Elektrická fritéza s vyjímatelnou nádobou • Návod k obsluze
H
4-10
Elektrická fritéza s vyberateľnou nádobou • Návod NA obsluHu
Deep fryer • useR MANuAl
Elektromos fritőz kivehető tartállyal• HAszNálATI uTAsÍTás
Elektryczna frytkownica z wyj. pojemnikiem • INSTRUKCJA OBSŁUGI
11-17
18-24
GB
25-32
33-40
PL
28/1/2014
213
243
576
8
9
Elektrická fritéza s vyjímatelnou nádobou
eta
0172
Návod k obsluze
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Před prvním uvedením do provozu si pozorně přečtěte návod k obsluze, prohlédněte
vyobrazení a návod si uschovejte pro pozdější použití.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.
Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit do správně zapojené a uzemněné zásuvky dle
ČSN!
– Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
– Výrobek je určen pouze pro použití v domácnostech a podobné účely (v obchodech,
kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích,
v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby
–
se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem
a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí
hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět
děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se
musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.
– Před výměnou příslušenství nebo přístupných části, které se při
používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním nebo
údržbou, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice
napájecího přívodu z el. zásuvky!
– Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí
být přívod nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo
podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku
nebezpečné situace.
– Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez
dozoru a před montáží, demontáží nebo čištěním.
– Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí
přívod nebo vidlici, pokud nepracuje správně nebo upadl na zem
a poškodil se nebo spadl do vody. V takových případech zaneste
spotřebič do odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti
a správné funkce.
– Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím
zvířatům, rostlinám a hmyzu.
– Po ukončení práce a před každou údržbou spotřebič vždy vypněte a odpojte od el.
sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky.
– Spotřebič nenechávejte v chodu bez dozoru a kontrolujte ho po celou dobu fritování.
4CZ/ 40
CZ
– Fritézu používejte pouze na místech, kde nehrozí její převrhnutí a v dostatečné
vzdálenosti od hořlavých předmětů (např. záclony, závěsy, dřevo atd.), tepelných
zdrojů (např. kamna, el./plynový sporák atd.) a vlhkých povrchů (dřezy, umyvadla
atd.).
– Před připojením k elektrické zásuvce musí být ve fritéze tuk nebo olej vhodný ke smažení.
– Fritéza (topné těleso) je vybavena tepelnou ochranou proti přehřátí.
– Spotřebič nepřenášejte v horkém stavu, při eventuálním překlopení hrozí nebezpečí
úrazu popálením. Při manipulaci se spotřebičem používejte prolisy a držadlo.
– Fritovací koš s potravinami spouštějte do rozpáleného tuku pomalu!
– Ovládací panel nikdy neponořujte (ani částečně) do vody a nemyjte pod tekoucí
vodou!
– Před každým připojení spotřebiče do el. sítě zkontrolujte, zda je spínač C4 v poloze
0 (vypnuto).
– Nepřipojujte tento spotřebič do vnějšího časového spínače nebo dálkově ovládaných
zásuvek.
– Nikdy ve fritéze neohřívejte vodu.
– Nepoužívejte samostatné topné těleso k ohřevu jiných kapalin (např. vody) v jiných
nádobách!
– Nedotýkejte se při fritování okrajů nádoby, skleněného průzoru ve víku a míst, kde
vystupuje pára, hrozí nebezpečí popálení a opaření. Dejte také pozor na horkou páru
vystupující po otevření víka!
– Před fritováním odstraňte z potravin případné obaly (např. papír, PE-sáček atd.).
– Používejte vždy kvalitní olej nebo tuk výrobcem určený k fritování.
– Fritovací tuk nebo olej plňte pouze do suché a chladné nádoby, tuk před použitím
nakrájejte na menší kostky. Nekombinujte směsi tuku a oleje! Zabráníte tak vykypění
náplně!
– Hladinu fritovací náplně (oleje nebo tuku) je nutno udržovat mezi označením
MIN a MAX, aby nedošlo k přehřátí nebo přetečení.
– Fritovací náplň obměňujte vždy, pokud je zbarvena dohněda či zhoustne, nepříjemně
páchne a pokud při zahřátí kouří nebo pění.
– Při používání staré fritovací náplně je možné samovznícení. V případě náhlého vzplanutí
odpojte spotřebič od elektrické sítě a náplň uhaste přiklopením víka fritézy.
– Po ukončení práce vždy odpojte spotřebič od el. sítě vytažením vidlice napájecího
přívodu z elektrické zásuvky.
– Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem a nesmí se ponořit do vody.
– Spotřebič je přenosný a je vybaven pohyblivým přívodem s vidlicí, jenž zabezpečuje
dvoupólové odpojení od el. sítě.
– v případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
– Spotřebič používejte pouze s originálním příslušenstvím od výrobce.
– Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán
v tomto návodu!
– Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče
a příslušenství (např. znehodnocení potravin, poranění, popálení, opaření, požár)
a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených
bezpečnostních upozornění.
/ 40
5
CZ
II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1)
A – plášť fritézy
A1 – upevňovací lišta A3 – tlačítko aretace víka
A2 – prolisy pro přenášení A4 – otvory pro panty
B – nádoba
B1 – prolisy pro přenášení
C – ovládací panel
C1 – topné těleso C5 – kontrolní světlo (teploty)
C2 – vodicí prolisy C6 – bezpečnostní spínač
C3 – regulátor teploty C7 – tlačítko RESET
C4 – spínač 0/I (vypnuto/zapnuto) C8 – napájecí přívod
s kontrolním světlem C9 – úložný prostor
Odstraňte veškerý obalový materiál a vyjměte fritézu s příslušenstvím. Z fritézy odstraňte
všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír. Před prvním použitím umyjte
části, které přijdou do styku s potravinami, v horké vodě s přídavkem saponátu, důkladně
opláchněte čistou vodou a vytřete do sucha, případně nechte oschnout.
Sestavení jednotlivých dílců (obr. 2, 3, 4, 5, 6)
- Fritovací nádobu B zasuňte do pláště A.
- Ovládací panel C s topným tělesem C1 zasuňte do nádoby B tak, že dva vodicí prolisy
D2 nasunete na upevňovací lišty A1 (ozve se slyšitelné klapnutí). Pokud nebude
ovládací panel s topným tělesem správně upevněn (zasunut) v liště, bezpečnostní
spínač C6 neumožní provoz fritézy.
- Držadlo koše D1 vyklopte do vodorovné polohy, dojde k zajištění jeho aretace (ozve se
slyšitelné klapnutí) a koš D je možné vyjmout z fritézy.
- Po vložení koše do fritézy sklopíte držadlo pomocí tlačítka aretace D2.
- Víko E otevřete stisknutím tlačítka A3 a tahem ho odejměte z pláště fritézy.
Opačným postupem všechny dílce opět můžete rozložit/vyjmout (případně složit).
Ochrana proti přehřátí (obr. 9)
Fritéza je vybavena bezpečnostní tepelnou pojistkou, která odpojí topné těleso v případě,
že by došlo k zapnutí s nedostatečným množstvím, případně zcela bez fritovací náplně.
Pokud fritéza po připojení k el. síti a zapnutí nefunguje, stiskněte vhodným nástrojem
(např. malým šroubovákem) tlačítko C7 (RESET).
Umístěte sestavenou fritézu na rovný suchý povrch (např. kuchyňský stůl) ve výšce
minimálně 85 cm, mimo dosah dětí, vidlici napájecího přívodu C8 připojte k elektrické
síti. Fritovací náplň vlijte do nádoby B po rysku MAX. Spínač C4 přepněte do polohy „I“,
rozsvítí se červené kontrolní světlo (obr. 8). Otočným regulátor C3 nastavte zvolenou
teplotu (informaci o požadované teplotě získáte na etiketě potraviny nebo v tabulce tohoto
návodu).
/ 40
6
CZ
Náplň nechte zcela rozehřát (cca 10 minut). Dosáhnutí správné teploty signalizuje červené
kontrolní světlo C5 (informaci o doporučeném času přípravy získáte na etiketě potraviny
nebo v tabulce tohoto návodu). Naplněný koš D pomalu vložte do nádoby B. Následně
přiklopte víko E a fritování může začít. V průběhu fritování doporučujeme občas potraviny
promíchat, aby se zabránilo jejich slepení. Po skončení přípravy potravin přepněte spínač
C4 do polohy „0“.
Držadlo koše D1 vyklopte do vodorovné polohy, koš se tak vyzdvihne nad hladinu fritovací
náplně do odkládací polohy. Potraviny nechejte okapat od přebytečného oleje.
Upozornění
V průběhu zahřívání může docházet k cyklování termostatu (rozsvěcování červeného
kontrolního světla). Tento jev nepovažujte za závadu.
Příprava fritovaných potravin
– Vlhké potraviny určené k fritování je nutné osušit (např. v utěrce). Potraviny kořeňte
vždy po fritování, kořenění neprovádějte nad fritovací nádobou nebo v průběhu fritování.
– Některé potraviny (maso, ryba) je možno obalovat. Při obalování dbejte na rovnoměrné
obalení a důkladné oklepání přebytečné strouhanky.
– Potraviny, jako jsou koblihy apod., je možné fritovat jako plovoucí v náplni bez koše.
– Kuřata apod., rozpulte. Zabráníte tím i následnému opaření při vyjímání z koše.
– Při fritování potravin, např. hranolků, volte teploty vyšší. Naopak při fritování potravin
hmotnějších, např. kuřecí stehna nebo karbanátky, volte teploty nižší, aby došlo
k rovnoměrnému prosmažení.
– Nejlepší hranolky připravíte, když je budete fritovat ve dvou fázích. Před druhým
fritováním nechte hranolky vychladnout.
– Nevkládejte příliš mnoho potravin na sebe, mohlo by dojít k jejich slepení.
– U zmrazených potravin odstraňte přebytečný led.
– Při fritování potraviny na několikrát, vyčkejte mezi jednotlivým fritováním až bude
dosažena požadovaná teplota, kontrolní světlo zhasne.
– Při fritování více druhů potravin, začněte s tou, která vyžaduje nižší teplotu.
– Při fritování předsmažených potravin použijte vyšší teplotu a kratší čas než u potravin
syrových.
– Koš neplňte více jak do poloviny, jinak teplota náplně klesne a výsledek fritování nebude
optimální.
POZOR: Při fritování potravin obsahujících velké množství vody nebo potravin
zmražených, spouštějte koš do náplně pomalu, zabráníte tak překypění fritovací
náplně.
Po každém fritování
Doporučujeme vlažnou fritovací náplň přefiltrovat nebo přecedit, přelít do vhodné nádoby,
nádobu uzavřít a uložit do chladničky - zabrání se tak tvoření nežádoucích látek.
POZOR: Horká fritovací náplň láhev z plastu roztaví a hrozí nebezpečí úrazu!
Následující tipy zpracování považujte za příklady a za inspiraci. Jejich účelem není
poskytnout návod, ale ukázat možnosti různého zpracování potravin. Časy zpracování
potravin se pohybují v jednotkách minut.
Některé potraviny (např. ryby) mohou fritovací náplni předat nepříjemný zápach.
Tento zápach můžete neutralizovat následujícím způsobem:
- ohřejte fritovací náplň na teplotu 160 ˚C,
- vložte do náplně několik výhonků petržele nebo dva plátky chleba,
- vyčkejte až se přestanou tvořit „bubliny“, pak petržel nebo chléb vhodným nástrojem
vyjměte. Fritovací náplň bude mít nyní neutrální chuť.
IV. ÚDRŽBA
Před každou údržbou odpojte spotřebič od elektrické sítě vytažením vidlice
napájecího přívodu z el. zásuvky a nechte vychladnout! Po každém použití otřete vnější plochy měkkým vlhkým hadříkem. Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí
prostředky a kovové nástroje, které by mohly během čistění povrch poškrábat. Po
každém vylévání náplně odstraňte případné stopy tuku a zbytky po předchozím fritování,
které se přichytily na topném tělese C1. Všechny ostatní dílce (plášť, nádobu, koš, víko)
umyjte v horké vodě s čisticím prostředkem, následně opláchněte čistou vodou a nechte
dokonale uschnout (můžete použít myčku nádobí). Filtr E4 občas vyperte ve vlažné vodě
s přídavkem běžného saponátu a nechte dokonale vyschnout. Výlisky z plastu nikdy
nesušte nad zdrojem tepla (např. kamna, el./plynový sporák). Normální je, že v průběhu
času se barva povrchu mění. Tato změna, ale žádným způsobem nemění vlastnosti
povrchu a není důvodem k reklamaci spotřebiče! Napájecí přívod C8 otřete hadříkem
a uložte ho do úložného prostoru C9 na zadní straně ovládacího panelu. Spotřebič
skladujte řádně očištěný na suchém, bezprašném místě mimo dosah dětí
a nesvéprávných osob.
