
B – Bedienungspanel
B1 – Ein / Aus / PAUSE Taste B6 – Einstellbare Programmsymbole B2 – Taste MODE B7 – Temperaturanstieg / Zeit B3 – Display B8 – Temperaturreduzierung / Zeit B4 – Signalisierung der aktiven Lüfter B9 – Temperatureinstellung / Zeit B5 – Signalisierung der aktiven Heizfunktion
III. BEDIENUNGSANWEISUNGEN
Beseitigen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und nehmen Sie die Friteuse mit dem Zubehör heraus. Beseitigen Sie aus der Friteuse sämtliche eventuelle Adhäsionsfolien, Etiketten oder Papier. Vor dem ersten Gebrauch waschen Sie die Teile, die mit den Lebensmitteln in Kontakt kommen, im heißen Wasser mit Saponatzusatz, spülen Sie diese
gründlich mit klarem Wasser ab und wischen Sie diese trocken oder lassen Sie diese eventuell austrocknen. Eine eventuelle kurze, leichte Rauchentwicklung ist kein Mangel und Grund zur Reklamation des Verbrauchers. Jetzt ist der Verbraucher zur Verwendung bereit.
Zusammenstellen der einzelnen Teile
Bei dem Zusammenstellen gehen Sie gemäß Abb. 1 vor. Nehmen Sie die Behälter A2 durch Ziehen am Bügel. Schieben Sie dann den Behälter in die entgegengesetzte Richtung zurück.
Tastenfunktionen
B1 – Ein/Aus/PAUSE Taste – Durch Drücken im Standby-Modus wird die Fritteuse
eingeschaltet und durch erneutes Drücken wird die Einstellfunktion aktiviert. Drücken während des Betriebs unterbricht die Funktion. Nach dem Gedrückthalten der Taste für ca. 3 Sekunden ertönt das Programm wird beendet.
B2 – Taste M=MODE – Drücken Sie diese Taste, um eines der voreingestellten
8 Programme einzustellen,
39 / 43
Page 40
B7 – Temperaturanstieg/Zeit – Temperaturerhöhung / Zeithöhung – Kurzdruck erhöht die
Temperatur um 5 °C / 1 Minute, Langdruck beschleunigt der Erhöhung,
B8 – Temperaturreduzierung/Zeit – Temperaturreduzierung / Zeitreduzierung – Kurzdruck
senkt die Temperatur um 5 °C / 1 Minute, Langdruck beschleunigt die Reduzierung,
B9 – Temperatureinstellung/Zeit – Zur Einstellung der Zeit und -temperatur. Temperatureinstellbereich 80 – 220 °C / 40 – 80 °C, Zeit 1 – 60 Min. / 2 – 9 Stunden.
Funktion der automatischen Ausschaltung, falls während ca. 60 Minuten keine Operation stattfindet.
Frittieren
Stellen Sie die zusammengebaute Fritteuse auf eine ebene Fläche (z. B. einen Küchentisch) in einer Höhe von mindestens 85 cm außerhalb der Reichweite von Kindern. Füllen Sie den Rohstoffbehälter mit den erforderlichen Rohstoffen (beachten Sie die mit der Höchstmenge) und montieren Sie die gesamte Fritteuse ordnungsgemäß. Schließen Sie den Stecker des Netzteils A6 an das Stromnetz an. Alle Symbole leuchten kurz auf. Diese erlöschen dann und das Symbol für die Taste B1 leuchtet im Standby-Modus weiter. Durch Drücken der Taste B1 wird die voreingestellte Temperatur von 220 ° C auf dem Display angezeigt, die sich abwechselnd auf eine voreingestellte Zeit von 15 Minuten ändert. Bestätigen Sie diese Einstellung durch erneutes Drücken von B1 oder stellen Sie andere Parameter ein und bestätigen Sie dann mit B1. Während der Funktion können Temperatur und Zeit geändert werden. Die Beendigung der Funktion wird von einem akustischen Signal begleitet. Die Heizung schaltet sich aus, aber der Lüfter läuft noch einige Momente, um zu lüften. Beim Gang des Geräts wird der Innenraum beleuchtet. Während der Funktion können Temperatur und Zeit geändert werden. Die Beendigung der Funktion wird von einem akustischen Signal begleitet. Die Heizung schaltet sich aus. Schieben Sie den Behälter A2 nach dem Kochen vorsichtig mit den Zutaten heraus und lassen Sie ihn eine Weile abkühlen. Gießen Sie je nach Art der zubereiteten Zutaten nach dem Abkühlen alle Flüssigkeiten aus den Behälter A2.