600100018010-13
60010001808-12
Vyjmutí filtrů (E4)
Mírným tahem odejměte kryt E3 z víka E. Vyjměte filtr E4 z víka. Po očištění a oschnutí
vložte filtr zpět do víka. Výstupky na krytu vložte do otvorů ve víku a kryt zaklapnutím
uzavřete.
8
/ 40
V. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
ProblémPříčinaŘešení
Potraviny jsou
nedostatečně
připraveny.
Pára vystupuje z
jiných míst než z
větracích otvorů
ve víku
Fritovací náplň
vytéká přes
hranu nádoby
Náplň při
fritování
nadměrně pění
Frizéta vydává
nepříjemný
zápach
Fritéza
nefunguje
Nastavení příliš nízká teplota
Nastaven příliš krátký čas
Příliš mnoho potravin v koši
Víko je špatně umístěnoNasaďte víko správně na fritézu
Permanentní ltr proti tukovým
výparům je ucpán nebo znečištěn
V nádobě je příliš mnoho fritovací
náplně
V koši je příliš mnoho potravin
Potraviny obsahují zbytky ledu nebo
mnoho vlhkosti
Potraviny obsahují zbytky ledu nebo
mnoho vlhkosti
Fritovací náplň není vhodná pro
fritování
Na příslušenství fritézy jsou nečistoty
(zbytky potravin)
Fritovací náplň již není čerstváNáplň vyměňte
Náplň není vhodná pro fritování
Není připojeno napájeníZkontrolujte kabel, vidlici a el.zásuvku
Není zapnutý spínač 0/1Přepněte spínač do polohy zapnuto
Ovládací panel nebyl správně
nasazen
Aktivovala se bezpečnostní tepelná
pojistka
Informace o teplotě a času naleznete na
etiketě potravin nebo v tabulce
Snižte množství potravin v koši viz
informace v tabulce
Víko umyjte viz. odst. IV. Údržba
Zkontrolujte, případně snižte množství
fritovací náplně tak, aby nepřesahovala
značku „MAX“
Nepřipravujte najednou větší množství
než je doporučeno v tabulce
Před smažením odstraňte zbytky ledu a
potraviny řádně osušte
Před smažením odstraňte zbytky ledu a
potraviny řádně osušte
Použijte olej nebo tuk vhodný pro
fritování
Příslušenstvi fritézy vyčistěte viz. odst.
IV. Údržba
Používejte olej nebo tuk určený k
fritování. Nekombinujte různé druhy
oleje nebo tuku
Zasuňte správně panel do upevňovací
lišty (ozve se slyšitelné klapnutí)
Vhodným nástrojem stiskněte tlačítko
„RESET“. Pokud stisknutí tlačítka
„RESET“ nepomůže obraťte se na
odborný servis (viz seznam)
CZ
VI. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na
výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na
výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické
výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich
správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty
zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje
a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské
zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si
vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa (viz www.elektrowin.cz).
9
/ 40
CZ
Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy
uděleny pokuty. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních
částí spotřebiče, musí provést odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká
právo na záruční opravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 577 055 333
nebo na internetové adrese www.eta.cz.
VII. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku
Příkon (W) uveden na typovém štítku
Obsah min. / max. – olej (l) 1,8 - 2,5
– tuk (kg) 1,5 - 2
Hmotnost (kg) cca 3,1
Na spotřebič bylo vydáno ES prohlášení o shodě podle zákona č. 22/1997 Sb. v platném
znění. Výrobek splňuje požadavky níže uvedených nařízení vlády v platném znění:
– NV č. 17/2003 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na elektrická zařízení
nízkého napětí (odpovídá Směrnici Rady č. 2006/95/ES v platném znění).
– NV č. 616/2006 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na výrobky z hlediska jejich
elektromagnetické kompatibility (odpovídá Směrnici Rady č. 2004/108/ES
v platném znění).
– NV č. 481/2012 Sb., Nařízení vlády o omezení používání některých nebezpečných látek
v elektrických a elektronických zařízeních (odpovídá Směrnici Evropského parlamentu
a Rady 2011/65/EU v platném znění).
Na výrobek bylo vydáno prohlášení o shodě podle zákona č. 258/2000 Sb. o ochraně
veřejného zdraví v platném znění. Výrobek odpovídá svými vlastnostmi požadavkům
stanoveným vyhláškou MZ č. 38/2001 Sb. o hygienických požadavcích na výrobky
určené pro styk s potravinami a pokrmy. Výrobek je v souladu s Nařízením Evropského
parlamentu a Rady č. 1935/2004/ES o materiálech a předmětech určených pro styk
s potravinami.
Nepodstatné odchylky od standardního provedení, které nemají vliv na funkci výrobku,
si výrobce vyhrazuje.
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo
jiných tekutin. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS,
CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo
dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
Výrobce: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00, Praha 4, Česká republika
10
/ 40
Elektrická fritéza s vyberateľnou nádobou
eta
0172
Návod NA obsluHu
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
— Pred prvým uvedením do prevádzky si pozorne prečítajte návod na obsluhu, prezrite si
obrázky a návod si uschovajte na skoršie použitie.
— Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
Vidlicu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN!
— Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte ju
z nej mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
— Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely
(v obchodoch, kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch
a iných obytných prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie
je určený pre komerčné použitie!
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
—
a osoby so zníženými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom
alebo boli poučené o používaní tohto spotrebiča bezpečným
spôsobom a porozumeli prípadným nebezpečenstvám. Deti
si so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú
užívateľom nesmú vykonávať deti, pokud nejsou starší 8 let a pod
dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a
jeho přívodu.
— Nikdy nepoužívajte spotrebič, ak má poškodený napájací prívod
alebo vidlicu, ak správne nepracuje, spadol na zem a poškodil sa
alebo spadol do vody. V takomto prípade odneste spotrebič do
špecializovaného servisu, aby preverili, či je bezpečný
a správne funguje.
— Ak sa napájací prívod tohto spotrebiča poškodí, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej
situácie.
— Vždy odpojte spotrebič od napájania, ak ho nechávate bez dozoru
a pred montážou, demontážou alebo čistením.
— Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim
zvieratám, rastlinám a hmyzu.
— Po skončení práce a pred každou údržbou spotrebič vždy vypnite a odpojte od
elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky.
— Ovládací panel nikdy neponárajte do vody (ani čiastočne) a neumývajte ho pod
tečúcou vodou!
— Pred každým pripojením spotrebiča do elektrickej siete skontrolujte, či je spínač C4
v polohe 0 (vypnuté).
— Spotrebič nenechávajte v činnosti bez dozoru a počas celého fritovania ho kontrolujte.
11SK/ 40
SK
— Fritézu používajte výhradne v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jej
prevrhnutie a v dostatočnej vzdialenosti od horľavých predmetov (napr. záclon, závesov či dreva), tepelných zdrojov (napr. kachlí, sporáka, variča) alebo vlhkých
povrchov (ako sú výlevky, umývadlá).
— Fritéza má tepelnú poistku proti prehriatiu.
— Fritéza musí byť naplnená olejom alebo tukom vhodným na fritovanie pred pripojením
do elektrickej siete. V prípade zapnutia naprázdno sa môže poškodiť.
— Spotrebič neprenášajte horúci, pri prípadnom prevrátení hrozí nebezpečenstvo
popálenia. Pri manipulácii so spotrebičom používajte priehlbiny a držadlo.
— Fritovací kôš s potravinami ponárajte do rozpáleného tuku pomaly!
— Vo fritéze nikdy neohrievajte vodu!
— Samostatné vyhrievacie teleso v žiadnom prípade nepoužívajte ani na ohrievanie
tekutín (napr. vody) v iných nádobách!
— Pri fritovaní sa nedotýkajte okrajov nádoby,skleného okienka vo veku a miest, odkiaľ
stúpa para, hrozí nebezpečenstvo obarenia a popálenia. Dávajte tiež pozor na horúcu
paru, ktorá sa uvoľní pri otvorení veka.
— Pred fritovaním odstráňte z potravín prípadné obaly (napr. papier, PE-vrecko).
— Používajte kvalitný olej alebo tuk odporúčaný výrobcom na fritovanie.
— Fritovací olej alebo tuk dávajte len do chladnej a suchej nádoby, tuk pred použitím
nakrájajte na menšie kusy. Nekombinujte spolu tuky a oleje! Zabránite tak ich
vykypeniu.
— Nepripojujte tento spotrebič do časovača alebo diaľkovo ovládaných zásuviek.
— Hladinu oleja alebo tuku treba udržiavať medzi značkami MIN a MAX, aby nedošlo
k prehriatiu alebo pretečeniu.
— Fritovací olej a tuk vymieňajte vždy, keď má hnedú farbu, nepríjemne páchne a po
zahriatí pení, alebo sa z neho dymí.
— Ak budete na fritovanie používať starý olej alebo tuk, môže sa sám vznietiť. V prípade,
že sa tak stane, odpojte spotrebič od elektrickej siete a plameň uhaste zatvorením
veka fritézy.
— Po skončení práce spotrebič odpojte od elektrickej siete vytiahnutím vidlice
napájacieho prívodu z el. zásuvky.
— Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom a nesmie byť ponáraný do vody.
— Spotrebič je prenosný a má pohyblivý prívod s vidlicou, ktorá zabezpečuje dvojpólové
odpojenie od elektrickej siete.
— V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
— Spotrebič používajte iba s príslušenstvom určeným pre tento typ. Použitie iného
príslušenstva môže predstavovať nebezpečenstvo pre obsluhu (napr. popálenie).
— Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel, než na ktorý je určený a opísaný
v tomto návode!
— Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
a príslušenstva (napr. za znehodnotenie potravín, poranenia, popáleniny, obareniny, požiar) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič v prípade
nedodržania vyššie uvedených bezpečnostných upozornení.
12
/ 40
SK
II. OPIS SPOTREBIČA (obr. 1)
A — plášť fritézy
A1 — upevňovacia lišta A3 — tlačidlo aretácie veka
A2 — priehlbiny na prenášanie A4 — otvory pre pánty
B — nádoba
B1 — priehlbiny na prenášanie
C — ovládací panel
C1 — vyhrievacie teleso C5 — kontrolné svetlo (teploty)
C2 — vodiace priehlbiny C6 — bezpečnostný spínač
C3 — regulátor teploty C7 — tlačidlo RESET
C4 — spínač 0/I (vypnuté/zapnuté) C8 — napájací prívod
s kontrolným svetlom C9 — úložný priestor
Odstráňte všetok obalový materiál a vyberte fritézu s príslušenstvom.
Zo spotrebiča odstráňte všetky prípadné priľnavé fólie, nálepky alebo papier. Pred prvým
použitím umyte všetky časti, ktoré sa dostanú do styku s potravinami, roztokom horúcej
vody so saponátom, opláchnite čistou vodou a dôkladne ich osušte.
Vyberanie a vloženie jednotlivých dielov (obr. 2, 3, 4, 5, 6)
— Fritovaciu nádobu B zasuňte do plášťa A.
— Ovládací panel C s vyhrievacím telesom C1 zasuňte do nádoby B tak, aby vodiace
priehlbiny D2 boli zasunuté do upevňovacej lišty A1 (ozve sa počuteľné klapnutie).
Ak ovládací panel s vyhrievacím telesom nebude správne upevnený (zasunutý) v lište,
bezpečnostný spínač C6 neumožní prevádzku fritézy.
— Rukoväť koša D1 vyklopte do vodorovnej polohy, čím sa zaistí aretácia (ozve sa
počuteľné klapnutie) a kôš D možno vybrať z fritézy.
— Po vložení koša do fritézy sklopíte držadlo pomocou tlačidla aretácie D2.
— Veko E otvorte stlačením tlačidla A3 a ťahom ho vyberte z plášťa fritézy.
Opačným postupom všetky diely zase môžete rozobrať (alebo zložiť).
Ochrana proti prehriatiu (obr. 9)
Fritéza je vybavená bezpečnostnou tepelnou poistkou, ktorá odpojí vyhrievacie teleso
v prípade, že by došlo k zapnutiu s nedostatočným množstvom, prípadne celkom bez
fritovacej náplne. Pokiaľ fritéza po pripojení k el. sieti a zapnutí nefunguje, stlačte
vhodným nástrojom (napr. malým skrutkovačom) tlačidlo C7 (RESET).
Zostavenú fritézu umiestnite na vhodný rovný povrch (pozrite text I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA), napríklad kuchynský stôl s minimálnou výškou 85 cm mimo dosahu detí
a vidlicu napájacieho prívodu C8 pripojte do elektrickej siete. Fritovacie médium vložte do
nádoby B po rysku MAX. Spínač C4 prepnite do polohy „I“, rozsvieti sa červené kontrolné
svetlo (obr. 8).
13
/ 40
SK
Na ovládacom paneli nastavte regulátorom C3 pracovnú teplotu (informáciu o požadovanej
teplote získate na etikete potraviny alebo v tabuľke tohto návodu). Fritovacie médium
nechajte dostatočne rozohriať (asi 10 minút). Červené kontrolné svetlo C5 signalizuje
dosiahnutie zvolenej teploty (informáciu o odporúčanom čase prípravy získate na etikete
potraviny alebo v tabuľke tohto návodu). Naplnený kôš D pomaly vložte do nádoby B,
potom priklopte veko E a môžete začať fritovať.
Počas fritovania potravín ich odporúčame občas premiešať, aby sa nezlepili. Po skončení
fritovania prepnite spínač C4 do polohy „0“ (vypnuté). Rukoväť koša D1 vyklopte do
vodorovnej polohy, kôš sa zdvihne nad hladinu fritovacieho oleja alebo tuku do odkladacej
polohy. Potraviny nechajte odkvapkať.
Upozornenie
Počas ohrievania môže termostat tzv. cyklovať (bude sa rozsvecovať a zhasínať kontrolné
svetlo). Tento jav nepovažujte za poruchu.
Príprava fritovaných potravín
— Vlhké potraviny určené na fritovanie treba najskôr osušiť (napr. utierkou). Potraviny
okoreňte až po fritovaní, nikdy nie nad fritovacou nádobou alebo počas fritovania.
— Niektoré potraviny (mäso, ryby) možno obaliť. Pri obaľovaní dbajte na rovnomerné
obalenie a dôkladné odstránenie prebytočnej strúhanky.
— Niektoré potraviny, napríklad šišky, možno fritovať bez koša — plávajú v oleji alebo
rozpustenom tuku.
— Kurčatá a pod. rozpoľte. Zabránite tak možnému opareniu pri vyberaní z koša.
— Pri fritovaní drobných potravín, napríklad hranolčekov, zvoľte vyššiu teplotu. Pri
fritovaní rozmernejších alebo ťažších potravín, napríklad kuracích stehien alebo fašírok,
nastavte nižšiu teplotu, aby sa spracovali rovnomerne.
— Pri fritovaní drobných potravín, napríklad hranolčekov, zvoľte vyššiu teplotu. Pri fritovaní
rozmernejších alebo ťažších potravín, napríklad kuracích stehien alebo fašírok, nastavte
nižšiu teplotu, aby sa spracovali rovnomerne.
— Neukladajte na seba príliš veľa potravín, mohli by sa zlepiť.
— Zo zmrazených potravín odstráňte nadbytočný ľad.
— Pri fritovaní potravín na viackrát vyčkajte medzi jednotlivými fritovaniami, až bude
dosiahnutá požadovaná teplota a kontrolné svetlo zhasne.
— Pri fritovaní viacerých druhov potravín začnite s tou, ktorá si vyžaduje najnižšiu teplotu.
— Pri fritovaní predsmažených potravín použite vyššiu teplotu a kratší čas ako pri
potravinách surových.
— Kôš neplňte viac ako do polovice, inak teplota oleja klesne a fritovací výsledok nebude
optimálny.
POZOR: Pri fritovaní potravín, ktoré obsahujú veľké množstvo vody, alebo mrazených
potravín, spúšťajte kôš pomaly, fritovací olej alebo tuk tak neprekypí.
Odporúčanie
Po každom fritovaní odporúčame vychladnutý fritovací olej alebo tuk prefiltrovať alebo
precediť a preliať do vhodnej nádoby. Nádobu zatvorte a uložte do chladničky. Zabránite
tak tvorbe nežiaducich látok.
POZOR: Horúci fritovací olej alebo tuk môže roztaviť plastovú fľašu a spôsobiť
popáleniny!
14
/ 40
SK
Nasledujúce tipy spracovania považujte za príklady a inšpiráciu. Ich účelom nie je
poskytnúť návod, ale ukázať možnosti rôzneho spracovania potravín. Časy spracovania
potravín sú v minútach.
Niektoré typy potravín, predovšetkým ryby, dodávajú oleju/tuku nepríjemnú príchuť.
Aby ste odstránili príchuť oleja/tuku:
— Olej/tuk zohrejte na teplotu 160 °C.
— Do oleja vhoďte dva tenké krajce chleba alebo niekoľko byliek petržlenu.
— Počkajte, kým sa objaví viac bubliniek, a potom vareškou chlieb alebo petržlen z fritézy
vyberte. Olej/tuk bude mať opäť neutrálnu chuť.
600100018010-13
60010001808-12
IV. ÚDRŽBA
Pred každou údržbou spotrebič odpojte od elektrickej siete vytiahnutím vidlice
napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky a nechajte vychladnúť! Po každom použití utrite vonkajšie plochy mäkkou vlhkou handričkou. Nepoužívajte drsné a agresívne
čistiace prostriedky a kovové nástroje, ktoré by mohly povrch počas cistenia
poškrábať! Po každom vylievaní náplne odstráňte prípadné stopy tuku a zvyšky po
predchádzajúcom fritovaní, ktoré sa prichytili na vyhrievacom telese C1. Všetky ostatné
diely (plášť, nádobu, kôš, veko) umyte v horúcej vode s prídavkom saponátu, opláchnite
čistou vodou a utrite do sucha, príp. nechajte uschnúť (môžete umývať v umývačke riadu).
Filter E4 občas vyperte v roztoku vlažnej vody so saponátom a nechajte ich dôkladne
uschnúť. Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojom tepla (napr. kachľami, elektrickým/plynovým sporákom). Počas prevádzky môže dno nádoby zhnednúť, čo je však
bezvýznamné, z funkčného a hygienického hľadiska, nie je to ani dôvod na reklamáciu
spotrebiča. Napájací prívod C8 utrite handričkou a uložte ho do úložného priestoru C9
na zadnej strane ovládacieho panela. Spotrebič skladujte riadne očistený na suchom,
bezprašnom mieste mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
Vybratie filtrov (E4)
Miernym ťahom odnímte kryt E3 a snímte z veka E. Potom vyberte filter E4. Po vyčistení
filter vložte späť do veka. Výstupky krytu vložte do otvorov vo veku a kryt zaklapnite.
Náhradné filtre zakúpite v sieti elektro predajní.
15
/ 40
SK
V. RIEŠENIE PROBLÉMOV
ProblémPríčinaRiešenie
Potraviny sú
nedostatočne
pripravené.
Vodná para
uniká z fritézy
na inom mieste
ako cez lter
Počas
smaženia olej/
tuk kypí cez
okraje fritézy.
Olej/tuk počas
smaženia veľmi
pení
Fritéza silno
a nepríjemne
zapácha.
Fritéza
nepracuje
Zvolili ste príliš nízku teplotu
Potraviny ste nesmažili dostatočne
dlho
V košíku je príliš veľa potravín
Nesprávne nasadené vekoVeko nasaďte na fritézu správne.
Permanentný lter na zachytávanie
oleja je nasýtený olejom.
Vo fritéze je príliš veľa oleja/tuku.
Vo fritovacom košíku je priveľa
potravín
Potraviny obsahujú priveľa vlhkosti
alebo zvyšky ľadu
Potraviny obsahujú priveľa vlhkosti
alebo zvyšky ľadu
Použitý typ oleja/tuku nie je vhodný
na fritovanie pri vysokej teplote
Na príslušenstve fritézy sú nečistoty
(zvyšky potravín)
Olej/tuk už nie je čerstvýVymeňte olej/tuk
Použitý typ oleja/tuku nie je vhodný
na fritovanie pri vyššej teplote
Nie je pripojené napájanieSkontrolujte kábel, vidlicu a el. zásuvku
Nie je zapnutý spínač „0/I“Prepnite spínač do polohy zapnuto
Ovládací panel je nesprávne vložený.
Bezpečnostný vypínač vypol fritézu
Správnu teplotu a čas nájdete na obale
potravín, ktoré chcete smažiť, alebo
v tabuľke
Nikdy nesmažte väčšiu dávku potravín,
ako je množstvo, ktoré je uvedené
v tabuľke
Veko umyte, pozrite ods. IV. Údržba
Uistite sa, že hladina oleja/tuku vo fritéze
nepresahuje značku MAX.
Nikdy nesmažte väčšiu dávku potravín,
ako je množstvo, ktoré je uvedené
v tabuľke
Pred fritovaním potraviny poriadne
osušte
Pred fritovaním potraviny poriadne
osušte
Použite olej na smaženie alebo tekutý
tuk na smaženie, ktorý je vhodný na
fritovanie pri vyššej teplote
Príslušenstvo fritézy umyte, pozrite ods.
IV. Údržba
Použite kvalitný olej/tuk na smaženie.
Nikdy nepoužívajte zmes rôznych druhov
oleja/tuku.
Skontrolujte, či je ovládací panel riadne
pripojený. Pri jeho správnom vložení by
ste mali počuť kliknutie.
Vhodným nástrojom stlačte tlačidlo
„RESET“. Pokiaľ stlačenie tlačidla
„RESET“ nepomôže, obráťte sa na
odborný servis (pozrite zoznam)
VI. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú
použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie.
Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité
elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym
odpadom.
/ 40
16
SK
S cieľom správnej likvidácie výrobku ho odovzdajte na určených zberných miestach, kde
budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete zachovať cenné prírodné
zdroje a pomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie
a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti
si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta (pozrite www.envidom.
sk). Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade s národnými predpismi
udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho
odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá si vyžaduje zásah do
vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním
pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke
+420 577 055 333 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
VII. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku
Príkon (W) uvedený na typovom štítku
Objem min./max. — olej (l) 1,8 — 2,5
— tuk (kg) 1,5 — 2
Hmotnosť (kg) asi 3,1
Na výrobok bolo vydané ES vyhlásenie o zhode podľa zákona č. 264/1999 Z. z.
v platnom znení. Výrobok spĺňa požiadavky nižšie uvedených nariadení vlády v platnom
znení:
— NV č. 308/2004 Z. z., ktorým sa ustanovujú podrobnosti o technických požiadavkách
a postupoch posudzovania zhody pre elektrické zariadenia, ktoré sa používajú v určitom
rozsahu napätia (zodpovedá Smernici Rady č. 2006/95/ES v platnom znení)
— NV č. 194/2005 Z. z. o podrobnostiach o technických požiadavkách na výrobky z hľadiska
elektromagnetickej kompatibility (zodpovedá Smernici Rady č. 2004/108/ES
v platnom znení).
Na výrobok bolo vydané vyhlásenie o zhode podľa zákona č. 272/1994 Z. z. o ochrane
zdravia ľudí v platnom znení. Výrobok je v súlade s Nariadením Európskeho parlamentu
a Rady č. 1935/2004/EC o materiáloch a predmetoch určených pre styk s potravinami.
Výrobca si vyhradzuje nepodstatné zmeny štandardného vyhotovenia, ktoré nemajú vplyv
na funkciu výrobku.
HOUSEHOLD USE ONLY – Len na použitie v domácnosti
DO NOT IMMERSE IN WATER – Neponárať do vody
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR
PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Nebezpečenstvo udusenia. PE vrecko odkladajte
mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
VÝROBCA: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00, Praha 4, Česká republika
VÝHRADNÝ DOVOZCA PRE SR: ETA - Slovakia, spol. s.r.o., Stará Vajnorská 8,
831 04 Bratislava 3.
/ 40
17
Deep fryer
eta
0172
useR MANuAl
I. SAFETY PRECAUTIONS
– Before first use, please read this manual, look at the figures and keep it for further
reference.
– Please check if product label data conforms to voltage of your plug socket.
– Do not plug and unplug the electric socket plug with wet hands and do not pull the plug
with the power cord!