Hinweis:
Durch Entfernen des Frittiergefäß wird das Gerät unterbrochen. Dauert Einfügen der Behälter
für Rohstoffe länger als 60 Minuten wird der Prozess nicht wiederhergestellt und es ist
erforderlich den Heißluftfritteuse wieder aufs Neue einzuschalten.
Voreingestellte Programme (In dieser Tabelle sind die Anfangstemperatur und die Zubereitungszeit bei den einzelnen Frittierprogrammen angeführt):
Symbol Rohsto󰀨 Temperatur (°C) Zeit (min.) Bemerkung
Fleisch
Gemüse
Pommes
(gefrorene)
Kuchen 160 15 – 20
220 15 – 20
220 16 – 20
Die Temperatur- und
Zeiteinstellungen dieser
Funktionen können
vor und während
der Funktion geändert
werden.
Hähnchenkeule 220 20 – 25
40DE/ 43
Page 41
DE
Symbol Rohsto󰀨 Temperatur (°C) Zeit (min.) Bemerkung
Fisch 180 20 – 25
Die Temperatur- und
Steak 200 10 – 15
Zeiteinstellungen dieser
Funktionen können
Gemüse 40 – 80 2 – 9 Std.
vor und während
der Funktion geändert
werden.
Geflügel 220 13 – 20
Informationen zur erforderlichen Temperatur finden Sie auf dem Lebensmitteletikett oder in der Tabelle dieser Bedienungsanleitung.
Bemerkung
Einige Rohstoffe sollten währen des Aufwärmens durchrühren oder schütteln.
Drehen oder kippen Sie den Behälter beim Schütteln nicht zu stark, da den
Behälter möglicherweise heiße Flüssigkeit enthält.
IV. INSTANDHALTUNG
Vor jeder Instandhaltung ist das Gerät vom el. Netz durch Ausziehen des Steckers der Anschlussleitung aus der el. Steckdose zu trennen und dieses ist gründlich abkühlen zu lassen! Nach jedem Gebrauch sind die Außenflächen mit weichem feuchtem Tuch zu wischen. Benutzen Sie keine rauen und aggressiven Reinigungsmittel und Metallwerkzeuge, die die Oberfläche beim Reinigen verkratzen können. Wischen Sie das äußere Gehäuse mit einem feuchten Tuch ab. Waschen Sie Behälter und Abtropfgitter in heißem Wasser mit Reinigungsmittel, spülen Sie sie dann mit sauberem Wasser ab und lassen Sie sie ausreichend trocknen (Sie können auch eine Spülmaschine verwenden). Bei Bedarf können an diesen Teilen schonende Entfettungsmittel verwendet werden. Wischen Sie die Innenseite des Frittierbodens vorsichtig mit einem feuchten Tuch oder einem nicht scheuernden Reinigungsschwamm ab. Entfernen Sie gegebenenfalls Schmutzreste mit einer Reinigungsbürste vom Heizgerät. Die Kunststo󰀨teile sind nie oberhalb einer Wärmequelle zu trocknen (z.B. Ofen, el./Gasherd). Normale Erscheinung ist, dass sich die Oberflächenfarbe nach gewisser Zeit ändert. Diese Änderung ändert keinerlei die Oberflächeneigenschaften und stellt keinen Grund zur Reklamation des Gerätes dar! Wischen Sie die Anschlussleitung A6 mit einem Tuch ab. Bewahren Sie das Gerät ordentlich gereinigt auf einem trockenen, staubfreien Ort auf, außerhalb der Kinder und rechtsunfähigen Personen fernhalten.