– The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar
workplaces, in hotels, motels and other residential environments, in facilities
providing accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!
–
This product can be used by children at the age of 8 years and
older and people with reduced physical or mental abilities or lack
of experience and knowledge if they are supervised or if they
were instructed regarding use of the appliance in a safe way and
if they understand possible risks. Children must not play with the
appliance. User cleaning and maintenance must not be performed
by children if they are younger than 8 year and unsupervised.
Children younger than 8 years must be kept out of reach of the
appliance and its power cord.
– Disconnect the appliance from power source immediately if the
power cord is damaged. The power cord must be replaced by the
manufacturer or by a service technician or a qualified electrician to
avoid electric shock or fire hazard.
– Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or
after the appliance malfunctions, or is dropped or damaged in any
manner. Return appliance to manufacturer or the nearest authorized
service agent for examination, repair or electrical or mechanical
adjustment.
– Always unplug the appliance from power supply if you leave it
unattended and before assembly, disassembly or cleaning.
– When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects
to get in contact with it.
– After finishing work and before cleaning, always switch off the appliance and disconnect it
from power supply by taking the power cord connector out of the electric socket.
– Do not leave the appliance unattended while working and check it during the whole time of
frying.
– Use the deed fryer only at places where the risk of tilting over is prevented and which is far
enough from flammable objects (e. g. curtains, drapes, wood, etc.), heat sources
(e. g. heater, electric/gas stove, etc.) and from wet surfaces (sinks, wash basins, etc.).
– Before plugging in a socket, there must be fat or oil suitable for frying in the deep fryer.
– Immerse the frying basket with food in the heated fat slowly!
18GB/ 40
GB
– The deep fryer (heating element) is equipped with heat protection against overheating.
Wash all parts that will be in contact with food before the first use.
– Do not carry the appliance when it is hot; there is a risk of getting burned in the case of
possible tilting. Use handles when handling with the appliance.
– Never immerse the panel (or its part) in water or other liquids and do not clean it in
running water!
– Never heat water in the deep fryer.
– Do not use the separate heating element to heat other liquids (e. g. water) in other
containers!
– When frying, do not touch the edges of the container, the glass inspection hole and
places where steam is going out; there is risk of burn and scalding. Also, mind the hot
steam going up after taking out the lid.
– Before frying, remove possible packages from food (e. g. a paper bag, a PE bag, etc.).
– Always use quality oil or fat intended for frying by the producer.
– Put the frying fat or oil to dry and cool container only; cut the fat into smaller cubes before
use. Do not combine mixtures of fat and oil! Thus you will prevent the oil from foaming
over!
– The level of the frying contents (oil or fat) has to be kept between the mark for MIN and
MAX in order to prevent overheating or foaming over.
– Always replace the oil if its colour is brown or if it is thick, smells bad or if there is smoke
going from it after heating or if it spumes.
– There is a risk of self-ignition when old frying oil is used. In the case of sudden ignition,
disconnect the appliance from power supply and extinguish the oil by putting on the deep
fryer lid.
– This appliance can‘t be worked by an external timer or the individual remote control.
– After finishing work, always disconnect the appliance from power supply by taking the
fork of the power cord from the electric socket.
– The power cord must not be damaged by sharp or hot objects, open flame and it must
not be submerged into water.
– The appliance is portable and it is fitted with a movable power cord with the plug
providing bi-polar disconnection from the electric power grid.
– If use of an extension cable is needed, please make sure the cable is in perfect condition
and conforming to applicable standards.
– Use the appliance only with original accessories from the manufacturer.
– Do not use the appliance for purposes other than those defined and described in this
manual!
– The manufacturer will not be liable for defects caused by improper use of the appliance
and accessories (e.g. degraded food, injury, damage, fire etc.) and the warranty
provisions will become void in the case of non-compliance with safety measures.
II. DEVICE DESCRIPTION (obr. 1)
A – deep fryer housingA1 – fixing lath A3 – lid arrest button
A2 – protrusions for handling A4 – openings for hinges
Remove all packing material and take out the deep fryer with the accessories. Remove all
possible adhesion foils, stick-on labels or paper. Before the rst use, wash the parts that will
be in contact with food in hot water with detergent, rinse thoroughly with clean water and
wipe till dry, or let dry.
Assembling the individual parts (pic. 2, 3, 4, 5, 6)
Insert the frying container B into the housing A
Insert the control panel C with the heating body C1 into the container B in order that the
two guiding protrusions D2 are slid on the fixing laths A1 (an audible click will sound). If the
control panel with the heating body is not correctly fixed (inserted) onto the lath, the safety
switch C6 will not allow operation of the fryer.
Fold out the basket holder D1 to a horizontal position, its arrest will fix (an audible click will
sound) and the basket D may be removed from the fryer.
After inserting the basket into the fryer, you may fold the handle down with the arrest button
D2
- Open the lid E by pressing the button A3 and pull it out of the housing of the fryer.
You may disassemble all the other parts reversely.
Over-heating protection (pic. 9)
The fryer is equipped with a safety heat switch which will disconnect the heating body
in case of insufficient or no amount of oil. If the fryer does not work after having been
connected to the el. outlet, press button CT (RESET) with a suitable tool (e.g.
a screwdriver).
Place the assembled fryer on a flat dry surface (e.g. kitchen desk) at height of at lest 85
cm, out of reach of children and plug the fork of the supply cord C8 to an el. outlet. Pour
the frying oil into the container B up to the MAX mark. Switch the C4 switch to „I“ position,
a red indicator will light up (pic. 8). Select a desired temperature with the regulator C3 (you
can find the information about desired temperature on the ingredient label or in a table in
this manual.)
Let the oil heat up completely (approx. 10 minutes). Reaching of the right temperature will
be signalled by the red indicator C5 (you can find the information on a recommended time
of preparation on the ingredient label or in the table in this manual). Insert the filled basket
D slowly into the container B.
20
/ 40
GB
Then close the lid E and the frying may begin. We recommend stirring the ingredients
occasionally to prevent their sticking together. Switch the C4 switch to position „0“ after
the food preparation is finished. Fold out the basket holder D1 to a horizontal position, the
basket will thus be lifted above the oil level into a side position. Let the ingredients drip off
of the excess oil.
Warning
During the heating phase, thermostat may cycle (switching on the green control light). Do
not consider this as faulty operation.
Preparing fried food
– Wet food intended for frying has to be dried (e. g. in a cloth). Always spice food after
frying, do not spice food above the frying container or during frying.
– Some food (meat, fish) can be breaded. Food should be breaded evenly and excessive
breadcrumbs should be removed thoroughly.
– Food like doughnuts can be fried floating in the oil without the basket.
– Cut food like chicken in half. Thus you will prevent later scalding when taking the food
out of the basket.
– In frying food like French fries, select higher temperatures. On the contrary, while frying
heavier food, e. g. chicken legs or burghers, choose lower temperatures so that the food
is prepared evenly.
– The best way to prepare French fries is to fry them in two phases. Let French fries cool
down before the second frying.
– Do not put too much food in one batch, it could get stuck together.
– Remove excessive ice from frozen food.
– If you fry food several times, wait between frying until the required temperature is
reached and the control light is off.
– In frying more types of food, start with the food requiring lower temperature.
– When frying pre-fried food, use higher temperature and shorter time than for raw food.
– Do not fill the basket more than to one half, otherwise the oil temperature will drop and
the result of frying will not be optimal.
ATTENTION: In frying food containing large amount of water or frozen food, immerse the
basket in the oil slowly; you will prevent the frying oil from foaming over.
After each frying
– We recommend ltering or straining lukewarm frying oil, pouring it in a suitable
container, closing the container and putting it in a fridge – thus you will prevent creation
of undesirable substances.
– Empty the condensate container C. Pull out the container from the deep fryer casing
and empty it (g. 7). Put the condensate container back to the deep fryer casing in the
opposite way (for ETA 3172).
ATTENTION: Hot frying oil melts down a plastic bottle and there is a risk of injury!
The following tips for processing are examples and for your inspiration. They are not
intended to provide instructions, but to show possibilities of various food processing. The
times of food processing are given in minutes.
Some food (e. g. sh) can leave unpleasant smell in the frying oil. You can neutralize the
smell in the following way:
– Heat the frying oil to the temperature of 160 °C.
– Put several parsley sprouts or two bread slices in the frying oil,
– Wait till “bubbles” disappear, then take out the parsley or bread using a suitable tool.
The frying oil will now have neutral taste.
IV. MAINTENANCE
Unplug the appliance from the electric outlet before each maintenance by pulling
out the fork of the supply cord from the el. outlet and let cool down! Wipe the outer
surface with a soft cloth after each use. Do not use any rough or abrasive cleaning agents
and metal tools which could scratch the surface during cleaning. After having poured out
the oil, remove all potential traces of grease and residues of previous frying which have
stuck to the heating body C1. Wash all the remaining parts (housing, container, basket,
lid) in hot water with soap, then rinse with clean water and let dry thoroughly (you may use
a dish-washer). Clean the filter E4 in lukewarm water with soap and let dry thoroughly.
Never dry the plastic die-cast over a heat source (e.g. stove, el./gas cooker). It is normal
that the surface colour changes with time. This change does not, however, change the
surface quality in any way and is no reason to take this appliance back! Wipe the supply
cord C8 with a cloth and store it into the storing space C9 on the back side of the control
panel. Store the appliance thoroughly clean on a dry, dustless place out of reach of
children and persons sui juris.
600100018010-13
60010001808-12
Temperature
(°C)
Time (min.)
Removing filters (E4)
Slightly pull out the cover E3 from the lid E. Remove the filter E4 from the lid. Put the filter
back into the lid after cleaning and drying. Insert the protrusions on the cover into the
openings in the lid and close it with a click.
22
/ 40
V. TROUBLESHOOTING
PROBLEMCauseSolution
Information about temperature and time
can be found at the food label or in the
table
Reduce the amount of food in the
basket, see the table
Put the lid on the proper place of the
deep fryer
Clean the lid, see par. IV Maintenance
Check, or reduce the amount of rying
oil so that it does not exceed the „MAX“
gauge
Do not prepare more amount that
recommended in the table
Remove residues of ice before frying
and dry food properly
Remove residues of ice before frying
and dry food properly
Clean the deep fryer accessories, see
par.IV.Maintenance
Use oil or fat, intended for frying. Do not
combine various types of oil or fat
Slide in the panel properly to the xing
bar (you will hear a clicking sound)
Use a suitable tool and press the
„RESET“ button. If pressing the
“RESET” button does not help, contact
the professional service (see the list)
Food is
undercooked
Steam goes out
of other places
than the vent
holes in the lid
The frying oil
foams out over
the edge of the
container
The oil foams
too much during
frying
There is
unpleasant smell
going out of the
deep fryer
The deep fryer is
not working
Too higher temperature is set
too short time is set
Too much food in the basket
The lid is placed incorrectly
The permanent lter of fat vapours is
blocked or soiled
There is too much oil in the container
There is too much food in the basket
Food contains residues of ice or too
much humidity
Food contains residues of ice or
much humidity
The frying oil is not suitable for frying Use oil or fat suitable for frying
There are impurities in the deep fryer
accessories (food residues)
The frying oil is not fresreplace the oil
The frying oil is not suitable for frying
The power supply is not connectedCheck the cord, fork and the socket
The switch is not in the 0 positionTurn the switch to the I position
The control panel was ot put on
propery
Safety heat lock is activated
GB
VII. ECOLOGY
If the size of the appliance allows, all the parts contain marking of the materials used
for production packaging, components and accessories as well as for recycling. The
symbols on the product or in the accompanying documentation mean that the electrical or
electronic product used must not be liquidated together with communal waste. To ensure
the appropriate liquidation take the used appliance to a collection point where it will be
accepted free of charge. Correct liquidation of the product helps to protect valuable natural
resources and helps to prevent a potential negative impact on the environment and human
health which can be the outcome of inappropriate liquidation of waste.
23
/ 40
GB
More details can be obtained from your local authorities or the closest collection point.
Inappropriate manipulation of such waste can result in a ne according to the national
legislation.
Maintenance of a serious nature or maintenance which requires interference with
the internal parts of the appliance must be carried out by a professional service
centre! By failing to follow the instructions issued by the manufacturer, the right to
the warranty service will be invalidated!
VII. TECHNICAL DATA
Voltage (V) Stated on the product label
Wattage (W) Stated on the product label
Level min. / max. – oil (l) 1,8 - 2,5
– fat (kg) 1,5 - 2
Weight approx (kg) 3,1
The product has received ES declaration of conformity according to Act as amended.
The product matches the requirements of the below statutory order as amended.
– Committee Regulation No. 2006/95/ES as amended, setting the technical requirements
of the electrical appliance as low.
– Committee Regulation No. 2004/108/ES as amended, setting the technical
requirements of products in terms of their electromagnetic compatibility
The product is in conformity with the European Parliament and European Committee
Regulation No. 1935/2004/ES re. Materials and objects designed for contact with food.
The manufacturer reserves the right for any insignicant deviations from the standard
nished product which do not have any effect on the functioning of the product.
HOUSEHOLD USE ONLY; DO NOT IMMERSE IN WATER
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR
PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
24
/ 40
Elektromos fritőz kivehető belső edénnyel
eta
0172
HAszNAláTI uTAsÍTás
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
– Első üzembe helyezés előtt figyelmesen olvassa el a kezelési útmutatót, tekintse meg az
ábrákat és az útmutatót későbbi felhasználás céljaira gondosan őrizze meg. Az útmutató
utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék esetleges
további felhasználójának.
– Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik-e az Ön elektromos
dugaszoló aljzatában levő feszültséggel. A csatlakozóvezeték villásdugóját csak
a szabvány szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!
– Nedves kézzel ne dugja be a csatlakozóvezeték villásdugóját az elektromos
dugaszolóaljzatba vagy ne húzza ki azt a dugaszolóaljzatból a csatlakozóvezetéknél fogva!
– A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló
munkahelyeken, szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben,
„bed and breakfast“ típusú szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi
használatra! Ne használja a fritőzt külső térben!
Ezt a terméket 8 éves korú és idősebb gyemekek , továbbá
–
csökkent zikai és mentális képességű vagy nem elegendő
tapasztalattal és ismeretekkel rendelkező személyek is
használhatják, amennyiben felügyelet alatt állnak vagy
a készülék biztonságos használatára vonatkozóan megfelelő
módon kioktatták őket és megértik az esetleges veszélyhelyzetek
értelmezését. A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
A felhasználó által történő tisztítást és karbantartást gyermekek
nem végezhetik, ha nincsenek legalább 8 évesek és csak felügyelet
mellett. 8 évnél atalabb gyermekek csak a készülék és csatlakozó
vezetéke hatósugarán kívül tartózkodhatnak.
– Ne használja a készüléket akkor, ha annak csatlakozóvezetéke
vagy villásdugója sérült, ha nem működik rendesen, ha az leesett
és megsérült vagy ha vízbe esett. Ilyen esetekben a készüléket
adja át át szakszervizi vizsgálatokra, annak biztonságossága és
helyes működése ellenőrzése céljából.
– Ha a készülék csatlakozó vezetéke megsérül, akkor azt speciális
csatlakozóvezetékkel vagy csatlakozó vezeték készlettel kell
helyettesíteni, amelyek vagy a gyártócégnél vagy annak szerviz
technikusánál szerezhetők be.
– Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha
a készülék felügyelet nélkül marad, továbbá annak beszerelése,
leszerelése vagy tisztítása előtt.
– A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni
állatok, virágok, vagy rovarok közötti kontaktust!
25H/ 40
H
–A munka befejezése után és karbantartás előtt mindig válassza le a készüléket az
el.hálózatról a csatlakozó vezeték villásdugója el.dugaszolóaljzatból történő kihúzásával.
– Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül és ellenőrizze azt az olajban történő sütési
folyamat teljes ideje alatt!
– A fritőzt csak annak üzemi helyzetében, olyan helyen használja, ahol nem fenyeget
annak felborulása és éghető anyagoktól (pl. függönytől, drapériától, fatárgyaktól,
stb.), valamint hőforrásoktól (pl.kályhától, el./gáztűzhelytől stb.) és nedves felületektől
(mosogatótól, mosdóktól stb.) megfelelő távolságban van.
– A fritőz fölötti teret szabadon kell hagyni. Ügyelni kell arra, hogy a fritőz körül szabad
légcirkuláció alakuljon ki.
– Az elektromos dugaszóaljzatba történő becsatlakozás előtt a fritőzben elegendő
mennyiségű zsírt vagy olajat kell betenni.
– A fritőz (fűtőteste) túlmelegedés elleni hőbiztosítóval rendelkezik.
– A forró készüléket ne helyezze át más helyre, annak esetleges felborulásakor égési
sérülés veszélye fenyeget. A készülék kezelése közben használja a sajtolásokat és
a fogantyút.
– Az élelmiszereket tartalmazó fritőz kosarat csak lassan engedje bele a forró olajba!
– A kezelőlapot ne merítse vízbe (még részlegesen sem) és ne mossa le azt
folyóvízzel!
– A készülék minden egyes el. hálózatba történő becsatlakoztatása előtt győződjön meg
arról, hogy az C4 jelű átkapcsoló a 0 (kikapcsolt) helyzetben van-e
– A fritőzben ne melegítsen vizet.
– Ne használjon különálló fűtőtestet más edényben levő folyadékok (pl. víz) felmelegítésére!
– Ne csatlakoztassa a készüléket külső időkapcsolón, sem távvezérelt csatlakozó aljzaton
keresztül.
– Olajsütés közben ne érintse meg az edény peremét, a fedélben levő üvegnézőkét
és azokat a helyeket, ahol gőz áramlik ki, mivel égési és forrázási veszély fenyeget.
Ugyancsak vigyázzon a fedél kinyitásakor kiáramló forró gőzre!
– Olajsütés előtt távolítsa el az élelmiszerekről azok esetleges csomagolását (pl. papírt,
PE-zacskókat stb.).
– Az olajsütéshez mindig a gyártócég által javasolt jóminőségű olajat vagy zsírt használjon.
– A sütőzsírt vagy olajat csak száraz és hideg edénybe töltse, a zsírt annak felhasználása
előtt szeletelje fel kisebb kockákra. Ne kombinálja az olaj és a zsír keverékét!
Megakadályozza ezzel a töltet túlhabosodását!
– Az olajsütő folyadék (olaj vagy zsír) szintjét a MIN és a MAX jelzések között kell tartani,
hogy ne következhessen be annak túlmelegedése vagy túlfolyása.
– A fritőz olajtöltetét akkor cserélje ki, ha annak a színe megbarnul vagy besűrűsödik,
kellemetlen szaga lesz és melegítés közben füstöl vagy habzik.
– Régi olajsütő töltet használatakor annak öngyulladása lehetséges. Váratlan
lángralobbanás esetén azonnal kapcsolja ki a készüléket az elektromos hálózatból és az
égő olajtöltetet oltsa el a fritőz fedője lezárásával.
– A munka befejezése után kapcsolja ki a készüléket a csatlakozóvezeték
el.dugaszolóaljzatból történő kihúzásával.
– Akadályozza meg azt, hogy a csatlakozó kábel szabadon függjön a munkalap szélén
átnyúlva, ahol ahhoz gyermekek hozzáérhetnek.
– A csatlakozó vezetéket nem szabad éles vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni,
nem szabad azt vízbe meríteni és peremeken át nem szabad azt áthajlítani.
– A készülék hordozható kivitelű és villásdugóval ellátott hajlékony csatlakozóvezetékkel
rendelkezik, ami a készülék elektromos hálózatról történő kétsarkú leválasztását teszi
lehetővé.
26
/ 40
H
– Az esetleges vezetékhosszabbító használatakor fontos, hogy az ép legyen és
megfeleljen az érvényes szabványoknak.
– Ellenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetéke állapotát.
– A készüléket csak annak a gyártócég által átadott eredeti tartozékaival használja.
– A készüléket ne használja más célokra, mint amire az készült és amit ezen utasítás
leírása tartalmaz!
– Gyártócég nem felelős a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért
(pl. az élelmiszerek tönkremeneteléért, balesetekért, égési, forrázási, tűzkárokért
stb.) és nem felelős a készülék jótállásáért a fenti biztonsági figyelmeztetések be nem
tartása esetén.
II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1.sz. ábra)
A – fritőz burkolata
Távolítson el minden csomagoló anyagot, majd vegye ki a fritőzt és tartozékait.
A fritőzről távolítson el mindennemű esetleges tapadó fóliát, címkét vagy papírt. Első
üzembehelyezés előtt mossa le azokat a részeket, amelyek élelmiszerekkel kerülhetnek
érintkezhetnek forró, szappanos vízzel, majd alaposan öblítse le azokat tiszta vízzel és
törölje szárazra, illetve szárítsa meg azokat.
Az egyes részek összeállítása (2, 3, 4, 5, 6. ábrák)
- Helyezze a B jelű fritőzt az A jelű burkolatba.
- Helyezze a C jelű kezelőlapot a C1 jelű fűtőtesttel együtt a B jelű edénybe úgy, hogy a
D2 jelű két vezető besajtolást behelyezi az A1 jelű vezetőlécbe (egy kattanás hallatszik).
Ha a kezelőlap és a fűtőtest nem rögzítődnek a vezetőlécben helyesen (behelyezve),
akkor a C6 jelű biztonsági kapcsoló nem teszi lehetővé a fritőz üzemét.
- A D1 kosár fogantyúját hajtsa ki vizszintes helyzetbe, ekkor megtörténik annak rögzítése
(kattanás hallatszik) és a D jelű kosarat ki lehet venni a fritőzből.
- A kosár fritőzbe történő helyezését követően a D2 rögzító nyomógomb segítségével
lehajtja a tartót.
- Az E jelű fedelet az A3 jelű nyomógomb benyomásával kinyitja és lehúzza azt a fritőz
burkolatáról.
/ 40
27
H
Ellenkező sorrendben ismét szétszedheti/kiveheti az összes részt (esetleg azokat
össze is állíthatja).
Túlmelegedés elleni védelem (9. ábra)
A fritőz biztonsági hőbiztosítóval rendcelkezik, ami kikapcsolja a fűtőtestet, ha
a bekapcsolás nem elegendő mennyiségű fritőz töltettel vagy éppen anélkül történt. Ha
a fritőz az el.hálózatra csatlakoztatást követően nem működik, akkor megfelelő eszközzel
(pl. Kis csavarhúzóval) nyomja be a C7 (RESET) nyomógombot.
Az összeállított fritőzt helyezze sima, száraz felületre (pl. konyha asztalra) minimálisan 85
cm padló feletti magasságban, gyermekek által nem elérhető helyre, csatlakoztassa
a csatlakozó vezeték C8 jelű villásdugóját az elektromos hálózatba. Öntse a B jelű
fritőzbe annak olaj töltetét a MAX töltési szintig. A C4 jelű kapcsolót kapcsolja az „I”
helyzetbe, ekkor kigyulad a piros színű jelzőlámpa (8. ábra). A C3 jelű forgatható
szabályozóval állítsa be a kívánt hőmérsékletet (a szükséges hőmérsékletre vonatkozó
információkat az élelmiszer csomagolásán vagy ezen útmutató táblázatában talál).
Melegítse fel a teljes olajtöltetet (kb.10 percig tart). A megfelelő hőmérséklet elérését
a C5 jelű piros színű jelzőlámpa kigyulladása jelzi (az ételkészítés javasolt időtartamára
vonatkozó információkat az élelmiszer csomagolásán vagy ezen útmutató táblázatában
talál). A megtöltött D jelű kosarat lassan helyezze be a B jelű edénybe. Ezután fedje azt le
az E jelű fedéllel és elkezdheti az olajban történő sütést. Az olajsütés folyamán javasoljuk
az élelmiszereket időnként megkeverni, hogy megelőzzük azok összeragadását. Az étel
elkészülte után a C4 jelű kapcsolót kapcsolja át a „0” helyzetbe. A kosár D1 jelű tartóját
hajtsa ki vízszintes helyzetbe, a kosár ezzel a fritőz töltet szintje fölé kerül, tárolási
helyzetbe emelkedik. Az élelmiszerről hagyja lecsöpögni a felesleges olajat.
Figyelmeztetés
Melegítés közben bekövetkezhet a termosztát ismétlődő bekapcsolása (a piros színű
jelzőlámpa időnként kigyullad). Ne tekintse ezt hibajelenségnek.
Az olajsütőbe helyezendő élelmiszerek előkészítése
– A sütésre szánt nedves ételeket ki kell szárítani (pl. konyharuhában). Az élelmiszereket
mindig azok kisütése után ízesítse, az ízesítést ne végezze az olajsütő edény fölött
vagy olajsütés közben.