V. UMWELT
Insofern es die Maße zulassen, sind an allen Stücken Symbole der Materialien, die zur Fertigung der Verpackung, Komponenten und des Zubehörs verwendet werden sowie auch für deren Recycling, aufgedruckt. Die am Produkt oder in der Begleitdokumentation angeführten Symbole bedeuten, dass die verwendeten elektrischen bzw. elektronischen Produkte nicht zusammen mit dem kommunalen Abfall entsorgt werden dürfen.
41 / 43
Page 42
Geben Sie diese zum Zweck deren richtigen Entsorgung in dafür bestimmten
CZ
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
SK
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH
GB
WARNING: HOT SURFACE
Altstoffsammlungen ab, wo sie kostenlos entgegengenommen werden. Durch eine richtige Entsorgung dieser Produkte helfen Sie wertvolle Naturquellen zu erhalten und tragen zur Vorbeugung potenzieller, negativer Auswirkungen auf die Umwelt und menschliche Gesundheit bei, was die Folgen einer falschen Entsorgung von Abfällen sein könnten. Fordern Sie weitere Einzelheiten von Ihrer örtlichen Behörde bzw. von der nächstliegenden Altstoffsammelstelle an. Bei einer falschen Entsorgung dieser Art von Abfall können im Einklang mit den nationalen Vorschriften Geldstrafen verhängt werden. Falls das Gerät definitiv außer Betrieb genommen werden soll, wird empfohlen das Kabel nach der Abschaltung des Stromkabels vom Stromnetz abzuschneiden, das Gerät wird somit unbrauchbar.
Eine Instandhaltung umfangreicheren Charakters bzw. eine Instandhaltung, die einen Eingriff in den inneren Abschnitt des Geräts erfordert, muss ein Fachservice ausführen!
VI. TECHNISCHE DATEN
Spannung (V) angegeben auf dem Typenschild des Gerätes Leistungsaufnahme (W) angegeben auf dem Typenschild des Gerätes Gewicht (kg) 3,5 Gerät der Schutzklasse I. Abmessungen (ca. LängexTiefexHöhe) (mm) 260 x 330 x 272 Leistungsaufnahme im ausgeschalteten Zustand < 0,50 W
Jeder Austausch von Teilen, der Eingriffe in die Elektroteile des Gerätes mit sich bringt, muss von einer Fachwerkstatt durchgeführt werden! Änderungen im Sinne des technischen Fortschrittes behalten wir uns vor.
WARNZEICHEN UND SYMBOLE, DIE AUF VERBRAUCHER, VERPACKUNGEN ODER IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDET WERDEN:
HOUSEHOLD USE ONLY – Nur zum Gebrauch im Haushalt. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. CAUTION: HOT SURFACE – ACHTUNG: heiße Oberfläche.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. Erstickungsgefahr. Verwenden Sie diesen Beutel nicht in Wiegen, Kinderbetten, Kinderwagen oder Kindergittern. Legen Sie den PE-Beutel außerhalb der Reichweite von Kindern ab. Der Beutel ist kein Spielzeug.
HINWEIS - Lesen Sie die Bedienungsanleitung
HEIßE OBERFLÄCHE
42DE/ 43
Page 43
DE
Hersteller/ Inverkehrbringer: ETA a.s., Křižíkova 148/34, Karlín, 186 00 Praha 8 CZECH REPUBLIK. Service: Omega electric GmbH, Servicezentrale, Industriering 2, D- 04626 Schmölln. Bei Fragen zu Reparaturen und Bestellung von Ersatzteilen und wenden Sie sich bitte ebenfalls an unsere deutsche Servicezentrale: Tel.: 034491/58860, Fax: 034491/5886189, Email: info@eta-hausgeraete.de
43
/ 43
Page 44
© DATE 14/04/2023
e.č. 11/2023
Loading...