– Néhány élelmiszert (húst, halat) panírozni lehet. Panírozás közben ügyeljen az
egyenletes bevonati rétegekre és a felesleges zsemlemorzsa eltávolítására.
– Néhány élelmiszert, mint pl. fánkokat stb., közvetlenül az olajfürdőbe dobva, kosár
nélkül is lehet sütni.
– Csirkéket stb., vágja félbe. Megelőzi ezzel a kosárból történő kiemeléskor történő
esetleges leforrázást.
– Élelmiszerek olajban történő sütésekor, pl. hasábburgonyánál, válasszon magasabb
hőmérsékletet. Ezzel szemben nagyobb tömegű élelmiszerek sütésekor, pl.
csirkecomboknál vagy vagdalthúsnál, válasszon alacsonyabb hőmérsékletet, hogy
egyenletes átsütést érjen el.
– A legjobb hasábburgonya akkor készül, ha a fritőzést két fázisban hajtja végre.
A második sütés előtt hagyja kihűlni a hasábburgonyát.
– Ne helyezzen be túl nagy mennyiségű élelmiszert egymásra, mivel azok
összeragadhatnak.
– A fagyasztott élelmiszerekről távolítsa el a felesleges jeget.
28
/ 40
H
– Az élelmiszerek olajban történő sütésekor az egyes fritőzműveletek között tartson
szünetet, ha beáll a kívánt hőmérséklet, a jelzőlámpa kialszik.
– Több élelmiszerfajta sütését azzal az élelmiszerrel kezdje, amelyik az alacsonyabb
hőmérsékletet igényli.
– Az előre sütött élelmiszerek olajban történő sütésekor használjon magasabb
hőmérsékletet és rövidebb időtartamot, mint a nyers élelmiszereknél.
– A kosarat csak a feléig töltse meg, különben a töltet hőmérséklete lecsökken és a sütés
nem lesz optimális.
VIGYÁZAT: Nagyobb mennyiségű vizet tartalmazó vagy fagyasztott élelmiszerek olajban
történő sütésekor a kosarat lassan engedje bele az olajtöltetbe, megelőzi ezzel az
olajtöltet habosodását.
Minden sütés után
Javasoljuk a langyos olajtöltetet átszűrni, leönteni vagy megfelelő edénybe átönteni,
az edényt lezárni és hűtőszekrénybe helyezni – megakadályozza ezzel nem kívánatos
anyagok képződését.
VIGYÁZAT: A forró olajtöltet megolvasztja a plasztból készült palackot és sérülés
veszélye fenyeget!
A következő feldolgozási javaslatokat vegye csak példaként és inspirációként. Azok
célja nem különböző elkészítési eljárások közlése, hanem az élelmiszerek különböző
feldolgozási lehetőségei bemutatása. Az élelmiszerek feldolgozási idejét percben jelezzük.
Némely élelmiszerek (pl.halféleségek) az olajsütő edényben kellemetlen szagokat
hagynak.
Ezeket a szagokat a következő módon lehet semlegesíteni:
- melegítse fel az olajtöltetet 160 ˚C-ra,
- tegyen a töltetbe néhány petrezselyemhajtást vagy két karéj kenyeret,
- várja meg, amíg megszűnik a „buborékolás”, majd megfelelő eszközzel vegye ki
a petrezselymet vagy a kenyeret. Az olajtöltet ezután semleges ízű lesz.
29
/ 40
IV. KARBANTARTÁS
Minden karbantartás előtt kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a csatlakozódugót az
el. dugaszolóaljzatból és hagyja a készüléket kihűlni! Minden használat után a külső
felületeket törölje le puha, nedves ruhadarabbal. Ne használjon karcos és agresszív
tisztítószereket és fémszerszámokat, amelyek a tisztítás során megkarcolnák a felületet.
Az olajtöltet kiöntése után távolítsa el az előző olajsütés után megmaradó és a C1 jelű
fűtőtestre tapadt zsír- és élelmiszer maradványokat. A többi részt ( a burkolatot, a belső
edényt, a kosarat, a fedelet) mossa le forró vízben, tisztítószerrel, azután öblítse ki
tiszta vízzel és hagyja tökéletesen megszáradni (használhat mosogatógépet is). Az E4
jelű szűrőt időnként mossa át langyos vízben, szappanos mosószer hozzáadásával és
hagyja azt tökéletesen megszáradni. A műanyagból préselt részeket ne szárítsa hőforrás
(pl. kályha, el/gáztűzhely) fölött. A használat során idővel a felület színe megváltozik,
ami normális jelenség. Ez a változás semmiképpen sem változtatja meg a felület
tulajdonságait és nem ad okot a készülék reklamációjára! A C8 jelű csatlakozó vezetéket
egy ruhadarabbal törölje meg és helyezze azt a kezelőlap hátsó oldalán levő C9 jelű
tárolótérbe. A készüléket tiszta állapotban, száraz helyen, gyermekek illetve nem önjogú
személyek elől nem hozzáférhető helyen tárolja.
A szűrő (E4) kivétele
Mérsékelt húzással vegye le az E jelű fedél E3 jelű burkolatát. A fedélből vegye ki az E4
jelű szűrőt. A szűrőt annak megtisztítása és megszáradása után tegye vissza a fedélbe.
A burkolat besajtolt részeit illessze a fedél nyílásaihoz és a fedelet kattanásig zárja be.
V. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
ProblémaOkMegoldás
Az étel nincs
eléggé megsülve
Pára jön ki a fedél
szellőzőnyílásán
kívül bármelyik más
helyről
A sütőolaj túlfolyik a
tartály peremén
Túl alacsony hőfok vagy túl rövid
sütési idő van beállítva
Túl sok vagy túl nagy ételdarabok
vannak a kosárban
A fedél rosszul van elhelyezveIgazítsa meg a fritőz fedelét
Az állandó filter, amely megaka-
dályozza a zsiradék kipárolgását,
eldugult vagy szennyeződött
A tartályban túl sok a sütőolajEllenőrizze, és szükség esetén
A kosárban túl sok élelmiszer vanNe készítsen egyszerre nagyobb
Az ételek jeget vagy túl sok nedvességet tartalmaznak
A hőmérséklettel és idővel kapcsolatos információkat megtalálja az
élelmiszer csomagolásán vagy
a táblázatban
Csökkentse az étel menniységét
vagy tegyen be kevesebb darabot
a kosárba, ld. az információt
a táblázatban
Mossa le a fedelet, ld. IV. fejezet
(Karbantartás)
csökkentse az olaj mennyiségét,
hogy ne érjen túl a "MAX" jelzésen
mennyiségű ételt, esetleg egy
részét vegye ki
A sütés előtt távolítsa el a felesleges jeget, és alaposan szárítsa
meg az élelmiszert
30H/ 40
ProblémaOkMegoldás
Az olaj sütéskor a
szokásosnál jobban
habzik vagy füstöl
A fritőz kellemetlen
szagot áraszt
A fritőz nem
működik
Az ételek jeget vagy túl sok
nedvességet tartalmaznak
A sütőolaj nem alkalmas fritőzben
való sütésre
A fritőz valamelyik tartozékán
szennyeződés (ételmaradékok)
van
A sütőolaj túl sokáig volt
használatban
A sütőolaj már nem frissCserélje ki az olajat
Az olaj nem alkalmas fritőzben
való sütésre
Nincs csatlakoztatva az elektromos
hálózathoz
A kezelőpanel nem volt
megfelelően felhelyezve
Aktiválódott a hőbiztosítékMegfelelő eszközzel nyomja meg
Sütés előtt távolítsa el a felesleges
jeget, és alaposan szárítsa meg az
élelmiszert
Használjon fritőzhöz való olajat
vagy zsírt
Tisztítsa meg a tartozékot, ld. IV.
fejezet (Karbantartás)
Cserélje ki a sütőolajat
Fritőzhöz való olajat vagy zsírt
használjon Ne keverjen össze
többféle olajat vagy zsírt
Ellenőrizze a kábelt, a csatlakozót
és az aljzatot
Megfelelően csúsztassa be a
panelt a rögzítőélekbe (kattanás
hallható)
a "RESET" gombot. Amennyiben
a "RESET" gomb megnyomása
nem segít, forduljon szakszervizhez (ld. a listát)
H
VI. ÖKOLÓGIA
Amennyiben a méretek lehetővé teszik, a készülék valamennyi darabján fel van tüntetve
a csomagolóanyagok, komponensek és tartozékok gyártására használt anyagok jelei,
továbbá azok újrahasznosítására vonatkozó jelzések. A terméken vagy annak kísérő
dokumentációjában feltüntetett jelzések azt jelentik, hogy az elektromos és elektronikus
termékeket nem szabad a kommunális hulladékokkal együtt ártalmatlanítani. A helyes
ártalmatlanítás céljából adja le azokat az arra kijelölt hulladékgyűjtő helyeken, ahol
azokat ingyenesen veszik át. A termékek helyes ártalmatlanításával értékes természeti
forrásokat segít megőrizni és megelőzi azok nem megfelelő ártalmatlanításból következő
potenciálisan negatív hatásait a környezetre és az emberi egészségre. További
részleteket kérjen a helyi önkormányzattól vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő helyen.
Ezen hulladék anyagok helytelen ártalmatlanítása néhány ország előírásai szerint
pénzbírsággal is járhat. Amennyiben a készüléket véglegesen kiselejtezi, javasoljuk annak
csatlakozóvezetéke elektromos hálózatról történő lekapcsolásakor a csatlakozóvezetéket
levágni, ezzel a készülék használhatatlanná válik.
Terjedelmesebb jellegű karbantartást vagy olyan karbantartást, ami a készülék
belső részébe történő beavatkozást igényli, csak szakszerviz végezhet!
A gyártói utasítások be nem tartása a garancia kötelezettségek megszűnését vonja
maga után!
31
/ 40
H
VII. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) értéke az adattáblán található
Teljesítményfelvétel (W) értéke az adattáblán található
Űrtartalom min. / max. - olaj (l) 1,8 - 2,5
- zsír (kg) 1,5 - 2
Tömeg (kg) kb. 3,1
Elektromágneses kompatibilitás szempontjából a termék megfelel a termékekkel szemben
támasztott műszaki követelményekről szóló 2004/108/ES sz. európai tanácsi irányelvnek,
elektromos biztonság szempontjából pedig a 2006/95/ES sz. európai tanácsi irányelvének.
A termék összhangban van az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe
kerülő anyagokról és tárgyakról szóló 1935/2004/ES sz. európai parlamenti és tanácsi
rendelettel.
A gyártó fenntartja magának a jogot a standard kivitellel szembeni lényegtelen, a termék
működését nem befolyásoló eltérések alkalmazására.
HOUSEHOLD USE ONLY – Kizárólag háztartási használatra alkalmas.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más
folyadékba. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS,
CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől elzárt helyen. A zacskó nem játékszer.
Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben, kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek
járókákban.
Gyártja: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00, Praha 4, Cseh Köztársaság
32
/ 40
Elektryczna frytkownica z wyjmowanym pojemnikiem
eta
0172
INsTRUKCJA OBSŁUGI
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
– Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia przeczytaj uważnie instrukcję obsługi,
przejrzyj rysunki i zachowaj instrukcję do wglądu.
– Sprawdź, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej odpowiada napięciu
w używanym przez Ciebie gniazdku.
– Wtyczkę przewodu zasilającego należy podłączyć do gniazdka zainstalowanego
i uziemionego zgodnie.
– Nie wsuwaj wtyczki przewodu zasilającego do gniazdka elektrycznego i nie wyciągaj
jej mokrymi rękami ciągnąc za przewód zasilający!
– Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych
miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska
mieszkalne, w rmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest
przeznaczone do użytku komercyjnego!
– Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia, oraz
osoby z ograniczonymi zdolnościami zycznymi lub umysłowymi,
a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu
tego typu urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub
zostaną poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania
z tego urządzenia oraz zagrożeń wiążących się z jego używaniem.
Bawienie się urządzeniem jest zabronione dzieciom. Czyszczenie
i konserwacja bez nadzoru dorosłych jest dzieciom zabroniona.
Dzieci do lat 8 muszą trzymać się z dala od urządzenia i jego
przewodu.
– Nigdy nie używaj urządzenia, jeśli ma uszkodzony przewód
zasilający lub wtyczkę, jeśli nie pracuje prawidłowo lub spadło na
ziemię i uszkodziło się. W takich wypadkach urządzenie należy
oddać do specjalistycznego serwisu w celu sprawdzenia jego
bezpieczeństwa i funkcjonalności.
– Jeśli przewód zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, należy
go zastąpić specjalnym przewodem lub kompletem przewodów
dostępnych u producenta lub technika serwisowego.
– Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania, jeśli jest
pozostawione bez opieki, przed montażem, demontażem lub
czyszczeniem.
– Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta
i owady nie miały dostępu do urządzenia.
– Po pracy i przed każdą konserwację, należy urządzenie wyłączyć i odłączyć od sieci,
wyciągając wtyczkę z gniazdka.
– Nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru i przez cały czas smażenia kontroluj go.
33PL/ 40
PL
– Używaj frytkownicy wyłącznie w miejscach, gdzie nie grozi jej przewrócenie oraz
w dostatecznej odległości od przedmiotów łatwopalnych (np. fi ranki, zasłony, drewno
itd.), źródeł ciepła (np. piecyk, kuchenka elektryczna czy gazowa itd.) i wilgotnych
powierzchni (zlewozmywaki, umywalki itd.).
– Przed podłączeniem do gniazdka elektrycznego frytkownicę należy prawidłowo
zmontować i wlać do niej tłuszcz lub olej odpowiedni do smażenia.
– Frytkownica (element grzewczy) jest wyposażona w bezpiecznik termiczny
zabezpieczający przed przegrzaniem.
– Przed pierwszym użyciem umyj wszystkie części, które będą w kontakcie z jedzeniem.
– Nie przenoś urządzenia, kiedy jest gorące lub posiada gorącą zawartość. Przy
ewentualnym przechyleniu zagraża niebezpieczeństwo poparzenia. Podczas
przenoszenia urządzenia używaj uchwytów.
– Kosz do smażenia zawierający jedzenie należy spuszczać do rozgrzanego tłuszczu
powoli!
– Panelu sterowania, przewodu zasilającego i elementu grzewczego frytkownicy nie
należy nigdy (nawet częściowo) zanurzać w wodzie ani nie myć go pod bieżącą
wodą!
– Nigdy nie podgrzewaj we frytkownicy wody.
– Nie używaj odrębnie elementu grzewczego w celu podgrzania innych cieczy (np. wody)
w innych zbiornikach!
– Podczas smażenia nie dotykaj krawędzie pojemnika, szklanej szybki w pokrywie
i miejsc, z których wydobywa się para. Zagraża to poparzeniem i oparzeniem. Zwróć
uwagę na gorącą parę wydobywającą się po zdjęciu pokrywy!
– Przed rozpoczęciem smażenia usuń z potraw ewentualne opakowania (np. papier,
torebkę foliową itd.).
– Nie należy podłączać urządzenia do timera wewnętrznego ani do zdalnie sterowanych
gniazdek.
– Poziom wkładu do smażenia (oleju lub tłuszczu) należy utrzymywać pomiędzy znakami
MIN i MAX, aby nie doszło do jego przegrzania lub wypłynięcia.
– Olej lub tłuszcz do smażenia należy wymienić zawsze, kiedy jest zabarwiony na brązowo
lub po zgęstnieniu, jeśli wydziela nieprzyjemny zapach lub jeśli po jego zagrzaniu tworzy
się dym lub piana.
– Przy używaniu starego oleju lub tłuszczu do smażenia może dojść do jego samowolnego
zapalenia się. W razie nagłego zapalenia należy zawsze odłączyć urządzenie od sieci
elektrycznej i zgasić ogień poprzez zamknięcie pokrywy frytkownicy
– Po zakończeniu pracy należy zawsze odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej poprzez
wyciągnięcie wtyczki przewodu zasilającego z gniazdka elektrycznego.
– Przewodu zasilającego nie wolno uszkodzić ostrymi lub gorącymi przedmiotami,
otwartym płomieniem, nie wolno go również zanurzać w wodzie. Nigdy nie kładź go na
gorącej powierzchni ani nie pozwól, by zwisał poza krawędź stołu lub blatu kuchennego.
Na skutek zawadzenia o przewód lub pociągnięcia go np. przez dzieci może dojść do
przewrócenia lub ściągnięcia frytkownicy, a następnie do poważnego poparzenia!
– Urządzenie jest przenośne i jest wyposażone w ruchomy przewód z wtyczką,
zapewniający dwupolowe odłączenie od sieci elektrycznej.
– W razie potrzeby użycia przedłużacza należy zapewnić, aby nie był on uszkodzony
i spełniał obowiązujące normy.
– Z urządzenia należy korzystać wraz z oryginalnym wyposażeniem producenta.
– Nigdy nie używaj urządzenia do innych celów niż te, do których jest przeznaczony oraz
w sposób opisany w niniejszej instrukcji!
34
/ 40
PL
– Producent nie odpowiada za szkody spowodowane na skutek niewłaściwego użycia
urządzenia i wyposażenia (np. zepsucie potraw, obrażenia, oparzenia, pożar)
i nie ponosi odpowiedzialności gwarancyjnej w przypadku nieprzestrzegania wyżej
wymienionych zasad bezpieczeństwa.
II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1)
A – obudowa frytkownicy
A1 – szyna montażowa A3 – przycisk blokowania pokrywy
A2 – wgłębienia do przenoszenia A4 – otwory na zawiasy
B – pojemnik
B1 – wgłębienia do przenoszenia
C – panel sterowania
C1 – element grzewczy C5 – lampka kontrolna (temperatury)
C2 – wgłębienia prowadzące C6 – przełącznik bezpieczeństwa
C3 – regulator temperatury C7 – przycisk RESET
C4 – przełącznik 0/I
z lampką kontrolną C9 – miejsce do przechowywania
Usuń wszelki materiał opakowaniowy i wyjmij frytkownicę wraz z wyposażeniem. Usuń
z frytkownicy wszelkie folie, naklejki czy papier. Przed pierwszym użyciem umyj części,
które będą w kontakcie z jedzeniem, gorącą wodą z dodatkiem środka myjącego,
dokładnie opłucz czystą wodą i wytrzyj do sucha, ewentualnie pozostaw do wysuszenia.
(wyłączono/włączono) C8 – przewód zasilania
przycisk blokowania przechylenia uchwytu
Montaż poszczególnych elementów (rys. 2, 3, 4, 5, 6)
- Pojemnik do frytowania B należy zasunąć do obudowy A.
- Panel sterowania C z elementem grzewczym C1 zasunąć do pojemnika B, aby dwa
wgłębienia prowadzące C2 były nasunięte na szyny montażowe A1 (słychać dźwięk).
Jeśli panel sterowania z elementem grzewczym nie będzie zamontowany prawidłowo
(zasunięty) w szynach, przełącznik bezpieczeństwa C6 nie pozwali na działanie
frytkownicy.
- Uchwyt kosza D1 złożyć do pozycji poziomej, to zapewni jego zablokowanie (słychać
dźwięk) i kosz D można wyjąć z frytkownicy.
- Po włożeniu kosza do frytownicy złożyć uchwyt za pomocą przycisku blokady D2.
- Pokrywę E otworzyć naciskając przycisk A3 i ciągnąc zdjąć z obudowy frytownicy.
Wszystkie części w odwrotnej kolejności ponownie można rozłożyć/ wyjąć (lub
złożyć).
35
/ 40
PL
Ochrona przed przegrzaniem (rys. 9)
Frytownica jest wyposażona w bezpiecznik termiczny, który odłącza element grzejny,
żeby nie doszło do włączenia urządzenia z niewystarczającą ilością oleju do frytowania
lub bez oleju. Jeżeli po podłączeniu do prądu frytkownica nie działa, należy nacisnąć
odpowiednim narzędziem (np. małym śrubokrętem) przycisk C7 (RESET).
Zmontowaną frytownicę umieścić na płaską suchą powierzchnię (np. stół kuchenny) na
wysokości minimalnie 85 cm, poza zasięgiem dzieci, wtyczkę przewodu zasilania C8
podłączyć do prądu. Olej wlać do pojemnika B po kreskę MAX. Przełącznik C4 przełączyć
do pozycji „I“, zaświeci się czerwona lampka kontrolna (rys. 8). Regulatorem obrotowym
C3 ustawić wybraną temperaturę (informacje o wymaganej temperaturze znajdują się na
etykiecie żywności lub w tabeli tej instrukcji).
Olej należy rozgrzać (ok. 10 minut). Osiągnięcie odpowiedniej temperatury wskazuje
czerwona lampka C5 (informacje o wymaganym czasie przygotowania znajdują się na
etykiecie żywności lub w tabeli tej instrukcji). Wypełniony kosz D powoli wkładać
do pojemnika B. Następnie zamknąć pokrywę E i frytowanie może zostać rozpoczęte.
Podczas frytowania zalecamy od czasu do czasu zamieszać, aby zapobiec sklejaniu. Po
przygotowywaniu żywności należy przełączyć przełącznik C4 do pozycji „0“. Uchwyt kosza
D1 dać do pozycji poziomej, kosz podniesie się nad powierzchnię oleju do miejsca na
odłożenie. Z potrawy należy pozbyć się nadmiaru oleju.
UWAGA: W trakcie podgrzewania może dojść do zmiany cykli termostatu (zacznie
się świecić kontrolka). Nie jest to wada.
Przygotowanie smażonych potraw
– Wilgotne potrawy przeznaczone do smażenia należy osuszyć (np. ścierką). Potrawy
należy przyprawiać zawsze po smażeniu, nie należy przyprawiać potraw nad
pojemnikiem do smażenia lub w trakcie smażenia.
– Niektóre potrawy (mięso, ryba) można panierować. Podczas panierowania zadbaj
o równomierne obtoczenie i dokładne wyklepanie nadmiaru bułki tartej.
– Potrawy takie jak pączki można smażyć na powierzchni oleju bez kosza.
– Kurczaki itp. należy przekroić na pół. Zapobiegniesz w ten sposób oparzeniu podczas
ich wyjmowania z kosza.
– Podczas smażenia takich potraw jak frytki należy wybrać wyższe temperatury.
Natomiast podczas smażenia cięższych potraw, jak np. udka kurczaka czy kotlety
mielone, należy wybrać niższe temperatury, aby doszło do równomiernego usmażenia.
– Najlepsze frytki można przygotować smażąc na dwie raty. Przed ponownym smażeniem
pozostaw frytki do wystygnięcia.
– Nie wkładaj zbyt wielu potraw jednej na drugą, może dojść do ich sklejenia.
– W przypadku mrożonek usuń lód.
– Podczas smażenia potraw na raty, poczekaj pomiędzy poszczególnymi fazami, aż
zostanie osiągnięta odpowiednia temperatura i zgaśnie kontrolka.
– Podczas smażenia większej ilości rodzajów potraw, zacznij od tej, która wymaga niższej
temperatury.
– Podczas smażenia potraw wcześniej podsmażonych, skorzystaj z wyższej temperatury
i krótszego czasu niż w przypadku potraw surowych.
– Nie napełniaj kosza więcej niż do połowy, w przeciwnym wypadku temperatura spadnie
i wynik smażenia nie będzie idealny.
36
/ 40
PL
UWAGA: Podczas smażenia potraw zawierających dużą ilość wody lub potraw mrożonych,
spuszczaj kosz do oleju powoli, aby nie dopuścić do wykipienia oleju lub tłuszczu do
smażenia.
Po każdym frytowaniu
– Zalecamy letni olej lub tłuszcz przefiltrować lub przecedzić, przelać do odpowiedniego
naczynia, naczynie zamknąć i przechowywać w lodówce, takie postępowanie zapobiega
tworzeniu nieodpowiednich substancji.
– Opróżnić naczynie na kondensat C. Naczynie należy wyjąć z obudowy frytownicy
i opróżnić (rys. 7). W odwrotny sposób należy zasunąć pojemnik na kondensat
z powrotem do obudowy frytownicy (dotyczy typu ETA 3172).
Poniższe rady dotyczące opracowania potraw prosimy traktować jako przykłady
i inspirację. Ich celem nie jest udzielanie instrukcji, ale pokazanie możliwości różnego
rodzaju opracowania potraw. Ogólnie zaleca się korzystanie z niższych temperatur do
opracowania kruchych potraw (warzywa, ryby), a wyższych do opracowania mrożonek
(frytki, kurczak itp.). Czas opracowania potraw waha się w jednostkach minut.
Niektóre potrawy (np. ryby) mogą pozostawić nieprzyjemny zapach w oleju lub tłuszczu do
smażenia. Taki zapach można zneutralizować w następujący sposób:
– rozgrzej olej lub tłuszcz do smażenia na temperaturę 160 °C,
– włóż do oleju lub tłuszczu kilka kawałków pietruszki lub dwie kromki chleba,
– poczekaj, aż przestaną się tworzyć „bąbelki“, a następnie wyjmij pietruszkę lub chleb
odpowiednim narzędziem. Olej lub tłuszcz do smażenia będzie mieć teraz neutralny
smak.
IV. ÚDRŽBA
Przed konserwacją, należy odłączyć urządzenie od prądu wyciągając wtyczkę
przewodu zasilania z gniazdka i pozostawić do wystygnięcia! Po każdym użyciu
wytrzeć powierzchnie zewnętrzne miękką, wilgotną szmatką. Nie używać środków
ściernych lub agresywnych środków czyszczących oraz narzędzi metalowych, które
mogłyby zarysować powierzchnię podczas czyszczenia. Po każdym wylaniu oleju usunąć
wszelkie ślady tłuszczu i pozostałości z poprzedniego frytowania, które przychwyciły się na
elemencie grzejnym C1.
37
/ 40
PL
Wszystkie pozostałe elementy (obudowa, pojemnik, kosz, pokrywa) umyć w ciepłej wodzie
z detergentem, następnie spłukać czystą wodą
i pozostawić do doskonałego wyschnięcia (można użyć zmywarki). Filtr E4 czasami umyć
w letniej wodzie z dodatkiem detergentu i pozostawić do wyschnięcia. Części z tworzyw
sztucznych nigdy nie suszyć nad źródłem ciepła (np. piec, kuchenka elektryczna/gazowa).
Normalna jest zmiana koloru powierzchni z biegiem czasu. Ta zmiana, ale w żaden
sposób nie zmienia właściwości powierzchni i nie ma powodu do reklamacji urządzenia!
Przewód zasilania C8 otrzeć szmatką i ułożyć na miejsce do przechowywania C9 na tylnej
stronie panelu sterowania. Urządzenie składować dobrze oczyszczone w suchym miejscu
bez kurzu, niedostępnym dla dzieci i osób niepełnoprawnych.
Wyjęcie filtrów (E4)
Delikatnie ciągnąć zdjąć obudowę E3 z pokrywy E. Wyjąć filtr E4 z pokrywy. Po
oczyszczeniu i wysuszeniu włożyć filtr z powrotem do pokrywy. Występki na osłonie
włożyć do otworów w pokrywie i osłonę zamknąć.
V. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
ProblemPrzyczynaRozwiązanie
Potrawy są
niedostatecznie
przygotowane.
Para
wydobywa się
z innych miejsc
niż otwory
wentylacyjne w
pokrywie
Olej lub tłuszcz
do smażenia
wypływa
poza krawędź
pojemnika.
Została ustawiona zbyt niska
temperatura lub zbyt krótki czas
smażenia.
Zbyt dużo lub zbyt duże kawałki
potraw w koszu.
Pokrywa została źle
umieszczona.
Filtr permanentny zapobiegający
wydobywaniu się tłustej
pary został zapchany lub
zanieczyszczony.
W pojemniku znajduje się zbyt
dużo oleju do smażenia.
W koszu znajduje się zbyt dużo
potraw.
Potrawy zawierają resztki lodu
lub zbyt dużo wilgoci.
Informacje dotyczące temperatury
i czasu znajdują się na etykiecie
potrawy lub w tabeli.
Zmniejsz ilość potraw lub włóż
mniejsze kawałki potraw do kosza,
por. informacje umieszczone w
tabeli.
Załóż pokrywę prawidłowo na
frytkownicę.
Umyj pokrywę - por. rozdz. IV.
Konserwacja
Sprawdź i ewentualnie zmniejsz
ilość oleju tak, aby nie przekraczał
znaku „MAX“.
Nie przygotowuj naraz zbyt dużej
ilości potraw, ewentualnie cześć z
nich wyjmij.
Przed smażeniem usuń resztki lodu
i dokładnie wysusz potrawy.
38
/ 40
PL
Olej lub tłuszcz
bardzo pieni
się podczas
frytowania
Frytkownica
brzydko
pachnie.
Frytkownica
nie
działa.
Potrawy zawierają reszki lodu
lub dużo wilgoci
Olej lub tłuszcz nie jest
odpowiedni do frytowania
Na akcesoriach frytkownicy
są zanieczyszczenia (resztki
żywności)
Olej lub tłuszcz są nieświeże.Wymień olej lub tłuszcz.
Olej lub tłuszcz nie nadaje się do
smażenia.
Nie jest włączone zasilanie.
Nie jest włączony przełącznik 0/I
Panel sterowania nie został
prawidłowo założony.
Doszło do uruchomienia
bezpiecznika termicznego.
Przed smażeniem należy usunąć
reszki lodu i żywność należy
osuszyć
Użyj olej lub tłuszcz nadający się do
frytowania
Wyczyść akcesoria frytownicy patrz
rozdz. IV. Konserwacja
Używaj oleju lub tłuszczu
przeznaczonego do smażenia. Nie
łącz różnych rodzajów oleju lub
tłuszczu.
Sprawdź kabel, wtyczkę i gniazdko
elektryczne.
Przełącz przełącznik na pozycję
włączono
Wsuń prawidłowo panel do
listwy mocującej (będzie słychać
zatrzaśnięcie).
Za pomocą odpowiedniego
narzędzia wciśnij przycisk
„RESET“. Jeśli wciśnięcie przycisku
„RESET“ nie pomoże, zwróć się
do specjalistycznego serwisu (por.
lista) z prośbą o pomoc.
VI. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki
materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia, jak
również ich przetwórstwa wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub w załączonej
dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych lub elektronicznych
nie można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym. Produkt należy przynieść
do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez opłaty. Dzięki poprawnej
utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła i pomogą w pro laktyce ewentualnych
negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie, na co mogłaby mieć
negatywne wpływy niepoprawna utylizacja odpadu. W celu uzyskania następnych
szczegółowych informacji dotyczących utylizacji należy zwrócić się do najbliższego urzędu
lub punktu zbiorczego. Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia może podlegać karze
– zgodnie z przepisami krajowymi i międzynarodowymi. W celu całkowitego wycofania
urządzenia z użytkowania zaleca się odłączyć przewód zasilania od sieci elektrycznej, przez
ucięcie przewodu. Dzięki czemu użytkowanie urządzenia nie będzie następnie możliwe.
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do części elektrycznej urządzenia
może wykonać wyłącznie specjalistyczny serwis! Nie dotrzymanie wskazówek
producenta powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych!
/ 40
39
PL
VII. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej
Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej
Pojemność min. / maks. – olej (l) 1,8 - 2,5
– tłuszcz (kg) 1,5 - 2
Waga (kg) ok 3,1
Produkt spełnia wymogi Dyrektywy 2004/108/ES włącznie z dodatkami w zakresie
kompatybilności elektromagnetycznej oraz wymogi Dyrektywy 95/2006/ES włącznie
z dodatkami w zakresie bezpieczeństwa elektrycznego.
Jest zgodny z rozporządzeniem 1935/2004/ES Parlamentu Europejskiego i Rady
w sprawie materiałów i wyrobów przeznaczonych do z żywnością.
Producent zastrzega sobie prawo do wykonania drobnych odchyleń od wykonania
standardowego, które nie mają wpływu na działanie produktu.
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub
innych cieczy. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS,
CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy używać w kołyskach, łóżeczkach,
wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć w miejscu będącym poza
zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
Producent: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00, Praha 4, Republika Czeska
Importer: DIGISON Polska sp. z o.o., ul. Krzemieniecka 46, Wrocław 54 613 Poland
40
/ 40
Postup při reklamaci
Kupující je povinen při reklamaci předložit s reklamovaným výrobkem doklad o jeho koupi,
příp. záruční list, úvést důvod reklamace a vadu popsat. Při reklamaci v záruční době se
obracejte na servisy uvedeny na www.eta.cz. K odeslanému výrobku připojte průvodní dopis
s udáním duvodu reklamace a SVOJI PŘESNOU ADRESU. Při reklamaci v záruční době
se lze obrátit na prodejnu, kde byl výrobek zakoupen. Výrobek vyčistěte a zabalte tak, aby
nedošlo k jeho poškození při přeprave. Z hygienických důvodu nepřijímáme znecištené
výrobky do opravy.
Postup pri reklamácii
záručný list, uviest dôvod reklamácie a závadu popísat. Pri reklamácii v zárucnej lehote sa
obracajte na opravovne podla adries uvedených na www.eta.sk. K odoslanému výrobku
priložte sprievodný list s udaním dôvodu reklamácie a SVOJU PRESNÚ ADRESU. Pri
reklamácii v zárucnej lehote sa môžete obrátit na predajnu, v ktorej ste výrobok zakúpili.
Výrobok ocistite a zabalte tak, aby sa pri preprave nepoškodil. Z hygienických dôvodov
neprijímame do opravy znecistené výrobky.
Záznamy o záručních opravách • Záznamy o záručných opravách
Výrobek byl v záruční opravě
Výrobok bol v záručnej oprave
od
do
Zakázka čísloZákazka číslo
Razítko a podpis opravny
Pečiatka a podpis pracovníka
Výrobek byl v záruční opravě
Výrobok bol v záručnej oprave
od
do
Zakázka čísloZákazka číslo
Razítko a podpis opravny
Pečiatka a podpis pracovníka
Kupon č. 3Kupon č. 1Kupon č. 2
Výrobek byl v záruční opravě
Výrobok bol v záručnej oprave
od
do
Zakázka čísloZákazka číslo
Razítko a podpis opravny
Pečiatka a podpis pracovníka
$
$
$
ZÁRUČNÍ LIST • ZÁRUČNÝ LIST
Záruční doba
Záručná lehota
Typ Série (výrobní číslo)
Typ Séria (výrobné číslo)
Napětí • Napätie
Datum a TK závodu
Dátum a TK závodu
Datum prodeje Razítko prodejce a podpis
Dátum predaja Pečiatka predajcu a podpis
Guarantee certificate is valid only for Czech Republic and Slovak Republic.
Kupující byl seznámem s funkcí a se zacházením s výrobkem.
Kupujúci bol oboznámený s funkčnosťou a s obsluhou výrobku.
Výrobek byl před odesláním ze závodu přezkoušen. Výrobce ručí za to, že výrobek bude
mít po celou dobu záruky vlastnosti stanovené příslušnými technickými normami
za toho předpokladu, že ho bude spotřebitel užívat způsobem, který je popsán
v návodu. Na vady způsobené nesprávným používáním výrobku se záruka nevztahuje.
Adresy záručních opraven jsou uvedeny na internetu www.eta.cz. Poskytovaná záruka se
prodlužuje o dobu, po kterou byl výrobek v záruční opravě. Pro případ výměny výrobku
nebo zrušení kupní smlouvy platí ustanovení občanského zákoníku. Tento záruční list je
zároveň „Osvědčením o kompletnosti a jakosti výrobku“.
měsíců ode dne prodeje spotřebiteli
mesiacov odo dňa predaja spotrebiteľovi
Výrobok bol pred odoslaním zo závodu preskúšaný. Výrobca ručí za to, že výrobok bude
mať po celú záručnú lehotu vlastnosti stanovené príslušnými technickými normami
za predpokladu, že ho bude spotrebiteľ používať spôsobom, ktorý je opísaný
v návode na obsluhu. Na chyby spôsobené nesprávnym používaním výrobku sa záruka
nevzťahuje. Adresy záručných opravovní sú uvedené na internete www.eta.sk. Poskytovaná
záruka sa predlžuje o čas, počas ktorého bol výrobok v záručnej oprave. V prípade výmeny
výrobku alebo zrušenia kúpnej zmluvy platia ustanovenia občianskeho zákonníka. Tento
záručný list je zároveň „Osvedčením o kompletnosti a akosti výrobku”.
Kupon č. 1
Typ ETA 0172
Série
Zakázka číslo
Datum
Razítko a podpis
Kupon č. 2
Typ ETA 0172
Série
Zakázka číslo
Datum
Razítko a podpis
$
Kupon č. 3
Typ ETA 0172
Série
Zakázka číslo
Datum
Razítko a podpis
$
$
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.